msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.10 beta1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-02-07 02:37+0300\n" "Last-Translator: Yuras Shumovich \n" "Language-Team: Belarusian\n" "Language: be\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:91 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Захаваць як каляровы тэкст HTML..." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:92 plug-ins/python/colorxhtml.py:98 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:116 #: plug-ins/python/palette-offset.py:135 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:271 #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1719 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасаваць" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:93 plug-ins/python/colorxhtml.py:99 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:117 #: plug-ins/python/palette-offset.py:136 plug-ins/python/spyro-plus.py:1720 msgid "_OK" msgstr "_ОК" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:96 msgid "Read characters from file..." msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:115 msgid "Characters" msgstr "Сімвалы" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:116 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:125 msgid "Characters or file location" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:131 msgid "Read characters from file" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:134 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:140 msgid "Choose file" msgstr "Выбраць файл" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:147 msgid "Font Size(px)" msgstr "Памер шрыфту (пікселяў)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:159 msgid "Write separate CSS file" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:215 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "Захаванне каляровага XHTML" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:286 plug-ins/python/colorxhtml.py:287 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:291 plug-ins/python/colorxhtml.py:292 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Файл для чытання або сімвалы для выкарыстання" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:296 plug-ins/python/colorxhtml.py:297 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Памер шрыфту ў пікселях" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:301 plug-ins/python/colorxhtml.py:302 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Запісаць асобны файл CSS" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:322 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Захаваць як каляровы тэкст HTML" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:325 msgid "Colored HTML text" msgstr "Каляровы тэкст HTML" #: plug-ins/python/foggify.py:107 msgid "Layer _name" msgstr "Назва _слоя" #: plug-ins/python/foggify.py:108 msgid "Layer name" msgstr "Назва слоя" #: plug-ins/python/foggify.py:109 msgid "Clouds" msgstr "Аблокі" #: plug-ins/python/foggify.py:112 msgid "_Turbulence" msgstr "Турбулентна_сць" #: plug-ins/python/foggify.py:113 msgid "Turbulence" msgstr "Турбулентнасць" #: plug-ins/python/foggify.py:117 msgid "O_pacity" msgstr "_Непразрыстасць" #: plug-ins/python/foggify.py:118 msgid "Opacity" msgstr "Непразрыстасць" #: plug-ins/python/foggify.py:127 msgid "_Fog color" msgstr "_Колер туману" #: plug-ins/python/foggify.py:128 msgid "Fog color" msgstr "Колер туману" #: plug-ins/python/foggify.py:144 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Дадаць слой туману" #: plug-ins/python/foggify.py:145 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Дадае на відарыс слой туману." #: plug-ins/python/foggify.py:147 msgid "_Fog..." msgstr "_Туман..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:97 msgid "_File..." msgstr "_Файл..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105 msgid "Choose CSS file..." msgstr "Выбраць файл CSS..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:114 msgid "Save as CSS file..." msgstr "Захаваць файл CSS..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:190 #: plug-ins/python/palette-sort.py:345 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296 msgid "Run mode" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:191 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:296 msgid "The run mode" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:195 msgid "_Gradient to use" msgstr "" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:198 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:214 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:215 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Стварае новую палітру з указанага градыенту" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:217 msgid "Save Gradient as CSS..." msgstr "Захаваць градыент як CSS..." #: plug-ins/python/histogram-export.py:92 msgid "Pixel count" msgstr "Колькасць пікселяў" #: plug-ins/python/histogram-export.py:93 msgid "Normalized" msgstr "Нармалізацыя" #: plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Percent" msgstr "Працэнт" #: plug-ins/python/histogram-export.py:161 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "" #: plug-ins/python/histogram-export.py:164 msgid "Directory not found." msgstr "Каталог не знойдзены." #: plug-ins/python/histogram-export.py:179 msgid "Histogram Export..." msgstr "Экспартаваць гистаграмму..." #: plug-ins/python/histogram-export.py:209 msgid "Histogram _File" msgstr "_Файл гістаграмы" #: plug-ins/python/histogram-export.py:213 msgid "_Bucket Size" msgstr "Памер _запаўнення" #: plug-ins/python/histogram-export.py:218 msgid "Sample _Average" msgstr "Выбарачнае сяр_эдняе" #: plug-ins/python/histogram-export.py:223 msgid "Output _format" msgstr "_Выходны фармат" #: plug-ins/python/histogram-export.py:245 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Экспартаваць гістаграму відарыса ў тэкставы файл (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:248 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Экспартаваць гістаграму..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51 #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403 #: plug-ins/python/palette-sort.py:404 msgid "Palette" msgstr "Палітра" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "Off_set" msgstr "_Зрух" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 plug-ins/python/palette-offset.py:143 msgid "Offset" msgstr "Зрух" #: plug-ins/python/palette-offset.py:73 msgid "The edited palette" msgstr "Змененая палітра" #: plug-ins/python/palette-offset.py:74 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-offset.py:94 msgid "_Offset Palette..." msgstr "_Зрух палітры..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:95 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Зрушыць колеры ў палітры" #: plug-ins/python/palette-offset.py:133 msgid "Offset Palette..." msgstr "Зрух палітры..." #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Red" msgstr "Чырвоны" #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Green" msgstr "Зялёны" #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Blue" msgstr "Сіні" #: plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Saturation" msgstr "Насычанасць" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Value" msgstr "Значэнне" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насычанасць (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Асвятленне (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Index" msgstr "Індэкс" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Random" msgstr "Выпадковы" #: plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Асвятленне (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "A-color" msgstr "Колер A" #: plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "B-color" msgstr "Колер B" #: plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Колернасць (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:95 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Тон (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 msgid "All" msgstr "Усе" #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 msgid "Slice / Array" msgstr "Зрэз / Масіў" #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Аўтазрэз (пп->фон)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 msgid "Partitioned" msgstr "Раздзелены" #: plug-ins/python/palette-sort.py:350 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:129 msgid "_Palette" msgstr "_Палітра" #: plug-ins/python/palette-sort.py:354 msgid "Select_ions" msgstr "_Вылучэнни" #: plug-ins/python/palette-sort.py:361 msgid "Slice _expression" msgstr "Выраз _зрэзу" #: plug-ins/python/palette-sort.py:366 msgid "Channel _to sort" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "_Ascending" msgstr "_Па ўзрастанню" #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "Ascending" msgstr "Па ўзрастанню" #: plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-sort.py:381 msgid "Ascen_ding" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-sort.py:386 msgid "_Quantization" msgstr "_Квантаванне" #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "Quantization" msgstr "Квантаванне" #: plug-ins/python/palette-sort.py:391 msgid "_Partitioning channel" msgstr "_Канал раздзялення" #: plug-ins/python/palette-sort.py:396 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Квантав_анне раздзела" #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 msgid "Partition quantization" msgstr "Квантаванне раздзела" #: plug-ins/python/palette-sort.py:421 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Сартаванне палітры..." #: plug-ins/python/palette-sort.py:423 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Сартуе колеры ў палітры" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:141 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:142 msgid "The newly created gradient" msgstr "" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:164 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Палітра ў _градыент" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:165 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Стварыць градыент з колераў палітры" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:166 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Стварыць новы градыент з колераў палітры." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:169 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Палітра ў _градыент, які паўтараецца" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Стварыць з колераў палітры градыент, які паўтараецца" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "Стварыць з колераў палітры новы градыент, які паўтараецца." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:78 msgid "Python Console" msgstr "Кансоль Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:80 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:272 msgid "_Save" msgstr "_Захаваць" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 msgid "Cl_ear" msgstr "Ач_ысціць" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:82 msgid "_Browse..." msgstr "_Агляд..." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:83 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:220 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:217 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Аглядальнік працэдур Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:219 msgid "_Apply" msgstr "_Ужыць" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:245 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не ўдалося адкрыць «%s» для запісу: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:260 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Не ўдалося запісаць у «%s»: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:269 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Захаваць вывад кансолі Python-Fu" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:317 msgid "Python _Console" msgstr "_Кансоль Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:318 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Інтэрактыўны інтэрпрэтатар Python у GIMP" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:319 msgid "Type in commands and see results" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:49 msgid "Spyro Layer" msgstr "Слой Spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Path" msgstr "Контур Spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:60 msgid "As New Layer" msgstr "Як новы слой" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Перамаляваць на апошнім актыўным слоі" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As Path" msgstr "Як контур" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:110 msgid "Circle" msgstr "Акружнасць" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:146 msgid "Polygon-Star" msgstr "Шматвугольнік-Зорка" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:989 msgid "Sine" msgstr "Сінусоіда" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:172 msgid "Bumps" msgstr "Рэльефнасць" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:277 msgid "Rack" msgstr "Рэйка" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:321 msgid "Frame" msgstr "Рамка" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:433 msgid "Selection" msgstr "Вылучэнне" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:518 msgid "Pencil" msgstr "Аловак" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:534 msgid "AirBrush" msgstr "Распыляльнік" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:601 msgid "Preview" msgstr "Перадпрагляд" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:606 msgid "Stroke" msgstr "Абвядзенне" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:653 msgid "PaintBrush" msgstr "Пэндзаль" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:655 msgid "Ink" msgstr "Пяро" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:656 msgid "MyPaintBrush" msgstr "Пэндзаль MyPaint" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:975 msgid "Spyrograph" msgstr "Спірограф" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:982 msgid "Epitrochoid" msgstr "Эпітрахоіда" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1009 msgid "Lissajous" msgstr "Лісажу" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1456 msgid "Curve Type" msgstr "Тып крывой" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1457 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Узор эпітрахоіды атрымліваецца пры перамяшчэнні рухомай шасцярні звонку на " "нерухомай." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462 msgid "Tool" msgstr "Інструмент" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "Інструмент для малявання ўзораў. Інструмент перадпрагляду дазваляе рабіць " "гэта яшчэ хутчэй." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468 msgid "Long Gradient" msgstr "Доўгі градыент" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1470 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Калі сцяжок не стаіць, будуць выкарыстаны бягучыя налады інструмента. Калі " "стаіць – выкарыстоўваецца доўгі градыент з даўжынёй адпаведнай даўжыні " "ўзору, выконваецца на падставе бягучага градыента і рэжыму паўтарэння з " "налад інструмента «Градыент»." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1490 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Каб вызначыць узор, выкарыстоўвайце адну з наступных укладак:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1492 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "Узор вызначаецца ў залежнасці ад актыўнай укладкі. «Цацачны набор» падобны " "на «Шасцярні», але выкарыстоўвае шасцярні і параметры колькасці адтулін, " "якія можна сустрэць у цацачных наборах. Калі прытрымлівацца інструкцый з " "цацачнага набору, вынікі павінны быць падобнымі." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1516 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Колькасць зубцоў нерухомай шасцярні. Памер нерухомай шасцярні " "прапарцыянальны колькасці зубцоў." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1519 plug-ins/python/spyro-plus.py:1547 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Зубцы нерухомай шасцярні" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1527 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Колькасць зубцоў рухомай шасцярні. Памер рухомай шасцярні, прапарцыянальны " "колькасці зубцоў." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1530 plug-ins/python/spyro-plus.py:1552 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Зубцы рухомай шасцярні" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1535 msgid "Hole percent" msgstr "Працэнт адтуліны" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "На колькі далёка знаходзіцца адтуліна ад цэнтра рухомай шасцярні. Сто " "працэнтаў азначае, што адтуліна знаходзіцца на самым краі шасцярні." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1557 msgid "Hole Number" msgstr "Нумар адтуліны" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "Першая па ліку адтуліна знаходзіцца на краі шасцярні, апошняя — бліжэй да " "цэнтра. Максімальны нумар адтуліны адрозніваецца для кожнай шасцярні." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1569 msgid "Flower Petals" msgstr "Пялёсткі кветкі" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1570 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "Колькасць пялёсткаў ва ўзоры." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575 msgid "Petal Skip" msgstr "Пропуск пялёсткаў" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "" "Колькасць пялёсткаў, якую трэба прапусціць, перш чым маляваць наступны " "пялёстак." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Радыус адтуліны (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "Радыус адтуліны ў цэнтры ўзору, месца, дзе нічога малюецца. Вызначаецца ў " "працэнтах адносна памеру ўзору. Значэнне 0 азначае, што ўзор будзе без " "адтуліны, пры значэнні 99 атрымаецца тонкая лінія на краі." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1603 msgid "Width(%)" msgstr "Шырыня (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1604 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "Шырыня ўзору ў працэнтах адносна памеру ўзору. Пры значэнні 1 проста " "малюецца тонкі ўзор, пры значэнні 100 цалкам запоўніцца нерухомая шасцярня." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1615 msgid "Visual" msgstr "Візуальна" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621 msgid "Toy Kit" msgstr "Цацачны набор" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627 msgid "Gears" msgstr "Шасцярні" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1640 plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation" msgstr "Паварот" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1641 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Паварот узору, у градусах. Пачатковая пазіцыя рухомай шасцярні ўнутры " "нерухомай." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1664 msgid "Shape" msgstr "Форма" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1665 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "Форма нерухомай шасцярні, якая будзе выкарыстана ўнутры бягучага вылучэння. " "Рэйка - гэта доўгая форма з закругленымі краямі, якая маецца ў цацачным " "наборы. Рамка агінае межы прамавугольнага вылучэння. Выкарыстоўвайце для " "адтуліны значэнне 100, каб шасцярня дакраналася да мяжы вылучэння. Калі ў " "вас не атрымліваецца стварыць правільнае вылучэнне, паспрабуйце што-небудзь " "не прамавугольнае." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Sides" msgstr "Бакі" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1674 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Колькасць бакоў фігуры." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph" msgstr "Морфінг" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1679 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "Морфінг фігуры нерухомай шасцярні. Працуе не для ўсіх фігур." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1684 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Паварот нерухомай шасцярні ў градусах" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin (px)" msgstr "Палі (пікселяў)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1699 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Палі ад краю вылучэння." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1704 msgid "Make width and height equal" msgstr "Зрабіць шырыню і вышыню роўнымі" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1706 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Калі сцяжок не стаіць, узор будзе запаўняць бягучы відарыс або вылучэнне. " "Калі стаіць – узор будзе мець аднолькавую шырыню і вышыню, а таксама " "размешчаны па цэнтры." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1721 msgid "Re_draw" msgstr "_Перамаляваць" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1723 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Калі вы змянілі налады інструмента, колер або вылучэнне, націсніце гэтую " "кнопку, каб паглядзець як будзе выглядаць узор." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1726 msgid "_Reset" msgstr "С_кінуць" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1734 msgid "Save" msgstr "Захаваць" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1735 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Выберыце, захаваць як новы слой, перамаляваць на апошнім актыўным слоі або " "захаваць як контур" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1749 msgid "Spyrogimp" msgstr "SpyroGIMP" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1758 plug-ins/python/spyro-plus.py:2295 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Малюе лініі спірографа з выкарыстаннем бягучых налад інструмента і вылучанай " "вобласці." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1771 msgid "Curve Pattern" msgstr "Узор крывой" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1774 msgid "Fixed Gear" msgstr "Нерухомая шасцярня" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777 msgid "Size" msgstr "Памер" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2133 msgid "Rendering Pattern" msgstr "Адмалёўванне ўзору" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2145 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Пачакайце. Адмалёўваецца ўзор" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2211 plug-ins/python/spyro-plus.py:2212 msgid "" "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" msgstr "" "Тып крывой{ Спірограф (0), Эпітрахоіда (1), Сінусоіда (2), Лісажу (3) }" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2216 plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 msgid "Shape of fixed gear" msgstr "Форма нерухомай шасцярні" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2221 plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" "Колькасць бакоў нерухомай шасцярні (3 або больш). Працуе не для ўсіх фігур." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2226 plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Морфінг фігуры нерухомай шасцярні, паміж 0 і 1. Працуе не для ўсіх фігур." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2231 plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 msgid "Number of teeth for fixed gear" msgstr "Колькасць зубцоў нерухомай шасцярні" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2236 plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 msgid "Number of teeth for moving gear" msgstr "Колькасць зубцоў рухомай шасцярні" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2241 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2248 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Палі ад краю вылучэння, у пікселях" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2253 plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 msgid "Make height and width equal" msgstr "Зрабіць шырыню і вышыню роўнымі" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2258 plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Паварот узору, у градусах" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2263 plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Паварот нерухомай шасцярні, у градусах" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2268 plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 msgid "Tool to use for drawing the pattern." msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2273 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2296 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2299 msgid "Spyrogimp..." msgstr "SpyroGIMP..." #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Адсутнічаюць звесткі пра выключэнні" #, python-format #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Узнікла памылка пры выкананні %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Дадатковыя звесткі" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Так" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Выбар файла Python-Fu" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Выбар папкі Python-Fu" #, python-format #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Памылковы ўвод для `%s'" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Вылучэнне колеру Python-Fu" #~ msgid "Save as colored XHTML" #~ msgstr "Захаваць як каляровы XHTML" #~ msgid "Colored XHTML" #~ msgstr "Каляровы XHTML" #~ msgid "Character _source" #~ msgstr "_Крыніца сімвала" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Зыходны код" #~ msgid "Text file" #~ msgstr "Тэкставы файл" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Поле ўводу" #~ msgid "Gradient to use" #~ msgstr "Градыент для выкарыстання" #~ msgid "File Name" #~ msgstr "Назва файла" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Відарыс" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Прамалёўванне" #~ msgid "Output format" #~ msgstr "Выходны фармат" #~ msgid "_Layer name" #~ msgstr "_Назва слоя" #~ msgid "Op_acity" #~ msgstr "_Непразрыстасць" #~ msgid "Se_lections" #~ msgstr "Вылучэнн_і" #~ msgid "Channel to _sort" #~ msgstr "_Канал для сартавання" #~ msgid "Secondary Channel to s_ort" #~ msgstr "Другі канал для сарта_вання" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Нарэзка" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "Разразае відарыс па накіроўваючых у табліцу HTML з яго фрагментамі" #~ msgid "_Slice..." #~ msgstr "_Нарэзка..." #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Шлях экспартавання для HTML" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Назва файла для экспартавання" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Прэфікс назвы відарыса" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Фармат відарыса" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Асобная папка для відарысаў" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Папка для экспартавання відарысаў" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Прабел паміж элементамі табліцы" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "JavaScript для падзей onmouseover і clicked" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Прапусціць анімацыю для загалоўкаў табліцы" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Кансоль" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "Дадае на слой падаючы цень і пры жаданні скос" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Падаючы цень і скос…" #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Размытасць ценю" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Скос" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Падаючы цень" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Змяшчэнне падаючага ценю па _X" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Змяшчэнне падаючага ценю па _Y" #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "as New Layer" #~ msgstr "" #~ "Захаваць\n" #~ "як новы слой" #~ msgid "" #~ "Redraw on\n" #~ "Active layer" #~ msgstr "" #~ "Перамаляваць на\n" #~ "актыўным слоі" #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "as Path" #~ msgstr "" #~ "Захаваць\n" #~ "як контур"