# translation of gimp-pl.po to polski # Copyright (C) 2001-2011 Free Software Foundation, Inc. # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Aviary.pl # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: # gnomepl@aviary.pl # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- # Terminy: # drawable - obszar rysowania (warstwa, kanał, itp.) # segment # - segment (gradient) # - odcinek (ścieżka) # component - składowa (koloru, ścieżki) # UTF-8 - system kodowania Unikodu. # zoom in - powiekszenie # zoom out - zmniejszenie (nie pomniejszenie) # colormap - Paleta kolorów # Brushes, Patterns, Gradients - Pędzle, desenie, gradienty # # Bartosz Kosiorek , 2005-2011. # Piotr Zaryk (Aviary.pl) , 2008. # Robert Gomulka , 2008. # Paweł Dziekoński, 1999-2000. # TODO: # - rozmiar vs wymiary - sprawdzić wszystkie "rozmiary" # - nazwa "convolve", aktualnie "rozmywanie lub wyostrzanie" # - shrink/grow - zmniejsz/zwiększ -> zacieśnij/rozszerz # - może (niekoniecznie) selection outline - obwódka -> kontur # - Shear - Ścięcie? (jest już chyba gdzieś nowsze inaczej) # - "midpoint" w gradiencie = punkt pośredni - sprawdzić, czy tak już jest wszędzie # - named buffers = ??? nazwane bufory ??? # - Toolbox - przybornik # TODO: # s/narzędzia/przybory/ ??? msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-09-28 16:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-01-17 16:34+0100\n" "Last-Translator: Tomasz Dominikowski \n" "Language-Team: polski \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Edytor obrazów GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis oraz GIMP Development Team" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with GIMP. If not, see ." msgstr "" "Program GIMP jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji.\n" "\n" " GIMP jest rozpowszechniany z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. \n" "\n" "Wraz z programem GIMP powinieneś otrzymać egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License). Jeśli jej nie otrzymałeś zajrzyj na ." #: ../app/app.c:220 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nie można otworzyć testowego pliku wymiany.\n" "\n" "Aby zapobiec utracie danych, zweryfikuj położenie oraz uprawnienia katalogu wymiany zdefiniowanego w preferencjach programu (aktualnie jest to \"%s\")." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Nie ustawiono interpretera poleceń wsadowych, użyty zostanie domyślny \"%s\". \n" #: ../app/batch.c:93 #: ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Interpreter poleceń wsadowych \"%s\" nie jest dostępny, wyłączono tryb wsadowy." #: ../app/main.c:139 #: ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Wyświetla informację o wersji i wychodzi" #: ../app/main.c:144 msgid "Show license information and exit" msgstr "Wyświetla informację o licencji i wychodzi" #: ../app/main.c:149 msgid "Be more verbose" msgstr "Wyświetla dodatkowe informacje" #: ../app/main.c:154 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Uruchamia nową kopię programu GIMP" #: ../app/main.c:159 msgid "Open images as new" msgstr "Otwiera obraz jako nowy" #: ../app/main.c:164 msgid "Run without a user interface" msgstr "Uruchamia bez interfejsu użytkownika" #: ../app/main.c:169 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nie wczytuje pędzli, gradientów, deseni, ..." #: ../app/main.c:174 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nie wczytuje żadnych czcionek" #: ../app/main.c:179 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nie wyświetla ekranu powitalnego" #: ../app/main.c:184 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nie wykorzystuje pamięci dzielonej pomiędzy programem GIMP a wtyczkami" #: ../app/main.c:189 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nie wykorzystuje specjalnych instrukcji procesora przyśpieszających działanie" #: ../app/main.c:194 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Wykorzystuje alternatywny plik sessionrc" #: ../app/main.c:199 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Wykorzystuje alternatywny plik gimprc użytkownika" #: ../app/main.c:204 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Wykorzystuje alternatywny systemowy plik gimprc" #: ../app/main.c:209 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Polecenie wsadowe do uruchomienia (może być używane wielokrotnie)" #: ../app/main.c:214 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura do polecenia procesu wsadowego z" #: ../app/main.c:219 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Wyświetla ostrzeżenia w konsoli zamiast wyświetlać w oknie dialogowym" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:225 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Tryb kompatybilności PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:231 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Debuguj w przypadku nieoczekiwanego zamknięcia programu (nigdy|pytaj|zawsze)" #: ../app/main.c:236 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Aktywuje obsługę analizowania błędów przy mniej groźnych sygnałach" #: ../app/main.c:241 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Traktuje wszystkie ostrzeżenia poważnie" #: ../app/main.c:246 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Wypisuje plik gimprc z ustawieniami domyślnymi" #: ../app/main.c:374 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[PLIK|URI...]" #: ../app/main.c:392 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Program GIMP nie może zainicjować interfejsu graficznego.\n" "Upewnij się, że ustawienie środowiska wyświetlania jest poprawne." #: ../app/main.c:411 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Inny program GIMP jest już uruchomiony." #: ../app/main.c:481 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "Wyjście programu GIMP. Należy wprowadzić dowolny znak, aby zamknąć okno." #: ../app/main.c:482 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Wprowadzenie dowolnego znaku zamyka okno)\n" #: ../app/main.c:499 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Wyjście programu GIMP. Można zminimalizować okno, lecz nie należy go zamykać." #: ../app/sanity.c:398 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nie można dokonać konwersji z ustawionego kodowania nazw plików na kodowanie UTF-8: %s\n" "\n" "Sprawdź wartość zmiennej środowiskowej o nazwie G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:417 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nie można przekonwertować na kodowanie UTF-8 nazwy katalogu przechowującego konfigurację użytkownika programu GIMP: %s\n" "\n" "Prawdopodobnie nazwy plików zapisane w systemie plików oparto na kodowaniu innym niż UTF-8, a jednocześnie nie udostępniono programom wykorzystującym bibliotekę GLib informacji o tym kodowaniu. Aby to zrobić, należy ustawić odpowiednio zmienną środowiskową G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "%s używa wersji %s (skompilowano wersję %s)" #: ../app/version.c:127 #: ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s wersja %s" #: ../app/actions/actions.c:109 #: ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 #: ../app/core/gimp.c:953 #: ../app/dialogs/dialogs.c:282 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brushes" msgstr "Pędzle" #: ../app/actions/actions.c:115 #: ../app/dialogs/dialogs.c:292 msgid "Buffers" msgstr "Bufory" #: ../app/actions/actions.c:118 #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Channels" msgstr "Kanały" #: ../app/actions/actions.c:121 #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Colormap" msgstr "Paleta kolorów" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: ../app/actions/actions.c:130 #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer Information" msgstr "Informacje o wskaźniku" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Debug" msgstr "Odpluskwianie" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dialogs" msgstr "Okna dialogowe" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dock" msgstr "Dok" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dockable" msgstr "Element dokowalny" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:145 #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Document History" msgstr "Historia dokumentów" #: ../app/actions/actions.c:148 msgid "Drawable" msgstr "Obszar rysowania" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:151 #: ../app/dialogs/dialogs.c:300 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika pędzla" #: ../app/actions/actions.c:154 #: ../app/dialogs/dialogs.c:357 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:94 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Edytor dynamiki pędzla" #: ../app/actions/actions.c:157 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../app/actions/actions.c:160 #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Error Console" msgstr "Konsola błędów" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "File" msgstr "Plik" #: ../app/actions/actions.c:166 #: ../app/dialogs/dialogs.c:290 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Fonts" msgstr "Czcionki" #: ../app/actions/actions.c:169 #: ../app/dialogs/dialogs.c:361 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 #: ../app/core/gimp.c:973 #: ../app/dialogs/dialogs.c:286 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradients" msgstr "Gradienty" #. initialize the list of gimp tool presets #: ../app/actions/actions.c:175 #: ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:302 msgid "Tool Presets" msgstr "Ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:369 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:75 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Edytor ustawień narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Obraz" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 #: ../app/dialogs/dialogs.c:280 msgid "Images" msgstr "Obrazy" #: ../app/actions/actions.c:190 #: ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Warstwy" #: ../app/actions/actions.c:193 #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:152 msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 #: ../app/core/gimp.c:968 #: ../app/dialogs/dialogs.c:288 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 #: ../app/core/gimp.c:963 #: ../app/dialogs/dialogs.c:284 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Patterns" msgstr "Desenie" #: ../app/actions/actions.c:202 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-Ins" msgstr "Wtyczki" #: ../app/actions/actions.c:205 #: ../app/core/gimpchannel.c:385 msgid "Quick Mask" msgstr "Szybka maska" #: ../app/actions/actions.c:208 #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 msgid "Sample Points" msgstr "Punkty wzorcowe" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Zaznaczenie" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 #: ../app/core/gimp.c:988 #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Templates" msgstr "Szablony" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Narzędzie tekstowe" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Edytor tekstowy" #: ../app/actions/actions.c:223 #: ../app/dialogs/dialogs.c:263 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1854 #: ../app/gui/gui.c:430 msgid "Tool Options" msgstr "Opcje narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:226 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:927 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: ../app/actions/actions.c:229 #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths" msgstr "Ścieżki" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Widok" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Okna" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:584 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:610 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu edytora pędzla" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Edycja aktywnego pędzla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu pędzli" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otwórz pędzel jako obraz" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Otwiera pędzel w postaci obrazu" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nowy pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Tworzy nowy pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Duplikuj pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Tworzy duplikat pędzla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "_Kopiuj położenie pędzla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z pędzlem do schowka" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Usuń pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Usuwa bieżący pędzel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Odś_wież pędzle" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Odświeża pędzle" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Modyfikuj pędzel..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modyfikuje pędzel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu buforów" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Wk_lej bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Wklej bufor _do" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor do zaznaczenia" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Wklej bufor jako _nowy" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Wkleja zaznaczony bufor jako nowy obraz" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Usuń bufor" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Usuwa zaznaczony bufor" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty kanału..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Edytuje nazwę, kolor i krycie kanału" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nowy kanał..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Tworzy nowy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nowy kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Tworzy nowy kanał z użyciem ostatnich wartości" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Duplikuj kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Tworzy duplikat bieżącego kanału i dodaje go do obrazu" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Usuń kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Usuwa bieżący kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Podnieś kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Podwyższa bieżący kanał o jeden stopień w górę, na stosie kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Podnieś kanał na _wierzchołek" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Przenosi bieżący kanał na szczyt stosu kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Obniż kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Obniża bieżący kanał o jeden stopień stosu kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Przenieś kanał na _dno" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Przenosi bieżący kanał na dół stosu kanałów" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Kanał na _zaznaczenie" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Zamienia zaznaczenie na kanał" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Dod_aj do zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Dodaje bieżący kanał do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Odejmuje bieżący kanał od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Przecina bieżący kanał z bieżącym zaznaczeniem" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atrybuty kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modyfikacja koloru kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Krycie wypełnienia:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/core/gimpchannel.c:271 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:334 msgid "Channel" msgstr "Kanał" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:329 msgid "New Channel" msgstr "Nowy kanał" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcje nowego kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Kolor nowego kanału" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 #: ../app/core/gimpimage-new.c:252 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:599 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:785 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopia kanału %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu palety kolorów" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modyfikuj kolor..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modyfikuje bieżący kolor" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Dodaj kolor z koloru pierwszoplanowego" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Dodaje bieżący kolor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Dodaj kolor z koloru tła" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Dodaje bieżący kolor tła" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modyfikacja elementu palety o indeksie %d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modyfikacja elementu palety kolorów" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Użyj _GEGL-a" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Jeżeli jest to możliwe, używa GEGL-a do przetwarzania obrazu" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Kontekst" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "K_rycie" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Tryb rysowania" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Narzędzie" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pędzel" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "Pa_leta" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Czcionka" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Kształt" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "P_romień" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Ostrza" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Twardość" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "_Współczynnik proporcji" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Ką_t" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Domyślne kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Ustawia kolor pierwszoplanowy na czarny, a kolor tła na biały" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Z_amień kolory" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Zamienia kolor pierwszoplanowy z kolorem tła" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Tryb rysowania: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:552 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Kształt pędzla: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:612 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Promień pędzla: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:720 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Kąt pędzla: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu informacji o wskaźniku" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Używa połączonych kolorów wszystkich widocznych warstwa" # c-format #: ../app/actions/data-commands.c:104 #: ../app/actions/documents-commands.c:343 #: ../app/actions/file-commands.c:194 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:233 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:278 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:552 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:745 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:178 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1222 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można otworzyć \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpimage.c:1624 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:379 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Bez nazwy" #: ../app/actions/data-commands.c:238 msgid "Delete Object" msgstr "Usunięcie obiektu" #: ../app/actions/data-commands.c:261 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Usunąć \"%s\"?" #: ../app/actions/data-commands.c:264 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Czy na pewno usunąć \"%s\" z listy i z dysku?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "Przy_bornik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opcje narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Otwiera okno z opcjami narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stan _urządzenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Otwiera okno stanu urządzenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Warstwy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Otwiera okno warstw" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Kanały" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Otwiera okno kanałów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Ś_cieżki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Otwiera okno ścieżek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "Pa_leta kolorów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Otwiera okno palety kolorów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Otwiera okno histogramu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Edytor _zaznaczenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Otwiera okno edytora zaznaczenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Naw_igacja" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Otwiera okno nawigacji obrazem" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historia operacji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Otwiera okno historii operacji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Wskaźnik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Otwiera okno informacyjne o wskaźniku" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Punkty wzorcowe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Otwiera okno punktów wzorcowych" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Kolo_ry" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Otwiera okno koloru pierwszoplanowego i tła" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pędzle" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Otwiera okno pędzli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Edytor pędzli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Otwiera edytor pędzli" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamika pędzla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Otwiera okno dynamiki pędzla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Edytor dynamika pędzla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Otwiera edytor dynamiki pędzla" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "D_esenie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Otwiera okno deseni" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Gradienty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Otwiera okno gradientów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Edytor gradientów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Otwiera edytor gradientów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pale_ty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Otwiera okno palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Edytor palety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Otwiera edytor palet" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Opcje narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Otwiera okno opcji narzędzia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Czcionki" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Otwiera okno czcionek" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_ufory" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Otwiera okno nazwanych buforów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Obrazy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Otwiera okno obrazów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Hi_storia dokumentu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Otwiera okno historii dokumentu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Sza_blony" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:213 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Otwiera okno szablonów obrazu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Ko_nsola błędów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Otwiera konsolę błędów" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:229 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "P_referencje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Otwiera okno preferencji" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Urządzen_ia wejściowe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Otwiera edytor urządzeń wejściowych" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty _klawiszowe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Otwiera edytor skrótów klawiszowych" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Moduły" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:248 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Otwiera okno menadżera modułu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Porada dnia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:254 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Wyświetla porady przydatne podczas użytkowania programu GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_O programie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:260 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Informacje o programie GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:304 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:770 msgid "Toolbox" msgstr "Przybornik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Podnosi przybornik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:309 msgid "New Toolbox" msgstr "Nowy przybornik" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:310 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Tworzy nowy przybornik" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Przenieś na _ekran" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Zamknij dok" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otwórz wyświetlacz..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Łączy z innym wyświetlaczem" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Wyświetl elementy wyboru obrazu" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Podążaj za _aktywnym obrazem" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu okien dialogowych" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Dodaj kartę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "_Rozmiar podglądu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "S_tyl kart" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "Za_mknij kartę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "Odłą_cz kartę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Drobny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Bardzo mały" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Mały" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "Ś_redni" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Duży" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "B_ardzo duży" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Potężny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Ogromny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantyczny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "Aktualny _stan" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "S_tan i tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Auto." #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Przyłącz _kartę do doku" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Uniemożliwia przesuwanie karty za pomocą myszy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Wyświetl _pasek przycisków" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Wyświetl jako _listę" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Wyświetl jako _siatkę" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu dokumentów" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Otwórz obraz" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Otwiera wybraną pozycję" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Przywróć lub otwórz obraz" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Przywraca okno, jeśli obraz jest otwarty" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "O_kno wyboru pliku" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Okno otwarcia obrazu" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "K_opiuj położenie obrazu" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie obrazu do schowka" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Usuń pozycję" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Usuwa wybraną pozycję" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Wy_czyść historię" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Czyści całą historię dokumentów" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Wygeneruj _ponownie podgląd" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ponownie generuje podgląd obrazu" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Odczyt_aj ponownie wszystkie podglądy" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ponowne tworzy wszystkie podglądy" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "U_suń nieistniejące pozycje" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "Usuwa pozycje dla których plik nie jest osiągalny" #: ../app/actions/documents-commands.c:192 msgid "Clear Document History" msgstr "Czyszczenie historii dokumentów" #: ../app/actions/documents-commands.c:215 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Wyczyścić całą historię dokumentów?" #: ../app/actions/documents-commands.c:218 msgid "Clearing the document history will permanently remove all images from the recent documents list." msgstr "Czyszczenie historii dokumentów, trwale usunie wszystkie obrazy z historii ostatnio używanych dokumentów." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "Z_równanie" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatycznie powiększa kontrast" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_wersja" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Odwraca kolory" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balans bieli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatyczna korekcja balansu bieli" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Przesunięcie..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Przesuwa piksele, opcjonalnie otaczając je ramkami" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Widoczny" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Przełącza widoczność" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Dowiązany" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Przełącza stan dowiązania" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Zab_lokuj piksele" #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Zabezpiecza piksele przed modyfikacją" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Odbij po_ziomo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Odbija poziomo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Odbij p_ionowo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Odbija pionowo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Obróć o 90° w _prawo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Obraca o 90 stopni, zgodnie z ruchem wskazówek zegara" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Obróć o _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Odwraca do góry nogami" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 90° w _lewo" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Obraca o 90 stopni, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Zrównywanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inwersja nie jest możliwa na warstwach indeksowanych." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Bilans bieli możliwy jest tylko na warstwach RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:42 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu dynamiki pędzla" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:46 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nowa dynamika" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Tworzy nową dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:52 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Duplikuj dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplikuje bieżącą dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:58 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "_Kopiuj położenie dynamiki" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku dynamiki do schowka" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:64 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Usuń dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Usuwa bieżącą dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:70 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamicss" msgstr "_Odśwież dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Odświeża dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:79 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Edytuj dynamikę..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Edytuje dynamikę" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:42 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu edytora dynamiki pędzla" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:50 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Edytuje aktywną dynamikę" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Wklej j_ako" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Bufor" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu historii operacji" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Cofa ostatnia operację" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "P_onów" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ponawia ostatnią operację, która została cofnięta" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Silne cofnij" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Cofa ostatnia operację , pomijając widoczne zmiany" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Silne ponawianie" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "Ponawia ostatnią, cofniętą operację , pomijając widoczne zmiany" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Wy_czyść historię operacji" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z historii operacji" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Zanikanie..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Modyfikuje sposób rysowania i krycia ostatnich pikseli" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczone piksele do schowka" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Skopiuj _widoczne" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Kopiuje co jest widoczne w zaznaczonym obszarze" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Wkleja zawartość schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Wklej _do" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Wkleja zawartość schowka do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Ze _schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Tworzy nowy obraz z zawartości schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "_Nowy obraz" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nowa _warstwa" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Tworzy nową warstwę z zawartości schowka" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Wytnij nazwany..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Przenosi zaznaczone piksele do wpisanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "S_kopiuj nazwany..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Skopiowanie zaznaczonych pikseli do wpisanego bufora" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopiuj w_idoczne nazwane..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Kopiuje to co jest widoczne w zaznaczonym obszarze do wpisanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Wk_lej nazwany..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Wkleja zawartość nazwanego bufora" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Wy_czyść" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Czyści zaznaczone piksele" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Wypełnij _kolorem pierwszoplanowym" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Wypełnia zaznaczenie kolorem pierwszoplanowym" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Wypełnij kolorem _tła" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Wypełnia zaznaczenie używając koloru tła" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Wypełnij deseniem" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Wypełnia zaznaczenie bieżącym deseniem" #: ../app/actions/edit-actions.c:295 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Cof_nij %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:302 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "P_onów %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Zanikanie %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:329 msgid "_Undo" msgstr "Cof_nij" #: ../app/actions/edit-actions.c:330 msgid "_Redo" msgstr "P_onów" #: ../app/actions/edit-actions.c:331 msgid "_Fade..." msgstr "_Zanikanie..." #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Clear Undo History" msgstr "Wyczyszczenie historii operacji" #: ../app/actions/edit-commands.c:162 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Czy na pewno wyczyścić historię operacji na obrazie?" #: ../app/actions/edit-commands.c:175 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Wyczyszczenie historii operacji tego obrazu, zwolni %s pamięci." #: ../app/actions/edit-commands.c:205 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Wycięto piksele do schowka" #: ../app/actions/edit-commands.c:235 #: ../app/actions/edit-commands.c:264 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Skopiowano piksele do schowka" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 #: ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:538 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nie ma danych obrazu w schowku do wklejenia." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:345 msgid "Clipboard" msgstr "Schowek" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Wytnij nazwany" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 #: ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Wprowadź nazwę bufora" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Skopiuj nazwany" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopiuj widoczne nazwane" #: ../app/actions/edit-commands.c:555 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można wyciąć." #: ../app/actions/edit-commands.c:560 #: ../app/actions/edit-commands.c:592 #: ../app/actions/edit-commands.c:616 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Bufor bez nazwy)" #: ../app/actions/edit-commands.c:587 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, z którego można skopiować." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu konsoli błędów" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Wyczyść" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Czyści konsolę błędów" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Zaznacza wszystkie komunikaty o błędach" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "Zapi_sz dziennik błędów do pliku..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Zapisuje wszystkie komunikaty o błędach do pliku" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Z_apisz zaznaczenie do pliku..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Zapisuje zaznaczone komunikaty o błędach do pliku" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie można zapisać. Brak zaznaczenia." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Zapis dziennika błędów do pliku" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Przy zapisywaniu do pliku \"%s\" wystąpił błąd:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Plik" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "U_twórz" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Os_tatnio otwierane" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Otwórz..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Wczytuje plik obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Otwó_rz jako warstwy..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Otwiera plik obrazu w postaci warstw" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Ot_wórz położenie..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Otwiera plik obrazu z określonego położenia" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Utwórz szablon..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Tworzy nowy szablon z bieżącego obrazu" # FIXME # 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" # 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Przyw_róć" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Wczytuje ponownie plik obrazu z dysku" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Zamknij wszystkie" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Zamyka wszystkie otwarte obrazy" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Za_kończ" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Kończy pracę programu GNU Image Manipulation Program" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Zapisz" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Zapisuje bieżący obraz" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Z_apisz jako..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Zapisuje bieżący obraz pod inną nazwą" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Zapisz _kopię..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the current state of the image" msgstr "Zapisuje kopię obrazu, bez zmiany pliku źródłowego (jeżeli istnieje) lub bieżącego stanu obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Zapisz i zamknij..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Zapisuje bieżący obraz i zamyka okno" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Eksportuj do" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Eksportuj ponownie do obrazu" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Overwrite" msgstr "Nadpisz" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Eksportuje obraz z powrotem do zaimportowanego pliku, w formacie z importu" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "_Eksportuj..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Eksportuje obraz do wielu formatów plików, takich jak PNG oraz JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Eksportowanie do %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Nadpisywanie %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Eksportowanie do" #: ../app/actions/file-commands.c:112 #: ../app/actions/file-commands.c:475 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Otwarcie obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Otwiera obraz jako warstwy" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nie znaleziono zmian" #: ../app/actions/file-commands.c:272 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Zapis obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Zapis kopii obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Create New Template" msgstr "Tworzenie nowego szablonu" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Wprowadź nazwę szablonu" #: ../app/actions/file-commands.c:377 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Przywrócenie obrazu nie powiodło się. Obrazowi nie nadano nazwy." #: ../app/actions/file-commands.c:390 msgid "Revert Image" msgstr "Przywrócenie obrazu" #: ../app/actions/file-commands.c:421 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Czy przywrócić \"%s\" do wersji \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:427 msgid "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all changes, including all undo information." msgstr "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego w pliku spowoduje utratę wszystkich dokonanych w nim zmian, wraz z informacjami o historii operacji." #: ../app/actions/file-commands.c:638 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Szablon bez nazwy)" # c-format #: ../app/actions/file-commands.c:690 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Przywrócenie obrazu do stanu zapisanego\n" "w pliku \"%s\" nie powiodło się:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu czcionek" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Odśwież listę czcionek" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Odświeża listę zainstalowanych czcionek" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu edytora gradientów" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Rodzaj lewego koloru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Wczytaj lewy kolor z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Zapisz lewy kolor do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Rodzaj prawego koloru" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Wczytaj pr_awy kolor z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Zap_isz prawy kolor do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Kolor _lewego punktu końcowego..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Kolor p_rawego punktu końcowego..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Kolory punktów koń_cowych gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "_Krycie punktów końcowych gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edycja aktywnego gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "P_rawy punkt końcowy lewego sąsiada" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Prawy punkt końcowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Kolor _tła" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "L_ewy punkt końcowy prawego sąsiada" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Lewy punkt końcowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Stały" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "K_olor pierwszoplanowy" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Kolo_r pierwszoplanowy (przezroczysty)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Kolor _tła" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Kolor tł_a (przezroczysty)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Liniowa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "Ł_ukowa" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidalna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferyczna (_wzrastająca)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferyczna (_opadająca)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Zmienione)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (_barwa lewoskrętnie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (barwa p_rawoskrętnie)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Zmienna)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Bliżej" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Dalej" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejszenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Całość" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Widok na całość" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Typ fu_nkcji gradientu dla segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ kolorowania segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "O_dbij segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Zr_eplikuj segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "_Podziel segment w punkcie pośrednim" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podziel _segment równomiernie..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Usuń segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "_Wyśrodkuj punkt pośredni segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w segmencie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Typ fu_nkcji gradientu dla zaznaczenia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ kolorowania zaznaczenia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "O_dbij zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Zr_eplikuj zaznaczenie..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "_Podziel segmenty w punktach pośrednich" # - raz - "Podziel segmenty równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentów" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podziel _segmenty równomiernie..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Usuń zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "_Wyśrodkuj punkty pośrednie w zaznaczeniu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Rozłóż ponownie uc_hwyty w zaznaczeniu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kolor lewego punktu końcowego segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:235 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kolor prawego punktu końcowego segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:451 msgid "Replicate Segment" msgstr "Zreplikuj segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikacja segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:456 msgid "Replicate Selection" msgstr "Zreplikuj zaznaczenie" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikacja zaznaczenia gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:470 msgid "Replicate" msgstr "Zreplikuj" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:491 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Określ, ile razy powinien zostać\n" "zreplikowany zaznaczony segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Określ, ile razy powinno zostać\n" "zreplikowane zaznaczenie." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:553 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podziel segment równomiernie" # - raz - "Podziel segment równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentu gradientu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:558 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podziel segmenty równomiernie" # - raz - "Podziel segmenty równomiernie" # - dwa - "Równomierny podział segmentów" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Równomierny podział segmentów" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:572 msgid "Split" msgstr "Podziel" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Podaj liczbę jednakowych części, na jakie\n" "ma zostać podzielony zaznaczony segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Podaj liczbę jednakowych części, na jakie\n" "ma zostać podzielone zaznaczenie." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu gradientów" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nowy gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Tworzy nowy gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Duplikuj gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Tworzy duplikat gradientu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Skopiuj _położenie gradientu" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z gradientem do schowka" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Zapisz w formacie _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Zapisuje gradient w formacie POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Usuń gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Usuwa bieżący gradient" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Odś_wież gradienty" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Odświeża gradienty" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Modyfikuj gradient..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Modyfikuje gradient" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Zapis \"%s\" w formacie POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 #: ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Otwiera podręcznik użytkownika programu GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Pomoc _kontekstowa" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Wyświetla pomoc wybranego obiektu intefejsu użytkownika" #: ../app/actions/image-actions.c:48 #: ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Obraz" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Tryb" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Prze_kształcenie" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Pro_wadnice" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Kolory" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformacje" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "O_dwzorowania" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Składowe" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nowy..." #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Tworzy nowy obraz" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Wy_miary płótna..." #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Dostosowuje rozmiary obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "D_opasuj płótno do warstw" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Zmienia rozmiar obrazu, aby pasował dla wszystkich warstw" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Dopasuj płótno do zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Kadruje obraz do rozmiarów zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "_Rozmiar wydruku..." #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Dostosowuje rozdzielczość drukowania" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skaluj obraz..." #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Zmienia rozmiar obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Kadruj według zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Kadruje obraz do wybranego zaznaczenia" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikuj" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Tworzy duplikat obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "_Połącz widoczne warstwy..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Spłasz_cz obraz" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Ko_nfiguruj siatkę..." #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Konfiguruje siatkę dla bieżącego obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Właściw_ości obrazu" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Wyświetla informacje o bieżącym obrazie" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konwertuje obraz do przestrzeni barw RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Odcienie _szarości" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konwertuje obraz do odcieni szarości" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksowany..." #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konwertuje obraz do trybu koloru indeksowanego" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Odbij po_ziomo" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Odbija obraz poziomo" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Odbij p_ionowo" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Odbija obraz pionowo" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Obróć o 90° w _prawo" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w prawo" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Obróć o _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Odwraca obraz do góry nogami" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Obróć o 90° w _lewo" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Obraca obraz o 90 stopni w lewo" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Ustawienie wymiarów płótna obrazu" #: ../app/actions/image-commands.c:265 #: ../app/actions/image-commands.c:289 #: ../app/actions/image-commands.c:581 msgid "Resizing" msgstr "Zmienianie wymiarów" #: ../app/actions/image-commands.c:316 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ustaw rozdzielczość drukowania" #: ../app/actions/image-commands.c:378 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:153 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:230 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:158 msgid "Flipping" msgstr "Odbijanie" #: ../app/actions/image-commands.c:402 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:547 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:628 #: ../app/pdb/image-cmds.c:536 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:423 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:224 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Obracanie" #: ../app/actions/image-commands.c:428 #: ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nie można przeprowadzić kadrowania, gdyż bieżące zaznaczenie jest puste." #: ../app/actions/image-commands.c:628 msgid "Change Print Size" msgstr "Zmień rozmiar wydruku" #: ../app/actions/image-commands.c:669 msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:680 #: ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1899 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:708 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:786 #: ../app/pdb/image-cmds.c:408 #: ../app/pdb/image-cmds.c:444 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:512 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:378 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:302 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "Scaling" msgstr "Skalowanie" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu obrazów" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Wysuń widoki" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Wysuwa widoki bieżącego obrazu" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nowy widok" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Tworzy nowy widok dla bieżącego obrazu" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Usuń obraz" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Usuwa bieżący obraz" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "S_tos" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Prze_zroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Prze_kształcenie" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Właściwości" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "K_rycie" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Tryb warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Narzędzie _tekstowe" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Uruchamia narzędzie \"Tekst\" na warstwie tekstu" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty warstwy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modyfikuje nazwę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 #: ../app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nowa warstwa..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Tworzy nową warstwę i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 #: ../app/actions/layers-actions.c:599 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nowa warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Tworzy nową warstwę z użyciem ostatnich wartości" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nowa z _widoku" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Tworzy nową warstwę z bieżącego widoku obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "_Nowa grupa warstw..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Tworzy nową grupę warstw i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Duplikuj warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Tworzy duplikat warstwy i dodaje ją do obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Usuń warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Usuwa warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Podnieś warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Podwyższa bieżącą warstwę o jeden stopień w górę, na stosie warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Warstwa na w_ierzchołek" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Przenosi bieżącą warstwę na szczyt stosu warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Obniż warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Obniża bieżącą warstwę o jeden stopień w dół, na stosie warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Warstwa _na dno" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Przenosi bieżącą warstwę na dół stosu warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Zakotwicz warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Zakotwicza oderwaną warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Połącz _w dół" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Łączy bieżącą warstwę z warstwą znajdującą się poniżej" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Połączenie grupy warstw" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Łączy grupę warstw w jedną warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "_Połącz widoczne warstwy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Spłasz_cz obraz" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Łączy wszystkie widoczne warstwy w jedną i usuwa przezroczystość" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Porzuć informacje o tekście" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Zamienia bieżącą warstwę tekstową w zwykłą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "_Tekst na ścieżki" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Tworzy ścieżkę z tekstu" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "T_ekst za ścieżką" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Generuje tekst wzdłuż bieżącej ścieżki" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Wymiary grani_c warstwy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Dostosowuje wymiary warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Dop_asuj warstwę do wymiarów obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Zmienia rozmiar warstwy do wymiarów obrazu" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skaluj warstwę..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Zmienia wymiary warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Kadruj według zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Kadruje warstwę według zaznaczenia użytkownika" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Dodaj _maskę warstwy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Dodaje maskę, która pozwala na nieniszczącą zmianę przezroczystości" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Dodaj kanał a_lfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Dodaje informację o przezroczystości do warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "_Usuń kanał alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Usuwa informacje o przezroczystości z warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Z_ablokuj kanał alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Nie pozwala na modyfikację przezroczystości" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Modyfikuj maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Pozwala na pracę na masce warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Wyświetl maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Wyłą_cz maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Usuwa efekty maski warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Zastos_uj maskę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Zastosowuje efekty działania maski warstwy i usuwa ją" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Usuń mas_kę warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Usuwa maskę warstwy i jej efekty" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maska na _zaznaczenie" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Zamienia zaznaczenie na maska warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Dod_aj do zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Dodaje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 #: ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Odejmuje maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 #: ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Przecina maskę warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Kanał alfa na z_aznaczenie" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Zamienia zaznaczenie z kanałem alfa warstwy" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Dod_aj do zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Dodaje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Odejmuje kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Przycina kanał alfa warstwy do bieżącego zaznaczenia" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Naj_wyższa warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Zaznacza najwyższą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "N_ajniższa warstwa" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Zaznacza najniższą warstwę" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Poprz_ednia warstwa" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "_Następna warstwa" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Zaznacza warstwę znajdującą się nad bieżącą warstwą" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Skrót: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Kliknij na miniaturę w dokowalnym \"Warstwy\"" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 #: ../app/actions/layers-actions.c:594 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Do _nowej warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atrybuty warstwy" # KOLIZJA # app/gui/layers-commands.c - "Modyfikacja atrybutów warstwy" # app/widgets/gimplayertreeview.c - "Modyfikuje atrybuty warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 #: ../app/core/gimplayer.c:265 msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 #: ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:337 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:846 msgid "New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Widoczny" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Ustawienie wymiarów granic warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaluj warstwę" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Kadrowanie warstwy" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Zaznacz najpierw kanał" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu edytora palet" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Modyfikuj kolor..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modyfikuje bieżącą pozycję" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Usuń kolor" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Usuwa bieżącą pozycję" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Edycja aktywnej palety" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nowy kolor z koloru p_ierwszoplanowego" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru pierwszoplanowego" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nowy kolor z koloru _tła" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Tworzy nową pozycję z koloru tła" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "_Bliżej" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Dalej" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "_Całość" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modyfikacja koloru z palety" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modyfikacja koloru elementu palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu palet" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nowa paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Tworzy nową paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importuj paletę..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importuje paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Duplikuj paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Tworzy duplikat palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Połącz palety..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Łączy palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "_Kopiuj położenie palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopiuje położenie pliku z paletą do schowka" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Usuń paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Usuwa bieżącą paletę" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Odś_wież palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Odświeża palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Modyfikuj paletę..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Modyfikuje paletę" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Połączenie palet" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Wprowadź nazwę połączonej palety" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu deseni" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "O_twórz deseń jako obraz" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Otwiera deseń w postaci obrazu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nowy deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Tworzy nowy deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Duplikuj deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Tworzy duplikat desenia" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "_Kopiuj położenie desenia" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopiuj położenie pliku z deseniem do schowka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Usuń deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Usuwa deseń" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Odśwież desenie" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Odświeża desenie" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Modyfikuj deseń..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modyfikuje deseń" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Ostatnio używane" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Roz_mycie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Szum" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Wykrywanie krawędzi" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "_Uwydatnianie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "Łą_czenie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Ogólne" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Światło i cień" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Zniekształcenia" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artystyczne" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Dekoracja" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "O_dwzorowania" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderowanie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Chmury" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natura" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "Sieć _WWW" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "A_nimacja" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Resetuj wszystkie _filtry" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Resetuje wszystkie wtyczki do wartości domyślnych" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "_Powtórz ostatni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Uruchamia ponownie ostatnio używaną wtyczkę z tymi samymi ustawieniami" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Wyświetl ponownie ostatni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Wyświetla jeszcze raz, okno ostatnio używanej wtyczki" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:531 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Powtórz \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:532 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Wyświetl ponownie \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:548 msgid "Repeat Last" msgstr "Powtórz ostatni" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:550 msgid "Re-Show Last" msgstr "Wyświetl ponownie ostatni" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Resetowanie wszystkich filtrów" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Czy na pewno przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich filtrów?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Konfiguruj kolor i krycie..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Szybka maska" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Przełącza szybką maskę" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Zama_skuj zaznaczone obszary" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Zamask_uj niezaznaczone obszary" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atrybuty szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modyfikacja koloru szybkiej maski" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Krycie _maski:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu punktów wzorcowych" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Używa kombinacji koloru wszystkich widocznych warstw" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu edytora zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Całość" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Zaznacza wszystko" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Brak" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Odwróć" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Odwróca zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "O_derwij" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Tworzy oderwane zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Z_miękcz..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Rozmywa krawędź zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Wyo_strz" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Usuwa rozmycie z zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Zmniejsz..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Przecina zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Powiększ..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Powiększa zaznaczenie" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Ob_ramuj..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Zamienia zaznaczenie na ramkę" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Zapisz do kanał_u" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Zapisuje zaznaczenie do kanału" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Rysuje wzdłuż krawędzi zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Ry_suj wzdłuż zaznaczenia" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Rysuje wzdłuż zaznaczenia z użyciem ostatnich wartości" #: ../app/actions/select-commands.c:155 msgid "Feather Selection" msgstr "Zmiękcza zaznaczenie" #: ../app/actions/select-commands.c:159 msgid "Feather selection by" msgstr "Zmiękcza zaznaczenie o" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:200 msgid "Shrink selection by" msgstr "Stopień zmniejszenia zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:208 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Zmniejsz od granic obrazu" #: ../app/actions/select-commands.c:236 msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększenie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:240 msgid "Grow selection by" msgstr "Stopień powiększenia zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:266 msgid "Border Selection" msgstr "Obramowanie zaznaczenia" #: ../app/actions/select-commands.c:270 msgid "Border selection by" msgstr "Odległość obramowania od zaznaczenia" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:279 msgid "_Feather border" msgstr "_Zmiękcz krawędzie" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:292 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Blokuj zaznaczenie do krawędzi obrazu" #: ../app/actions/select-commands.c:342 #: ../app/actions/select-commands.c:375 #: ../app/actions/vectors-commands.c:386 #: ../app/actions/vectors-commands.c:420 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować." #: ../app/actions/select-commands.c:348 msgid "Stroke Selection" msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu szablonów" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "U_twórz obraz na podstawie szablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Tworzy nowy obraz w oparciu o wybrany szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nowy szablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Tworzy nowy szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Duplikuj szablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Tworzy duplikat zaznaczonego szablonu" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Modyfikuj szablon..." #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modyfikuje zaznaczony szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Usuń szablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Usuwa zaznaczony szablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Nowy szablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Utworzenie nowego szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Modyfikacja szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Usunięcie szablonu" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Czy na pewno usunąć szablon \"%s\" z listy i z dysku?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Otwórz" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Wczytuje tekst z pliku" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Czyści cały tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LDP" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "PDL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:117 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otwiera plik tekstowy (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:422 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:273 #: ../app/core/gimppalette-load.c:319 #: ../app/core/gimppalette-load.c:376 #: ../app/core/gimppalette-load.c:466 #: ../app/core/gimppalette-load.c:633 #: ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:637 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:747 #: ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do odczytu: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:49 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu narzędzia tekstowego" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:53 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metody wejścia" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:57 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Wytnij" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:62 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "S_kopiuj" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:67 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Wk_lej" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:72 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:77 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Otwórz plik tekstowy..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:82 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Wy_czyść" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Czyści cały tekst" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Ś_cieżka z tekstu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Tworzy ścieżkę z ramki tekstu" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:95 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "_Tekst wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:97 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Umieszcza tekst wzdłuż aktywnej ścieżki" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:105 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "Od lewej do prawej" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:110 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "Od prawej do lewej" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu opcji narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "_Zapisz opcje do" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "_Odczytaj opcje z" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Zmień _nazwę zapisanych opcji" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Usuń zapisane opcje" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "_Nowa pozycja..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "P_rzywróć domyślne opcje narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Przywróca wartości domyślne" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Przy_wróć domyślne opcje wszystkich narzędzi" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Przywraca domyślne opcje wszystkich narzędzi" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Zapis opcji narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Wprowadź nazwę zapisywanych opcji" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Zapisane opcje" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Zmiana nazwy zapisanych opcji narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Wprowadź nową nazwę zapisanych opcji" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Opcje resetowania opcji narzędzia" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "Czy na pewno przywrócić domyślne wartości opcji dla wszystkich narzędzi?" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Tool Preset Menu" msgstr "Menu ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nowe ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Tworzy nowe ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:54 msgctxt "tool-preset-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplikuj ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplikuje bieżące ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:60 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Kopiuj _lokalizację ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:61 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Kopiuje lokalizację pliku z ustawieniami narzędzia do schowka" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:66 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Usuń ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:67 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Usuwa bieżące ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:72 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Odśwież ustawienia na_rzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:73 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Odświeża ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:81 msgctxt "tool-preset-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Modyfikuj ustawienia narzędzia..." #: ../app/actions/tool-preset-actions.c:82 msgctxt "tool-preset-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Modyfikuje bieżące ustawienia narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:42 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu edytora ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:50 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Edycja aktywnych ustawień narzędzia" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Narzędzia" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Narzędzia _zaznaczania" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Narzędzia _rysownicze" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Narzędzia prz_ekształcania" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Narzędzia _kolorów" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Według _koloru" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Zaznacza obszary z podobnymi kolorami" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Dowolny obrót..." #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Pozwala obracać o dowolny kąt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu ścieżek" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Narzędzie ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Modyfikuj atrybuty ścieżki..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modyfikuje atrybuty ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nowa ścieżka..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Tworzy nową ścieżkę..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nowa ścieżka z ostatnimi wartościami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Tworzy nową ścieżkę z użyciem ostatnich wartości" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Duplikuj ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Tworzy duplikat bieżącej ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "_Usuń ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Usuwa bieżącą ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "_Połącz widoczne ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Podnieś ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Podnosi ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Podnieć ścieżkę na _wierzch" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Podnosi ścieżkę na wierzch" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Obniż ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Obniża ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Obniż ścieżkę na _dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Obniża ścieżkę na dno" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Rysuj wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Rysuje wzdłuż ścieżki z użyciem ostatnich wartości" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Kopiuj ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Wk_lej ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "_Eksportuj ścieżkę..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importuj ścieżkę..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Widoczny" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Dowiązany" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Zabl_okuj rysowanie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ścieżka na _zaznaczenie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Ścieżka na zaznaczenie" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Ze ś_cieżki" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Zamienia zaznaczenie na kanał" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Dod_aj do zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Dodaje ścieżkę do zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Od_ejmij od zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Odejmuje ścieżkę od zaznaczenia" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Prze_tnij z zaznaczeniem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Prze_tnij ścieżkę z zaznaczeniem" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Zaznaczenie na ś_cieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Przekształca zaznaczenie na ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "Prz_ekształć na ścieżkę" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Zaznaczenie na ścieżkę (z_aawansowane)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opcje zaawansowane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:137 msgid "Path Attributes" msgstr "Atrybuty ścieżki" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modyfikacja atrybutów ścieżki" #: ../app/actions/vectors-commands.c:164 #: ../app/vectors/gimpvectors.c:205 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "New Path" msgstr "Nowa ścieżka" #: ../app/actions/vectors-commands.c:168 msgid "New Path Options" msgstr "Opcje nowej ścieżki" #: ../app/actions/vectors-commands.c:392 #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1990 msgid "Stroke Path" msgstr "Rysuj wzdłuż ścieżki" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Widok" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Kolor _wyściółki" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Przenieś na ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nowy widok" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Tworzy nowy widok bieżącego obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "Za_mknij" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Zamyka bieżące okno obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Cały obraz w oknie" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Dopasowuje powiększenie, tak aby obraz był w pełni widoczny" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Dopasuj okno" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Dopasowuje powiększenie do okna" # FIXME # 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" # 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Przyw_róć powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Przywraca poprzednie powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Okno n_awigacyjne" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Wyświetla okno podglądu dla bieżącego obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtry wyświetlania..." #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Umożliwia konfigurację filtrów stosowanych w bieżącym widoku" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Dop_asuj okno" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Zmniejsza okno obrazu do rozmiaru wyświetlanego obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Otwórz ekran..." #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Łączy z innym ekranem" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt do punktu" #: ../app/actions/view-actions.c:135 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Piksel na ekranie, reprezentuje piksel na obrazie" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Wyświetl _zaznaczenia" #: ../app/actions/view-actions.c:142 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Wyświetla kontur zaznaczenia" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Wyświetl g_ranice warstwy" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Wyświetla ramkę wokół aktywnej warstwy" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Wyświetl pr_owadnice" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Wyświetla prowadnice obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Wyświetl _siatkę" #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Wyświetla siatkę obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Wyświetl punkty wzorcowe" #: ../app/actions/view-actions.c:170 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Wyświetla kolorowe punkty wzorcowe obrazu" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Przyciągaj do pro_wadnic" #: ../app/actions/view-actions.c:177 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do prowadnic" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Przyciągaj do si_atki" #: ../app/actions/view-actions.c:184 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do siatki" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Przy_ciągaj do krawędzi płótna" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do krawędzi płótna" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Przyciągaj d_o aktywnej ścieżki" #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Przyciąga wybrane narzędzie do aktywnej ścieżki" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Wyświetl pasek _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Wyświetla pasek menu" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Wyświetl _linijki" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Wyświetla linijki okna" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Wyświetl pase_k przewijania" #: ../app/actions/view-actions.c:219 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Wyświetla pasek przewijania" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Wyświetl pasek _stanu" #: ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Wyświetla pasek stanu" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "P_ełny ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Przełącza na pełny ekran" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "_Dalej" #: ../app/actions/view-actions.c:265 #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zmniejszenie" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Bliżej" #: ../app/actions/view-actions.c:271 #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Dalej" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Bliżej" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:302 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Powiększenie 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Powiększenie 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Powiększenie 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Powiększenie 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Powiększenie 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Powiększenie 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Powiększenie 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Powiększenie 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Powiększenie 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Inne..." #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Ustawienie dowolnego powiększenia" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Z _motywu" # cyba: forma skrócona #: ../app/actions/view-actions.c:365 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Używa koloru tła z bieżącego motywu" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Kolor ja_snego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:371 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Używa koloru jasnego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Kolor _ciemnego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:377 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Używa kolor ciemnego pola" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Wybierz _dowolny kolor..." #: ../app/actions/view-actions.c:383 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Używa dowolnego koloru" #: ../app/actions/view-actions.c:388 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Zgodnie z preferencjami" #: ../app/actions/view-actions.c:390 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Ustawia kolor wyściółki na taki jaki był ustawiony w preferencjach" #: ../app/actions/view-actions.c:589 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Ponów powiększenie (%d%%)" # FIXME # 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" # 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" #: ../app/actions/view-actions.c:597 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Przyw_róć powiększenie" #: ../app/actions/view-actions.c:733 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "I_nne (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:742 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Powiększenie (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:580 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie koloru wyściółki płótna" #: ../app/actions/view-commands.c:582 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Ustawienie dowolnego koloru wyściółki płótna" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Obraz %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Przenieś bieżące okno na ekran %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:85 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Okna" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "_Ostatnio zamknięte doki" #: ../app/actions/windows-actions.c:89 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dokowalne okna dialogowe" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Ukryj doki" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna dialogowe, zostawiająć tylko okna z obrazem." #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Tryb jednookienkowy" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode. Far from completely implemented!" msgstr "Kiedy opcja jest włączona, GIMP pracuje w trybie jednookienkowym. Opcja w ciągłym rozwoju!" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Wygładzona" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Odręczna" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Zwykły" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Przenikanie" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Z tyłu" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Mnożenie" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Przesiewanie" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Pokrywanie" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Różnica" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Odejmowanie" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Tylko ciemniejsze" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Tylko jaśniejsze" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dzielenie" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Rozjaśnianie" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Przyciemnianie" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Twarde światło" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Miękkie światło" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Wydobycie ziarna" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Połączenie ziarna" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Usuwanie koloru" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Zanikanie" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Cofanie wycierania" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap directory in your Preferences." msgstr "Nie można otworzyć pliku wymiany. Program GIMP wyczerpał dostępną pamięć i nie może użyć pliku wymiany. Część elementów obrazów może ulec uszkodzeniu. Spróbuj zapisać dane pod inną nazwą, ponownie uruchom program i sprawdź położenie katalogu wymiany w \"Preferencjach\"." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Nie można zmienić rozmiaru pliku wymiany: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ikona narzędzia" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona narzędzia z krzyżykiem" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Tylko krzyżyk" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Z motywu" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Kolor jasnego pola" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Kolor ciemnego pola" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Dowolny kolor" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Brak akcji" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Podgląd" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Przełącza narzędzie przesuwania" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Niska" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Wysoka" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Przeglądarka pomocy programu GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Przeglądarka WWW" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Zwykłe okno" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Okno narzędziowe" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Wyświetlaj na wierzchu" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Czarny i biały" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantazyjny" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 #: ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:690 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:800 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:422 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie można otworzyć \"%s\" do zapisu: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Błąd zapisu \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Błąd odczytu \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "Przy analizie zawartości pliku \"%s\" wystąpił błąd. Zamiast niego zostaną użyte wartości domyślne. Utworzono kopię zapasową konfiguracji w pliku \"%s\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "When enabled, an image will become the active image when its image window receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus\"." msgstr "Powoduje, że obraz staje się aktywny, kiedy okno otrzyma wskazanie (fokus). Opcja ta jest przydatna w przypadku, gdy używany menedżer okien przekazuje fokus okna po jego kliknięciu (ang. \"click to focus\")." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Ustawia ścieżkę szukania dynamiki" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom color." msgstr "Ustawia kolor wyściółki płótna, używany jeśli wygląd wyściółki ustalony jest na dowolny kolor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Określa sposób rysowania obszaru wokół obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Określa jak przetwarzać dodatkowe profile koloru, przy otwieraniu jest pliku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Powoduje konieczność potwierdzania zamknięcia każdego niezapisanego obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Ustawia format pikseli dla wskaźnika myszy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Ustawia typ używanej myszy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "Wskaźnik myszy zmieniający swój kształt w zależności od treści, znacznie ułatwia pracę. Opcja ta jest domyślnie włączona, jednak powoduje dodatkowe zużycie zasobów." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a pixel on the screen." msgstr "Opcja zapewnia, że każdy piksel obrazu jest odwzorowywany na piksel na ekranie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "Określa odległość w pikselach, przy której uaktywniają się prowadnice i siatka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and progresses in all directions until the difference of pixel intensity from the original is greater than a specified threshold. This value represents the default threshold." msgstr "Narzędzia, takie jak różdżka, czy wypełnienie kubełkiem, identyfikują ciągłe obszary w oparciu o algorytm wypełniania przez wysiewanie. Wysiewanie rozpoczyna się we wskazanym punkcie początkowym i postępuje we wszystkich kierunkach, aż do momentu, w którym różnica jasności pomiędzy punktem bieżącym i początkowym jest większa od pewnego progu. Ustawienie reprezentuje domyślną wartość progu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 #, fuzzy msgid "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. This may affect the way your window manager decorates and handles these windows." msgstr "Typ podpowiedzi powiązanych z oknami doków. Ustawienie to może wpłynąć na sposób, w jaki menedżer okien ozdabia i obsługuje okna doków." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego pędzla w odniesieniu do wszystkich narzędzi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranej dynamiki we wszystkich narzędziach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego gradientu w odniesieniu do wszystkich narzędzi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Powoduje użycie wybranego desenia w odniesieniu do wszystkich narzędzi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Ustawia przeglądarkę używaną przez system pomocy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku stanu okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Ustawia napis pojawiający się na pasku tytułowym okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "Powoduje, że po wczytaniu obrazu skala jego widoku ustalana jest w taki sposób, aby cały obraz był widoczny. Jeśli opcja nie jest aktywna, skala ustawiana jest zawsze na 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "Instalacja osobistą palety kolorów, jest przydatna w przypadku pracy na ekranie w trybie 8-bitowym (256-kolorowym)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Rodzaj interpolacji wykorzystywany przy skalowaniu i innych przekształceniach" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Ustawia język używany przez interfejs użytkownika." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Ilość wyświetlanych w menu \"Plik\" nazw plików z ostatnio otwieranymi obrazami." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "Szybkość animacji obwódki, widocznej wokół zaznaczonego obszaru. Wartość jest podana w milisekundach (krótszy czas oznacza szybszą animację)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would take more memory than the size specified here." msgstr "Program GIMP wyświetli ostrzeżenie, jeżeli ilość pamięci niezbędna do utworzenia obrazu przekroczy podaną tutaj wartość. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:225 msgid "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of system colors allocated for GIMP." msgstr "Ustawienie odnosi się tylko do ekranów 8-bitowych.Ustala minimalną liczbę kolorów systemowych, alokowanych przez program GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:235 msgid "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Ustala rozdzielczość poziomą monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione jest 0, wymusza zapytanie X serwera o rozdzielczość pionową i poziomą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:240 msgid "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, forces the X server to be queried for both horizontal and vertical resolution information." msgstr "Ustala rozdzielczość pionową monitora w punktach na cal. Jeżeli ustawione jest 0, wymusza zapytanie X serwera o rozdzielczość pionową i poziomą." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This used to be the default behaviour in older versions." msgstr "Powoduje, że narzędzie przesuwania ustawia edytowaną warstwę lub ścieżkę na aktywną. Zachowanie to występowało jako domyślne w starszych wersjach programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner of the image window." msgstr "Ustala rozmiar podglądu nawigacyjnego, widocznego w prawym dolnym rogu okna obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Określa ilość procesorów, jakie powinien równocześnie używać GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on each motion event, rather than relying on the position hint. This means painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. Conversely, on some X servers enabling this option results in faster painting." msgstr "Włączenie opcji powoduje, że serwer X odpytywany jest o współrzędne wskaźnika myszy przy każdym zdarzeniu opisującym zmianę jego położenia (zamiast użycia informacji przekazanych ze zdarzeniem). Powinno to zwiększyć precyzję rysowania przy użyciu pędzli o dużych rozmiarach, jednak kosztem szybkości działania. Co ciekawe, w przypadku niektórych serwerów X użycie tej opcji powoduje, że program działa szybciej." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things down when working with large images." msgstr "Określa, czy program GIMP powinien tworzyć podglądy warstw i kanałów. Podglądy w oknie warstw i kanałów ułatwiają pracę, jednak przy pracy z dużymi obrazami mogą negatywnie wpłynąć na szybkość działania programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created dialogs." msgstr "Ustawia rozmiar podglądu warstw i kanałów w nowoutworzonych oknach dialogowych." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the physical image size changes." msgstr "Powoduje automatyczną zmianę wymiarów okna z obrazem w przypadku zmiany fizycznych wymiarów obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming into and out of images." msgstr "Powoduje automatyczną zmianę wymiarów okna z obrazem w przypadku zmiany powiększenia obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:299 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "Powoduje, że przy każdym uruchomieniu programu GIMP przywracana jest poprzednia zapisana sesja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Powoduje zapamiętywanie aktywnego narzędzia, desenia, koloru oraz pędzla pomiędzy kolejnymi sesjami programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent Documents list." msgstr "Zachowuje wszystkie rekordy otwartych i zapisanych plików na liście historii dokumentówi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Powoduje zapisywanie położeń i rozmiarów głównych okien dialogowych przed zakończeniem działania programu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Powoduje zapisywanie opcji narzędzi kiedy uruchomiony jest program GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's outline." msgstr "Powoduje wyświetlanie podglądu kształtu aktywnego pędzla podczas używania któregokolwiek z narzędzi rysowniczych." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the related help page. Without this button, the help page can still be reached by pressing F1." msgstr "Powoduje, że w oknach dialogowych dostępny będzie przycisk pomocy, dający dostęp do strony pomocy powiązanej z oknem. Przy wyłączonej opcji pomoc nadal będzie dostępna poprzez przyciśnięcie klawisza F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 msgid "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a paint tool." msgstr "Powoduje, że w czasie rysowania, nad obrazem wyświetlany jest wskaźnik myszy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:332 msgid "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "Powoduje, że domyślnie pasek menu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl pasek menu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "Powoduje, że domyślnie linijki są widoczne. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl linijki\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:340 msgid "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "Powoduje, że domyślnie paski przewijania są widoczne. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl paski przewijania\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:344 msgid "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "Powoduje, że domyślnie pasek stanu jest widoczny. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl pasek stanu\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "Powoduje, że domyślnie zaznaczenie jest widoczne. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl zaznaczenia\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "Powoduje, że domyślnie granice warstwy są widoczne. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl granice warstwy\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "Powoduje, że domyślnie prowadnice są widoczne. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl prowadnice\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:360 msgid "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Grid\" command." msgstr "Powoduje, że domyślnie siatka jest widoczna. Ustawienie można zmienić w dowolnej chwili przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl siatkę\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "Powoduje, że domyślnie punkty wzorcowe są widoczne. Ustawienie można zmienić w przy użyciu opcji \"Widok->Wyświetl punkty wzorcowe\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Wyświetla okienko pomocy narzędzia, gdy wskaźnik jest nad narzędziem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Uruchamia GIMP-a w trybie jednookienkowym." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "Ukrywa doki oraz inne okna, zostawiając jedynie okna z obrazem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Określa co zrobić, gdy została wciśnięta spacja w oknie obrazu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "Ustala położenie pliku wymiany. Program GIMP używa pamięci stronicowanej. Plik wymiany służy do szybkiego zapisu pamięci stronicowej na dysk i z powrotem. Należy pamiętać o tym, że przy pracy z dużymi obrazami, plik wymiany może szybko osiągnąć ogromne rozmiary. Ze względu na szybkość działania, nie należy umieszczać pliku wymiany na dyskach sieciowych (np. poprzez NFS). W większości przypadków zaleca się umiejscowienie go w katalogu \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Pozwala na odrywanie menu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a key combination while the menu item is highlighted." msgstr "Umożliwia modyfikowanie skrótów klawiszowych związanych z pozycjami menu, poprzez przyciśnięcie wybranej kombinacji klawiszy, kiedy dana pozycja jest aktywna." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Powoduje zapisywanie skrótów klawiszowych przed zakończeniem działania programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Powoduje przywracanie zapisanych skrótów klawiszowych przy uruchamianiu programu GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is shared by other users." msgstr "Ustawia katalog przeznaczony na tymczasowe przechowywanie danych. Będą się w nim pojawiały pliki tworzone w czasie działania programu GIMP. Większość z plików zostanie usunięta przy zakończeniu działania programu, jednak istnieje możliwość, że część plików pozostanie, więc zaleca się, aby katalog ten nie był współdzielony z innymi użytkownikami." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Ustawia rozmiar miniaturek w oknie wyboru pliku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:417 msgid "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file being previewed is smaller than the size set here." msgstr "W przypadku, gdy rozmiar obrazu przeglądanego w oknie otwarcia obrazu będzie mniejszy od podanej tutaj wartości, nastąpi automatyczne zaktualizowanie jego miniaturki." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, you may want to set this to a higher value." msgstr "Kiedy ilość danych pikseli przekroczy ten limit, GIMP uruchomi pamięć wymiany. Jest ona o wiele wolniejsza, lecz pozwala pracować na obrazach nie mieszczących się w pamięci. Jeżeli posiadasz dużą ilość pamięci RAM, zwiększ tę wartość." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:427 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "Wyświetla aktywny kolor pierwszoplanowy oraz tła z kolorem tła w narzędziówce" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:430 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "Wyświetla aktywny pędzel, deseń i gradient w narzędziówce" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Wyświetla aktywny obraz w narzędziówce" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:439 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Ustala sposób prezentowania przezroczystości w obrazie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Ustawia rozmiar szachownicy używanej dla zobrazowania przezroczystości." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 msgid "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since it was opened." msgstr "Sprawia że GIMP nie zapisuje obrazu, dopóki nie zostanie zmieniony (odkąd zostanie otwarty)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "Ustala minimalną liczbę operacji w programie, które można cofnąć. Możliwość cofnięcia większej liczby operacji istnieje do czasu osiągnięcia ograniczenia rozmiaru historii operacji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:453 msgid "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels as configured can be undone." msgstr "Ustawia maksymalny rozmiar pamięci, jaki może zostać przydzielony każdemu z obrazów na historię operacji. Niezależnie od tego ustawienia program gwarantuje jednak możliwość cofnięcia przynajmniej takiej liczby operacji, jaką skonfigurowano jako minimalną." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Ustawia rozmiar podglądów w historii operacji." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:461 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Powoduje uruchomienie przeglądarki pomocy po przyciśnięciu klawisza F1." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 #: ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 #: ../app/gui/session.c:243 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "poważny błąd przy analizie składniowej" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "wartość tokenu %s nie jest poprawnym napisem UTF-8" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyda-Steinberga (zwykły)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyda-Steinberga (ograniczone zlewanie kolorów)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Pozycyjny" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Wygenerowana optymalna paleta" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Paleta zoptymalizowana dla WWW" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Paleta czarno-biała (1-bitowa)" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Dowolna paleta" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Pierwszy obiekt" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Aktywna warstwa" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Aktywny kanał" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Aktywna ścieżka" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Kolor tła" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Białe" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Przezroczysta" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Pełny kolor" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Deseń" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Rysuj linię" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Rysuj narzędziem rysowania" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Zaostrzony" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Zaokrąglony" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Ścięty skośnie" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Pniak" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Zaokrąglony" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Dowolnie" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linia" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Długie kreski" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Średnie kreski" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Krótkie kreski" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Rzadkie punkty" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Zwykłe punkty" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Gęste punkty" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Kropkowania" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Kreska, kropka" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Kreska, kropka, kropka" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Kolisty" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Prostokątny" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombowy" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Poziomy" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Pionowy" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Wszystkie warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Warstwy rozmiarów obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Wszystkie widoczne warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Wszystkie dowiązane warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Drobny" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Bardzo mały" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mały" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Średni" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Duży" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Bardzo duży" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Potężny" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Ogromny" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantyczny" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Wyświetlaj jako listy" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Wyświetlaj jako siatkę" #: ../app/core/core-enums.c:691 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Bez miniaturek" #: ../app/core/core-enums.c:692 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Zwykłe (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:693 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Duże (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Przeskalowanie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Odbicie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Obrót obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Konwersja obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Usuń element" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Połączenie warstw" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Połączenie ścieżek" #: ../app/core/core-enums.c:880 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Szybka maska" #: ../app/core/core-enums.c:881 #: ../app/core/core-enums.c:911 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../app/core/core-enums.c:882 #: ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Prowadnica" #: ../app/core/core-enums.c:883 #: ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punkt wzorcowy" #: ../app/core/core-enums.c:884 #: ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Warstwa/kanał" #: ../app/core/core-enums.c:885 #: ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Mdyfikacja warstwyanału" #: ../app/core/core-enums.c:886 #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:887 #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Widoczność elementu" #: ../app/core/core-enums.c:888 #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Powiąż/usuń dowiązanie elementu" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Właściwości elementu" #: ../app/core/core-enums.c:890 #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Przesunięcie elementu" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Przeskalowanie elementu" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Zmiana wymiarów elementu" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Dodanie warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:894 #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:895 #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:896 #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" # FIXME # 1. app/core/core-enums.c:1 app/core/gimpedit.c:1: "Wklejenie" # 2. app/widgets/gimpbufferview.c: "Wklej" #: ../app/core/core-enums.c:899 #: ../app/core/gimp-edit.c:262 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Wklejenie" #: ../app/core/core-enums.c:900 #: ../app/core/gimp-edit.c:501 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Wycięcie" #: ../app/core/core-enums.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:902 #: ../app/core/core-enums.c:944 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:567 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Przekształcenie" #: ../app/core/core-enums.c:903 #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Rysowanie" #: ../app/core/core-enums.c:904 #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: ../app/core/core-enums.c:905 #: ../app/core/core-enums.c:949 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Usunięcie danych pasożytniczych" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Import ścieżek" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Wtyczka" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Typ obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Wymiary obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Zmiana palety indeksowanej" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Zmiana kolejości elementu" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Zmiana nazwy elementu" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nowa warstwa" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Ustawienie trybu warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Ustawienie krycia warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Zablokowanie/odblokowanie kanału alfa" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Wstrzymanie zmiany rozmiaru grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Ponowienie zmiany rozmiaru grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Konwertowanie grupy warstw" #: ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Zmiana warstwy tekstu" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Wyświetlenie maski warstwy" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nowy kanał" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Kolor kanału" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nowa ścieżka" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modyfikacja ścieżki" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Stalówka" # cyba: forma skrócona #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nie do cofnięcia" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Zbiorowy" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Barwa" #: ../app/core/core-enums.c:1227 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Nasycenie" #: ../app/core/core-enums.c:1228 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Wartość" #: ../app/core/core-enums.c:1257 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Komunikat" #: ../app/core/core-enums.c:1258 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../app/core/core-enums.c:1259 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../app/core/core-enums.c:1288 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Pytaj co zrobić" #: ../app/core/core-enums.c:1289 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Zachowaj osadzony profil" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konwertuj do obszaru roboczego RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1327 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Krycie" # kolizja! # app/gui/resize-dialog.c: "Wymiary" # app/tools/gimppaintoptions-gui.c: "Rozmiar" #: ../app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Kąt" #: ../app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Kolor" #: ../app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Twardość" #: ../app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Siła" #: ../app/core/core-enums.c:1333 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: ../app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: ../app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Tempo" #: ../app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Strumień" #: ../app/core/core-enums.c:1337 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Drganie" # c-format #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 #: ../app/core/gimptooloptions.c:344 #: ../app/gui/session.c:349 #: ../app/menus/menus.c:464 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:269 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Usunięcie \"%s\" nie powiodło się: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 #: ../app/core/gimpimage-new.c:304 msgid "Pasted Layer" msgstr "Wklejona warstwa" #: ../app/core/gimp-edit.c:389 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../app/core/gimp-edit.c:408 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Wypełnienie kolorem pierwszoplanowym" #: ../app/core/gimp-edit.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Wypełnienie kolorem tła" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Wypełnienie białym kolorem" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Wypełnienie przezroczystością" #: ../app/core/gimp-edit.c:424 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Wypełnienie deseniem" #: ../app/core/gimp-edit.c:513 msgid "Global Buffer" msgstr "Bufor globalny" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (twarda krawędź)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (HSV lewoskrętnie)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na kolor tła (barwa HSV prawoskrętnie)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Kolor pierwszoplanowy na przezroczystość" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:pl" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user settings to '%s'." msgstr "Prawdopodobnie używano wcześniej programu GIMP %s. Rrozpocznie się teraz migracja ustawień użytkownika do wersji \"%s\"." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "Prawdopodobnie uruchomiono program GIMP po raz pierwszy. Nastąpi teraz utworzenie katalogu \"%s\" i zostaną do niego skopiowane pliki." #: ../app/core/gimp-user-install.c:311 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopiowanie pliku \"%s\" z \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:326 #: ../app/core/gimp-user-install.c:352 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Tworzenie katalogu \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:337 #: ../app/core/gimp-user-install.c:363 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć katalogu \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp.c:597 msgid "Initialization" msgstr "Inicjalizacja" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:698 msgid "Internal Procedures" msgstr "Wewnętrzne procedury" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Looking for data files" msgstr "Wyszukiwanie plików z danymi" #: ../app/core/gimp.c:949 msgid "Parasites" msgstr "Dane pasożytnicze" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:958 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamika" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:978 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Czcionki (może to zająć kilka minut)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:992 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Modules" msgstr "Moduły" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:996 msgid "Updating tag cache" msgstr "Aktualizowanie pamięci podręcznej tagów" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:178 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nie można odczytać %d bajtów z pliku \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:198 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Szerokość = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:207 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Wysokość = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:216 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Rozmiar pliku = 0 Bajtów" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:240 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana głębia %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana wersja %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:269 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:389 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:722 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: plik wydaje się być obcięty." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:277 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z pędzlami \"%s\"." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:284 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Bez nazwy" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Nieobsługiwana głębia pędzla (%d).\n" "Pędzle programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości albo w formacie RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:450 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nie można dekodować wersji formatu abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:617 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: Duże pędzle nie są obsługiwane" #: ../app/core/gimpbrush.c:136 msgid "Brush Spacing" msgstr "Odstępy pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: to nie jest plik z pędzlami programu GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznana wersja pliku z pędzlami programu GIMP, w linii %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: nieznany kształt pędzla w linii %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linia %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Plik jest obcięty w linii %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Przy odczycie z pliku \"%s\" z pędzlami: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:129 msgid "Brush Shape" msgstr "Kształt pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:137 msgid "Brush Radius" msgstr "Promień pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:144 msgid "Brush Spikes" msgstr "Ostrza pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:151 msgid "Brush Hardness" msgstr "Twardość pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:159 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:143 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporcje pędzla" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:166 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:147 msgid "Brush Angle" msgstr "Nachylenie pędzla" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:224 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z pędzlami: plik jest uszkodzony." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Zmiękczone zaznaczenie prostokątne" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 #: ../app/core/gimplayer.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Zaznaczenie z kanału alfa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Kanał %s na zaznaczenie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Różdżka" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Zmiana nazwy kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Przesunięcie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Przeskalowanie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Zmiana wymiarów kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Odbicie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Obrót kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:845 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Przekształcenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Rysowanie wzdłuż kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 #: ../app/core/gimpselection.c:584 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanał na zaznaczenie" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Zmiana pozycji kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Podniesienie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Podniesienie kanału na wierzch" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Obniża kanał" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Obniżenie kanału na dno" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść kanału." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć kanału." #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Zmiękczenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Wyostrzenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Wyczyszczenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Wypełnienie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inwersja kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Obramowanie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Powiększenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmniejszenie kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:728 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie można rysować na obszarze pustego kanału." #: ../app/core/gimpchannel.c:1752 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Ustawienie koloru kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Ustawienie krycia kanału" #: ../app/core/gimpchannel.c:1926 #: ../app/core/gimpselection.c:154 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska zaznaczenia" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 msgid "Opacity" msgstr "Krycie" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Tryb rysowania" #: ../app/core/gimpdata.c:679 #: ../app/core/gimptoolpresets.c:277 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nie można usunąć \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:427 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:456 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:622 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:644 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można zapisać danych:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:536 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:539 #: ../app/core/gimpitem.c:425 #: ../app/core/gimpitem.c:428 msgid "copy" msgstr "kopia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:548 #: ../app/core/gimpitem.c:437 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "kopia: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:741 #, c-format msgid "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:762 #, c-format msgid "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:772 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nie skonfigurowano katalogu z uprawnieniami do zapisu." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:889 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można odczytać danych:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Gradient" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Jasność_kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność-kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Brak deseni dla tej operacji." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Barwienie" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturacja" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Zrównanie" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Uzyskiwanie pierwszego planu" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Barwa i nasycenie" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Barwa_nasycenie" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Inwersja" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Poziomy" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Przesunięcie obszaru rysowania" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Redukcja kolorów" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Rysowanie pociągnięcia" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Progowanie" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:718 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Obracanie" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:843 #: ../app/core/gimplayer.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Przekształcenie warstwy" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:858 msgid "Transformation" msgstr "Przekształcenie" #: ../app/core/gimpdrawable.c:486 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Skalowanie" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:106 msgid "Output type" msgstr "Typ wyjścia" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: błąd przy odczycie wiersza %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: to nie jest plik z gradientem programu GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku \"%s\" z gradientem." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: plik jest uszkodzony w linii %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z gradientem: Uszkodzony segment %d w linii %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "Plik '\"%s\" z gradientem jest nieprawidłowy: Segmenty nie zawierają się w przedziale 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:335 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nie odnaleziono gradientów liniowych w pliku \"%s\"" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:345 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nie można zaimportować gradientów z pliku \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Styl linii siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Kolor pierwszoplanowy siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Kolor tła siatki, używany tylko przy wyświetlaniu linii podwójnie kreskowanej." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Poziome odstępy pomiędzy liniami siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Pionowe odstępy pomiędzy liniami siatki." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Poziome przesunięcie pierwszej linii siatki; może być liczbą ujemną." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Pionowe przesunięcie pierwszej linii siatki, może być liczbą ujemną." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:178 msgid "Layer Group" msgstr "Grupa warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Zmiana nazwy grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Przesunięcie grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Skalowanie grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Zmiana wymiarów grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Odbicie grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Obrót grupy warstw" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Przekształcenie grupy warstw" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Ułóżenie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Ustawienie palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Zmiana elementu palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Dodanie koloru do palety kolorów" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:791 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nie można dokonać konwersji obrazu: paleta jest pusta." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:807 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konwersja obrazu do RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:811 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konwersja obrazu do odcieni szarości" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:815 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konwertowanie do trybu indeksowanego (poziom 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konwertowanie do trybu indeksowanego (poziom 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Kadrowanie obrazu" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:132 #: ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Zmiana wymiarów obrazu" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodanie prowadnicy poziomej" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodanie prowadnicy pionowej" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:119 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Usunięcie prowadnicy" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Przesunięcie prowadnicy" # TO NIE JEST MIEJSCE NA WPISYWANIE TŁUMACZY! #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Przemieszczanie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Odbijanie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Obracanie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Przekształcanie obiektów" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:108 #: ../app/core/gimpimage-merge.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Połączenie widocznych warstw" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Spłaszczenie obrazu" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:225 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nie można połączyć w dół do grupy warstw." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:232 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Warstwa do połączenia w dół jest zablokowana." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:244 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nie ma widocznych warstw do połączenia w dół." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Połączenie w dół" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Połączenie grupy warstw" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Połączenie widocznych ścieżek" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:366 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Niewystarczająca ilość widocznych ścieżek do połączenia. Potrzebne są przynajmniej dwie." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Włączenie szybkiej maski" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Wyłączenie szybkiej maski" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Dodanie punktu wzorcowego" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:101 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Usunięcie punktu wzorcowego" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Przesunięcie punktu wzorcowego" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:862 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie można cofnąć operacji %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1734 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Zmiana rozdzielczości obrazu" #: ../app/core/gimpimage.c:1786 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmiana jednostki obrazu" #: ../app/core/gimpimage.c:2767 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Dołączenie do obrazu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpimage.c:2808 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Usunięcie z obrazu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpimage.c:3517 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Dodanie warstwy" #: ../app/core/gimpimage.c:3567 #: ../app/core/gimpimage.c:3587 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Usunięcie warstwy" #: ../app/core/gimpimage.c:3580 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Usunięcie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/gimpimage.c:3746 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Dodanie kanału" #: ../app/core/gimpimage.c:3784 #: ../app/core/gimpimage.c:3796 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Usunięcie kanału" #: ../app/core/gimpimage.c:3843 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Dodanie ścieżki" #: ../app/core/gimpimage.c:3874 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Usunięcie ścieżki" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1711 msgid "Folder" msgstr "Katalog" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Plik specjalny" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Zdalny plik" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknij, aby utworzyć podgląd" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Wczytywanie podglądu..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "Podgląd jest nieaktualny" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie można utworzyć podglądu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Podgląd może być nieaktualny)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:434 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d piksel" msgstr[1] "%d x %d piksele" msgstr[2] "%d x %d pikseli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:335 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d warstwa" msgstr[1] "%d warstwy" msgstr[2] "%d warstw" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku miniaturki \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1564 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Dołączenie danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpitem.c:1574 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Dołączenie do elementu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimpitem.c:1616 #: ../app/core/gimpitem.c:1623 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Usunięcie z elementu danych pasożytniczych" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Zakotwiczenie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 #: ../app/core/gimplayer.c:595 msgid "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to a layer mask or channel." msgstr "Nie można utworzyć nowej warstwy z oderwanego zaznaczenia, ponieważ należy ono do maski warstwy lub kanału." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Oderwane zaznaczenie na warstwę" #: ../app/core/gimplayer.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Skalowanie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Zmiana wymiarów warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Odbicie warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Obrót warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Zmiana pozycji warstwy" # KOLIZJA # app/core/gimpimage.c - Podniesienie warstwy # app/widgets/gimplayertreeview.c - Podnosi warstwę #: ../app/core/gimplayer.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Podniesienie warstwy" # KOLIZJA # app/core/gimpimage.c - Podniesienie warstwy na wierzchołek # app/widgets/gimplayertreeview.c - Podnosi warstwę na wierzchołek #: ../app/core/gimplayer.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podniesienie warstwy na wierzch" # KOLIZJA # app/core/gimpimage.c - Obniżenie warstwy # app/widgets/gimplayertreeview.c - Obniża warstwę #: ../app/core/gimplayer.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Obniżenie warstwy" # KOLIZJA # app/core/gimpimage.c - Obniżenie warstwy na dno # app/widgets/gimplayertreeview.c - Obniża warstwę na dno #: ../app/core/gimplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Obniżenie warstwy na dno" #: ../app/core/gimplayer.c:279 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść warstwy." #: ../app/core/gimplayer.c:280 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć warstwy." #: ../app/core/gimplayer.c:437 #: ../app/core/gimplayer.c:1491 #: ../app/core/gimplayermask.c:235 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "maska %s" #: ../app/core/gimplayer.c:476 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Oderwane zaznaczenie\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1415 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nie można dodać maski warstwy, ponieważ warstwa już ją ma." #: ../app/core/gimplayer.c:1426 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie można dodać maski warstwy o wymiarach różnych od wymiarów warstwy." #: ../app/core/gimplayer.c:1432 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodanie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:1546 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Przeniesienie kanału alfa na maskę" #: ../app/core/gimplayer.c:1716 #: ../app/core/gimplayermask.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Zastosowanie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:1717 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Usunięcie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayer.c:1836 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodanie kanału alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1890 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Usunięcie kanału alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1910 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Dopasowanie wymiarów warstwy do obrazu" #: ../app/core/gimplayermask.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: ../app/core/gimplayermask.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska warstwy na zaznaczenie" #: ../app/core/gimplayermask.c:185 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nie można zmienić nazwy maski warstwy." #: ../app/core/gimplayermask.c:329 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Wyświetl maski warstwy" #: ../app/core/gimppalette-import.c:438 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:548 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Nieznany typ pliku palety: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 #: ../app/core/gimppalette-load.c:111 #: ../app/core/gimppalette-load.c:132 #: ../app/core/gimppalette-load.c:161 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z paletą: błąd przy odczycie wiersza %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z paletą: brak nagłówka identyfikacyjnego." #: ../app/core/gimppalette-load.c:124 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z paletą \"%s\"." #: ../app/core/gimppalette-load.c:148 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using default value." msgstr "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: niepoprawna ilość kolumn w wierszu %d, użyto wartości domyślnej." #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak czerwonej (RED) składowej w wierszu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak zielonej (GREEN) składowej w wierszu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: brak niebieskiej (BLUE) składowej w wierszu %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Odczytywanie pliku \"%s\" z paletą: wartość RGB w wierszu %d jest poza zakresem." #: ../app/core/gimppalette-load.c:477 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Nie można odczytać nagłówka z pliku nagłówka \"%s\"" #: ../app/core/gimppalette-load.c:500 #: ../app/core/gimppalette-load.c:588 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku palety \"%s\"" #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 #: ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z deseniami: Plik jest prawdopodobnie ucięty." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z deseniami: nieznana wersja formatu desenia (%d)." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Poważny błąd przy analizie składniowej pliku \"%s\" z deseniami: nieobsługiwana głębia desenia (%d).\n" "Desenie programu GIMP muszą być zapisane albo w odcieniach szarości albo w formacie RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Niepoprawny napis UTF-8 w pliku z deseniami \"%s\"." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:339 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nie można wywołać funkcji typu %s. Być może przestała działać odpowiadająca jej wtyczka." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 #: ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Przesunięcie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:156 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Rysowanie wzdłuż zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Zmiękczenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Wyostrzenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Rezygnacja z zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Zaznaczenie wszystkiego" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Odwrócenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Obramowanie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Powiększenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:179 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmniejszenie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:286 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Brak zaznaczenia do narysowania." #: ../app/core/gimpselection.c:670 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nie można wyciąć lub skopiować, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." #: ../app/core/gimpselection.c:845 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nie można oderwać zaznaczenia, ponieważ zaznaczony obszar jest pusty." #: ../app/core/gimpselection.c:852 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Oderwanie zaznaczenia" #: ../app/core/gimpselection.c:868 msgid "Floated Layer" msgstr "Oderwana warstwa" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 #, fuzzy msgid "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "Konwertuje połączenie narożnikowe na Kontrast punkt." #: ../app/core/gimptemplate.c:100 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jednostka używana przy wyświetlaniu współrzędnych na obrazie, jeśli nie jest ustawiony tryb \"punkt do punktu\"." #: ../app/core/gimptemplate.c:107 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Pozioma rozdzielczość obrazu." #: ../app/core/gimptemplate.c:113 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Pionowa rozdzielczość obrazu." #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "piksele" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "cal" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "cale" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetr" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetry" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "punkty" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "cycero" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "cycera" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:106 #: ../app/gui/gui.c:484 msgid "About GIMP" msgstr "Informacje o programie GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Odwiedź stronę programu GIMP" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:120 msgid "translator-credits" msgstr "" "Aviary.pl \n" "Bartosz Kosiorek , 2008." #: ../app/dialogs/about-dialog.c:515 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP został dostarczony przez" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:589 msgid "This is an unstable development release." msgstr "To jest niestabilna wersja rozwojowa." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nazwa kanału:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inicjuj z _zaznaczenia" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konwersja do trybu indeksowanego" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konwersja obrazu do trybu indeksowanego" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "K_onwertuj" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksymalna ilość kolorów:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Usuń nieużywane kolory z palety kolorów" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Ditherowanie kolorów:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "D_ithering przezroczystości" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konwertowanie na kolory indeksowane" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 #: ../app/pdb/convert-cmds.c:152 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nie można dokonać konwersji na paletę z więcej niż 256 kolorami." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:212 #: ../app/gui/gui.c:164 #: ../app/gui/gui-message.c:145 msgid "GIMP Message" msgstr "Komunikat programu GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:267 msgid "Device Status" msgstr "Stan urządzenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:271 msgid "Errors" msgstr "Błędy" #: ../app/dialogs/dialogs.c:275 msgid "Pointer" msgstr "Wskaźnik" #: ../app/dialogs/dialogs.c:294 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:296 msgid "Image Templates" msgstr "Szablony obrazów" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Selection Editor" msgstr "Edytor zaznaczenia" # KOLIZJA # app/gui/dialogs-constructors.c - "Cofnięcia" # app/pdb/internal_procs.c - "Cofanie" # app/widgets/gimpundoeditor.c - "Cofa operację" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo" msgstr "Cofnięcie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Undo History" msgstr "Historia operacji" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 msgid "Display Navigation" msgstr "Nawigacja obrazem" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG" msgstr "Kolory" #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 msgid "FG/BG Color" msgstr "Kolor pierwszoplanowy/tła" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Zanikanie %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:122 msgid "_Fade" msgstr "_Zanikanie" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "_Tryb:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "K_rycie:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:267 msgid "Open layers" msgstr "Otwórz warstwy" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Otwarcie położenia" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Wprowadź położenie (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Eksportowanie obrazu" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Eksportuj" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "Saving remote files needs to determine the file format from the file extension. Please enter a file extension that matches the selected file format or enter no file extension at all." msgstr "Aby zapisać do zdalnych plików, potrzebne jest ustalenie formatu pliku, na podstawie jego rozszerzenia. Wpisz rozszerzenie pliku, które pasuje do podanego pliku, lub nie wpisuj rozszerzenia." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "Możesz użyć okna dialogowego do eksportu plików wielu formatów. Jeżeli chcesz, zapisz obraz w formacie GIMP-a XCF. Użyj w tym celu \"Plik→Zapisz\"" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to export to other file formats." msgstr "Możesz użyć okna dialogowego do zapisu w formacie GIMP-a XCF. Użyj \"Plik→Eksportuj\" aby eksportować obraz do innych formatów." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "The given filename does not have any known file extension. Please enter a known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "Podany plik nie ma żadnego znanego rozszerzenia. Wpisz lub wybierz rozszerzenie z listy." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Niezgodność rozszerzeń" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Podane rozszerzenie nie pasuje do wybranego typu pliku." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Czy mimo wszystko zapisać obraz pod tą nazwą?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "Zapisywanie anulowane" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można zapisać pliku \"%s\":\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Konfiguracja siatki" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Konfiguracja siatki obrazu" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Połączenie warstw" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcje łączenia kanałów" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Łączenie" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Wynikowa, połączona warstwa powinna być:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Rozszerzona w razie potrzeby" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "Przycięta do obrazu" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Przycięta do najniższej warstwy" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Pomiń niewidoczne warstwy" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Utworzenie nowego obrazu" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 msgid "_Template:" msgstr "Sza_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potwierdzenie rozmiaru obrazu" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Wystąpiła próba utworzenia obrazu o rozmiarze %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Wybrany rozmiar obrazu wymaga pamięci przekraczającej wartość ustaloną w oknie Preferencje jako \"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie: %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Właściwości obrazu" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil koloru" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Skalowanie obrazu" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potwierdzenie skalowania" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "Przeskalowanie obrazu do wybranego rozmiaru wymaga ilości pamięci przekraczającej wartość ustaloną w oknie preferencji jako \"Maksymalny rozmiar obrazu\" (aktualnie: %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "Przeskalowanie obrazu do podanych wymiarów spowoduje przycięcie niektórych warstw." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Czy na pewno to zrobić?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Konfiguruje urządzenia wejściowe" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Konfiguracja skrótów klawiszowych" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Aby edytować klawisz skrótu, kliknij na odpowiedni rząd i wprowadź nowy akcelerator lub wyczyść pozycję naciskając Backspace." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Zap_isz skróty klawiszowe przed zakończeniem" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodanie maski do warstwy" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Początkowa maska warstwy:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "_Inwersja maski" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nazwa warstwy:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1088 msgid "Width:" msgstr "Szerokość:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1116 msgid "Height:" msgstr "Wysokość: " #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ wypełnienia warstwy" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Ustaw nazwę w oparciu _tekst" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Menedżer modułów" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Aby zastosować zmiany, konieczne jest ponowne uruchomienie programu GIMP." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Moduł" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Tylko w pamięci" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Niedostępny" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:494 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Date:" msgstr "Data:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Copyright:" msgstr "Prawa autorskie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Przesunięcie maski warstwy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Przesunięcie kanału" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Przesunięcie" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Przesunięcie o (x/_2), (y/2)" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Zachowanie przy krawędzi" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Zawiń" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Wypełnij kolorem _tła" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Ustaw prz_ezroczystość" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import nowej palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importuj" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Wybór źródła" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1923 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "O_braz" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Wszystkie próbki" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Tylko zaznaczone punkty" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Plik z paletą" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Wybór pliku palety" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opcje importu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Nowy import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nazwa palety:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Ilość kolorów:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "_Kolumny:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "Ok_res:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Wybrane źródło nie zawiera kolorów." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:266 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Resetuje wszystkie preferencje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:284 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Czy na pewno przywrócić domyślne wartości wszystkich preferencji?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:354 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Aby weszły w życie wymienione poniżej zmiany, będzie konieczne ponowne uruchomienie programu GIMP:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:538 msgid "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Skróty klawiszowe zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:549 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Usuń wszystkie skróty klawiszowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:571 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Czy na pewno usunąć wszystkie skróty klawiszowe z wszystkich menu?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:612 msgid "Your window setup will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Ustawienia okien zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:647 msgid "Your input device settings will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Ustawienia urządzenia wejściowego zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:682 msgid "Your tool options will be reset to default values the next time you start GIMP." msgstr "Ustawienia narzędzi zostaną ustawione na wartości domyślne przy następnym uruchomieniu programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Show _menubar" msgstr "Wyświetlaj pasek _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1270 msgid "Show _rulers" msgstr "Wyświetlaj _linijki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1273 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Wyświetlaj pase_k przewijania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1276 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Wyświetlaj pasek _stanu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1284 msgid "Show s_election" msgstr "Wyświetlaj _zaznaczenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1287 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Wyświetlaj g_ranice warstwy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1290 msgid "Show _guides" msgstr "Wyświetlaj pr_owadnice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1293 msgid "Show gri_d" msgstr "Wyświetlaj sia_tki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Wygląd wyściół_ki płótna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Wybrany kolor wyściółki płótna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Wybór koloru wyściółki płótna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1394 msgid "Preferences" msgstr "Preferencje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment" msgstr "Środowisko" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1521 msgid "Resource Consumption" msgstr "Wykorzystywanie zasobów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1531 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Mi_nimalna ilość poziomów cofnięć:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maksymalna pamięć dla historii operacji:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1537 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Rozmiar cache kafli:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksymal_ny rozmiar nowego obrazu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1545 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "_Ilość wykorzystywanych procesorów:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1550 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturki obrazów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Wymiary m_iniaturek:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Ma_ksymalny rozmiar miniaturyzowanych plików:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1563 msgid "Saving Images" msgstr "Zapisywanie obrazów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1566 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Po_twierdzaj zamknięcie niezapisanych obrazów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "Zachowuje używane pliki w liście historii dokumentów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "User Interface" msgstr "Interfejs użytkownika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Interface" msgstr "Interfejs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1598 msgid "Language" msgstr "Język" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Previews" msgstr "Podglądy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Wyświetlaj podglądy kanałów i warstw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Domyślny rozmiar podglądu warstwy i kanału:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Rozmiar podglądu _nawigacyjnego:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Skróty klawiszowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1624 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Dynamiczne skróty k_lawiszowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "_Konfiguruj skróty klawiszowe..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Zap_isz skróty klawiszowe przed zakończeniem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "_Zapisz skróty klawiszowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Ustaw domyślne wartości skrótów klawiszowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Usuń wszystkie skróty _klawiszowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "Theme" msgstr "Motyw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1676 msgid "Select Theme" msgstr "Wybór motywu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1758 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Odśwież _bieżący motyw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "Help System" msgstr "System pomocy" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1782 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Ogólne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "Show _tooltips" msgstr "Wyświetlaj po_dpowiedzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "Show help _buttons" msgstr "Wyświetlaj przyciski po_mocy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Use the online version" msgstr "Używa wersji sieciowej" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Używa lokalnie zainstalowanej kopii" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "User manual:" msgstr "Podręcznik użytkownika:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Znaleziono zainstalowaną, lokalną wersję podręcznika użytkownika." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Podręcznik użytkownika nie został zainstalowany lokalnie." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Help Browser" msgstr "Przeglądarka pomocy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1842 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Używana prz_eglądarka pomocy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1869 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Zapisz ustawienia narzędzi przy zakończeniu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1873 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Zapisz ustawienia _narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1880 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane opcje narzędzi na wartości domyślne" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Przyciągaj do prowadnic i siatki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Zasięg przyciągania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Domyślna _interpolacja:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1910 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcje rysowania współdzielone przez narzędzia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1914 msgid "_Brush" msgstr "_Pędzel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1917 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamika" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1920 msgid "_Pattern" msgstr "_Deseń" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Move Tool" msgstr "Przesuwanie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Ustaw warstwę lub ścieżkę na aktywną" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Wygląd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1959 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Wyświetlaj _kolor pierwszoplanowy i tła" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1963 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Wyświetlaj ak_tywny pędzel, deseń i gradient" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Show active _image" msgstr "Wyświetlaj aktywny o_braz" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1975 msgid "Tools configuration" msgstr "Konfiguracja narzędzi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Default New Image" msgstr "Domyślny nowy obraz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Default Image" msgstr "Domyślny obraz" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2030 msgid "Default Image Grid" msgstr "Domyślna siatka obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Default Grid" msgstr "Domyślna siatka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Image Windows" msgstr "Okna z obrazami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2069 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Domyślne ustawienie \"_Punkt do punktu\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2075 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Szybkość a_nimacji obwódki:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2079 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Zachowanie przy powiększaniu i zmianie wymiarów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Zmieniaj wymiary okna przy po_większeniu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Zmieniaj wymiary okna przy z_mianie wymiarów obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Fit to window" msgstr "Dopasowanie do okna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Począ_tkowy współczynnik powiększenia:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2098 msgid "Space Bar" msgstr "Spacja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Gdy naciśnięty jest klawisz spacji:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Wskaźniki myszy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Show _brush outline" msgstr "Wyświetlaj o_bwódki pędzla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Wyświetlaj wskaźnik dla narzędzi _rysowania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2121 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Tryb rysowania:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "W_ygląd wskaźnika:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2136 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Wygląd okna z obrazem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Domyślny wygląd w trybie zwykłym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2152 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Domyślny wygląd w trybie pełnoekranowym" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format tytułu i opisu stanu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Title & Status" msgstr "Tytuł i stan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2182 msgid "Current format" msgstr "Aktualny format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2183 msgid "Default format" msgstr "Domyślny format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Wyświetlaj procentowe powiększenie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2185 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Wyświetlaj współczynnik powiększenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2186 msgid "Show image size" msgstr "Wyświetlaj rozmiar obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Image Title Format" msgstr "Format tytułu obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format opisu na pasku stanu obrazu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "Transparency" msgstr "Przezroczysta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "_Check style:" msgstr "Wygląd pola sza_chownicy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 msgid "Check _size:" msgstr "_Rozmiar pola szachownicy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rozdzielczość monitora" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 #: ../app/display/gimpcursorview.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "Piksele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 msgid "Horizontal" msgstr "Poziomo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2332 msgid "Vertical" msgstr "Pionowo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Wykryj automatycznie (obecnie %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "_Enter manually" msgstr "_Wprowadź ręcznie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibruj..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Color Management" msgstr "Zarządzanie kolorami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2429 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Wybór profilu koloru RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Wybór profilu koloru CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2432 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2433 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Wybór profilu koloru monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profil symulacji wydruku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2435 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Wybór profilu koloru drukarki" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2446 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Tryb operacji:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Spróbuj użyć systemowego profilu monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Wyróżnij gamę kolorów" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Select Warning Color" msgstr "Wybór koloru ostrzeżeń" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Zachowanie okna otwierania pliku:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "Input Devices" msgstr "Urządzenia wejściowe" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dodatkowe urządzenia wejściowe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Konfiguruj dodatkowe urządzenia wejściowe..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Zap_isz ustawienia urządzeń wejściowych przed zakończeniem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Zapisz ustawienia urządzeń wejściowych" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2570 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane ustawienia urządzeń wejściowych na wartości domyślne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Dodatkowe urządzenia sterujące" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2588 msgid "Input Controllers" msgstr "Urządzenia sterujące" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 msgid "Window Management" msgstr "Zarządzanie oknami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2613 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Podpowiedź do zarządzania oknami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2619 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Podpowiedź dla _doków i przybornika:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Focus" msgstr "Aktywowanie okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Activate the _focused image" msgstr "A_ktywuj obraz z kursorem" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Window Positions" msgstr "Położenia okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Zapisz pozycje okien przed za_kończeniem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Zapisz położenia okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Ustaw zapisane pozycje okien na wartości domyślne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Temporary folder:" msgstr "Katalog tymczasowy:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Wybór katalogu dla plików tymczasowych." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Swap folder:" msgstr "Katalog wymiany:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2685 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Wybór katalogu wymiany" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Brush Folders" msgstr "Katalogi z pędzlami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Wybór katalogów z pędzlami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Katalogi z dynamiką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Wybór katalogów z dynamiką" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Pattern Folders" msgstr "Katalogi z deseniami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Wybór katalogów z deseniami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Palette Folders" msgstr "Katalogi z paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Wybór katalogów z paletami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Gradient Folders" msgstr "Katalogi z gradientami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Wybór katalogów z gradientami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Font Folders" msgstr "Katalogi z czcionkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Font Folders" msgstr "Wybór katalogów z czcionkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Katalogi z wtyczkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Wybór katalogów z wtyczkami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Scripts" msgstr "Skrypty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Katalogi ze Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Wybór katalogów ze Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Module Folders" msgstr "Katalogi z modułami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Module Folders" msgstr "Wybór katalogów z modułami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretery" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Katalogi interpretera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Wybór katalogów interpretera" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Environment Folders" msgstr "Katalogi ze zmiennymi środowiskowymi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Wybór katalogów ze zmiennymi środowiskowymi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Themes" msgstr "Motywy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Theme Folders" msgstr "Katalogi z motywami" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Wybór katalogów z motywami" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Rozmiar wydruku" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:198 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_Szerokość:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "_Wysokość:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "Rozdzielczość _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rozdzielczość _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pikseli/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Quit GIMP" msgstr "Zakończenie działania programu GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:104 msgid "Close All Images" msgstr "Zamknij wszystkie obrazy" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:163 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Zakończenie działania programu spowoduje utracenie tych zmian." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:166 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Jeśli obrazy zostaną teraz zamknięte, zostaną utracone zmiany." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:213 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Nie zapisano zmian w jednym obrazie:" msgstr[1] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" msgstr[2] "Nie zapisano zmian w %d obrazach:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:235 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Porzuć zmiany" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Wymiary płótna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Wymiary warstwy" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "_Zmiana rozmiaru warstw:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracja rozdzielczości monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Zmierz linijki i wprowadź poniżej ich długości:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "Po_ziomo:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "Pio_nowo:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "Wymiary obrazu" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "Jakość" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolacja:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "Warstwy w trybie indeksowanym są zawsze skalowane bez interpolacji. Wybrany typ interpolacji wpłynie tylko na kanały i maski." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Wybór stylu rysowania" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Narzędzie do rysowania:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emuluj dynamikę pędzla" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Plik z poradami programu GIMP jest pusty!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Nie można odnaleźć pliku z poradami programu GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Powinien istnieć plik o nazwie \"%s\". Sprawdź instalację programu." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nie można przeanalizować zawartości pliku z poradami programu GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Porada dnia programu GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Poprzednia porada" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "_Następna porada" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Więcej" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:pl" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Spersonalizowana instalacja programu GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalacja użytkownika nie powiodła się!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "Instalacja programu GIMP nie powiodła się. Należy sprawdzić plik log po więcej szczegółów." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Dziennik instalacji" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksport ścieżki do pliku SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Eksport bieżącej ścieżki" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksport wszystkich ścieżek zawartych w obrazie" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Import ścieżek z pliku SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "Wszystkie pliki (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalowalny obraz SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Połączenie zaimportowanych ścieżek" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "Prze_skalowanie ścieżek do wymiarów obrazu" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nazwa ścieżki:" #: ../app/display/gimpcursorview.c:210 #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 #: ../app/display/gimpcursorview.c:235 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 #: ../app/display/gimpcursorview.c:260 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 #: ../app/display/gimpcursorview.c:289 #: ../app/display/gimpcursorview.c:664 #: ../app/display/gimpcursorview.c:665 #: ../app/display/gimpcursorview.c:666 #: ../app/display/gimpcursorview.c:667 #: ../app/display/gimpcursorview.c:780 #: ../app/display/gimpcursorview.c:781 #: ../app/display/gimpcursorview.c:782 #: ../app/display/gimpcursorview.c:783 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:630 msgid "n/a" msgstr "nd" #: ../app/display/gimpcursorview.c:213 #: ../app/display/gimpcursorview.c:238 #: ../app/display/gimpcursorview.c:263 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 #: ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 msgid "Units" msgstr "Jednostki" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 #, fuzzy msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Edytor zaznaczenia" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:286 msgid "W" msgstr "Sz" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:293 msgid "H" msgstr "W" #: ../app/display/gimpcursorview.c:320 msgid "_Sample Merged" msgstr "Próbkuj w_szystkie warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:499 msgid "Access the image menu" msgstr "Dostęp do menu obrazu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:613 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zmiana powiększenia przy zmianie wymiarów okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:642 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Przełącz szybką maskę" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:665 msgid "Navigate the image display" msgstr "Kontroluje wyświetlanie obrazu" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:733 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1311 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:315 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Upuść tutaj pliki obrazu, aby je otworzyć" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zamknięcie %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zamknij bez zapisy_wania" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Czy zapisać zmiany w obrazie \"%s\" przed jego zamknięciem?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny zostaną utracone." msgstr[1] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z %d ostatnich godzin zostaną utracone." msgstr[2] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z %d ostatnich godzin zostaną utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will be lost." msgstr[0] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minuty zostaną utracone." msgstr[1] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną utracone." msgstr[2] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej godziny i %d minut zostaną utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatniej minuty zostaną utracone." msgstr[1] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d minut zostaną utracone." msgstr[2] "Jeśli obraz nie zostanie zapisany, zmiany z ostatnich %d minut zostaną utracone." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:232 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:602 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:667 msgid "Drop New Layer" msgstr "Upuszczenie nowej warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:275 msgid "Drop New Path" msgstr "Upuszczenie nowej ścieżki" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:347 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:442 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:174 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:135 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:279 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nie można modyfikować pikseli grup warstw." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:355 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:450 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:181 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:142 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:335 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:286 #: ../app/tools/gimppainttool.c:286 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:350 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1178 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Aktywne piksele warstwy sa zablokowane. " #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:512 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:734 msgid "Drop layers" msgstr "Upuszczone warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:635 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:657 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:811 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:274 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Upuszczony bufor" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtry wyświetlania kolorów" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Konfiguracja filtrów wyświetlania kolorów" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:561 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Obraz zapisano do \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:575 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Obraz wyeksportowano do \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Wybór warstwy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:114 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Współczynnik powiększenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:116 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Ustawienie współczynnika powiększenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:161 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Współczynnik powiększenia:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:186 msgid "Zoom:" msgstr "Powiększenie:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:303 msgid "(modified)" msgstr "(zmodyfikowany)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:308 msgid "(clean)" msgstr "(niezmodyfikowany)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:356 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:369 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:870 msgid "(none)" msgstr "(brak)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:500 msgid " (exported)" msgstr " (eksportowano)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:502 msgid " (overwritten)" msgstr " (nadpisano)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:508 msgid " (imported)" msgstr " (zaimportowano)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:358 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Anuluj %s" #: ../app/file/file-open.c:136 #: ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "To nie jest zwykły plik" #: ../app/file/file-open.c:188 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Wtyczka %s zwróciła kod powodzenia, lecz nie zwróciła obrazu." #: ../app/file/file-open.c:199 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Wtyczka %s nie może otworzyć obrazu" #: ../app/file/file-open.c:518 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Obraz nie zawiera żadnych warstw" # c-format #: ../app/file/file-open.c:571 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %s" #: ../app/file/file-open.c:678 msgid "Color management has been disabled. It can be enabled again in the Preferences dialog." msgstr "Zarządzanie kolorami zostało wyłączone. Może ono zostać włączono ponownie w oknie Preferencji." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Wtyczka %s nie może zapisać obrazu" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "\"%s:\" nie jest poprawnym znacznikiem URI" #: ../app/file/file-utils.c:90 #: ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Niepoprawna ciąg znaków w URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nie jest plikiem krzywych programu GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "błąd przy analizie składniowej" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nie jest plikiem poziomów programu GIMP" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:427 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../app/gui/splash.c:114 msgid "GIMP Startup" msgstr "Uruchamianie programu GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:72 #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:435 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych pędzli dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:442 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych dynamik rysowania, dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpclone.c:102 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Klonowanie" #: ../app/paint/gimpclone.c:143 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Brak dostępnych deseni, dla tego narzędzia." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:80 msgid "Convolve" msgstr "Rozmywanie lub wyostrzanie" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:91 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Rozjaśnianie/przyciemnianie" #: ../app/paint/gimperaser.c:65 #: ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Gumka" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 #: ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Łatka" #: ../app/paint/gimpheal.c:157 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Łatanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." #: ../app/paint/gimpink.c:97 #: ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Stalówka" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Rozmiar kropli tuszu" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporcje kropli tuszu" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Nachylenie kropli tuszu" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Pędzel" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Niewystarczająca ilość punktów do narysowania" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "Rysowanie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:138 msgid "Brush Scale" msgstr "Skala pędzla" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 #: ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Ołówek" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon perspektywy" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Klon perspektywy nie jest możliwy na warstwach indeksowanych." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:83 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "Rozsmarowywanie" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Najpierw wybierz źródło obrazu." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modyfikuje perspektywę" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Klon perspektywy" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Wyrównany" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Zarejestrowany" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Stały" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Rozmywanie" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Wyostrzanie" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Łączy maski" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:474 msgid "Plug-In" msgstr "Wtyczka" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:319 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:406 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:153 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:862 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:936 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:597 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:375 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Nachylanie" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1023 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:693 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:453 msgid "2D Transform" msgstr "Przekształcenia 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1108 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1203 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1296 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:797 msgid "2D Transforming" msgstr "Przekształcanie 2D" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:725 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending" msgstr "Mieszanie" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nie można usunąć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nie można zakotwiczyć warstwy, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating selection." msgstr "Nie można skonwertować warstwy na normalną, ponieważ nie jest ona oderwanym zaznaczeniem." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #: ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono procedury \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa pędzla" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono pędzla \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Nie można edytować pędzla \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Pędzel \"%s\" nie jest wygenerowany" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:133 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa desenia" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:142 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono desenia \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:162 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa gradientu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:171 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono gradientu \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:176 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Nie można edytować gradientu \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa palety" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono palety \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Nie można edytować palety \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa czcionki" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Nie znaleziono czcionki \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa buforu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:270 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Nie odnaleziono buforu \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:289 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Niepoprawna, pusta nazwa metody rysowania" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:299 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Nie istnieje metoda rysowania \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostac użyty, ponieważ nie został dodany do obrazu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:328 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostac użyty, ponieważ jest dołączony do innego obrazu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:357 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item tree" msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie bezpośrednim dzieckiem drzewa elementów" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:385 #, c-format msgid "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of the same item tree" msgstr "Elementy \"%s\" (%d) oraz \"%s\" (%d) nie mogą zostać użyte, ponieważ nie należą do tego samego drzewa elementów" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:410 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostać przodkiem \"%s\" (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:434 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Element \"%s\" (%d) został już dodany do obrazu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Próbowano dodać element \"%s\" (%d) do złego obrazu" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:461 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jego zawartość została zablokowana" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:481 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostać użyty, ponieważ nie jest to element grupy" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:501 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "Element \"%s\" (%d) nie może zostać zmodyfikowany, ponieważ jest to grupa elementów" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:522 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "Warstwa \"%s\" (%d) nie może zostać użyta, ponieważ nie jest warstwą tekstową" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "Obraz \"%s\" (%d) jest typu \"%s\", natomiast spodziewany typ obrazu to \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:586 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "Obraz \"%s\" (%d) jest już typu \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:614 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Obiekt wektorowy %d nie zawiera krzywej o ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %s, got %s." msgstr "Procedura \"%s\" została wywołana z błędnym typem argumentu #%d. Spodziewany %s, otrzymany %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:78 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Wygładza brzegi" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:371 #: ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura \"%s\" nie zwróciła wartości" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:634 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "Procedura \"%s\" zwróciła zły typ wartości \"%s\" (#%d). Spodziewany %s, otrzymany %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%d). Expected %s, got %s." msgstr "Procedura \"%s\" została wywołana z błędnym argumentem \"%s\" (#%d). Spodziewany %s, otrzymany %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:678 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "Procedura \"%s\" zwróciła błędny ID dla argumentu \"%s\". Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "Procedura \"%s\" wywołała błędny ID dla argumentu \"%s\". Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na warstwie, która nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:706 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "Procedura \"%s\" zwróciła błędny ID dla argumentu \"%s\". Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:718 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "Procedura \"%s\" wywołała błędny ID dla argumentu \"%s\". Prawdopodobnie wtyczka próbuje pracować na obrazie, który nie istnieje." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "Procedura \"%s\" zwróciła \"%s\", jako wartość \"%s\" (#%d, typ %s). Ta wartość jest poza zakresem." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:751 #, c-format msgid "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %s). This value is out of range." msgstr "Procedura \"%s\" została wywołana z wartością \"%s\", jako argument \"%s\" (#%d, typ %s). Ta wartość jest poza zakresem." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2650 msgid "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rozdzielczość obrazu przekracza dopuszczalny zakres. Użyto rozdzielczości domyślnej." #: ../app/pdb/layer-cmds.c:478 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:516 msgid "Move Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy" #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Nie powiodło sie utworzenie warstwy tekstowej" # KOLIZJA # app/gui/layers-commands.c - "Modyfikacja atrybutów warstwy" # app/widgets/gimplayertreeview.c - "Modyfikuje atrybuty warstwy" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:272 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:351 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:424 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:496 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:568 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:640 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:712 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:784 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:854 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:926 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:998 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1070 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1106 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1185 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Modyfikuje atrybut warstwy tekstowej" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:323 msgid "Remove path stroke" msgstr "Usunięcie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:359 msgid "Close path stroke" msgstr "Zamknięcie rysowania wzdłuż ścieżki" # TO NIE JEST MIEJSCE NA WPISYWANIE TŁUMACZY! #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:399 msgid "Translate path stroke" msgstr "Przemieszcza rysowanie wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:439 msgid "Scale path stroke" msgstr "Skalowanie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:481 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Obrót rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:521 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:565 msgid "Flip path stroke" msgstr "Odbicie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:694 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:816 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1035 msgid "Add path stroke" msgstr "Dodanie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:868 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:921 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:982 msgid "Extend path stroke" msgstr "Rozszerz rysowanie wzdłuż ścieżki" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Pusta nazwa zmiennej w pliku %s ze środowiskiem" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niepoprawna nazwa zmiennej w pliku %s ze środowiskiem: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Nieprawidłowe interpreter dowiązany w pliku do interpretowania %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Nieprawidłowy format ciągu binarnego w pliku do interpretowania %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:450 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wywoływania dla procedury \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:459 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wykonywania dla procedury \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowane" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "We wtyczce wystąpił błąd: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Wtyczka przerywając działanie w wyniku błędu, mogła uszkodzić wewnętrzny stan programu GIMP. Dla bezpieczeństwa zalecane jest zapisanie obrazów i ponowne uruchomienie programu." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:173 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Nie można uruchomić wtyczki \"%s\"" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Wyszukiwanie wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:279 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfiguracja zasobów" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:315 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Odpytywanie nowych wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:365 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicjowanie wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:437 msgid "Starting Extensions" msgstr "Uruchamianie rozszerzeń" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:297 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Interpreter wtyczek" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:304 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Środowisko wtyczki" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:995 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wywołania dla \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1007 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Błąd wykonywania dla \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Błąd podczas uruchomienia \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Brak wtyczki (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Pominięto plik \"%s\": niewłaściwa wersja protokołu programu GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "niepoprawna wartość określająca typ ikony: \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "niepoprawna wartość \"%ld\" określająca typ ikony" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "pchnąć w tę łódź jeża\n" "lub ośm skrzyń fig." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 #: ../app/tools/gimptexttool.c:1386 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodanie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Text Layer" msgstr "Warstwa tekstowa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Zmiana nazwy warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Move Text Layer" msgstr "Przesunięcie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skalowanie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Zmiana wymiarów warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:146 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Odbicie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Obrót warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Przekształcenie warstwy tekstowej" #: ../app/text/gimptextlayer.c:509 msgid "Discard Text Information" msgstr "Porzucenie informacji o tekście" #: ../app/text/gimptextlayer.c:562 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Funkcje tekstowe nie są dostępne z powodu braku czcionek." #: ../app/text/gimptextlayer.c:613 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Pusta warstwa tekstowa" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, you don't need to worry about this." msgstr "" "Wystąpił problem przy analizowaniu zawartości elementu pasożytniczego opisującego tekst, dołączonego do warstwy \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Niektóre właściwości tekstu mogą być niepoprawne. Jeśli tekst nie będzie modyfikowany, nie ma to większego znaczenia." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamika pędzla" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Stały" #: ../app/tools/gimp-tools.c:352 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Brak opcji\n" "powiązanych z narzędziem." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerograf: Rysuje ze zmiennym naciskiem" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerograf" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:88 msgid "Motion only" msgstr "Tylko ruch" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "Tempo:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:103 msgid "Flow:" msgstr "Przepływ:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 #: ../app/tools/gimpaligntool.c:764 msgid "Align" msgstr "Wyrównanie" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Wyrównanie: Wyrównuje lub układa warstwy i inne obiekty" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:137 msgid "_Align" msgstr "_Wyrównaj" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:599 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Kliknij na warstwie, ścieżce lub prowadnicy, lub kliknij i przeciągnij aby pobrać kilka warstw" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:608 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Kliknij, aby wybrać pierwszą warstwę" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:616 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Kliknij, aby dodać warstwę do listy" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:620 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Kliknij, aby wybrać pierwszą prowadnicę" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:628 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Kliknij, aby dodać tę prowadnicę do listy" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:632 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Kliknij, aby wybrać pierwszą scieżkę" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:640 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Kliknij, aby dodać tę ścieżkę do listy" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:776 msgid "Relative to:" msgstr "Odniesienie:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align left edge of target" msgstr "Wyrównuje lewą krawędź" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:800 msgid "Align center of target" msgstr "Wyrównuje środek" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:806 msgid "Align right edge of target" msgstr "Wyrównuje prawą krawędź" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align top edge of target" msgstr "Wyrównuje górną krawędź" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:822 msgid "Align middle of target" msgstr "Wyrównuje środek" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:828 msgid "Align bottom of target" msgstr "Wyrównuje dolną krawędź" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:832 msgid "Distribute" msgstr "Rozmieszczenie" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:846 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Rozmieszczenie lewych krawędzi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:853 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Rozmieszczenie poziomych środków" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:860 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Rozmieszczenie prawych krawędzi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:870 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Rozmieszczenie górnych krawędzi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:877 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Rozmieszczenie pionowych środków" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:883 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Rozmieszczenie dołów krawędzi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:891 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "Przesunięcie:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:305 msgid "Gradient:" msgstr "Gradient:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Kształt:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Repeat:" msgstr "Okresowość:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Nadpróbkowanie adaptywne" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 msgid "Max depth:" msgstr "Maks. głębia:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "Próg:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Gradient" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Gradient: Wypełnia zaznaczony obszar kolorem z gradientu" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Gradient" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:167 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "Gradient nie pracuje na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:420 #: ../app/tools/gimppainttool.c:634 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s dla wymuszonych kątów" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:421 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s aby przesunąć całą linię" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:425 msgid "Blend: " msgstr "Gradient: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jasność i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Jasność i kontrast: Pozwala modyfikować jasność i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Jas_ność i kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Modyfikacja jasności i kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importowanie ustawień jasności i kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Eksportowanie ustawień jasności i kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:183 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Nie można modyfikować jasności i kontrastu na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:320 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jasność:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:335 msgid "Con_trast:" msgstr "_Kontrast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:349 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Edytuje te ustawienia jako poziomy" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Pozwala na wypełnianie całkowicie przezroczystych obszarów" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Powoduje ustalanie wypełnianego obszaru w oparciu o wszystkie widoczne warstwy" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksymalna różnica kolorów" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Typ wypełnienia (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Uwzględniany obszar %s" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Całe zaznaczenie" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Podobne kolory" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Wyszukiwanie podobnych kolorów" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Z obszarami przezroczystymi" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 #: ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:963 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "Próbkuj wszystkie warstwy" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Wypełnienie:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:85 msgid "Bucket Fill" msgstr "Wypełnienie kubełkiem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:86 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Wypełnienie kubełkiem: Wypełnia zaznaczony obszar kolorem lub deseniem" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Wyp_ełnienie kubełkiem" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Narzędzie zaznaczenie według koloru: Zaznacza obszary z podobnymi kolorami" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Zaznaczenie według _koloru" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Zaznaczenie według koloru" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "Klonowanie: Selektywnie kopiuje obraz lub deseń, używając pędzla" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Klonowanie" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Kliknij, aby sklonować" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s ustawia nowe źródło klonowania" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Kliknij, aby ustawić nowe źródło klonowania" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:958 msgid "Source" msgstr "Źródło" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 #: ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 msgid "Alignment:" msgstr "Wyrównanie:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Balans kolorów" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Balans kolorów: Pozwala dostosować kolory" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balans kolorów..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Modyfikacja balansu kolorów" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importowanie ustawień balansu koloru" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Eksportowanie ustawień balansu koloru" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:162 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balansu koloru możliwy jest tylko na warstwach RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:267 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Wybór modyfikowanego zakresu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Modyfikacja poziomów kolorów" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Cyan" msgstr "Niebieskozielony" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:293 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Magenta" msgstr "Purpurowy" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:302 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Yellow" msgstr "Żółty" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:311 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:322 msgid "R_eset Range" msgstr "R_esetuj zakres" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:331 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachowanie _luminancji" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Barwienie" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Barwienie: Koloryzuje obraz" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Barwienie..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Barwienie obrazu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importowanie ustawień barwienia obrazu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Eksportowanie ustawień barwienia obrazu" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:157 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Barwienie obrazu możliwe jest tylko na warstwach RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:225 msgid "Select Color" msgstr "Wybór koloru" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:242 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:385 msgid "_Hue:" msgstr "_Barwa:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:423 msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasycenie:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:272 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:404 msgid "_Lightness:" msgstr "_Jasność:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Promień średniego pobrania koloru" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Próbkuj średnią kolorów" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Promień:" # cyba: tłumaczenie kontekstowe #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Wybór trybu (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Okno informacyjne (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Pobranie koloru" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Pobranie koloru: Ustawia kolor z punktów obrazu" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "Po_branie koloru" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Kliknij na obraz, aby zobaczyć jego kolor" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 #: ../app/tools/gimppainttool.c:493 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Kliknij na dowolny obraz, aby pobrać jego kolor pierwszoplanowy" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 #: ../app/tools/gimppainttool.c:499 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Kliknij na dowolny obraz, aby pobrać jego kolor tła" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Kliknij na dowolny obraz, aby dodać kolor do palety" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informacje o zakraplaczu" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:268 #: ../app/tools/gimpcolortool.c:446 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Przesuń punkt wzorcowy: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:438 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Usuń punkt wzorcowy" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:439 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Anuluj punkt wzorcowy" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:447 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Dodaj punkt wzorcowy: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Rozmywanie / wyostrzanie" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Rozmywanie / Wyostrzanie: Selektywnie rozmywa lub wyostrza używając pędzla" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Rozmywanie / wyostrzanie" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 msgid "Click to blur" msgstr "Kliknij, aby rozmyć" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur the line" msgstr "Kliknij, aby rozmyć linię" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s aby wyostrzyć" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Click to sharpen" msgstr "Kliknij, aby wyostrzyć" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Kliknij, aby wyostrzyć linię" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s aby rozmyć" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Typ operacji (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Tylko bieżąca warstwa" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Pozwala na powiększenie" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "Kadrowanie" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Kadrowanie: Usuwa brzegi z obrazu lub warstwy" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "_Kadruj" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:271 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby wykadrować" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:328 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Brak aktywnej warstwy, możliwej do wycięcia." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Krzywe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Krzywe: Modyfikacja krzywych kolorów" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Krzywe..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Modyfikacja krzywych kolorów" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Importowanie krzywych" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Eksportowanie krzywych" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:222 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Narzędzie Krzywe nie operuje na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add a control point" msgstr "Kliknij, aby dodać punkt kontrolny" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Kliknij, aby dodać punkty kontrolne do wszystkich kanałów" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:340 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Kliknij, aby określić na krzywej (spróbuj Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:384 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nał:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:479 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:408 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_esetuj kanał" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:571 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:460 msgid "Curve _type:" msgstr "_Typ krzywej:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:646 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:756 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Nie można odczytaćnagłówka z \"%s\": %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:719 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Użyj _starego formatu pliku krzywych" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Desaturacja: Zamienia kolory na odcienie szarości" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturacja..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Desaturacja (Usuwa kolory)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:124 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Desaturacja jest możliwa tylko na warstwach RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:193 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Wybieranie odcienia szarości opartego na:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Rozjaśnianie / Przyciemnianie" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "Rozjaśnianie / Przyciemnianie: Selektywnie rozjaśnia lub przyciemnia używając pędzla" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Rozjaśnij / Przyciemnij" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Click to dodge" msgstr "Kliknij, aby rozjaśnić" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Kliknij, aby rozjaśnić linię" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s , aby rozjaśnić" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 msgid "Click to burn" msgstr "Kliknij, aby przyciemnić" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn the line" msgstr "Kliknij, aby przyciemnić linię" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s, aby rozjaśnić" # y, c-format #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Typ (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Range" msgstr "Zakres" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Intensywność:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 msgid "Move Selection" msgstr "Przesunięcie zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1233 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Przesunięcie oderwanego zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:453 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:728 msgid "Move: " msgstr "Przesunięcie: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Zaznaczenie eliptyczne: Zaznacza obszar eliptyczny" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Zaznaczenie _eliptyczne" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Gumka: Ściera tło lub przezroczystość używając pędzla" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Gumka" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Kliknij, aby zetrzeć" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Kliknij, aby zetrzeć linię" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s aby wybrać kolor tła" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Cofanie wycierania %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Element:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Typ odbicia (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "Odbicie: Odwraca warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę, pionowo lub poziomo" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "Od_bicie" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Odbicie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Zaznaczanie pojedynczego sąsiadującego obszaru" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Rozmiar użytego pędzla" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes in the selection" msgstr "Mniejsze wartości dają większą dokładność zaznaczenia, lecz mogą powodować dziury w zaznaczeniu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Czułość dla składowej jasności" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Czułość dla składowej czerwonej/zielonej" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Czułość dla składowej żółtej/niebieskiej" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Contiguous" msgstr "Sąsiadujące" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktywne zachowanie (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Mark background" msgstr "Oznacz tło" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark foreground" msgstr "Oznacz pierwszy plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Small brush" msgstr "Mały pędzel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309 msgid "Large brush" msgstr "Duży pędzel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333 msgid "Smoothing:" msgstr "Wygładzenie:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Preview color:" msgstr "Podgląd koloru:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Czułość koloru" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu: Zaznacza obszar zawierający obiekty z pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "Zaznaczenie _pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Zrób więcej pociągnięć lub naciśnij \"Enter\", aby zaakceptować zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Zaznacza pierwszy plan, poprzez odrysowanie obiektu do wydobycia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Nierówno obrysowuje obiekt do wydobycia" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:774 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Zaznaczenie pierwszego planu" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "Odręczne zaznaczanie obszarów: Pozwala zaznaczyć obszar za pomocą wielokątów lub odręcznie" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:201 msgid "_Free Select" msgstr "Zaznaczenie od_ręczne" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1120 msgid "Click to complete selection" msgstr "Kliknij, zakończyć zaznaczanie" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1124 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić segment wierzchołka" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1129 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "Klawisz Enter potwierdza, Escape anuluje, Backspace usuwa ostatni segment" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1133 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie, dodaje odręczny segment. Kliknięcie dodaje segment wielokątny" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1643 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Zaznaczanie odręczne" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Różdżka" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Różdżka: Zaznacza regularny obszar na podstawie koloru" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Zaznaczenie roz_myte" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Różdżka" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:112 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operacja GEGL-a" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "GEGL: Wykonuje wybrane operacje GEGL-a" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:95 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operacja _GEGL-a..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:160 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Operacje GEGL-a nie działają na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:371 msgid "_Operation:" msgstr "_Operacja:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:430 msgid "Operation Settings" msgstr "Ustawienia operacji" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:435 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Wybierz operacje z poniższej listy" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Łatka: Usuwa nieregularności z obrazu" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Łatka" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 #: ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Kliknięcie usuwa nieregularności" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s ustawia nowe źródło usuwania nieregularności" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Kliknięcie ustawia nowe źródło usuwania nieregularności" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Skala histogramu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Barwa i nasycenie: Modyfikuje barwę, nasycenie i jasność" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Barwa i nasycenie..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Modyfikacja barwy / jasności / nasycenia" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importowanie ustawień barwy i nasycenia" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Eksportuj ustawienia barwy i nasycenia" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:170 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Zmiany barwy i nasycenia kolorów są możliwe tylko na warstwach RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "M_aster" msgstr "Łączn_ie" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Adjust all colors" msgstr "Dopasowanie wszystkich kolorów" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:259 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Modyfikacja wybranego koloru podstawowego" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:349 msgid "_Overlap:" msgstr "_Pokrywanie:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:368 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Dopasowanie zaznaczonego koloru" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:444 msgid "R_eset Color" msgstr "R_esetuj kolor" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "Na_cisk: " #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Ustawienie zapisane do \"%s\"" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:367 msgid "_Preview" msgstr "_Podgląd" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Dopasowanie" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:489 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1060 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:137 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Kąt:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "Czułość" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 msgid "Tilt:" msgstr "Nachylenie:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "Szybkość:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Kształt" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Stalówka: Kaligrafowanie" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "Sta_lówka" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Interaktywna granica" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Nożyczki" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Inteligentne nożyce: Zaznacza obszary, używając dopasowania do krawędzi" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Inteligentne _nożyce" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:931 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:617 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Kliknięcie i przeciągnięcie przemieszcza bieżący punkt" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:933 #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:997 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: wyłącza automatyczne-przyciągania" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Click to close the curve" msgstr "Kliknij aby zamknąć krzywą" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:955 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Kliknij, aby dodać punkt w bieżącym obszarze" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:969 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Kliknij lub naciśnij Enter, aby przekonwerterować do zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Naciśnij Enter, aby przekonwerterować do zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:994 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Kliknij lub kliknij i przeciągnij, aby dodać punkt." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Poziomy: Modyfikacja poziomów kolorów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Poziomy..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importowanie poziomów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Eksportowanie poziomów" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:229 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Narzędzie poziomy, nie operuje na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick black point" msgstr "Wybór czarnego punktu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick gray point" msgstr "Wybór szarego punktu" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:322 msgid "Pick white point" msgstr "Wybór białego punktu" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:423 msgid "Input Levels" msgstr "Poziomy wejściowe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:526 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:568 msgid "Output Levels" msgstr "Poziomy wyjściowe" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:645 msgid "All Channels" msgstr "Wszystkie kanały" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:657 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:268 msgid "_Auto" msgstr "_Automatycznie" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:659 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Dopasowuje poziomy automatycznie" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:686 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Edytuje te ustawienia jako krzywe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:829 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Użyj _starego formatu pliku poziomów" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Dopasuj rozmiar okna" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Przełącznik narzędzia %s" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Powiększenie" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Powiększenie: Pozwala dostosować powiększenie" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgctxt "tool" msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększenie" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Okno informacyjne" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:125 msgid "Measure" msgstr "Miarka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:126 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Miarka: Pozwala mierzyć odległości i kąty" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "_Measure" msgstr "_Miarka" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:246 msgid "Add Guides" msgstr "Dodanie prowadnic" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Kliknij, aby dodać poziome lub pionowe prowadnice" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:577 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Kliknij, aby dodać poziome prowadnice" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:592 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Kliknij, aby dodać pionowe prowadnice" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dodać nowy punkt." #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:637 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić wszystkie punkty" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:898 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1043 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1099 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1127 #: ../app/tools/gimppainttool.c:643 msgid "pixels" msgstr "piksele" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1011 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Pomiary odległości i kątów" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1032 msgid "Distance:" msgstr "Odległość:" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Wskazana warstwa/prowadnica" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Przemieszcza aktywną warstwę" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Przemieszcza zaznaczenie" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Wskazana ścieżka" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Przemieszcza aktywną ścieżkę" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Przesunięcie:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Przesunięcie: Przesuwa warstwy, zaznaczenia i inne obiekty" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:131 msgid "_Move" msgstr "_Przesunięcie" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:285 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:580 msgid "Move Guide: " msgstr "Przenieś prowadnicę: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:574 msgid "Remove Guide" msgstr "Usunięcie prowadnicy" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:574 msgid "Cancel Guide" msgstr "Usuń prowadnicę" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:580 msgid "Add Guide: " msgstr "Dodaj prowadnicę: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pędzel: Maluje płynnymi pociągnięciami pędzla" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pędzel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:90 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:266 msgid "Mode:" msgstr "Tryb:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:105 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:289 msgid "Opacity:" msgstr "Krycie:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:118 msgid "Brush:" msgstr "Pędzel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:130 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporcje:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Przyrostowe" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:178 msgid "Hard edge" msgstr "Twarda krawędź" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212 msgid "Fade out" msgstr "Zanikanie" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:221 msgid "Length:" msgstr "Długość:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "Odwróć" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Apply Jitter" msgstr "Drganie" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:266 msgid "Amount:" msgstr "Liczność:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:288 msgid "Use color from gradient" msgstr "Użyj koloru z gradientu" #: ../app/tools/gimppainttool.c:142 msgid "Click to paint" msgstr "Kliknij, aby malować" #: ../app/tools/gimppainttool.c:143 msgid "Click to draw the line" msgstr "Kliknij, aby namalować linię" #: ../app/tools/gimppainttool.c:144 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s aby wybrać kolor" #: ../app/tools/gimppainttool.c:279 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nie można narysować grup warstw." #: ../app/tools/gimppainttool.c:689 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s, aby narysować prostą linię" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Ołówek: Pozwala malować pędzlem o twardej krawędzi" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "Ołó_wek" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:129 msgid "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a perspective transformation" msgstr "Klon perspektywy: Klonuje obraz po zastosowaniu transformacji perspektywy" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:131 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Klon perspektywy" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:704 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl i kliknięcie ustawia źródło klonowania" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "Perspektywa: Zmienia perspektywę warstwy, zaznaczenia lub ścieżki" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektywa" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspektywa" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Przekształcenie perspektywiczne" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Przekształcenie macierzowe" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Redukcja kolorów: Zmniejsza ilość kolorów " #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Redukcja kolorów..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Redukcja kolorów (zmniejszenie ilości kolorów)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:152 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Redukcja kolorów nie jest możliwa na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:230 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Poziomy redukcji kolorów:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Używa przy zmniejszaniu zaznaczenia wszystkich widocznych warstw" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 msgid "Current" msgstr "Aktualny" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "Powiększaj od środka" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 msgid "Fixed:" msgstr "Stały:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 msgid "Position:" msgstr "Położenie:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 msgid "Highlight" msgstr "Podświetlenie" # cyba: forma skrócona #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 msgid "Auto Shrink" msgstr "Zmniejsz zaznaczenie" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Shrink merged" msgstr "Wszystkie warstwy" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "Zaokrąglaj rogi" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie prostokątne" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Zaznaczenie prostokątne: Zaznacza obszar prostokątny" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Zaznaczenie p_rostokątne" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1158 #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2220 msgid "Rectangle: " msgstr "Prostokąt: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Pozwala na zaznaczanie całkowicie przezroczystych obszarów" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Bazowe zaznaczenie na wszystkich widocznych warstwach" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "Z obszarami przezroczystymi" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "Zaznaczenie:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Porusz myszą, aby zmienić próg" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Obrót: Obraca warstwy, zaznaczenia lub ścieżki" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "Ob_rót" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Obrót" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "_Kąt:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Środek _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Środek _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:77 msgid "Scale" msgstr "Skalowanie" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skalowanie: Skaluje warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "_Scale" msgstr "_Skaluj" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:105 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Skalowanie" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:502 msgid "Antialiasing" msgstr "Wygładzaj" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "Zmiękczaj krawędzie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:253 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zastąpić bieżące zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:261 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby utworzyć nowe zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:266 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby dodać bieżące zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:275 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby odjąć od bieżącego zaznaczenia" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:284 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przeciąć z bieżącym zaznaczeniem" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:294 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć zaznaczoną maskę" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:302 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć zaznaczone piksele" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:306 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przesunąć kopię zaznaczonych pikseli" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:310 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Kliknij, aby zakotwiczyć oderwane zaznaczenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Nachylenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Nachylenie: Nachyla warstwę, zaznaczenie lub ścieżkę" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "Nac_hyl" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Nachylenie" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Nachylenie X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Nachylenie Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Rozsmarowywanie: Selektywnie rozsmarowywuje używając pędzla" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "Roz_smarowywanie" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "Kliknij, aby rozsmarować" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Kliknij, aby rozsmarować linię" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Hinting wpływa przy niewielkich rozmiarach znaków na kształt czcionki, tak aby przy rasteryzacji powstawała bitmapa lepszej jakości." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:145 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "Język tekstu może mieć wpływ na sposób renderowania tekstu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:161 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Wcięcie pierwszego wiersza" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Dopasowuje odstęp między wierszami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Dopasowuje odstęp między literami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Text box resize mode" msgstr "Tryb zmiany rozmiaru pola tekstowego" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:186 msgid "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas editing" msgstr "Używa zewnętrznego okna edytora, zamiast pracy bezpośrednio na płótnie." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:482 msgid "Font:" msgstr "Czcionka:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Use editor" msgstr "Użyj edytora" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:518 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:522 msgid "Text Color" msgstr "Kolor tekstu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Color:" msgstr "Kolor:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:533 msgid "Justify:" msgstr "Justowanie:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Box:" msgstr "Pole:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Language:" msgstr "_Język:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:194 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:195 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekst: Tworzy i edytuje warstwy tekstu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:196 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:959 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Zmiana kształtu warstwy tekstowej" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1497 #: ../app/tools/gimptexttool.c:1500 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potwierdzenie modyfikacji tekstu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1504 msgid "Create _New Layer" msgstr "Utwórz _nową warstwę" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1528 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other tools. Editing the layer with the text tool will discard these modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Zaznaczona warstwa jest warstwą tekstową, jednak została zmodyfikowana przy użyciu innych narzędzi. Wprowadzenie zmian przy użyciu narzędzia tekstowego spowoduje porzucenie zmian wykonanych wcześniej innymi narzędziami.\n" "\n" "Możliwe jest zmodyfikowanie warstwy lub utworzenie nowej warstwy tekstowej w oparciu o atrybuty obecnej." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1118 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Edytor tekstowy programu GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Progowanie: Zmniejsza do dwóch liczbę kolorów w obrazie przy użyciu progowania" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "P_rogowanie..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Progowanie" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importowanie ustawień progowania" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Eksportowanie ustawień progowania" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:162 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Progowanie nie jest możliwe na warstwach indeksowanych." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:270 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Automatycznie znajduje optymalny próg binaryzacji" #: ../app/tools/gimptool.c:886 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nie można pracować na pustym obrazie. Dodaj najpierw warstwę." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "Przekształcenie:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:150 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:227 msgid "Direction" msgstr "Kierunek" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacja:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Przycinanie:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "Wielokrotność 15 stopni %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Stałe proporcje %s" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:240 msgid "Transforming" msgstr "Przekształcanie" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1177 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Brak warstwy do przekształcenia." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1190 msgid "There is no path to transform." msgstr "Brak ścieżki do przekształcenia." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1191 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Rysowanie wzdłuż ścieżki jest zablokowane." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Wymusza ścieżkę w kształcie wielokąta" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Tryb edycji" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Wielokąt" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ścieżka na zaznaczenie\n" "%s Dodanie\n" "%s Odjęcie\n" "%s Przecięcie" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Zaznaczenie ze ścieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Ścieżki: Pozwala na tworzenie i modyfikowanie ścieżek" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Pat_hs" msgstr "Ś_cieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:254 msgid "The active path is locked." msgstr "Aktywna ścieżka jest zablokowana." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodanie pociągnięcia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:366 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodanie zaczepu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:392 msgid "Insert Anchor" msgstr "Wstawienie zaczepu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:423 msgid "Drag Handle" msgstr "Przeciągnięcie uchwytu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Przeciągnięcie zaczepu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Przeciągnięcie zaczepów" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Przeciągnięcie krzywej" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Połączenie pociągnięć" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Przeciągnięcie ścieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Zmiana typu grzbietu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Usunięcie zaczepu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Usunięcie odcinka" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:839 msgid "Move Anchors" msgstr "Przesunięcie zaczepów" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Kliknij, aby wybrać ścieżkę do edycji" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click to create a new path" msgstr "Kliknij, aby stworzyć nową ścieżkę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Kliknij, aby stworzyć nową składową ścieżki" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Kliknij lub kliknij i przeciągnij, aby stworzyć nowe zakotwiczenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1228 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić zakotwiczenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1232 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić zakotwiczenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić zaczep" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1245 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić zaczep symetrycznie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1260 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby zmienić kształt krzywej." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symetryczny" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić komponent" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby przemieścić ścieżkę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1280 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Kliknij i przeciągnij, aby wstawić zakotwiczenie w ścieżkę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Kliknij, aby usunąć zakotwiczenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1292 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Kliknij, aby połączyć bieżące zakotwiczenie z zaznaczonym punktem końcowym" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1297 msgid "Click to open up the path" msgstr "Kliknij, aby otworzyć ścieżkę" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1301 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Kliknij, aby ustawić węzeł jako kanciasty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1813 msgid "Delete Anchors" msgstr "Usunięcie zaczepów" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1984 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Brak aktywnej warstwy lub kanału, na którym można rysować." #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Bez prowadnic" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Wyśrodkowane linie" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Jedna trzecia" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of fifths" msgstr "Jedna piąta" # cyba: forma skrócona #: ../app/tools/tools-enums.c:96 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Złoty podział" #: ../app/tools/tools-enums.c:97 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "Przekątne" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporcje" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Wysokość" # kolizja! # app/gui/resize-dialog.c: "Wymiary" # app/tools/gimppaintoptions-gui.c: "Rozmiar" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Zaznaczenie odręczne" #: ../app/tools/tools-enums.c:220 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Stały rozmiar" #: ../app/tools/tools-enums.c:221 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Stałe proporcje" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Warstwa" #: ../app/tools/tools-enums.c:251 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Zaznaczenie" #: ../app/tools/tools-enums.c:252 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ścieżka" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Obwódka" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Siatka" #: ../app/tools/tools-enums.c:284 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Obraz + siatka" #: ../app/tools/tools-enums.c:313 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Ilość linii siatki" #: ../app/tools/tools-enums.c:314 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Odstęp między liniami siatki" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Projektowanie" #: ../app/tools/tools-enums.c:344 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../app/tools/tools-enums.c:345 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Przesunięcie" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Zmiana nazwy ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:207 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Przesunięcie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Przeskalowanie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Zmiana rozmiaru ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Odbicie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Obracanie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Przekształcenie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Rysowanie wzdłuż ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Utworzenie zaznaczenia ze ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Zmiana pozycji ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Podniesienie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podniesienie ścieżki na wierzch" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Obniżenie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Obniżenie ścieżki na dno" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Nie można bardziej podnieść ścieżki." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Nie można bardziej obniżyć ścieżki." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Przesunięcie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Odbicie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Obrót ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:524 msgid "Transform Path" msgstr "Przekształcenie ścieżki" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Przy zapisie do pliku \"%s\" wystąpił błąd: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Import ścieżek" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Zaimportowana ścieżka" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w pliku \"%s\"" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nie odnaleziono ścieżek w buforze" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nie można zaimportować ścieżek z pliku \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:66 msgid "_Search:" msgstr "_Szukanie:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:867 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Operacja" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Skrót" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Nie można zmienić skrótu." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt pomiędzy skrótami" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Zmień przypisanie skrótu" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Skrót \"%s\" został już powiązany z operacją \"%s\" z grupy o nazwie \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Zmiana przypisania skrótu spowoduje, że jego skojarzenie z operacją \"%s\" zostanie usunięte." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Niepoprawny skrót." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Nie można usunąć skrótu." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Ostrza:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Twardość:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporcje:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Odstęp:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent szerokości pędzla" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:735 msgid "(None)" msgstr "(Brak)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaje bieżący kolor do historii kolorów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "Dostępne filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Przesunięcie zaznaczonego filtru w górę" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Przesunięcie zaznaczonego filtru w dół" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "Aktywne filtry" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Przywraca domyślne ustawienia zaznaczonego filtru" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Dodaje \"%s\" do listy aktywnych filtrów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Usuwa \"%s\" z listy aktywnych filtrów" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Nie zaznaczono filtru" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:259 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts CSS color names." msgstr "Heksadecymedalny zapis koloru jest używany w HTML-u oraz w CSS. To pole dopuszcza również nazwy koloru CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:508 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:547 msgid "Red:" msgstr "Czerwony:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:548 msgid "Green:" msgstr "Zielony:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:523 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:549 msgid "Blue:" msgstr "Niebieski:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:536 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:569 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 msgid "Hue:" msgstr "Bar.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 msgid "Sat.:" msgstr "Nas.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:586 msgid "Cyan:" msgstr "Niebieskozielony:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:587 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurowy:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:588 msgid "Yellow:" msgstr "Żółty:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Black:" msgstr "Czarny:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:609 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:208 msgid "Color index:" msgstr "Indeks koloru:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:218 msgid "HTML notation:" msgstr "Notacja HTML-owa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:472 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Tylko indeksowane obrazy posiadają paletę kolorów." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:578 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mniejsze podglądy" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:583 msgid "Larger Previews" msgstr "Większe podglądy" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Blokuj zdarzenia z tego urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Włącz to urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nazwa:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Stan:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Zdarzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Pobierz zdarzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:372 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Wybieranie następnego zdarzenia pochodzącego od urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:530 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Usunięcie akcji ze zdarzenia \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:535 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Ustalanie akcji do zdarzenia \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:656 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Wybieranie akcji dla zdarzenia \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Wybór akcji dla zdarzenia z urządzenia sterującego" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Strzałka w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Strzałka w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Strzałka w lewo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Strzałka w prawo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Klawiatura" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "Zdarzenia klawiatury" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "Gotowy" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Dostępne urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktywne urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Konfiguracja zaznaczonego urządzenia" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Przesunięcie zaznaczonego urządzenia w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Przesunięcie zaznaczonego urządzenia w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Dodaje \"%s\" do listy aktywnych urządzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Usuwa \"%s\" z listy aktywnych urządzeń" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Może być tylko jeden aktywny kontroler klawiatury.\n" "\n" "Masz już aktywny kontroler klawiatury na swojej liście urządzeń." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Może być tylko jeden aktywny kontroler ĸkółka.\n" "\n" "Masz już aktywny kontroler kółka na swojej liście urządzeń." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "Usunąć urządzenie?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Wyłącz urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Usuń urządzenie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Usunąć urządzenie \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without removing it." msgstr "" "Usunięcie tego urządzenia z listy aktywnych urządzeń, usunie wszystkie mapowania zdarzeń, które zostały skonfigurowane.\n" "\n" "Polecenie \"Wyłącz urządzenie\" wyłączy urządzenie, bez usuwania go." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Konfiguracja urządzenia sterującego" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "Przewinięcie w górę" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "Przewinięcie w dół" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "Przewinięcie w lewo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "Przewinięcie w prawo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Kółko myszy" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Zdarzenia kółka myszy" # FIXME # 1. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Zapisuje" # 2. app/tools/gimpcurvestool.c, app/tools/gimplevelstool.c: "Zapisz" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221 msgid "Save" msgstr "Zapisz" # FIXME # 1. app/gui/file-commands.c: "Przywróć" # 2. app/widgets/gimpdataeditor.c: "Przywraca" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 msgid "Revert" msgstr "Przywróć" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (tylko do odczytu)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:161 msgid "Delete the selected device" msgstr "Usunięcie wybranego urządzenia" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:469 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Usunięcie ustawień ustawienia" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:490 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Usunąć \"%s\"?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:493 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Chcesz usunąć urządzenie przechowujące ustawienia.\n" "Następnym razem, kiedy urządzenie zostanie podłączone, zostaną użyte wartości domyślne." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:213 msgid "Pressure" msgstr "Nacisk" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "X tilt" msgstr "Nachylenie X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 msgid "Y tilt" msgstr "Nachylenie Y" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:152 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:241 msgid "Wheel" msgstr "Kółko myszy" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:192 msgid "Axes" msgstr "Osie" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:266 msgid "Keys" msgstr "Klawisze" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, c-format msgid "none" msgstr "brak" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:414 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "%s Krzywe" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:473 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:196 msgid "_Reset Curve" msgstr "R_esetuj krzywe" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:486 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Oś \"%s\" nie ma krzywych" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Zapisuje stan urządzenia" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Kolor pierwszoplanowy: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Tło: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Podana nazwa pliku, nie ma żadnego znanego rozszerzenia." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Plik istnieje" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "_Zastąp" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Plik o nazwie \"%s\" już istnieje." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Czy zastąpić istniejący plik zapisywanym właśnie obrazem?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:290 msgid "Configure this tab" msgstr "Konfiguruj tę kartę" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:353 msgid "Auto" msgstr "Autom." #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:364 msgid "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Powoduje, że okno dialogowe automatycznie dopasowuje się do bieżącego obrazu." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock pixels" msgstr "Zablokuj piksele" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:133 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:139 msgid "Mapping matrix" msgstr "Macierz mapowania" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:149 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:220 msgid "Velocity" msgstr "Szybkość" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:151 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:234 msgid "Tilt" msgstr "Nachylenie" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:153 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:248 msgid "Random" msgstr "Losowo" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:154 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:255 msgid "Fade" msgstr "Zanikanie" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Zbyt wiele komunikatów o błędach!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Komunikaty zostaną przekierowane na standardowe wyjście błędów." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Komunikat: %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:326 msgid "Automatically Detected" msgstr "Rozpoznanie automatyczne" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "Według rozszerzenia" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:799 msgid "All files" msgstr "Wszystkie pliki" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:804 msgid "All images" msgstr "Wszystkie obrazy" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:980 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Wybór _typu pliku (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 msgid "Fill Color" msgstr "Wypełnij kolorem" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Wygładzaj" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413 msgid "Instant update" msgstr "Stałe odświeżanie" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Współczynnik powiększenia: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Wyświetlanie [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Pozycja: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminancja: %0.1f Krycie: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Kolor pierwszoplanowy ustawiony na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "Kolor tła ustawiony na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sCiągnięcie: przesuwa ze ścieśnieniem" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "Ciągnięcie: przesuwa" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKliknięcie: poszerza zaznaczenie" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "Kliknięcie: zaznacza" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknięcie: zaznacza Ciągnięcie: przesuwa" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Pozycja uchwytu: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Odległość: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _style:" msgstr "_Styl linii:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Zmiana koloru pierwszoplanowego siatki" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Kolor pierwszoplanowy:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "Zmiana koloru tła siatki" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "Kolor _tła:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "Odstępy" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "Szerokość" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "Wysokość" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Nie można znaleźć przeglądarki pomocy" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki pomocy programu GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "Nie można odnaleźć wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP. Alternatywnie, możesz użyć przeglądarki internetowej aby przeczytać strony pomocy. " #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Nie można uruchomić przeglądarki pomocy" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nie można uruchomić wtyczki przeglądarki pomocy programu GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Użyj przeglądarki _WWW" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Nie można znaleźć podręcznika użytkownika programu GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "_Czytaj z sieci" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "Podręcznik użytkownika programu GIMP nie został zainstalowany na tym komputerze." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "You may either install the additional help package or change your preferences to use the online version." msgstr "Możesz zainstalować dodatkowe pakiety pomocy lub zmienić ustawienia, aby użyć wersji sieciowej." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Średnia:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Std dev:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Piksele:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Liczność:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Kafelek procentu:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Kanał:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Użyj domyślnego komentarza" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "Replace the current image comment with the default comment set in Edit→Preferences→Default Image." msgstr "Zamienia bieżący komentarz obrazu, domyślnym komentarzem ustawionym w Edycja→Preferencje→Dymyślne obrazu." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Odpytywanie..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Size in pixels:" msgstr "Rozmiar w pikselach:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Rozmiar wydruku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Rozdzielczość:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Przestrzeń kolorów:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Nazwa pliku" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Rozmiar pliku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Typ pliku:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Rozmiar w pamięci:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Cofnięcie kroków:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Ponowienie kroków:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Ilość pikseli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Ilość warstw:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Ilość kanałów:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Ilość ścieżek:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:470 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikseli/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:472 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:493 msgid "colors" msgstr "kolory" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:708 msgid "Lock:" msgstr "Blokowanie:" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1481 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Ustawienie wyłącznej widoczności elementu" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1489 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Ustawienie wyłącznego dowiązania elementu" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:309 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blokuje kanał alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Powtórzono komunikat %d razy." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:441 msgid "Message repeated once." msgstr "Powtórzono komunikat." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:252 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:743 msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowana" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:260 msgid "Columns:" msgstr "Kolumny:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil koloru ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Postęp" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:249 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na poprawne URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:253 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Niepoprawny UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:241 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Pobierz ustawienia z listy" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:262 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Dodaj ustawienia do ulubionych" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:290 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importuj ustawienia z pliku..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:296 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Eksportuj ustawienia do pliku..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:303 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Zarządzaj ustawieniami..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Dodaj ustawienia do ulubionych" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Wprowadź nazwę dla ustawień" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594 msgid "Saved Settings" msgstr "Zapisane ustawienia" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:630 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Zarządzanie zapisanymi ustawieniami" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:174 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importowanie ustawień z pliku" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:183 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Eksportowanie zaznaczonych ustawień do pliku" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Usunięcie wybranego ustawienia" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:462 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187 msgid "Line width:" msgstr "Szerokość linii:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "Styl _linii" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "Wygląd _trzonka:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "Wyg_ląd grzbietu:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "Ogra_niczenie zaostrzenia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "Wzór kreski:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Początkowe ustawienie kreski:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 msgid "filter" msgstr "filtr" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 msgid "enter tags" msgstr "wprowadź tagi" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1716 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcje _zaawansowane" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "Color _space:" msgstr "Prze_strzeń kolorów:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "Wypeł_nienie:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "Ko_mentarz:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Nazwa:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:338 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "Atrybut \"%s\" jest nieprawidłowy dla elementu <%s> w tej postaci" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:410 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "Zewnętrzny element w tekście musi być a nie <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1456 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Niepoprawne dane UTF-8 w pliku \"%s\"." #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:205 msgid "_Use selected font" msgstr "_Użyj wybranej czcionki" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:199 msgid "Change size of selected text" msgstr "Zmienia rozmiar zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change color of selected text" msgstr "Zmienia kolor zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:231 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Czyści styl zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:251 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Zmienia kerning zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:267 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Zmienia podstawę zaznaczonego tekstu" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknięcie odświeża podgląd\n" "%s%sKliknięcie wymusza odświeżenie podglądu, nawet jeśli jest aktualny." #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "_Podgląd" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:403 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "Brak zaznaczenia" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniaturka %d z %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "Tworzenie podglądu ..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Kolor pierwszoplanowy oraz tła.\n" "Czarny i biały kwadrat resetuje kolory.\n" "Strzałki zamieniają kolory.\n" "Kliknięcie otwiera okno wyboru koloru." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmiana aktywnego koloru" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmiana koloru tła" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktywny obraz.\n" "Kliknięcie otwiera okno obrazu." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Przeciągnij na włączony menadżer plików XDS, aby zapisać obraz." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktywny pędzel.\n" "Kliknięcie otwiera okno pędzli." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktywny deseń.\n" "Kliknięcie otwiera okno deseni." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktywny gradient.\n" "Kliknięcie otwiera okno gradientów." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:294 msgid "Raise this tool" msgstr "Podnieś narzędzie" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Podnosi narzędzie na wierzch" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:302 msgid "Lower this tool" msgstr "Obniż narzędzie" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Obniża bieżące narzędzie na dno" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:310 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Przywrócenie domyślnego porządku i widoczności narzędzi" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Save options to..." msgstr "Zapis opcji w wybranym zestawie..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:226 msgid "Restore options from..." msgstr "Odczyt opcji z wybranego zestawu..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:234 msgid "Delete saved options..." msgstr "Usunięcie wybranego zestawu opcji..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:592 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Błąd przy opcji narzędzia: %s" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:109 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Zastosuj zachowane kolory" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:115 msgid "Apply stored brush" msgstr "Zastosuj zachowany gradient" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:121 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Zastosuj zachowaną dynamikę" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:127 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Zastosuj zachowany gradient" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:133 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Zastosuj zachowany deseń" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:139 msgid "Apply stored pallete" msgstr "Zastosuj zachowaną paletę" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:145 msgid "Apply stored font" msgstr "Zastosuj zachowaną czcionkę" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:105 msgid "System Language" msgstr "Język systemowy" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:107 msgid "English" msgstr "Angielski" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Instalacja programu GIMP jest niekompletna:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:752 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Upewnij się, że menu plików XML zostało poprawnie zainstalowane." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:758 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Wystąpił błąd przy przetwarzaniu definicji menu %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Obraz bazowy ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Zablokowanie rysowania wzdłuż ścieżki" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru pędzla" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru desenia" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru gradientu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otwarcie okna wyboru palety" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otwiera okno wyboru czcionki" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (próba %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:670 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:674 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (próba %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:678 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (próba %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Kolor pierwszoplanowy" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Tło" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piksel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Tylko wybór" # cyba: forma skrócona #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Ustaw kolor pierwszoplanowy" # cyba: forma skrócona #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Ustaw kolor tła" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Dodaj do palety" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogram liniowy" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histogram logarytmiczny" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Aktualny stan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ikona i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stan i tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stan i opis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Niezdefiniowana" #: ../app/xcf/xcf-load.c:332 msgid "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is incomplete." msgstr "Plik XCF jest uszkodzony! Tylko część pliku została wczytana, dlatego jest niekompletny." #: ../app/xcf/xcf-load.c:343 msgid "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data from it." msgstr "Plik XCF jest uszkodzony! Nie można było wczytać nawet części pliku." #: ../app/xcf/xcf-load.c:407 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Ostrzeżenie dotyczące XCF: wersja 0 formatu pliku\n" "XCF nie przechowywała poprawnie indeksowanych palet\n" "kolorów. Nastąpi zastąpienie palety odcieniami szarości." #: ../app/xcf/xcf-read.c:108 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Niepoprawne ciąg znaków UTF-8 w pliku XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Błąd przy zapisie pliku w formacie XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:60 #: ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nie można przeglądać pliku XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 #: ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Obraz XCF programu GIMP" # c-format #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Otwieranie \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Błąd XCF: Nieobsługiwana wersja pliku XCF %d" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Zapisywanie \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:403 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Błąd przy zapisywaniu pliku XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "rozmyty" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "zaokrąglony" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Program do tworzenia oraz obróbki obrazów i fotografii" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Edytor obrazu" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Należy używać wyłącznie aktualnie uruchomionego programu GIMP. Nie należy uruchamiać nowego." #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Zaznacz jeżeli GIMP jest już uruchomiony, a potem wyjdź" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Wyświetla numer identyfikacyjny ID X window, okna narzędziówki programu GIMP i kończy pracę" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Uruchom program GIMP bez wyświetlania okna startowego." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Nie można połączyć się z programem GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Upewnij się, że narzędziówka jest widoczna." #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Nie można uruchomić \"%s\": %s"