# traditional chinese translation for gimp-libgimp. # Copyright (C) 2001, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Chun-Chung Chen , 2001. # 林佳宏 , 2001. # Abel Cheung , 2001, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp 1.3.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-20 01:07+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: Chinese (traditional) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 msgid "Brush Selection" msgstr "筆刷選擇" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144 msgid "_Browse..." msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s 無法處理圖層" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "合併可見圖層" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s 無法處理圖層的偏移、尺寸或透明度" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s 只能以動畫畫格的方式處理圖層" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "儲存為動畫" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "圖像平面化" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s 無法處理透明度" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s 無法處理圖層" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s 只能處理 RGB 圖像" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "轉換成 RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s 只能處理灰階圖像" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "轉換成灰階" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s 只能處理索引色圖像" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "根據預設設定轉換成索引色圖像\n" "(請自行調整結果)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s 只能處理 RGB 或索引色圖像" #: libgimp/gimpexport.c:307 #, fuzzy msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "根據預設設定轉換成索引色圖像\n" "(請自行調整結果)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s 只能處理 RGB 或灰階圖像" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s 只能處理 RGB 或索引色圖像" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s 只能處理灰階或索引色圖像" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s 需要透明色版" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "新增透明色版" #: libgimp/gimpexport.c:382 msgid "Confirm Save" msgstr "確認儲存" #: libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "確認" #: libgimp/gimpexport.c:456 msgid "Export File" msgstr "匯出檔案" #: libgimp/gimpexport.c:460 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "忽略" #: libgimp/gimpexport.c:462 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "匯出" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "圖像在儲存前必須匯出,原因如下:" #: libgimp/gimpexport.c:562 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "匯出時的圖像轉換程序不會更改原有的圖像。" #: libgimp/gimpexport.c:664 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "準備將圖層遮罩儲存為 %s。\n" "本程序不會儲存可見的圖層。" #: libgimp/gimpexport.c:670 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "準備將色版(已儲存的選擇區域)儲存為 %s。\n" "本程序不會儲存可見的圖層。" #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "字型選擇" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103 msgid "Gradient Selection" msgstr "漸層選擇" #: libgimp/gimpmenu.c:407 msgid "None" msgstr "無" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "圖樣選擇" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "百分比" #: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:244 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d 位元組" #: libgimpbase/gimputils.c:249 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:253 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: libgimpbase/gimputils.c:257 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: libgimpbase/gimputils.c:264 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:268 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d KB" #: libgimpbase/gimputils.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f MB" #: libgimpbase/gimputils.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d KB" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:178 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "載入模組:‘%s’\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:200 libgimpmodule/gimpmodule.c:220 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:341 libgimpmodule/gimpmodule.c:373 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "" "載入模組‘%s’時出現錯誤:\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:293 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "忽略模組:‘%s’\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:442 msgid "Module error" msgstr "模組發生錯誤" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:443 msgid "Loaded" msgstr "已載入" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:444 msgid "Load failed" msgstr "載入失敗" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:445 msgid "Not loaded" msgstr "未載入" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93 #, fuzzy msgid "/_Foreground Color" msgstr "/前景顏色" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95 #, fuzzy msgid "/_Background Color" msgstr "/背景顏色" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98 #, fuzzy msgid "/Blac_k" msgstr "/黑" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100 #, fuzzy msgid "/_White" msgstr "/白" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 msgid "Scales" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_H" msgstr "色相(_H)" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_S" msgstr "彩度(_S)" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_V" msgstr "明度(_V)" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_R" msgstr "紅(_R)" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_G" msgstr "綠(_G)" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_B" msgstr "藍(_B)" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "透明(_A)" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" msgstr "色相" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 #: modules/cdisplay_proof.c:323 msgid "Saturation" msgstr "彩度" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Value" msgstr "明度" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" msgstr "紅" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" msgstr "綠" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Blue" msgstr "藍" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364 msgid "Alpha" msgstr "透明" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "類似 HTML 所用的 16 進位色彩表示方式" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "16 進位數字(_X):" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336 msgid "Select Folder" msgstr "選取資料夾" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350 msgid "Select File" msgstr "選取檔案" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "KiloBytes" msgstr "KB" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235 msgid "MegaBytes" msgstr "MB" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236 msgid "GigaBytes" msgstr "GB" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "按下滴管,然後在畫面中選取任何想要的顏色。" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "固定" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "複製(_D)" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "貼上成為新圖像" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "貼上成為圖層" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "重設(_R)" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "可見" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:168 msgid "L_etter Spacing" msgstr "字距(_E)" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_ine Spacing" msgstr "行距(_I)" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:184 msgid "_Resize" msgstr "調整尺寸(_R)" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280 msgid "_Scale" msgstr "縮放(_S)" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:259 msgid "Crop" msgstr "裁剪" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:276 msgid "_Transform" msgstr "變換(_T)" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:279 msgid "_Rotate" msgstr "旋轉(_R)" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:281 msgid "_Shear" msgstr "推移(_S)" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304 msgid "More..." msgstr "其它..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614 msgid "Unit Selection" msgstr "選擇單位" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661 msgid "Unit" msgstr "單位" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:665 msgid "Factor" msgstr "比例" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "使用本數值作為隨機數產生程序的來源數字 ─ 這樣可重複地產生同一系列的「隨機」數" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1263 msgid "_Randomize" msgstr "隨機化(_R)" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1274 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "使用產生出來的隨機數作為隨機數產生程序的來源數字" #: modules/cdisplay_colorblind.c:124 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "色盲模擬濾鏡 (Brettel-Vienot-Mollon 演算法)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:190 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "模擬色盲人士的視覺" #: modules/cdisplay_colorblind.c:464 #, fuzzy msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "色盲類型:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "紅色盲" #: modules/cdisplay_colorblind.c:476 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "綠色盲" #: modules/cdisplay_colorblind.c:479 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "藍色盲" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gamma 色彩顯示濾鏡" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:311 #, fuzzy msgid "_Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "高對比色彩顯示濾鏡" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "對比" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:308 #, fuzzy msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "對比" #: modules/cdisplay_proof.c:102 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:166 msgid "Color Proof" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:319 msgid "Perceptual" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:321 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:325 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:331 msgid "_Intent:" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:334 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:337 msgid "_Profile:" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:345 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK 色彩選擇程序" #: modules/colorsel_cmyk.c:132 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Cyan" msgstr "氰藍" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Magenta" msgstr "洋紅" #: modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Yellow" msgstr "黃" #: modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Black" msgstr "黑" #: modules/colorsel_cmyk.c:193 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "畫家方式的三角形色彩選擇程序" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "Triangle" msgstr "三角" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "水彩方式色彩選擇程序" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "Watercolor" msgstr "水彩" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "壓力" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" #~ msgid "" #~ "No %s in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(%s \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "gimprc 中缺少了 %1$s 項目:\n" #~ "請在 %4$s 檔案加入類似\n" #~ "(%2$s \"%3$s\")\n" #~ "的項目。" #, fuzzy #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "圖樣選擇" #~ msgid "None (normal vision)" #~ msgstr "無 (正常視力)" #~ msgid "pixel" #~ msgstr "像素" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "像素" #~ msgid "inches" #~ msgstr "英吋" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "毫米" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "毫米" #~ msgid "point" #~ msgstr "點" #~ msgid "points" #~ msgstr "點" #~ msgid "Select Directory" #~ msgstr "選擇目錄" #~ msgid "OK" #~ msgstr "確定"