# Danish translation of the libgimp. # Copyright (C) 1999, 2000, 01, 02, 03 Free Software Foundation, Inc. # Kenneth Christiansen , 1999. # Birger Langkjer , 2000. # Keld Simonsen , 2000. # Ole Laursen , 2001, 02, 03. # # Se ../po/da.po for en konventionsliste for hele Gimp'en. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP libgimp /gnome-cvs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-01-19 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-27 17:23+0200\n" "Last-Translator: Ole Laursen \n" "Language-Team: Danish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:132 msgid "Brush Selection" msgstr "Penselvalg" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:161 libgimp/gimppatternmenu.c:144 msgid "_Browse..." msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s kan ikke håndtere lag" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Forén synlige lag" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s kan ikke håndtere lagafsæt, -størrelse eller -uigennemsigtighed" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s kan kun håndtere lag som animationsbilleder" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Gem som animation" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Fladgør billede" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s kan ikke håndtere gennemsigtighed" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, fuzzy, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s kan ikke håndtere lag" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB-billeder" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Omdan til RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere gråtonebilleder" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Omdan til gråtoner" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere indekserede billeder" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Omdan til indekseret vha. standardindstillingerne\n" "(gør det manuelt for at finindstille resultatet)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, fuzzy, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder" #: libgimp/gimpexport.c:307 #, fuzzy msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Omdan til indekseret vha. standardindstillingerne\n" "(gør det manuelt for at finindstille resultatet)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller gråtonebilleder" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere RGB- eller indekserede billeder" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s kan kun håndtere gråtone- eller indekserede billeder" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s kræver en alfakanel" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Tilføj alfakanel" #: libgimp/gimpexport.c:382 msgid "Confirm Save" msgstr "Bekræft gemning" #: libgimp/gimpexport.c:387 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: libgimp/gimpexport.c:456 msgid "Export File" msgstr "Eksportér fil" #: libgimp/gimpexport.c:460 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Ignorér" #: libgimp/gimpexport.c:462 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "Eksportér" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:484 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "Af følgende årsager skal billedet eksporteres før det kan gemmes:" #: libgimp/gimpexport.c:562 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Eksportkonverteringen vil ikke ændre det oprindelige billede." #: libgimp/gimpexport.c:664 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er ved at gemme en lagmaske som %s.\n" "Dette vil ikke gemme de synlige lag." #: libgimp/gimpexport.c:670 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Du er ved at gemme en kanal (gemt markering) som %s.\n" "Dette vil ikke gemme de synlige lag." #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Skrifttypevalg" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:103 msgid "Gradient Selection" msgstr "Farveovergangsvalg" #: libgimp/gimpmenu.c:407 msgid "None" msgstr "Ingen" #: libgimp/gimppatternmenu.c:115 msgid "Pattern Selection" msgstr "Mønstervalg" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "procent" #: libgimpbase/gimputils.c:161 libgimpbase/gimputils.c:166 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: libgimpbase/gimputils.c:244 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d byte" #: libgimpbase/gimputils.c:249 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f kb" #: libgimpbase/gimputils.c:253 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f kb" #: libgimpbase/gimputils.c:257 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d kb" #: libgimpbase/gimputils.c:264 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f Mb" #: libgimpbase/gimputils.c:268 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mb" #: libgimpbase/gimputils.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d kb" #: libgimpbase/gimputils.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f Mb" #: libgimpbase/gimputils.c:283 #, fuzzy, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f Mb" #: libgimpbase/gimputils.c:287 #, fuzzy, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d kb" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:178 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Indlæser modul: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:200 libgimpmodule/gimpmodule.c:220 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:341 libgimpmodule/gimpmodule.c:373 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "" "Indlæsningsfejl for modul '%s':\n" "%s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:293 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Springer over modul: '%s'\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:442 msgid "Module error" msgstr "Modulfejl" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:443 msgid "Loaded" msgstr "Indlæst" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:444 msgid "Load failed" msgstr "Indlæsning mislykkedes" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:445 msgid "Not loaded" msgstr "Ikke indlæst" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:195 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93 #, fuzzy msgid "/_Foreground Color" msgstr "/Forgrundsfarve" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95 #, fuzzy msgid "/_Background Color" msgstr "/Baggrundsfarve" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98 #, fuzzy msgid "/Blac_k" msgstr "/Sort" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100 #, fuzzy msgid "/_White" msgstr "/Hvid" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:142 msgid "Scales" msgstr "Skalaer" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:164 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_H" msgstr "_T" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_S" msgstr "_M" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:354 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:174 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:358 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:175 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:359 #: modules/cdisplay_proof.c:323 msgid "Saturation" msgstr "Mætning" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:176 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:360 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:177 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:361 msgid "Red" msgstr "Rød" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:178 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:362 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:179 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:363 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:180 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:364 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:254 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML" msgstr "Hexadecimal farvenotation ligesom i HTML" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:268 msgid "He_x Triplet:" msgstr "He_x-triplet:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:336 msgid "Select Folder" msgstr "Vælg mappe" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:350 msgid "Select File" msgstr "Vælg fil" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilobyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:235 msgid "MegaBytes" msgstr "Megabyte" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:236 msgid "GigaBytes" msgstr "Gigabyte" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:141 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klik på farvevælgeren og klik derefter på en hvilken som helst farve på " "skærmen for at vælge den farve." #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Anker" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Kopiér" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Sammenkædet" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Indsæt som ny" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Indsæt i" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Nulstil" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Synlig" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:168 msgid "L_etter Spacing" msgstr "_Bogstavsmellemrum" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_ine Spacing" msgstr "_Linjemellemrum" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:184 msgid "_Resize" msgstr "Æn_dr størrelse" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 libgimpwidgets/gimpstock.c:280 msgid "_Scale" msgstr "_Skalér" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:259 msgid "Crop" msgstr "Beskær" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:276 msgid "_Transform" msgstr "_Transformér" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:279 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotér" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:281 msgid "_Shear" msgstr "T_rapezér" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:304 msgid "More..." msgstr "Flere..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:614 msgid "Unit Selection" msgstr "Enhedsvalg" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:661 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:665 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1259 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Benyt denne værdi som startværdi til generatoren af tilfældige tal - dette " "tillader dig at gentage en given \"tilfældig\" handling" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1263 msgid "_Randomize" msgstr "_Tilfældiggør" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1274 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Start generatoren af tilfældige tal med et genereret tilfældigt tal" #: modules/cdisplay_colorblind.c:124 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Farveblindhedsfilter (Brettel-Vienot-Mollon-algoritmen)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:190 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Farveblindt syn" #: modules/cdisplay_colorblind.c:464 #, fuzzy msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Farveblindhedstype:" #: modules/cdisplay_colorblind.c:473 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (kan ikke se rød)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:476 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Protonopia (kan ikke se grøn)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:479 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Protonopia (kan ikke se blå)" #: modules/cdisplay_gamma.c:90 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filter til gammafarvevisning" #: modules/cdisplay_gamma.c:156 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:311 #, fuzzy msgid "_Gamma:" msgstr "Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:90 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filter til højkontrastfarvevisning" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:156 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:308 #, fuzzy msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "Kontrastcyklusser:" #: modules/cdisplay_proof.c:102 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:166 msgid "Color Proof" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:319 msgid "Perceptual" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:321 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:325 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:331 msgid "_Intent:" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:334 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:337 msgid "_Profile:" msgstr "" #: modules/cdisplay_proof.c:345 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK-farvevælger" #: modules/colorsel_cmyk.c:132 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:151 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:152 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/colorsel_cmyk.c:158 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: modules/colorsel_cmyk.c:159 msgid "Black" msgstr "Sort" #: modules/colorsel_cmyk.c:193 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:110 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Trekantet farvevælger" #: modules/colorsel_triangle.c:182 msgid "Triangle" msgstr "Trekant" #: modules/colorsel_water.c:104 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Vandfarve-farvevælger" #: modules/colorsel_water.c:176 msgid "Watercolor" msgstr "Vandfarve" #: modules/colorsel_water.c:251 msgid "Pressure" msgstr "Tryk" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Eksempel" #~ msgid "" #~ "No %s in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(%s \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen %s i gimprc:\n" #~ "Du skal tilføje et punkt ligesom\n" #~ "(%s \"%s\")\n" #~ "til din %s-fil." #, fuzzy #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Mønstervalg" #~ msgid "None (normal vision)" #~ msgstr "Ingen (normalt syn)" #~ msgid "pixels" #~ msgstr "skærmpunkter" #~ msgid "inches" #~ msgstr "tommer" #~ msgid "millimeter" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "millimeter" #~ msgid "point" #~ msgstr "punkt" #~ msgid "points" #~ msgstr "punkter" #~ msgid "picas" #~ msgstr "picaer"