# translation of gimp.gimp-2-6.po to # gimp's Portuguese translation. # Copyright © 2001, 2002, 2003, 2004, 2008, gimp # Distributed under the same licence as the gimp package. # # Pedro Barreira , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-24 00:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-16 20:15+0100\n" "Last-Translator: Pedro Barreira \n" "Language-Team: gnome_pt \n" "Language: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de Manipulação de Imagens GNU" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Direitos de Autor © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis e a Equipa de Desenvolvimento do GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP é software livre; você pode redistribui-lo e/ou modificá-lo segundo os " "termos da Licença Pública Geral GNU, sempre com base nos termos da versão em " "inglês da GNU General Public License, tal como foi publicada pela Free " "Software Foundation; quer seja a versão 2 da Licença, ou (à sua escolha) " "qualquer versão posterior.\n" "\n" "GIMP é distribuído na esperança de que lhe será útil, mas SEM QUALQUER TIPO " "DE GARANTIAS; não incluindo mesmo a garantia implícita de COMERCIALIZAÇÃO OU " "ADEQUAÇÃO A UM USO ESPECÍFICO. Consulte o texto original em inglês da GNU " "General Public License para mais detalhes.\n" "\n" "Você deve ter recebido uma cópia da GNU General Public License juntamente " "com o GIMP; se não, escreva para a Free Software Foundatio, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Incapaz de abrir um ficheiro swap de teste. \n" "\n" "Para evitar a perda de dados, verifique a localização e permissões do " "directório de swap definido nas suas Preferências (actualmente \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Não foi especificado um editor de batch, a usar o pré-definido '%s'.\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "O editor de batch '%s' is não está disponível. Modo de batch desactivado." #: ../app/main.c:139 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar informação da versão e sair" #: ../app/main.c:144 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostrar informação da licença e sair" #: ../app/main.c:149 msgid "Be more verbose" msgstr "Ser mais verboso" #: ../app/main.c:154 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Inicia uma nova instância do GIMP" #: ../app/main.c:159 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imagens como novas" #: ../app/main.c:164 msgid "Run without a user interface" msgstr "Executar sem interface de utilizador" #: ../app/main.c:169 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Não carregar pinceis, gradientes, texturas, ..." #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Não carregar nenhuma fonte" #: ../app/main.c:179 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Não apresentar a janela inicial" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Não utilizar memória partilhada entre o GIMP e as Extensões dele" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Não utilizar funções especiais de aceleração do CPU" #: ../app/main.c:194 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utilizar um ficheiro sessionrc alternativo" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utilizar um ficheiro alternativo gimprc de utilizador" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utilizar um ficheiro gimprc de sistema alternativo" #: ../app/main.c:209 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando para executar o batch (pode ser usado múltiplas vezes)" #: ../app/main.c:214 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "O procedimento para processar comandos batch com" #: ../app/main.c:219 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Mostra avisos na consola em vez de utilizar um diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:225 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidade PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:231 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar no caso de bloquear (never|query|always)" #: ../app/main.c:236 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activa manipuladores de sinais de depuração não-fatais" #: ../app/main.c:241 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Tornar todos os avisos em erros fatais" #: ../app/main.c:246 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Gerar um ficheiro gimprc com definições por omissão" #: ../app/main.c:374 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHEIRO|URI...]" #: ../app/main.c:392 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "O GIMP não pôde iniciar a interface gráfica de utilizador.\n" "Certifique-se de que o seu ambiente gráfico está configurado correctamente." #: ../app/main.c:411 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Já se encontra em execução outra instância do GIMP." #: ../app/main.c:481 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Saída de dados do GIMP. Prima qualquer tecla para fechar esta janela." #: ../app/main.c:482 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Prima qualquer tecla para fechar esta janela)\n" #: ../app/main.c:499 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Saída de dados do GIMP. Você pode minimizar esta janela, mas não a feche." #: ../app/sanity.c:398 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A configuração para a codificação de nomes de ficheiros não pode ser " "convertida para UTF-8: %s\n" "\n" "Por favor verifique o valor da variável G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:417 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "A configuração do nome da pasta atribuida ao utilizador GIMP não pode ser " "convertida para UTF-8: %s\n" "\n" "O sistema de ficheiros provavelmente guarda numa codificação diferente de " "UTF-8 e não comunicou ao GLib isso. Por favor ajuste a variável " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "usando %s versão %s (compilada sobre a versão %s)" #: ../app/version.c:127 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versão %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:87 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de Pincéis" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:953 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brushes" msgstr "Pincéis" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "Canais" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "Mapa Cores" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "Informação do Ponteiro (cursor)" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Janelas" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Doca" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Parqueável" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Histórico Documentos" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Desenhável" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:300 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinâmicas de Pintura" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:92 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor das Dinâmicas de Pintura" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "Consola de Erros" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "Ficheiro" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:269 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Gradientes" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:973 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Gradients" msgstr "Gradientes" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Tool Presets" msgstr "Pré-opções de Ferramenta" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:73 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de Pré-opções de Ferramenta" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Imagem" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "Imagens" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Camadas" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:143 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de Paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:968 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:963 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Patterns" msgstr "Texturas" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-Ins" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara Rápida" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "Pontos de Amostra" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Selecção" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:988 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "Modelos" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Ferramenta de Texto" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Editor Texto" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 ../app/gui/gui.c:425 msgid "Tool Options" msgstr "Opções de Ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:181 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Caminhos" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Visualizar" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Janelas" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu do Editor de Pincéis" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar Pincel Actual" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir Pincel como Imagem" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abre o ficheiro de pincel como uma imagem para ser editado" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Novo Pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crie um novo pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar Pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Cria uma cópia exacta do Pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar a _Localização do Pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "" "Copiar a localização do ficheiro de pincel para a área de transferência" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Apagar Pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Apaga o ficheiro de Pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Actualizar Pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Procura e actualiza a informações sobre os Pincéis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar Pincel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Buffers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Colar Buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Colar o buffer seleccionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Colar Buffer _Em" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Colar o buffer seleccionado dentro da selecção" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Colar Buffer como _Novo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Colar o buffer seleccionado como uma nova imagem" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Apagar Buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Apagar o buffer seleccionado" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar Atributos do Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar o nome, a cor e a opacidade do canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Novo Canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Cria um novo canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Novo Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Criar um novo canal com os últimos valores utilizados" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Cria um duplicado deste canal e adiciona-o à imagem" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Apagar Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Remove este canal da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Elevar o Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Desloca este canal uma posição acima na pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Colocar Canal no _Topo" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Coloca este canal no cimo da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Descer Canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Desloca este canal uma posição abaixo na pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Descer Canal para o _Fundo" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Coloca este canal no fim da pilha de canais" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Converter o Canal em Sele_cção" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Substituir a selecção por este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à Selecção" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Adicionar este canal à selecção actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair à selecção" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Subtrair este Canal da selecção actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar com a Selecção" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "_Intersectar este canal com a Selecção actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos do Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar Atributos do Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar Cor do Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Opacidade do preenchimento:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:324 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:319 msgid "New Channel" msgstr "Novo Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opções do Novo Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Cor do Novo Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:252 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:251 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:778 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Cópia do Canal %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu do Mapa de Cores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar Cor..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar esta Cor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Adicionar Cor a partir do FG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Adicionar cor de 1º plano actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Adicionar Cor a partir do BG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Adicionar cor de fundo actual" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar Entrada Paleta Cores#%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar Entrada no Mapa de Cores" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Usar _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Se possível, use GEGL para o processamento de imagem" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexto" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Modo de Pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Ferramenta" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "P_incel" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palete" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Tipo de Letra" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Raio" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "Es_pigões" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proporção de T_amanhos" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Â_ngulo" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Cores por _Defeito" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Definir a cor de primeiro plano a preto e a cor de fundo a branco" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Alternar Cores" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Trocar a cor de 1º plano com a de fundo" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modo de Pintura: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma do Pincel: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raio do Pincel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ângulo do Pincel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu de Informação do Ponteiro" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Amo_stra Mesclada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Seleccionar em todas as camadas visíveis com base numa região" #: ../app/actions/data-commands.c:104 ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:738 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:180 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:867 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao abrir '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1529 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:398 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" #: ../app/actions/data-commands.c:238 msgid "Delete Object" msgstr "Apagar Objecto" #: ../app/actions/data-commands.c:261 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Apagar '%s'?" #: ../app/actions/data-commands.c:264 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Tem certeza que deseja remover '%s' da lista e do disco rígido?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Cai_xa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opções das Ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abrir a janela de opções de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado do _Dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abrir janela do estado do dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Camadas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abir a janela de camadas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canais" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abrir a janela de canais" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Caminhos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abrir a janela de caminhos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de Cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abrir a janela de mapa de cores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abrir a janela de histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _Selecção" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abrir o editor de selecção" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegação" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abrir a janela de navegação" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Histórico do Desfazer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abrir a janela de histórico desfazer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abrir a janela de informação do Ponteiro" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Amostra de Pontos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abrir a janela de amostra de pontos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Co_res" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abrir a janela de cores 1º Plano/Fundo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abrir o diálogo de pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de Pincéis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abrir o diálogo de pincel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinâmicas de Pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Abre o diálogo das dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor das Dinâmicas de Pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Abre o editor das dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "P_adrões" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abrir a janela de texturas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abrir a janela de gradientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de Gradientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abrir o editor de gradientes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abrir a janela de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de Paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abrir o editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Pré-opções da Ferramenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Abre o diálogo das definições guardadas (pré-opções) da ferramenta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fontes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abrir a janela de fontes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_uffers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abrir a janela de buffers nomeados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imagens" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abrir a janela de imagens" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Histórico Documentos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abrir a janela de histórico de documentos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Modelos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abrir a janela de modelos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de Erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abrir a consola de erros" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abrir a janela de preferências" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "D_ispositivos de Entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Abre o editor dos dispositivos de entrada" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Atalhos Teclado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abrir o editor de atalhos do teclado" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abrir a janela de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dica do Dia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostrar dicas úteis" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Acerca" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 ../app/widgets/gimptoolbox.c:597 msgid "Toolbox" msgstr "Caixa de Ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Elevar o nível da Caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 msgid "New Toolbox" msgstr "Nova Caixa de Ferramentas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Criar uma nova caixa de ferramentas" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "M_over para Ecrã" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Fechar Parque" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "/_Abrir Monitor" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Ligar a outro Monitor" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Mostrar a _Selecção da Imagen" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Auto-seguir _Imagem Activa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu de janelas" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Adicionar Separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Tamanho de Antevisão" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Estilo de Separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fechar Separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Destacar Separador" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minúsculo" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "M_uito Pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeno" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Médio" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Muit_o Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "G_igante" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ícone" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stado Actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Í_cone & Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado & Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Bloquear o Separador na Doca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Impedir que este separador seja arrastado com o Ponteiro do rato" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostrar Barra _Botões" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _Lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como _Grelha" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir Imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir a entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Elevar ou Abrir Imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Elevar janela se aberta" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Janela de Abertura Ficheiro" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Janela abrir Imagem" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar Imagem _Localização:" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar a localização da imagem para a área de transferência" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Remover _Entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Remover a entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Limpar Histórico" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Limpar todo o histórico de documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Recriar _Pré-visualização" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Actualiza a pré-visualização" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Actualizar todas _as Pré-visualizações" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Actualizar todas as pré-visualizações" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Remover E_ntradas Pendentes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Remover itens para os quais o ficheiro correspondente não esteja disponível" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Limpar Histórico Documentos" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Limpar a lista de documentos recentes?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Ao limpar o histórico de documentos remove permanentemente todos os itens da " "lista do Histórico de Documentos de todas as aplicações." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Equalizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Melhoramento automático do contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inverter as cores" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "Equilíbrio _Brancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correcção automática de brancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Offset" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Moveropcionalmente os pixeis agrupando-os nos contornos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Alternar visibilidade" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Alternar o estado ligado" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Bl_oquear pixeis" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Impedir que os pixeis deste desenhável sejam modificados" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Inverter na _Horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Revirar na horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Inverter na _Vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Inverte a imagem verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rodar 90º para a _direita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rodar 90 graus para a direita" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rodar _180 graus" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Virar ao contrário" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 90 graus anti-_horário" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rodar 90 graus para a esquerda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Equalização não opera sobre camadas indexadas." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inversão não opera sobre camadas indexadas." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Equilíbrio de brancos apenas opera sobre camadas em RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu Dinâmica de Pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nova Dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Criar uma nova Dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplicar Dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Cria uma cópia exacta da Dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiar a _Localização da Dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "" "Copiar a localização do ficheiro da dinâmica de pintura para a área de " "transferência" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Apagar _Dinâmica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Remove esta Dinâmica de pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "_Reler lista de Dinâmicas" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Procura e actualiza a lista de Dinâmicas de Pintura" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editar Dinâmicas..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Edita as Dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu do Editor de Dinâmicas de pintura" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editar Dinâmica de pintura Activa" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Col_ar como" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu do Histórico do Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Desfazer a última operação" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refazer a última operação" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Desfazer Forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Desfazer a última operação ignorando alterações visíveis" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refazer Forte" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Refazer a última operação ignorando alterações visíveis" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Limpar Histórico Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Remove todas as operações do Histórico do Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Desvanecer..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modificar o modo de pintura e a opacidade da manipulação do ultimo pixel" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover os pixeis seleccionados para a área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar os pixeis seleccionados para a área de transferência" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiar o que for _Visível" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar o que for vísinal na região seleccionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Colar" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Colar _Em" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Colar o conteúdo da área de transferência na selecção actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "A partir da Area de Transferên_cia" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Criar uma nova imagem a partir do conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nova Imagem" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nova _Camada" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Criar uma nova camada com o conteúdo da área de transferência" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar Nomeados..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover os pixeis seleccionados para um buffer nomeado" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar Nomeados..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar os pixeis seleccionados para um buffer nomeado" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _Visíveis Nomeados..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copiar o que for vísinal na região seleccionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Colar Nomeado..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Cola o conteúdo de um buffer nomeado" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Apagar os pixeis seleccionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Preencher com cor _FG" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Encher a selecção com a cor de primeiro plano" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Preencher com cor B_G" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Encher a selecção com a cor de fundo" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Preencher co_m Textura" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Encher a selecção com a textura activa" #: ../app/actions/edit-actions.c:295 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desfazer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refazer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Esbater %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:330 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 msgid "_Fade..." msgstr "_Desvanecer..." #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Limpar Histórico de Dezfazer" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Confirma apagar o histórico de correcções da imagem?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Limpar a história do desfazer desta imagem irá ganhar %s de memória." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Cortar pixeis para a área de transferências" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixels copiados para a área de transferência" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" "Não há nenhuma informação de imagem na área de transferência para colar." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:172 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:172 ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Área de Transferência" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Corte com Denominação" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Inserir um nome para este buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Cópia com Denominação" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar Nomeado Visível " #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo de onde cortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer Sem Nome)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activo de onde copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu de Consola de Erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpar consol de erros" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_ar Tudo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selecciona todas as mensagens de erro" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Gravar Registo de Erros para Ficheiro..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Guarda todas as mensagens de erro num ficheiro" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Gravar a S_elecção para um Ficheiro..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Guarda as mensagens de erro seleccionadas num ficheiro" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossível gravar. Não está nada seleccionado." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Gravar Log de Erro em Ficheiro" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao escrever ficheiro '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Criar" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir_Recente" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abrir um ficheiro de imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "_Abrir como Camadas..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir um ficheiro de imagem como camadas" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Localização..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir um ficheiro de imagem de uma localização especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Criar Novo Modelo..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Criar um novo modelo para esta imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_verter" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recarregar o ficheiro da imagem apartir do disco" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Fechar tudo" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Fechar todas as imagens abertas" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Sair" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Sair do GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imagem" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Guardar_Como..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guardar esta imagem com um nome diferente" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Guardar uma Cópia..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Guardar uma cópia desta imagem, sem afectar o estado actualda imagem do " "ficheiro original (se existir um)" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Guardar e Sair" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guardar esta imagem e fechar a sua janela" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Exportar para" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Exportar a imagem novamente" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescrever" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Exportar a imagem de volta para o ficheiro importado no formato de importação" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportar ..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportar a imagem para variados formatos (PNG, JPEG, etc)" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar para %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Sobrescrever %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Exportar para" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Abrir Imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir Imagem como Camada" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Não existem alterações para gravar" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Gravar Imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Gravar uma Cópia da Imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "Criar Novo Modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduza um nome para este modelo" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Reversão falhou. Não existe ficheiro associado a esta imagem." #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "Reverter Imagem" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Reverter '%s' para '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ao reverter a imagem ao estado guardado no disco, irá perder todas as " "alterações, incluindo todas as informações de reversão." #: ../app/actions/file-commands.c:638 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Modelo Sem Nome)" #: ../app/actions/file-commands.c:690 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Reversão para '%s' falhou:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Fontes" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Reverificar a lista de tipos de letra." #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Volta a procurar e verificar os tipos de letra instalados" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu de Editor de Gradientes" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de Cor Esquerda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Carregar Cor Esquerda De" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Guardar Cor Esquerda Em" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de Cor Direita" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "C_arregar Cor Direita De" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_uardar Cor Direita Em" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Co_r do Extremo Esquerdo..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Cor _do Extremo Direito..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mis_turar Cores dos Extremos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Misturar Opacidade dos E_xtremos" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editar Gradiente Activo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "À Esqu_erda do Extremo Direito" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extre_mo Direito" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Cor de _1º Plano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de _Fundo:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "À Direit_a do Extremo Esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extremo Es_querdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Corrigido" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "C_or de 1º Plano" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Co_r de 1º plano (Transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Cor de _Fundo:" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cor de F_undo (Transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linear" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférico (cresce_nte)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférico (_decrescente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Varia)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (Matiz sentido _anti-horário)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (Matiz sentido _horário)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Varia)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Aum Zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Aum Zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Dim Zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Dim Zoom" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom Geral" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Ampliar tudo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Função de Mistura para Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo Coloração para Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Inverter Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar Segmento..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Dividir Segmento no Ponto _Médio" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Dividir Segmento _Uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Remover Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Centrar Novamente Ponto Médio do Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio no Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Função de _Mistura para a Selecção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de Coloração para a Selecção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Inverter Selecção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar Selecção..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Dividir Segmentos nos Pontos _Médios" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Dividir Segmentos _Uniformemente..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Remover Selecção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar Pontos Médios na Selecção" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir Pontos de Man_useio na Selecção" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Cor Ponto Final Esquerdo do Segmento Gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Cor Ponto Final Direito" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Cor Ponto Final Direito do Segmento Gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar Segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar Segmento Gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar Selecção" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar a Selecção do Gradiente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione o nº de vezes para \n" "replicar o segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione o nº de vezes para \n" "replicar a selecção." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Dividir Segmento Uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Dividir Segmento Gradiente Uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Dividir Segmentos Uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Dividir Segmentos Gradiente Uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Dividir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir o segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione o número de partes uniformes\n" "nas quais dividir os segmentos na selecção." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Gradientes" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Novo Gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Criar um novo gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar Gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Cria um duplicado deste gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar _Localização do Gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copia o caminho do ficheiro de Gradiente para o transfer" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salvar como _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guarda o gradiente no formato POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Apagar Gra_diente..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Elimina este gradiente" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Refrescar Gradientes" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Relê as informações dos gradientes da lista" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar Gradiente..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Permite-lhe alterar o gradiente" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Gravar '%s' como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abre o manual de utilizador do GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajuda de _Contexto" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Apresenta ajuda relativa ao item da interface específico" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guias" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Cores" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponentes" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Novo..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Criar uma nova imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamanho Da _Tela..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Permite-lhe ajustar as dimensões da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Ajustar Tela às Camadas" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensiona a imagem para conter todas as camadas" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Ajustar o Canvas à Selecção (_i)" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionar a imagem à extensão da selecção" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Tamanho da Impressão" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajusta a resolução de Impressão" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar Imagem..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Altera o tamanho de todo o conteúdo da imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Recortar à Selecção" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "_Recortar a imagem à extensão da selecção" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Cria uma cópia exacta desta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fundir Camadas V_isíveis" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combina as camadas que estiverem vísiveis numa só camada" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Aplanar imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Funde todas as camadas numa só e remove a transparência" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar G_relha..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Permite-lhe configurar a grelha para esta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_opriedades da Imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Apresenta as informações acerca desta imagem" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Converter Imagem para Cores RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "_Tons de Cinzento" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Converte a iamgem em tons de Cinzento" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexeda..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Converte a imagem para Cores Indexadas" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Inverter na _Horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Vira a imagem no sentido horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Inverter na _Vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Vira a imagem no sentido vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rodar 90º para a _direita" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a direita" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rodar _180 graus" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Virar a imagem ao contrário" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rodar 90 graus anti-_horário" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rodar a imagem 90 graus para a esquerda" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ajustar Tamanho de Tela" #: ../app/actions/image-commands.c:265 ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Definir Resolução de Impressão" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158 msgid "Flipping" msgstr "VIrando" #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 ../app/pdb/image-cmds.c:536 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Rodando" #: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Incapaz de recortar pois a região seleccionada está vazia." #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "Alterar Tamanho da Imagem" #: ../app/actions/image-commands.c:669 msgid "Scale Image" msgstr "Dimensionar Imagem" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 ../app/pdb/image-cmds.c:408 #: ../app/pdb/image-cmds.c:444 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "Scaling" msgstr "Escala" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu de Imagens" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Elevar Vistas" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar a apresentação desta imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova Vista" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Criar uma nova apresentação para esta imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Apagar Imagem" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Remover esta imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Pil_ha" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidade" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Ferramenta de Te_xto" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activa a ferramenta de texto nesta camada de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar Atributos da Camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Permite-lhe mudar o nome da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nova camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Criar uma nova camada e adiciona-a à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:599 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nova Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Criar uma nova camada com os ultimos valores usados" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nova Cópia das _Visíveis" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Cria uma nova camada copiando o que estiver visível na imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "Novo _Grupo de Camadas..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Criar um novo grupo de camadas e adiciona-as à imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Cria uma cópia exacta da camada seleccionada" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Apagar Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Apagar esta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Elevar Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Sobe esta camada uma posição acima na pilha" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Camada para o _Topo" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Move esta camada para o topo da pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Descer Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Coloca esta camada uma posição abaixo na pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Camada para o _Fundo" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Coloca esta camada no fundo da pilha de camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancorar camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancorar a Camada Flutuante" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar abai_xo" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Combina esta camada com a que estiver visível abaixo dela" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fundir Camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Combina as camadas que estiverem vísiveis numa só camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar camadas v_isíveis..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combina as camadas que estiverem vísiveis numa só camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Aplanar imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Funde todas as camadas numa só e remove a transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar informação de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transforma a camada de texto numa camada normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto para _Caminho" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Cria um Caminho a partir do Texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto ao lon_go do Caminho" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Adapta a forma e direcção do texto para fluir ao longo do Caminho" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamanho dos l_imites da camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajusta as dimensões da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Tamanho da Camada Igual ao da _Imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensiona a camada para ter o mesmo tamanho que a imagem" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "Redimen_sionar camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Altera o tamanho dos conteúdos da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Recortar à Selecção" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Recortar a Camada à extensão da selecção" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Adici_onar Máscara de Camada..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Adiciona uma máscara que permite a edição não destrutiva da transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Adicionar Canal de _Transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Adiciona informação de transparência à camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Remover Canal de Transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Remove a informação de transparência da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Tr_ancar Canal de Transparência" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Impede alterações à informação de transparência desta camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar Máscara da Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabalhar apenas na máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "E_xibir Máscara da Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desactivar Máscara da Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Deixa de ter em uso os efeitos da máscara da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "A_plicar Máscara da Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplica os efeitos da máscara da camada e depois remove-a." #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Apa_gar Máscara da Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Remove a máscara da camada e os seus efeitos" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Máscara em Selecção" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Substituir a Selecção por uma Máscara de camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à Selecção" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Adicionar a Máscara de camada à Selecção actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair à selecção" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Remover a Máscara de camada da Selecção actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar com a Selecção" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersectar a Máscara de camada com a Selecção actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa em Selecção (_p)" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Substituir a selecção pelo canal Alfa da camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_dicionar à Selecção" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Adicionar o canal Alfa da camada à Selecção actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Remover o canal Alfa da camada da Selecção actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersectar o canal Alfa da camada com a Selecção actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleccionar a Camada de _Cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleccionar a camada mais a cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleccionar a camada de _baixo" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleccionar a camada mais a baixo" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selecionar a camada anterior (_p)" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selecionar a camada a cima da actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Seleccionar a _Próxima Camada" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selecionar a camada a baixo da actual" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Atalho: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "Clique na miniatura da Doca das Camadas" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 ../app/actions/layers-actions.c:594 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Para _Nova Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar Atributos Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:265 msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:839 msgid "New Layer" msgstr "Nova Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Criar Nova Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Visível" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ajustar Tamanho Limite Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Camada de Escala" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Recortar Camada" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Primeiro tem de escolher em canal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar Máscara de Camada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu de Editor de Paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar Cor..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edite este item da paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Remover cor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Apagar este item" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar a Paleta Ativa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nova Cor igual à da _Frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Adiciona um novo item na paleta baseado na Cor de 1º Plano" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nova _Cor igual à do Fundo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Adiciona um novo item à paleta baseado na Cor de Fundo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "Ampliar _Zoom" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "Reduzir Z_oom" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom Tot_al" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar Cor de Paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar Entrada Paleta Cores" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nova paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Criar uma nova Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta a partir de um ficheiro em disco" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Cria uma cópia exacta da paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbinar paletas..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combina as paletas distintas para formar uma só" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar _Localização da Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copia a localização do ficheiro da paleta para a área de transferência" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Apagar Paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Remove esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Actuali_zar Paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualiza a lista de paletas disponíveis" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar Paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Edita as cores existentes na paleta de cores" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar Paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Digite um nome para a nova paleta combinada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Editar Textura c_omo Imagem" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abre a textura para edição como uma imagem normal" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nova Textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Cria uma nova textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplicar Textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplica esta Textura criando uma cópia exacta" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar a _Localização da Textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copia localização do ficheiro de textura para a área de transferência" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Apagar Textura" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Apaga esta Textura da lista" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Actuali_zar Texturas" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualiza a lista de texturas disponíveis" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar Textura..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Edita a textura, modificando-a como se fosse uma imagem normal" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_ros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usados Recentemente" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Es_bater" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "Ruído _Visual" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tecção de orlas" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "A_prefeiçoar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genéricos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luz e Sombra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorções" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decoração" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderizar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nuvens" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Naturais" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imação" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Restaurar Todos os _FIltros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Restaurar as predefinições de todos as Extensões (Plug-ins)" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir o Último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Re-executar a última Extensão usando com as mesmas definições" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Mostrar Novam_ente o Último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Mostrar o diálogo da última Extensão usada" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Mostrar Novame_nte \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir Último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Mostrar Novamente Último" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Restaurar Predefinições dos Filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Quer mesmo repor as predefinições de todos os filtros, descartando as " "actuais ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu Máscara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar Cor e Opacidade..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Alternar Máscara _Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Ligar/Desligar Máscara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Máscarar áreas _Seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Mascarar áreas não seleccionadas (_u)" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos da Máscara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar Atributos da Máscara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar Cor da Máscara Rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidade da _Máscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu de Pontos de Amostragem" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Amo_stra Mesclada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Seleccionar em todas as camadas visíveis com base numa região" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu do Editor da Selecção" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecção" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "Tod_a" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleccionar tudo" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nenhum" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Limpar a seleccão" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverter Selecção" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flutuar" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Criar uma selecção flutuante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "_Difusão..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Esbater a borda da selecção para que desvaneça suavemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Aguçar" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Remover áreas difusas da selecção" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Encol_her" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Encolher a Selecção" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Crescer..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Expandir a Selecção" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Bo_rdas..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Substituir a selecção actual com as suas bordas" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Guardar num _Canal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Gravar Selecção para um Canal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Traçar _Selecção..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar ao longo dos contornos da selecção" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Traçar _Selecção" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Traçar a selecção usando últimos valores definidos" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção de Difusão" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Difusão de selecção por" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "Selecção de Encolhimento" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encolher selecção por" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "Encolher a partir dos limite_s da imagem" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "Selecção de Crescimento" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "Crescer selecção por" #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "Selecção de Limites" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "Limites de selecção por" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "Bordas Di_fusas" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Trancar a se_lecção às orlas da imagem" #: ../app/actions/select-commands.c:342 ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activos que possam ser traçados." #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "Traçar Selecção" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu de Modelos" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Criar Imagem a partir de Modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Criar uma nova imagem a partir do modelo seleccionado" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Novo Modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Criar um novo modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar Modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar este modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar Modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar este modelo" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Apagar Mo_delo" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Remover este modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Novo Modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Criar um Novo Modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Editar Modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Remover Modelo" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Tem certeza que deseja remover o modelo '%s' da lista e do disco rígido?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Carregar texto de ficheiro" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo o texto" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir Ficheiro Texto (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para leitura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu Ferramenta de Texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de Entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Colar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Apagar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Abrir ficheiro de texto ..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Limpar todo o texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Caminho a _partir de Texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Cria um Caminho a partir dos contronos do texto actual" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto _ao longo de Caminho" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Adapta a forma e direcção do texto para fluir ao longo do Caminho" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Da esquerda para a direita" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Da direita para a esquerda" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu de Opções de Ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "Gravar Opçõe_s em" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "_Restaurar Opções Guardadas Em" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nomear Opções Guardadas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "Apagar Opções Guar_dadas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "_Nova Entrada..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Re_por Opções da Ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Repõe as predefinições desta ferramenta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Repor todas _as Opções das Ferramentas..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Repõe as predefinições de todas as ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Gravar Opções de Ferramentas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Introduza um nome para as opções gravadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Opções Gravadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renomear Opções de Ferramentas Gravadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Introduza um novo nome para as opções gravadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Repor todas as Opções das Ferramentas..." #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Quer mesmo repor todas as opções de ferramentas para os valores predefinidos?" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "Menu de Pré-opções de Ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nova Pré-opções de Ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Criar um novo ficheiro de predefinições guardadas da ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplicar Pré-opções de Ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Cria uma cópia exacta do ficheiro de predefinições de ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiar _Local da Pré-opções de Ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copia a localização do ficheiro das predefinições para a área de " "transferência" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Apagar Pré-opções de Ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Apagar este ficheiro de Pré-opções de Ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Re-listar Ficheiros de Pré-opções" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Procura e actualiza a lista de ficheiros de Pré-opções de ferramenta " #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editar Pré-opções de Ferramenta..." #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Edita este conjunto de definições guardadas da ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu de Editor de Pré-opções de Ferramenta" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editar a Pré-opções de Ferramenta Activa" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Ferramen_tas" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Ferramentas de _Selecção" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "_Ferramentas de Pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Ferramentas de _Transformar" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "_Ferramentas das Cores" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por Cor" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleccionar regiões com cores similares" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotação _Livre" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Roda usando um ângulo arbitrário" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Caminhos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Ferramen_ta Caminhos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar os Atributos do Caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Edita as características do Caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Novo Caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Cria um novo Caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Novo Caminho com os últimos Valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Usa os últimos valores usados no Caminho para criar um novo " #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar Caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Cria uma cópia exacta do caminho, incluindo pontos e ligações" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Apagar Caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Apaga este caminho da lista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar Caminhos _Visíveis" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Eleva_r Caminhos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Coloca este caminho uma posição acima na lista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar o Caminho para o _Topo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Coloca este caminho no cimo da lista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Descer Caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Coloca este caminho uma posição abaixo na lista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Coloca o Caminho no _Fim da Lista" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Coloca este caminho no fim da lista de caminhos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Traça_r Caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pintar ao longo do Caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Traça_r Caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pintar ao longo do Caminho usando último valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar Caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Colar Camin_ho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar Caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar Caminho..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visível" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Ligado" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Bl_oquear os Traçados" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Caminho para Selecção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Cria uma selecção com a mesma forma do caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "A Partir de Caminh_o" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Substituir a selecção por este caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adicionar à Selecção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Adiciona o caminho à selecção, expandido-a" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Subtrair à selecção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Subtrai o caminho à selecção, encolhendo-a" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar com a Selecção" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Intersecciona o caminho com selecção, incluindo ou excluindo-a " #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Selecção para Caminh_o" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Transforma a selecção actual num Caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "E_m Caminho" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecção para Caminho (_Avançado)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opções avançadas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos Caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar Atributos do Caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:243 msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "Novo Caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "Novas Opções de Caminho" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1982 msgid "Stroke Path" msgstr "Traçar caminho" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Cor de _enchimento" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover para o Ecrã..." #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nova Vista" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Cria uma nova janela de vista desta imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Fechar" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Fecha a janela desta imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Ajustar imagem na _janela" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Ajusta o factor de zoom de forma a que a imagem fique totalmente visível" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Encher Jane_la" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta o factor de zoom de forma a que seja utilizada toda a janela" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter o Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaura o nível de zoom anterior" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Janela de Na_vegação" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Apresenta uma miniatura de navegação da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtros de Apresentação..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configura os filtros aplicados à vista desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Encolher a _Janela" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduz o tamanho da janela para se ajustar às dimensões da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "/_Abrir Monitor" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Ligar a outro Monitor" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Ponto por Ponto" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Um pixel no ecrã representa um pixel na imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Exibir _Selecção" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Mostrar o contorno da Selecção" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar _Limite de Camada" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desenha uma borda pontilhada na camada activa" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar _Guias" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Mostrar as guias da imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Exibir Gr_ade" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Liga ou desliga a exibição da grade sobreposta à imagem" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostrar Pontos de Amostragem" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Liga ou desliga a exibição dos pontos de amostragem de cores" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Atr_acção às Guias" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Operações das Ferramentas são atraidas pelas guias" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Atr_acção à Grade" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Operações das Ferramentas são atraidas pelas grelhas" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Auto-a_coplar às Margens da Tela" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Operações das Ferramentas são atraidas pelas margens da tela" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Acoplar a_o Caminho Activo" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Operações das Ferramentas são atraidas pelo Caminho activo" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Mostrar Barra _Menus" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Mostrar a Barra de menu desta Janela" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Exibir Rég_uas" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Exibe as réguas desta janela" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar _Barras Rolamento" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Mostrar a Barra de Rolamento desta Janela" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar Barra de Es_tado" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Mostrar a Barra de Estado desta Janela" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "_Ecrã Completo" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activa/desactiva a exibição da imagem em ecrã inteiro" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Reduzir Z_oom" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Dim Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Ampl_iar Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Aum Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Dim Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Aum Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Out_ro..." #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Define um factor de zoom personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Do _Tema" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar a Cor de fundo do Tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "_Padrão com cor clara" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usa um padrão de cor clara no fundo da janela" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "_Padrão com cor escura" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usa um padrão de cor escura no fundo da janela" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Seleccionar _Cor Personalizada..." #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Use uma cor à sua escolha" #: ../app/actions/view-actions.c:387 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como nas _Preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Usa a cor de preenchimento definida nas preferências" #: ../app/actions/view-actions.c:588 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_verter zoom (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:596 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_verter o Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:732 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Out_ro (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:741 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Definir Cor de Espaçamento Tela" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Cor Personalizada para o Fundo da Janela" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ecrã %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Move esta janela para o ecrã %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Janelas" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Docas Fechadas _Recentemente" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diálogos Acopláveis" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Esconder Docas" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Quando activado, as docas e outros diálogos ficam escondidos, deixando " "apenas a janela da imagem à vista." #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Modo Janela-Única" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely " "implemented!" msgstr "" "Quando activado, o GIMP fica em Modo Janela-Única. Ainda porimplementar " "completamente !" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Uniforme" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mão Livre" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dissolver" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Atrás" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Ecrã" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Sobrepor" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferença" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Adição" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Subtracção" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Somente escurecer" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Somente clarear" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Sub-Exposição" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Super-Exposição" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Luz forte" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Luz suave" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extrair grão" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Fundir grão" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Apagar cor" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Apagar" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-apagar" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Incapaz de abrir o ficheiro temporário. O GIMP ficou sem memória e não pode " "usar o ficheiro temporário. Algumas partes da imagem podem estar " "corrompidas. Tente salvar o seu trabalho usando diferentes nomes de " "ficheiros, reinicie o GIMP e verifique a localização do directório " "temporário (swap) nas Preferências." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Falhou a mudança do tamanho do ficheiro swap: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ícone da ferramenta" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ícone da ferramenta com ponteiro-cruz" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Apenas ponteiro-cruz" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Do tema" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Padrão de cor clara" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Padrão de cor escura" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Cor personalizada" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nenhuma acção" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Vista panorâmica" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Mudar para a ferramenta Mover" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baixo" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alto" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navegar de Ajuda do GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Janela normal" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Janela de utilitários" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Manter acima" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Preto e branco" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Sofisticado" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:690 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossível abrir '%s' para escrita: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erro ao ler '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ocorreu um erro ao parsear o seu ficheiro '%s'. Serão utilizados os valores " "predefinidos. Foi criada uma cópia de segurança da sua configuração em '%s'." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Quando activo, uma imagem torna-se a imagem activa quando a sua janela de " "imagem recebe o foco. Isto é útil para gestores de janelas que utilizem " "\"clique para foco\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Define o caminho da procura das Dinâmicas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Define a cor de enchimento da tela utilizado se o modo de enchimento estiver " "definido para cor personalizada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica como deverá ser desenhada a área à volta da imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Como tratar perfis de cor embutidos ao abrir um ficheiro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Pedir confirmação antes de fechar uma imagem sem a gravar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Define o formato de pixel a usar nos ponteiros do rato." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Define o tipo de Ponteiro que o GIMP irá utilizar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Ponteiros dependentes do contexto são úteis. Estão activos por predefinição, " "no entanto requerem poder de processamento que poderá não querer dispensar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Quando activo, irá assegurar-se de que cada pixel de uma imagem é mapeado " "para um pixel no ecrã." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esta é a distância em pixeis para o ponteiro do rato se auto-acoplar às " "Guias e à Grelha." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "A selecção difusa e a ferramenta de Preenchimento são baseadas num algoritmo " "de preenchimento a partir da semente. O que este algoritmo faz é: começando " "no pixel inicial progride em todas as direcções até que a diferença de " "intensidade dos pixeis para onde se propagou comparada com a do pixel " "original seja maior que o limite especificado. Este valor representa o " "limite de diferença predefinido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "A dica de tipo de janela que é definida nas janelas das docas. Isto poderá " "afectar a forma como o gestor de janelas decora e gere janelas acopláveis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Quando activo, o pincel seleccionado será utilizado para todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Quando activo, as dinâmicas seleccionadas serão utilizadas para todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Quando activo, o gradiente seleccionado será utilizado para todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Quando activa, a Textura seleccionado será utilizada para todas as " "ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Define o browser utilizado pelo sistema de ajuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Define o texto a surgir na barra de estados da janela de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Define o texto a surgir no título das janelas de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Quando activo, certifica-se de que a imagem completa é visível após um " "ficheiro ser aberto, caso contrário será mostrado com uma escala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Define o nível de interpolação utilizado para escalar e noutras " "transformações." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Especifica o idioma a usar no interface de utilizador." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Quantos nomes de ficheiros recentemente abertos manter no menu Ficheiro." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidade dos traços que compõem o contorno da selecção. Este valor está " "em milissegundos (menos tempo significa marcha mais rápida)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP avisará o utilizador se uma tentativa for efectuada para criar uma " "imagem que utilizaria mais memória que o tamanho aqui especificado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Define a resolução horizontal do monitor em pontos por polegada. Se for " "definido como 0, então força-se a pergunta ao servidor X para saber " "informações sobre as resoluções horizontal e vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Define a resolução vertical do monitor em pontos por polegada. Se for " "definido como 0, então força-se a pergunta ao servidor X para saber " "informações sobre as resoluções horizontal e vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Quando activado, a ferramenta Mover ao mover um Caminho ou Camada torna-o(a) " "a activa actual, caso contrário continua a ser o/a que estiver actualmente " "activo(a). Este era o comportamento predefinido em versões anteriores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Define o tamanho da antevisão de navegação disponível no canto inferior " "direito da janela de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Define quantos CPU's o GIMP deve tentar utilizar simultaneamente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Quando activo, o servidor X é questionado quanto à posição actual do rato a " "cada evento de movimento, em vez de se confiar na dica de posição actual. " "Significa que pintar com pinceis maiores terá mais precisão, mas poderá ser " "mais lento. Perversamente, nalguns servidores X activar esta opção resulta " "em pinturas mais rápidas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Define se o GIMP deverá ou não criar antevisões das camadas e canais. " "Antevisões no diálogo de camadas e canais são úteis mas podem demorar o " "funcionamento ao trabalhar com imagens grandes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Define o tamanho da pré-visualização de camadas e canais em diálogos recém-" "criados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Quando activo, a janela da imagem irá automaticamente redimensionar-se " "sempre que o tamanho físico da imagem seja alterado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Quando activo, a janela de imagem irá automaticamente redimensionar-se " "sempre que a aumentar ou diminuir o zoom da vista das imagens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Deixar o GIMP tentar restaurar a sua última sessão gravada a cada arranque." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar a ferramenta, textura, cor e pincel actuais entre sessões GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantém um registo permanente no histórico de documentos recentes de todos os " "ficheiros que foram abertos e guardados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Guardar as posições e tamanhos dos diálogos principais ao sair do GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Guardar os atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Quando activo, todas as ferramentas de pintura irão apresentar uma antevisão " "do contorno do pincel actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Quando activado, os diálogos mostraram uma botão de ajuda que dá acesso à " "página de ajuda relacionada. Sem este botão, ainda se pode chegar à página " "de ajuda premindo a tecla F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Quando activa, o Ponteiro do rato será mostrado sobre a imagem enquanto " "estiver a usar uma ferramenta de pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:325 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Quando activo, torna a barra de menu visível por omissão. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Quando activo, torna as réguas visíveis por omissão. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar Réguas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Quando activo, torna as barras de rolamento visíveis por omissão. Pode " "também ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barras Rolamento\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Quando activo, torna a barra de estados visível por omissão. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar Barra Estados\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Quando activo, a selecção é visível por omissão. Pode também ser alternado " "com o comando \"Ver->Mostrar Selecção\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Quando activo, o limite de camada é visível por omissão. Pode também ser " "alternado com o comando \"Ver->Mostrar Limite de Camada\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Quando activo, as guias são visíveis por omissão. Pode também ser alternado " "com o comando \"Ver->Mostrar Guias\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Quando activo, a grelha é visível por omissão. Pode também ser alternado com " "o comando \"Ver->Mostrar Grelha\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Quando activo, torna os pontos de amostragem por predefinição. Pode também " "ser alternado com o comando \"Ver->Mostrar Pontos de Amostragem\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Mostrar uma dica quando o ponteiro pairar sobre um item." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Usar o GIMP em mode de janela única." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Esconder as Docas e outras janelas, deixando apenas a janela da imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "O que fazer quando a barra de espaço for pressionada na janela de imagem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Define a localização do ficheiro de swap. O GIMP utiliza um esquema de " "alocação de memória baseada em blocos. O ficheiro de swap é utilizado para " "rapidamente trocar blocos de e para o disco. Tenha em atenção que o ficheiro " "de swap pode ficar muito grande se o GIMP for utilizado com imagens muito " "grandes. O funcionamento pode também ficar horrivelmente lento se o ficheiro " "de swap for criado num directório montado num NFS. Por estes motivos, poderá " "ser desejável colocar o ficheiro de swap em \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Quando activo, menus podem ser destacados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Quando activo, pode alterar atalhos de teclado de itens de menu através da " "pressão de uma combinação de teclas quando um item de menu está realçado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guardar atalhos de teclado alterados ao sair do GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Repor atalhos de teclado gravados ao iniciar o GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Define o directório de armazenamento temporário. Irão surgir aqui ficheiros " "durante a execução do GIMP. A maioria dos ficheiros desaparecerá quando o " "GIMP terminar, mas alguns poderão permanecer, pelo que poderá ser melhor que " "este directório não seja partilhado por outros utilizadores." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Define o tamanho da miniatura apresentada no diálogo de Abrir imagens" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "A miniatura no diálogo de Abrir Imagem será automaticamente actualizada se o " "ficheiro a ser pré-visualizado for menor que o tamanho definido aqui." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quando a quantidade de dados de pixel exceder este limite, o GIMP começará a " "usar o disco para guardar mosaicos temporários da imagem. Isso é muito mais " "lento, mas torna possível trabalhar com imagens que não caberiam na memória " "de outra forma. Se o seu sistema tiver bastante memória RAM, pode usar aqui " "um valor mais alto ." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Exibe as cores de 1º plano e de fundo na caixa de ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Apresenta o pincel, textura e gradiente actualmente seleccionados na caixa " "de ferramentas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Exibe a imagem activa na caixa de ferramentas" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Define a forma como a transparência é apresentada nas imagens." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:435 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Define o tamanho do padrão axadrezado utilizado para representar a " "transparência." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Quando activo, o GIMP não guardará uma imagem se esta não tiver sido " "modificada desde que foi aberta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Define o número mínimo de operações que podem ser desfeitas. Mais níveis de " "regressão são mantidos disponíveis até que o limite de desfazer seja " "atingido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Define um limite superior à memória que é utilizada por imagem para manter " "operações na pilha de desfazer. Independentemente desta definição, poderão " "ser desfeitos pelo menos tantos níveis de desfazer quantos os configurados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:451 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Define o tamanho da antevisão no Histórico de Desfazer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Quando activo, primir F1 abrirá o navegador de ajuda." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "erro fatal de parseamento" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valor para o token %s não é uma expressão UTF-8 válida" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (redução da mistura de cores)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionada" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Gerar paleta optimizada" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usar paleta optimizada para a web" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usar paleta preto e branco (1 Bit)" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Usar paleta personalizada" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primeiro item" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Camada Activa" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal Activo" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Caminho Activo" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Cor de 1º plano" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Branco" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Cor sólida" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Textura" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Traçar Linha" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Traçar usando uma um ferramenta de pintura" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Reduzir" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Arredondado" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Cinzelar" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Alargar" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Arredondado" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linha" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Tracejado longo" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Tracejado médio" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Tracejado curto" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Pontilhado espaçado" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Pontilhado normal" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Pontilhado denso" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Furos" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Traço, ponto" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Traço, ponto, ponto" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Quadrado" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas as camadas" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Camadas do tamanho da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas as Camadas Visíveis" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Todas as camadas ligadas" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minúsculo" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Muito pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Médio" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Muito grande" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormíssimo" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como grade" #: ../app/core/core-enums.c:654 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sem miniaturas" #: ../app/core/core-enums.c:655 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:656 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:834 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Mudar a escala da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:835 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar a imagem" #: ../app/core/core-enums.c:836 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Revirar a imagem" #: ../app/core/core-enums.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rodar a imagem" #: ../app/core/core-enums.c:838 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar imagem" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Converter imagem" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Remover item" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fundir camadas" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar Caminhos" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara Rápida" #: ../app/core/core-enums.c:844 ../app/core/core-enums.c:874 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: ../app/core/core-enums.c:845 ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guia" #: ../app/core/core-enums.c:846 ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Ponto de Amostragem" #: ../app/core/core-enums.c:847 ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Camada/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:848 ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificação de Camada/Canal" #: ../app/core/core-enums.c:849 ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de seleção" #: ../app/core/core-enums.c:850 ../app/core/core-enums.c:884 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidade de item" #: ../app/core/core-enums.c:851 ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Conectar/Desconectar item" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propriedades do item" #: ../app/core/core-enums.c:853 ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover item" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Mudar escala do item" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar item" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Adicionar Camada" #: ../app/core/core-enums.c:857 ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Adicionar máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:858 ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:859 ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selecção flutuante para Camada" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Flutuar selecção" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorar selecção flutuante" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/gimp-edit.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Colar" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/gimp-edit.c:501 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:907 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Anexar parasita" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Remover parasita" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar caminhos" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagem" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Alteração da resolução da imagem" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Alterar paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:881 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Reordenar item" #: ../app/core/core-enums.c:882 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renomear item" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nova camada" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Remover camada" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir modo da camada" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir opacidade da camada" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Trancar/destrancar o canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspender re-dimensionamento do grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Continuar re-dimensionamento do grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Converter grupo de camadas" #: ../app/core/core-enums.c:894 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificação em camada de texto" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Remover máscara da camada" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Exibir máscara de camada" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Novo canal" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Remover canal" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Cor do canal" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Novo Caminho" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Apaga o caminho da lista" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificação de caminho" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Definir Cor de 1º Plano" #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Impossível de desfazer" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Compósito" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensagem" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../app/core/core-enums.c:1251 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" #: ../app/core/core-enums.c:1252 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Manter o perfil embutido" #: ../app/core/core-enums.c:1253 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Converte para espaço de trabalho RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #: ../app/core/core-enums.c:1293 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../app/core/core-enums.c:1294 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Resistência" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Força" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Factor de Proporção:" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Fluidez" #: ../app/core/core-enums.c:1300 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Espalhar" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:270 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "A remoção de '%s' falhou: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimpimage-new.c:304 msgid "Pasted Layer" msgstr "Camada colada" #: ../app/core/gimp-edit.c:389 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../app/core/gimp-edit.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Preencher com a cor de 1º plano" #: ../app/core/gimp-edit.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Preencher com a Cor de Fundo" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Preencher com Branco" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Preencher com Transparente" #: ../app/core/gimp-edit.c:424 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Preencher com Textura" #: ../app/core/gimp-edit.c:513 msgid "Global Buffer" msgstr "Buffer global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente para Fundo (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Frente para Fundo (Vincado)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente para Fundo (HSV no sentido anti-horário)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente para Fundo (matiz HSV no sentido horário)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente para Transparente" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:pt" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que você já usou o GIMP %s antes. O GIMP irá migrar suas " "configurações de utilizador para '%s'." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Aparentemente você está a usar o GIMP pela primeira vez. O GIMP irá criar " "agora uma pasta chamada '%s' e guardar alguns ficheiros nela." #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "A copiar ficheiro '%s' de '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "A criar pasta '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar pasta '%s': %s" #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Initialization" msgstr "Inicialização" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:698 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimentos Internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Looking for data files" msgstr "A procurar ficheiros de dados" #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Parasites" msgstr "Informações Anexas" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:958 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Dynamics" msgstr "Dinâmicas" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:978 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Fontes (isto pode demorar um bocado)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:992 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:996 msgid "Updating tag cache" msgstr "A actualizar a cache de etiquetas" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Incapaz de ler %d bytes de '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': largura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Altura=0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': bytes=0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d " "desconhecida." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Versão %d desconhecida." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro parece " "truncado." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de pincel '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Profundidade %d de " "pincel não suportada\n" "Pinceis GIMP têm de ser CINZENTOS ou RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': incapaz de " "descodificar formato abr versão %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': pincel largos não são " "suportados." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaçamento do pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Não é um ficheiro de " "pincel GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': versão de pincel GIMP " "desconhecido na linha %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': forma de pincel GIMP " "desconhecida na linha %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linha %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "O ficheiro está truncado na linha %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Erro ao ler o ficheiro de pincel '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma do Pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Raio do Pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Picos do Pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza do Pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporção de tamanhos do Pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "Ângulo do Pincel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro está " "corrompido." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecção rectangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecção elíptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecção de rectângulo arredondado" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 ../app/core/gimplayer.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa para Selecção" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s para Selecção" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecção Contígua" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por Cor" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renomear Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mover Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Virar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rodar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Traçar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 ../app/core/gimpselection.c:584 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal para Selecção" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar Canal ao Topo" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Baixar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Baixar Canal ao Fundo" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "O canal não pode ser mais elevado." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "O canal não pode ser mais descido." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Canal Difusão" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Canal Realce" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Limpar Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Encher Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Margem Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Crescer Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Encolher Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:728 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Não pode traçar num Canal vazio que não tem conteúdo." #: ../app/core/gimpchannel.c:1752 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir Cor de Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir Opacidade Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1926 ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de Selecção" #: ../app/core/gimpcontext.c:638 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:113 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:332 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../app/core/gimpcontext.c:646 msgid "Paint Mode" msgstr "Modo de Pintura" #: ../app/core/gimpdata.c:671 ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Incapaz de apagar '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao guardar dados:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:422 ../app/core/gimpitem.c:425 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 ../app/core/gimpitem.c:434 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s cópia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tem a pasta de dados (%s) configurada para escrita, mas esta pasta não " "existe. Por favor crie a pasta ou reveja a configuração na secção 'Pastas' " "no diálogo das preferências." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Tem unma pasta de dados configurada para escrita, mas esta pasta não é parte " "do caminho da procura de dados. Provavelmente editou o ficheiro gimprc " "manualmente, corrija isto na secção 'Pastas' no diálogo das preferências." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Não existe uma pasta configurada para guardar dados." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falha ao carregar os dados:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Brilho e _Contraste" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho e Contraste" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "" "Não há texturas disponíveis para que esta operação poder ser efectuada." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Preencher" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de Cores" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorir" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Des-saturação" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Equalizar" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extrair 1º Plano" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Saturação de Matiz" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Matiz e _Saturação" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Níveis" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Deslocamento Desenhável" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:327 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:336 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Não existem pontos suficientes para criar o Traçado" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:455 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar o Traçado" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpblendoptions.c:274 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:284 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:214 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Limite" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Revirar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 ../app/core/gimplayer.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar Camada" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858 msgid "Transformation" msgstr "Transformação" #: ../app/core/gimpdrawable.c:483 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Dimensionar" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106 msgid "Output type" msgstr "Tipo de Saída" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Erro de leitura na " "linha %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Não é um ficheiro " "de gradiente GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de gradiente '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de gradiente '%s': Ficheiro corrompido " "na linha %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Erro fatal no parseamento do ficheiro de gradiente '%s': O segmento %d " "corrompido na linha %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Ficheiro de gradiente '%s' está corrompido: Os segmentos não se estendem " "dentro da faixa 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nenhum gradiente linear encontrado em '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar gradiente a partir de '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de linha utilizado para a grelha." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "A cor de 1º plano da Grelha." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "A cor de fundo da grelha; apenas utilizada no estilo de linha tracejado " "duplo." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento horizontal da linhas de grelha." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espaçamento vertical de linhas de grelha." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento horizontal da primeira linha da grelha; poderá ser um número " "negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Deslocamento vertical da primeira linha da grelha; poderá ser um número " "negativo." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 msgid "Layer Group" msgstr "Grupo de Camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renomear Grupo de Camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mover Grupo de Camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Escalar Grupo de Camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionar Grupo de Camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Espelhar Grupo de Camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rodar Grupo de Camadas" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformar Grupo de Camadas" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Alinhar Objectos" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa de cores da Imagem #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Definir Mapa de Cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Permite alterar itens do mapa de cores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adicionar Cor ao Mapa de Cores" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Não é possível converter imagem: a paleta está vazia." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:808 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Converter Imagem em RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:812 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Converter Imagem em Escala Cinza" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:816 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Converter Imagem em Indexada" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:895 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "A converter em cores indexadas (fase 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:940 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "A converter em cores indexadas (fase 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar Imagem" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar Imagem" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adicionar Guia Horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adicionar Guia Vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Remover Guia" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mover Guia" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Transladar itens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Revirar ítens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rodar ítens" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformar itens" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 ../app/core/gimpimage-merge.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fundir Camadas Visíveis" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Unificar Camadas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Não é possível fundir esta para um grupo de camada." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "A camada a ser fundida para baixo está trancada" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Não existe nenhuma camada visível abaixo para fundir ." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fundir Uma Abaixo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fundir Camadas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar Caminhos Visíveis" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Não há caminhos visíveis suficientes para serem combinados num só. Devem " "existir pelo menos dois." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar Máscara Rápida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar Máscara Rápida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Adicionar Ponto de Amostra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover Ponto de Amostragem" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover Ponto de Amostragem" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Dimensionar Imagem" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossível desfazer %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1639 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Alterar Resolução Imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:1691 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Alterar Unidade Imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:2683 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Anexar Informações à Imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:2724 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Remover Informações Anexas da Imagem" #: ../app/core/gimpimage.c:3433 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Adicionar Camada" #: ../app/core/gimpimage.c:3483 ../app/core/gimpimage.c:3503 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Remover Camada" #: ../app/core/gimpimage.c:3496 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Remover Seleção Flutuante" #: ../app/core/gimpimage.c:3662 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Adicionar Canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3700 ../app/core/gimpimage.c:3712 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Remover Canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3759 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Adicionar Caminho" #: ../app/core/gimpimage.c:3790 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Remover Caminho" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Pasta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Ficheiro Especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Ficheiro Remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Clique para criar pré-visualização" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Carregando pré-visualização..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "Antevisão está desactualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "Não é possível criar antevisão" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(A pré-visualização pode estar desatualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:438 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:560 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixeis" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:339 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d camada" msgstr[1] "%d camadas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir ficheiro de imagem de referência '%s': %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1561 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Anexar Informações Anexas" #: ../app/core/gimpitem.c:1571 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Anexar Informações Anexas ao Item" #: ../app/core/gimpitem.c:1613 ../app/core/gimpitem.c:1620 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Remover Informações Anexas do Item" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorar Selecção Flutuante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 ../app/core/gimplayer.c:595 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Incapaz de criar uma nova camada da selecção flutuante pois esta pertence a " "uma máscara de camada ou canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecção Flutuante para Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mover Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Camada de Escala" #: ../app/core/gimplayer.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Virar Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rodar Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar Camada ao Topo" #: ../app/core/gimplayer.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Baixar Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Baixar Camada ao Fundo" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "A camada não pode ser mais elevada." #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "A camada não pode ser mais descida." #: ../app/core/gimplayer.c:437 ../app/core/gimplayer.c:1488 #: ../app/core/gimplayermask.c:233 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:476 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecção Flutuante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1412 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Impossível adicionar máscara de camada pois a camada já possui uma." #: ../app/core/gimplayer.c:1423 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossível adicionar máscara de camada de dimensões diferentes da camada " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1429 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adicionar Máscara de Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1543 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir Alfa para Máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1713 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar Máscara de Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1714 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Remover Máscara de Camada" #: ../app/core/gimplayer.c:1833 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adicionar Canal Alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1887 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Remover Canal Transparência" #: ../app/core/gimplayer.c:1907 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Camada para Tamanho de Imagem" #: ../app/core/gimplayermask.c:108 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover Máscara de Camada" #: ../app/core/gimplayermask.c:109 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara da Camada em Selecção" #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Não é possível renomear máscaras da camada." #: ../app/core/gimplayermask.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Activar Máscara da Camada" #: ../app/core/gimplayermask.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Desactivar Máscara da Camada" #: ../app/core/gimplayermask.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Exibir Máscara da Camada" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:548 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de ficheiro de paleta desconhecido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Erro de leitura na " "linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s': Falta cabeçalho mágico." #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro de paleta '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "A carregar paleta '%s': Número de colunas inválido na linha %d. A utilizar " "valor por omissão." #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente VERMELHO na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Ao carregar a paleta '%s': Falta o componente VERDE (G) na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "A carregar ficheiro de paleta '%s': Falta componente AZUL na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "A carregar ficheiro de paleta '%s': Valor RGB fora dos limites na linha %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Impossível ler cabeçalho do ficheiro de paleta '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Erro fatal de parseamento no ficheiro de paleta '%s'" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de pincel '%s': Ficheiro parece " "truncado." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de Textura '%s' : Versão %d do formato " "de Textura desconhecido." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Erro fatal de parseamento no ficheiro de Textura '%s': Profundidade %d da " "textura não suportada.\n" "Cores da Texturas GIMP têm de ser ou TONS DE CINZENTO ou RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Expressão UTF-8 inválida em ficheiro de Textura '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:279 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:331 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Incapaz de rechamar %s. A extensão correspondente pode ter crashado." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Por favor aguarde" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mover Selecção" #: ../app/core/gimpselection.c:156 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Traçar Selecção" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Selecção de Difusão" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Realçar Selecção" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Não Seleccionar Nada" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Tudo" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter Selecção" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Selecção de Limites" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Selecção de Crescimento" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Selecção de Encolhimento" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Não há nenhum selecção que possa ser traçada." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Incapaz de cortar ou copiar pois a região seleccionada está vazia." #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Incapaz de flutuar selecção pois a região seleccionada está vazia." #: ../app/core/gimpselection.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selecção Flutuante" #: ../app/core/gimpselection.c:868 msgid "Floated Layer" msgstr "Camada Flutuante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Converter uma junta a meia-esquadria (perpendicular) numa junta à esquadria " "(rectangular) se a meia-esquadria se estender por uma distância maior que o " "produto do limite da meia-esquadria vezes a largura-da-linha, a partir do " "ponto de união." #: ../app/core/gimptemplate.c:100 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "A unidade utilizada para apresentar coordenadas quando não se está em modo " "ponto-por-ponto." #: ../app/core/gimptemplate.c:107 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "A resolução horizontal da imagem." #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The vertical image resolution." msgstr "A resolução vertical da imagem." #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "polegada" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "polegadas" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "ponto" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "pontos" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "percentagem" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "percentagem" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 ../app/gui/gui.c:479 msgid "About GIMP" msgstr "Sobre o GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite o site do GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:121 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pedro Barreira (Tradução e revisão) \n" "Duarte Loreto (committer)\n" "\n" "Launchpad Contributions:\n" " Pedro Barreira https://launchpad.net/~almufadado\n" " Andre Dias https://launchpad.net/~andre-dias\n" " Bruno Queiros https://launchpad.net/~bqueiros\n" " Carlos Manuel https://launchpad.net/~crolidge\n" " Diogo Lavareda https://launchpad.net/~diogolavareda\n" " Duarte Loreto https://launchpad.net/~happyguy-pt-hotmail\n" " Fernando Pereira https://launchpad.net/~jordao\n" " Hugo Pereira https://launchpad.net/~hfcpereira-linhas-org\n" " Ivo Fernandes https://launchpad.net/~ivofernandes12\n" " Joao Candeias https://launchpad.net/~joaocandeias\n" " Jose Almeida https://launchpad.net/~josealmeida\n" " LINUXKAFE https://launchpad.net/~linuxkafe\n" " Luís Louro https://launchpad.net/~lapisdecor\n" " Luís Neto https://launchpad.net/~luisneto3\n" " Paulo Murphy de Freitas https://launchpad.net/~powlow\n" " Pedro Fragoso https://launchpad.net/~ember\n" " Susana Pereira https://launchpad.net/~susana\n" " Tiago Silva https://launchpad.net/~tiagosilva\n" " lijealso https://launchpad.net/~lijealso\n" " peter https://launchpad.net/~nudos2003" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:516 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "O GIMP é trazido até si por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:590 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Esta é uma versão de desenvolvimento instável." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nome do Canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicializar a partir da _seleção" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversão de Cor Indexada" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Converter Imagem em Cores Indexadas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onverter" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de cores:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Remover cores não utilizadas do mapa de cores" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:253 msgid "Dithering" msgstr "Esbatimento" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "Mistura _Degradé de Cores" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activa mistura degradé da _transparência" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "A converter em cores indexadas" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:415 ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Incapaz de converter para uma paleta com mais de 256 cores." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:163 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensagem do GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "Estado do Dispositivo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer" msgstr "Ponteiro" #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "Modelos Imagem" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor Selecções" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "Histórico Desfazer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "Navegação" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "Mostrar Navegação" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "1ºP/FD" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "Cor 1ºP/FD" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Desvanecer %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_Desvanecer" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:344 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidade:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267 msgid "Open layers" msgstr "Abrir camadas" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Localização" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Digite o local (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Exportar Imagem" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "A operação de guardar ficheiros remotos precisa de identificar o formato do " "ficheiro através da extensão de ficheiro. Por favor, digite com uma extensão " "conhecida, ou então digite apenas o nome do ficheiro sem extensão." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Pode usar este diálogo para exportar para variados formatos. Se pretender " "guardar a imagem no formato XCF do GIMP, use antes Ficheiro→Guardar." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Pode usar este diálogo guardar a imagem no formato XCF do GIMP. Use antes " "Ficheiro→Exportar para exportar para outros formatos." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "O nome de ficheiro que digitou não contém nenhuma extensão de ficheiro " "conhecida. Por favor, digite com uma extensão conhecida, ou escolha uma da " "lista de formatos de imagens." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Extensão Sem Correspondência" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "A extensão de ficheiro fornecida não coincide com o tipo de ficheiro " "escolhido." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Mesmo assim quer guardar a imagem com este nome ?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "Gravação cancelada" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Gravação de '%s' falhou:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar Grelha" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Confirmar Grelha da Imagem" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Fundir Camadas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opções de Fusão de Camadas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Fundir" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "A Camada Fundida Final será:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandir segundo necessidades" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "Ajustada à imagem" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ajustada à camada de fundo" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar camadas invisíveis" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Criar Nova Imagem" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar Tamanho da Imagem" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Você está a tentar criar uma imagem com um tamanho de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Uma imagem com o tamanho escolhido irá usar mais memória do que a que está " "configurada como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de preferências " "(actualmente é %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriedades da Imagem" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de Cores" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Dimensionar Imagem" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirme a escala" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido irá usar mais memória do que a " "que está configurada como \"Tamanho Máximo de Imagem\" no diálogo de " "preferências (actualmente é %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Ao escalar a imagem para o tamanho escolhido irá reduzir completamente " "algumas camadas." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "É isto que quer fazer?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar Dispositivos Entrada" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar os Atalhos de Teclado" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar um atalho, clique na linha correspondente e introduza um novo " "atalho, ou prima a tecla Retrocesso para limpar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_alvar atalhos de teclado ao sair" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adicionar Máscara à Camada" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicializar Camada da Máscara para:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter Máscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nome da camada:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1076 msgid "Width:" msgstr "Largura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1104 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo Preenchimento Camada:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Definir Nome a partir do _texto" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de Módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Terá de reiniciar o GIMP para as alterações serem aplicadas." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Somente em memória" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Nunca mais disponível" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Versão:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Direitos de Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Camada de Deslocamento" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Máscara de Camada de Deslocamento" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Canal Deslocamento" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "Desl_ocamento" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Deslocar por x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento das Margens" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Embrulhar" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Preencher com cor de _fundo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Tornar _transparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importar uma Nova Paleta" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar Origem" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_magem" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Amostra Co_mbinada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Somente Pixeis Seleccionados" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Ficheiro de paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccione o ficheiro de paleta" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opções Importação" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nova importação" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nome da paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Número de _cores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olunas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Antevisão" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "A fonte seleccionada não contém cores." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Restaurar Todas as Preferências" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Quer mesmo repor todas as preferências para os valores predefinidos?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Terá de reinicializar o GIMP para que as seguintes alterações tenham efeito:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Os seus atalhos de teclado serão redefinidos para os valores predefinidos na " "próxima vez que iniciar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover Todos os Atalhos de Teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Quer mesmo remover todos os atalhos de teclado de todos os menus?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "A sua configuração de janela será redefinida para os valores predefinidos na " "próxima vez que iniciar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "A sua configuração de dispositivos de entrada será redefinida para os " "valores predefinidos na próxima vez que iniciar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "A sua configuração de opções de ferramentas será redefinida para os valores " "predefinidos na próxima vez que iniciar o GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "Exibir barra de _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "Exibir _réguas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Exibir _barras de rolagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Exibir barra de es_tado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Exibir s_eleção" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Exibir _limites de camada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "Exibir _guias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "Exibir gr_ade" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de _preenchimento da tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Cor de preenchimento d_a tela:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Definir cor personalizada de preenchimento da tela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Environment" msgstr "Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de Recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de níveis de _desfazer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memória máxima do desfazer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamanho do_s mosaicos temporários:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamanho máximo para _novas imagens:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Número de _processadores a utilizar:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de Imagens" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Tamanho dos ficheiros de miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamanho máximo do _ficheiro com miniaturas:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Guardar imagens" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmar antes de fechar imagens não _guardadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Manter o registo dos ficheiros usados no histórico de documentos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Interface Utilizador" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Language" msgstr "Idioma:" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Antevisões" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar pré-visualizações de camadas & canais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Tam. predef. da pré-visualização de Camadas & Canais:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamanho predefinido da miniatura de Na_vegação:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos Teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Usar Atalhos de _Teclado Dinâmicos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar Atal_hos de Teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Guardar Atalhos de Teclado ao _sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar Atalhos de Teclado a_gora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restaurar predefinições dos Atalhos de Teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Remover todos os _Atalhos de Teclado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Reler Tema Act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "Sistema de Ajuda" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:185 msgid "General" msgstr "Geral" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrar Dicas das Ferramen_tas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Exibir _botões de Ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Usar a versão online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar a cópia local instalada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Manual do utilizador:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Existe já uma instalação local do Manual do utilizador." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "O Manual do utilizador não está instalado neste computador." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Navegador Ajuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Usar este navegador para a a_juda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Guardar opções de ferramentas ao _sair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guardar opções de ferrame_ntas agora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurar as predefinições das opções das ferramentas" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Auto-acoplar às Guias e à Grelha" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Distância de auto-acoplagem:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolação predefinida:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opções de Pintura Partilhadas Entre Ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "P_incel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinâmicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Textura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Ferramenta Mover" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Tornar activa a camada ou caminho" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aparência" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar cores de 1º plano e de _Fundo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Exibir _pincéis, texturas & gradientes activos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Exibir _imagem activa" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Tools configuration" msgstr "Configuração de ferramentas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Predefinição de Nova imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Definições das imagens" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grelha de Imagem por Omissão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Grelha por Omissão" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2053 msgid "Image Windows" msgstr "Janelas de Imagens" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar \"_Pixel por Pixel\" por predefinição" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocid_ade dos traços dos contornos:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2078 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamento Zoom & Redimensionar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar a janela ao fazer _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2085 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionar janela ao mudar o _tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Fit to window" msgstr "Ajustar ao tamanho da janela" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Facto_r de zoom inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Space Bar" msgstr "Barra de espaço" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Enquanto a barra de espaço estiver pressionada:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2107 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Ponteiros do Rato" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2111 msgid "Show _brush outline" msgstr "Ap_resentar Contorno do Pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostrar o Ponteiro para as Ferramen_tas de pintura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo do Ponteiro:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2123 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_nderização do Ponteiro:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aparência da Janela de Imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2146 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aparência Predefinida em Modo Normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aparência por Omissão em Modo Ecrã Completo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato do Título Imagem e da Barra de Estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Title & Status" msgstr "Título & Estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Current format" msgstr "Formato actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Default format" msgstr "Formato predefinido" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Exibir percentagem de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Exibir factor de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show image size" msgstr "Exibir tamanho da imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato Título Imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato da Barra Estado da Imagem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Display" msgstr "Ecrã" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Transparency" msgstr "Transparência" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "_Check style:" msgstr "Estilo do Padrão A_xadrezado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Check _size:" msgstr "Tamanho do Padrão A_xadrezado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2307 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolução do Ecrã" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Pixeis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:467 msgid "ppi" msgstr "PPP" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectar automaticamente (actualmente %d x %d PPP)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2368 msgid "_Enter manually" msgstr "Manualment_e" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2406 msgid "Color Management" msgstr "Gestão de Cores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil de cor_RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleciona o perfil de cor RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil de cor _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleciona o perfil de cor CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil de cor do _Monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleciona o perfil de cor para este Monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Perfil de simulação de impressora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleciona o perfil de cor para a impressora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2444 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Modo de operação:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Tentar usar o perfil de cores do ecrã de sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Finalidade ao ren_derizar no ecrã:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2493 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Finalidade ao renderizar prova:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Desmarcação de cores da gama" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccionar a Cor de Aviso" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2524 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamento ao abrir ficheiros:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2536 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada:" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de Entrada Extendidos:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2550 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Configurar dispositivos de entrada estendidos..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2557 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Guardar ao sair as configurações do dispositivo de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2561 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar _agora as configurações do dispositivo de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Restaurar as predefinições do dispositivo de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controladores de Entrada Adicionais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2586 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "Window Management" msgstr "Gestão de Janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Disposições da Gestão de Janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2617 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Dicas para _Docas e Caixa de ferramentas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Focus" msgstr "Em Foco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar a imagem em _foco" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Window Positions" msgstr "Posições das janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2631 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salvar ao sair as posições das janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2635 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvar _agora as posições das janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restaurar as predefinições originais das Posições das Janelas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Temporary folder:" msgstr "Pasta temporária:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2678 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleccionar Directório Ficheiros Temporários" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2682 msgid "Swap folder:" msgstr "Pasta de troca (swap):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2683 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionar Pasta de Troca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Brush Folders" msgstr "Pastas dos Pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar Pastas dos Pincéis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Pastas das Dinâmicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Seleccionar Pastas das Dinâmicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Pattern Folders" msgstr "Pastas das Texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar Pastas das Texturas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Palette Folders" msgstr "Pastas das paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar Pastas das Paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Gradient Folders" msgstr "Pastas dos Gradientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar Pastas dos Gradientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Font Folders" msgstr "Pastas dos Tipos de Letra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar Pastas dos Tipos de Letra" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Pastas das Extensões (plug-in)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar Pastas das Extensões" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Pastas dos Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar Pastas dos Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Module Folders" msgstr "Pastas dos Módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar Pastas dos Módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Pastas dos Interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccionar Pastas dos Interpretadores" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Environment Folders" msgstr "Pastas do Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar Pastas do Ambiente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Theme Folders" msgstr "Pastas dos Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar Pastas dos Temas" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Tamanho da Impressão" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:157 msgid "_Width:" msgstr "_Largura:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:164 msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:284 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolução _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:291 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolução _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixeis/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Sair do GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Fechar todas as imagens" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Se sair agora do GIMP, estas alterações serão perdidas." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Se sair fechar estas imagens agora, as alterações serão perdidas." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Há uma imagem com alterações não guardadas" msgstr[1] "Há %d imagens com alterações não guardadas" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar Alterações" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamanho da Tela" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Tamanho da Camada" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _Camadas" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar a Resolução do Ecrã" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meça as réguas com uma régua e digite os comprimentos:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:135 msgid "Image Size" msgstr "Tamanho da Imagem" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:377 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolação:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Camadas de cor indexadas são sempre escaladas sem interpolação. O tipo de " "interpolação seleccionado apenas irá afectar canais e máscaras de camada." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Escolha o estilo de Traçamento" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Ferramenta de Pintura:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular a Dinâmica do Pincel" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está vazio!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP está em falta!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Deveria existir um ficheiro chamado '%s'. Verifique a sua instalação." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "O ficheiro de dicas do GIMP não pode ser analisado!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Dica GIMP do Dia" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Dica _Anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Dica _Seguinte" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Saiba mais" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pt" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalação de Utilizador do GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Falhou a Instalação do utilizador !" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "A instalação do GIMP para este utilizador falhou; consulte o ficheiro de " "registo para mais informações." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Registo da Instalação de Utilizador do GIMP" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar Caminhos para SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar o Caminho activo" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar todos os Caminho desta imagem" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar Caminhos a partir de SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos os ficheiros (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagem Escalável SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Co_mbinar Caminhos Importados" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "E_scalar os caminhos importados para caberem na imagem" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nome do Caminho:" #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:138 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Caixa de limites da Selecção" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "Larg." #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "Alt." #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "Amo_stra Mesclada" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:500 msgid "Access the image menu" msgstr "Aceder o menu de imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:607 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom à imagem quando o tamanho da janela muda" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:636 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Alternar Máscara Rápida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:659 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navegar pela visualização da imagem" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:727 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 ../app/widgets/gimptoolbox.c:270 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Large aqui os ficheiros para abri-los" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fechar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Fechar _sem Guardar" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Gravar alterações da imagem '%s' antes de fechar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Se não guardar a imagem, as modificações da última hora serão perdidas." msgstr[1] "" "Se não guardar a imagem, as modificações das últimas %d horas serão perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Se não guardar a imagem, as modificações da última hora e %d minuto serão " "perdidas." msgstr[1] "" "Se não guardar a imagem, as modificações da última hora e %d minutos serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Se não guardar a imagem, as modificações do último minuto serão perdidas." msgstr[1] "" "Se não guardar a imagem, as modificações dos últimos %d minutos serão " "perdidas." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "Largar Nova Camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Descartar Novo Caminho" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 ../app/tools/gimpblendtool.c:171 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:273 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Não é possível modificar os pixeis de Grupos de camadas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 ../app/tools/gimpblendtool.c:178 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 ../app/tools/gimpcroptool.c:336 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:280 ../app/tools/gimppainttool.c:275 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:305 ../app/tools/gimptransformtool.c:1251 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Os pixeis da camada activa estão trancados" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:727 msgid "Drop layers" msgstr "Largar camadas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:804 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:276 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Buffer Largado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de Apresentação de Cores" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurar Filtros de Apresentação de Cores" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:802 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "A imagem foi salva em '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:816 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "A imagem foi exportada para '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Seleccionar Camada" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Factor de Zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccionar o Factor de Zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Factor de Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:301 msgid "(modified)" msgstr "(modificado)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:306 msgid "(clean)" msgstr "(limpo)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:360 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:373 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:860 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:504 msgid " (exported)" msgstr "(exportada)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:506 msgid " (overwritten)" msgstr "(sobrescrevida)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:512 msgid " (imported)" msgstr "(importada)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "Não é um ficheiro regular" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "A Extensão %s retornou \"SUCESSO\", mas não retornou uma imagem" #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "A Extensão %s não pôde abrir a imagem" #: ../app/file/file-open.c:518 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "A imagem não contém nenhuma camada" #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Falha ao abrir '%s': %s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "A gestão de cores foi desactivada. Pode ser activada de novo no diálogo das " "Preferências." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de ficheiro desconhecido" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "A Extensão %s não pôde guardar a imagem" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s' não é um esquema de URI válido" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Sequência de caracteres inválida no URI" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Criar ou ajustar a gaiola" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Deformar a gaiola para deformar a imagem" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "não é um ficheiro de curvas do GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "erro de parseamento" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "não é um ficheiro de níveis do GIMP" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:422 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "Arranque do GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:430 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Não há pincéis disponíveis para utilizar com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:437 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "Não há dinâmicas de pintura disponíveis para utilizar com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Cópia" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Não há texturas disponíveis para utilizar com esta ferramenta." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Envolver" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Sub/Sobre-Exposição" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Borracha" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Clonagem Reparadora" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "A Clonagem Reparadora não opera sobre camadas indexadas." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamanho da Gota de Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporção de Tamanhos da Gota de Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ângulo da Gota de Tinta" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Pintor" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:145 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "Tamanho do Pincel" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:122 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em Perspectiva" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "A Clonagem em Perspectiva não opera em camadas indexadas." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Esborratar" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Primeiro tem de definir a imagem de origem." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar Perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonagem em Perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registado" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Esbater" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Realçar" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-In" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453 msgid "2D Transform" msgstr "Transformar em 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformação em 2D" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 ../app/tools/gimpblendtool.c:240 msgid "Blending" msgstr "Misturando" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Impossível remover esta camada por não ser uma selecção flutuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Incapaz de fixar esta camada pois não é uma selecção flutuante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Impossível converter esta camada num camada normal por não ser uma selecção " "flutuante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedimento '%s' não foi encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Pincel com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Pincel '%s' não encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Pincel '%s' não editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pincel '%s' não é um pincel gerado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Textura com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Textura '%s' não foi encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Gradiente com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Gradiente '%s' não foi encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Gradiente '%s' não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Paleta com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "A paleta '%s' não foi encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "A paleta '%s' não é editável" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Tipo de letra com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "A fonte '%s' não foi encontrada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Buffer com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "O buffer '%s' não foi encontrado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Método de pintura com nome vazio inválido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "O método de pintura '%s' não existe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque ainda não foi adicionado a uma " "imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque está anexado a outra imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque não é uma dependência inferior da " "árvore de um item" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Os itens '%s' (%d) e '%s' (%d) não podem ser usados porque eles não são " "parte da mesma árvore de itens" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser uma dependência superior de '%s' (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "O item %s (%d) já foi adicionado a uma imagem" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentativa adicionar o item '%s' (%d) à imagem errada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque o seu conteúdo está trancado." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser usado porque não é um item de grupo." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "O item '%s' (%d) não pode ser modificado porque é um item de grupo" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "A camada '%s' (%d) não pode ser usada por não ser uma camada de texto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "A imagem '%s' (%d) é do tipo '%s', mas era esperada uma imagem do tipo '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "A imagem '%s' (%d) já é do tipo '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Objecto vectorial %d não contém traço com a ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorrecto para o " "argumento número %d. Era esperado '%s', mas foi retornado '%s'." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Suavizar orlas" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "O Procedimento '%s' não retornou nenhuns valores" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "O Procedimento '%s' retornou um valor de tipo incorrecto para o valor '%s' (n" "°%d). Era esperado %s, foi retornado %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com um valor de tipo incorrecto para o " "argumento '%s' (n°%d). Era esperado %s, foi retornado %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' retornou uma ID inválida para o argumento '%s'. O mais " "provável é que uma Extensão esteja a tentar operar numa camada que já não " "existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com uma ID inválida para o argumento '%s'. " "O mais provável é que uma Extensão esteja a tentar operar numa camada que já " "não existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' retornou uma ID inválida para o argumento '%s'. O mais " "provável é que uma Extensão esteja a tentar operar numa imagem que já não " "existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "O Procedimento '%s' foi chamado com uma ID inválida para o argumento '%s'. " "O mais provável é que uma Extensão esteja a tentar operar numa imagem que já " "não existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "O procedimento '%s' retornou '%s' como valor de retorno '%s' (nº %d, tipo " "%s). Este valor está fora dos limites permitidos." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "O procedimento '%s' foi chamado com o valor '%s' para o argumento '%s' (nº " "%d, tipo %s). Este valor está fora dos limites permitidos." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2650 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "A resolução da imagem está fora dos limites, a utilizar a resolução por " "omissão." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:164 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select" msgstr "Selecção Livre" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "Mover Camada" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Falha ao criar camada de texto" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Definir atributos da camada de texto" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 msgid "Remove path stroke" msgstr "Remover o tracejado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 msgid "Close path stroke" msgstr "Fechar o tracejado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 msgid "Translate path stroke" msgstr "Transladar o tracejado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 msgid "Scale path stroke" msgstr "Escalar o tracejado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rodar o tracejado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 msgid "Flip path stroke" msgstr "Espelhar o tracejado do caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 msgid "Add path stroke" msgstr "Adicionar tracejado ao caminho" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 msgid "Extend path stroke" msgstr "Extender o tracejado do caminho" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nome de variável vazio no ficheiro de ambiente %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nome de variável ilegal no ficheiro de ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Referência a interpretador inválida no ficheiro de interpretadores %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" "Sequência de caracteres de formato binário inválida no ficheiro de " "interpretadores %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para o procedimento '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de execução no procedimento '%s' :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelada" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "A Extensão moribunda poderá ter baralhado o estado interno do GIMP. Por " "segurança, poderá querer guardar as suas imagens e reiniciar o GIMP." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Falha ao executar a Extensão \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Procurando novos \"plug-ins\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuração de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "A consultar novos Plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "A Inicializar Plug-ins" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437 msgid "Starting Extensions" msgstr "A Inicializar Extensões" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpretadores de \"plug-ins\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Ambiente Plug-In" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro de chamada para '%s':\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erro ao executar '%s': \n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Erro ao executar '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plug-In em falta (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "A ignorar '%s': versão de protocolo GIMP incorrecta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor '%s' inválido para tipo de ícone" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor '%ld' inválido para tipo de ícone" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Arruma a minha mala com\n" "cinco dúzias de jarros de licor." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:1385 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adicionar Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Text Layer" msgstr "Camada Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renomear Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Virar Camada Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rodar Camada Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar Camada de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:522 msgid "Discard Text Information" msgstr "Descartar Informação de Texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:575 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Devido à inexistência de quaisquer fontes, a funcionalidade de texto está " "indisponível." #: ../app/text/gimptextlayer.c:626 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Camada Texto Vazia" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemas ao parsear o anexo de texto para a camada '%s':\n" "%s\n" "\n" "Algumas propriedades de texto poderão estar incorrectas. Excepto se desejar " "editar a camada de texto, não necessitará de se preocupar com isto." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinâmica" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" #: ../app/tools/gimp-tools.c:352 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta ferramenta\n" "não tem opções." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Ferramenta Aerógrafo: Pintar com um pincel mas com pressão variável" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:86 msgid "Motion only" msgstr "Apenas movimento" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:91 msgid "Rate" msgstr "Taxa" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 msgid "Flow" msgstr "Fluidez" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:133 ../app/tools/gimpaligntool.c:770 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Ferramenta de Alinhamento: Alinha ou arranja camadas e outros objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "_Align" msgstr "_Alinhar" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:589 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Clique numa Camada, Caminho ou Guia, ou clique-e-arraste para seleccionar " "várias camadas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:598 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Clique para seleccionar esta Camada como primeiro ítem" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:606 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Clique para adicionar esta Camada à lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:610 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Clique para seleccionar esta Guia como primeiro ítem" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:618 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Clique para adicionar esta Guia à lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:622 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Clique para seleccionar este Caminho como primeiro ítem" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:630 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Clique para adicionar este Caminho à lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:782 msgid "Relative to:" msgstr "Relativo a:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:800 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinhar margem esquerda do alvo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:806 msgid "Align center of target" msgstr "Alinhar centro do alvo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:812 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinhar margem direita do alvo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:822 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinhar margem superior do alvo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:828 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinhar meio do alvo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinhar fundo do alvo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:838 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:852 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuir margens da esquerda dos alvos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:859 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuir centros horizontais dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:866 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuir margens da direita dos alvos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:876 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuir margens superiores dos alvos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:883 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuir centros verticais dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:889 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuir lados de baixo dos objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:897 msgid "Offset:" msgstr "Deslocamento:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:331 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:315 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:260 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Super-amostragem adaptativa" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:267 msgid "Max depth" msgstr "Profundidade Máx.:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:106 msgid "Blend" msgstr "Misturar" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:107 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Ferramenta de Mistura: Preencher uma área com um gradiente de cores" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blen_d" msgstr "Mist_urar" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "A Mistura não opera em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:417 ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para ângulos constrangidos" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:418 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover a linha inteira" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:422 msgid "Blend: " msgstr "Mistura: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brilho e Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Ferramenta de Brilho/Contraste: Ajusta o brilho e contraste da imagem" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "B_rilho e Contraste..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar Brilho e Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importar configurações de Brilho e Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportar configurações de Brilho e Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brilho e Contraste não operam sobre camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:319 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brilho:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:332 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:344 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estas configurações como Níveis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir encher regiões completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base enchida em todas as camadas visíveis" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferença máxima de cor" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:227 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de Preenchimento (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:242 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Fill whole selection" msgstr "Preencher toda a seleção" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Fill similar colors" msgstr "Preencher cores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:256 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "A Procurar Cores Semelhantes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:272 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Preencher áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:278 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:944 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:208 msgid "Sample merged" msgstr "Amostra combinada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:297 msgid "Fill by:" msgstr "Preencher por:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Preencher" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Ferramenta Preencher : preenche a área seleccionada com uma cor ou textura" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Preencher" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por Cor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Ferramenta de Selecção por Cor: Selecciona regiões da imagem com cores " "similares" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "_Seleccionar por cor" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por Cor" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill from first point" msgstr "Preencher a partir do primeiro ponto" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:136 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformar com Gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:137 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformar com Gaiola: Deformar uma selecção com uma gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:138 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformar _com Gaiola" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:402 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Prima Enter para aceitar a transformação" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:680 msgid "Coefficient computation" msgstr "Coeficiente de computação" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:783 msgid "Cage transform" msgstr "Transformar com Gaiola" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Ferramenta Clonar : copia a partir de uma imagem ou textura, usando um pincel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Clique para clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para definir uma nova origem da clonagem" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Clique para definir uma nova origem da clonagem" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:939 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:130 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:961 msgid "Alignment:" msgstr "Alinhamento:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Equilíbrio de Cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Ferramenta de Equilíbrio de Cor: Ajustar a distribuição de cor" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Equilíbrio de _cores..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar Equilíbrio Cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importar configurações de Equilíbrio de cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportar configurações de Equilíbrio de cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "O Equilíbrio de cores apenas opera sobre camadas com cor RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleccionar Limites de Ajuste" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar Níveis Cores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:292 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:301 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:321 msgid "R_eset Range" msgstr "_Reinicializar Limites" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:330 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preservar _luminosidade" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colorir" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "" "Ferramenta de Colorizar: Ajustar a colorização sobre fundo de escala de " "cinzentos" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "Colori_zar..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorir a Imagem" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importar configurações de Colorização" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportar configurações de Colorização" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorir apenas opera sobre camadas em cor RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:224 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar Cor" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:241 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:381 msgid "_Hue:" msgstr "_Matiz:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:254 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturação:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:397 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidade:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raio Médio do Selector Cores" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:157 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:160 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:270 msgid "Radius" msgstr "Raio" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:163 msgid "Sample average" msgstr "Amostra média" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modo de selecção (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar janela de informações (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker" msgstr "Selector Cores" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Ferramenta de Selecção de Cores: Selecciona cores a partir de pixeis da " "imagem" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "C_olor Picker" msgstr "Select_or de cores" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:234 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Clique para ver as cores de qualquer imagem" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:241 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de 1º plano" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:489 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Clique em qualquer imagem para obter a cor de fundo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Clique em qualquer imagem para adicionar a cor à paleta" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:310 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informação Selector Cores" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:228 ../app/tools/gimpcolortool.c:401 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover ponto de amostragem: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:393 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Remover Ponto de Amostragem" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:394 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar Ponto de Amostra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:402 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Adicionar Ponto de Amostra: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Esbater / Aguçar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Ferramenta Esbater / Aguçar: suavização ou aguçamento selectivo usando um " "pincel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Esbater / Ag_uçar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Clique para suavizar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Clique para esbater a linha" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para aguçar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Clique para aguçar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Clique para aguçar a linha" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para esbater" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de convolução (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Somente na camada atual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir expansão" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:130 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:131 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Ferramenta Recorte: Remover margens da imagem ou da camada" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:132 msgid "_Crop" msgstr "Re_cortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:266 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Clique ou prima Enter para recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:329 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Não existe nenhuma camada activa para recortar." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Ferramenta das Curvas de Cores: Ajustar as curvas das cores da imagem" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas de cores..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar Curvas Cores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Importar Curvas de cores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Exportar Curvas de cores" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "As curvas de cores não operam em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "Clique para criar um novo ponto de controle" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Clique para adicionar pontos de controle em todos os canais" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Clique para localizar na curva (tente Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einicializar Canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:458 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Impossível ler cabeçalho de '%s': %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar format_o antigo de ficheiro de curvas de cores" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Ferramenta de Dessaturar: Transforma cores em tons de cinzento" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Des-saturarar..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Dessaturar (remover cores)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Dessaturar só funciona em camadas com cor RGB" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Escolher tom de cinzento baseado em:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Sub-Exposição/Sobre-Exposição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Ferramenta Clarear / Escurecer: Aumento ou diminuição selectiva da claridade " "usando um pincel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Sub/Sobre-Ex_posição" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Clique para sub-expor com o pincel para clarear à passagem" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Clique para sub-expor a linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para sobre-expor" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Clicar para gravar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Clique para sobre-expor a linha" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para sub-expor" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:213 msgid "Range" msgstr "Intervalo" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:219 msgid "Exposure" msgstr "Exposição" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:239 msgid "Move Selection" msgstr "Mover Selecção" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:243 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1235 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover selecção flutuante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:452 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecção elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Ferramenta de Seleção Elíptica: Seleciona uma região elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecção _Elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Ferramenta Apagar: Apagar selectivamente usando a cor de fundo ou a " "transparência com recurso a um pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Borracha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Clique para apagar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Clique para apagar a linha" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para obter a cor de fundo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti borracha (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Afectar:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipo de espelhamento (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Revirar" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Ferramenta Espelhar: Inverte a Camada, Selecção ou Caminho horizontalmente " "ou verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Espelhar" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Revirar" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Seleccionar uma única região contigua" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamanho do pincel a usar para os refinamentos" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Um valor menor pode criar uma borda de selecção com mais precisão, mas pode " "deixar muitos buracos na selecção" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilidade para o componente de brilho" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilidade para o componente de vermelho/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilidade para o componente de amarelo/azul" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 msgid "Contiguous" msgstr "Contíguo" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Refinamento interativo (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark background" msgstr "Marcar Fundo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 msgid "Mark foreground" msgstr "Marcar 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 msgid "Small brush" msgstr "Pequeno pincel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Large brush" msgstr "Grande pincel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavizando:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 msgid "Preview color:" msgstr "Cor de previsão:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilidade à cor" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:143 msgid "Foreground Select" msgstr "Seleccionar 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Ferramenta de Selecção de 1º Planos: Seleccione uma região contendo objectos " "de 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecçã_o do 1º plano" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:306 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Adicione mais traços ou prima Enter para aceitar a selecção actual" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:308 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marque o 1º Plano pintando o objecto a extrair" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:319 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Contorna sem precisão o objecto a extrair" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:771 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Seleccionar 1º plano" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Ferramenta de Selecção Livre: Desenha à mão-livre, ou com segmentos " "poligonais, a área a ser seleccionada" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "_Free Select" msgstr "Selecção _livre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1119 msgid "Click to complete selection" msgstr "Clique para completar a selecção" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1123 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Clique-e-arraste para mover o nó do segmento de linha" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1128 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Enter confirma, Esc cancela, Retrocesso remove o último segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1132 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clicar-e-arrastar adiciona um segmento à mão-livre, clicar adiciona um " "segmento poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1633 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecção Livre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecção Contígua" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Ferramenta Selecção Difusa: Seleccionar uma região contígua com base na sua " "cor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Sele_cção Mágica" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecção Contígua" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operação GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Ferramenta GEGL: Usar uma operação GEGL à escolha" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operação _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "As Operações GEGL não funcionam em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:370 msgid "_Operation:" msgstr "_Operação" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:429 msgid "Operation Settings" msgstr "Definições da Operação" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:434 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Remove todas as operações do Histórico do Desfazer" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Ferramenta Clonagem Reparadora: Trata as irregularidades da imagem" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Clonagem Reparadora" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Clique para reparar a imagem através da clonagem selectiva" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para definir uma nova origem para a Clonagem Reparadora" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Clique para definir uma nova origem para a Clonagem Reparadora" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala Histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ferramenta Saturação-Matiz: Ajustar a matiz, saturação e claridade" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Saturação de Matiz..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajustar Matiz / Luminosidade / Saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importar Definições Matiz-Saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportar Definições Matiz-Saturação" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Saturação-Matiz apenas opera sobre camadas em cor RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "M_aster" msgstr "Princip_al" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todas as cores" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:258 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccionar Cor Primária a ajustar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:348 msgid "_Overlap:" msgstr "S_obrepor:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:364 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajustar Cor Seleccionada" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:431 msgid "R_eset Color" msgstr "R_edefinir Cor" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "Definições _Guardadas:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Definições guardadas em '%s'" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:361 msgid "_Preview" msgstr "_Antevisão" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:54 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:64 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:87 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:133 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:71 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Angle" msgstr "Ângulo" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:77 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidade" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:94 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:231 msgid "Tilt" msgstr "Inclinação" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:101 msgid "Speed" msgstr "Velocidade" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Ferramenta de Tinta: Pintura com estilo de caligrafia" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "T_inta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Fronteiras interactivas" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Scissors" msgstr "Tesoura" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Ferramenta Selecção Tesoura: Escolher formas utilizando ajuste inteligente " "às orlas dos objectos" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Te_soura inteligente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:609 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Clique-e-Arraste para mover este ponto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:998 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: Disactivar auto-acoplagem" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:950 msgid "Click to close the curve" msgstr "Clique para fechar a curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:956 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Clique para adicionar um ponto neste segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:970 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Clique ou prima Enter para converter a selecção" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:980 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Prima Enter para converter em selecção" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:995 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Clique ou clique-e-arraste para criar um novo ponto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Ferramenta de Níveis: Ajusta níveis de cor" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Níveis..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importar Níveis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Exportar Níveis" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "A Ferramenta de Níveis não opera em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Seleccione ponto negro" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Seleccione ponto cinzento" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Seleccione ponto branco" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Níveis Entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Níveis Saída" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Todos Canais" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Automático" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar níveis automaticamente" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estas configurações como Curvas de cores" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar format_o antigo de ficheiro de Níveis" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionar janela" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Alternar Ferramenta (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Ferramenta Zoom: Ajusta o nível do zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Usar informação da janela" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "Measure" msgstr "Medida" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Ferramenta Medida: Mede distâncias e ângulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126 msgid "_Measure" msgstr "_Medida" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Adicionar Guias" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Clique para colocar guias verticais e horizontais" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Clique para colocar uma guia horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:584 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Clique para colocar uma guia vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:598 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Clique-Arraste para adicionar um novo ponto" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:629 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Clique-Arraste para mover todos os pontos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:886 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1031 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1087 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1115 #: ../app/tools/gimppainttool.c:636 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:999 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medir Distâncias e Ângulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1020 msgid "Distance:" msgstr "Distância:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1048 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:205 msgid "Angle:" msgstr "Ângulo:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Seleccione uma camada ou guia" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Mover a camada activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Mover selecção" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Seleccione um caminho" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Mover o caminho activo" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Ferramenta Mover: Move camadas, selecções e outros objectos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:247 ../app/tools/gimpmovetool.c:538 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover Guia: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:532 msgid "Remove Guide" msgstr "Remover Guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:532 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar Guia" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:538 msgid "Add Guide: " msgstr "Adicionar Guia: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "" "Ferramenta Pintor: espalhar o material de pintura com pinceladas suaves " "usando um pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pintor" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:185 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Brush" msgstr "Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:150 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Repor o tamanho original do pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proporção de Tamanhos" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 #, fuzzy msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Repor o tamanho original do pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 #, fuzzy msgid "Reset angle to zero" msgstr "Restaurar Predefinições dos Filtros" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:228 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:244 msgid "Hard edge" msgstr "Margem sólida" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:273 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opções das Dinâmicas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:279 msgid "Fade Options" msgstr "Opções de Desvanecimento" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293 msgid "Fade length" msgstr "Duração do desvanecimento" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:319 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:288 msgid "Reverse" msgstr "Reverter" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Color Options" msgstr "Opções de Ferramentas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:351 msgid "Amount" msgstr "Quantidade:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:355 msgid "Apply Jitter" msgstr "Espalhar" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:373 msgid "Smooth stroke" msgstr "Suavizar pinceladas " #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Clique para pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clique para desenhar a linha" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para escoler uma cor" #: ../app/tools/gimppainttool.c:268 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Não é possível em grupos de camadas." #: ../app/tools/gimppainttool.c:682 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para uma linha recta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ferramenta Lápis: Pintura com margem sólida usando um pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Lápis" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:123 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Ferramenta Clonar Perspectiva: Copia a partir de uma imagem-origem depois de " "aplicar a transformação de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:125 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clone _Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:692 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Clique para configurar uma fonte de clone" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Ferramenta Perspectiva: Alterar a perspectiva da camada, selecção ou caminho" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformação de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Algoritmo de Transformação" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Ferramenta Posterização: Reduzir a um conjunto limite de cores" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterização (Reduzir Número de Cores)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "A posterização não opera em camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:229 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Níveis _posterização:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Considerar todas as camadas visíveis ao encolher a selecção" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:745 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:823 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir desde o centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:846 msgid "Fixed:" msgstr "Fixo:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:979 msgid "Position:" msgstr "Posição:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:989 ../app/tools/gimptextoptions.c:489 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Highlight" msgstr "Destaques" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1007 msgid "Auto Shrink" msgstr "Auto-Encolhimento" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1014 msgid "Shrink merged" msgstr "Encolher considerando todas as camadas" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 msgid "Rounded corners" msgstr "Cantos arredondados" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecção rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Ferramenta Selecção de Rectângulos: Selecciona regiões rectangulares" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecção _Rectangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1169 ../app/tools/gimprectangletool.c:2165 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectângulo: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir selecção de áreas completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Basear a selecção em todas as camadas visíveis" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:202 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleccionar áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:228 msgid "Select by:" msgstr "Seleccionar por:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Movimente o rato para alterar o limite" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Rodar: Rodar a camada, selecção ou caminho" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Rodar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Ângulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Centrar _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Centrar _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:77 msgid "Scale" msgstr "Dimensionar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Escala: Escalar a camada, selecção ou caminho" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "_Scale" msgstr "_Escala" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:105 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Dimensionar" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:502 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:274 msgid "Feather edges" msgstr "Difusão de orlas" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Clique-Arraste para substituir a selecção actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Clique-Arraste para criar uma nova seleccção" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Clique-Arraste para adicionar à selecção actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Clique-Arraste para remover da selecção actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Clique-Arraste para interceptar com a selecção actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Clique-Arraste para mover a máscara de seleccção" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Clique-Arraste para mover os pixeis seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Clique-Arraste para mover uma cópia dos pixeis seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Clique para ancorar a selecção flutuante" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Cortar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Ferramenta Corte: Corta a camada, selecção ou caminho" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "C_ortar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Cortar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitude de Corte _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitude de Corte _Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Ferramenta Esborratar: mistura o conteúdo da imagem, esborratando-o usando " "um pincel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Manchar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Clique para manchar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Clique para manchar a linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Dicas alteram o rebordo das fontes para produzir uma imagem clara em " "tamanhos pequenos" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "O idioma do texto pode afectar a forma como o texto é renderizado." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:161 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentação da primeira linha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajustar espaçamento entre linhas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajustar espaçamento entre letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Text box resize mode" msgstr "Modo de redimensionar caixa de texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:186 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" "Usar uma janela de editor externo para a entrada de texto, em vez de " "escrever o directamente na tela de pintura." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:474 msgid "Font" msgstr "Tipo de Letra" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Use editor" msgstr "Usar o editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:518 msgid "Hinting:" msgstr "Dicas:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:522 msgid "Text Color" msgstr "Cor Texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Color:" msgstr "Cor:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:533 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Box:" msgstr "Caixa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Ferramenta Texto: Criar ou edita camadas de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:949 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Re-modelar Camada de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1496 ../app/tools/gimptexttool.c:1499 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar Edição de Texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1503 msgid "Create _New Layer" msgstr "Criar uma _nova camada" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1527 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "A camada que seleccionou é uma camada de texto mas foi alterada utilizando " "outras ferramentas. Editar a camada com a ferramenta de texto irá descartar " "estas alterações.\n" "\n" "Pode editar a camada ou criar uma nova camada de texto a partir dos seus " "atributos de texto." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1158 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor Texto GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Ferramenta Limite: Reduzir imagem a duas cores utilizando um limite" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Limite..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar Intervalo" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importar configurações de Limites" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportar configurações de Limites" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Intervalos não operam sobre camadas indexadas." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Auto-ajustar para limite de binarização optimizado" #: ../app/tools/gimptool.c:917 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Não é possível trabalhar numa imagem vazia, tem de adicionar uma camada" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:224 msgid "Direction" msgstr "Direcção" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolação:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "A Virar..." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 msgid "Preview:" msgstr "Antevisão:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:364 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 Graus (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:368 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Manter aspecto (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:235 msgid "Transforming" msgstr "A Transformar..." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1250 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Não existe nenhuma camada para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1263 msgid "There is no path to transform." msgstr "Não existe nenhum caminho para transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1264 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "O tracejado do caminho activo está trancado." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringir edição a polígonos" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo Edição" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Caminho para Selecção\n" "%s Adicionar\n" "%s Subtrair\n" "%s Interceptar" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Selecção apartir do Caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ferramenta Caminhos: Criar e editar caminhos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Camin_hos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "O caminho activo está trancado." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Adicionar Traçado" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Adicionar Âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserir Âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastar Pega" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:454 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastar Âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:472 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastar Âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:495 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastar Curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Connect Strokes" msgstr "Ligar o Traçado" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:556 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastar Caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Converter orla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:598 msgid "Delete Anchor" msgstr "Remover Âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:621 msgid "Delete Segment" msgstr "Remover Segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:840 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover Âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Clique para seleccionar caminho a editar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to create a new path" msgstr "Clique para criar um novo caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Clique para criar um novo componente do caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Clique ou Clique-Arraste para criar uma nova âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1225 ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Clique-Arraste para mover a âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 ../app/tools/gimpvectortool.c:1259 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Clique-Arraste para mover as âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Clique-Arraste para mover a pega" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Clique-Arraste para mover as pegas simetricamente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1264 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Clique-Arraste para alterar a forma da curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1267 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1272 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Clique-Arraste para mover o componente" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Clique-Arraste para mover o caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Clique-Arraste para inserir uma âncora no caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Clique para apagar esta âncora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Clique para ligar esta âncora ao ponto final seleccionado" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to open up the path" msgstr "Clique para abrir o caminho" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Clique para tornar este nó ângular" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1805 msgid "Delete Anchors" msgstr "Apagar Âncoras" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1976 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Não existe nenhuma camada ou canal activos que possam ser traçados" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Nenhumas guias" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Centrar linhas" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regra dos terços" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regra dos quintos" #: ../app/tools/tools-enums.c:96 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Secções douradas" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "Linhas diagonais" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Factor de Proporção:" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selecção livre" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamanho fixo" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Factor de Proporção fixo" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Camada" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selecção" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Caminho" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Grelha" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Imagem + Grelha" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Quantidade de linhas de grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Espaçamento das linhas da grade" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renomear Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mover Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Escalar Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Virar Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rodar Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformar Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Traçar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Caminho para Selecção" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordenar caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Elevar Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Elevar Caminho para Topo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Baixar Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Baixar Caminho para Fundo" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Caminho não pode ser mais elevado." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Caminho não pode ser mais descido" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "Mover Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Virar Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "Rodar Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar Caminho" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Erro ao escrever '%s': %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importar Caminhos" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Caminho Importado" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nenhum caminho encontrado em '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nenhum caminho encontrado no buffer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Falha ao importar caminhos de '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Procurar:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:857 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Action" msgstr "Acção" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "A alteração do atalho falhou." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Atalhos em conflito" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reatribuir atalho" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "O atalho \"%s\" já foi usado por \"%s\" do grupo \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Re-atribuindo o atalho irá fazer com que ele seja removido de \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Atalho inválido." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Remoção de atalho falhou." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:151 msgid "Radius:" msgstr "Raio:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:166 msgid "Spikes:" msgstr "Picos:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:179 msgid "Hardness:" msgstr "Resistência:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:192 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Factor de Proporção:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Espaçamento:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentagem da largura do pincel" #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:172 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidade:" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:729 msgid "(None)" msgstr "(Nenhum)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adicionar a cor actual ao histórico de cores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros Disponíveis" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:215 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover acima o filtro seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover abaixo o filtro seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:270 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros Activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:321 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Repor o filtro seleccionado nos valores por omissão" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:495 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Adicionar '%s' *a lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:532 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Remover '%s' da lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:563 msgid "No filter selected" msgstr "Nenhum filtro seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notação de cor hexadecimal como a usada em HTML e CSS. Esta entrada também " "aceita nomes de cores do CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:524 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Vermelho:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:525 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:539 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Matiz:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Amarelo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Preto:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:199 msgid "Color index:" msgstr "Índice cores:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:209 msgid "HTML notation:" msgstr "Notação HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:465 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Só as imagens indexadas é que contêm um mapa de cores." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "Reler todas Antevisões" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "Antevisões Grandes" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:198 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Despejar eventos deste controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "_Enable this controller" msgstr "Activar _este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:335 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:360 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:369 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleccione o próximo evento que chegue do controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:525 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Remover a acção atribuída a '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Atribuir uma acção a '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:651 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccionar Acção para Evento '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccionar Acção do Controlador de Eventos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor Cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor Baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor Esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor Direita" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores Disponíveis" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores Activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar o controlador seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover o controlador seleccionado para cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover o controlador seleccionado para baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:423 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Adicionar '%s' à lista dos controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:474 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Remover '%s' da lista dos controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:508 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode existir um controlador de teclado.\n" "\n" "Já definiu um controlador de teclado na lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:519 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Só pode existir um controlador de rato.\n" "\n" "Já definiu um controlador de rato na lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:545 msgid "Remove Controller?" msgstr "Remover Controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:550 msgid "Disable Controller" msgstr "Desactivar Controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:552 msgid "Remove Controller" msgstr "Remover Controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Remover Controlador '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Ao eliminar este controlador da lista de controladores activos irá remover " "todas as associações de eventos que tenha configurado.\n" "\n" "Ao seleccionar \"Desactivar Controlador\" irá desactivar o controlador sem o " "eliminar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:620 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar Controladores de Entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Deslocar para Cima" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Deslocar para Baixo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Rodar para a Esquerda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Rodar para a Direita" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roda do Rato" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos da Roda do Rato" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Gravar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Reverter" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (apenas leitura)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:164 msgid "Delete the selected device" msgstr "Apagar o dispositivo seleccionado" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:499 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Apagar as Definições do Dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:520 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Apagar o dispositivo '%s'?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Está prestes a apagar as Definições guardadas do Dispositivo.\n" "A próxima vez que o dispositivo for conectado, serão usadas as predefinições " "standard." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210 msgid "Pressure" msgstr "Pressão" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "X tilt" msgstr "Inclinação do eixo X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinação do eixo Y" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:238 msgid "Wheel" msgstr "Roda do Rato" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:193 msgid "Axes" msgstr "Eixos" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:267 msgid "Keys" msgstr "Botões/Teclas" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:364 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:580 #, c-format msgid "none" msgstr "nenhum(a)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:412 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curva %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:471 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:193 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Repor Curva" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:484 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "O eixo '%s' não tem uma curva" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:134 msgid "Save device status" msgstr "Gravar estado do dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:432 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "1º Plano: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:437 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "O nome de ficheiro dado não tem nenhuma extensão conhecida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Ficheiro Existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "Substitui_r" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Um ficheiro com o nome '%s' já existe." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Deseja substituí-lo com a imagem que está a gravar?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar este separador" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:349 msgid "Auto" msgstr "Automático" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:360 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Quando activo o diálogo segue automaticamente a imagem em que está a " "trabalhar." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Trancar pixeis" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:135 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matriz de mapeamento" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:217 msgid "Velocity" msgstr "Velocidade:" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:245 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:252 msgid "Fade" msgstr "Desvanecer" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Demasiadas mensagens de erro!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "As mensagens são redireccionadas para stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensagem %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado Automaticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "Por Extensão" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:800 msgid "All files" msgstr "Todos os ficheiros" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:805 msgid "All images" msgstr "Todas as imagens" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:981 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Escolha _Tipo Ficheiro (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Ficheiro" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Cor de Preenchimento" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:752 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:755 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "A Mostrar: [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posição: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminância: %0.1f Opacidade: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:993 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1004 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Cor de 1º plano definida como:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1011 msgid "Background color set to:" msgstr "Cor de fundo definida como:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1239 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrastar: mover & comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1302 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sClique: extender selecção" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1258 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272 msgid "Click: select" msgstr "Clicar: seleccionar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1286 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1310 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clicar: seleccionar Arrastar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1525 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1533 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posição de manuseio: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1550 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distância: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilo Linha:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Alterar cor de 1º Plano da grelha" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "C_or de 1º plano:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Alterar cor de fundo da grelha" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Cor de _fundo:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Largura" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Visualizador de ajuda não encontrado" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "O navegador de ajuda do GIMP não está disponível." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Parece que o plugin do navegador de ajuda do GIMP não está instalado. Em " "alternativa, pode usar o navegador web para consultar as páginas de ajuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "O navegador de ajuda não inicia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Incapaz de iniciar o plug-in navegador de ajuda GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utilize o _Navegador Internet" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "O manual de utilizador do GIMP está em falta." #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "_Ler Online" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "O manual de utilizador do GIMP não está instalado no seu computador." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Pode instalar o pacote adicional de ajuda ou alterar as opções para que " "utilize a versão online." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Média:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Desvio padrão:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Contador:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Usar comentário predefinido" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Substituir o actual comentário da imagem pelo comentário predefinido em " "Editar→Preferências→Imagem Predefinida" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "A inquirir..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Tamanho em pixeis:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Tamanho da impressão:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Resolução:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Espaço da cor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:134 msgid "File Name:" msgstr "Nome do Ficheiro:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:140 msgid "File Size:" msgstr "Tamanho do Ficheiro:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de Ficheiro:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:148 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamanho em memória:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Undo steps:" msgstr "Anular passos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Redo steps:" msgstr "Refazer passos:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:159 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de pixeis:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de camadas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canais:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de caminhos:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:408 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:304 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:464 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:485 msgid "colors" msgstr "cores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:694 msgid "Lock:" msgstr "Trancar:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1467 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Definir Item Exclusivamente Visível" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1475 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Definir Item Exclusivamente Ligado" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Trancar canal alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:434 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensagem repetida %d vezes." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:436 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensagem repetida uma vez." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:226 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:685 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:234 msgid "Columns:" msgstr "Colunas:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de cor ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Progresso" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "O ficheiro '%s' não pode ser convertido num URI válido:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:238 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Seleccione uma opção da lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:259 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Adicionar as opções aos favoritos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:287 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importar Definições de um Ficheiro..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:293 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exportar Definições para o Ficheiro..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:300 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gerir Definições..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:585 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Adicionar Definições aos Favoritos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:588 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Indique um nome para as definições" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589 msgid "Saved Settings" msgstr "Definições Gravadas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:625 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gerir Definições gravadas" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:171 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importar definições de um ficheiro" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:180 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportar definições seleccionadas para um ficheiro" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:189 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Apagar as definições seleccionadas" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Largura da linha:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Estilo _Linha" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo _pincel:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Estilo _Junção:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limite _miter:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Padrão do tracejado:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Tracejado _pré-definido:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 msgid "filter" msgstr "Filtro" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 msgid "enter tags" msgstr "Digite as etiquetas" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opções _Avançadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:358 msgid "Color _space:" msgstr "E_spaço da cor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366 msgid "_Fill with:" msgstr "Preenc_her com:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:376 msgid "Comme_nt:" msgstr "Comme_ntário:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:524 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:537 msgid "_Icon:" msgstr "_Ícone:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:665 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:667 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atributo \"%s\" é inválido no elemento <%s> deste contexto" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "O elemento mais extremo no texto deve ser e não <%s> " #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dados UTF-8 inválidos no ficheiro '%s'." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilizar a fonte seleccionada" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:201 msgid "Change size of selected text" msgstr "Alterar o tamanho do texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:208 msgid "Change color of selected text" msgstr "Alterar a cor do texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:233 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Limpar o estilo do texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:253 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Alterar o espaço entre caracteres do texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:269 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Alterar a linha base do texto seleccionado" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clique para actualizar antevisão\n" "%s%sClique para forçar actualização mesmo que antevisão esteja actualizada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Ant_evisão" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "Sem selecção" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Imagem de Referência %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "Criando antevisão..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Cores de 1º plano e de fundo.\n" "Os quadrados pretos e brancos reiniciam as cores.\n" "As setas trocam as cores.\n" "Clique para abrir o diálogo de selecção de cores." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Alterar Cor de 1º Plano" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Alterar Cor de Fundo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "A imagem activa.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Imagens." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Arrastar para um gestor de ficheiros que suporte XDS para gravar a imagem." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "O pincel activo.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Pincéis." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "A textura activa.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Texturas." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "O gradiente activo.\n" "Clique para abrir o Diálogo de Gradientes." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "Elevar o nível desta ferramenta" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Coloca a Ferramenta no cimo da lista de ferramentas" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "Coloca a Ferramenta mais abaixo na lista de ferramentas" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Coloca a Ferramenta no fim da lista de ferramentas" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Repor a ordem das ferramentas e sua visibilidade" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Save options to..." msgstr "Gravar opções para..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221 msgid "Restore options from..." msgstr "Repor opções de..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:229 msgid "Delete saved options..." msgstr "Apagar opções gravadas..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:583 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Erro ao gravar as opções de ferramentas pré-configuradas: %s" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:102 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplicar 1ºplano/Fundo armazenados" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:108 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplicar Pincel armazenado" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:114 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplicar Dinâmicas armazenadas" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:120 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplicar Gradiente armazenado" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:126 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplicar Textura armazenada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:132 msgid "Apply stored pallete" msgstr "Aplicar Paleta armazenada" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:138 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplicar Tipo de letra armazenado" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "Idioma do Sistema" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "English" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "A sua instalação do GIMP está incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Por favor verifique se os ficheiros XML do menu estão correctamente " "instalados." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Houve um erro ao analizar a definição do menu de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagem Base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Trancar o tracejado do caminho" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:82 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abrir a Selecção de Pincéis" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:141 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção das dinâmicas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:202 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção de texturas" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:268 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção de gradientes" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:373 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção da paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:434 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abrir o diálogo de selecção de fontes" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (tente %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:673 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:677 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:681 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (tente %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "1º Plano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fundo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "MSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMAK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Seleccionar apenas" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir cor de 1º Plano" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Definir a cor do fundo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Adicionar à paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma linear" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logaritmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ícone e texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ícone e descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado e texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado e descrição" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/xcf/xcf-load.c:332 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Este ficheiro XCF está corrompido! Foi carregado o máximo do ficheiro " "possível, mas ainda está incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:343 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Este ficheiro XCF está corrompido! Não foi possível salvar nenhuma " "informação parcial da imagem." #: ../app/xcf/xcf-load.c:416 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: versão 0 do formato de ficheiro XCF\n" "não guardou correctamente mapas de cores indexadas.\n" "A substituir mapa de tons de cinza." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Expressão UTF-8 inválida no ficheiro XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Erro ao escrever XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Impossível procurar no ficheiro XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagem XCF do GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abrindo '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erro XCF: encontrada versão de ficheiro XCF %d não suportada" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "A gravar '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Erro ao gravar ficheiro XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "Difusa" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "Arredondado" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Criar imagens e editar fotografias" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de Imagens" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Utilize apenas um GIMP em execução, nunca inicie um novo." #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Verificar apenas se o GIMP está em execução e depois sair" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" "Imprime o ID da janela X da janela da caixa de ferramentas do GIMP, e sai" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Iniciar o GIMP sem mostrar a janela de inicialização" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Incapaz de ligar ao GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Verifique se a Caixa de Ferramentas está visível!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Incapaz de iniciar '%s': %s"