# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002. # Fatih Demir , 2001. # Alper Ersoy , 2001. # Muhammet Kara , 2014. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.3.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-12 13:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-12-12 16:05+0200\n" "Last-Translator: Muhammet Kara \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Script-Fu geliştirmesi için etkileşimli uçbirim" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Uçbirim" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Uzak Script-Fu işlemi için sunucu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "Sunucuyu _Başlat..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_GIMP Online" msgstr "Çevrimiçi _GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 msgid "_User Manual" msgstr "_Kullanıcı Kılavuzu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Test" msgstr "_Dene" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Buttons" msgstr "_Düğmeler" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Logos" msgstr "_Logolar" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Patterns" msgstr "_Desenler" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Web Page Themes" msgstr "_Ağ Sayfası Temaları" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Alien Glow" msgstr "_Alien Glow" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "_Eğimli Desen" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "_Logodan Görünüre" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Kullanılabilir tüm Script-Fu betiklerini yeniden oku" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "Betikleri _Yenile" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Bir Script-Fu kutusu açıkken \"Betikleri Yenile\"yi kullanamazsınız. Lütfen " "bütün Script-Fu pencerelerini kapatın ve yeniden deneyin." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Script-Fu Uçbirimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Minik şemaya hoşgeldiniz" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Etkileşimli Şema Geliştirici" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Script-Fu Uçbirimi Çıktısını Kaydet" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Script-Fu Yordamı Gezgini" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Script-Fu değerlendirme kipi sadece etkileşimsiz çağrıma izin verir" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu iki betiği aynı anda çalıştıramaz." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "\"%s\" betiğini zaten çalıştırıyorsunuz." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Script-Fu Renk Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Script-Fu Dosya Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Script-Fu Dizin Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Script-Fu Yazıyüzü Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Script-Fu Palet Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Script-Fu Desen Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Script-Fu Renk Geçişi Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Script-Fu Fırça Seçimi" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:857 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "%s yürütülürken hata:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "'script-fu-register' çağrısında çok fazla bağımsız değişken" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "%s yüklenirken hata:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:824 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Script-Fu Sunucu Seçenekleri" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:829 msgid "_Start Server" msgstr "_Sunucuyu Başlat" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:862 msgid "Listen on IP:" msgstr "IP'yi dinle:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:869 msgid "Server port:" msgstr "Sunucu kapısı:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:875 msgid "Server logfile:" msgstr "Sunucu günlük dosyası:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:887 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" "127.0.0.1'den başka bir IP adresini (özellikle 0.0.0.0) dinlemek, " "saldırganların bu bilgisayar üzerinde istedikleri kodu uzaktan " "çalıştırmalarına izin verebilir." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/alien-glow-arrow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm:156 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:136 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blended-logo.scm:195 msgid "FG-BG-RGB" msgstr "ÖP-AP-KYM" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Satırlar" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Çift" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Sil" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Beyaz üzerine siyah" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/rendermap.scm:90 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Sarma" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Çember" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Kalem" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Düz Renk" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:127 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/textured-logo.scm:169 msgid "Squares" msgstr "Kareler" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "3B _Çerçeve..." #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Seçilmiş bölge veya görünürün taslağını bir model ile çiz ve gölge alanı " #~ "ekle" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Desen" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Dış çizgi bulanıklık eğrisi" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Bulanık yarıçap gölgesi" #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Derinlik etkisi (görünür katman) bulanıklık yarıçapı" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Mevcut tümsek eşlem ayarları" #~ msgid "Shadow X offset" #~ msgstr "X göreli konum gölgesi" #~ msgid "Shadow Y offset" #~ msgstr "Y göreli konum gölgesi" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Taslağı çizilmiş yazı ile bir logo ve gölge alanı oluştur" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Metin" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Yazıyüzü boyutu (benek)" #~ msgid "Font" #~ msgstr "Yazıyüzü" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "3_D Truchet..." #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "3D Truchet şekli ile doldurulmuş bir resim oluştur" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Blok boyutu" #~ msgid "Thickness" #~ msgstr "Kalınlık" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Artalan rengi" #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Kaynaşımı başlat" #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Kaynaşımı sonlandır" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Üstörneklem" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "X Kiremitlerinin sayısı" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Y kiremitlerinin sayısı" #~ msgid "Add B_evel..." #~ msgstr "E_ğim Ekle" #~ msgid "Add a beveled border to an image" #~ msgstr "Bir görüntüye eğimli bir sınır ekle" #~ msgid "Work on copy" #~ msgstr "Kopya üzerinde çalış" #~ msgid "Keep bump layer" #~ msgstr "Tümsek katmanı koru" #, fuzzy #~ msgid "Border Layer" #~ msgstr "Sınır boyutu" #~ msgid "Add _Border..." #~ msgstr "_Sınır Ekle..." #~ msgid "Add a border around an image" #~ msgstr "Bir görüntü etrafına bir sınır ekle" #~ msgid "Border X size" #~ msgstr "Sınırın X büyüklüğü" #~ msgid "Border Y size" #~ msgstr "Sınırın Y büyüklüğü" #~ msgid "Border color" #~ msgstr "Sınır rengi" #~ msgid "Delta value on color" #~ msgstr "Renk üzerindeki değişim değeri" #, fuzzy #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "_Ok..." #, fuzzy #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "_Alien Glow" #, fuzzy #~ msgid "Background" #~ msgstr "Artalan rengi" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "_Ok..." #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile ok şekli oluştur" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Yönlendirme" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Sol" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Yukarı" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Aşağı" #~ msgid "Glow color" #~ msgstr "Işık rengi" #~ msgid "Flatten image" #~ msgstr "Görüntüyü düzleştir" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Hrule..." #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile hrule şekli oluştur" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Çubuk uzunluğu" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Çubuk yüksekliği" #, fuzzy #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "_Koyu nokta..." #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Koyu nokta..." #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile koyu nokta şekli oluştur" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "Yarıçap" #, fuzzy #~ msgid "Button" #~ msgstr "_Düğmeler" #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "D_üğme..." #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Web sayfaları için tuhaf bir ışık ile buton şekli oluştur" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Metin rengi" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Doldurma" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Işık yarıçapı" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "Tuhaf _Işık" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçilmiş bölgenin veya görünürün etrafına tuhaf bir ışık ekle" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Işık hacmi (benek * 4)" #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Tuhaf ışık ile yazının etrafına bir logo oluştur" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "Tuhaf _Neon..." #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçilen bölge veya görünüre rengarenk dış çizgi ekle" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Bantların genişliği" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Aralıkların genişliği" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Şeritlerin sayısı" #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Karart" #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Yazının etrafında rengarenk çerçeveli bir logo oluşturun" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Temel I..." #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Eğimli bir etki, gölge ve artalanı seçili bölgeye (veya görünüre) ekleyin" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "Eğim etkili, gölge ve artalanlı bir düz yazı logosu oluşturun." #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "T_emel II..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölge veya görünüre bir gölge veya vurgu ekleyin" #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Bir gölgeli ve vurgulu basit bir logo oluşturun" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Renk Geçişi" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "Yalın _Eğimli Düğme..." #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Web sayfaları için basit, kabarık bir buton oluştur" #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Üst-sol renk" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Alt-sağ renk" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Eğimli genişlik" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Basılı" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Web sayfaları için kabarık ok deseni oluştur" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Web sayfaları için kabarık madde imi deseni oluştur" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Çevre" #~ msgid "Transparent background" #~ msgstr "Saydam artalan" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Web sayfaları için kabarık madde imi deseni oluştur" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "B_aşlık" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Web sayfaları için kabarık başlık deseni oluştur" #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "Web sayfaları için eğim desenli hrule oluştur" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Genişlik" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Yükseklik" #~ msgid "Frame" #~ msgstr "Çerçeve" #~ msgid "Blend Animation needs at least three source layers" #~ msgstr "Kaynaşık Canlandırma için en az üç katman gerekli" #~ msgid "_Blend..." #~ msgstr "_Kaynaşım..." #~ msgid "" #~ "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background " #~ "as an animation" #~ msgstr "" #~ "İki ya da daha çok katmanı bir artalan üzerinde, canlandırma olarak " #~ "harmanlamak için ara katmanlar oluştur." #~ msgid "Intermediate frames" #~ msgstr "Ara çerçeveler" #~ msgid "Max. blur radius" #~ msgstr "En yüksek bulanıklık yarıçapı" #~ msgid "Looped" #~ msgstr "Dönüşlü" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "Kaynaş_tırıldı..." #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Seçilmiş bölgeye (ya da görünüre) kaynaşmış artalanlar, vurgular, ve " #~ "gölgeler ekle" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Konum (benek)" #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Kaynaşım kipi" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "OP-AP-RDD" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "ÖP-Şeffaf" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Özel Renk Geçişi" #~ msgid "Gradient reverse" #~ msgstr "Tersten renk geçişi" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Kaynaşmış artalanlar, vurgular, ve gölgelerle bir logo yap" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Be_nekleme..." #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçilmiş bölgeye (ya da görünüre) 'sığır benekleri' ekle" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "X'te Noktaların Yoğunluğu" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Y'de Noktaların Yoğunluğu" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Artalan Rengi" #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "'Sığır benekleri' biçeminde üstünde yazı olan bir logo oluştur" #~ msgid "" #~ "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " #~ "transparency and a background layer." #~ msgstr "" #~ "Burn-In betiği transparan bir ön katman ve arka katman olmak üzere iki " #~ "katmana ihtiyaç duyar." #~ msgid "B_urn-In..." #~ msgstr "_İçine Yaz" #~ msgid "" #~ "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " #~ "between two layers" #~ msgstr "" #~ "İki katman arasında 'burn-in' geçişi oluşturmak için ara katman oluştur" #~ msgid "Fadeout" #~ msgstr "Solma" #~ msgid "Fadeout width" #~ msgstr "Kararma Genişliği" #~ msgid "Corona width" #~ msgstr "Doruk genişliği" #~ msgid "After glow" #~ msgstr "Kordan sonra" #~ msgid "Add glowing" #~ msgstr "Korlama ekle" #~ msgid "Prepare for GIF" #~ msgstr "GIF İçin Hazırla" #~ msgid "Speed (pixels/frame)" #~ msgstr "Hız (benekl/kare)" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Alalama" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Alalama örgüsüyle doldurulmuş bir görüntü oluştur" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Görüntü boyutu" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Parçacıklılık" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "1. Renk" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "2. Renk" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "3. Renk" #~ msgid "Smooth" #~ msgstr "Yumuşat" #, fuzzy #~ msgid "Bevel Shadow" #~ msgstr "Gölge" #, fuzzy #~ msgid "Bevel Highlight" #~ msgstr "Eğimli genişlik" #, fuzzy #~ msgid "Cast Shadow" #~ msgstr "Gölge oluştur" #, fuzzy #~ msgid "Inset" #~ msgstr "Tersine Çevir" #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Oyuldu..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "Kabarık ya da belli bir imgenin içine oyulmuş yazılı bir logo yap" #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Artalan Görüntüsü" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Kabarık yazıyı oy" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Yazının etrafındaki boşluk" #~ msgid "Stencil C_arve..." #~ msgstr "Kalıp O_yma" #~ msgid "Image to carve" #~ msgstr "Oyulacak imge" #~ msgid "Carve white areas" #~ msgstr "Ak alanları oy" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Kireç taşı" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçilen bölge (ya da görünür) için kireçtaşı çizim etkisi oluştur" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Tebeşir karalamasına benzeyen logo oluştur." #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Kireç taşı rengi" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "_Yont..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) bir ağaç oyma etkisi ekle" #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Yontma niceliği" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Bulanıklık niceliği" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Tersine Çevir" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Gölge düşür" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Artalanı örgüyle doldur" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Artalanı değiştirme" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Oyulmuş ağaca benzeyen bir imlek oluştur" #, fuzzy #~ msgid "Drop Shadow" #~ msgstr "Gölge düşür" #, fuzzy #~ msgid "Chrome" #~ msgstr "K_rom" #, fuzzy #~ msgid "Highlight" #~ msgstr "Aydınlatma rengi" #~ msgid "Stencil C_hrome..." #~ msgstr "Stencil C_hrome..." #~ msgid "" #~ "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " #~ "(grayscale) stencil" #~ msgstr "" #~ "Belirtilen kalıbı (gri ölçekli) kullanarak seçili bölgeye (ya da " #~ "görünüre) gümüş etkisi uygula" #~ msgid "Chrome saturation" #~ msgstr "Krom Doygunluğu" #~ msgid "Chrome lightness" #~ msgstr "Krom parlaklığı" #~ msgid "Chrome factor" #~ msgstr "Krom Katsayısı" #~ msgid "Environment map" #~ msgstr "Ortam haritası" #~ msgid "Highlight balance" #~ msgstr "Vurgu dengesi" #~ msgid "Chrome balance" #~ msgstr "Krom dengesi" #~ msgid "Chrome white areas" #~ msgstr "Krom beyaz alanlar" #~ msgid "C_hrome..." #~ msgstr "K_rom" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) krom etkisi uygula" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Konum (benek * 2)" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Basit ama hoş krom etkisi uygulanmış bir logo oluştur" #, fuzzy #~ msgid "Effect layer" #~ msgstr "Ayrı katman" #~ msgid "_Circuit..." #~ msgstr "_Devre..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit " #~ "board" #~ msgstr "" #~ "Seçili bölgeyi (ya da görünürü) daire üzerindeymiş gibi izlerle doldur" #~ msgid "Oilify mask size" #~ msgstr "Mask boyutunu yağlımsıla" #~ msgid "Circuit seed" #~ msgstr "Devre tohumu" #~ msgid "No background (only for separate layer)" #~ msgstr "Artalan yok (yalnız ayrı katman için)" #~ msgid "Keep selection" #~ msgstr "Seçileni tut" #~ msgid "Separate layer" #~ msgstr "Ayrı katman" #~ msgid "_Clothify..." #~ msgstr "_Bezimsileştir..." #~ msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçilen bölgeye (ya da görünüre) bezimsi bir doku ekle" #~ msgid "Blur X" #~ msgstr "X Bulanıklığı" #~ msgid "Blur Y" #~ msgstr "Y Bulanıklığı" #~ msgid "Azimuth" #~ msgstr "Azimut" #~ msgid "Elevation" #~ msgstr "Kaldırma" #~ msgid "Depth" #~ msgstr "Derinlik" #, fuzzy #~ msgid "Stain" #~ msgstr "Lekeler" #~ msgid "_Coffee Stain..." #~ msgstr "_Kahve Lekesi..." #~ msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" #~ msgstr "Görüntüye gerçek gibi görünen kahve lekesi ekle" #~ msgid "Stains" #~ msgstr "Lekeler" #~ msgid "Darken only" #~ msgstr "Sadece koyulaşan" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Karikatür Kitab_ı..." #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Seçili bölgeye (ya da görünüre) renk geçişi ile çevreleyen ve dolduran " #~ "bir çizgi roman etkisi uygula" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Kıyı çizgisi boyutu" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Kıyı çizgisi rengi" #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Kıyılarını çizerek ve içini bayırgıyla doldurarak, çizgi roman betiği " #~ "biçeminde bir imlek oluştur" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "Soğuk _Metal..." #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Yansımalarla ve gölgelerle seçili bölgeye (ya da görünüre) metalik etki " #~ "ver" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Etki boyutu (benek)" #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Yansımalarla ve gölgelerle metalik bir logo oluştur" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Kristal..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "Resmin altından çıkartarak kristal/jel etkisi ile logo oluştur." #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Artalan görüntüsü" #~ msgid "Difference Clouds..." #~ msgstr "Farklı Bulutlar..." #~ msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" #~ msgstr "Değişik katman modu ile keskin ses uygulandı" #~ msgid "_Distort..." #~ msgstr "_Bük..." #~ msgid "Distress the selection" #~ msgstr "Seçimi yıprat" #, fuzzy #~ msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" #~ msgstr "Eşik (en büyük 1<-->255 en küçük)" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Etrafa Saç" #~ msgid "Granularity (1 is low)" #~ msgstr "Tanelilik (1 düşük)" #~ msgid "Smooth horizontally" #~ msgstr "Enine Yumuşalık" #~ msgid "Smooth vertically" #~ msgstr "Boyuna Yumuşalık" #~ msgid "_Drop Shadow..." #~ msgstr "Gölge _Düşür..." #~ msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) gölge ekle" #~ msgid "Offset X" #~ msgstr "X Konumu" #~ msgid "Offset Y" #~ msgstr "Y Konumu" #~ msgid "Blur radius" #~ msgstr "Bulanıklık yarıçapı" #~ msgid "Color" #~ msgstr "Renk" #~ msgid "Opacity" #~ msgstr "Saydamsızlık" #~ msgid "Allow resizing" #~ msgstr "Yeniden boyutlandırmaya izin ver" #~ msgid "_Erase Every Other Row..." #~ msgstr "Öteki Bütün Satırları _Sil..." #~ msgid "Erase every other row or column" #~ msgstr "Diğer satır ve sütunları sil" #~ msgid "Rows/cols" #~ msgstr "Satırlar/Sütunlar" #~ msgid "Columns" #~ msgstr "Sütunlar" #~ msgid "Even/odd" #~ msgstr "Tek/çift" #~ msgid "Odd" #~ msgstr "Tek" #~ msgid "Erase/fill" #~ msgstr "Sil/doldur" #~ msgid "Fill with BG" #~ msgstr "Artalanla Doldur" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "_Düztoprak..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Toprak Örgüsüyle doldurulmuş bir imge oluştur" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Görüntü genişliği" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Görüntü yüksekliği" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Rasgele tohum" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Ayrıntı düzeyi" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "X Ölçeği" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Y Ölçeği" #~ msgid "Render _Font Map..." #~ msgstr "_Yazıyüzü Haritası İşle..." #~ msgid "" #~ "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" #~ msgstr "" #~ "Yazıyüzü adı süzgecine karşılık gelen yazıyüzlerinin, önizlemeleriyle " #~ "doldurulmuş bir imge oluştur" #~ msgid "_Text" #~ msgstr "_Metin" #~ msgid "Use font _name as text" #~ msgstr "Yazıyüzü _adını metin olarak kullan" #~ msgid "_Labels" #~ msgstr "_Etiketler" #~ msgid "_Filter (regexp)" #~ msgstr "_Süzgeç (düzenli anlatım)" #~ msgid "Font _size (pixels)" #~ msgstr "Yazıyüzü _boyutu (benek)" #~ msgid "_Border (pixels)" #~ msgstr "_Sınır (benek)" #~ msgid "_Color scheme" #~ msgstr "_Renk şeması" #~ msgid "Active colors" #~ msgstr "Etkin renkler" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "_Donuk..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "Ekli gölgeyle seçili bölgeye (ya da görünüre) donma etkisi uygula" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Ekli kabartı gölgesiyle donma etkisi uygulanmış bir logo oluştur" #~ msgid "_Fuzzy Border..." #~ msgstr "_Bulanık Sınır..." #~ msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" #~ msgstr "Resme çıkıntılı, donuk çerçeve uygula" #~ msgid "Border size" #~ msgstr "Sınır boyutu" #~ msgid "Blur border" #~ msgstr "Bulanık sınır çizgisi" #~ msgid "Granularity (1 is Low)" #~ msgstr "Parçacıklılık (1 Küçük Olmak Üzere)" #~ msgid "Add shadow" #~ msgstr "Gölge ekle" #~ msgid "Shadow weight (%)" #~ msgstr "Gölge kalınlığı" #~ msgid "Using _Paths" #~ msgstr "_Yolları Kullanma" #~ msgid "Bookmark to the user manual" #~ msgstr "Kullanıcı kılavuzunun yer imine ekleyin" #~ msgid "_Preparing your Images for the Web" #~ msgstr "Web için kendi İmgelerinizi _Hazırlama" #~ msgid "_Working with Digital Camera Photos" #~ msgstr "Dijital Kamera Görüntüleri ile _çalışıyor" #~ msgid "Create, Open and Save _Files" #~ msgstr "_Dosyaları Oluştur, Aç ve Kaydet" #~ msgid "_Basic Concepts" #~ msgstr "_Temel Kavramlar" #~ msgid "How to Use _Dialogs" #~ msgstr "Nasıl Kullanılır _İletişim Kutuları" #~ msgid "Drawing _Simple Objects" #~ msgstr "_Yalın Nesne Çizimi" #~ msgid "Create and Use _Selections" #~ msgstr "_Seçimleri Oluştur ve Kullan" #~ msgid "_Main Web Site" #~ msgstr "_Ana Web Sayfası" #~ msgid "Bookmark to the GIMP web site" #~ msgstr "GIMP web sitesinin yer imine ekleyin" #~ msgid "_Developer Web Site" #~ msgstr "_Geliştirici Web Sayfası" #~ msgid "_User Manual Web Site" #~ msgstr "_Kullanıcı Kılavuzu Web Sayfası" #~ msgid "Plug-in _Registry" #~ msgstr "Eklenti _Kayıt Defteri" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Par_lak" #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Seçilen bölgeye (ya da görünüre) renk geçişleri, desenler, gölgeler ve " #~ "derinlik etkisi ekle" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Renk Geçişi Uygula(metin)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Metinin renk geçişini tersine çevir" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Renk Geçişi Uygula(dış çizgi)" #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Dış çizginin renk geçişini tersine çevir" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Metin için renk geçişi yerine desen kullan" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Desen(metin)" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Dış çizgi için renk geçişi yerine desen kullan" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Desen(dış çizgi)" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Desen kaplaması kullan" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Örüntü (bindirme)" #~ msgid "Shadow" #~ msgstr "Gölge" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "" #~ "Renk geçişleri, desenler, gölgeler ve derinlik etkileri ile bir logo " #~ "oluştur" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "_Kor Kızıl..." #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) kızgın bir metal etkisi ekleyin" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Kızgın korlu ir gibi görünen bir imlek yap" #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Bayırgı_lı Renk Geçişi..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Seçili bölgeye (ya da görünüre) parlak bir görünüm ve eğim etkisi ekle" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Sınır boyutu (benek)" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Eğim yüksekliği (keskinlik)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Parlak görünümlü ve eğik kıyılı bir logo yap" #~ msgid "Custom _Gradient..." #~ msgstr "Seçimlik _Bayırgı..." #~ msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" #~ msgstr "Geçerli renk geçişi ile doldurulmuş bir resim oluştur" #~ msgid "_Grid..." #~ msgstr "_Izgara..." #~ msgid "" #~ "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the " #~ "current brush" #~ msgstr "" #~ "Şu anki fırçayı kullanarak, X ve Y konumlarınca belirlenmiş bir ızgara çiz" #~ msgid "X divisions" #~ msgstr "X bölümleri" #~ msgid "Y divisions" #~ msgstr "Y bölümleri" #~ msgid "New Guides from _Selection" #~ msgstr "_Seçimden yeni kılavuzlar" #, fuzzy #~ msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" #~ msgstr "Şu anki seçimin köşelerini yuvarla" #~ msgid "New Guide (by _Percent)..." #~ msgstr "Yeni Kılavuz (_Yüzde olarak)" #~ msgid "" #~ "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" #~ msgstr "İmge boyutunun yüzdesi olarak belirlenen konuma bir kılavuz ekle" #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Yön" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Dikey" #~ msgid "Position (in %)" #~ msgstr "Konum (% içinde)" #~ msgid "New _Guide..." #~ msgstr "Yeni _Kılavuz..." #~ msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" #~ msgstr "Belirlenen yön ve konuma (benek olarak) bir kılavuz ekle" #~ msgid "Position" #~ msgstr "Konum" #~ msgid "_Remove all Guides" #~ msgstr "Bütün Kılavuzları _Kaldır" #~ msgid "Remove all horizontal and vertical guides" #~ msgstr "Bütün yatay ve dikey kılavuzları kaldır" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "İki renkli, çiziktirilmiş yazı biçeminde bir logo yap" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Çerçeve rengi" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Çerçeve boyutu" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Kara..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Yerbetimsel eşlem örgüsüyle doldurulmuş bir imge oluştur" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Kara yüksekliği" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Deniz derinliği" #~ msgid "_Lava..." #~ msgstr "_Püskürtü" #~ msgid "Fill the current selection with lava" #~ msgstr "Seçilen alanı püskürtüyle doldur" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "Tohum" #~ msgid "Roughness" #~ msgstr "Engebe Miktarı" #~ msgid "Use current gradient" #~ msgstr "Seçili renk geçişini kullan" #~ msgid "Line _Nova..." #~ msgstr "_Nova çizgisi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " #~ "foreground color" #~ msgstr "" #~ "Bir katmanı FG renkleri kullanarak merkezden dışa doğru yayılan ışıkla " #~ "doldur" #~ msgid "Number of lines" #~ msgstr "Çizgi sayısı" #~ msgid "Sharpness (degrees)" #~ msgstr "Keskinlik (derece)" #~ msgid "Offset radius" #~ msgstr "Denge yarıçapı" #~ msgid "Randomness" #~ msgstr "Raslantısallık" #~ msgid "_Rectangular..." #~ msgstr "_Dikdörtgen..." #~ msgid "Create a rectangular brush" #~ msgstr "Dikdörtgen bir fırça oluştur" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Boşluk" #~ msgid "Re_ctangular, Feathered..." #~ msgstr "Dik_dörtgen, Tüylü..." #~ msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" #~ msgstr "Tüylü kıyılı, dikdörtgen bir fırça oluştur" #~ msgid "Feathering" #~ msgstr "Yumuşak Geçiş" #~ msgid "_Elliptical..." #~ msgstr "_Söbe..." #~ msgid "Create an elliptical brush" #~ msgstr "Söbe bir fırça oluştur" #~ msgid "Elli_ptical, Feathered..." #~ msgstr "Sö_be, Tüylü..." #~ msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" #~ msgstr "Tüylü kıyılı, söbe bir fırça oluştur" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eon" #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "Seçilen bölgeyi (ya da görünürü) neon benzeri bir nesneye çevir" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Gölge oluştur" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Neon biçeminde bir logo oluştur" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Gazete Ya_zısı" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Gazete baskısı stilinde bir logo oluştur" #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Hücre boyutu (benek)" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Yoğunluk (%)" #~ msgid "_Old Photo..." #~ msgstr "_Eski Fotoğraf..." #~ msgid "Make an image look like an old photo" #~ msgstr "Resmi eski fotoğraf görünümünde yap" #~ msgid "Defocus" #~ msgstr "Odak Dışına Çıkar" #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Renksiz" #~ msgid "Mottle" #~ msgstr "Benekle" #~ msgid "There is no image data in the clipboard to paste." #~ msgstr "Panoda yapıştırılacak görüntü verisi yok." #~ msgid "New _Brush..." #~ msgstr "Yeni _Fırça" #~ msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" #~ msgstr "Panodaki içeriği yeni fırçaya yapıştır" #~ msgid "Brush name" #~ msgstr "Fırça adı" #~ msgid "File name" #~ msgstr "Dosya adı" #~ msgid "New _Pattern..." #~ msgstr "Yeni _Desen..." #~ msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" #~ msgstr "Pano içeriğini yeni bir desene yapıştır" #~ msgid "Pattern name" #~ msgstr "Desen adı" #~ msgid "_Perspective..." #~ msgstr "_Görünge..." #~ msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçilen bölgeye (ya da görünüre) görüngesel gölge ekle" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "Açı" #~ msgid "Relative distance of horizon" #~ msgstr "Görüşün bağıl uzaklığı" #~ msgid "Relative length of shadow" #~ msgstr "Gölgenin bağıl uzunluğu" #~ msgid "Interpolation" #~ msgstr "Ara değeri bulma" #~ msgid "_Predator..." #~ msgstr "_Yırtıcı..." #~ msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) 'Yırtıcı' etkisi uygula" #~ msgid "Edge amount" #~ msgstr "Kenar miktarı" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Benekleştir" #~ msgid "Pixel amount" #~ msgstr "Benek niceliği" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "_Yuvarlak Düğme..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Herbiri bir oval düğme grafiği içeren resimler oluşturun" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Üst renk" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Alt renk" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Daha yüksek renk (aktif)" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Alt renk (etkin)" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Yazı rengi (etkin)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "X'te Tampon" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Y'de Tampon" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Yuvarlak oranı" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Basılmadı" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Basılmadı (etkin)" #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "_Eşlem Oluştur..." #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Yeryüzü benzeri bir eşlem örüntüsüyle dolu bir imge oluşturun" #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Davranış" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detay Ortada" #~ msgid "Reverse Layer Order" #~ msgstr "Katmanların Sırasını Tersine Çevir" #~ msgid "Reverse the order of layers in the image" #~ msgstr "Resimdeki katmanların sırasını tersine çevir" #~ msgid "_Rippling..." #~ msgstr "_Dalgalanma..." #~ msgid "" #~ "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" #~ msgstr "" #~ "Geçerli resme dalgacık etkisi uygulayarak çok katmanlı yeni bir resim " #~ "oluştur." #~ msgid "Rippling strength" #~ msgstr "Dalgalanma gücü" #~ msgid "Number of frames" #~ msgstr "Çerçeve sayısı" #~ msgid "Edge behavior" #~ msgstr "Kıyı davranışı" #~ msgid "Smear" #~ msgstr "Yayma" #~ msgid "Black" #~ msgstr "Siyah" #~ msgid "_Round Corners..." #~ msgstr "Köşeleri _Yuvarla..." #~ msgid "" #~ "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Bir imgenin köşelerini yuvarla, ve seçmeli olarak düşük gölge ve artalan " #~ "ekle" #~ msgid "Edge radius" #~ msgstr "Kenar yarıçapı" #~ msgid "Add drop-shadow" #~ msgstr "Kabartı gölgesi ekle" #~ msgid "Add background" #~ msgstr "Artalan ekle" #~ msgid "Se_t Colormap..." #~ msgstr "Renk Haritasını _Belirle..." #~ msgid "" #~ "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." #~ msgstr "Resmin renk haritasını geçerli palet renklerine cevir." #~ msgid "Palette" #~ msgstr "Palet" #~ msgid "Rounded R_ectangle..." #~ msgstr "Yuvarlanmış D_ikdörtgen..." #~ msgid "Round the corners of the current selection" #~ msgstr "Şu anki seçimin köşelerini yuvarla" #~ msgid "Radius (%)" #~ msgstr "Yarıçap (%)" #~ msgid "Concave" #~ msgstr "İç bükey" #~ msgid "To _Brush..." #~ msgstr "_Fırçaya..." #~ msgid "Convert a selection to a brush" #~ msgstr "Seçimi fırçaya çevir" #~ msgid "To _Image" #~ msgstr "_Görüntüye" #~ msgid "Convert a selection to an image" #~ msgstr "Seçimi imgeye çevir" #~ msgid "To _Pattern..." #~ msgstr "_Örüntüye" #~ msgid "Convert a selection to a pattern" #~ msgstr "Seçimi örüntüye çevir" #~ msgid "_Slide..." #~ msgstr "_Kaydır..." #~ msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" #~ msgstr "Resme, çerçeve, dişli halkası ve etiketler gibi kaygan film ekle" #~ msgid "Number" #~ msgstr "Sayı" #~ msgid "Font color" #~ msgstr "Yazıyüzü rengi" #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "SOTA krom" #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "Krom sanatı logosu oluştur." #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Hızlı Metin..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Hızlı metin etkisi ile bir logo oluştur" #~ msgid "_Spinning Globe..." #~ msgstr "_Dönen Küre..." #~ msgid "" #~ "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" #~ msgstr "Şu anki resmi dönen bir küreye uyarlayarak, bir canlandırma oluştur" #~ msgid "Frames" #~ msgstr "Kare Sayısı" #~ msgid "Turn from left to right" #~ msgstr "Soldan sağa dön" #~ msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" #~ msgstr "n Renklerine içerik ( 0 = RGB kalan)" #~ msgid "Rendering Spyro" #~ msgstr "Spyro İşleme" #~ msgid "_Spyrogimp..." #~ msgstr "_Spyrogimp..." #~ msgid "" #~ "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" #~ msgstr "" #~ "Geçerli katmana Spirografiler, Epitrokoidler ve Lissajous Eğrileri ekle" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "Epitrochoid" #~ msgstr "Epitrokoit" #~ msgid "Lissajous" #~ msgstr "Lissajous" #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Şekil" #~ msgid "Triangle" #~ msgstr "Üçgen" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kare" #~ msgid "Pentagon" #~ msgstr "Beşgen" #~ msgid "Hexagon" #~ msgstr "Altıgen" #~ msgid "Polygon: 7 sides" #~ msgstr "Çokgen: 7 köşeli" #~ msgid "Polygon: 8 sides" #~ msgstr "Çokgen: 8 köşeli" #~ msgid "Polygon: 9 sides" #~ msgstr "Çokgen: 9 köşeli" #~ msgid "Polygon: 10 sides" #~ msgstr "Çokgen: 10 köşeli" #~ msgid "Outer teeth" #~ msgstr "Dış dişler" #~ msgid "Inner teeth" #~ msgstr "İç dişler" #~ msgid "Margin (pixels)" #~ msgstr "Kenar (benek)" #~ msgid "Hole ratio" #~ msgstr "Boşluk oranı" #~ msgid "Start angle" #~ msgstr "Başlangıç açısı" #~ msgid "Tool" #~ msgstr "Araç" #~ msgid "Brush" #~ msgstr "Fırça" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Sprey" #~ msgid "Color method" #~ msgstr "Renk yöntemi" #~ msgid "Gradient: Loop Sawtooth" #~ msgstr "Renk Geçişi: Testere Dişi Dönüşlü" #~ msgid "Gradient: Loop Triangle" #~ msgstr "Renk Geçişi: Üçgen Dönüşlü" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Yıl_dızalanı..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Kaya gibi bir doku, yıldız parlaklığı ve gölgelendirme kullanarak bir " #~ "logo oluşturun" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Karo-_Girdap..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Karo girdap etkisi ile doldurulmuş bir görüntü oluştur" #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Döndürme miktarı" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "_Girdap..." #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Girdaplı model ile doldurulmuş bir görüntü oluştur" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Çeyrek boyut" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Döndürme açısı" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Döndürme sayısı" #, fuzzy #~ msgid "_Sphere..." #~ msgstr "K_rom" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "Metin Çe_mberi..." #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "Bir çember çevresi boyunca belirlenen metini tarayarak logo oluştur" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Doldurma açısı" #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Örtüşmeönleyici" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Dokulu..." #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Seçili bölgeyi (ya da görünürü) bir doku ile doldur ve vurgular, gölgeler " #~ "ve mozaik artalan ekle" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Mozaik döşeme türü" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Altıgenler" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Sekizgenler" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Kaynaşım başlatılıyor" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Kaynaşım sonlandırılıyor" #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "Vurgular, gölgeler ve mozaik artalan ile bir dokulu logo oluşturun" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Yazı deseni" #~ msgid "_Tileable Blur..." #~ msgstr "_Döşenebilir Bulanıklaştırma..." #~ msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" #~ msgstr "" #~ "Resmin kesitlerini bulanıklaştır, böylece sonuç kusursuz biçimde döşenir" #~ msgid "Blur vertically" #~ msgstr "Dikey bulandır" #~ msgid "Blur horizontally" #~ msgstr "Yatay bulandır" #~ msgid "Blur type" #~ msgstr "Bulanıklık türü" #~ msgid "RLE" #~ msgstr "RLE" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Web Başlığı..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Süslü bir web başlığı oluştur" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "_Parçacık İzi..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) Parçacık İzi etkisi ekle" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Vurma oranı" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Kıyı genişliği" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Yalnız kıyı" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Temel renk" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Parçacık İzi etkisi kullanarak bir logo oluştur" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Truchet deseni ile doldurulmuş bir resim oluştur" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Önalan rengi" #~ msgid "Mask size" #~ msgstr "Maske boyutu" #~ msgid "Mask opacity" #~ msgstr "Maske matlığı" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Dalgalar..." #~ msgid "" #~ "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into " #~ "the current image" #~ msgstr "" #~ "Geçerli görüntüye taş fırlatılmasına benzer bir etki vererek çoklu katman " #~ "görüntüsü oluştur" #~ msgid "Amplitude" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "Wavelength" #~ msgstr "Dalgaboyu" #~ msgid "Invert direction" #~ msgstr "Yönü Tersine Çevir" #~ msgid "_Weave..." #~ msgstr "_Hasır..." #~ msgid "" #~ "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " #~ "bump map" #~ msgstr "Yeni bir katman oluşturarak resme hasır etkisi verir" #~ msgid "Ribbon width" #~ msgstr "Şerit genişliği" #~ msgid "Ribbon spacing" #~ msgstr "Şerit aralığı" #~ msgid "Shadow darkness" #~ msgstr "Gölge koyuluğu" #~ msgid "Shadow depth" #~ msgstr "Gölge derinliği" #~ msgid "Thread length" #~ msgstr "İşçik uzunluğu" #~ msgid "Thread density" #~ msgstr "İşçik yoğunluğu" #~ msgid "Thread intensity" #~ msgstr "Parçacık yoğunluğu" #~ msgid "_Xach-Effect..." #~ msgstr "_Cam Etkisi" #~ msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Seçili bölgeye (ya da görünüre) 3 boyutlu cam etkisi ekle" #~ msgid "Highlight X offset" #~ msgstr "X konumunu aydınlat" #~ msgid "Highlight Y offset" #~ msgstr "Y konumunu aydınlat" #~ msgid "Highlight color" #~ msgstr "Aydınlatma rengi" #~ msgid "Highlight opacity" #~ msgstr "Aydınlatma şiddeti" #~ msgid "Drop shadow color" #~ msgstr "Gölge rengi" #~ msgid "Drop shadow opacity" #~ msgstr "Gölge matlığı" #~ msgid "Drop shadow blur radius" #~ msgstr "Gölgenin bulanıklık yarıçapı" #~ msgid "Drop shadow X offset" #~ msgstr "Gölgenin X konumu" #~ msgid "Drop shadow Y offset" #~ msgstr "Gölgenin Y konumu" #~ msgid "Autocrop" #~ msgstr "Otomatik Kırp" #~ msgid "Create an image of a large header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org web sayfası desenini kullanarak, büyük bir üstbilgi imgesi " #~ "oluşturun" #~ msgid "Create an image of a small header using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org web sayfası desenini kullanarak, küçük bir üstbilgi imgesi " #~ "oluşturun" #~ msgid "Dark color" #~ msgstr "Koyu renk" #~ msgid "Index image" #~ msgstr "Resim bilgisi" #~ msgid "Number of colors" #~ msgstr "Renk sayısı" #~ msgid "Remove background" #~ msgstr "Artalanı kaldır" #~ msgid "Select-by-color threshold" #~ msgstr "Renge göre seçim eşiği" #~ msgid "Shadow color" #~ msgstr "Gölge rengi" #~ msgid "_Big Header..." #~ msgstr "_Büyük Üstbilgi..." #~ msgid "_Small Header..." #~ msgstr "_Küçük Üstbilgi..." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label Header using the gimp.org webpage " #~ "theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org web sayfa temasını kullanarak Tüp Düğme Etiket başlığı resmi " #~ "oluştur." #~ msgid "" #~ "Create an image of a Tube Button Label using the gimp.org webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org web sayfası temasını kullanarak Tüp Düğme Etiketi resmi oluştur" #~ msgid "" #~ "Create an image of a second level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org web sayfası teması kullanarak ikinci seviye Tüp Düğme etiketinin " #~ "resmini oluştur." #~ msgid "" #~ "Create an image of a third level Tube Button Label using the gimp.org " #~ "webpage theme" #~ msgstr "" #~ "gimp.org web sayfası teması kullanarak üçüncü seviye Tüp Düğme etiketinin " #~ "resmini oluştur." #~ msgid "T_ube Sub-Button Label..." #~ msgstr "T_üp Alt-Düğme Etiketi" #~ msgid "Tub_e Sub-Sub-Button Label..." #~ msgstr "T_üp Alt-Alt-Düğme Etiketi" #~ msgid "_General Tube Labels..." #~ msgstr "_Genel Tüp Etiketleri" #~ msgid "_Tube Button Label..." #~ msgstr "_Tüp Düğme Etiketi ..."