# translation of gimp.master.po to Español # Copyright © 1998-2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Alonso Lara , 2005. # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. # Francisco Vila , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. # Jorge González , 2007, 2008. # Francisco Vila , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Jorge González , 2009. # Rodrigo Sancho Senosiain msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-06 19:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-05 10:53+0200\n" "Last-Translator: Francisco Vila \n" "Language-Team: Español \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:26 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Programa de manipulación de imágenes de GNU" #: ../app/about.h:29 msgid "" "Copyright © 1995-2009\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2009\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis y el equipo de desarrollo del GIMP" #: ../app/about.h:33 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see ." msgstr "" "GIMP es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " "términos de la Licencia Pública General de GNU según se encuentra publicada " "por la Free Software Foundation, bien de la versión 3 de dicha Licencia o " "bien (según su elección) de cualquier versión posterior.\n" "\n" "Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil, pero SIN " "NINGUNA GARANTÍA, incluso sin la garantía MERCANTIL implícita ni la de " "garantizar la ADECUACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR. Véase la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles.\n" "\n" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU " "junto con este programa. Si no ha sido así, consulte ." #: ../app/app.c:213 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "No se ha podido abrir un archivo de intercambio de prueba.\n" "\n" "Para prevenir la pérdida de datos, compruebe la ubicación y los permisos del " "directorio de intercambio definido en sus preferencias (actualmente es «%s»)." #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "No hay un intérprete por lotes especificado, usando el predeterminado «%s».\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "El intérprete del proceso por lotes «%s» no está disponible, el modo de lotes " "se desactivará." #: ../app/main.c:135 ../tools/gimp-remote.c:59 msgid "Show version information and exit" msgstr "Mostrar información de la versión y salir" #: ../app/main.c:140 msgid "Show license information and exit" msgstr "Mostrar información de la licencia y salir" #: ../app/main.c:145 msgid "Be more verbose" msgstr "Ser más detallado" #: ../app/main.c:150 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Iniciar una istancia de GIMP nueva" #: ../app/main.c:155 msgid "Open images as new" msgstr "Abrir imágenes como nuevas" #: ../app/main.c:160 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ejecutar sin una interfaz de usuario" #: ../app/main.c:165 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "No cargar los pinceles, los degradados, los patrones, …" #: ../app/main.c:170 msgid "Do not load any fonts" msgstr "No cargar ninguna tipografía" #: ../app/main.c:175 msgid "Do not show a startup window" msgstr "No mostrar una ventana de inicio" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "No compartir la memoria entre GIMP y los complementos" #: ../app/main.c:185 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "No utilizar las funciones de aceleración especiales de la CPU" #: ../app/main.c:190 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Usar un archivo «sessionrc» alternativo" #: ../app/main.c:195 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Usar un archivo de usuario «gimprc» alternativo" #: ../app/main.c:200 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Usar un archivo de sistema «gimprc» alternativo" #: ../app/main.c:205 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comando por lotes que ejecutar (puede usarse varias veces)" #: ../app/main.c:210 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "El procedimiento con el que se procesarán los comandos en lotes" #: ../app/main.c:215 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Enviar las advertencias a la consola en vez de usar un diálogo" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:221 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modo de compatibilidad PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:227 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depurar en caso de error (never|query|always)" #: ../app/main.c:232 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activar los manejadores de señales no fatales de depuración" #: ../app/main.c:237 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Hacer todas las advertencias fatales" #: ../app/main.c:242 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Sacar un archivo gimprc con la configuración predeterminada" #: ../app/main.c:346 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[ARCHIVO|URI…]" #: ../app/main.c:364 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP no ha podido inicializar la interfaz gráfica de usuario.\n" "Asegúrese de que exista una instalación apropiada para su pantalla." #: ../app/main.c:383 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ya se está ejecutando otra instancia del GIMP." #: ../app/main.c:453 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Salida del GIMP. Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana." #: ../app/main.c:454 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Teclee un carácter cualquiera para cerrar esta ventana)\n" #: ../app/main.c:471 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Salida del GIMP. Puede minimizar esta ventana, pero no la cierre." #: ../app/sanity.c:363 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "La codificación configurada para el nombre del fichero no puede ser " "convertida a UTF-8: %s\n" "\n" "Compruebe el valor de la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:382 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "El nombre del directorio que contiene la configuración de usuario de GIMP no " "se puede convertir a UTF-8: %s\n" " \n" "Lo más probable es que su sistema de ficheros almacene los archivos en una " "codificación diferente a UTF-8 y no ha dicho esto a Glib. Por favor, " "establezca la variable de entorno G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilizando %s versión %s (compilado contra la versión %s)" #: ../app/version.c:126 ../tools/gimp-remote.c:94 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versión %s" #: ../app/actions/actions.c:103 ../app/dialogs/dialogs.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:106 ../app/core/gimp.c:855 #: ../app/dialogs/dialogs.c:158 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Brushes" msgstr "Pinceles" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:168 msgid "Buffers" msgstr "Búferes" #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:181 msgid "Channels" msgstr "Canales" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:189 msgid "Colormap" msgstr "Mapa de colores" #: ../app/actions/actions.c:118 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../app/actions/actions.c:121 msgid "Context" msgstr "Contexto" #: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/dialogs.c:151 msgid "Pointer Information" msgstr "Información del puntero" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Dialogs" msgstr "Diálogos" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dock" msgstr "Empotrable" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dockable" msgstr "Empotrable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:139 ../app/dialogs/dialogs.c:170 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1601 msgid "Document History" msgstr "Historial del documento" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Drawable" msgstr "Dibujable" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:147 msgid "Error Console" msgstr "Consola de errores" #: ../app/actions/actions.c:151 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:166 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Fonts" msgstr "Tipografías" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:227 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:275 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/core/gimp.c:867 #: ../app/dialogs/dialogs.c:162 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradients" msgstr "Degradados" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../app/actions/actions.c:166 msgid "Image" msgstr "Imagen" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:156 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/dialogs/dialogs.c:177 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Capas" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:231 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:154 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp.c:863 #: ../app/dialogs/dialogs.c:164 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palettes" msgstr "Paletas" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp.c:859 #: ../app/dialogs/dialogs.c:160 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Patterns" msgstr "Patrones" #: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Plug-Ins" msgstr "Complementos" #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/core/gimpchannel.c:371 msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:205 msgid "Sample Points" msgstr "Puntos de muestra" #: ../app/actions/actions.c:193 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:876 #: ../app/dialogs/dialogs.c:172 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: ../app/actions/actions.c:199 msgid "Text Tool" msgstr "Herramienta de texto" #: ../app/actions/actions.c:202 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de textos" #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/dialogs/dialogs.c:139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1883 ../app/gui/gui.c:429 msgid "Tool Options" msgstr "Opciones de herramienta" #: ../app/actions/actions.c:208 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/dialogs.c:185 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths" msgstr "Rutas" #: ../app/actions/actions.c:214 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Windows" msgstr "Ventanas" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:504 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:530 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:42 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menú del editor de pinceles" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:49 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editar pincel activo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:42 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menú de pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:46 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Abrir el pincel como una imagen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Abre el pincel como una imagen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:52 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Pincel nuevo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Crear un pincel nuevo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:58 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplicar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplicar este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:64 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiar la _localización del pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización del pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:70 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Borrar pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Borrar este pincel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:76 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Refrescar pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Refrescar los pinceles" #: ../app/actions/brushes-actions.c:85 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editar pincel…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editar este pincel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:41 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menú de búferes" #: ../app/actions/buffers-actions.c:45 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Pegar búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pega el búfer seleccionado" #: ../app/actions/buffers-actions.c:51 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Pegar búfer _en" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Pega el búfer seleccionado en la selección" #: ../app/actions/buffers-actions.c:57 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Pegar búfer como _nuevo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Pegar el búfer seleccionado como imagen nueva" #: ../app/actions/buffers-actions.c:63 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Borrar búfer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Borra el búfer seleccionado" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menú de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editar los atributos del canal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editar el nombre, color y opacidad del canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nuevo…" #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crear un canal nuevo" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nuevo" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crear un canal nuevo con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplicar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Crear una copia de este canal y añadirlo a la imagen" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "_Borrar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Borrar este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Elevar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Elevar este canal un nivel en la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Elevar canal a la _cima" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Elevar este canal hasta la cima de la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "_Bajar canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Bajar este canal un nivel en la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Bajar el canal al _fondo" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Bajar este canal hasta el fondo de la pila de canales" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal a sele_cción" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Sustituir la selección con este canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Añadir este canal a la selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de la selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Sustraer este canal de la selección actual" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con la selección" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersectar este canal con la selección actual" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:404 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atributos del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editar los atributos del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editar el color del canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacidad del _relleno:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:340 msgid "New Channel" msgstr "Canal nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opciones del canal nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Canal de color nuevo" #: ../app/actions/channels-commands.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:589 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:272 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:808 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copia del canal %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:316 ../app/core/gimpselection.c:583 #: ../app/pdb/selection-cmds.c:453 ../app/pdb/selection-cmds.c:520 msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal a selección" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menú del mapa de colores" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editar este color" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Añadir color desde el frente" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Añade el color de frente actual" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Añadir color desde el fondo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Añade el color de fondo actual" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editar la entrada #%d del mapa de colores" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editar la entrada del mapa de colores" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Usar _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Si es posible, utilizar GEGL para el procesado de las imágenes" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexto" #: ../app/actions/context-actions.c:48 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidad" #: ../app/actions/context-actions.c:52 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Modo _pintura" #: ../app/actions/context-actions.c:54 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Herramienta" #: ../app/actions/context-actions.c:56 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" # Es Degradado #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: ../app/actions/context-actions.c:64 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Tipografía" #: ../app/actions/context-actions.c:67 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forma" #: ../app/actions/context-actions.c:69 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Radio" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Púas [Spikes]" #: ../app/actions/context-actions.c:73 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureza" #: ../app/actions/context-actions.c:75 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proporción de _aspecto" #: ../app/actions/context-actions.c:77 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Á_ngulo" #: ../app/actions/context-actions.c:80 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Colores pre_definidos" #: ../app/actions/context-actions.c:82 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Pone el color de frente a negro y el color de fondo a blanco" #: ../app/actions/context-actions.c:87 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "In_tercambiar los colores" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Intercambia los colores de frente y fondo" #: ../app/actions/context-commands.c:426 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Modo de pintura: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:551 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma del pincel: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:610 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Radio del pincel: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:714 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ángulo del pincel: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menú de información del puntero" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar el color compuesto de todas las capas visibles" #: ../app/actions/data-commands.c:106 ../app/actions/documents-commands.c:342 #: ../app/actions/file-commands.c:193 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:221 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:224 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:768 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:973 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La apertura de «%s» ha fallado:\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:132 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:124 ../app/core/gimpimage.c:1426 #: ../app/core/gimppalette-import.c:210 ../app/core/gimppalette-load.c:222 #: ../app/core/gimppalette.c:378 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 msgid "Untitled" msgstr "Sin nombre" #: ../app/actions/data-commands.c:232 msgid "Delete Object" msgstr "Borrar objeto" #: ../app/actions/data-commands.c:255 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "¿Borrar «%s»?" #: ../app/actions/data-commands.c:258 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "¿Está seguro de que quiere eliminar «%s» de la lista y borrarlo del disco?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opciones de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Abre el diálogo de opciones de herramienta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:44 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Estado del _dispositivo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:45 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Abre el diálogo de estado de los dispositivos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:50 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Capas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:51 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Abre el diálogo de capas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canales" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Abre el diálogo de canales" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Rutas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:63 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Abre el diálogo de rutas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa de colores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Abre el diálogo de mapas de color" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_ma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Abre el diálogo de histograma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selección" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Abre el editor de selección" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vegación" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Abre el diálogo de navegación por la presentación" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Historial de deshacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Abre el diálogo del historial de deshacer" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Puntero" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Abre el diálogo de información del puntero" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Punto_s de muestra" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Abre el diálogo de puntos de muestreo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Colo_res" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Abre el diálogo de colores de frente/fondo" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Abre el diálogo de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Abrir el editor de pinceles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Patrones" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Abre el diálogo de patrones" # Es Degradado #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Abre el diálogo de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Abrir el editor de degradados" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_etas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Abre el diálogo de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paleta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Abrir el editor de paletas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Tipografías" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Abre el diálogo de tipografías" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_úferes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Abre el diálogo de búferes con nombre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imágenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Abre el diálogo de imágenes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Historial del documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Abre el diálogo de la historia del documento" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Plan_tillas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Abre el diálogo de las plantillas de imagen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsola de errores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Abre la consola de errores" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferencias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Abre el diálogo de preferencias" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de _teclas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Abre el editor de combinaciones de teclas" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Abre el diálogo del gestor de módulos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Consejo del día" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Mostrar consejos útiles sobre el uso del GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "A_cerca de" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Acerca del GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:42 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Mover a la pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Cerrar empotrable" #: ../app/actions/dock-actions.c:51 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Mostrar la selección de la imagen" #: ../app/actions/dock-actions.c:66 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Seguir automáticamente la imagen activa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menú de diálogos" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Añadir solapa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Tamaño de la vista _previa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Es_tilo de solapa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar solapa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desprender solapa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Diminuto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Muy pequeño" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Pequeño" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mediano" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "_Muy grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Enorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Monumental" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesco" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icono" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "E_stado actual" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "I_cono y texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "Est_ado y texto" #: ../app/actions/dockable-actions.c:124 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Fijar la pestaña en el empotrable" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Proteger esta pestaña para evitar el arrastre con el ratón" #: ../app/actions/dockable-actions.c:132 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Mostrar la _barra de botones" #: ../app/actions/dockable-actions.c:141 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Ver como _lista" #: ../app/actions/dockable-actions.c:146 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Ver como re_jilla" #: ../app/actions/documents-actions.c:41 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menú de documentos" #: ../app/actions/documents-actions.c:45 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Abrir imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Abrir la entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:51 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Elevar o abrir imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Elevar la ventana si ya está abierta" #: ../app/actions/documents-actions.c:57 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Diálogo de apertura de archivos" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Diálogo de apertura de imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:63 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiar la _localización de la imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización de la imagen" #: ../app/actions/documents-actions.c:69 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Eliminar _entrada" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Elimina la entrada seleccionada" #: ../app/actions/documents-actions.c:75 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Borrar el histórico" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Borrar todo el histórico del documento" #: ../app/actions/documents-actions.c:81 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Regenerar la vista _previa" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Regenerar la vista previa" #: ../app/actions/documents-actions.c:87 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recargar _todas las vistas previas" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recarga todas las vistas previas" #: ../app/actions/documents-actions.c:93 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Eliminar las entradas _colgantes" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Elimina las entradas para las que no está disponible el archivo " "correspondiente" #: ../app/actions/documents-commands.c:191 msgid "Clear Document History" msgstr "Borrar el histórico del documento" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "¿Borrar la lista de documentos recientes?" #: ../app/actions/documents-commands.c:217 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Al borrar el histórico de documentos se suprimirán de forma permanente todas " "las imágenes de la lista de documentos recientes." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Ecualizar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Realce automático del contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_vertir" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Invertir los colores" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balance de blancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corrección automática del balance de blancos" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Desplazamiento…" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Desplazar los píxeles y opcionalmente redoblarlos en los bordes" #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Enlazado" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Alternar el estado de enlazado" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Alternar el estado de visibilidad" #: ../app/actions/drawable-actions.c:90 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Voltear horizontalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:97 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotar 90 grados hacia la derecha" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" # Poner cabeza abajo #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Voltear verticalmente" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/drawable-actions.c:118 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotar 90 grados hacia la izquierda" #: ../app/actions/drawable-commands.c:63 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "La ecualización no funciona en capas indexadas." #: ../app/actions/drawable-commands.c:87 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "La inversión no funciona con capas indexadas." #: ../app/actions/drawable-commands.c:111 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de blancos sólo funciona sobre capas con color RGB." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Peg_ar como" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Búfer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menú del historial de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Deshacer la última operación" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Rehacer la última operación deshecha" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Deshacer fuerte" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Deshacer la última operación, saltándose cambios de visibilidad" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Rehacer fuerte" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Rehacer la última operación deshecha, saltándose cambios de visibilidad" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vaciar historial de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Borrar todas las operaciones del historial de deshacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Desvanecer…" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Modificar el modo de pintura y la opacidad de la última manipulación de " "píxeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mover los píxeles seleccionados al portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiar los píxeles seleccionados al portapapeles" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copia _visible" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiar lo que es visible dentro de la región seleccionada" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Pegar _en" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Pegar el contenido del portapapeles dentro de la selección actual" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Desde el por_tapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Crear una imagen nueva a partir del contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imagen _nueva" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Capa nueva" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Crear una capa nueva a partir del contenido del portapapeles" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Cor_tar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mover los píxeles seleccionados a un búfer con nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiar los píxeles seleccionados a un búfer con nombre" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiar _visible con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copiar la parte visible dentro de la región seleccionada a un búfer con " "nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "_Pegar con nombre…" #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Pegar el contenido de un búfer con nombre" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Borrar los píxeles seleccionados" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rellenar con el color de _frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Rellenar la selección utilizando el color de frente" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Rellenar con el color de fo_ndo" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Rellenar la selección con el color del fondo" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Rellenar con un pa_trón" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Rellenar la selección utilizando el patrón activo" #: ../app/actions/edit-actions.c:283 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "De_shacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:290 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rehacer %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:305 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Desvanecer %s…" #: ../app/actions/edit-actions.c:317 msgid "_Undo" msgstr "Des_hacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:318 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:319 msgid "_Fade..." msgstr "_Desvanecer…" #: ../app/actions/edit-commands.c:134 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vaciar historial de deshacer" #: ../app/actions/edit-commands.c:160 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "¿Seguro que quiere vaciar el histórico de deshacer de la imagen?" #: ../app/actions/edit-commands.c:172 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Al limpiar el historial de deshacer de esta imagen se recuperarán %s de " "memoria." #: ../app/actions/edit-commands.c:202 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Cortar los píxeles al portapapeles" #: ../app/actions/edit-commands.c:232 ../app/actions/edit-commands.c:261 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Píxeles copiados a una memoria intermedia con nombre" #: ../app/actions/edit-commands.c:324 ../app/actions/edit-commands.c:359 #: ../app/actions/edit-commands.c:537 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "No hay datos de imágenes para pegar en el portapapeles." #: ../app/actions/edit-commands.c:347 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:180 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:180 ../app/widgets/gimpclipboard.c:295 msgid "Clipboard" msgstr "Portapapeles" #: ../app/actions/edit-commands.c:373 msgid "Cut Named" msgstr "Cortar (con nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:376 ../app/actions/edit-commands.c:417 #: ../app/actions/edit-commands.c:437 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Ponga un nombre a este búfer" #: ../app/actions/edit-commands.c:414 msgid "Copy Named" msgstr "Copiar (con nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiar visible con nombre" #: ../app/actions/edit-commands.c:554 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde cortar." #: ../app/actions/edit-commands.c:559 ../app/actions/edit-commands.c:591 #: ../app/actions/edit-commands.c:615 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Búfer sin nombre)" #: ../app/actions/edit-commands.c:586 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "No hay una capa o canal activo desde donde se pueda copiar." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menú de la consola de error" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Limpiar consola de errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Seleccionar todos los errores" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Guarda el registro de errores en un archivo…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Escribir todos los mensajes de error en un archivo" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Guardar la _selección en el archivo…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Escribir los mensajes de error seleccionados en un archivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "No se puede guardar. No hay nada seleccionado." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Guardar registro de errores en un archivo" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error al escribir el archivo «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:67 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../app/actions/file-actions.c:68 msgctxt "file-action" msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _reciente" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Abrir…" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Abrir un archivo de imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "_Abrir como capas…" #: ../app/actions/file-actions.c:79 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Abrir un archivo de imagen como capas" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _lugar…" #: ../app/actions/file-actions.c:85 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Abrir un archivo de imagen desde una ubicación especificada" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Crear una plan_tilla nueva…" #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crear una nueva plantilla a partir de esta imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_vertir" #: ../app/actions/file-actions.c:97 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Volver a cargar la imagen desde el disco" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Cerrar todo" #: ../app/actions/file-actions.c:103 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Cerrar todas las imágenes abiertas" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Salir" #: ../app/actions/file-actions.c:109 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Salir del programa de manipulación de imágenes de GNU" #: ../app/actions/file-actions.c:117 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Guardar" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Guardar esta imagen" #: ../app/actions/file-actions.c:123 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Guardar _como…" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Guardar esta imagen con un nombre diferente" #: ../app/actions/file-actions.c:129 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Guardar una cop_ia…" #: ../app/actions/file-actions.c:131 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "" "Guardar esta imagen con un nombre diferente, pero conservar su nombre actual" #: ../app/actions/file-actions.c:136 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Guardar y cerrar…" #: ../app/actions/file-actions.c:137 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Guardar esta imagen y cerrar su ventana" #: ../app/actions/file-actions.c:142 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: ../app/actions/file-actions.c:143 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the import source in the import format" msgstr "" "Volver a exportar la imagen a la fuente de importación en el formato de " "importación" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportar…" #: ../app/actions/file-actions.c:149 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportar la imagen a diversos formatos de archivo como PNG o JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:273 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Sobreescribir %s" #: ../app/actions/file-actions.c:276 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportar a %s" #: ../app/actions/file-actions.c:285 msgid "Export to" msgstr "Exportar a" #: ../app/actions/file-commands.c:113 ../app/actions/file-commands.c:470 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Abrir imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:134 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Abrir imagen como capas" #: ../app/actions/file-commands.c:264 msgid "No changes need to be saved" msgstr "No es necesario guardar ningún cambio" #: ../app/actions/file-commands.c:271 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Guardar imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:277 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Guardar una copia de la imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:334 msgid "Create New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/file-commands.c:338 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduzca un nombre para esta plantilla" #: ../app/actions/file-commands.c:373 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Falló al revertir. No hay un nombre de archivo asociado con esta imagen." #: ../app/actions/file-commands.c:386 msgid "Revert Image" msgstr "Revertir imagen" #: ../app/actions/file-commands.c:416 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "¿Quiere revertir «%s» a «%s»?" #: ../app/actions/file-commands.c:422 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Al revertir la imagen al estado guardado en el disco, perderá todos sus " "cambios, incluyendo toda la información de deshacer." #: ../app/actions/file-commands.c:630 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Plantilla sin nombre)" #: ../app/actions/file-commands.c:682 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "La reversión de «%s» ha fallado:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:43 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menú de tipografías" #: ../app/actions/fonts-actions.c:47 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recargar la lista de tipografías" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Reexaminar las tipografías instaladas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menú del editor de degradados" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipo de color izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Cargar color izquierdo desde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:53 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "G_uardar color izquierdo en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipo de color derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:58 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Cargar color derecho _desde" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:60 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "G_uardar color derecho en" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:66 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto final izqui_erdo…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:71 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Color del punto f_inal derecho…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:111 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Mezclar colores de los pu_ntos finales" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:116 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mezclar opacidad de los puntos f_inales" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:124 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Edita el degradado activo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:155 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Punto final derecho del vecino _izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:160 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Punto final _derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:165 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:213 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Color del _frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:170 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:218 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:203 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Punto final izquierdo del vecino de_recho" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:208 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Punto final _izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:257 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fijo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:262 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Color del _frente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:298 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "_Color de frente (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:303 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Color del _fondo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:279 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:309 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Color de f_ondo (transparente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:317 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Lineal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:322 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curvado" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:327 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:332 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Esférica (i_ncremental)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:337 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Esférica (_decreciente)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:342 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:350 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:355 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tono en _sentido antihorario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:360 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tono en sentido _horario)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:365 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variaciones)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:373 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom All" msgstr "Ampliar todo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom all" msgstr "Ampliar todo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:776 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Función de _mezcla para el segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tipo de coloreado para el segmento" # Voltear segmento? (Serrador) #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Voltear segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:783 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replicar segmento…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:785 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Partir segmento por la _mitad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:787 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Partir segmento _uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Delete Segment" msgstr "B_orrar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrar punto medio del segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuir los _tiradores en el segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:798 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Función de m_ezcla para la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipo de coloreado para la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Invertir selección simétricamente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:805 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replicar selección…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:807 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Partir segmentos por la _mitad" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:809 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Partir segmentos _uniformemente…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Delete Selection" msgstr "Bo_rrar selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrar puntos medios en la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuir los _tiradores en la selección" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Color del punto final izquierdo del segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Color del punto final derecho del segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replicar segmento" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replicar segmento del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replicar selección" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replicar selección del degradado" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Replicar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar el segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de veces\n" "a replicar la selección." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Partir el segmento de degradado uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Partir los segmentos de degradado uniformemente" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Partir" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir el segmento seleccionado." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Seleccione la cantidad de partes uniformes \n" "en que quiere partir los segmentos en la selección." #: ../app/actions/gradients-actions.c:43 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menú de degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:47 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degradado _nuevo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Crea un degradado nuevo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:53 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplicar degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplicar este degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:59 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiar la _localización del degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:65 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Guardar como _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Guardar degradado como POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:71 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "_Borrar degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Borra este degradado" #: ../app/actions/gradients-actions.c:77 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Refrescar degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Refresca los degradados" #: ../app/actions/gradients-actions.c:86 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editar degradado…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Edita el degradado" #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Guardar «%s» como POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Abrir el manual del usuario del GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ayuda _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Mostrar la ayuda para un elemento específico del interfaz de usuario" #: ../app/actions/image-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:51 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menú de imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:54 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Modo" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Líneas _guía" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Colores" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "In_fo" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "_Componentes" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nuevo…" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crea una imagen nueva" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Tamaño del _lienzo…" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajustar las dimensiones de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:78 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "_Ajustar lienzo a las capas" #: ../app/actions/image-actions.c:79 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionar la imagen para cubrir todas las capas" #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "L_ienzo al tamaño de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Cambia el tamaño de la imagen a las dimensiones de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Tamaño de la im_presión…" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustar la resolución de impresión" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "E_scalar la imagen…" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Recorta la imagen a las dimensiones de la selección" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crea un duplicado de esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:114 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles…" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurar la _rejilla…" #: ../app/actions/image-actions.c:127 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configura la rejilla para esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:132 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propiedades de la imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:133 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Muestra información sobre esta imagen" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convierte la imagen al espacio de colores RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:146 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Escala de _grises" #: ../app/actions/image-actions.c:147 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convierte la imagen a tonos de grises" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexado…" #: ../app/actions/image-actions.c:152 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convierte la imagen a colores indexados" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Voltear _horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Voltea la imagen horizontalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:165 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Voltear _verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Voltea la imagen verticalmente" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotar 90° en sentido _horario" #: ../app/actions/image-actions.c:175 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotar _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Pone la imagen cabeza abajo" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotar 90° en sentido _antihorario" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda" #: ../app/actions/image-commands.c:236 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Establece el tamaño del lienzo de la imagen" #: ../app/actions/image-commands.c:262 ../app/actions/image-commands.c:283 #: ../app/actions/image-commands.c:561 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionando" #: ../app/actions/image-commands.c:307 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Establecer la resolución de impresión de la imagen" #: ../app/actions/image-commands.c:363 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:147 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:222 msgid "Flipping" msgstr "Volteando" #: ../app/actions/image-commands.c:384 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:524 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:603 ../app/pdb/image-cmds.c:532 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:214 ../app/tools/gimprotatetool.c:122 msgid "Rotating" msgstr "Rotando" #: ../app/actions/image-commands.c:410 ../app/actions/layers-commands.c:670 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "No se puede recortar porque la selección actual está vacía." #: ../app/actions/image-commands.c:608 msgid "Change Print Size" msgstr "Cambiar el tamaño de la impresión" #: ../app/actions/image-commands.c:649 ../app/core/gimpimage-scale.c:87 msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:660 ../app/actions/layers-commands.c:1135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:681 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:757 ../app/pdb/image-cmds.c:404 #: ../app/pdb/image-cmds.c:440 ../app/pdb/layer-cmds.c:288 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:333 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:290 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Escalado" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menú de imágenes" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "Eleva_r las vistas" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Elevar las vistas de esta imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crear una nueva vista para esta imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "B_orrar imagen" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Borrar esta imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:47 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menú de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "_Pila" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Te_xto a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Máscara" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacidad" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modo de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Herramienta de te_xto" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activar la herramienta de texto en esta capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editar atributos de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editar el nombre de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Capa _nueva…" #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crea una capa nueva y la añade a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Capa _nueva" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Crea una capa nueva con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nuevo a partir de lo _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Crear una capa nueva a partir de lo que es visible en esta imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "_New Layer..." msgctxt "layers-action" msgid "_New Group Layer..." msgstr "Capa _nueva…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "layers-action" #| msgid "Create a new layer and add it to the image" msgctxt "layers-action" msgid "Create a new group layer and add it to the image" msgstr "Crea una capa nueva y la añade a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplicar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Crea un duplicado de la capa y la añade a la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Borrar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Borra esta capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Elevar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Eleva esta capa un nivel dentro de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa a la _cima" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mueve esta capa a la parte superior de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Bajar capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Baja esta capa un nivel dentro de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa al _fondo" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mueve esta capa a la parte inferior de la pila de capas" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Anclar la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Anclar la capa flotante" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combinar hacia aba_jo" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Combina esta capa con la que está bajo ella" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combinar las capas _visibles…" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combina todas las capas visibles en una sola capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "A_planar la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combina todas las capas en una y quita la transparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Descartar información de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Convierte esta capa de texto en una capa normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texto a _ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Crea una ruta a partir de esta capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texto _siguiendo una ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Tamaño de b_orde de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajusta las dimensiones de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Capa a tamaño de _imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensiona la capa al tamaño de la imagen" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "E_scalar capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Cambia el tamaño del contenido de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "Re_cortar a la selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Recorta la capa a las dimensiones de la selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Añadir má_scara de capa…" #: ../app/actions/layers-actions.c:212 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Añade una máscara que permita la edición no destructiva de la transparencia" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Añadir canal al_fa" #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Añade información de transparencia a la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Elimina_r el canal Alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Quita la información de transparencia de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Bloquear el canal alf_a" #: ../app/actions/layers-actions.c:234 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Evita que la información de transparencia de esta capa pueda ser modificada" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Trabajar sobre la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Mostrar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Desactivar máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Ignorar el efecto de la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:263 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplicar _máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplicar el efecto de la máscara de capa y quitarla" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Borrar másca_ra de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Quitar la máscara de capa y su efecto" #: ../app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Máscara a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Sustituir la selección con la máscara de capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Añadir la máscara de capa a la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 ../app/actions/layers-actions.c:319 #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Sustraer la máscara de capa de la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/layers-actions.c:356 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Interseccionar con selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "" "Establecer la máscara de capa como su intersección con la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:305 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Alfa a _selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:307 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Sustituir la selección con el canal alfa de la capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:312 ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Añadir el canal alfa de la capa a la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Sustraer el canal alfa de la capa de la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:328 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "" "Establecer la selección actual como su intersección con el canal alfa de la " "capa" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgctxt "layers-action" msgid "_Text to Selection" msgstr "_Texto a selección" #: ../app/actions/layers-actions.c:337 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Sustituir la selección por borde exterior de la capa de texto" #: ../app/actions/layers-actions.c:344 msgctxt "layers-action" msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Añadir el borde exterior de la capa del texto a la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:351 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Sustraer el borde exterior de la capa de texto de la selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:358 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "" "Establecer el borde exterior de la capa de texto como su intersección con la " "selección actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Seleccionar la capa _superior" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Seleccionar la capa más alta" #: ../app/actions/layers-actions.c:372 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Seleccionar la capa i_nferior" #: ../app/actions/layers-actions.c:373 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Seleccionar la capa más baja" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Seleccionar la _capa anterior" #: ../app/actions/layers-actions.c:379 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Seleccionar la capa por encima de la actual" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Seleccionar la capa siguie_nte" #: ../app/actions/layers-actions.c:385 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Seleccionar la capa por debajo de la actual" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atributos de la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editar atributos de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/actions/layers-commands.c:252 #: ../app/actions/layers-commands.c:320 ../app/actions/layers-commands.c:324 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:327 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:869 msgid "New Layer" msgstr "Capa nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Crear una capa nueva" #: ../app/actions/layers-commands.c:354 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:601 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Establecer el tamaño de borde de capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:642 ../app/core/gimplayer.c:255 msgid "Scale Layer" msgstr "Escalar la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:680 msgid "Crop Layer" msgstr "Recortar la capa" #: ../app/actions/layers-commands.c:819 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Máscara de capa a selección" #: ../app/actions/layers-commands.c:1070 msgid "Please select a channel first" msgstr "Seleccione un canal primero" #: ../app/actions/layers-commands.c:1078 ../app/core/gimplayer.c:1332 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menú del editor de paleta" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editar color…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Edita esta entrada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Borrar color" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Borra esta entrada" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editar paleta activa" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:71 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Color nuevo desde el _frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del frente" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Color nuevo desde el f_ondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:80 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Crear una entrada nueva a partir del color del fondo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom _All" msgstr "Ampliar _todo" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Editar el color de la paleta" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Editar la entrada de la paleta de colores" #: ../app/actions/palettes-actions.c:43 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menú de paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:47 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paleta _nueva" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Crear una paleta nueva" #: ../app/actions/palettes-actions.c:53 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importar paleta…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:59 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplicar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplicar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:65 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbinar paletas…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combinar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:71 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiar la _localización de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de la paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:77 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "B_orrar paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Borrar esta paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:83 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Refrescar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Refrescar paletas" #: ../app/actions/palettes-actions.c:92 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editar paleta…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Editar la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Combinar la paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduzca un nombre para la paleta combinada" #: ../app/actions/patterns-actions.c:42 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menú de patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:46 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Abrir el patrón como una imagen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Abre este patrón como una imagen" #: ../app/actions/patterns-actions.c:52 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Patrón _nuevo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Crear un patrón nuevo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:58 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplicar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplicar este patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:64 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiar la _localización del patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiar al portapapeles la localización del archivo de patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:70 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Borrar patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Borrar este patrón" #: ../app/actions/patterns-actions.c:76 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Refrescar patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Refrescar patrones" #: ../app/actions/patterns-actions.c:85 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editar patrón…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editar patrón" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "_Filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Usados recientemente" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Desenfoque [Blur]" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Ruido" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tectar bordes" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Rea_lzar [Enhance]" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:98 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Genérico" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Luces y sombras" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:102 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsiones" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artísticos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:106 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "_Decorativos" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:108 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:110 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Renderizado" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nubes" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:114 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Naturaleza" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:116 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:120 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imación" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Restablecer todos los _filtros" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Poner todos los complementos a su configuración predeterminada" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:132 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petir el último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:134 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Ejecutar el último complemento usado con los mismos ajustes" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Volver a mostrar el último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Muestra otra vez el diálogo del último complemento utilizado" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:523 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petir «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:524 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Volv_er a mostrar «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:540 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetir el último" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:542 msgid "Re-Show Last" msgstr "Volver a mostrar el último" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Restablecer todos los filtros" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todos los filtros con sus valores predeterminados?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menú de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurar el color y la opacidad…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Activar máscara _rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Activar o desactiva la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:64 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:69 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Enmascarar las áreas _no seleccionadas" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atributos de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editar los atributos de la máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editar el color de las máscara rápida" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacidad de la _máscara:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menú del punto de muestra" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Usar el color combinado de todas las capas visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menú del editor de selección" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Seleccionar" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Todo" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Ninguno" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Descartar la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Invertir" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Invertir la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Crear una selección flotante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Di_fuminar [Feather]…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Difuminar el borde de selección para que se desvanezca suavemente" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Enfocar [Sharpen]" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Eliminar la borrosidad de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Encoger [Shrink]…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contraer la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "A_grandar [Grow]…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Aumentar el tamaño de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Bor_de…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Reemplazar la selección por su borde" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Guardar en _canal" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Guarda la selección en un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Trazar selección [Stroke]…" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pintar a lo largo del contorno de la selección" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Trazar selección [Stroke]" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Trazar la selección con los últimos valores usados" #: ../app/actions/select-commands.c:154 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Feather Selection" msgstr "Difuminar selección [Feather]" #: ../app/actions/select-commands.c:158 msgid "Feather selection by" msgstr "Difuminar selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:192 ../app/core/gimpselection.c:179 msgid "Shrink Selection" msgstr "Encoger selección" #: ../app/actions/select-commands.c:196 msgid "Shrink selection by" msgstr "Encoger selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:204 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Encoger desde el borde de la imagen" #: ../app/actions/select-commands.c:229 ../app/core/gimpselection.c:178 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandar selección" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandar selección en" #: ../app/actions/select-commands.c:256 ../app/core/gimpselection.c:177 msgid "Border Selection" msgstr "Selección de borde" # ¿Bordear selección por (serrador) #: ../app/actions/select-commands.c:260 msgid "Border selection by" msgstr "Selección de borde en" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:269 msgid "_Feather border" msgstr "_Difuminar los bordes" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "Fijar _la selección a los bordes de la imagen" #: ../app/actions/select-commands.c:332 ../app/actions/select-commands.c:365 #: ../app/actions/vectors-commands.c:393 ../app/actions/vectors-commands.c:427 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:289 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "No hay una capa o canal activo adonde se pueda trazar." #: ../app/actions/select-commands.c:338 ../app/core/gimpselection.c:156 msgid "Stroke Selection" msgstr "Trazar selección" #: ../app/actions/templates-actions.c:41 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menú de plantillas" #: ../app/actions/templates-actions.c:45 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Crear una imagen a partir de la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Crear una imagen nueva a partir de la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:51 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Plantilla _nueva…" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-actions.c:57 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplicar plantilla…" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplicar la plantilla seleccionada" #: ../app/actions/templates-actions.c:63 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editar la plantilla…" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editar esta plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:69 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "B_orrar la plantilla" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Borrar esta plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:112 msgid "New Template" msgstr "Plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-commands.c:115 msgid "Create a New Template" msgstr "Crear una plantilla nueva" #: ../app/actions/templates-commands.c:175 #: ../app/actions/templates-commands.c:178 msgid "Edit Template" msgstr "Editar plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:213 msgid "Delete Template" msgstr "Borrar la plantilla" #: ../app/actions/templates-commands.c:239 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar «%s» de la lista y del disco?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Cargar texto desde un archivo" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "I->D" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "D->I" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:110 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Abrir archivo de texto (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:218 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:139 ../app/core/gimpbrush-load.c:419 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:72 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:80 ../app/core/gimpcurve-load.c:54 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:61 ../app/core/gimppalette-load.c:75 #: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:316 #: ../app/core/gimppalette-load.c:372 ../app/core/gimppalette-load.c:461 #: ../app/core/gimppalette-load.c:627 ../app/core/gimppattern-load.c:75 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:631 ../app/tools/gimplevelstool.c:743 #: ../app/xcf/xcf.c:328 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para lectura: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:49 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menú de la herramienta de texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:53 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Métodos de entrada" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:57 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:62 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:67 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:72 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "B_orrar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:77 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Abrir archivo de texto…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:82 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Limpiar" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Borrar todo el texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:88 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Ruta a partir del texto" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:90 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Crea una ruta a partir del contorno del texto actual" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:95 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Texto siguiendo una rut_a" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:97 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Hacer seguir el texto de esta capa a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:105 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De izquierda a derecha" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:110 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De derecha a izquierda" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:55 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menú de opciones de herramienta" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:59 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Options To" msgstr "G_uardar las opciones en" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:63 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Options From" msgstr "_Recuperar opciones desde" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:67 msgctxt "tool-options-action" msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Re_nombrar las opciones guardadas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:71 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Borrar las opciones guardadas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:75 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Entry..." msgstr "_Entrada nueva…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:80 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_einiciar las opciones de las herramientas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Reiniciar con los valores predeterminados" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:86 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Reiniciar _todas las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Reiniciar todas las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:70 msgid "Save Tool Options" msgstr "Guardar las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Introduzca un nombre para las opciones guardadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:245 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:262 msgid "Saved Options" msgstr "Opciones guardadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:138 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Renombrar las opciones de herramientas guardadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:142 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Introduzca un nombre nuevo para las opciones guardadas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:185 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Reiniciar las opciones de herramientas" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:208 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las opciones de herramientas con sus " "valores predeterminados?" #: ../app/actions/tools-actions.c:45 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Herramientas de _selección" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Herramienta de _pintura" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Herramientas de _transformación" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Herramientas de _color" #: ../app/actions/tools-actions.c:55 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "_Por color" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Seleccionar regiones con colores similares" #: ../app/actions/tools-actions.c:61 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotación _arbitraria…" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotar un ángulo arbitrario" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menú de rutas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "_Herramienta de rutas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editar atributos de ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editar los atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Ruta nueva…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Crear una ruta nueva…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Ruta _nueva con los últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Crea una ruta nueva con los últimos valores utilizados" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplicar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplicar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "B_orrar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Borrar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combinar las capas _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "Eleva_r la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Elevar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Elevar la ruta hasta la parte más _alta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Elevar esta ruta hasta arriba del todo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Bajar _la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Bajar esta ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta la parte más _baja" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Bajar esta ruta hasta abajo del todo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Tra_zar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pintar a lo largo de la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Trazar ruta [Stroke]" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Trazar la ruta con los últimos valores" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piar ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Pegar ru_ta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportar ruta…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Enlazado" #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ruta a sele_cción" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Ruta a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "A partir de una _ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Sustituir la selección con la ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Añadir a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Añadir ruta a selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Sustraer de selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Sustraer la ruta de la selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectar con selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Establecer la ruta como su intersección con la selección" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Se_lección a ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:196 ../app/actions/vectors-actions.c:202 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selección a ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "A _ruta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selección a ruta (_avanzado)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editar atributos de la ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Nueva ruta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opciones de ruta nueva" #: ../app/actions/vectors-commands.c:316 ../app/pdb/paths-cmds.c:641 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1252 msgid "Path to Selection" msgstr "Ruta a selección" #: ../app/actions/vectors-commands.c:399 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:198 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1948 ../app/vectors/gimpvectors.c:203 msgid "Stroke Path" msgstr "Trazar ruta" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vista" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Color de _relleno" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mover a la pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vista _nueva" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Crea otra vista en esta imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Cerrar esta ventana de imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Ajustar imagen a la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajusta la ampliación para que la imagen se vea completamente" # fuzzy #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ocupar toda _la ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Ajusta la ampliación para que la ventana se use por completo" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir la ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Recuperar el nivel de ampliación previo" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Ventana de na_vegación" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Muestra una venta de vista general para esta imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Mostrar _filtros…" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurar filtros aplicados a esta vista" # //R Creo que hace esto #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Ajustar encogiendo" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Ajustar la ventana al tamaño con que se muestra la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Abrir pantalla…" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectar a otra pantalla" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "P_unto por punto" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un píxel en la pantalla representa un píxel de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Mostrar la s_elección" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Muestra el contorno de la selección" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Dibuja un borde alrededor de la capa activa" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Mostrar _guías" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Muestra las líneas guía de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Mostrar _rejilla" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Muestra la rejilla de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Mostrar puntos de muestra" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Muestra los puntos de muestreo de color de la imagen" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Ajust_ar a las guías" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a las líneas guía" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Ajustar a la re_jilla" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la rejilla" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Ajustar a los bordes del _lienzo" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a los bordes del lienzo" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Ajustar a la _ruta activa" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Las operaciones de las herramientas se ajustan a la ruta activa" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "_Mostrar la barra de menú" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Muestra la barra de menús de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Muestra las reglas de medición de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Muestra las barras de desplazamiento de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Muestra la barra de estado de esta ventana" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pantalla compl_eta" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Activa o desactiva la vista de pantalla completa" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_ducir" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-action" msgid "Zoom in" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Ampliación 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Ampliación 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Ampliación 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Ampliación 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Ampliación 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Ampliación 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Ampliación 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Ampliación 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Ampliación 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Ot_ros…" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Establece un factor de ampliación personalizado" #: ../app/actions/view-actions.c:363 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Del _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Usar el color de fondo del tema actual" #: ../app/actions/view-actions.c:369 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Color de los cuadros c_laros" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Usar el color de los cuadrados claros" #: ../app/actions/view-actions.c:375 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Color de los cuadros o_scuros" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Usar el color de los cuadrados oscuros" #: ../app/actions/view-actions.c:381 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Seleccionar color _personalizado…" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Usar un color arbitrario" #: ../app/actions/view-actions.c:387 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Como en las _preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:389 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Reiniciar el color de relleno a lo establecido en las preferencias" #: ../app/actions/view-actions.c:580 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vertir la ampliación (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:588 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vertir la ampliación" #: ../app/actions/view-actions.c:718 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "Ot_ro (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:727 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "A_mpliación (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:614 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color de relleno del lienzo" #: ../app/actions/view-commands.c:616 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Pantalla %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mover esta ventana a la pantalla %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:80 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Ventanas" #: ../app/actions/windows-actions.c:82 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Empotrables cerrados _recientemente" #: ../app/actions/windows-actions.c:84 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Diálogos empotrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:87 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Caja de herramientas" #: ../app/actions/windows-actions.c:88 msgctxt "windows-action" msgid "Raise the toolbox" msgstr "Saca la caja de herramientas" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Suave" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mano alzada" #: ../app/base/base-enums.c:56 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:57 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/base/base-enums.c:58 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/base/base-enums.c:60 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:61 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Disolver" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Detrás" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicar" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Pantalla" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Solapar" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferencia" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Suma" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Sustraer" #: ../app/base/base-enums.c:122 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Oscurecer sólo" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Clarear sólo" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Tono" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Dividir" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Blanquear" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Ennegrecer" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Claridad fuerte" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Claridad suave" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extraer granulado" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Combinar granulado" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Borrar color" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: ../app/base/base-enums.c:137 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: ../app/base/base-enums.c:138 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-borrado" #: ../app/base/tile-swap.c:710 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Imposible abrir el archivo de intercambio. GIMP ha agotado toda la memoria y " "no puede usar el archivo de intercambio. Algunas partes de sus imágenes " "pueden estar corrompidas. Intente guardar su trabajo usando nombres de " "archivo diferentes, reinicie GIMP y compruebe la ubicación del directorio de " "intercambio en sus Preferencias." #: ../app/base/tile-swap.c:725 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "" "Se produjo un fallo al cambiar el tamaño del archivo de intercambio: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:62 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:55 #: ../app/gui/themes.c:238 ../app/tools/gimpcurvestool.c:684 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:796 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:82 #: ../app/xcf/xcf.c:421 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "No se ha podido abrir «%s» para escritura: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Ha ocurrido un error analizando su archivo «%s». Se usarán los valores " "predeterminados. Se ha creado un resguardo de su configuración en «%s»." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Cuando está activado, una imagen se convertirá en activa al recibir el foco " "la ventana de su imagen. Esto es muy útil para los gestores de ventanas que " "estén utilizando «pulsar para obtener el foco»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Establece el color de relleno del lienzo usado si el modo de relleno está " "definido como color personalizado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Especifica cómo debe dibujarse el área alrededor de la imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Cómo tratar los perfiles de color incrustados al abrir un archivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Solicitar una confirmación antes de cerrar una imagen que no ha sido " "guardada." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Establece el formato de píxel para los cursores del ratón." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Establece el tipo de punteros del ratón que usar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Los cursores dependientes del contexto son de gran ayuda. Están activados de " "forma predeterminada. Sin embargo requieren procesamiento extra que quizá " "usted podría necesitar si no los utiliza." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Cuando se encuentre activado esto asegurará que cada píxel de una imagen se " "asigne a un píxel de la pantalla." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Esto es la distancia en píxeles a partir del cual se activa el ajuste a la " "rejilla y la guía." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:91 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Herramientas como «Selección difusa» y «Relleno» buscan regiones basándose en " "un algoritmo de búsqueda de semilla. El relleno de semilla arranca en el " "píxel seleccionado inicialmente y avanza en todas direcciones hasta que la " "diferencia de la intensidad del píxel del original es más grande que el " "umbral especificado. Este valor representa el umbral predeterminado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:104 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que es utilizada en las ventanas empotrables. " "Esto podría afectar la forma en que su gestor de ventanas decora y maneja " "las ventanas empotrables." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:135 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el pincel seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:141 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el degradado seleccionado se usará para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:144 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Cuando esté activado, el patrón seleccionado será usado para todas las " "herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Establece el visor que usará el sistema de ayuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en las barras de estado de las ventanas de " "imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:172 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Establece el texto que aparecerá en los títulos de las ventanas de imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Cuando se encuentre activado esto asegurará que la imagen se vea completa " "después de abrirse, de otro modo será mostrada con una escala de 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Instala un mapa de color privado; podría ser muy útil en las pantallas de 8 " "bits (256 colores)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Establece el nivel de interpolación utilizado para el redimensionado y otras " "transformaciones." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Cuántos nombres de archivos de imágenes abiertas recientemente se deben " "mantener en el menú Archivo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Velocidad de las hormigas marchantes en el contorno de la selección. Este " "valor está en milisegundos (menos tiempo indica una marcha mas rápida)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP advertirá al usuario si realiza un intento de crear una imagen que " "podría requerir más memoria que el tamaño especificado aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Generalmente sólo es importante para pantallas de 8 bits, esto define el " "número mínimo de colores del sistema reservados para GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establece la resolución horizontal del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la " "resolución horizontal y vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Establece la resolución vertical del monitor, en puntos por pulgada. Si se " "establece a 0, se fuerza una consulta al servidor X para obtener la " "resolución horizontal y vertical." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si está activado, la herramienta de movimiento cambia la capa editada o ruta " "como activa. Esto acostumbraba ser el comportamiento predeterminado en las " "versiones más antiguas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa de la navegación disponible en la " "esquina inferior derecha de la ventana de la imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "" "Establece cuántos procesadores debe intentar usar simultáneamente GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, se consultará al servidor X por la posición " "actual del ratón con cada evento de movimiento, en vez de confiar en la " "pista de posición. Esto significa que pintar con pinceles grandes debería " "ser más preciso, pero podría ser más lento. Perversamente en algunos " "servidores X al activarse esta opción se obtiene un pintado más rápido." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Establece si GIMP debería crear vistas previas de las capas y los canales. " "Disponer de las vistas previas en el diálogo de capas y canales queda bien, " "pero puede ralentizar las cosas al trabajar con imágenes grandes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Establece el tamaño de la vista previa usado para las vistas preliminares de " "las capas y los canales en los diálogos nuevos creados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará " "automáticamente cuando cambie el tamaño físico de la imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, la ventana de la imagen se redimensionará " "automáticamente al ampliar o reducir las imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permitir a GIMP intentar restaurar la última sesión guardada en cada inicio." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:277 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Recordar la herramienta, el patrón, el color y los pinceles actuales entre " "distintas sesiones de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Mantener un registro permanente de todos los archivos abiertos y guardados " "en la lista de documentos recientes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Guardar las posiciones y tamaños de los diálogos principales al salir de " "GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Guardar las opciones de herramientas al salir de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Cuando está habilitado todas la herramientas de pintura mostrarán una vista " "previa del contorno de el pincel actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Cuando está activado, los diálogos mostrarán un botón de ayuda que da acceso " "a la página de ayuda relacionada. Sin ese botón, la página de ayuda puede " "verse al pulsar F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Cuando se encuentre activado, el cursor se mostrará sobre la imagen cuando " "se use una herramienta de pintura." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:315 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Cuando está activado las barras de desplazamiento están visibles de forma " "predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar " "las barras de desplazamiento»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:319 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Cuando está activado la barra de estado es visible de forma predeterminada. " "Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la barra de " "estado»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:323 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Cuando está activado la selección es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la selección»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Cuando está activado el límite de la capa es visible de forma " "predeterminada. Esto también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar " "el límite de la capa»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Cuando está activado las reglas están visibles de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar las reglas»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Cuando está activado la rejilla es visible de forma predeterminada. Esto " "también puede ser activado con el comando «Ver->Mostrar la rejilla»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Cuando está activado los puntos de muestra están visibles de forma " "predeterminada. Esto también puede activarse con el comando «Ver->Mostrar " "puntos de muestra»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Presentar una ayuda cuando el puntero pasa por encima de un elemento." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Qué hacer cuando la barra espaciadora se pulsa en la ventana de imagen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Establece la localización del archivo de intercambio. GIMP utiliza un " "esquema de reserva de memoria basado en mosaicos. El archivo de intercambio " "se utiliza para intercambiar mosaicos rápida y fácilmente hacia y desde el " "disco. Tenga en cuenta que el archivo de intercambio puede volverse muy " "grande fácilmente si GIMP se utiliza con imágenes grandes. Las cosas pueden " "también ponerse horriblemente lentas si el archivo de intercambio se crea en " "un directorio montado sobre NFS. Por estas razones quizá sea conveniente " "colocar su archivo de intercambio en «/tmp»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:358 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Cuando se encuentre activado, los menús podrán ser separados." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Cuando está activado puede cambiar las combinaciones de teclas de los " "elementos del menú presionando una combinación de teclas mientras el " "elemento del menú está seleccionado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Guardar las combinaciones de teclas modificadas al salir de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Restaurar las combinaciones de teclas guardadas en cada inicio de GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:371 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Establece la carpeta de almacenamiento temporal. Los archivos aparecerán " "aquí durante el curso de ejecución de GIMP. La mayoría de los archivos " "desaparecerán cuando se salga de GIMP, pero algunos archivos podrían " "permanecer, por lo tanto es mejor si esta carpeta no está compartida con " "otros usuarios." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:383 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Establece el tamaño de la miniatura que se muestra en el diálogo Abrir." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La miniatura en el diálogo Abrir será actualizada automáticamente si el " "archivo que se está previsualizando es más pequeño que el tamaño establecido " "aquí." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:390 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Cuando la cantidad de datos del píxel excede este límite, GIMP empezará a " "intercambiar tiles al disco. Esto es muy lento pero hace posible trabajar " "con imágenes que no cabrían en la memoria de otra forma. Si tiene mucha RAM, " "quizá quiera poner esto a un valor más alto." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Mostrar los colores de frente y fondo actuales en la caja de herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Mostrar los pinceles, patrones y degradados activos en la caja de " "herramientas" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Mostrar la imagen activa en la caja de herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:408 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "La opción de tipo de ventana que se utiliza en la caja de herramientas. Esto " "podría afectar la forma en que su gestor de ventanas decora y maneja la " "ventana de la caja de herramientas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Establece la forma en que se muestra la transparencia en las imágenes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Establece el tamaño del cuadriculado utilizado para mostrar la transparencia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Cuando se encuentre activado GIMP no guardará una imagen si no se ha " "modificado desde que se abrió." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Establece la cantidad mínima de operaciones que pueden ser desechas. Más " "niveles de deshacer se mantienen disponibles hasta que se alcanza el límite " "de niveles de deshacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Establece el límite superior de la memoria que cada imagen utiliza para " "guardar las operaciones en la pila de deshacer. Independientemente de esta " "configuración sólo pueden deshacerse tantos niveles deshacer como este " "configurado." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:431 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Obtiene el tamaño de las vistas previas en el Histórico de deshacer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Cuando se encuentre activado, pulsando F1 se abrirá el visor de ayuda." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:445 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, otherwise the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Define el navegador externo que se usará. Esto puede ser una ruta absoluta " "o el nombre de un ejecutable que se encuentre en la ruta del usuario. Si el " "comando contiene «%s» será reemplazado con la URL; si no, la URL será añadida " "al comando con un espacio separando a ambos." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:134 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:163 ../app/gui/session.c:205 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "Error fatal de análisis" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:162 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "el valor para la señal %s no es una cadena UTF-8 válida" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (sangrado de color reducido)" #: ../app/core/core-enums.c:57 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Posicionado" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generar paleta óptima" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Usar paleta optimizada para web" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Usar paleta en blanco y negro (1-bit)" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Usar paleta personal" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primer elemento" #: ../app/core/core-enums.c:217 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../app/core/core-enums.c:218 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/core/core-enums.c:219 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Capa activa" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal activo" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Ruta activa" #: ../app/core/core-enums.c:253 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Color de frente" #: ../app/core/core-enums.c:254 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: ../app/core/core-enums.c:255 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Blanco" #: ../app/core/core-enums.c:256 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../app/core/core-enums.c:257 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../app/core/core-enums.c:258 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Color sólido" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../app/core/core-enums.c:315 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Trazar línea" #: ../app/core/core-enums.c:316 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Trazar utilizando una herramienta de pintura" #: ../app/core/core-enums.c:345 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Mitra" #: ../app/core/core-enums.c:346 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Circular" #: ../app/core/core-enums.c:347 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Biselado" #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Cabo" #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Redondeado" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: ../app/core/core-enums.c:415 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: ../app/core/core-enums.c:416 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../app/core/core-enums.c:417 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Guiones largos" #: ../app/core/core-enums.c:418 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Guiones medianos" #: ../app/core/core-enums.c:419 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Guiones cortos" #: ../app/core/core-enums.c:420 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puntos espaciados" #: ../app/core/core-enums.c:421 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puntos normales" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puntos densos" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punteados" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Raya - punto" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Raya - punto - punto" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Cuadrado" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Rombo" #: ../app/core/core-enums.c:485 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Todas las capas" #: ../app/core/core-enums.c:520 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Capas del tamaño de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:521 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Todas las capas visibles" #: ../app/core/core-enums.c:522 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Todas las capas enlazadas" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Diminuto" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Muy pequeño" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Muy grande" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Monumental" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesco" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Ver como lista" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Ver como rejilla" #: ../app/core/core-enums.c:691 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Sin miniaturas" #: ../app/core/core-enums.c:692 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:693 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionar imagen" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Voltear la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Recortar la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertir la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Eliminar el elemento" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinar capas" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinar rutas" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Máscara rápida" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guía" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punto de muestra" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Capa/canal" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificación de capa o canal" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Máscara de selección" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilidad del elemento" #: ../app/core/core-enums.c:887 ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Enlazar o desenlazar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:888 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propiedades del elemento" #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mover el elemento" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Escalar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Añadir capa" #: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Añadir máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/core-enums.c:931 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:895 ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: ../app/core/core-enums.c:896 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:897 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: ../app/core/core-enums.c:898 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/core/core-enums.c:901 ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/core-enums.c:902 ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/core/core-enums.c:903 ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: ../app/core/core-enums.c:904 ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Eliminar parásito" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importar rutas" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tipo de imagen" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Cambio de resolución de la imagen" #: ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Cambiar la paleta indexada" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renombrar elemento" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Capa nueva" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Borra la capa" #: ../app/core/core-enums.c:923 #, fuzzy #| msgid "Reorder Layer" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder layer" msgstr "Reordenar la capa" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Definir el modo de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Definir la opacidad de la capa" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Bloquear o desbloquear el canal Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificación de la capa de texto" #: ../app/core/core-enums.c:930 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Borrar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Mostrar máscara de capa" #: ../app/core/core-enums.c:933 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nuevo canal" #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Borra el canal" #: ../app/core/core-enums.c:935 #, fuzzy #| msgid "Reorder Channel" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder channel" msgstr "Reordenar el canal" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Color del canal" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nueva ruta" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Borrar ruta" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificación de la ruta" #: ../app/core/core-enums.c:940 #, fuzzy #| msgid "Reorder path" msgctxt "undo-type" msgid "Reorder path" msgstr "Reordenar la ruta" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Seleccionar primer plano" #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "No se puede deshacer" #: ../app/core/core-enums.c:1220 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Compuesto" #: ../app/core/core-enums.c:1221 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/core/core-enums.c:1222 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Tono" #: ../app/core/core-enums.c:1225 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../app/core/core-enums.c:1226 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../app/core/core-enums.c:1255 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../app/core/core-enums.c:1256 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Advertencia" #: ../app/core/core-enums.c:1257 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Error" #: ../app/core/core-enums.c:1286 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué hacer" #: ../app/core/core-enums.c:1287 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conservar perfil incrustado" #: ../app/core/core-enums.c:1288 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Convertir al espacio de colores RGB" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:232 #: ../app/gui/session.c:307 ../app/menus/menus.c:434 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "El borrado de «%s» ha fallado: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:189 ../app/core/gimp-edit.c:324 msgid "Pasted Layer" msgstr "Capa pegada" #: ../app/core/gimp-edit.c:260 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../app/core/gimp-edit.c:443 msgid "Clear" msgstr "Limpiar" #: ../app/core/gimp-edit.c:462 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Rellenar con el color del frente" #: ../app/core/gimp-edit.c:466 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Rellenar con el color del fondo" #: ../app/core/gimp-edit.c:470 msgid "Fill with White" msgstr "Rellenar con blanco" #: ../app/core/gimp-edit.c:474 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Rellenar con transparencia" #: ../app/core/gimp-edit.c:478 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Rellenar con un patrón" #: ../app/core/gimp-edit.c:555 msgid "Cut" msgstr "Cortar" #: ../app/core/gimp-edit.c:572 msgid "Global Buffer" msgstr "Búfer global" #: ../app/core/gimp-gradients.c:60 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Frente a fondo (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:65 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Frente a fondo (HSV en sentido antihorario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Frente a fondo (HSV tono en sentido horario)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to Transparent" msgstr "Frente a transparente" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. C in it according to the name of the po file used for #. gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:es" #: ../app/core/gimp-user-install.c:153 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Parece que ha usado GIMP %s antes. GIMP migrará sus ajustes de usuario a «%" "s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:158 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Parece que está usando GIMP por primera vez. GIMP creará ahora una carpeta " "llamada «%s» y copiará algunos archivos en ella." #: ../app/core/gimp-user-install.c:309 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copiando el archivo «%s» desde «%s»…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:324 ../app/core/gimp-user-install.c:350 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Creando la carpeta «%s»…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:335 ../app/core/gimp-user-install.c:361 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s" #: ../app/core/gimp.c:554 msgid "Initialization" msgstr "Inicialización" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:633 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procedimientos internos" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:851 msgid "Looking for data files" msgstr "Buscando archivos de datos" #: ../app/core/gimp.c:851 msgid "Parasites" msgstr "Parásitos" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:871 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Tipografías (esto puede tardar un rato)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:880 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Modules" msgstr "Módulos" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:884 msgid "Updating tag cache" msgstr "Actualizar la caché de etiquetas" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:176 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "No se ha podido leer %d bytes de «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Anchura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:205 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Altura = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Bytes = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:238 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Profundidad desconocida " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Versión desconocida %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:267 ../app/core/gimpbrush-load.c:387 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:719 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: El archivo parece estar " "truncado." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:275 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:127 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de pincel «%s»." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:282 ../app/core/gimpitem.c:627 #: ../app/core/gimppattern-load.c:145 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:82 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:301 msgid "Unnamed" msgstr "Sin nombre" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:376 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Profundidad de pincel " "no soportado %d\n" "Los pinceles de GIMP deben ser GRAY (GRISES) o RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:447 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Imposible decodificar " "el formato abr versión %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:614 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: No están soportados los " "pinceles anchos." #: ../app/core/gimpbrush.c:136 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espaciado del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:86 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Error fatal de análisis: en el archivo de pincel «%s»: No es un archivo de " "pincel de GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Versión de pincel de " "GIMP desconocida en la línea %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:149 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: Forma de pincel de GIMP " "desconocida en la línea %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:225 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Línea %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:227 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "El archivo está truncado en la línea %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:230 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al leer el archivo de pincel «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 msgid "Brush Shape" msgstr "Forma del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 msgid "Brush Radius" msgstr "Radio del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Spikes" msgstr "Puntas del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureza del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:250 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto del pincel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:254 msgid "Brush Angle" msgstr "Ángulo del pincel" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:112 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:132 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de pincel «%s»: El archivo está " "corrupto." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:59 msgctxt "command" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:110 msgctxt "command" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:164 msgctxt "command" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular redondeada" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:433 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa a selección" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:471 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "canal %s a selección" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:519 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:566 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgid "Rename Channel" msgstr "Renombrar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgid "Move Channel" msgstr "Mover el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgid "Scale Channel" msgstr "Escalar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Flip Channel" msgstr "Voltear el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:885 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgid "Stroke Channel" msgstr "Canal de marcado" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgid "Feather Channel" msgstr "Difuminar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Enfocar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Clear Channel" msgstr "Limpiar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgid "Fill Channel" msgstr "Rellenar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertir el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgid "Border Channel" msgstr "Bordear el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgid "Shrink Channel" msgstr "Achicar el canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:728 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "No se puede trazar un canal vacío." #: ../app/core/gimpchannel.c:1714 msgid "Set Channel Color" msgstr "Definir el color del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1780 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Definir la opacidad del canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1888 ../app/core/gimpselection.c:532 msgid "Selection Mask" msgstr "Máscara de selección" #: ../app/core/gimpcontext.c:593 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:175 msgid "Opacity" msgstr "Opacidad" #: ../app/core/gimpcontext.c:601 msgid "Paint Mode" msgstr "Modo de pintura" #: ../app/core/gimpdata.c:569 ../app/core/gimptoolpresets.c:278 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "No se ha podido borrar «%s»: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:436 ../app/core/gimpdatafactory.c:596 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:616 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al guardar los datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:515 ../app/core/gimpdatafactory.c:518 #: ../app/core/gimpitem.c:388 ../app/core/gimpitem.c:391 msgid "copy" msgstr "copiar" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:527 ../app/core/gimpitem.c:400 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copia de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:597 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "No tiene una carpeta de datos escribibles configurada." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:796 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Falló al cargar datos:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:244 ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Mezcla" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:70 msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Brillo-_Contraste" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:81 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:111 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Brillo-Contraste" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:91 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "No hay patrones disponibles para esta operación." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:286 msgctxt "command" msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:79 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:89 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de color" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:84 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize" msgstr "Colorear" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:162 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:179 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Curvas" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:76 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:77 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturar" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgid "Equalize" msgstr "Ecualizar" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:133 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extracción del primer plano" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:77 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tono y saturación" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:87 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Tono y _saturación" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:54 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:62 msgid "Invert" msgstr "Invertir" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:153 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:169 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:150 msgid "Levels" msgstr "Niveles" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Desplazar el dibujable" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:69 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:79 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterizar" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:435 msgid "Render Stroke" msgstr "Renderizar el trazo" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:70 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:81 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Umbral B/N" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566 msgid "Transform" msgstr "Transformar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:644 ../app/tools/gimpfliptool.c:116 msgctxt "command" msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:744 ../app/tools/gimprotatetool.c:121 msgctxt "command" msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:883 ../app/core/gimplayer.c:259 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformar la capa" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:898 msgid "Transformation" msgstr "Transformación" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:70 ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:116 ../app/core/gimpgradient-load.c:167 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de degradado «%s»: Error de lectura en " "la línea %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:80 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Error fatal de análisis: en el archivo de degradados «%s»: No es un archivo " "de degradados de GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:108 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de degradado «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:135 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: El archivo está " "corrupto en la línea %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:217 ../app/core/gimpgradient-load.c:228 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de degradados «%s»: Segmento %d " "corrupto en la línea %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:240 ../app/core/gimpgradient-load.c:254 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "El archivo de degradado «%s» está corrompido. Los segmentos no se expanden a " "través del rango 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:333 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "No se encontraron degradados lineales en «%s»" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:343 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Fallo al importar degradados desde «%s»: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:83 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Estilo de línea utilizado por la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:89 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "El color de frente de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "El color de fondo de la rejilla, sólo se utiliza en el estilo de línea de " "guiones dobles." #: ../app/core/gimpgrid.c:100 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacio horizontal de la líneas de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:105 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacio vertical de las líneas de la rejilla." #: ../app/core/gimpgrid.c:114 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamiento horizontal de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: ../app/core/gimpgrid.c:121 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Desplazamiento vertical de la primera línea de la rejilla, puede ser un " "número negativo." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgid "Arrange Objects" msgstr "Colocar objetos" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:62 msgid "Set Colormap" msgstr "Establecer mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:117 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Cambiar entrada del mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:137 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Añadir color al mapa de colores" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:792 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "No se puede convertir la imagen, la paleta está vacía." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:808 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir la imagen a RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:812 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir la imagen a escala de grises" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:816 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:895 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:940 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convirtiendo a colores indexados (paso 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:135 msgctxt "command" msgid "Crop Image" msgstr "Recortar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:138 ../app/core/gimpimage-resize.c:96 msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-grid.c:57 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:50 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Añadir una guía horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:73 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Añadir una guía vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:114 ../app/tools/gimpmovetool.c:568 msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminar la guía" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:139 msgid "Move Guide" msgstr "Mover la guía" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgid "Translate Items" msgstr "Trasladar elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgid "Flip Items" msgstr "Voltear elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgid "Rotate Items" msgstr "Rotar elementos" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgid "Transform Items" msgstr "Transformar elementos" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar las capas visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar la imagen" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Combinar hacia abajo" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinar las rutas visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:290 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "No hay suficientes capas visibles para hacer una combinación. Deben haber " "por lo menos dos." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:81 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activar la máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:131 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Desactivar la máscara rápida" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgid "Add Sample Point" msgstr "Añadir punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:97 ../app/tools/gimpcolortool.c:431 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminar punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:134 msgid "Move Sample Point" msgstr "Mover punto de muestra" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:838 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "No se puede deshacer %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1528 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Cambiar la resolución de la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:1572 msgid "Change Image Unit" msgstr "Cambiar la unidad de medida" #: ../app/core/gimpimage.c:2468 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Adjuntar parásito a la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:2506 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eliminar el parásito de la imagen" #: ../app/core/gimpimage.c:3082 msgid "Add Layer" msgstr "Añadir una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3135 ../app/core/gimpimage.c:3161 msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminar una capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3154 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eliminar la selección flotante" #: ../app/core/gimpimage.c:3328 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "La capa no puede ser elevada más alto." #: ../app/core/gimpimage.c:3336 msgid "Raise Layer" msgstr "Elevar la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3359 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "La capa no puede bajarse más." #: ../app/core/gimpimage.c:3367 msgid "Lower Layer" msgstr "Bajar la capa" #: ../app/core/gimpimage.c:3383 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Elevar la capa hasta lo más alto" #: ../app/core/gimpimage.c:3405 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Bajar la capa hasta la parte más baja" #: ../app/core/gimpimage.c:3500 msgid "Add Channel" msgstr "Añadir un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3543 ../app/core/gimpimage.c:3559 msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminar el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3628 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "El canal no puede ser elevado más alto." #: ../app/core/gimpimage.c:3636 msgid "Raise Channel" msgstr "Elevar el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3652 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Elevar el canal hasta lo alto" #: ../app/core/gimpimage.c:3676 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "El canal no puede descender más." #: ../app/core/gimpimage.c:3684 msgid "Lower Channel" msgstr "Bajar el canal" #: ../app/core/gimpimage.c:3706 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Bajar el canal hasta lo más bajo" #: ../app/core/gimpimage.c:3803 msgid "Add Path" msgstr "Añadir una ruta" #: ../app/core/gimpimage.c:3843 msgid "Remove Path" msgstr "Eliminar la ruta" #: ../app/core/gimpimage.c:3906 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "La ruta no puede ser elevada más alto." #: ../app/core/gimpimage.c:3914 msgid "Raise Path" msgstr "Elevar la ruta" #: ../app/core/gimpimage.c:3930 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Elevar la ruta hasta el principio" #: ../app/core/gimpimage.c:3953 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "La ruta no puede descender más." #: ../app/core/gimpimage.c:3961 msgid "Lower Path" msgstr "Bajar la ruta" #: ../app/core/gimpimage.c:3983 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Bajar la ruta hasta el fondo" #: ../app/core/gimpimagefile.c:534 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:539 msgid "Special File" msgstr "Archivo especial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:555 msgid "Remote File" msgstr "Archivo remoto" #: ../app/core/gimpimagefile.c:574 msgid "Click to create preview" msgstr "Pulsar para crear la vista previa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Loading preview..." msgstr "Cargando la vista previa…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:586 msgid "Preview is out of date" msgstr "La vista previa está desactualizada" #: ../app/core/gimpimagefile.c:592 msgid "Cannot create preview" msgstr "No se puede crear la vista previa" #: ../app/core/gimpimagefile.c:602 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(La vista previa podría estar desactualizada)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:611 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:437 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:565 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d píxel" msgstr[1] "%d x %d píxeles" #: ../app/core/gimpimagefile.c:634 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:316 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d capa" msgstr[1] "%d capas" #: ../app/core/gimpimagefile.c:681 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "No se ha podido abrir la miniatura «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1412 msgid "Attach Parasite" msgstr "Adjuntar parásito" #: ../app/core/gimpitem.c:1422 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Adjuntar una parásito al elemento" #: ../app/core/gimpitem.c:1464 ../app/core/gimpitem.c:1471 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eliminar el parásito del elemento" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Anclar la selección flotante" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:131 ../app/core/gimplayer.c:690 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "No se puede crear una capa nueva a partir de la selección flotante porque " "ésta pertenece a una máscara de capa o canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:138 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selección flotante a capa" #: ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/core/gimplayer.c:253 msgid "Rename Layer" msgstr "Renombrar la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:254 ../app/pdb/layer-cmds.c:433 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:471 msgid "Move Layer" msgstr "Mover la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:256 msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionar la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:257 msgid "Flip Layer" msgstr "Voltear la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:258 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotar la capa" #: ../app/core/gimplayer.c:415 ../app/core/gimplayer.c:1391 #: ../app/core/gimplayermask.c:220 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "máscara %s" #: ../app/core/gimplayer.c:455 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selección flotante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1315 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "No se puede añadir una máscara de capa dado que la capa ya posee una." #: ../app/core/gimplayer.c:1326 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "No se puede añadir una máscara de capa de dimensiones distintas a la capa " "especificada." #: ../app/core/gimplayer.c:1446 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transferir alfa a la máscara" #: ../app/core/gimplayer.c:1621 ../app/core/gimplayermask.c:247 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1622 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Borrar máscara de capa" #: ../app/core/gimplayer.c:1741 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir un canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1795 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminar el canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1815 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Capa a tamaño de imagen" #: ../app/core/gimplayermask.c:108 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mover la máscara de la capa" #: ../app/core/gimplayermask.c:170 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "No se pueden renombrar las máscaras de capa." #: ../app/core/gimplayermask.c:315 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Mostrar la máscara de la capa" #: ../app/core/gimppalette-import.c:427 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Índice: %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:531 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tipo de archivo de paleta desconocido: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:84 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:236 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Error de lectura en la " "línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»: Cabecera mágica perdida." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Número inválido de columnas en la línea %" "d. Usando el valor predeterminado." #: ../app/core/gimppalette-load.c:183 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente ROJO en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:191 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente VERDE en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:199 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Falta la componente AZUL en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Leyendo el archivo de paleta «%s»: Valor RGB fuera de rango en la línea %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:472 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "No se ha podido leer la cabecera del archivo de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:495 ../app/core/gimppalette-load.c:583 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Error fatal de análisis en el archivo de paleta «%s»" #: ../app/core/gimppattern-load.c:84 ../app/core/gimppattern-load.c:130 #: ../app/core/gimppattern-load.c:161 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Error fatal de análisis en el archivo de patrón «%s»: El archivo parece estar " "truncado." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Versión del formato de " "patrón desconocida %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:113 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Error de análisis fatal en el archivo de patrón «%s»: Profundidad del patrón " "no soportada %d.\n" "Los patrones de GIMP deben ser GRAY o RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:138 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo de patrón «%s»." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:287 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:351 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "No se puede ejecutar la retrollamada %s. El complemento correspondiente debe " "haber fallado." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Por favor, espere" #: ../app/core/gimpselection.c:155 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:240 msgid "Move Selection" msgstr "Mover la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Enfocar la selección" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Select None" msgstr "Seleccionar nada" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar todo" #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertir selección" #: ../app/core/gimpselection.c:285 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "No hay ninguna selección que trazar." #: ../app/core/gimpselection.c:669 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "No se puede cortar o copiar porque la región seleccionada está vacía." #: ../app/core/gimpselection.c:844 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "No se puede hacer flotar la selección porque la región seleccionada está " "vacía." #: ../app/core/gimpselection.c:851 msgid "Float Selection" msgstr "Selección flotante" #: ../app/core/gimpselection.c:867 msgid "Floated Layer" msgstr "Capa flotante" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertir una unión mediana en una unión en bisel si la mediana se " "extendiese hasta una distancia mayor que el límite de mediana multiplicado " "por el grosor de la línea a partir del punto real de unión." #: ../app/core/gimptemplate.c:105 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "La unidad utilizada para las coordenadas de visualización cuando no se " "encuentra en modo de punto por punto." #: ../app/core/gimptemplate.c:112 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La resolución horizontal de la imagen." #: ../app/core/gimptemplate.c:118 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La resolución vertical de la imagen." #: ../app/core/gimptemplate.c:404 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "píxel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pulgada" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pulgadas" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milímetro" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milímetros" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punto" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puntos" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: ../app/core/gimpunit.c:78 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:113 ../app/gui/gui.c:479 msgid "About GIMP" msgstr "Acerca del GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:122 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visite el sitio web de GIMP" #. Translators: insert your names here, separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alonso Lara\n" "Francisco Javier F. Serrador\n" "Pablo G. del Campo\n" "Francisco Vila" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:532 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP se ha realizado para usted por" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:606 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Esta es una versión de desarrollo inestable." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nombre del canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Iniciar a partir de la _selección" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversión de color indexado" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir la imagen a colores indexados" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Número _máximo de colores:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Eliminar los colores sin usar de la paleta final" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:233 ../app/tools/gimpblendoptions.c:246 msgid "Dithering" msgstr "Difuminado" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Difuminar el color:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:260 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activar difuminado de _transparencia" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:287 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convirtiendo a colores indexados" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 ../app/pdb/convert-cmds.c:150 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "No se puede convertir a una paleta con más de 256 colores." #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:191 ../app/gui/gui.c:160 #: ../app/gui/gui-message.c:147 msgid "GIMP Message" msgstr "Mensaje de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:143 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../app/dialogs/dialogs.c:143 msgid "Device Status" msgstr "Estado del dispositivo" #: ../app/dialogs/dialogs.c:147 msgid "Errors" msgstr "Errores" #: ../app/dialogs/dialogs.c:151 msgid "Pointer" msgstr "Puntero" #: ../app/dialogs/dialogs.c:170 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../app/dialogs/dialogs.c:172 msgid "Image Templates" msgstr "Plantillas de imágenes" #: ../app/dialogs/dialogs.c:193 msgid "Histogram" msgstr "Histograma" #: ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/dialogs/dialogs.c:197 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selección" #: ../app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:201 msgid "Undo History" msgstr "Historial de deshacer" #: ../app/dialogs/dialogs.c:211 msgid "Navigation" msgstr "Navegación" #: ../app/dialogs/dialogs.c:211 msgid "Display Navigation" msgstr "Navegación de la vista" #: ../app/dialogs/dialogs.c:217 msgid "FG/BG" msgstr "PP/SP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:217 msgid "FG/BG Color" msgstr "Color PP/SP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Desvanecer %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Desvanecer" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:164 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacidad:" # ¿O es abrir capas? depende del contexto. FVD #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:255 msgid "Open layers" msgstr "Abrir capas" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Abrir dirección" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduzca dirección (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Exportar la imagen" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:468 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Guardar los archivos remotos necesita determinar el formato del archivo " "desde la extensión del archivo. Introduzca una extensión que coincida con el " "formato de archivo seleccionado o no introduzca ninguna extensión de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:595 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Puede usar este diálogo para exportar a diversos formatos de archivo. Si " "quiere guardar la imagen en el formato XCF del GIMP, use Archivo→Guardar en " "su lugar." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:602 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Puede usar este diálogo para guardar en el formato XCF del GIMP. Use " "Archivo→Exportar para exportar a otros formatos de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "El nombre de archivo dado no tiene ninguna extensión de archivo. Por favor, " "introduzca una extensión de archivo conocida o seleccione un formato de " "archivo de la lista de formatos de archivo." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Incongruencia de la extensión" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "La extensión de archivo dada no concuerda con el tipo de archivo elegido." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:642 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "¿Seguro que quiere guardar la imagen con este nombre?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:697 msgid "Saving canceled" msgstr "Guardado cancelado" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:705 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:183 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ha fallado el guardado de «%s»\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurar la rejilla" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurar la rejilla de la imagen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinar capas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opciones de combinación de capas" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbinar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "La capa final combinada debería ser:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Expandida lo necesario" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:99 msgid "Clipped to image" msgstr "Recortada según la imagen" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:102 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Recortada hasta la capa más baja" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:110 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Descartar las capas invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Crear una imagen nueva" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2034 msgid "_Template:" msgstr "Plan_tilla:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:299 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmar el tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Está intentando crear una imagen con un tamaño de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:328 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Una imagen del tamaño elegido usará más memoria de la que está configurada " "como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias (actualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Perfil de color" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Escalar la imagen" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmar escalado" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido hará que use más memoria de la que está " "configurada como «Tamaño máximo de la imagen» en el diálogo Preferencias " "(actualmente %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Escalar la imagen al tamaño elegido encogerá algunas capas hasta desaparecer " "completamente." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "¿Es eso lo que quiere hacer?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurar combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Para editar una combinación de teclas, pulse en la fila correspondiente y " "teclee un acelerador nuevo, o pulse la tecla de retroceso para borrar." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Añadir una máscara a la capa" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Iniciar máscara de capa a:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertir la máscara" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nombre de la capa:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1070 msgid "Width:" msgstr "Anchura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1098 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipo de relleno de la capa" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Establecer el nombre a partir del _texto" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Gestor de módulos" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Necesitará reiniciar GIMP para que los cambios tengan efecto." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Módulo" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:464 msgid "Only in memory" msgstr "Sólo en memoria" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "No longer available" msgstr "Ya no se encuentra disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Version:" msgstr "Versión:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Date:" msgstr "Fecha:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Desplazar capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Desplazar la máscara de capa" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Desplazar canal" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:275 msgid "Offset" msgstr "Desplazamiento" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "Desplazamient_o" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Desplazar en x/_2,y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamiento de los bordes" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Volver al principio" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Rellenar con el color del _fondo" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Hacer _transparente" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importa una paleta nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importar" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Seleccionar origen" # Es Degradado #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 msgid "_Gradient" msgstr "_Degradado" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_magen" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Muestra _combinada" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Sólo los píxeles _seleccionados" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Archivo de la paleta" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleccionar archivo de paletas" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opciones de importación" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Importación nueva" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nombre de la paleta:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Número de colores:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "_Columnas:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "_Intervalo:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La fuente seleccionada no contiene colores." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:268 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Restablecer todas las preferencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:286 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "¿Realmente desea reiniciar todas las preferencias a sus valores " "predeterminados?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:356 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Necesitará reiniciar GIMP para que los siguientes cambios tengan efecto:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:505 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurar los dispositivos de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:582 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Sus combinaciones de teclas se restablecerán a los valores de fábrica la " "próxima vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:593 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar todas las combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "¿Realmente desea eliminar todas las combinaciones de teclas de todos los " "menús?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:656 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Su configuración de ventanas se restablecerá al valor de fábrica la próxima " "vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:691 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Su configuración de dispositivos de entrada se restablecerá a los valores de " "fábrica la siguiente vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:726 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Sus opciones de herramientas se restablecerán a los valores predeterminados " "la próxima vez que inicie GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Show _menubar" msgstr "Mostrar la barra de _menús" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298 msgid "Show _rulers" msgstr "Mostrar las _reglas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Mostrar las _barras de desplazamiento" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1304 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Mostrar la barra de es_tado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1312 msgid "Show s_election" msgstr "Mostrar la s_elección" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Mostrar el _límite de la capa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1318 msgid "Show _guides" msgstr "Mostrar las _guías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1321 msgid "Show gri_d" msgstr "Mostrar la _rejilla" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1327 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modo de _relleno del lienzo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Color de _relleno del lienzo:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1333 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Establecer el color personalizado de relleno del lienzo" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consumo de recursos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1559 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Número mínimo de niveles de _deshacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria máxima para deshacer:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Tamaño del caché de _mosaico:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Tamaño máximo de la imagen _nueva:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1573 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Número de _procesadores que usar:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1578 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturas de imágenes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Tamaño de las _miniaturas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1587 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Tamaño _máximo del archivo para miniaturizar:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591 msgid "Saving Images" msgstr "Guardando imágenes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmar el cierre de las _imágenes no guardadas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Mantener un registro de los archivos utilizados en la lista de documentos " "recientes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1613 msgid "User Interface" msgstr "Interfaz de usuario" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "Interface" msgstr "Interfaz" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1623 msgid "Previews" msgstr "Vistas previas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activar las vistas previas de las capas y los canales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Tamaño predeterminado de las vistas previas de _capas y canales:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Tamaño de vistas previas de _navegación:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1643 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Usar combinaciones de teclas _dinámicas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurar las combinaciones de _teclas…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1654 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Guardar las combinaciones de teclas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1658 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Guardar las combinaciones de teclas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1665 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Restablecer las combinaciones de teclas a los valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Eliminar _todas las combinaciones de teclas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1695 msgid "Select Theme" msgstr "Seleccionar un tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1777 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recargar el tema act_ual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Help System" msgstr "Sistema de ayuda" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "Show _tooltips" msgstr "Mostrar _consejos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 msgid "Show help _buttons" msgstr "Mostrar _botones de ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Use the online version" msgstr "Usar la versión en línea" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1821 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Usar una copia instalada localmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1822 msgid "User manual:" msgstr "Manual del usuario:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Existe una instalación local del manual de usuario." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1834 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "El manual del usuario no está instalado localmente." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "Help Browser" msgstr "Visor de ayuda" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Visor de ayuda:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Navegador _web:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "G_uardar las opciones de herramientas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Guardar las opciones de herramientas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "" "R_estaurar las opciones de herramientas guardadas a los valores " "predeterminados" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Ajuste a la rejilla y la guía" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "_Snap distance:" msgstr "Distancia del a_juste:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolación predeterminada:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opciones de pintado compartidas entre las herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 msgid "_Brush" msgstr "_Pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1946 msgid "_Pattern" msgstr "_Patrón" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Move Tool" msgstr "Herramienta mover" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Definir capa o ruta como activa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 ../app/widgets/gimptoolbox.c:627 msgid "Toolbox" msgstr "Caja de herramientas" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:203 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1985 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Mostrar color de _fondo y frente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Mostrar _pinceles, patrones y degradados activos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1993 msgid "Show active _image" msgstr "Mostrar imagen _activa" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2001 msgid "Tools configuration" msgstr "Configuración de las herramientas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2016 msgid "Default New Image" msgstr "Imagen nueva predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2019 msgid "Default Image" msgstr "Imagen predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2056 msgid "Default Image Grid" msgstr "Rejilla de imagen predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2059 msgid "Default Grid" msgstr "Rejilla predeterminada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 msgid "Image Windows" msgstr "Ventanas de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Usar «p_unto por punto» por omisión" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2101 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Velocid_ad del «desfile de hormigas»:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportamiento de la redimensión y la ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionar la ventana al a_mpliar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimen_sionar la ventana al cambiar el tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "Fit to window" msgstr "Ajustar a la ventana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2120 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Proporción de ampliación inicial:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Space Bar" msgstr "Barra espaciadora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Mientras se pulsa la barra espaciadora:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Punteros del ratón" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Show _brush outline" msgstr "Mostrar el contorno del _pincel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Mostrar el puntero de las herramientas de _pintura" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2147 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modo del puntero:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2150 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Re_nderizado del puntero:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apariencia de la ventana de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2173 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apariencia predeterminada en el modo de pantalla completa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2187 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formato del título de imagen y la barra de estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2190 msgid "Title & Status" msgstr "Título y estado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2208 msgid "Current format" msgstr "Formato actual" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Default format" msgstr "Formato predeterminado" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2210 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Mostrar el porcentaje de ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Mostrar la relación de ampliación" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 msgid "Show image size" msgstr "Mostrar el tamaño de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2225 msgid "Image Title Format" msgstr "Formato del título de imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2227 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formato de la barra de estado de la imagen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 msgid "Display" msgstr "Pantalla" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Transparency" msgstr "Transparencia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2328 msgid "_Check style:" msgstr "Estilo de la _cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2331 msgid "Check _size:" msgstr "Ta_maño de la cuadrícula:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Resolución de monitor" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 #: ../app/display/gimpcursorview.c:202 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:300 msgid "Pixels" msgstr "píxeles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2358 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectar automáticamente (actualmente %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2396 msgid "_Enter manually" msgstr "Introducir _manualmente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrar…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Color Management" msgstr "Gestión del color" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_RGB profile:" msgstr "Perfil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2456 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Perfil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Perfil del _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2459 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color del monitor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2460 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "Perfil de simulación de _impresión:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Seleccionar el perfil de color de la impresora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Modo de operación:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2502 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "In_tentar utilizar el perfil de monitor del sistema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Prueba de renderizado en _pantalla:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "_Pseudoprueba de renderizado:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marcar a partir de los colores del gamut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 msgid "Select Warning Color" msgstr "Seleccionar el color de las advertencias" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2552 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportamiento de apertura de archivos:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2574 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispositivos de entrada extendidos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2578 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurar los dispositivos de entrada e_xtendidos…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada al _salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2589 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Guardar la configuración del dispositivo de entrada _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2596 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Restablecer la configuración guardada del dispositivo de entrada a los " "valores de fábrica" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2611 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controles adicionales de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Input Controllers" msgstr "Controladores de entrada" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Window Management" msgstr "Gestión de la ventana" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Hints del gestor de ventanas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2645 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Hint para la caja de herramien_tas:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Hint para otros e_mpotrables:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Focus" msgstr "Foco" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activar la imagen con el _foco" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2660 msgid "Window Positions" msgstr "Posiciones de las ventanas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2663 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "G_uardar posiciones de ventanas al salir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2667 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Guardar las posiciones de las ventanas _ahora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "" "R_estaurar las posiciones de ventana guardadas a los valores predeterminados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2689 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2709 msgid "Temporary folder:" msgstr "Carpeta temporal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Seleccione la carpeta para los archivos temporales" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714 msgid "Swap folder:" msgstr "Carpeta de intercambio:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2715 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Seleccionar la carpeta de intercambio" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Brush Folders" msgstr "Carpetas de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de pinceles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Pattern Folders" msgstr "Carpetas de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de patrones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Palette Folders" msgstr "Carpetas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de paletas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Gradient Folders" msgstr "Carpetas de degradados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de degradados" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Font Folders" msgstr "Carpetas de tipografías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Select Font Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de tipografías" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Carpetas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de complementos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Scripts" msgstr "Guiones" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Carpetas de scripts-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Seleccionar la carpeta de script-fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Module Folders" msgstr "Carpetas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Select Module Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de módulos" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Interpreters" msgstr "Intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Carpetas del intérprete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de los intérpretes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Environment Folders" msgstr "Carpetas de entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de entorno" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Theme Folders" msgstr "Carpetas de temas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Seleccionar las carpetas de temas" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Tamaño de la impresión" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:201 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:160 msgid "_Width:" msgstr "_Anchura:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:167 msgid "H_eight:" msgstr "_Altura:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:287 msgid "_X resolution:" msgstr "Resolución _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:266 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Y resolution:" msgstr "Resolución _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:259 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:307 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "píxeles/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:103 msgid "Quit GIMP" msgstr "Salir de GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:103 msgid "Close All Images" msgstr "Cerrar todas las imágenes" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:162 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Si sale de GIMP ahora, estos cambios se perderán." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si cierra ahora estas imágenes, se perderán los cambios." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Hay una imagen con cambios no guardados:" msgstr[1] "Hay %d imágenes con cambios no guardados:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:234 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar cambios" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Tamaño del lienzo" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Tamaño de capas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionar _capas:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrar resolución del monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mida las reglas e introduzca sus longitudes debajo:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:138 msgid "Image Size" msgstr "Tamaño de la imagen" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 msgid "Quality" msgstr "Calidad" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolación:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Las capas de color indexado se escalan siempre sin interpolación. El tipo de " "interpolación elegido sólo afectará a las máscaras y canales." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Seleccionar el estilo de trazo" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:222 msgid "Paint tool:" msgstr "Herramienta de pintura:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:236 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emular la dinámica del pincel" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP está vacío!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "¡Parece que falta el archivo de consejos de GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Debería haber un archivo llamado «%s». Compruebe su instalación." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "¡El archivo de consejos de GIMP no se ha podido analizar!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Consejo del día de GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Consejo _anterior" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Consejo _siguiente" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Aprender más" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:es" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalación de usuario de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "¡La instalación de usuario ha fallado!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "La instalación de usuario de GIMP ha fallado, vea el informe para obtener " "más detalles." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Informe de la instalación" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportar ruta a un SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportar la ruta activa" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportar todas las rutas desde esta imagen" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importar rutas desde SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:131 msgid "All files (*.*)" msgstr "Todos los archivos (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagen escalable SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Combinar rutas importadas" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Escalar las rutas importadas para ajustar la imagen" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Nombre de la ruta:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icono de herramienta" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icono de herramienta con cruz" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Sólo cruz" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Del tema" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Color de los cuadros claros" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Color de los cuadros oscuros" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Color personalizado" #: ../app/display/display-enums.c:119 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Sin acción" #: ../app/display/display-enums.c:120 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Vista panorámica" #: ../app/display/display-enums.c:121 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Cambiar a la herramienta Mover" #: ../app/display/display-enums.c:149 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Baja" #: ../app/display/display-enums.c:150 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Alta" #: ../app/display/gimpcursorview.c:212 ../app/display/gimpcursorview.c:218 #: ../app/display/gimpcursorview.c:237 ../app/display/gimpcursorview.c:243 #: ../app/display/gimpcursorview.c:262 ../app/display/gimpcursorview.c:268 #: ../app/display/gimpcursorview.c:284 ../app/display/gimpcursorview.c:291 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/display/gimpcursorview.c:240 #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:246 #: ../app/display/gimpcursorview.c:271 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:227 msgid "Units" msgstr "Unidades" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:252 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Caja circundante de la selección" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 msgid "W" msgstr "An" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:295 msgid "H" msgstr "Al" #: ../app/display/gimpcursorview.c:322 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Muestra combinada" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:169 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imagen guardada en «%s»" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:183 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imagen exportada en «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1119 msgid "Access the image menu" msgstr "Ir al menú de imagen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1224 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Ampliar imagen cuando cambia el tamaño de ventana" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1253 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Activar máscara rápida" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1274 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navegar por la imagen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1369 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1459 ../app/widgets/gimptoolbox.c:220 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Arrastre hasta aquí los archivos de imagen para abrirlos" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:146 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Cerrar %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:157 msgid "Close _without Saving" msgstr "Cerrar si_n guardar" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:224 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "¿Desea guardar los cambios a la imagen «%s» antes de cerrar?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:246 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora se perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde las últimas %d horas se perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:256 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minuto se " "perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde la última hora y %d minutos se " "perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:267 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde el último minuto se perderán." msgstr[1] "" "Si no guarda la imagen, los cambios desde los últimos %d minutos se perderán." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:255 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664 msgid "Drop New Layer" msgstr "Soltar la capa nueva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:302 msgid "Drop New Path" msgstr "Borrar la ruta nueva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:502 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:757 msgid "Drop layers" msgstr "Descartar las capas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:654 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:834 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Búfer descartado" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:75 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtros de pantalla de color" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configuración de los filtros de colores de la pantalla" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Selección de capas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:113 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Relación de aumento" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Seleccione la relación de aumento" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:158 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Relación de aumento:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:183 msgid "Zoom:" msgstr "Aumento:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:284 msgid "(modified)" msgstr "(modificada)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:289 msgid "(clean)" msgstr "(limpia)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:337 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:825 msgid "(none)" msgstr "(ninguna)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:483 msgid " (exported)" msgstr " (exportada)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:485 msgid " (overwritten)" msgstr " (sobreescrita)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:491 msgid " (imported)" msgstr " (importada)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:346 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Cancelar %s" #: ../app/file/file-open.c:133 ../app/file/file-save.c:112 msgid "Not a regular file" msgstr "No es un archivo regular" #: ../app/file/file-open.c:185 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "El complemento %s finalizó correctamente pero no ha devuelto una imagen" #: ../app/file/file-open.c:196 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "El complemento %s no ha podido abrir la imagen" #: ../app/file/file-open.c:513 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "La imagen no contiene ninguna capa" #: ../app/file/file-open.c:566 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "La apertura de «%s» ha fallado: %s" #: ../app/file/file-open.c:675 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "La gestión del color se ha desactivado. Puede volverse a activar en el " "diálogo de Preferencias." #: ../app/file/file-procedure.c:198 msgid "Unknown file type" msgstr "Tipo de archivo desconocido" #: ../app/file/file-save.c:189 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "El complemento %s no ha podido guardar la imagen" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "«%s:» no es un esquema de URI válido" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secuencia de caracteres inválida en el URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:384 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "no es un archivo de curvas del GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:399 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:710 msgid "parse error" msgstr "Error de análisis" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:663 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "no es un archivo de niveles GIMP" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:426 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../app/gui/splash.c:115 msgid "GIMP Startup" msgstr "Inicio de GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:70 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:53 msgid "Airbrush" msgstr "Aerógrafo" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:370 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "No hay pinceles disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpclone.c:100 ../app/tools/gimpclonetool.c:60 msgid "Clone" msgstr "Clonar" #: ../app/paint/gimpclone.c:141 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "No hay patrones disponibles para usar con esta herramienta." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Convolución" # //R ???? #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:89 msgid "Dodge/Burn" msgstr "blanquear/ennegrecer" #: ../app/paint/gimperaser.c:63 ../app/tools/gimperasertool.c:65 msgid "Eraser" msgstr "Goma de borrar" #: ../app/paint/gimpheal.c:116 ../app/tools/gimphealtool.c:52 msgid "Heal" msgstr "Sanear" #: ../app/paint/gimpheal.c:155 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "El saneado no funciona en capas indexadas." #: ../app/paint/gimpink.c:97 ../app/tools/gimpinktool.c:54 msgid "Ink" msgstr "Tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Tamaño de la gota de tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proporción de aspecto de la gota de tinta" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ángulo de la gota de tinta" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:50 msgid "Paintbrush" msgstr "Pincel" #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:335 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "No hay suficientes puntos para trazar" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:140 msgid "Paint" msgstr "Pintar" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Brush Scale" msgstr "Escala del pincel" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Lápiz" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspectiva" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:163 msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "La clonación de perspectiva no funciona sobre capas indexadas." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:52 msgid "Smudge" msgstr "Borronear" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:230 msgid "Set a source image first." msgstr "Establezca una imagen de origen primero." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modificar la perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonar con perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Alineado" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Registrado" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fijo" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Desenfoque" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Enfoque" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:182 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinar máscaras" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:884 msgid "Plug-In" msgstr "Complemento" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:309 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:394 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:69 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:831 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:903 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:361 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Inclinando" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:988 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:437 msgid "2D Transform" msgstr "Transformación 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1071 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1164 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1255 msgid "2D Transforming" msgstr "Aplicando transformación 2D" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:714 ../app/tools/gimpblendtool.c:228 msgid "Blending" msgstr "Mezclando" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:64 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede eliminar esta capa porque no es una selección flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:96 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "No se puede fijar esta capa porque no es una selección flotante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:128 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "No se puede convertir esta capa en una capa normal porque no es una " "selección flotante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "No se encuentra el procedimiento «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:58 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nombre vacío del pincel no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:68 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "No se encuentra el pincel «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "El pincel «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "El pincel «%s» no es un pincel generado" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:119 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nombre vacío del patrón no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:129 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "No se encuentra el patrón «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:149 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nombre vacío del degradado no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:159 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "No se encuentra el degradado «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:164 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "El degradado «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:185 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nombre vacío de paleta no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:195 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "No se encuentra la paleta «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La paleta «%s» no es editable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:220 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nombre vacío de tipografía no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:230 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "No se encuentra la tipografía «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:249 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nombre vacío de búfer no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:259 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "No se encuentra el búfer con nombre «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nombre vacío de método de pintura no válido" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:288 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "No existe el método de pintura «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:304 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) can not be used because it has not been added to an image" msgstr "" "El elemento «%s» (%d) no se puede usar porque no se ha añadido a una imagen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "El elemento «%s» (%d) ya se ha añadido a una imagen" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Intentando añadir el elemento «%s» (%d) a la imagen equivocada" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) can not be used because it is not a text layer" msgstr "La capa «%s» (%d) no se puede usar porque no es una capa de texto" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "La imagen «%s» (%d) es del tipo «%s», pero se esperaba una imagen del tipo «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:417 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is already of type '%s'" msgstr "La imagen «%s» (%d) ya es del tipo «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:440 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "El objeto de vectores %d no contiene un trazo con el ID %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected %" "s, got %s." msgstr "" "Se ha llamado al procedimiento «%s» con un valor con un tipo erróneo para el " "argumento #%d. Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:365 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:208 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "El procedimiento «%s» no ha devuelto ningún valor de retorno" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:621 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un valor con tipo erróneo para el valor " "devuelto «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:633 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor con un tipo erróneo para el " "argumento «%s» (#%d). Se esperaba %s pero se obtuvo %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:665 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un ID inválido para el argumento «%s». Con " "toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que " "ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:677 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID incorrecto para el argumento «%" "s». Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una " "capa que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:693 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto un ID inválido para el argumento «%s». Con " "toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una capa que " "ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:705 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un ID inválido para el argumento '%" "s'. Con toda probabilidad un complemento está tratando de operar sobre una " "capa que ya no existe." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:725 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "El procedimiento «%s» ha devuelto «%s» como valor de retorno «%s» (#%d, tipo %" "s). Este valor está fuera de los límites." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:738 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "El procedimiento «%s» se ha llamado con un valor «%s» para el argumento «%s» (#%" "d, tipo %s). Este valor está fuera de los límites." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2297 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "La resolución de la Imagen se sale de los límites; usando la resolución " "predefinida en su lugar." #: ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:217 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:89 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "No se ha podido crear la capa de texto" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:162 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:234 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:313 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:386 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:458 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:530 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:602 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:674 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:746 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:816 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:888 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:960 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1032 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1068 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1147 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Establecer el atributo de la capa de texto" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nombre de variable vacío en el archivo de entorno %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nombre de variable ilegal en el archivo de ambiente %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Intérprete erróneo referenciado en el archivo del intérprete %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Cadena de formato binario errónea en el archivo del intérprete %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:422 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de llamada para el procedimiento «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:431 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de ejecución para el procedimiento «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:638 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "El complemento ha fallado: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "El complemento que ha fallado puede haber estropeado el estado interno de " "GIMP. Sería conveniente que guardase todas sus imágenes y reinicie GIMP, " "para no arriesgarse." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:222 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:320 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Se produjo un fallo alejecutar el complemento «%s»" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:225 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Buscando complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:274 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuración de recursos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:310 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Verificando si hay complementos nuevos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:360 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializando los complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:432 msgid "Starting Extensions" msgstr "Inicializando los añadidos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Intérpretes de complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:310 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Entorno de complementos" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:990 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de llamada para «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1002 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Error de ejecución para «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:112 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:187 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:246 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Ocurrió un error al ejecutar «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:136 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:197 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:256 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Falta el complemento (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorando «%s»: Versión de protocolo de GIMP incorrecta." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:478 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valor inválido «%s» para el tipo de icono" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:493 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valor inválido «%ld» para el tipo de icono" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "El veloz murciélago hindú comía feliz cardillo y kiwi. La cigüeña tocaba el " "saxofón detrás del palenque de paja." #: ../app/text/gimptext-compat.c:107 ../app/tools/gimptexttool.c:2152 msgid "Add Text Layer" msgstr "Añadir una capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:136 msgid "Text Layer" msgstr "Capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:137 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renombrar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mover la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Escalar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Voltear la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformar la capa de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:493 msgid "Discard Text Information" msgstr "Eliminar la información de texto" #: ../app/text/gimptextlayer.c:544 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Debido a la falta de tipografías la funcionalidad de texto no está " "disponible." # Aquí creo que Empty es adjetivo también #: ../app/text/gimptextlayer.c:581 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Capa de texto vacía" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Han ocurrido problemas analizando el parásito de texto para la capa %s:\n" "%s\n" "\n" "Algunas propiedades del texto podrían estar incorrectas. Al menos que quiera " "editar la capa de texto no necesitará preocuparse por esto." #: ../app/tools/gimp-tools.c:325 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Esta herramienta\n" "no tiene opciones." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Herramienta aerógrafo: pintar con presión variable mediante un pincel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aerógrafo" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:91 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:216 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:96 msgid "Rate:" msgstr "Tasa:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:97 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:241 msgid "Pressure:" msgstr "Presión:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:767 msgid "Align" msgstr "Alineado" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Herramienta de alineación:Alinee o coloque capas y otros objetos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "_Align" msgstr "_Alineado" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:600 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Pulse sobre una capa, ruta o guía, o arrastre para elegir varias capas" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:609 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Pulse para elegir esta capa como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:617 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Pulse para añadir esta capa a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:621 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Pulse para elegir esta guía como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:629 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Pulse para añadir esta guía a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:633 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Pulse para elegir esta ruta como primer elemento" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:641 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Pulse para añadir esta ruta a la lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:779 msgid "Relative to:" msgstr "Relativo a:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:797 msgid "Align left edge of target" msgstr "Alinear al borde izquierdo del objetivo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:803 msgid "Align center of target" msgstr "Alinear al centro del objetivo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:809 msgid "Align right edge of target" msgstr "Alinear al borde derecho del objetivo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:819 msgid "Align top edge of target" msgstr "Alinear al borde superior del objetivo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:825 msgid "Align middle of target" msgstr "Alinear a la mitad del objetivo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:831 msgid "Align bottom of target" msgstr "Alinear a la parte inferior del objetivo" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:835 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:849 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes izquierdos de los objetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:856 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuir horizontalmente los centros de los objetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:863 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes derechos de los objetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:873 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuir los bordes superiores de los objetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:880 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuir los centros verticales de los objetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:886 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuir las partes inferiores de los objetivos" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:894 ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamiento:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:215 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:890 msgid "Gradient:" msgstr "Degradado:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:231 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Forma:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:238 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:914 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:256 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Sobremuestreo adaptativo" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:264 msgid "Max depth:" msgstr "Profundidad máxima:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:271 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:219 msgid "Threshold:" msgstr "Umbral:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Herramienta de mezcla: Rellena el área seleccionada con un degradado de " "colores" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Mezcla [Blend]" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:166 msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "La mezcla no funciona sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:405 ../app/tools/gimppainttool.c:571 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s para ángulos restringidos" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:406 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s para mover toda la línea" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:410 msgid "Blend: " msgstr "Mezcla: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:112 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Herramienta de brillo/contraste: Ajusta el brillo y el contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:113 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Brillo y contraste…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:133 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustar el brillo y el contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:135 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importar los ajustes de Brillo y contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:136 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportar los ajustes de Brillo y contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:184 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Brillo-Contraste no funciona sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:323 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillo:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:338 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_traste:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:352 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editar estos ajustes como niveles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permitir a las regiones completamente transparentes ser rellenadas" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Área base rellenada en todas las capas visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:95 msgid "Maximum color difference" msgstr "Máxima diferencia de color" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipo de relleno (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Área afectada (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Rellenar la selección completamente" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Rellenar colores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Buscando colores similares" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Rellenar áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:113 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:150 ../app/tools/gimphealtool.c:98 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:938 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:207 msgid "Sample merged" msgstr "Muestra combinada" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Rellenar con:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill" msgstr "Relleno de cubeta" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Herramienta de relleno: Rellenar con un color o patrón el área seleccionada" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Relleno" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Seleccionar por color" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Herramienta de seleccionar por color: seleccionar regiones con colores " "similares" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selección por c_olor" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Herramienta de clonado: copiar selectivamente a partir de una imagen o " "diseño, utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "_Clone" msgstr "_Clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:85 ../app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Click to clone" msgstr "Pulse para clonar" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:90 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s para fijar un origen de clonado nuevo" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Pulse para fijar un origen de clonado" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:108 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:933 msgid "Source" msgstr "Origen" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:954 msgid "Alignment:" msgstr "Alineación:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Herramienta de balance de color: ajustar la distribución del color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance de color…" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustar el balance de colores" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:115 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importar ajustes de balance de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:116 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportar los ajustes de balance de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:163 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "El balance de color sólo funciona sobre capas de color RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:270 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Seleccione el rango para ajustar" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:279 ../app/tools/gimplevelstool.c:172 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustar los niveles de color" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:296 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:305 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:325 msgid "R_eset Range" msgstr "R_einiciar el rango" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:334 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Conservar la _luminosidad" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Herramineta de coloreo: colorear la imagen" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:92 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorear…" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorear la imagen" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importar los ajustes de Colorear" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportar los ajustes de Colorear" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:156 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Colorear sólo funciona sobre capas de color RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:221 msgid "Select Color" msgstr "Seleccionar el color" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:238 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:388 msgid "_Hue:" msgstr "_Tono:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:426 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturación:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:268 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminosidad:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:75 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Radio promedio del recoge-color" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Muestra ponderada" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:175 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:280 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Radio:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:155 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Modo de selección (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Usar la ventana de información (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Herramienta recoge-color: establecer colores a partir de píxeles de la imagen" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para ver su color" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:476 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de frente" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:482 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para recoger el color de fondo" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Pulse sobre cualquier imagen para añadir el color a la paleta" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Información del recoge-color" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:260 ../app/tools/gimpcolortool.c:439 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mover punto de muestra: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Cancelar punto de muestra" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:440 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Añadir punto de muestra: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:72 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Emborronar / enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Herramienta de enfoque y desenfoque: Emborronado o desemborronado selectivo " "utilizando un pincel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "E_mborronar / enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:169 msgid "Click to blur" msgstr "Pulse para emborronar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur the line" msgstr "Pulse para emborronar la línea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s para enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:175 msgid "Click to sharpen" msgstr "Pulse para enfocar" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Pulse para enfocar la línea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s para emborronar" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:198 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tipo de convolución (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:160 msgid "Current layer only" msgstr "Sólo la capa actual" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:166 msgid "Allow growing" msgstr "Permitir agrandar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:127 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:128 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Herramienta de recorte: quitar zonas del borde de la capa o imagen" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:129 msgid "_Crop" msgstr "_Recortar" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:271 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Pulse o presione «Retorno» para recortar" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Herramienta de curvas: ajustar las curvas de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Curvas…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustar las curvas de color" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:170 msgid "Import Curves" msgstr "Importar curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Export Curves" msgstr "Exportar curvas" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:221 msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "Las curvas no funcionan sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:326 msgid "Click to add a control point" msgstr "Pulse para añadir un punto de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:331 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Pulse para añadir puntos de control a todos los canales" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:336 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Pulse para situar sobre la curva (pruebe Mayús o Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:449 ../app/tools/gimplevelstool.c:380 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:475 ../app/tools/gimplevelstool.c:404 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_einiciar el canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:565 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tipo de curva:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:640 ../app/tools/gimplevelstool.c:752 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "No se ha podido leer la cabecera de «%s»: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:713 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de curvas" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:78 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Herramienta desaturar: convertir colores en niveles de gris" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:79 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturar…" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:93 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Desaturar (eliminar colores)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:125 msgid "Desaturate does only operate on RGB layers." msgstr "La desaturación sólo funciona sobre capas RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:191 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Seleccionar un poco de gris basado en:" # //R ???? #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Marcar a fuego / Quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Herramienta de marcado a fuego/ quemar: ilumina u oscurece selectivamente " "usando un pincel" # //R ???? #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "_Marcar a fuego/Quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:172 msgid "Click to dodge" msgstr "Pulse para marcar a fuego" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Pulse para marcar a fuego la línea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s para quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:178 msgid "Click to burn" msgstr "Pulse para quemar" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn the line" msgstr "Pulse para quemar la línea" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s para marcar a fuego" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:201 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tipo (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:212 msgid "Range" msgstr "Rango" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:224 msgid "Exposure:" msgstr "Exposición:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:244 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1229 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mover la selección flotante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:457 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:726 msgid "Move: " msgstr "Mover: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selección elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Herramienta de selección elíptica: seleccionar una zona elíptica" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selección _elíptica" #: ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Herramienta borrador: borrar al color de fondo o a transparencia, mediante " "un pincel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "_Eraser" msgstr "_Goma de borrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:96 msgid "Click to erase" msgstr "Pulse para borrar" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase the line" msgstr "Pulsar para borrar la línea" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s para recoger un color de fondo" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:145 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Antiborrado (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:129 msgid "Affect:" msgstr "Afectar:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:138 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tipo de volteo (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:79 msgid "Flip" msgstr "Voltear" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Herramienta de volteo: Voltea la capa, selección o ruta horizontalmente o " "verticalmente" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "_Flip" msgstr "_Voltear" # //R Ojito #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:78 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:78 msgid "Smooth edges" msgstr "Bordes suavizados" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Seleccionar un área contigua simple" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:95 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Tamaño del pincel que se utiliza para retoques" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Unos valores más pequeños posibilitan un borde de selección más preciso, " "pero podrían introducir agujeros en la selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilidad para la componente de brillo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilidad para la componente roja/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:132 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilidad para la componente amarilla/azul" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Contiguous" msgstr "Contigua" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:280 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Retoque interactivo (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:284 msgid "Mark background" msgstr "Marcar el fondo" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark foreground" msgstr "Marcar el frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:301 msgid "Small brush" msgstr "Pincel pequeño" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:309 msgid "Large brush" msgstr "Pincel grande" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:333 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavizado:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Preview color:" msgstr "Vista previa del color:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilidad de color" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select" msgstr "Selección del frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Herramienta de selección del primer plano: seleccionar una zona que contiene " "objetos en el frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:148 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selección del _frente" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:315 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Añada más pulsaciones de tecla o presione «Retorno» para aceptar la selección" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:317 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marque el frente pintando sobre el objeto que quiere extraer" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:328 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Dibuje un círculo aproximado alrededor del objeto que quiere extraer" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:768 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selección del frente" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:199 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Herramienta de selección libre: seleccionar una región dibujada a mano con " "segmentos libres y poligonales" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:200 msgid "_Free Select" msgstr "Selección _libre" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1117 msgid "Click to complete selection" msgstr "Pulse para completar la selección" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1121 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Pulse y arrastre para mover el vértice del segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1126 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Retorno realiza la acción, Escape cancela, Retroceso quita el último segmento" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1130 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Pulse y arrastre para añadir un segmento libre, pulse para añadir un " "segmento poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1583 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selección libre" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selección difusa" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Selección difusa: Selecciona una región contigua basándose en el color" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selección _difusa" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:92 ../app/tools/gimpgegltool.c:111 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operación de GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:93 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Herramienta GEGL: Utilice una operación GEGL arbitraria" # Location lo traducimos por lugar (Serrador) #: ../app/tools/gimpgegltool.c:94 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operación _GEGL…" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:158 msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." msgstr "Las operaciones de GEGL no funcionan sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:333 msgid "_Operation:" msgstr "_Operación:" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:404 msgid "Operation Settings" msgstr "Ajustes de la operación" #: ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Herramienta de saneado: sanear irregularidades de la imagen" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "_Heal" msgstr "_Sanear" #: ../app/tools/gimphealtool.c:76 ../app/tools/gimphealtool.c:79 msgid "Click to heal" msgstr "Pulse para sanear" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:81 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s para fijar un nuevo origen de saneado" #: ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Pulse para establecer un nuevo origen de saneado" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:126 msgid "Histogram Scale" msgstr "Escala del histograma" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Herramienta de tono y saturación: ajustar el tono, la saturación y la " "luminosidad" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tono y _saturación…" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajustar el tono / luminosidad / saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:123 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importar los ajustes de tono y saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:124 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportar los ajustes de tono y saturación" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tono-saturación sólo funciona sobre capas de color RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "M_aster" msgstr "P_rincipal" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustar todos los colores" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:254 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:255 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:257 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:262 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Seleccione el color primario para modificar" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:352 msgid "_Overlap:" msgstr "S_olapar:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:371 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Modificar el color seleccionado" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:447 msgid "R_eset Color" msgstr "R_establecer el color" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:80 msgid "Pre_sets:" msgstr "Aju_stes prefijados:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:222 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Preferencias guardades «%s»" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:316 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajuste" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:67 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:972 ../app/tools/gimptextoptions.c:455 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:75 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1042 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilidad" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:259 msgid "Tilt:" msgstr "Alabeo:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:106 msgid "Speed:" msgstr "Velocidad:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:117 msgid "Type" msgstr "Tipo" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Herramienta de tinta: escritura tipo caligrafía" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "In_k" msgstr "_Tinta" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:125 msgid "Interactive boundary" msgstr "Límites interactivos" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors" msgstr "Tijeras" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Herramienta de tijeras de selección: seleccionar formas utilizando una " "ajuste inteligente de los bordes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:281 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Tijeras _inteligentes" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:942 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:612 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Pulse y arrastre para mover este punto" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:944 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1009 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: dehabilitar el autoajuste" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:961 msgid "Click to close the curve" msgstr "Pulse para cerrar la curva" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Pulse para añadir un punto sobre este segmento" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:981 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Pulse con el ratón o presione «Retorno» para convertir a una selección" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:991 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Presione «Retorno» para convertir a una selección" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1006 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Pulse o arrastre para añadir un punto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:151 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Herramienta de niveles: ajustar los niveles de color" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "_Levels..." msgstr "_Niveles…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:174 msgid "Import Levels" msgstr "Importar niveles" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:175 msgid "Export Levels" msgstr "Exportar niveles" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:228 msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "Los niveles no funcionan sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:310 msgid "Pick black point" msgstr "Seleccionar un punto negro" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:314 msgid "Pick gray point" msgstr "Seleccionar un punto gris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:318 msgid "Pick white point" msgstr "Seleccionar un punto blanco" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:419 msgid "Input Levels" msgstr "Niveles de entrada" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:522 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 msgid "Output Levels" msgstr "Niveles de salida" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:641 msgid "All Channels" msgstr "Todos los canales" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:653 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:264 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:655 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustar los niveles automáticamente" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:682 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editar estos ajustes como curvas" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:825 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Usar el formato antigu_o de archivo de niveles" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:166 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionar ventana" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:171 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:187 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Activar herramienta (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Herramienta de ampliación: ajustar el nivel de ampliación" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:89 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:123 msgid "Use info window" msgstr "Usar la ventana de información" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure" msgstr "Medir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Herramienta de medida: medir distancias y ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:124 msgid "_Measure" msgstr "_Medir" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:243 msgid "Add Guides" msgstr "Añadir guías" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:563 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Pulse para colocar guías verticales y horizontales" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:572 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Pulse para colocar una guía horizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:587 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Pulse para colocar una guía vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:601 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Pulse y arrastre para añadir un punto nuevo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:632 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Pulse y arrastre para mover todos los puntos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:881 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1025 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1081 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1109 #: ../app/tools/gimppainttool.c:580 msgid "pixels" msgstr "píxeles" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Medida de distancias y ángulos" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1014 msgid "Distance:" msgstr "Distancia:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:139 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Escoger una capa o guía" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Move the active layer" msgstr "Mover la capa activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move selection" msgstr "Mover la selección" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Pick a path" msgstr "Escoger una ruta" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Move the active path" msgstr "Mover la ruta activa" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Move:" msgstr "Mover:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Herramienta mover: mover capas, selecciones y otros objetos" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:130 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:278 ../app/tools/gimpmovetool.c:574 msgid "Move Guide: " msgstr "Mover la guía: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:568 msgid "Cancel Guide" msgstr "Cancelar la guía" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:574 msgid "Add Guide: " msgstr "Añadir guía: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Herramienta pincel: pintar trazos de bordes suaves mediante un pincel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:121 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:210 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:193 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:300 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:136 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:180 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:315 msgid "Opacity:" msgstr "Opacidad:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:149 msgid "Brush:" msgstr "Pinceles:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154 msgid "Scale:" msgstr "Escala:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Proporción de aspecto:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:181 msgid "Hardness" msgstr "Dureza" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:187 msgid "Rate" msgstr "Tasa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:199 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Angle" msgstr "Á_ngulo" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:212 msgid "Color" msgstr "Color" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:229 msgid "Brush Dynamics" msgstr "Dinámica del pincel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:247 msgid "Velocity:" msgstr "Velocidad:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:253 msgid "Direction:" msgstr "Dirección:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:265 msgid "Random:" msgstr "Aleatorio:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:325 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:341 msgid "Hard edge" msgstr "Bordes duros" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:807 msgid "Fade out" msgstr "Desvanecimiento" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:816 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:899 msgid "Length:" msgstr "Longitud:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:843 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplicar «jitter»" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:848 msgid "Amount:" msgstr "Cuenta:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:873 msgid "Use color from gradient" msgstr "Utilizar los colores del degradado" #: ../app/tools/gimppainttool.c:137 msgid "Click to paint" msgstr "Pulse para pintar" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to draw the line" msgstr "Pulse para trazar la línea" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s para recoger un color" #: ../app/tools/gimppainttool.c:627 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s para una línea recta" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Herramienta lápiz: dibujo de bordes duros mediante un pincel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Lápiz" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Herramienta de clonación de perspectiva: clona desde una imagen de origen " "tras aplicar una transformación de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonar con _perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:694 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-pulsación para fijar un origen de clonado" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Herramienta de perspectiva: cambia la perspectiva de la capa, selección o " "ruta" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:72 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:99 msgctxt "command" msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:100 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformación de perspectiva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:115 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matriz de transformación" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Herramienta de posterizar: reducir los colores a un conjunto limitado" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizar…" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizar (reducir el número de colores)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizar no funciona sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:226 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_les de posterización:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "" "Utilizar todas las capas visibles cuando se está encogiendo la selección" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:728 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:806 msgid "Expand from center" msgstr "Expandir desde el centro" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:829 msgid "Fixed:" msgstr "Fijo:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:962 msgid "Position:" msgstr "Posicionar:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:980 msgid "Highlight" msgstr "Selección" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:990 msgid "Auto Shrink" msgstr "Encoger automáticamente" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:997 msgid "Shrink merged" msgstr "Encoger combinado" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:163 msgid "Rounded corners" msgstr "Esquinas redondeadas" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selección rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:169 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Herramienta de selección de rectángulos: seleccionar una zona rectangular" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:170 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selección _rectangular" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1151 ../app/tools/gimprectangletool.c:2091 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectángulo: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:82 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permitir seleccionar las regiones completamente transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Base region_select on all visible layers" msgstr "Selección de la región base en todas las capas visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:201 msgid "Select transparent areas" msgstr "Seleccionar las áreas transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Select by:" msgstr "Seleccionar por:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:164 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mueva el ratón para cambiar el umbral" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:90 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:91 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de rotación: rotar la capa, selección o ruta" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:92 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:188 msgid "_Angle:" msgstr "Á_ngulo:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:204 msgid "Center _X:" msgstr "Centro _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:213 msgid "Center _Y:" msgstr "Centro _Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de escalado: escalar la capa, selección o ruta" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgctxt "command" msgid "Scale" msgstr "Redimensionar" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:257 ../app/tools/gimptextoptions.c:468 msgid "Antialiasing" msgstr "Alisado" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:272 msgid "Feather edges" msgstr "Difuminar los bordes" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para sustituir la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Pulse y arrastre para crear una nueva selección" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para añadir a la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para sustraer de la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Pulse y arrastre para intersectar con la selección actual" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Pulse y arrastre para mover la máscara de selección" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Pulse y arrastre para mover los píxeles seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Pulse y arrastre para mover una copia de los píxeles seleccionados" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Pulse para anclar la selección flotante" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Herramienta de inclinación: Inclinar la capa, selección o ruta" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Inclinar [Shear]" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgctxt "command" msgid "Shear" msgstr "Inclinar" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitud _X de la inclinación:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitud _Y de la inclinación:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Herramienta de emborronado: Emborrona selectivamente usando un pincel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "_Smudge" msgstr "_Emborronar [Smudge]" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:73 msgid "Click to smudge" msgstr "Pulse para emborronar" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Pulse para emborronar la línea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "El «hinting» altera el contorno de la tipografía para producir un mapa de " "bits preciso en tamaños pequeños" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:138 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "El idioma del texto puede afectar a la forma en que el texto se renderiza." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Sangrado de la primera línea" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:160 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las líneas" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:166 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Modificar el espaciado de las letras" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:173 msgid "" "Use an external editor window for text entry, instead of direct-on-canvas " "editing" msgstr "" "Usar una ventana de edición externa para la introducción de texto, en lugar " "de la edición directa sobre el lienzo" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Font:" msgstr "Tipografía:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Use editor" msgstr "Usar editor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:484 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:488 msgid "Text Color" msgstr "Color del texto" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:493 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:499 msgid "Justify:" msgstr "Justificar:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:531 msgid "Language:" msgstr "Idioma:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:225 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:226 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Herramienta de texto: crear o editar capas de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:227 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1337 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Cambiar forma de la capa de texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2231 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de textos de GIMP" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2353 ../app/tools/gimptexttool.c:2356 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmar la edición del texto" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2360 msgid "Create _New Layer" msgstr "Crear una capa _nueva" #: ../app/tools/gimptexttool.c:2384 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "La capa que ha seleccionado es una capa de texto pero ha sido modificada " "utilizando otras herramientas. Al editar la capa con la herramienta de texto " "se perderán estas modificaciones.\n" "\n" "Puede editar la capa o crear una capa de texto nueva desde sus atributos de " "texto." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Herramienta de umbral: reducir la imagen a dos colores usando un umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Umbral…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplicar umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:111 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importar los ajustes de umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:112 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportar los ajustes de umbral" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:161 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "El umbral no funciona sobre capas indexadas." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:266 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Autoajustar al umbral óptimo de binarización" #: ../app/tools/gimptool.c:857 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "No se puede trabajar sobre una imagen vacía, añada una capa primero" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:272 msgid "Transform:" msgstr "Transformar:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:281 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:286 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolación:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:299 msgid "Clipping:" msgstr "Recortado:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:317 msgid "Preview:" msgstr "Vista previa:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grados (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:392 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Mantener proporción (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:237 msgid "Transforming" msgstr "Transformando" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1165 msgid "There is no layer to transform." msgstr "No hay ninguna capa que transformar." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1176 msgid "There is no path to transform." msgstr "No hay ninguna ruta que transformar." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:76 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restringir la edición a poligonales" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:155 msgid "Edit Mode" msgstr "Modo edición" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:173 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:177 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Ruta a selección\n" "%s Añadir\n" "%s Extraer\n" "%s Intersectar" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Selection from Path" msgstr "Crear selección a partir de una ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Herramienta de rutas: crear y editar rutas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Pat_hs" msgstr "_Rutas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:325 msgid "Add Stroke" msgstr "Añadir un trazo" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:348 msgid "Add Anchor" msgstr "Añadir un ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:373 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insertar un ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:403 msgid "Drag Handle" msgstr "Arrastrar el tirador" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:432 msgid "Drag Anchor" msgstr "Arrastrar el ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:449 msgid "Drag Anchors" msgstr "Arrastrar las anclas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Curve" msgstr "Arrastrar la curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectar los trazos" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:530 msgid "Drag Path" msgstr "Arrastrar la ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:540 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir el borde" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:570 msgid "Delete Anchor" msgstr "Borrar el ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:592 msgid "Delete Segment" msgstr "Borrar el segmento" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:810 msgid "Move Anchors" msgstr "Mover las anclas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1170 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Pulse para elegir la ruta que desea editar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174 msgid "Click to create a new path" msgstr "Pulse para crear una ruta nueva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1178 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Pulse para crear un componente nuevo de la ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1182 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Pulse o arrastre para crear un ancla nueva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 ../app/tools/gimpvectortool.c:1199 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1203 ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Pulse y arrastre para mover las anclas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el tirador" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Pulse y arrastre para cambiar la forma de la curva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simétrico" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Pulse y arrastre para mover el componente alrededor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Pulse y arrastre para mover la ruta alrededor" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1241 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Pulsar-arrastrar para insertar un ancla en la ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1249 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Pulse para borrar este ancla" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Pulse para conectar este ancla con el extremo seleccionado" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1258 msgid "Click to open up the path" msgstr "Pulse para abrir la ruta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1262 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Pulse para convertir este nodo en angular" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1769 msgid "Delete Anchors" msgstr "Borrar anclas" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1915 msgid "Path to selection" msgstr "Ruta a selección" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1942 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "No hay una capa o canal activo donde se pueda trazar" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rectangle-guide" msgid "No guides" msgstr "Sin guías" #: ../app/tools/tools-enums.c:92 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Center lines" msgstr "Líneas medias" #: ../app/tools/tools-enums.c:93 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regla de los tercios" #: ../app/tools/tools-enums.c:94 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Golden sections" msgstr "Secciones áureas" #: ../app/tools/tools-enums.c:95 msgctxt "rectangle-guide" msgid "Diagonal lines" msgstr "Líneas diagonales" #: ../app/tools/tools-enums.c:185 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proporción de aspecto" #: ../app/tools/tools-enums.c:186 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../app/tools/tools-enums.c:187 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selección libre" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Tamaño fijo" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proporción fija" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Capa" #: ../app/tools/tools-enums.c:249 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../app/tools/tools-enums.c:250 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../app/tools/tools-enums.c:280 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Outline" msgstr "Contorno" #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../app/tools/tools-enums.c:283 msgctxt "transform-preview-type" msgid "Image + Grid" msgstr "Imagen + Rejilla" #: ../app/tools/tools-enums.c:311 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Number of grid lines" msgstr "Número de líneas de la rejilla" #: ../app/tools/tools-enums.c:312 msgctxt "transform-grid-type" msgid "Grid line spacing" msgstr "Espaciado de las líneas de la rejilla" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Diseño" #: ../app/tools/tools-enums.c:342 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../app/tools/tools-enums.c:343 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 msgid "Rename Path" msgstr "Renombrar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:332 msgid "Move Path" msgstr "Mover la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 msgid "Scale Path" msgstr "Escalar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:200 ../app/vectors/gimpvectors.c:431 msgid "Flip Path" msgstr "Voltear la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:201 ../app/vectors/gimpvectors.c:462 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:202 ../app/vectors/gimpvectors.c:492 msgid "Transform Path" msgstr "Transformar la ruta" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:308 msgid "Import Paths" msgstr "Importar rutas" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:319 msgid "Imported Path" msgstr "Ruta importada" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:350 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "No se encontraron rutas en «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:354 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "No se encontraron rutas en el búfer" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:364 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Fallo al importar rutas desde «%s»: %s" # Viendo el programa, parece más bien "cizalla". FVD #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "Bu_scar:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:822 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:344 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Combinación de teclas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Ha fallado el cambio de la combinación de teclas." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Combinaciones de teclas en conflicto" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reasignar combinación de teclas" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "La combinación de teclas «%s» ya la usa «%s» del grupo «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reasignar la combinación de teclas hará que se elimine de «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Combinación de teclas inválida." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Ha fallado la eliminación de la combinación de teclas." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Púas [Spikes]:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Dureza:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proporción:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 msgid "Spacing:" msgstr "Espaciado:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:84 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Porcentaje del ancho del pincel" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Ninguno)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:134 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordenar el canal" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:345 msgid "Empty Channel" msgstr "Canal vacío" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:149 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Añadir el color actual al historial de colores" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:151 msgid "Available Filters" msgstr "Filtros disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:212 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia arriba" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mover el filtro seleccionado hacia abajo" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:267 msgid "Active Filters" msgstr "Filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:318 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Reiniciar el filtro seleccionado con los valores predeterminados" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:492 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Añadir «%s» a la lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:529 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Quitar «%s» de la lista de filtros activos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "No hay ningún filtro seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:262 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notación hexadecimal del color como la que se utiliza en el HTML y CSS. Esta " "entrada acepta también nombres de color CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Index:" msgstr "Índice:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 msgid "Red:" msgstr "Rojo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 msgid "Blue:" msgstr "Azul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 msgid "Value:" msgstr "Valor:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hue:" msgstr "Tono:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 msgid "Sat.:" msgstr "Sat.:" # A ver si de una vez dejamos tranqilito el Cian sin acento. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 msgid "Cyan:" msgstr "Cian:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 msgid "Yellow:" msgstr "Amarillo:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 msgid "Black:" msgstr "Negro:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:223 msgid "Color index:" msgstr "Índice de colores:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:233 msgid "HTML notation:" msgstr "Notación HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:490 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Solamente las imágenes indexadas tienen un mapa de colores." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:58 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:540 msgid "Smaller Previews" msgstr "Vistas previas diminutas" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:545 msgid "Larger Previews" msgstr "Vistas previas enormes" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Volcar los eventos desde este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activar este controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Nombre:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Estado:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:338 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:363 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturar un evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:373 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Seleccionar el siguiente evento que llega desde el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Eliminar la acción asignada a «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:536 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Asignar una acción «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Seleccionar la acción para el evento «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Seleccionar un controlador de acción de evento" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Subir cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Bajar cursor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor a la izquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor a la derecha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:221 msgid "Keyboard Events" msgstr "Eventos del teclado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Ready" msgstr "Preparado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:181 msgid "Available Controllers" msgstr "Controladores disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:273 msgid "Active Controllers" msgstr "Controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:289 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurar el controlador seleccionado" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:297 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:305 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mover el controlador seleccionado hacia abajo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Añadir «%s» a la lista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Quitar «%s» de la lista de controladores activos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de teclado.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de teclado en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Sólo puede haber un controlador activo de rueda.\n" "\n" "Ya tiene un controlador de rueda en su lista de controladores activos." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 msgid "Remove Controller?" msgstr "¿Quitar el controlador?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Disable Controller" msgstr "Desactivar el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller" msgstr "Quitar el controlador" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:570 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "¿Quitar el controlador «%s»?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:574 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "La eliminación de este controlador de la lista de controladores activos " "borrará permanentemente todas las asignaciones de eventos que haya " "configurado.\n" "\n" "Al seleccionar \"Desactivar el controlador\" se desactivará el controlador " "sin quitarlo." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:626 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurar el controlador de entrada" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:92 msgid "Scroll Up" msgstr "Desplazar arriba" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:117 msgid "Scroll Down" msgstr "Desplazar abajo" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:142 msgid "Scroll Left" msgstr "Desplazar a la izquierda" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:167 msgid "Scroll Right" msgstr "Desplazar a la derecha" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:179 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rueda del ratón" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:223 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Eventos de la rueda del ratón" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:219 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:227 msgid "Revert" msgstr "Revertir" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:443 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (sólo lectura)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:137 msgid "Save device status" msgstr "Guardar estado del dispositivo" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:447 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Frente: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:452 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fondo: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:201 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "El archivo dado no tiene una extensión conocida." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "File Exists" msgstr "El archivo ya existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:235 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s»." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:240 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "¿Quiere reemplazarlo por la imagen que está guardando?" #: ../app/widgets/gimpdockable.c:193 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurar esta solapa" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:43 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Puede soltar los diálogos empotrables aquí" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "¡Demasiados mensajes de error!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Los mensajes se redirigen a stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mensaje de %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:315 msgid "Automatically Detected" msgstr "Detectado automáticamente" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:329 msgid "By Extension" msgstr "Por extensión" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:775 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:780 msgid "All images" msgstr "Todas las imágenes" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:909 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Seleccione el _tipo de archivo (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:186 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:127 msgid "Fill Color" msgstr "Rellenar con color" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:145 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anti-alias" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:413 msgid "Instant update" msgstr "Actualización instantánea" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de aumento: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Mostrando [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posición: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:998 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1000 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1002 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminancia: %0.1f Opacidad: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1033 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1044 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Color de frente establecido a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1051 msgid "Background color set to:" msgstr "Color de fondo establecido a:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1351 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sArrastrar: mover y comprimir" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1291 msgid "Drag: move" msgstr "Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1298 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1312 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1326 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sPulsar: extender selección" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1304 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1318 msgid "Click: select" msgstr "Pulsar: seleccionar" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1332 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1356 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Pulsar: seleccionar Arrastrar: mover" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1571 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1579 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posición del tirador: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1596 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distancia: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:216 msgid "Line _style:" msgstr "E_stilo de la línea:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Cambiar el color de frente de la rejilla" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "_Foreground color:" msgstr "Color de _frente:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Change grid background color" msgstr "Cambiar el color de fondo de la rejilla" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:238 msgid "_Background color:" msgstr "Color del _fondo:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:243 msgid "Spacing" msgstr "Espaciado" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:264 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:296 msgid "Width" msgstr "Anchura" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:266 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:298 msgid "Height" msgstr "Altura" #: ../app/widgets/gimphelp.c:293 msgid "Help browser is missing" msgstr "Falta el visor de ayuda" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "No está disponible el visor de ayuda del GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Parece que falta el complemento del visor de ayuda del GIMP en su " "instalación. En su lugar, puede usar el navegador web para leer las páginas " "de ayuda." #: ../app/widgets/gimphelp.c:336 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "El visor de ayuda no se inicia" #: ../app/widgets/gimphelp.c:337 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "No se ha podido iniciar el complemento del visor de ayuda de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:364 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Usar el navegador _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:610 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Falta el manual de usuario del GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:617 msgid "_Read Online" msgstr "_Leer en línea" #: ../app/widgets/gimphelp.c:641 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "El manual de usuario del GIMP no está instalado en su equipo." #: ../app/widgets/gimphelp.c:644 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Puede elegir entre instalar el paquete adicional de ayuda o cambiar las " "preferencias para usar la versión en línea." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Media:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Desv. est.:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Mediana:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Píxeles:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Cuenta:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Percentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Usar comentario predeterminado" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Sustituir el comentario actual de la imagen por el comentario predeterminado " "establecido en Editar→Preferenccias→Imagen predeterminada." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Consultando…" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Dimensiones en píxeles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Tamaño de la impresión:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Espacio de color:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Nombre de archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Tipo de archivo:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Tamaño en la memoria:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Pasos de deshacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Pasos de rehacer:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Número de píxeles:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Número de capas:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Número de canales:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Número de rutas:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "píxeles/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 msgid "colors" msgstr "colores" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1062 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Define al elemento como exclusivo visible" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1070 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Define al elemento como exclusivo enlazado" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:241 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordenar la capa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:337 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Bloquear el canal alfa" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:349 msgid "Lock:" msgstr "Bloquear:" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:875 msgid "Empty Layer" msgstr "Capa vacía" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Cuando está activado el diálogo automáticamente sigue a la imagen en la que " "está trabajando." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Mensaje repetido %d veces." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:444 msgid "Message repeated once." msgstr "Mensaje repetido una vez." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:254 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:740 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:136 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Perfil de color ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Progreso" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:247 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El nombre de archivo «%s» no ha podido convertirse en una URI válida:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:251 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 inválido" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:240 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Seleccione un ajuste de la lista" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:261 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Añadir los ajustes a los favoritos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:289 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importar ajustes desde un archivo…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:295 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exportar ajustes a un archivo…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:302 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gestionar ajustes…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:589 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Añadir ajustes a los favoritos" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:592 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Introduzca un nombre para las opciones guardadas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Saved Settings" msgstr "Opciones guardadas" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:629 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestionar las opciones guardadas" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:173 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importar ajustes desde un archivo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:182 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportar los ajustes seleccionados a un archivo" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:191 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Borrar los ajustes seleccionados" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:463 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d x %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:465 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:187 msgid "Line width:" msgstr "Anchura de la línea:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:199 msgid "_Line Style" msgstr "E_stilo de la línea" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:218 msgid "_Cap style:" msgstr "Estilo del extrem_o:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:224 msgid "_Join style:" msgstr "E_stilo de la unión:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:229 msgid "_Miter limit:" msgstr "Límite del pico [_miter]:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:236 msgid "Dash pattern:" msgstr "Patrón de punteado:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:299 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Preconfiguración del punteado:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:43 msgid "filter" msgstr "filtro" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:44 msgid "enter tags" msgstr "introducir etiquetas" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1653 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:179 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:254 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opciones _avanzadas" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:361 msgid "Color _space:" msgstr "E_spacio de color:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:369 msgid "_Fill with:" msgstr "_Rellenar con:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntario:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Nombre:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:542 msgid "_Icon:" msgstr "_Icono:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d x %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:672 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:203 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utilizar la tipografía seleccionada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:343 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Pulse para actualizar la vista previa\n" "Presione %s%s veces para forzar la actualización aún si la vista previa está " "actualizada" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:361 msgid "Pr_eview" msgstr "_Vista previa" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:416 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:480 msgid "No selection" msgstr "No hay selección" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:608 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:629 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:742 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:752 msgid "Creating preview..." msgstr "Creando la vista previa…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:79 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Colores de frente y fondo.\n" "Los cuadrados blancos y negros reinician los colores.\n" "Las flechas intercambian los colores.\n" "Pulse para abrir el diálogo de selección de colores." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Cambiar el color de frente" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:145 msgid "Change Background Color" msgstr "Cambiar el color de fondo" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "La imagen activa.\n" "Pulse para abrir el diálogo de imagen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Arrastre sobre un gestor de archivos con XDS para guardar la imagen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "El pincel activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de pinceles." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:181 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "El patrón activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de patrones." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:213 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "El degradado activo.\n" "Pulse para abrir el diálogo de degradados." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:164 msgid "Save options to..." msgstr "Guardar las opciones en…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:172 msgid "Restore options from..." msgstr "Recuperar opciones desde…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:180 msgid "Delete saved options..." msgstr "Borrar las opciones guardadas…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:479 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "" "Ocurrió un error al guardar los valores predeterminados de las herramientas: " "%s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:740 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Su instalación de GIMP está incompleta:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Asegúrese de que los archivos XML del menú están instalados correctamente." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:748 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Hubo un error al analizar la definición de menú a partir de %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagen Base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 msgid "Reorder path" msgstr "Reordenar la ruta" # Otra vez Empty es adjetivo. #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:260 msgid "Empty Path" msgstr "Ruta vacía" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:80 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de pincel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:137 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de patrón" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:203 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de degradado" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:223 msgid "Reverse" msgstr "Invertido" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:305 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de paleta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:363 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Abre el diálogo de selección de tipografía" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (intente %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:651 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:655 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:659 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (intente %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:927 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Datos UTF-8 inválidos en el archivo «%s»." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fondo" # Debe ir en minúsculas por las reglas de estilo #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Sólo seleccionar" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Definir el color de frente" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Definir el color de fondo" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Añadir a la paleta" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Blanco y negro" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantasía" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:207 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Visor de ayuda de GIMP" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:208 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navegador web" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:236 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histograma lineal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:237 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histograma logarítmico" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:271 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:272 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:273 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:274 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:275 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icono y texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:276 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icono y descr." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:277 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Estado y texto" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:278 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Estado y descripción" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:336 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Ventana normal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:337 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Ventana de utilidades" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:338 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Mantener por encima" #: ../app/xcf/xcf-load.c:280 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "¡Este archivo XCF está corrupto! He cargado de él todo lo que he podido, " "pero está incompleto." #: ../app/xcf/xcf-load.c:289 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "¡Este archivo XCF está corrupto! No he podido salvar de él ni siquiera una " "imagen parcial." #: ../app/xcf/xcf-load.c:327 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Aviso XCF: La versión 0 del formato de archivo\n" "XCF no guardaba mapas de colores indexados \n" "correctamente. Sustituyendo mapa de grises." #: ../app/xcf/xcf-read.c:108 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Cadena UTF-8 inválida en el archivo XCF" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Ocurrió un error al escribir XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "No se ha podido desplazarse dentro del archivo XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:98 ../app/xcf/xcf.c:166 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Imagen XCF de GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:270 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Abriendo «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:312 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Error XCF: Se encontró una versión %d de archivo de tipo XCF no soportada" #: ../app/xcf/xcf.c:382 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Guardando «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:402 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Ocurrió un error al guardar el archivo XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "fuzzy" msgstr "borroso" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:2 msgid "round" msgstr "redondo" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Cree imágenes y edite fotografías" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagen" #: ../tools/gimp-remote.c:64 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Usar sólo un GIMP en ejecución, nunca iniciar otro nuevo" #: ../tools/gimp-remote.c:69 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Sólo comprobar si está ejecutándose GIMP, después salir" #: ../tools/gimp-remote.c:75 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "" "Imprime el ID de la ventana X de la ventana de la caja de herramientas de " "GIMP, después sale" #: ../tools/gimp-remote.c:81 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Iniciar GIMP sin mostrar la ventana de inicio" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:66 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "No se pudo conectar con GIMP." #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "¡Asegúrese de que la caja de herramientas está visible!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:247 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "No se ha podido iniciar «%s»: %s" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "Reposicionar la capa" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "Reposicionar el canal" #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "Reposicionar la ruta"