# translation of de.po to Deutsch # This is the German catalog for the libgimp. # Copyright (C) 1999 - 2007 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Egger # Christian Neumair # Michael Natterer # Sven Neumann # # # Hendrik Brandt , 2004-2006, 2007. # Hendrik Richter , 2005. # Hendrik Richter , 2006. # Axel Wernicke , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-24 18:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-24 18:19+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Brandt \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "Pinselauswahl" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen …" #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Das Plugin »%s« kann keine Ebenen bearbeiten" #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Sichtbare Ebenen vereinen" #: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Das Plugin »%s« kann nicht mit Ebeneneigenschaften wie Versatz, Größe und " "Transparenz umgehen" #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "Das Plugin »%s« kann Ebenen nur als Animation speichern" #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "Als Animation speichern" #: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 #: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" msgstr "Bild zusammenfügen" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Transparenz" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Das Plugin »%s« kennt keine Ebenenmasken" #: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Ebenenmasken anwenden" #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "In RGB umwandeln" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufen" #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "In Graustufen umwandeln" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Das Plugin »%s« kann nur Bilder mit indizierten Paletten bearbeiten" #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Mit Standardeinstellungen in ein indiziertes Format umwandeln\n" "(Für bessere Resultate, sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)" #: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "Das Plugin »%s« kennt nur Bitmap-Bilder (indizierte Palette mit 2 Farben)" #: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Mit Standardeinstellungen in das Bitmap-Format umwandeln\n" "(Für bessere Resultate, sollten Sie diesen Schritt manuell durchführen)" #: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Das Plugin »%s« kennt nur RGB- und Graustufen-Bilder" #: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "" "Das Plugin »%s« kennt nur RGB-Bilder und Bilder mit indizierter Palette" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Das Plugin »%s« kennt nur Graustufenbilder und Bilder mit indiziert Palette" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Das Plugin »%s« benötigt einen Alphakanal" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanal hinzufügen" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "Speichern bestätigen" #: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "Datei exportieren" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorieren" #: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Das Bild sollte vor dem Abspeichern aus folgenden Gründen als %s exportiert " "werden:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Das Exportieren wird das Originalbild nicht verändern." #: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sie speichern eine Ebenenmaske als %s.\n" "Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert." #: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Sie speichern einen Kanal (gespeicherte Auswahl) als %s.\n" "Die sichtbaren Ebenen werden dabei nicht gespeichert." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "Schriftenauswahl" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" msgstr "Farbverlaufsauswahl" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "Palettenauswahl" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" msgstr "Musterauswahl" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "nach Namen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "nach Beschreibung" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "nach Hilfe" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "nach Autor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" msgstr "nach Copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "nach Datum" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "nach Typ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "Suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "Nach Namen suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "Nach Beschreibung suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "Nach Hilfe suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "Nach Autor suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" msgstr "Nach Copyright suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "Nach Datum suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "Nach Typ suchen" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d Prozedur" msgstr[1] "%d Prozeduren" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "Keine Treffer für die Suchanfrage" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d Prozedur entspricht Ihrer Suchanfrage" msgstr[1] "%d Prozeduren entsprechen Ihrer Suchanfrage" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "Keine Treffer" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "Rückgabewerte" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "Weitere Information" #: ../libgimp/gimpprocview.c:210 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:222 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:234 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "Prozent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Weiß (volle Deckkraft)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Schwarz (volle Transparenz)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "_Alphakanal der Ebene" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Alphakanal der Ebene übernehmen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "A_uswahl" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "_Graustufenkopie der Ebene" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgid "C_hannel" msgstr "_Kanal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG nach HG (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "VG nach HG (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgid "FG to transparent" msgstr "VG nach Transparent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgid "Custom gradient" msgstr "Eigener Farbverlauf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "FG color fill" msgstr "VG-Farbe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 msgid "BG color fill" msgstr "HG-Farbe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 msgid "Pattern fill" msgstr "Muster" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Add to the current selection" msgstr "Zur aktuellen Auswahl hinzufügen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Von der aktuellen Auswahl abziehen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Replace the current selection" msgstr "Aktuelle Auswahl ersetzen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Auswahlschnittmenge bilden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgid "Gray" msgstr "Grau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 msgid "Indexed" msgstr "Indiziert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "Deckkraft" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Light checks" msgstr "Helle Quadrate" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "Mid-tone checks" msgstr "Halbhelle Quadrate" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Dark checks" msgstr "Dunkle Quadrate" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "White only" msgstr "Nur Weiß" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgid "Gray only" msgstr "Nur Grau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgid "Black only" msgstr "Nur Schwarz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 msgid "Luminosity" msgstr "Leuchtkraft" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 msgid "Average" msgstr "Durchschnitt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323 msgid "Dodge" msgstr "Abwedeln" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 msgid "Burn" msgstr "Nachbelichten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgid "gradient|Linear" msgstr "Linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Bi-linear" msgstr "Bi-linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Radial" msgstr "Kreisförmig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgid "Square" msgstr "Quadratisch" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Conical (sym)" msgstr "Konisch (symmetrisch)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Conical (asym)" msgstr "Konisch (asymmetrisch)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (angular)" msgstr "Formangepasst (winklig)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Formangepasst (sphärisch)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Formangepasst (dimpled)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirale (rechtsdrehend)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirale (linksdrehend)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Schnittpunkte (Punkte)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Schnittpunkte (Fadenkreuz)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Dashed" msgstr "Gestrichelt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "Double dashed" msgstr "Doppelt gestrichelt" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "Solid" msgstr "Durchgängig" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 msgid "Stock ID" msgstr "Stock-ID" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 msgid "Inline pixbuf" msgstr "Inline-Pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 msgid "Image file" msgstr "Bilddatei" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "RGB color" msgstr "RGB-Farben" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 msgid "Indexed color" msgstr "Indizierte Farben" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Graustufen-Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indiziert-Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 msgid "interpolation|None" msgstr "Keine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 msgid "interpolation|Linear" msgstr "Linear" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 msgid "Cubic" msgstr "Kubisch" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "Sinc (Lanczos3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 msgid "Constant" msgstr "Konstant" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 msgid "Incremental" msgstr "Steigernd" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:218 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 msgid "Sawtooth wave" msgstr "Sägezahnwelle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 msgid "Triangular wave" msgstr "Dreieckswelle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 msgid "Run interactively" msgstr "Interaktiv ausführen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgid "Run non-interactively" msgstr "Nicht-Interaktiv ausführen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgid "Run with last used values" msgstr "Mit den zuletzt benutzten Werten ausführen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 msgid "Shadows" msgstr "Schatten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgid "Midtones" msgstr "Mitten" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgid "Highlights" msgstr "Glanzlichter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (Vorwärts)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Korrigierend (Rückwärts)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 msgid "Adjust" msgstr "Anpassen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 msgid "Clip" msgstr "Beschneiden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgid "Crop to result" msgstr "Auf Ergebnis beschneiden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgid "Crop with aspect" msgstr "Auf Seitenverhältnis beschneiden" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP-Prozedur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-Plugin" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-Erweiterung" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Temporäre Prozedur" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 #, c-format msgid "%d Byte" msgid_plural "%d Bytes" msgstr[0] "%d Byte" msgstr[1] "%d Byte" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GB" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GB" #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:210 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:408 #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:414 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(Ungültige UTF-8-Zeichenkette)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "Arbeitsmodus der Farbverwaltung." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Das Farbprofil für Ihren (primären) Bildschirm." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, versucht GIMP das Bildschirmfarbprofil des " "Fenstersystems zu verwenden. Das konfigurierte Monitorprofil wird dann nur " "als Ausweichlösung verwendet." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "Das Standard-RGB-Farbprofil." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "" "Das CMYK-Farbprofil, welches zum Konvertieren zwischen RGB und CMYK " "verwendet wird." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "" "Das Farbprofil, welche zur Simulation einer Druckversion (Druckprobe) " "verwendet wird." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "Legt fest, wie Farben auf Ihren Bildschirm abgebildet werden." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "" "Legt fest, wie Farben vom RGB-Farbraum zum simulierten Drucker verändert " "werden." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Wenn diese Option ausgewählt ist, werden in der Drucksimulation Farben " "markiert, die nicht im Ziel-Farbraum wiedergegeben werden können." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" "Die Farbe, mit der Farben markiert werden, die ausserhalb des Gamut liegen." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "Keine Farbverwaltung" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "Farbkorrigierte Darstellung" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "Drucksimulation" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 msgid "Perceptual" msgstr "Wahrnehmung" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgid "Relative colorimetric" msgstr "Kolorimetrisch (relativ)" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgid "intent|Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Kolorimetrisch (absolut)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "Symbolwert für %s ist keine gültige UTF-8-Zeichenkette" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "»yes« oder »no« wurde für boolesches Symbol %s erwartet, aber »%s« erhalten" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ungültiger Wert »%s« für Symbol %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ungültiger Wert »%ld« für Symbol %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "beim Verarbeiten von %s: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654 msgid "fatal parse error" msgstr "Schwerwiegender Syntaxanalysefehler" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} konnte nicht aufgeklappt werden" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fehler beim Schreiben von »%s«: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Temporäre Datei für »%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "»%s« konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Fehler beim Schreiben in die temporäre Datei für »%s«: %s\n" "Die Originaldatei wurde nicht geändert." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Fehler beim Schreiben in die temporäre Datei für »%s«: %s\n" "Es wurde keine Datei angelegt." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "»%s« konnte nicht angelegt werden: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ungültige UTF-8-Zeichenkette" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fehler beim Verarbeiten von »%s« in Zeile %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Fehler beim Laden von Modul »%s«: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "Modulfehler" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "Laden fehlgeschlagen" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "Nicht geladen" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Es wurde kein gültiger persönlicher Ordner gefunden.\n" "Vorschaubilder werden deshalb in den Ordner für temporäre Dateien (%s) " "abgelegt." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Fehler beim Anlegen des Ordners für Vorschaubilder »%s«." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Die Vorschau enthält keine Thumb::URI-Marke" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Das Vorschaubild für %s konnte nicht erstellt werden: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" msgstr "_Suche:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Vordergrundfarbe" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "_Hintergrundfarbe" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "_Schwarz" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "_Weiß" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Farbprofil von Festplatte wählen …" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgid "profile|None" msgstr "Keines" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "Schieberegler" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "Vorher:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadezimale Schreibweise wie in HTML und CSS. Dieses Eingabefeld akzeptiert " "auch Farbnamen." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML-_Notation:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Ordner öffnen" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Einen Dateiauswahldialog zum Durchsuchen der Dateien öffnen" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "Ordner auswählen" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "Datei auswählen" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "Nothing selected" msgstr "Keine Auswahl" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" msgstr "_Alles auswählen" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" msgstr "_Bereich auswählen:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "_Seiten öffnen als" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 msgid "Page 000" msgstr "Seite 000" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Seite %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 msgid "One page selected" msgstr "Eine Seite ausgewählt" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d Seite ausgewählt" msgstr[1] "%d Seiten ausgewählt" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "Beschreibbar" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "Ordner" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Klicken Sie zuerst die Pipette an und anschließend auf einen beliebigen " "Punkt des Bildschirms, um dessen Farbe auszuwählen." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" msgstr "Schachbrettgröße" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" msgstr "Schachbrettmuster" #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "_Vorschau" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt." msgstr[1] "Dieses Texteingabefeld ist auf %d Zeichen beschränkt." #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Verankern" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "_Zentrieren" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "Verknüpft" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "Als neu einfügen" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "In Auswahl einfügen" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "Sichtbar" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "_Nachziehen" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "L_aufweite" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Z_eilenabstand" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "_Größe ändern" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Scale" msgstr "_Skalieren" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 msgid "Cr_op" msgstr "_Zuschneiden" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 msgid "_Transform" msgstr "_Transformation" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotieren" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Shear" msgstr "_Scheren" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "Mehr …" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 msgid "Unit Selection" msgstr "Einheit auswählen" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Benutzen Sie diesen Wert für den Zufallsgenerator - dies ermöglicht es, " "»zufällige« Funktionen zu wiederholen" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 msgid "_New Seed" msgstr "_Neu Würfeln" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Der Zufallsgenerator wird mit einer Zufallszahl initialisiert" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 msgid "_Randomize" msgstr "_Zufällig" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgid "Portrait" msgstr "Hochformat" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgid "Landscape" msgstr "Querformat" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 msgid "Layers" msgstr "Ebenen" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 msgid "Zoom in" msgstr "Vergrößern" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (Rotschwäche)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (Grünschwäche)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (Blauschwäche)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Simulation von Farbenblindheit (Algorithmus von Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Farbenblindheit" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "Art der _Sehschwäche:" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Farbfilter für Gamma-Anzeigen" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Farbfilter für Hochkontrastanzeigen" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "Kontrast_verstärkung:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "ICC-Farbprofil-Filter für farbverwaltete Bildschirme" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:166 msgid "Color Management" msgstr "Farbverwaltung" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:239 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Dieser Filter entnimmt seine Konfiguration dem Abschnitt »Farbverwaltung« im " "Einstellungsdialog." #: ../modules/cdisplay_lcms.c:253 msgid "Mode of operation:" msgstr "Arbeitsmodus:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:261 msgid "Image profile:" msgstr "Bildprofil:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:269 msgid "Monitor profile:" msgstr "Monitor-Profil:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:277 msgid "Print simulation profile:" msgstr "Drucksimulationsprofil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:103 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Farbandruck-Filter mittels ICC-Farbprofilen" #: ../modules/cdisplay_proof.c:180 msgid "Color Proof" msgstr "Farbandruck" #: ../modules/cdisplay_proof.c:340 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "ICC-Farbprofil auswählen" #: ../modules/cdisplay_proof.c:367 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle Dateien (*.*)" #: ../modules/cdisplay_proof.c:372 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC Farbprofil (*.icc, *.icm)" #: ../modules/cdisplay_proof.c:430 msgid "_Profile:" msgstr "_Profil:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:436 msgid "_Intent:" msgstr "_Vorsatz:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:441 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Schwarzpunkt-Abgleich" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "CMYK-Farbmischer" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183 msgid "Yellow" msgstr "Gelb (Yellow)" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184 msgid "Black" msgstr "Schwarz (Key)" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 msgid "Black _pullout:" msgstr "Schwarzauszug:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "" "Der Prozentsatz an Schwarz, welcher aus den farbigen Tinten entnommen werden " "soll." #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK-Farbwähler (mittels Farbprofil)" #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:397 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (keines)" #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Dreiecks-Farbauswahl im Stil von Painter" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Dreieck" #: ../modules/colorsel_water.c:84 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Wasserfarben-Farbmischer" #: ../modules/colorsel_water.c:150 msgid "Watercolor" msgstr "Wasserfarben" #: ../modules/colorsel_water.c:213 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: ../modules/controller_linux_input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Taste 0" #: ../modules/controller_linux_input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Taste 1" #: ../modules/controller_linux_input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Taste 2" #: ../modules/controller_linux_input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Taste 3" #: ../modules/controller_linux_input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Taste 4" #: ../modules/controller_linux_input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Taste 5" #: ../modules/controller_linux_input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Taste 6" #: ../modules/controller_linux_input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Taste 7" #: ../modules/controller_linux_input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Taste 8" #: ../modules/controller_linux_input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Taste 9" #: ../modules/controller_linux_input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Maustaste" #: ../modules/controller_linux_input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Linke Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Rechte Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Mittlere Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Seitliche Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Extra Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Vorwärts-Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Zurück-Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Aufgaben-Taste " #: ../modules/controller_linux_input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Rad-Taste" #: ../modules/controller_linux_input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Taste Gang-runter" #: ../modules/controller_linux_input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Taste Gang-hoch" #: ../modules/controller_linux_input.c:90 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 msgid "X Move Left" msgstr "X-Bewegung links" #: ../modules/controller_linux_input.c:91 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 msgid "X Move Right" msgstr "X-Bewegung rechts" #: ../modules/controller_linux_input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y-Bewegung vorwärts" #: ../modules/controller_linux_input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y-Bewegung rückwärts" #: ../modules/controller_linux_input.c:94 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 msgid "Z Move Up" msgstr "Z-Bewegung hoch" #: ../modules/controller_linux_input.c:95 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 msgid "Z Move Down" msgstr "Z-Bewegung runter" #: ../modules/controller_linux_input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X-Achsen-Neigung vorwärts" #: ../modules/controller_linux_input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X-Achsen-Neigung rückwärts" #: ../modules/controller_linux_input.c:99 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y-Achsen-Neigung rechts" #: ../modules/controller_linux_input.c:100 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y-Achsen-Neigung links" #: ../modules/controller_linux_input.c:101 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z-Achse links gedreht" #: ../modules/controller_linux_input.c:102 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z-Achse rechts gedreht" #: ../modules/controller_linux_input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Horiz. Rad zurück gedreht" #: ../modules/controller_linux_input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Horiz. Rad vorwärts gedreht" #: ../modules/controller_linux_input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Nummernscheibe links gedreht" #: ../modules/controller_linux_input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Nummernscheibe rechts gedreht" #: ../modules/controller_linux_input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Rad links gedreht" #: ../modules/controller_linux_input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Rad rechts gedreht" #: ../modules/controller_linux_input.c:179 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux-Eingabeereignissteuerung" #: ../modules/controller_linux_input.c:249 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: ../modules/controller_linux_input.c:250 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "" "Der Name des Gerätes, von welchem Linux-Eingabeereignisse ausgelesen werden." #: ../modules/controller_linux_input.c:261 msgid "Linux Input" msgstr "Linux-Eingabe" #: ../modules/controller_linux_input.c:539 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux-Eingabeereignisse" #: ../modules/controller_linux_input.c:551 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 msgid "No device configured" msgstr "Kein Gerät eingerichtet" #: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 #: ../modules/controller_midi.c:508 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Von %s wird gelesen" #: ../modules/controller_linux_input.c:595 #: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 #: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Gerät nicht verfügbar: %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:614 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 msgid "Device not available" msgstr "Gerät nicht verfügbar" #: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 msgid "End of file" msgstr "Dateiende" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX-DirectInput-Eingabeereignissteuerung" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Das Gerätes, von welchem DirectInput-Ereignisse ausgelesen werden." #: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Taste %d" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Taste %d gedrückt" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Taste %d losgelassen" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 msgid "Y Move Away" msgstr "Y weggeschoben" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 msgid "Y Move Near" msgstr "Y herangezogen" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X-Achsenneigung weggeschoben" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X-Achsenneigung herangezogen" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Schieber um %d erhöht" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Schieber um %d verringert" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X-Ansicht" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y-Ansicht" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d Eingabe" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 msgid "DirectInput Events" msgstr "DirectInput-Ereignisse" #: ../modules/controller_midi.c:167 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI-Ereignissteuerung" #: ../modules/controller_midi.c:236 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Der Name des Gerätes, von welchem MIDI-Ereignisse ausgelesen werden." #: ../modules/controller_midi.c:239 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Geben Sie »alsa« ein, um die ALSA-Steuerung zu verwenden." #: ../modules/controller_midi.c:254 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../modules/controller_midi.c:255 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Der MIDI-Kanal, von dem Ereignisse ausgelesen werden. Setzen Sie den Wert " "auf -1, um aus allen MIDI-Kanälen zu lesen." #: ../modules/controller_midi.c:259 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:383 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Note %02x an" #: ../modules/controller_midi.c:386 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Note %02x aus" #: ../modules/controller_midi.c:389 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Regler %03d" #: ../modules/controller_midi.c:436 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI-Ereignis" #: ../modules/controller_midi.c:454 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller_midi.c:456 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP-MIDI-Eingangssteuerung"