# translation of gimp-libgimp.gimp-2-8.is.po to # Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium. # Copyright (C) 2008, 2015 Free Software Foundation, Inc. # # Anna Jonna Ármansdóttir , 2008. # Sveinn í Felli , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.gimp-2-8.is\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-07-02 05:35+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-03 12:10+0000\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli \n" "Language-Team: Icelandic \n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=1;\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1156 msgid "success" msgstr "tókst" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1160 msgid "execution error" msgstr "keyrsluvilla" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1164 msgid "calling error" msgstr "villa í kalli" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1168 msgid "cancelled" msgstr "hætt við" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Penslaval" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726 msgid "_Browse..." msgstr "_Flakka..." #: ../libgimp/gimpexport.c:243 ../libgimp/gimpexport.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með lög" #: ../libgimp/gimpexport.c:244 ../libgimp/gimpexport.c:253 #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:280 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Tvinna sýnileg lög" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s hjálparforritið getur ekki unnið með hliðrun, stærðir eða gegnsæi í lögum" #: ../libgimp/gimpexport.c:261 ../libgimp/gimpexport.c:270 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s hjálparforritið getur aðeins unnið með lög sem ramma í hreyfimyndum" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 ../libgimp/gimpexport.c:271 msgid "Save as Animation" msgstr "Vista sem hreyfimynd" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 ../libgimp/gimpexport.c:280 #: ../libgimp/gimpexport.c:289 msgid "Flatten Image" msgstr "Fletja mynd" #: ../libgimp/gimpexport.c:288 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með gegnsæi" #: ../libgimp/gimpexport.c:297 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s hjálparforritið getur ekki unnið með maska á lögum" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Beita laghulu" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB myndir" #: ../libgimp/gimpexport.c:307 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:354 msgid "Convert to RGB" msgstr "Umbreyta í RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis grátóna myndir" #: ../libgimp/gimpexport.c:316 ../libgimp/gimpexport.c:345 #: ../libgimp/gimpexport.c:366 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Umbreyta í grátónamynd" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis litraðaðar myndir" #: ../libgimp/gimpexport.c:325 ../libgimp/gimpexport.c:354 #: ../libgimp/gimpexport.c:364 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Breyta í litraðað (indexed) með sjálfgefnum stillingum\n" "(Breyta handvirkt til að fínstilla)" #: ../libgimp/gimpexport.c:334 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis litraðaðar (tveggja lita) bitamyndir" #: ../libgimp/gimpexport.c:335 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Umbreyta í litraðaða bitamynd (indexed) með sjálfgefnum stillingum\n" "(Breyta handvirkt til að fínstilla)" #: ../libgimp/gimpexport.c:344 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB eða grátónamyndir" #: ../libgimp/gimpexport.c:353 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "" "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis RGB eða litraðaðar myndir (indexed)" #: ../libgimp/gimpexport.c:363 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s hjálparforritið meðhöndlar einungis grátóna- eða litraðaðar myndir" #: ../libgimp/gimpexport.c:374 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s hjálparforritið þarfnast gegnsæisrásar (alpha channel)" #: ../libgimp/gimpexport.c:375 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Bæta inn alfa-gegnsæislitrás" #: ../libgimp/gimpexport.c:430 msgid "Confirm Save" msgstr "Staðfesta vistun" #: ../libgimp/gimpexport.c:436 msgid "Confirm" msgstr "Staðfesta" #: ../libgimp/gimpexport.c:512 msgid "Export File" msgstr "Flytja út skrá" #: ../libgimp/gimpexport.c:516 msgid "_Ignore" msgstr "_Hunsa" #: ../libgimp/gimpexport.c:518 ../libgimp/gimpexport.c:1013 msgid "_Export" msgstr "_Flytja út" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:548 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Það þyrfti að flytja út myndina fyrst til þess að geta vistað hana sem %s af " "eftirfarandi ástæðum:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:622 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Útflutningur breytir ekki upprunalegri mynd." #: ../libgimp/gimpexport.c:729 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Þú ert að fara að vista laghulu sem %s.\n" "Þetta mun ekki vista sýnilegu lögin." #: ../libgimp/gimpexport.c:735 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Þú ert að fara að vista litrás (vistað val) sem %s.\n" "Þetta mun ekki vista sýnilegu lögin." #: ../libgimp/gimpexport.c:1004 msgid "Export Image as " msgstr "Flytja mynd út sem " #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Val á leturgerð" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:154 msgid "Sans" msgstr "Steinskrift (sans)" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157 msgid "Gradient Selection" msgstr "Litstigilsval" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:251 msgid "(Empty)" msgstr "(Tómt)" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:571 #| msgid "_Background Color" msgid "Background" msgstr "Bakgrunnur" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:762 #, c-format #| msgid "_Rotate" msgid "Rotate %s?" msgstr "Snúa %s?" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:768 msgid "_Keep Original" msgstr "_Halda upprunalegu" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:810 msgid "Original" msgstr "Upprunalegt" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:826 #| msgid "_Rotate" msgid "Rotated" msgstr "Snúið" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:844 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Þessi mynd inniheldur lýsigögn með EXIF stefnumerki." #: ../libgimp/gimpmetadata.c:862 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Viltu snúa myndinni?" #: ../libgimp/gimpmetadata.c:874 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ekki spyrja mig aftur" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Litaspjaldsval" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mynsturval" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "eftir nafni" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "eftir lýsingu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "eftir hjálparatriði" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "eftir höfundi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "eftir höfundarrétti" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "eftir dagsetningu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "eftir tegund" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:140 msgid "No matches" msgstr "Engar samsvaranir" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Leitarstrengur er ógildur eða ófullkominn" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Leita" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Leita eftir nafni" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Leita eftir lýsingu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Leita eftir hjálparatriði" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Leita eftir höfundi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Leita eftir höfundarrétti" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Leita eftir dagsetningu" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Leita eftir tegund" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d aðgerð" msgstr[1] "%d aðferðir" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Engar samsvaranir við fyrirspurn þinni" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d aðgerð samsvarar fyrirspurn þinni" msgstr[1] "%d ferlar samsvara fyrirspurn þinni" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Viðföng" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Svargildi" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Viðbótarupplýsingar" #: ../libgimp/gimpprocview.c:239 msgid "Author:" msgstr "Höfundur:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:251 msgid "Date:" msgstr "Dagsetning:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:263 msgid "Copyright:" msgstr "Höfundarréttur:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "prósent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Hvítt (ógegnsætt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Svart (gegnsætt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alfalitrás lags" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Flytja alfa gegnsæisrás lags" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Valið" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Grátónaafrit af lagi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Litrás:" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "FG til BG (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "FG til BG (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "FG til gegnsæis" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Sérsniðinn litstigull" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Hringur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Ferningur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Tígull" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "FG litafylla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "BG litafylla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Mynsturfylla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Bæta við val" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Draga frá vali" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Skipta út núverandi vali" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Skara við núverandi val" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Rautt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Grænt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Grátt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Litraðað" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Lítið" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Stórt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Ljósir reitir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Miðtónareitir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Dökkir reitir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Aðeins hvítt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Aðeins grátt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Aðeins svart" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Mynd" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:337 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bita heiltala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:338 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bita heiltala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:339 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bita heiltala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bita fleytitala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bita fleytitala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bita fleytitala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Búa til bestað litaspjald" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Nota vef-bestað litaspjald" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Nota svart-hvítt (1-bita) litaspjald" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Nota sérsniðið litaspjald" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:405 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Afskerpa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:406 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Skerpa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:436 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness" msgstr "Ljósleiki" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:437 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminosity" msgstr "Skærleiki" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:438 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average" msgstr "Meðaltal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:467 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Upplita" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:468 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Brenna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:500 #| msgid "_Foreground Color" msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnslitur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:501 #| msgid "_Background Color" msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnslitur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:502 #| msgid "_White" msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Hvítt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:503 #| msgctxt "blend-mode" #| msgid "FG to transparent" msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Gegnsæi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:504 #| msgctxt "clone-type" #| msgid "Pattern" msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Mynstur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:640 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Línulegt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:641 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Tvílínulegt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:642 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Frá miðju" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:643 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Ferningslaga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Kónískt (samhv)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Kónískt (ósamhv)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:646 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formað (hallandi)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:647 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formað (hringlag)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formað (dældað)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spírall (rétt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:650 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spírall (rang)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:682 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Skörun (punkt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:683 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Skörun (kross)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Strikað" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Tvístrikað" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Gegnheilt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756 #| msgid "by name" msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Heiti táknmyndar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:757 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Innfellt myndminni (pixbuf)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:758 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Myndskrá" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB-litur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Grátóna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Númeraður litur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:823 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:824 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:825 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Grátóna" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:826 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Grátóna-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:827 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Litraðað" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:828 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Litraðað-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:858 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Hringur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:859 #| msgctxt "gradient-type" #| msgid "Square" msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Ferningur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Tígull" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Línulegt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Fernings" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "Enginn ljósbaugur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "Lítill ljósbaugur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1052 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Lárétt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1053 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Lóðrétt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1054 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Óþekkt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1083 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Fast (constant)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1084 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Stighækkandi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1217 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Innri GIMP aðgerð" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1218 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP hjálparforrit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP viðbót" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Tímabundin aðgerð" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1295 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8-bita línuleg heiltala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1296 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "8-bita litrófs heiltala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1297 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16-bita línuleg heiltala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1298 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "16-bita litrófs heiltala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1299 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32-bita línuleg heiltala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1300 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "32-bita litrófs heiltala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1301 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16-bita línuleg fleytitala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1302 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "16-bita litrófs fleytitala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1303 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32-bita línuleg fleytitala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1304 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "32-bita litrófs fleytitala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1305 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64-bita línuleg fleytitala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1306 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "6-bita litrófs fleytitala" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1375 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Ekkert (útvíkkað)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1376 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sagtennt sveifla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1377 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Þríhyrningssveifla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1378 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Klippa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Keyra gagnvirkt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Keyra ógagnvirkt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Keyra með síðast notuðum gildum" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1476 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Samsett (composite)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1477 #| msgid "Red" msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rautt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1478 #| msgid "Green" msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Grænt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1479 #| msgid "Blue" msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1480 #| msgid "Hue" msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Litblær" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1481 #| msgid "Saturation" msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Litmettun" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1482 #| msgid "Value" msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Litgildi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Mynddílar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Punktar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1573 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Frá vinstri til hægri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1574 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Frá hægri til vinstri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1605 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1606 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Örlítið" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1607 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Miðlungs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1608 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Fullt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1639 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Vinstri hliðjafnað" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1640 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Hægri hliðjafnað" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1641 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Miðjað" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Fyllt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1672 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Skuggar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1673 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Miðtónar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1674 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Hátónar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1703 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Venjulegt (áfram)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1704 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Leiðrétt (afturábak)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1735 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Aðlaga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1736 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Klemma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1737 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Utanskera að útkomu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1738 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Utanskera með stærðarhlutföllum" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:523 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Get aðeins hlaðið inn lýsigögnum úr staðværum skrám" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:583 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Get aðeins vistað lýsigögn í staðværar skrár" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:656 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Þáttun EXIF-gagna mistókst." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:710 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "Þáttun XMP-gagna mistókst." #: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ógildur UTF-8-strengur)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:367 msgid "File path is NULL" msgstr "Skráarslóð er NÚLL" #: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "Villa við að umbreyta UTF-8 skráarheiti í wide char" #: ../libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() mistókst" #: ../libgimpbase/gimputils.c:432 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Get ekki umbreytt '%s' í gilt NSURL." #: ../libgimpbase/gimputils.c:460 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Tengingin við org.freedesktop.FileManager1 mistókst: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:484 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "Mistókst að kalla á ShowItems: " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:152 #, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' lítur ekki út fyrir að vera ICC litasnið" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:186 #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Gögnin líta ekki út fyrir að vera ICC litasnið" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:231 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Gat ekki vistað litasnið í minni" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:375 #| msgid "Image profile:" msgid "(unnamed profile)" msgstr "(nafnlaust litasnið)" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Vinnsluhamur litastýringar." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Litasnið fyrir (aðal)skjáinn þinn." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Þegar þetta er virkt, mun GIMP reyna að nota skjálitasnið frá " "gluggastjórnunarkerfinu. Forstillta skjálitasniðið hér er þá einvörðungu " "notað til vara." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:62 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "Sjálfgefið RGB litasnið vinnurýmis." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK litasniðið sem notað er til að umbreyta á milli RGB og CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:66 msgid "" "The color profile to use for soft proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Litasniðið sem á að nota við gerð sýndarprófarkar út frá litrýmd myndar og " "sem umbreytir henni í einhverja aðra litrýmd, þar með talið gerð " "sýndarprófarkar fyrir prentara eða eitthvað annað úttakstæki. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:70 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Hvernig litum er umbreytt úr litrýmd myndar yfir í litrýmd tækis. Venjulega " "er afstæð litmæling besti kosturinn. Ef þú ert ekki að nota LUT-skjálitasnið " "(flestir skjáir nota umbreytingarfylki) myndi val á skynjanlegu " "myndgerðarmarkmiði gefa þér afstæða litmælingu." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:75 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to). " msgstr "" "Nota BPC svartgildismótvægi (nema þú hafir gilda ástæðu til að gera það " "ekki). " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:77 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Hvernig litum er umbreytt úr litrýmd myndar yfir í litrýmd sýndartækis " "(venjulega skjárinn þinn). Prófaðu alla möguleikana og veldu það sem lítur " "best út. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:81 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Prófaðu með eða án BPC svartgildisjöfnunar og veldu það sem lítur best út. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:84 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Þegar þetta er virkt, mun sýndarprentunin merkja þá liti sem ekki er hægt að " "þýða yfir í úttakslitrýmd." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:87 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Litur sem notaður er til að merkja þá liti sem falla utan litrófs." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:394 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:497 #, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir RGB litrýmd." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:425 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:538 #, c-format #| msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "Litasniðið '%s' er ekki fyrir CMYK litrýmd." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Engin litstýring" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color managed display" msgstr "Litstýrður skjár" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Print simulation" msgstr "Sýndarprentun" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Skynjanlegt" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Afstæð litmæling" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Litmettun" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Algild litmæling" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:110 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "gildi teikns %s er ekki gildur UTF-8-strengur" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:452 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "vænti 'já' eða 'nei' fyrir bólska teiknið %s, fékk '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:526 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ógilt gildi '%s' fyrir teikn %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:541 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ógilt gildi '%ld' fyrir teikn %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:610 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "við að þátta teikn '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:658 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:671 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:734 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:816 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:655 msgid "fatal parse error" msgstr "banvæn þáttunarvilla" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:439 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Get ekki afþjappað ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Villa í ritun '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184 #, c-format #| msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Gat ekki búið til bráðabirgðaskrá fyrir '%s': " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761 #, c-format #| msgid "Error writing to '%s': %s" msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Villa við ritun '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ógildur UTF-8 strengur" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "vænti 'já' eða 'nei' fyrir bólska teiknið, fékk '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:843 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Villa við þáttun '%s' á línu %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Villa við hleðslu '%s' einingar: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Villa í einingu" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Lesið inn" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Lestur mistókst" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Ólesið" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format #| msgid "" #| "Cannot determine a valid home directory.\n" #| "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Tekst ekki að ákvarða gilda smámyndamöppu.\n" "Smámyndir verða í staðinn geymdar í möppu fyrir bráðabirgðaskrár (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Mistókst að búa til smámyndamöppu '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Smámynd inniheldur ekki Thumb::URI merki" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Get ekki búið til smámynd fyrir %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:113 msgid "_Search:" msgstr "_Leita:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:136 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnslitur" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:140 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnslitur" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:144 msgid "Blac_k" msgstr "Svar_t" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:148 msgid "_White" msgstr "H_vítt" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:105 msgid "All files (*.*)" msgstr "Allar skrár (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:110 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC litasnið (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:219 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:248 msgid "Folder" msgstr "Mappa" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:224 msgid "Not a regular file." msgstr "Ekki venjuleg skrá." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:145 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Veldu litasnið af diski..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:279 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:109 msgid "Scales" msgstr "Kvarðar" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:221 msgid "Current:" msgstr "Núverandi:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:230 msgid "Old:" msgstr "Eldri:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:315 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadesímal litakóði eins og notaður er í HTML og CSS. Þessi færsla tekur " "einnig við CSS litanöfnum." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:321 msgid "HTML _notation:" msgstr "HT_ML litkóði:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:150 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Sýna möppuna sem inniheldur þessa skrá í skráarstjóra" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:227 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Opna skráaveljara til að skoða möppurnar þínar" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:228 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Opna skráaveljara til að skoða skrárnar þínar" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:395 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Get ekki birt skrá í skráarstjóra: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:422 msgid "Select Folder" msgstr "Veldu möppu" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select File" msgstr "Veldu skrá" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Ýttu á F1 til að fá meiri hjálp" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:223 msgid "Kilobytes" msgstr "Kílóbæti" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:224 msgid "Megabytes" msgstr "Megabæti" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:225 msgid "Gigabytes" msgstr "Gígabæti" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:270 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1067 msgid "Nothing selected" msgstr "Ekkert valið" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:288 msgid "Select _All" msgstr "Velja _allt" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:308 msgid "Select _range:" msgstr "_Veldu svið:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:320 msgid "Open _pages as" msgstr "O_pna síður sem" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:449 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:647 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Síða %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1072 msgid "One page selected" msgstr "Ein síða valin" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1083 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d síða valin" msgstr[1] "Allar %d síðurnar valdar" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:239 msgid "Writable" msgstr "Skrifanlegt" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:131 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Smelltu á dropateljarann, síðan á lit einhverstaðar á skjánum til að velja " "hann." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:291 msgid "_Preview" msgstr "_Forsýning" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:103 msgid "Check Size" msgstr "Athuga stærð" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:110 msgid "Check Style" msgstr "Athuga stíl" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1971 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Þessi textareitur er takmarkaður við %d staf." msgstr[1] "Þessi textareitur er takmarkaður við %d stafi." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:60 msgid "Anchor" msgstr "Akkeri" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:61 msgid "C_enter" msgstr "_Miðja" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:62 msgid "_Duplicate" msgstr "_Tvítaka" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:63 msgid "_Edit" msgstr "Br_eyta" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:64 msgid "Linked" msgstr "Tengt" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:65 msgid "Paste as New" msgstr "Líma sem nýtt" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:66 msgid "Paste Into" msgstr "Líma inn í" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:67 msgid "_Reset" msgstr "_Frumstilla" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:68 msgid "Visible" msgstr "Sýnilegt" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:107 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:111 msgid "_Stroke" msgstr "_Stroka" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:123 msgid "L_etter Spacing" msgstr "St_afabil" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:124 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Línub_il" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:140 #| msgid "_Resize" msgid "Re_size" msgstr "_Breyta stærð" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:141 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:276 msgid "_Scale" msgstr "_Kvarða" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:248 msgid "Cr_op" msgstr "_Utansníða" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:256 #| msgctxt "add-mask-type" #| msgid "_Selection" msgid "_Select" msgstr "_Velja" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:259 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:271 #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:282 msgid "_Transform" msgstr "Umbrey_ta" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:275 msgid "_Rotate" msgstr "S_núa" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:278 msgid "_Shear" msgstr "_Skekkja" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:265 msgid "More..." msgstr "Meira..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:491 msgid "Unit Selection" msgstr "Val eininga" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Unit" msgstr "Eining" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:544 msgid "Factor" msgstr "Stuðull" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Nota þetta gildi sem sáðtölu við slembitölugerð - þetta gerir þér kleift að " "endurtaka tiltekna \"slembna\" eða tilviljanakennda aðgerð" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Ný sáðtala" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Sá í slembitölugerð með tilbúinni slembitölu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Slembigera" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:47 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Óvirkt" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:48 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Skjár" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:49 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Gluggi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Ferningur" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Lóðrétt" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Lárétt" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Hue" msgstr "Litblær" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Saturation" msgstr "Litmettun" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Value" msgstr "Litgildi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Red" msgstr "Rautt" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "Green" msgstr "Grænt" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "Blue" msgstr "Blátt" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:161 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Lög" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:162 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Myndir" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:223 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Renna að" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:224 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Renna frá" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:84 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK litaval (notar litasnið)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:118 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:146 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Cyan" msgstr "Blágrænt" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Magenta" msgstr "Fjólublátt" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Yellow" msgstr "Gult" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:153 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:374 msgid "Profile: (none)" msgstr "Litasnið: (ekkert)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:392 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Litasnið: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:82 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vatnslitaval" #: ../modules/color-selector-water.c:118 msgid "Watercolor" msgstr "Vatnslitur" #: ../modules/color-selector-water.c:188 msgid "Pressure" msgstr "Þrýstingur" #: ../modules/color-selector-wheel.c:70 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV litahringur" #: ../modules/color-selector-wheel.c:102 msgid "Wheel" msgstr "Hringur" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput atburðastýring" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Tæki:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Tækið sem á að lesa DirectInput-atburði frá." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Hnappur %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Ýtt á hnapp %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Hnappi %d sleppt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 #: ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X færa til vinstri" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 #: ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X færa til hægri" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y færa fjær" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y færa nær" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 #: ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z færa upp" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 #: ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z færa niður" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X ás halla fjær" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X ás halla nær" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 #: ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y ás halla hægri" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y ás halla vinstri" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z ás snúa til vinstri" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z ás snúa til hægri" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Sleði %d aukning" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Sleði %d minnkun" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Sjónarhorn %d X-sýn" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Sjónarhorn %d Y-sýn" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Sjónarhorn %d til baka" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput atburðir" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Ekkert tæki er stillt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Tæki er ekki tiltækt" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Hnappur 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Hnappur 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Hnappur 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Hnappur 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Hnappur 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Hnappur 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Hnappur 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Hnappur 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Hnappur 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Hnappur 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Músarhnappar" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Vinstrihnappur" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Hægrihnappur" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Miðjuhnappur" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Hliðarhnappur" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Aukahnappur" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Áframhnappur" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Afturábakhnappur" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Verkefni hnapps" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Hnappur í músarhjóli" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Lendingarhjólahnappur (gear) niður" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Lendingarhjólahnappur (gear) upp" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y færa framar" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y færa aftar" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X ás halla fram" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X ás halla aftur" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Lár. hjóli snúið til baka" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Lár. hjóli snúið áfram" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Skífu snúið til vinstri" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Skífu snúið til hægri" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Hjóli snúið til vinstri" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Hjóli snúið til hægri" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux inntaksatburðastýring" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Heiti tækisins sem lesa á Linux inntaksatburði frá." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux inntak" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux inntaksatburðir" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Les frá %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Tæki er ekki tiltækt: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Endi skráar" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI atburðastýring" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Tækið sem á að lesa MIDI-atburði frá." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Settu inn 'alsa' til að nota ALSA hljóðrunur (sequencer)." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Rás:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "MIDI-hljóðrás sem á að lesa atburði frá. Settu á -1 til að lesa frá öllum " "MIDI-hljóðrásum." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Nóta %02x á" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Nóta %02x af" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Stýring %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI atburðir" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI inntaksstýring" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (lágnæmni fyrir rauðu)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (lágnæmni fyrir grænu)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (lágnæmni fyrir bláu)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:193 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Hermisía fyrir lithömlun (Brettel-Vienot-Mollon reiknirit)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:256 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Lithömluð sýn" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:417 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Tegund _lithömlunar:" #: ../modules/display-filter-gamma.c:87 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Litrófs-skjálitasía" #: ../modules/display-filter-gamma.c:127 msgid "Gamma" msgstr "Litróf (gamma)" #: ../modules/display-filter-gamma.c:224 msgid "_Gamma:" msgstr "_Litróf:" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:87 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Há-birtuskil skjálitasía" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:127 msgid "Contrast" msgstr "Birtuskil" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:224 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "_Umferðir birtuskila:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:102 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "Litastýrðar skjásíur sem nota ICC litasnið" #: ../modules/display-filter-lcms.c:134 msgid "Color Management" msgstr "Litastýring" #: ../modules/display-filter-lcms.c:184 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Þessi sía fær stillingar sínar úr Litastýring-hlutanum í " "kjörstillingaglugganum." #: ../modules/display-filter-lcms.c:198 msgid "Mode of operation:" msgstr "Aðgerðahamur:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:205 msgid "Image profile:" msgstr "Litasnið myndar:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:213 msgid "Monitor profile:" msgstr "Litasnið skjás:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:221 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Litasnið prenthermingar:" #: ../modules/display-filter-lcms.c:381 msgid "None" msgstr "Ekkert" #: ../modules/display-filter-proof.c:93 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Litaprófunarsía sem styðst við ICC litasnið" #: ../modules/display-filter-proof.c:143 msgid "Color Proof" msgstr "Litapróförk" #: ../modules/display-filter-proof.c:289 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Veldu ICC litasnið" #: ../modules/display-filter-proof.c:304 msgid "_Profile:" msgstr "_Litasnið:" #: ../modules/display-filter-proof.c:310 msgid "_Intent:" msgstr "_Myndgerðarmarkmið (intent):" #: ../modules/display-filter-proof.c:315 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_BPC svartgildisjöfnun" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Auðkenni (ID)" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ekkert" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "Litasniðið sem notað er til að herma eftir prentun (softproof)." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Stillir hvernig litir eru þýddir fyrir skjáinn þinn." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "Stillir hvernig litum er umbreytt úr RGB litrýmd vinnusvæðis yfir í tækið " #~ "sem sér um sýndarprentun." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Gat ekki opnað '%s' fyrir ritun: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "Villa við að skrifa í bráðabirgðaskrá fyrir '%s': %s\n" #~ "Upprunalega skráin hefur ekki verið snert." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "Villa við ritun í tímabundna skrá '%s': %s\n" #~ "Engin skrá búin til." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "Tókst ekki að búa '%s' til: %s" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "CMYK litaval" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "Frá_dráttur svarts:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Prósentuhlutfall af svörtu sem á að draga af lituðu bleki."