# Swedish messages for GIMP plugins. # Copyright (C) 1999-2011 Free Software Foundation, Inc. # Tomas Ögren , 1999. # Christian Rose , 2000, 2001, 2002. # Jan Morén , 2002, 2003. # Daniel Nylander , 2007, 2008, 2009, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp plugins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-03 18:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-04-03 18:11+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:118 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:136 msgid "Rotated" msgstr "Roterad" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:154 msgid "Continuous update" msgstr "Ständig uppdatering" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:167 msgid "Area:" msgstr "Område:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:171 msgid "Entire Layer" msgstr "Hela lagret" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 #: ../plug-ins/common/film.c:965 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:339 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 msgid "Context" msgstr "Kontext" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:297 msgctxt "color-range" msgid "From:" msgstr "Från:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:323 msgctxt "color-range" msgid "To:" msgstr "Till:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:375 msgctxt "color-rotate" msgid "From:" msgstr "Från:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:376 msgctxt "color-rotate" msgid "To:" msgstr "Till:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:416 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3238 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Gray" msgstr "Grått" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:464 msgid "Hue:" msgstr "Nyans:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:491 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:553 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:511 msgid "Gray Mode" msgstr "Gråskaleläge" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:520 msgid "Treat as this" msgstr "Behandla som detta" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:532 msgid "Change to this" msgstr "Ändra till detta" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:545 msgid "Gray Threshold" msgstr "_Grått tröskelvärde:" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:585 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Units" msgstr "Enheter" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:594 msgid "Radians" msgstr "Radianer" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:606 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianer/pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:618 msgid "Degrees" msgstr "Grader" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:649 msgid "Rotate Colors" msgstr "Rotera färger" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:689 msgid "Main Options" msgstr "Huvudalternativ" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Gray Options" msgstr "Grå alternativ" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:34 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Växla till medurs" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:36 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Växla till moturs" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:38 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Ändra ordning på pilarna" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:40 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Markera allt" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:98 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Ersätt ett färgintervall med ett annat" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:105 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotera färger..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:139 msgid "Rotating the colors" msgstr "Roterar färgerna" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:139 msgid "_Modify red channel" msgstr "Ändra röd kanal" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:139 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Ändra _nyanskanal" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Än_dra grön kanal" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Änd_ra mättnadskanal" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Ändra _blå kanal" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Änd_ra luminanskanal" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:146 msgid "Red _frequency:" msgstr "Röd _frekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:146 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Nyans_frekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Grön fr_ekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Mättnads_frekvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Blå fre_kvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Luminansfre_kvens:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:150 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Rött fas_skifte:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:150 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Nyansfas_skifte:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Grönt f_asskifte:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Mättnadsf_asskifte:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Blått fassk_ifte:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Luminansfassk_ifte:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:182 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Ändra färger på olika psykedeliska sätt" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:187 msgid "_Alien Map..." msgstr "Rymdka_rta..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:319 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Rymdkarta: Transformering" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:392 msgid "Alien Map" msgstr "Rymdkarta" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:465 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Antal cykler för att täcka hela omfånget av värden" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:477 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fasvinkel, omfång 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 #: ../plug-ins/common/hot.c:611 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1123 #: ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "Mode" msgstr "Läge" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 msgid "_RGB color model" msgstr "_RGB-färgmodell" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_HSL color model" msgstr "_HSL-färgmodell" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:127 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Justera alla synliga lager i bilden" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:132 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Justera _synliga lager..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:172 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:399 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Justera synliga lager" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:423 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:454 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:165 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3254 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3266 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:646 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:998 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1039 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1080 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:461 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:455 msgid "Collect" msgstr "Samla" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Fyll (vänster till höger)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Fyll (höger till vänster)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Snap to grid" msgstr "Fäst mot rutnät" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:436 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horisontell stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:440 msgid "Left edge" msgstr "Vänsterkant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2710 msgid "Center" msgstr "Mittpunkt" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 msgid "Right edge" msgstr "Högerkant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:451 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_risontell bas:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Fyll (överkant till nederkant)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Fyll (nederkant till överkant)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:467 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikal stil:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:470 msgid "Top edge" msgstr "Överkant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:472 msgid "Bottom edge" msgstr "Nederkant" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:481 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikal bas:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:485 msgid "_Grid size:" msgstr "_Rutnätsstorlek:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:494 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignorera det nedersta lagret även om det är synligt" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:504 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Använd det (osynliga) nedersta lagret som bas" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Ändra bilden för att reducera storleken när den sparas som GIF-animation " #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimera (för _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Reducera filstorleken där det är möjligt att kombinera lager" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimera (Skillnad)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Ta bort optimering för att göra redigering enklare" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "A_voptimera" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Ta bort bakgrund" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Hitta bakgrund" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Avoptimerar animering" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Tar bort animeringens bakgrund" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Söker animeringens bakgrund" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimerar animering" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:167 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Förhandsgranska en GIMP-lagerbaserad animering" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:172 msgid "_Playback..." msgstr "_Uppspelning..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 msgid "_Step" msgstr "_Stega" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 msgid "Step to next frame" msgstr "Stega till nästa bildruta" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:455 msgid "Rewind the animation" msgstr "Spola tillbaka animationen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:473 msgid "Faster" msgstr "Snabbare" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:473 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Öka hastigheten på animationen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:478 msgid "Slower" msgstr "Långsammare" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:478 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Sänk hastigheten på animationen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:483 msgid "Reset speed" msgstr "Återställ hastighet" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:483 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Återställ hastigheten för animationen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1488 msgid "Start playback" msgstr "Starta uppspelning" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:495 msgid "Detach" msgstr "Koppla loss" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:496 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Koppla loss animationen från dialogfönstret" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:588 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animeringsuppspelning:" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:665 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d bilder/s" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:680 msgid "Default framerate" msgstr "Standardbildfrekvens" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:709 msgid "Playback speed" msgstr "Uppspelningshastighet" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:845 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Försökte visa ett ogiltigt lager." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1365 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Bildruta %d av %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1488 msgid "Stop playback" msgstr "Stoppa uppspelning" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Kantutjämna med kantextrapoleringsalgoritmen Scale3X" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Kantutjämning" #: ../plug-ins/common/antialias.c:149 msgid "Antialiasing..." msgstr "Kantutjämnar..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1139 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Lägg till en canvastextur till bilden" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1144 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Tillämpa rityta..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1225 msgid "Applying canvas" msgstr "Tillämpar rityta" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1262 msgid "Apply Canvas" msgstr "Tillämpa rityta" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Riktning" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "_Överst till höger" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Överst till _vänster" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Nere till vänster" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Nere till _höger" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:524 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:518 msgid "_Depth:" msgstr "_Djup:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:112 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulera en bild målad på fönsterpersienner" #: ../plug-ins/common/blinds.c:117 msgid "_Blinds..." msgstr "_Persienner..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:184 msgid "Adding blinds" msgstr "Lägger till persienner" #: ../plug-ins/common/blinds.c:222 msgid "Blinds" msgstr "Persienner" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:257 #: ../plug-ins/common/ripple.c:556 msgid "Orientation" msgstr "Orientering" #: ../plug-ins/common/blinds.c:261 #: ../plug-ins/common/ripple.c:560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horisontell" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 #: ../plug-ins/common/ripple.c:563 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:532 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:278 #: ../plug-ins/common/compose.c:934 #: ../plug-ins/common/decompose.c:725 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:362 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:613 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:927 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:357 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:424 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:430 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:381 #: ../plug-ins/common/file-png.c:851 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:582 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:761 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1063 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:998 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:896 #: ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:256 #: ../plug-ins/common/tile.c:266 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:382 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:649 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:477 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:252 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:816 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:997 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1579 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:406 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Bakgrund" #: ../plug-ins/common/blinds.c:282 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Transparent" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "_Displacement:" msgstr "_Placering:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:320 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Antal segment:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:103 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Gör närliggande bildpunkter oskarpa, men endast i lågkontrastområden" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:114 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektiv gaussisk oskärpa..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:194 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:231 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektiv gaussisk oskärpa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:210 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:447 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:268 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:227 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:211 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:243 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:292 #: ../plug-ins/common/softglow.c:223 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:557 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1686 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:965 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Kan inte arbeta med indexerade färgbilder." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Oskärperadie:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Max delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:158 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Enklast, mest använda sättet att göra oskarp" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:171 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gaussisk oskärpa..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:178 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:198 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:218 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:238 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Tillämpa en gaussisk oskärpa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:427 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:477 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk oskärpa" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 msgid "Blur Radius" msgstr "Oskärperadie" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontell:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 msgid "Blur Method" msgstr "Metod för oskärpa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:156 #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:170 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulera rörelse med riktad oskärpa" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:163 #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:176 msgid "_Motion Blur..." msgstr "_Rörelseoskärpa..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:909 msgid "Motion blurring" msgstr "Rörelseoskärpa" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1013 msgid "Motion Blur" msgstr "Rörelseoskärpa" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1047 msgid "Blur Type" msgstr "Oskärpetyp" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Linjär" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1052 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Radiell" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1053 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1060 msgid "Blur Center" msgstr "Mittpunkt för oskärpa" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1096 #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:762 #: ../plug-ins/common/nova.c:453 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1248 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2722 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:767 #: ../plug-ins/common/nova.c:458 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1262 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2726 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1103 msgid "Blur _outward" msgstr "Gör oskarp _utåt" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1116 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametrar för oskärpa" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1127 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1197 msgid "L_ength:" msgstr "L_ängd:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1140 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:991 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Enkel oskärpa, snabb men inte så kraftig" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "Gör _oskarp" #: ../plug-ins/common/blur.c:177 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:583 msgid "Blurring" msgstr "Gör suddig" #: ../plug-ins/common/border-average.c:98 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ställ in förgrund till genomsnittsfärgen för bildkanten" #: ../plug-ins/common/border-average.c:103 msgid "_Border Average..." msgstr "_Kantmedelvärde..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:170 msgid "Border Average" msgstr "Kantmedelvärde" #: ../plug-ins/common/border-average.c:350 msgid "Borderaverage" msgstr "Kantmedelvärde" #: ../plug-ins/common/border-average.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Kantstorlek" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Tjocklek:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:415 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:907 msgid "Number of Colors" msgstr "Antal färger" #: ../plug-ins/common/border-average.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Hinkstorlek:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:256 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Skapa en ciseleringseffekt med en bumpmap" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:266 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Bumpmap..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:414 msgid "Bump-mapping" msgstr "Bumpmappning" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:765 msgid "Bump Map" msgstr "Bumpmap" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Bumpmap:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Spherical" msgstr "Sfärisk" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusformad" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Maptyp:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_mpensera för förmörkandet" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nvertera Bumpmap" # Osäker #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Plattlägg Bumpmap" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 #: ../plug-ins/common/emboss.c:500 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Asimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Höjd:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3391 msgid "_X offset:" msgstr "_X-position:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:947 msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button." msgstr "Positionen kan justeras genom att dra förhandsgranskningen med mittenmusknappen." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3400 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y-position:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Vattennivå:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "O_mgivande:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:141 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulera en serietidning genom att förstärka kanterna" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:146 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Seri_eteckning..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:810 msgid "Cartoon" msgstr "Serieteckning" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "_maskradie:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procent svart:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:174 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Ändra färger genom att blanda RGB-kanaler" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:179 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanal_blandare..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:270 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:491 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalblandare" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 msgid "O_utput channel:" msgstr "_Ut-kanal:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:990 msgid "Red" msgstr "Röd" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1031 msgid "Green" msgstr "Grön" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1072 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:411 #: ../plug-ins/common/compose.c:189 #: ../plug-ins/common/compose.c:200 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:500 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:538 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:576 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 msgid "_Red:" msgstr "_Röd:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:467 #: ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:509 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:547 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:585 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:533 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Green:" msgstr "_Grön:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:523 #: ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:518 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:556 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:594 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:534 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:541 msgid "_Blue:" msgstr "_Blå:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 msgid "_Monochrome" msgstr "_Enfärgad" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevara _luminans" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Läs in kanalblandarinställningar" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:311 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:497 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:339 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:367 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:355 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:644 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:197 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:206 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1107 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:336 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:360 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:342 #: ../plug-ins/common/file-png.c:720 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3045 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1708 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:255 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:709 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:390 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:332 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:730 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:441 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:736 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:853 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:432 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2004 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:155 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:232 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:357 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:458 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:495 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:652 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:731 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:114 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:886 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:79 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:189 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2528 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2536 #: ../plug-ins/flame/flame.c:409 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1862 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:927 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1365 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att läsa: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Spara kanalblandarinställningar" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2034 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:425 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:507 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:589 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:662 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:781 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1271 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:235 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:609 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:943 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:484 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:709 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:523 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1270 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1009 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:589 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:617 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1169 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1034 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1460 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:617 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2115 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:295 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:475 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1007 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1637 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:162 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1275 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1714 #: ../plug-ins/flame/flame.c:440 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1545 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:798 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2394 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1221 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för att skriva: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2089 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametrar sparades till \"%s\"" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:88 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Skapa ett schackrutat mönster" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:93 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Schackrutor..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:160 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Lägger till schackrutor" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Schackrutor" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1167 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "_Storlek:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:128 msgid "Keep image's values" msgstr "Behåll bildens värden" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep the first value" msgstr "Behåll det första värdet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Fyll med parameter k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stegad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stegad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stegad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "Delta function" msgstr "Deltafunktion" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function stepped" msgstr "Deltafunktion, stegad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-baserad funktion" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stegad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:199 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1637 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 msgid "Use average value" msgstr "Använd medelvärde" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use reverse value" msgstr "Använd omvänt värde" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Med slumpmässig exponent (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Med gradientexponent (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Multiplicera slumpvärde (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Multiplicera gradient (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Med p och slumpvärde (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Helt svart" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Helt grå" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Helt vit" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "Första raden i bilden" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sammanhängande gradient" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sammanhängande gradient utan mellanrum" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Slumpmässig, kanaloberoende" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "Slumpmässig delad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Slumpmässiga värden från frö" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Slumpmässiga värden från frö (delad)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:299 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Nyans" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "Saturation" msgstr "Mättnad" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 msgid "Value" msgstr "Värde" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:306 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:459 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Skapa abstrakta par-karta-gitter-mönster" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:470 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML_utforskare..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:760 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML-utforskare: vecklar ut" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1181 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Par-karta-gitter-utforskare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1228 msgid "New Seed" msgstr "Nytt frö" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1239 msgid "Fix Seed" msgstr "Fixera frö" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1250 msgid "Random Seed" msgstr "Slumpfrö" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:699 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 msgid "_Hue" msgstr "_Nyans" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 msgid "Sat_uration" msgstr "Mä_ttnad" # Value (of brightness) = Intensitet #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:707 msgid "_Value" msgstr "_Intensitet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1304 msgid "_Advanced" msgstr "_Avancerat" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1319 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanaloberoende parametrar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1341 msgid "Initial value:" msgstr "Initialvärde:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1347 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoomskala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1356 msgid "Start offset:" msgstr "Startposition:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1365 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Slumpfrö (endast för \"Från frö\"-lägen)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1376 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Frö:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1389 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Växla till \"Från frö\" med det senaste fröet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1401 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Fixera frö\" är ett alias till mig.\n" "Samma frö producerar samma bild, om (1) bildens vidd är densamma (detta är anledningen till att ritytans bild är olik förhandsgranskningen), och (2) alla mutationshastigheter är noll." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1409 msgid "O_thers" msgstr "A_ndra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1424 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopieringsinställningar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1443 msgid "Source channel:" msgstr "Källkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1506 msgid "Destination channel:" msgstr "Målkanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopieringsparametrar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1471 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Selektiva inläsningsinställningar" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1491 msgid "Source channel in file:" msgstr "Källkanal i fil:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1512 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Div. åtg." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1571 msgid "Function type:" msgstr "Funktionstyp:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 msgid "Composition:" msgstr "Sammansättning:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 msgid "Misc arrange:" msgstr "Diverse arrangemang:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Use cyclic range" msgstr "Avänd cykliskt intervall" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1615 msgid "Mod. rate:" msgstr "Modifieringshastighet:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1624 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Miljökänslighet:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1633 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusionsförvrängning:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1642 msgid "# of subranges:" msgstr "Antal underintervall:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1651 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (exponentfaktor):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1660 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1669 msgid "Range low:" msgstr "Undre värde:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1678 msgid "Range high:" msgstr "Övre värde:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1690 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Rita graf över inställningarna" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1735 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalkänslighet:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1745 msgid "Mutation rate:" msgstr "Muteringshastighet:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1755 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Muteringsförvrängning:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1848 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf över de aktuella inställningarna" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1919 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Varning: källan och målet är samma kanal." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1978 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Spara parametrar för CML-utforskare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2111 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Läs in parametrar för CML-utforskare" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2229 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Fel: det är inte en CML-parameterfil." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2236 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Varning: \"%s\" är en fil i gammalt format." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2240 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Varning: \"%s\" är en parameterfil för en nyare version av CML Explorer." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2303 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Fel: misslyckades med att läsa in parametrar" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:105 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analysera färguppsättningen i bilden" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:111 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Färgkubsa_nalys..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:199 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:355 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Färgkubsanalys..." #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:383 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:230 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Bilddimensioner: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:386 msgid "No colors" msgstr "Inga färger" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 msgid "Only one unique color" msgstr "Endast en unik färg" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:390 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Antal unika färger: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Dra ut färgmättnad för att täcka in maximalt tänkbara intervall" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Förbättra färger" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Förbättra färger" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:121 msgid "Swap one color with another" msgstr "Byt en färg med en annan" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:127 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Färgutbyte..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:212 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:286 msgid "Color Exchange" msgstr "Färgutbyte" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Mittenklicka inne i förhandsgranskningen för att välja \"Från färg\"" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:354 msgid "To Color" msgstr "Till färg" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:354 msgid "From Color" msgstr "Från färg" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:378 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Färgutbyte: till färg" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:379 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Färgutbyte: från färg" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:435 msgid "R_ed threshold:" msgstr "_Rött tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:491 msgid "G_reen threshold:" msgstr "_Grönt tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:547 msgid "B_lue threshold:" msgstr "_Blått tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "_Lås tröskelvärden" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:93 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Konvertera en angiven färg till transparens" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:100 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Färg till _Alfa..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:183 msgid "Removing color" msgstr "Tar bort färg" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:376 msgid "Color to Alpha" msgstr "Färg till Alfa" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 msgctxt "color-to-alpha" msgid "From:" msgstr "Från:" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Färg till Alfa färghämtare" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 msgid "to alpha" msgstr "till Alfa" #: ../plug-ins/common/colorify.c:101 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Ersätt alla färger med skuggor av en angiven färg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:107 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Färglägg..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:168 msgid "Colorifying" msgstr "Färglägger" #: ../plug-ins/common/colorify.c:254 msgid "Colorify" msgstr "Färglägg" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Anpassad färg:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Färglägg anpassad färg" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:96 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Arrangera om färgkartan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:103 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Arrangera o_m färgkarta..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:115 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Byt plats på två färger i färgkartan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:122 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Växla färger" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:285 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:296 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:307 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Ogiltig ommappningskedja skickades till ommappningsfunktion" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:331 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Arrangerar om färgkartan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:480 msgid "Sort on Hue" msgstr "Sortera efter nyans" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:484 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Sortera efter mättnad" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:488 msgid "Sort on Value" msgstr "Sortera efter ljusstyrka" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:492 msgid "Reverse Order" msgstr "Omvänd ordning" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:496 msgid "Reset Order" msgstr "Återställ ordning" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:595 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Arrangera om färgkarta" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "Dra och släpp färgerna för att arrangera om färgkartan. Siffrorna som visas är originalindexen. Högerklicka för en meny med sorteringsalternativ." #: ../plug-ins/common/compose.c:188 #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:203 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:527 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:542 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 #: ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "NMI" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 #: ../plug-ins/common/compose.c:219 msgid "_Hue:" msgstr "_Nyans:" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 #: ../plug-ins/common/compose.c:220 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:424 msgid "_Saturation:" msgstr "_Mättnad:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:436 msgid "_Value:" msgstr "_Intensitet:" #: ../plug-ins/common/compose.c:218 #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:221 msgid "_Lightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 #: ../plug-ins/common/compose.c:235 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyan:" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 #: ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 #: ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Yellow:" msgstr "_Gul:" #: ../plug-ins/common/compose.c:234 #: ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Black:" msgstr "_Svart:" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 #: ../plug-ins/common/decompose.c:223 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:251 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blåton cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Rödton cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:259 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blåton cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Rödton cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:267 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luma y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Blåton cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Rödton cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:275 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luma y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Blåton cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Rödton cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:403 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Skapa en bild med hjälp av flera gråbilder som färgkanaler" #: ../plug-ins/common/compose.c:409 msgid "C_ompose..." msgstr "K_omponera..." #: ../plug-ins/common/compose.c:433 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Komponera om en bild som tidigare var uppdelad" #: ../plug-ins/common/compose.c:441 msgid "R_ecompose" msgstr "Komponera o_m" #: ../plug-ins/common/compose.c:487 msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'." msgstr "Du kan endast köra \"Komponera om\" om den aktiva bilden ursprungligen skapades av \"Separera\"." #: ../plug-ins/common/compose.c:511 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Fel vid avläsning av \"decompose-data\"-parasit: för få lager hittades" #: ../plug-ins/common/compose.c:544 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Kunde inte få lagren för bild %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:611 msgid "Composing" msgstr "Komponering" #: ../plug-ins/common/compose.c:696 #: ../plug-ins/common/compose.c:1729 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Minst en bild behövs för att komponera" #: ../plug-ins/common/compose.c:707 #: ../plug-ins/common/compose.c:721 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Angivet lager %d kan inte hittas" #: ../plug-ins/common/compose.c:729 msgid "Drawables have different size" msgstr "Ritytor är olika stora" #: ../plug-ins/common/compose.c:754 msgid "Images have different size" msgstr "Bilderna är olika stora" #: ../plug-ins/common/compose.c:772 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Fel vid hämtande av lager-IDn" #: ../plug-ins/common/compose.c:795 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Bilden är inte en gråskalebild (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:823 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Kunde inte komponera om, källagret hittades inte" #: ../plug-ins/common/compose.c:1481 msgid "Compose" msgstr "Komponera" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1509 msgid "Compose Channels" msgstr "Komponera kanaler" #: ../plug-ins/common/compose.c:1519 #: ../plug-ins/common/decompose.c:1524 msgid "Color _model:" msgstr "Färg_modell:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1551 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanalrepresentationer" #: ../plug-ins/common/compose.c:1614 msgid "Mask value" msgstr "Maskvärde" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Dra ut värden för ljusstyrka för att täcka in hela intervallet" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:361 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalisera" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:125 msgid "Normalizing" msgstr "Normaliserar" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:155 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Förbättra kontrasten med Retinex-metoden" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:165 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:249 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:284 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex bildförbättring" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:320 msgid "Uniform" msgstr "Enhetlig" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Low" msgstr "Låg" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "High" msgstr "Hög" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:333 msgid "_Level:" msgstr "_Nivå:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:338 msgid "_Scale:" msgstr "_Skala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:351 msgid "Scale _division:" msgstr "Skal_delning:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:364 msgid "Dy_namic:" msgstr "Dy_namisk:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:635 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: filtrering" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:67 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Dra ut bildkontrasten för att täcka in maximalt tänkbara intervall" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:80 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Sträck ut _NMI" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:115 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Sträcker automatiskt ut NMI" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:191 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "sträck ut_hsv: cmap var NULL! Avslutar...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:67 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Dra ut kontrasten för att täcka in maximalt tänkbara intervall" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:78 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Sträcker ut kontrast..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:112 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Sträcker automatiskt ut kontrast" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:151 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap var NULL! Avslutar...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:63 msgid "Gr_ey" msgstr "Gr_å" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Re_d" msgstr "R_öd" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:343 msgid "_Green" msgstr "_Grön" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:351 msgid "_Blue" msgstr "_Blå" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:72 msgid "E_xtend" msgstr "U_töka" # ? #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 #: ../plug-ins/common/edge.c:705 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "_Wrap" msgstr "_Wrap" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 msgid "Cro_p" msgstr "Be_skär" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:200 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Tillämpar en allmän 5x5 konvolveringsmatris" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:205 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolveringsmatris..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:240 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Konvolvering fungerar inte på lager som är mindre än 3x3 bildpunkter." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:313 msgid "Applying convolution" msgstr "Tillämpar konvolvering" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:905 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolveringsmatris" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 msgid "Matrix" msgstr "Matris" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 msgid "D_ivisor:" msgstr "N_ämnare:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1119 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normalisera" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-viktning" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 msgid "Channels" msgstr "Kanaler" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:84 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Ta bort tomma ramar från bilden" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:89 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Autobeskär bil_d" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:98 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Ta bort tomma ramar från lagret" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:103 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Autobeskä_r lager" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Beskär" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:84 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Beskär automatiskt oanvänt utrymme från kanter och mitten" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:89 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_ZealousCrop" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:137 msgid "Zealous cropping" msgstr "Zealous-beskäring" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:238 msgid "Nothing to crop." msgstr "Inget att beskära." #: ../plug-ins/common/cubism.c:149 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Konvertera bilden till slumpmässigt roterade fyrkanter" #: ../plug-ins/common/cubism.c:154 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubism..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:267 msgid "Cubism" msgstr "Kubism" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "_Platt-storlek:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "P_latt-mättnad:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "_Använd Bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistisk transformation" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Böj bilden med två styrkurvor" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Böj efter _kurva..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:177 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Kan arbeta endast med lager (men aktiverades på en kanal eller mask)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Kan inte arbeta med lager med masker." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Kan inte arbeta med tomma urklipp." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\": %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2964 msgid "Curve Bend" msgstr "Böj efter kurva" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:591 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:171 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranska" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "_Preview Once" msgstr "_Förhandsgranska en gång" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Automatisk _förhandsgranskning" # src/menus.c:311 #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 #: ../plug-ins/common/ripple.c:522 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1215 msgid "Options" msgstr "Alternativ" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323 msgid "Rotat_e:" msgstr "R_otera:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Smoo_thing" msgstr "Ut_jämnande" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:731 #: ../plug-ins/common/qbist.c:858 #: ../plug-ins/common/ripple.c:531 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kantutjämning" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 msgid "Work on cop_y" msgstr "Arbeta med _kopian" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372 msgid "Modify Curves" msgstr "Ändra kurvor" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurva för ram:" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 msgid "_Upper" msgstr "_Övre" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Lower" msgstr "_Lägre" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvtyp:" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 msgid "Smoot_h" msgstr "_Jämn" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "_Free" msgstr "_Ledigt" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiera" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiera den aktiva kurvan till andra kanten" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "_Mirror" msgstr "_Spegla" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Spegla den aktiva kurvan på andra kanten" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460 msgid "S_wap" msgstr "Vä_xla" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465 msgid "Swap the two curves" msgstr "Byt plats på kurvorna" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477 msgid "Reset the active curve" msgstr "Återställ den aktiva kurvan" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Läs in kurvorna från fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Spara kurvorna till fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Läs in kurvpunkter från fil" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Spara kurvpunkter till fil" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 #: ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "red" msgstr "röd" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "green" msgstr "grön" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "blue" msgstr "blå" #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 #: ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:183 #: ../plug-ins/common/decompose.c:187 msgid "hue" msgstr "nyans" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "saturation" msgstr "mättnad" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "value" msgstr "värde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "hue_l" msgstr "nyans_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "saturation_l" msgstr "mättnad_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "lightness" msgstr "ljusstyrka" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Nyans (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Mättnad (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Lightness" msgstr "Ljusstyrka" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 #: ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "cyan" msgstr "cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "yellow" msgstr "gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../plug-ins/common/decompose.c:210 #: ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "cyan-k" msgstr "cyan-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "yellow-k" msgstr "gul-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 msgid "black" msgstr "svart" #: ../plug-ins/common/decompose.c:215 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyan_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Yellow_K" msgstr "Gul_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:220 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:228 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "blueness-cb470" msgstr "blåton-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "redness-cr470" msgstr "rödton-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:232 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "blueness-cb709" msgstr "blåton-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "redness-cr709" msgstr "rödton-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:236 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blåton-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "redness-cr470f" msgstr "rödton-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:240 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blåton-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "redness-cr709f" msgstr "rödton-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:311 #: ../plug-ins/common/decompose.c:325 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Separera en bild till separata färgrymdskomponenter" #: ../plug-ins/common/decompose.c:317 #: ../plug-ins/common/decompose.c:335 msgid "_Decompose..." msgstr "_Separera..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:428 msgid "Decomposing" msgstr "Separering" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1489 msgid "Decompose" msgstr "Separera" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1512 msgid "Extract Channels" msgstr "Extrahera kanaler" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1559 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Separera till la_ger" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1570 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Förgrund som registreringsfärg" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1571 msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "Bildpunkter i förgrundsfärgen kommer att visas svarta i alla utdatabilder. Det kan användas för saker som beskäringsmarkeringar som måste visas i alla kanaler." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:90 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Rätta till bilder där varannan rad saknas" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:99 msgid "_Deinterlace..." msgstr "A_vfläta..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:156 #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:321 msgid "Deinterlace" msgstr "Avfläta" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:354 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Behåll _udda fält" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:355 msgid "Keep _even fields" msgstr "Behåll _jämna fält" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Kombinera två bilder med djupkartor (z-buffertar)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Sammanfoga _djup..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 msgid "Depth-merging" msgstr "Sammanfoga djup" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "Sammanfoga djup" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "Källa 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "Djupkarta:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "Källa 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "_Överlappning:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sk_ala 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ska_la 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:159 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Ta bort specklebrus från bilden" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:165 msgid "Des_peckle..." msgstr "Damm och _repor..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:440 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:871 msgid "Despeckle" msgstr "Damm och repor" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:470 msgid "Median" msgstr "Median" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:478 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adaptivt" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:488 msgid "R_ecursive" msgstr "R_ekursivt" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1090 #: ../plug-ins/common/nova.c:361 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:866 #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2755 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 msgid "_Radius:" msgstr "_Radie:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 msgid "_Black level:" msgstr "_Svartnivå:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:541 msgid "_White level:" msgstr "_Vitnivå:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:102 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Ta bort vertikala streckartefakter från bilden" #: ../plug-ins/common/destripe.c:108 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ta _bort bandning..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:271 msgid "Destriping" msgstr "Ta bort ränder" #: ../plug-ins/common/destripe.c:437 msgid "Destripe" msgstr "Ta bort bandning" #: ../plug-ins/common/destripe.c:473 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:581 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3168 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3373 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1132 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 #: ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:264 msgid "_Width:" msgstr "_Bredd:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:484 msgid "Create _histogram" msgstr "Skapa _histogram" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:166 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Generera diffraktionsmönster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:171 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Diffraktionsmönster..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:329 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Skapar diffraktionsmönster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:433 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Diffraktionsmönster" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:476 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1339 msgid "_Preview!" msgstr "_Förhandsgranska!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:526 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvenser" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:564 msgid "Contours" msgstr "Konturer" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:602 msgid "Sharp Edges" msgstr "Skarpa kanter" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:614 #: ../plug-ins/common/softglow.c:683 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1078 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ljusstyrka:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:623 msgid "Sc_attering:" msgstr "S_pridning:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:632 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larisation:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:640 msgid "Other Options" msgstr "Övriga alternativ" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_X displacement" msgstr "_X-förskjutning" #: ../plug-ins/common/displace.c:141 msgid "_Pinch" msgstr "_Nyp" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y-förskjutning" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Whirl" msgstr "_Virvla" #: ../plug-ins/common/displace.c:168 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Förskjut bildpunkter som indikerat av förskjutningskartor" #: ../plug-ins/common/displace.c:178 msgid "_Displace..." msgstr "_Förskjut..." #: ../plug-ins/common/displace.c:289 msgid "Displacing" msgstr "Förskjutning" #: ../plug-ins/common/displace.c:325 msgid "Displace" msgstr "Förskjut" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "_X-förskjutning:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y-förskjutning:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Förskjutningsläge" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Cartesian" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Polär" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kantbeteende" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 #: ../plug-ins/common/edge.c:718 #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 #: ../plug-ins/common/waves.c:282 msgid "_Smear" msgstr "_Smeta ut" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 #: ../plug-ins/common/edge.c:731 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:388 msgid "_Black" msgstr "_Svart" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:134 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kantidentifiering med kontroll av kanttjocklek" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:141 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussisk _differens..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:244 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:301 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:331 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Utjämningsparametrar" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:345 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radie 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:349 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adie 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:372 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Invertera" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:74 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Högupplöst kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:84 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:242 #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:320 msgid "Cleanup" msgstr "Städa upp" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:133 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulera en glödande avgränsning för ett neonljus" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:138 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:210 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:694 msgid "Neon Detection" msgstr "Neonidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:879 msgid "_Amount:" msgstr "_Mängd:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:107 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specialiserad riktningsberoende kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:120 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:230 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Sobel kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _horisontellt" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _vertikalt" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Behåll tecken på resultatet (i endast en riktning)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Sobel kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge.c:147 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Flera enkla metoder för att identifiera kanter" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "_Edge..." msgstr "_Kant..." #: ../plug-ins/common/edge.c:224 msgid "Edge detection" msgstr "Kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge.c:628 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantidentifiering" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:665 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt-kompass" #: ../plug-ins/common/edge.c:666 #: ../plug-ins/common/sinus.c:903 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #: ../plug-ins/common/edge.c:667 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" # kanske "Differential" på svenska också, här #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Differential" msgstr "Differential" #: ../plug-ins/common/edge.c:678 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritm:" #: ../plug-ins/common/edge.c:686 msgid "A_mount:" msgstr "M_ängd:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulera en bild skapad genom ciselering" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Ciselera..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 #: ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Ciselera" #: ../plug-ins/common/emboss.c:475 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Bumpmap" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Emboss" msgstr "_Ciselera" #: ../plug-ins/common/emboss.c:512 msgid "E_levation:" msgstr "H_öjd:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:100 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulera en antik gravering" #: ../plug-ins/common/engrave.c:105 msgid "En_grave..." msgstr "_Gravera..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:179 msgid "Engraving" msgstr "Gravering" #: ../plug-ins/common/engrave.c:208 msgid "Engrave" msgstr "Gravera" #: ../plug-ins/common/engrave.c:244 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:597 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3178 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3382 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1145 #: ../plug-ins/common/film.c:1002 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:266 msgid "_Height:" msgstr "_Höjd:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:255 msgid "_Limit line width" msgstr "_Begränsa linjebredd" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:97 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII-art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:348 msgid "Text" msgstr "Text" # src/sidebar.c:115 #: ../plug-ins/common/file-aa.c:356 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:110 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:128 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:190 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Läs in KISS-palett" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:316 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:344 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:372 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:360 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:649 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:190 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:341 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:365 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:601 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:347 #: ../plug-ins/common/file-png.c:727 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:714 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:604 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:993 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:741 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:523 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:160 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:216 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:500 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:645 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:120 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:135 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:329 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3332 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Öppnar \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:353 msgid "Can't create a new image" msgstr "Kan inte skapa en ny bild" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Antalet färger stöds inte (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:667 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:788 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1276 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:489 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:641 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:528 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1014 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1174 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1039 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:636 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:622 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:306 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:480 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1001 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1642 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:575 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1695 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Sparar \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:159 msgid "gzip archive" msgstr "gzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:180 msgid "bzip archive" msgstr "bzip-arkiv" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:389 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ingen känslig filändelse, sparar som komprimerad XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:571 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Ingen känslig filändelse, försöker läs in med filmagi." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 msgid "C source code" msgstr "C källkod" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:704 msgid "C-Source" msgstr "C-källkod" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:722 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Prefixnamn:" # src/header_stuff.c:462 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mmentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:738 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Spara kommentar till fil" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:750 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Använd GLib-typer (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:763 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "An_vänd makron istället för structar" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:776 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Använd _1-bytes Run-Length-kodning" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:789 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Spa_ra alfa kanal (RGBARGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:801 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Spara som _RGB565 (16-bitars)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:824 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acitet:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:82 msgid "Desktop Link" msgstr "Skrivbordslänk" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:174 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av skrivbordsfilen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:138 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM-bild" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:163 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine-bild" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "\"%s\" är inte en DICOM-fil" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1319 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:673 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:999 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1334 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:607 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:465 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1690 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:174 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP-pensel" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:398 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:417 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "Ogiltigt header-data i \"%s\": bredd=%lu, höjd=%lu, byte=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:422 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:434 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Penselformat stöds inte" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:446 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Fel i GIMP-penselfilen \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i penselfilen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:460 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:491 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1150 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "Unnamed" msgstr "Namnlös" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:652 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "GIMP-penslar är antingen GRÅSKALA eller RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:769 msgid "Brush" msgstr "Pensel" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:783 #: ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Mellanrum:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:794 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:892 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:566 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Beskrivning:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:176 msgid "GIF image" msgstr "GIF-bild" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:372 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Detta är inte en GIF-fil" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:411 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Ickekvadratiska bildpunkter. Bilden kan se ihoptryckt ut." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:929 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Bakgrund (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:952 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Öppnar \"%s\" (bildruta %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:981 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:792 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:827 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Bildruta %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:983 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Bildruta %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1014 #, c-format msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly." msgstr "GIF: Odokumenterad komposittyp %d handhavs inte. Animeringen kanske inte kan spelas eller sparas igen perfekt." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:467 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Kunde inte enkelt reducera antalet färger mer. Sparar som opak." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:582 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall." msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet GIF har inte stöd för bilder som är högre eller bredare än %d bildpunkter." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:693 msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "GIF-formatet stöder endast kommentarer i 7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:752 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Kan ej spara RGB-färgbilder. Konvertera till indexerad eller gråskala först." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:930 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Fördröjning inlagd för att undvika ond CPU-ätande animation." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:970 msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image." msgstr "Bilden du försöker spara som en GIF innehåller lager som sträcker sig utanför själva kanten på bilden." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:987 msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "GIF-filformatet tillåter inte det här. Du kan välja att antingen beskära alla lager till bildkanterna eller avbryta sparandet." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1123 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1131 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fel vid inläsning av gränssnittsfilen \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1185 msgid "I don't care" msgstr "Jag bryr mig inte" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1187 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Kumulativa lager (kombinera)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1189 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "En bildruta per lager (ersätt)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1206 msgid "You can only export as animation when the image has more than one layer. The image you are trying to export only has one layer." msgstr "Du kan endast exportera som animation när bilden har fler än ett lager. Bilden som du försöker att exportera har endast ett lager." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2350 msgid "Error writing output file." msgstr "Fel när filen sparades" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2420 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Standardkommentaren är begränsad till %d tecken." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:208 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:229 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP-pensel (animerad)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:484 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Fel i GIMP-penselrörfilen." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:550 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMP-penselfilen verkar vara trasig." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:700 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Kunde inte läsa in en pensel i röret; ger upp." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:861 #, fuzzy msgid "Brush Pipe" msgstr "Förhandsgranska pensel:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:878 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Mellanrum (procent):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:945 msgid "Pixels" msgstr "Bildpunkter" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:950 msgid "Cell size:" msgstr "Cellstorlek:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:962 msgid "Number of cells:" msgstr "Antal celler:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:987 msgid " Rows of " msgstr " Rader med " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:999 msgid " Columns on each layer" msgstr " Kolumner på varje lager" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Fel bredd!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1007 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Fel höjd!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1012 msgid "Display as:" msgstr "Visa som:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021 msgid "Dimension:" msgstr "Dimension:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1105 msgid "Ranks:" msgstr "Ranger:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:76 msgid "C source code header" msgstr "C källkodshuud" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:155 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 msgid "HTML table" msgstr "HTML-tabell" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:422 msgid "Warning" msgstr "Varning" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:433 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Du är på väg att skapa en jättelik\n" "HTML-fil som antagligen kommer\n" "krascha din webbläsare." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:442 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML sidinställningar" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:449 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Skapa komplett HTML-dokument" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:455 msgid "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. tags instead of just the table html." msgstr "Om valt, kommer GTM skapa ett komplett HTML-dokument med , taggar och så vidare, istället för endast html-tabellen." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:468 msgid "Table Creation Options" msgstr "Inställningar för tabell" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Använd cellutsträckning" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "Om valt kommer GTM att byta alla rekatngulära områden med likadant färgade block med en stor cell med ROWSPAN och COLSPAN-värden." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:491 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Pa_cka ihop TD-taggar" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:497 msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "Att välja den här taggen får GTM att inte lämna något tomrum mellan TD-taggarna och cellinnehållet. Detta är endast nödvändigt för att styra position på bildpunktsnivå." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:507 msgid "C_aption" msgstr "R_ubrik" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:513 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Välj om du vill ha en rubrik på tabellen." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:528 msgid "The text for the table caption." msgstr "Texten för tabellrubriken." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:541 msgid "C_ell content:" msgstr "C_ellinnehåll:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Texten i varje cell." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 msgid "Table Options" msgstr "Tabellinställningar" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:566 msgid "_Border:" msgstr "_Kant:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:570 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Antal bildpunkter i tabellramen." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:585 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Bredden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:601 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Höjden för varje tabellcell. Kan vara ett värde eller procent." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:612 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Cell_tillägg:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:616 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Mängden celltillägg." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:625 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Cell_mellanrum:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:629 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Mängden cellmellanrum." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:96 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000-bild" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:215 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Kunde inte avkoda \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:238 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:264 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:290 #, c-format msgid "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place to convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:297 #, c-format msgid "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place to convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:304 #, c-format msgid "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to convert it to RGB." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:312 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "Bilden \"%s\" har en okänd färgrymd." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:326 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. This is currently not supported." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:337 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:346 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:497 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1756 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Kunde inte spara transparens utan informationsförlust; sparar opacitet istället." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1286 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1293 msgid "MNG Options" msgstr "MNG-inställningar" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1299 msgid "Interlace" msgstr "Fläta" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1311 msgid "Save background color" msgstr "Spara bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1322 msgid "Save gamma" msgstr "Spara gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1332 msgid "Save resolution" msgstr "Spara upplösning" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343 msgid "Save creation time" msgstr "Spara skapad tid" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1797 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1363 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1367 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1368 msgid "All PNG" msgstr "Alla PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1369 msgid "All JNG" msgstr "Alla JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1381 msgid "Default chunks type:" msgstr "Standarddeltyp:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1384 msgid "Combine" msgstr "Kombinera" # src/dialogs.c:575 src/menus.c:362 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1385 msgid "Replace" msgstr "Ersätt" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1396 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Standard bildruteplacering" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1407 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG kompressionsnivå:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1415 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Välj en hög komprimeringsnivå för liten filstorlek" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG komprimeringskvalitet:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG utjämningsfaktor:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1454 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Alternativ för animerad MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1460 msgid "Loop" msgstr "Loop" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1474 msgid "Default frame delay:" msgstr "Standard bildrutepaus:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1490 msgid "milliseconds" msgstr "millisekunder" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1503 msgid "These options are only available when the exported image has more than one layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1556 msgid "MNG animation" msgstr "MNG-animation" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:122 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:144 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP-mönster" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:377 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i mönsterfilen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:551 msgid "Pattern" msgstr "Mönster" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:132 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:151 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX-bild" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:371 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "\"%s\" är inte en PCX-fil" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:396 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:638 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Bildens bredd är ogiltig eller stöds inte: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:644 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Bildens höjd är ogiltig eller stöds inte: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Ogiltigt antal byte per rad i PCX-huvud" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:416 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Bilddimensionerna är för stora: bredd %d x höjd %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:465 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Ovanlig PCX-variant; ger upp" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Ogiltig X-position: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Ogiltig Y-position: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:694 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Högra ramen är utanför intervallet (måste vara < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:701 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Nedre ramen är utanför intervallet (måste vara < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:766 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Skrivning till filen \"%s\" misslyckades: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:289 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:556 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Kunde inte läsa in \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:635 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:637 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-sidor" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:823 msgid "Import from PDF" msgstr "Importera från PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:828 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3097 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "_Importera" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:896 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Bredd (bildpunkter):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:897 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Höjd (bildpunkter):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:899 msgid "_Resolution:" msgstr "_Upplösning:" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:141 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:158 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix-bild" #: ../plug-ins/common/file-png.c:262 #: ../plug-ins/common/file-png.c:283 #: ../plug-ins/common/file-png.c:303 #: ../plug-ins/common/file-png.c:320 msgid "PNG image" msgstr "PNG-bild" #: ../plug-ins/common/file-png.c:627 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Fel vid inläsning av PNG-fil: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:702 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Fel vid läsning av \"%s\". Trasig fil?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:833 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Okänd färgmodell i PNG-filen \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-png.c:888 msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image." msgstr "PNG-filen angav en position som orsakade att lagret blev placerat utanför bilden." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1254 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Fel vid sparande av \"%s\". Kunde inte spara bild." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1814 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Fel vid inläsning av användargränssnittsfilen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "PNM-bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "PNM-bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "PBM-bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "PGM-bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "PPM-bild" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:569 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:655 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:737 msgid "Premature end of file." msgstr "Oväntat slut på filen." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "Invalid file." msgstr "Ogiltig fil." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543 msgid "File not in a supported format." msgstr "Filen är i ett okänt format." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Ogiltig X-upplösning." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Bildens bredd är större än vad GIMP kan hantera." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Ogiltig Y-upplösning." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Bildens höjd är större än vad GIMP kan hantera." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:573 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Maximalt värde stöds inte." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:813 msgid "Error reading file." msgstr "Fel vid läsning av fil." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1218 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1221 msgid "Data formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1225 msgid "Raw" msgstr "Rå" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1226 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:692 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript-dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:619 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:708 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Enkapsulerad Postscriptbild" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:639 msgid "PDF document" msgstr "PDF-dokument" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Kunde inte tolka PostScript-filen \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript kan inte spara bilder med en alfakanal" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1765 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n" "(%s)" msgstr "" "Fel vid start av Ghostscript. Försäkra dig om att Ghostscript är installerat och - om nödvändigt - använd miljövariabeln GS_PROG för att tala om dess plats för GIMP.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1932 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1000 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sida %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2601 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2733 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2883 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3008 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:849 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:973 msgid "Write error occurred" msgstr "Skrivfel har inträffat" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3092 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importera från PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3135 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3151 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:928 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:691 msgid "Resolution:" msgstr "Upplösning:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3190 msgid "Pages:" msgstr "Sidor:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3197 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Sidor att läsa in (exempelvis: 1-4 eller 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3203 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2650 msgid "Layers" msgstr "Lager" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3212 msgid "Images" msgstr "Bilder" # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3216 msgid "Open as" msgstr "Öppna som" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3220 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova begränsningsram" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 msgid "Coloring" msgstr "Färgsättning" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3237 msgid "B/W" msgstr "S/V" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3239 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:478 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Color" msgstr "Färg" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3240 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1032 msgid "Automatic" msgstr "Automatisk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3250 msgid "Text antialiasing" msgstr "Kantutjämning av text" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3267 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3256 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3268 msgid "Strong" msgstr "Mättad" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3262 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafisk kantutjämning" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3340 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3357 msgid "Image Size" msgstr "Bildstorlek" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3406 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Behåll proportioner" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3412 msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio." msgstr "När vald kommer bilden skalas till att passa den givna storleken utan att ändra proportionerna" #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3422 msgid "Unit" msgstr "Enhet" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3426 msgid "_Inch" msgstr "_Tum" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3427 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimeter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3438 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3453 msgid "Output" msgstr "Utmatning" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3459 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3468 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Enkapsulerad Postscript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3477 msgid "P_review" msgstr "F_örhandsgranska" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3498 msgid "Preview _size:" msgstr "Förhandsvisnings_storlek:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:598 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:622 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro bild" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:639 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:642 msgid "Data Compression" msgstr "Komprimering" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:186 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:201 msgid "Raw image data" msgstr "Råa bilddata" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1054 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Läs in bild från rådata" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1088 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1099 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1100 msgid "RGB565" msgstr "RGB565" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1101 msgid "Planar RGB" msgstr "plan RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1102 msgid "Indexed" msgstr "Indexerad" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1103 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indexerad alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1108 msgid "Image _Type:" msgstr "Bild_typ:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1158 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1168 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1253 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1169 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1255 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-stil)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1174 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palettyp:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1185 msgid "Off_set:" msgstr "Off_set:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1197 msgid "Select Palette File" msgstr "Välj palettfil" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1203 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_ettfil:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1231 msgid "Raw Image" msgstr "Råbild" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1239 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB skrivtyp" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1243 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R, G, B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1244 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Platt (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1249 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indexerad palettyp" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:216 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN rasterfil-bild" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:401 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Kan inte öppna \"%s\" som en SUN-rasterfil" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:411 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Denna typ av SUN-rasterfil stöds inte" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:440 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Färgkartetypen stöds inte" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:826 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:488 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bildvidd är inte angiven" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:833 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Bildbredden är större än vad GIMP kan hantera" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:507 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bildhöjd är inte angiven" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:847 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:516 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Bildhöjden är större än vad GIMP kan hantera" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Detta bilddjup stöds inte" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kan inte spara bilder med en alfakanal" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1351 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1452 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1610 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1810 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2067 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:696 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Fick EOF under inläsning" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1632 msgid "Data Formatting" msgstr "Dataformatering" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1636 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLengthkodad" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG-bild" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:334 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:732 msgid "Unknown reason" msgstr "Okänd anledning" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:340 msgid "Rendering SVG" msgstr "Renderar SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:352 msgid "Rendered SVG" msgstr "Renderad SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:566 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:357 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:574 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG-filen anger\n" "inte en storlek!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:741 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Rendera Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:807 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:570 #: ../plug-ins/common/grid.c:724 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:813 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:576 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:887 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:650 msgid "_X ratio:" msgstr "_X proportion:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:909 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:672 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y proportion:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:923 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:686 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Håll proportioner" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:934 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:697 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:285 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bildpunkter/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:954 msgid "Import _paths" msgstr "Importera _slingor" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:960 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "Importera slingdelar från SVG så de kan användas med GIMPs slingverktyg" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:973 msgid "Merge imported paths" msgstr "Slå ihop importerade slingor" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:244 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:263 msgid "TarGA image" msgstr "Targa-bild" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:454 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Kan inte läsa sidfot från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:472 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Kan inte läsa ändelse från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:484 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Kan inte läsa huvud från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1369 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1378 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE-komprimeringsnivå" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1392 msgid "Or_igin:" msgstr "Urspr_ung:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1396 msgid "Bottom left" msgstr "Nedre vänster" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1397 msgid "Top left" msgstr "Övre vänster" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF-bild" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF \"%s\" innehåller inga kataloger" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importera från TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:781 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-av-%d-sidor" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1016 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF-kanal" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1025 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:333 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion." msgstr "" "Varning:\n" "Bilden du läser in har 16 bitar per kanal. GIMP kan endast hantera 8 bitar så den blir konverterad åt dig. På grund av konverteringen kommer information att förloras." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF-formatet stöder endast kommentarer i\n" "7-bitars ASCII. Ingen kommentar sparad." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1069 msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1073 msgid "_None" msgstr "_Ingen" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1074 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1075 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Packa bitar" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1076 msgid "_Deflate" msgstr "_Packa ihop" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1077 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1078 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3-fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1079 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4-fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1101 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter" # src/header_stuff.c:462 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1117 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1232 msgid "Comment:" msgstr "Kommentar:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:128 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF-fil" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:351 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF-filen anger\n" "inte en storlek!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:499 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Rendera Windows metafil" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:962 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för läsning" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1002 msgid "Rendered WMF" msgstr "Renderad WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "X BitMap image" msgstr "X bitmap-bild" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:819 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Kan inte läsa huvud (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:854 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "Bilddatatyp är inte angiven" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Bilden du vill spara som en XBM-fil innehåller fler än två färger.\n" "\n" "Konvertera den till svart och vit (1-bit) indexerad bild och prova igen." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1008 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Du kan inte spara en markörmask för en bild\n" "utan alfakanal." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1185 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1188 msgid "XBM Options" msgstr "XBM-inställningar" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1198 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10-format bitmap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1218 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_ID-prefix:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1240 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Skriv hot spot-värden" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1262 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1094 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1272 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot spot _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1279 msgid "Mask File" msgstr "Maskfil" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1289 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Skriv extra maskfil" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1302 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskfilsändelse:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:332 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:372 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1057 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11-muspekare" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:480 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:673 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "\"%s\" är inte en giltig X-muspekare." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:689 #, c-format msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:696 #, c-format msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:901 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:943 #, c-format msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:950 #, c-format msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1020 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Ett läsfel har inträffat." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1062 msgid "XMC Options" msgstr "XMC-inställningar" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1090 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1108 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1132 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1155 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-theme-size\"." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1172 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1175 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212 msgid "_Delay:" msgstr "Fördrö_jning:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1217 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1220 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1245 msgid "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Delen för upphovsrättslig information som översteg 65535 tecken togs bort." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1255 msgid "Enter copyright information." msgstr "Ange upphovsrättslig information." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1257 msgid "_Copyright:" msgstr "Upp_hovsrätt:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273 msgid "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Delen för licensinformation som översteg 65535 tecken togs bort." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1283 msgid "Enter license information." msgstr "Ange licensinformation." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1285 msgid "_License:" msgstr "_Licens:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1292 #, fuzzy msgid "_Other:" msgstr "A_nnat" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1326 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Ange en kommentar om du vill." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1376 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Kommentaren är begränsad till %d tecken." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1494 #, c-format msgid "This plug-in can only handle RGBA image format with 8bit color depth." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1512 #, c-format msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1519 #, c-format msgid "Height of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1526 #, c-format msgid "The size of '%s' is zero!" msgstr "Storleken för \"%s\" är noll!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1566 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-crop." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1721 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1728 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames which nominal size is not supported by gnome-appearance-properties.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frame...\" in save dialog, or Your cursor may not appear in gnome-appearance-properties." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1965 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for X cursor.\n" "The overflowed string was dropped." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2167 #, c-format msgid "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different nominal sizes." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:173 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "X pixmap-bild" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:362 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:772 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Fel vid öppnande av filen \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:368 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:778 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM-fil är ogiltig" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:804 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:814 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfatröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:277 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:297 msgid "X window dump" msgstr "X-fönsterdump" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:441 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Kunde inte läsa XWD-huvud från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:479 msgid "Can't read color entries" msgstr "kan inte läsa färgposter" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:573 #, c-format msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported." msgstr "XWD-filen %s har format %d, djup %d och %d bitar per bildpunkt. Detta stöds för närvarande inte." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:596 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Kan inte spara bilder med en alfakanal." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2198 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Fel uppstod då indexeradgråskalebild skrevs" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2296 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Fel uppstod då rgb-bild skrevs" #: ../plug-ins/common/film.c:216 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Kombinera flera bilder på en filmrulle" #: ../plug-ins/common/film.c:221 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmrulle..." #: ../plug-ins/common/film.c:306 msgid "Composing images" msgstr "Komponerar bilder" #: ../plug-ins/common/film.c:424 #: ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1113 msgid "Untitled" msgstr "Namnlös" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Tillgängliga bilder:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "På film:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:975 #: ../plug-ins/common/film.c:1247 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmrulle" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Anpassa höjden till bilderna" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1020 msgid "Select Film Color" msgstr "Välj filmfärg" #: ../plug-ins/common/film.c:1025 #: ../plug-ins/common/film.c:1075 #: ../plug-ins/common/nova.c:348 msgid "Co_lor:" msgstr "F_ärg:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1034 msgid "Numbering" msgstr "Numrering" #: ../plug-ins/common/film.c:1052 msgid "Start _index:" msgstr "S_tartindex:" #: ../plug-ins/common/film.c:1065 msgid "_Font:" msgstr "_Typsnitt:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1070 msgid "Select Number Color" msgstr "Välj färgnummer" #: ../plug-ins/common/film.c:1085 msgid "At _bottom" msgstr "I _botten" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _top" msgstr "På _topp" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1099 msgid "Image Selection" msgstr "Bildval" #: ../plug-ins/common/film.c:1127 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Alla värden är i delar av filmrullens höjd" #: ../plug-ins/common/film.c:1130 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vancerat" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Image _height:" msgstr "Bild_höjd:" #: ../plug-ins/common/film.c:1160 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Bild_mellanrum:" #: ../plug-ins/common/film.c:1171 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Hålposition:" #: ../plug-ins/common/film.c:1182 msgid "Ho_le width:" msgstr "H_ålbredd:" #: ../plug-ins/common/film.c:1193 msgid "Hol_e height:" msgstr "Hå_lhöjd:" #: ../plug-ins/common/film.c:1204 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Hål_avstånd:" #: ../plug-ins/common/film.c:1215 msgid "_Number height:" msgstr "_Sifferhöjd:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:219 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:952 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:962 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:972 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:226 msgid "Darker:" msgstr "Mörkare:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Lighter:" msgstr "Ljusare:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:229 msgid "More Sat:" msgstr "Mer mättnad:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "Less Sat:" msgstr "Mindre mättnad:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:232 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:531 msgid "Current:" msgstr "Aktuell:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:316 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Ändra bildfärgerna interaktivt" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:321 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filterpack..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:371 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP kan endast användas på RGB-bilder." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:381 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP kan endast köras interaktivt." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:399 msgid "Applying filter pack" msgstr "Tillämpar filterpaket" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:523 msgid "Original:" msgstr "Original:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:575 msgid "Hue Variations" msgstr "Nyansvariation" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:630 msgid "Roughness" msgstr "Skrovlighet" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:673 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Påverkat område" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:677 msgid "Sha_dows" msgstr "_Skuggor" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "_Midtones" msgstr "_Mellantoner" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "H_ighlights" msgstr "_Ljuspunkter" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:693 msgid "Windows" msgstr "Fönster" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:703 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:674 msgid "_Saturation" msgstr "_Mättnad" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:711 msgid "A_dvanced" msgstr "_Avancerat" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:731 msgid "Value Variations" msgstr "Värdevariation" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:776 msgid "Saturation Variations" msgstr "Mättnadsvariationer" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:829 msgid "Select Pixels By" msgstr "Välj bildpunkter efter" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:834 msgid "H_ue" msgstr "_N_yans:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "Satu_ration" msgstr "_Mättnad" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "V_alue" msgstr "_Värde" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:862 msgid "Show" msgstr "Visa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:867 msgid "_Entire image" msgstr "_Hela bilden" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "Se_lection only" msgstr "_Endast markering" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Selec_tion in context" msgstr "_Kontextuell markering" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1200 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Filterpacksimulering" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Mellantoner:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Ljuspunkter:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Avancerade Filterpackinställningar" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1416 msgid "Preview Size" msgstr "Förhandsvisningens storlek" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:115 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Transformera bild med Mandelbrot-fraktalen" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:120 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fraktalspåra..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:459 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:690 msgid "Fractal Trace" msgstr "Fraktalspåra" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Typ av utsida" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Vitt" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrotparametrar" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:83 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva gradienten" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:96 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradientkarta" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:105 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Färga om bilden med färger från den aktiva paletten" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:118 msgid "_Palette Map" msgstr "_Palettkarta" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:161 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradientkarta" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:166 msgid "Palette Map" msgstr "Palettkarta" #: ../plug-ins/common/grid.c:141 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Rita ett rutnät på bilden" #: ../plug-ins/common/grid.c:147 msgid "_Grid..." msgstr "_Rutnät..." #: ../plug-ins/common/grid.c:240 msgid "Drawing grid" msgstr "Ritar rutnät" #: ../plug-ins/common/grid.c:634 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1364 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Grid" msgstr "Rutnät" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 #, fuzzy msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "Horisontell" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 #, fuzzy msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "Vertikal" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Skärningspunkt" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Position:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horisontell färg" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikal färg" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Skärningspunktsfärg" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Dela upp bilden i underbilder med hjälplinjer" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Guillotine..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Guillotine" #: ../plug-ins/common/hot.c:206 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Hitta och rätta till bildpunkter som kan vara för ljusstarka" #: ../plug-ins/common/hot.c:216 msgid "_Hot..." msgstr "_Hetta..." #: ../plug-ins/common/hot.c:386 #: ../plug-ins/common/hot.c:585 msgid "Hot" msgstr "Hetta" #: ../plug-ins/common/hot.c:623 msgid "Create _new layer" msgstr "Skapa _nytt lager" #: ../plug-ins/common/hot.c:632 msgid "Action" msgstr "Åtgärd" #: ../plug-ins/common/hot.c:636 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Minska _luminans" #: ../plug-ins/common/hot.c:637 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Minska _mättnad" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 #: ../plug-ins/common/waves.c:283 msgid "_Blacken" msgstr "_Svärta" #: ../plug-ins/common/illusion.c:90 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Lägg över många förändrade kopior av bilden" #: ../plug-ins/common/illusion.c:95 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusion..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:167 #: ../plug-ins/common/illusion.c:349 msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Delning:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Läge _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Läge _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:263 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Använd musstyrning för att förvrida bildområden" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:268 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarp..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:698 msgid "Warping" msgstr "Förvridning" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Förvrider bildruta %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 msgid "Ping pong" msgstr "Ping Pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:973 #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:192 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Region påverkad av insticksmodul är tom" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1029 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimera" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "Number of _frames:" msgstr "Antal _bildrutor:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "R_everse" msgstr "B_aklänges" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1066 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1079 msgid "_Animate" msgstr "_Animera" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1100 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformationstyp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "_Move" msgstr "_Flytta" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "_Grow" msgstr "_Väx" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "S_wirl CCW" msgstr "V_irvla moturs" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "Remo_ve" msgstr "Ta _bort" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1117 msgid "S_hrink" msgstr "K_rymp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1118 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vi_rvla medurs" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1147 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Deformationsradie:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 msgid "D_eform amount:" msgstr "D_eformationsmängd:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1166 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinjär" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1180 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Adaptiv s_upersampling" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1200 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_x djup:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1210 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Tröskel_värde:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1223 #: ../plug-ins/common/sinus.c:770 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2864 msgid "_Settings" msgstr "_Inställningar" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1282 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1320 msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image." msgstr "Klicka och dra i förhandsvisningen för att definiera förvrängningarna att tillämpa på bilden." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:355 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Lägg till ett pusselmönster till bilden" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:360 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Pussel..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:413 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Sätter ihop pusslet" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2415 msgid "Jigsaw" msgstr "Pussel" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 msgid "Number of Tiles" msgstr "Antal bitar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Antal bitar vågrätt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Antal bitar lodrätt" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 msgid "Bevel Edges" msgstr "Fasa kanter" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Fasningsbredd:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Vinkel på varje bits kant" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "H_ighlight:" msgstr "R_eflektion:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Reflektionsmängd på bitarnas kanter" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Pusseltyp" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "_Square" msgstr "_Rak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "C_urved" msgstr "R_undad" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Varje pusselbit har raka sidor" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Varje pusselbit har avrundade sidor" #: ../plug-ins/common/lcms.c:217 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ställ in en färgprofil på bilden" #: ../plug-ins/common/lcms.c:224 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Tilldela färgprofil..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:240 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Tilldela standard-RGB-profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:247 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Tillämpa en färgprofil på bilden" #: ../plug-ins/common/lcms.c:257 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Konvertera till färgprofil..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:275 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Konvertera till standard-RGB-profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:289 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Information om bildfärgsprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:303 msgid "Color Profile Information" msgstr "Information om färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:571 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Färgprofilen \"%s\" är inte för RGB-färgrymd." #: ../plug-ins/common/lcms.c:678 msgid "Default RGB working space" msgstr "Standard RGB-arbetsrymd" #: ../plug-ins/common/lcms.c:774 msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Data bifogat som \"icc-profile\" verkar inte vara en ICC-färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:824 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "\"%s\" verkar inte vara en ICC-färgprofil" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:884 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Konverterar från \"%s\" till \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1128 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Kunde inte läsa in ICC-profil från \"%s\"" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1150 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Bilden \"%s\" har en inbäddad färgprofil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1194 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Konvertera bilden till RGB-arbetsrymden (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1225 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Konvertera till RGB-arbetsrymd?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1230 msgid "_Keep" msgstr "_Behåll" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1235 msgid "_Convert" msgstr "_Konvertera" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1263 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:440 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Fråga mig inte igen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1327 msgid "Select destination profile" msgstr "Välj målprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alla filer (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1359 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-färgprofil (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1402 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB-arbetsrymd (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1452 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Konvertera till ICC-färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1453 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Tilldela ICC-färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1461 msgid "_Assign" msgstr "_Tilldela" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1479 msgid "Current Color Profile" msgstr "Aktuell färgprofil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1494 msgid "Convert to" msgstr "Konvertera till" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1494 msgid "Assign" msgstr "Tilldela" # Klart osäker #: ../plug-ins/common/lcms.c:1518 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Renderingsintention:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1534 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Svartpunkts_kompensation" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1576 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Målprofilen är inte för RGB-färgrymd." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:107 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simulera en elliptisk lins över bilden" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:113 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Tillämpa _lins..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:180 msgid "Applying lens" msgstr "Tillämpar lins" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:392 msgid "Lens Effect" msgstr "Linseffekt" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Behåll ursprungliga omgivningen" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Sätt omgivningen till index 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Sätt omgivningen till bakgrundsfärgen" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Gör omgivningen transparent" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Refraktionsindex för _lins:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:112 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Rättar till linsförvrängning" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:117 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Linsförvrängning..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:380 msgid "Lens distortion" msgstr "Linsförvrängning" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:480 msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsförvrängning" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:519 msgid "_Main:" msgstr "Ö_vergripande:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:533 msgid "_Edge:" msgstr "_Kant:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:547 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1234 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:561 msgid "_Brighten:" msgstr "_Ljusare:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:575 msgid "_X shift:" msgstr "_X-skiftning:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:589 msgid "_Y shift:" msgstr "_Y-skiftning:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:182 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Lägg till en linsöverstrålningseffekt" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:189 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Linsöverstr_ålning..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:264 msgid "Render lens flare" msgstr "Rita ut linsöverstrålning" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:300 msgid "Lens Flare" msgstr "Linsöverstrålning" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:743 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Mittpunkt för överstrålning" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:783 #: ../plug-ins/common/nova.c:474 msgid "Show _position" msgstr "Visa _position" #: ../plug-ins/common/mail.c:187 msgid "Send the image by email" msgstr "Skicka bilden via e-post" #: ../plug-ins/common/mail.c:193 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Skicka via e-p_ost..." #: ../plug-ins/common/mail.c:406 msgid "Send by Email" msgstr "Skicka via e-post" #: ../plug-ins/common/mail.c:411 msgid "_Send" msgstr "_Skicka" #: ../plug-ins/common/mail.c:443 msgid "_Filename:" msgstr "_Filnamn:" #: ../plug-ins/common/mail.c:455 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Till:" #: ../plug-ins/common/mail.c:469 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Från:" #: ../plug-ins/common/mail.c:481 msgid "S_ubject:" msgstr "_Ämne:" #: ../plug-ins/common/mail.c:590 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "något slags fel på filändelsen eller brist härav" #: ../plug-ins/common/mail.c:726 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Kunde inte starta sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:89 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reducera bilden till bara röd, grön och blå" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:94 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maxima_l RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:133 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:157 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Kan endast arbeta med RGB-ritytor." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:233 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:258 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maximalt RGB-värde" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Lås maximala kanalerna" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "L_ås minimala kanalerna" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:358 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Konvertera bilden till oregelbundna plattor" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:363 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaik..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Hittar kanter" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Renderar plattor" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Squares" msgstr "Kvadrater" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Hexagons" msgstr "Hexagoner" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Octagons & squares" msgstr "Oktagoner och kvadrater" # Osäker! #: ../plug-ins/common/mosaic.c:636 msgid "Triangles" msgstr "Trianglar" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:644 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Plattläggningsprimitiver:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:652 msgid "Tile _size:" msgstr "Platt_storlek:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:664 #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 msgid "Tile _height:" msgstr "Platt_höjd:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:677 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Pla_ttmellanrum:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:689 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Platt_ordning:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:702 msgid "Light _direction:" msgstr "Ljus_riktning" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:714 msgid "Color _variation:" msgstr "Färg_variation:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:743 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Fä_rgmedelvärda" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:756 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Ti_llåt plattdelning" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:769 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Gropiga ytor" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:782 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_FGBG ljussättning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:117 msgid "Round" msgstr "Runda" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:126 msgid "Line" msgstr "Rad" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:135 #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:143 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadrat (Euklidisk punkt)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:152 msgid "PS Diamond" msgstr "PS romb" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:322 msgid "_Grey" msgstr "_Grått" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:335 msgid "R_ed" msgstr "R_öd" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:364 msgid "C_yan" msgstr "C_yan" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:372 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:380 msgid "_Yellow" msgstr "G_ul" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:401 msgid "Luminance" msgstr "Luminans" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:507 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Halvtona bilden för att ge en dagstidningseffekt" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:516 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Tidningstryck..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:617 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1178 msgid "Newsprint" msgstr "Tidningstryck" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1021 msgid "_Spot function:" msgstr "_Fläckfunktion:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1231 msgid "Resolution" msgstr "Upplösning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1250 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Ingående SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1264 msgid "O_utput LPI:" msgstr "U_tgående LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1277 msgid "C_ell size:" msgstr "C_ellstorlek:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1290 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Screen" msgstr "Skärm" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1309 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "S_vartseparation (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1331 msgid "Separate to:" msgstr "Separera till:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1335 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1352 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1369 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensitet" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1394 msgid "_Lock channels" msgstr "_Lås kanaler" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1407 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Standardvärden" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1433 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjämning" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1441 msgid "O_versample:" msgstr "Ö_versampla:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Ickelinjärt schweizisk arméknivsfilter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL-filter..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "NL-filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1045 msgid "Filter" msgstr "Filtrera" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1049 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa-trimmat medelvärde" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timal skattning" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kantförbättring" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1078 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:102 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Slumpa nyans/mättnad/ljusstyrka individuellt" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:107 msgid "HSV Noise..." msgstr "NMI-brus..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:214 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:363 msgid "HSV Noise" msgstr "NMI-brus" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:400 msgid "_Holdness:" msgstr "_Låsningsgrad:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:412 msgid "H_ue:" msgstr "N_yans:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:101 msgid "Random Hurl" msgstr "Slumpsläng" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Pick" msgstr "Slumpval" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Slur" msgstr "Slumpsluddra" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:201 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Slumpa fullständigt en del av bildpunkterna" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:203 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Växla slumpmässigt vissa bildpunkter med närliggande" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:205 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Dra slumpmässigt ner vissa bildpunkter (liknande smältning)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:232 msgid "_Hurl..." msgstr "_Släng..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:244 msgid "_Pick..." msgstr "_Peta..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:256 msgid "_Slur..." msgstr "S_luddra..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 msgid "_Random seed:" msgstr "Slump_frö:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 msgid "R_andomization (%):" msgstr "R_andomisering (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Andel bildpunkter (i procent) att filtrera" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 msgid "R_epeat:" msgstr "_Upprepa:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Antal gånger filtret skall tillämpas" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Förvräng färger slumpmässigt" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB-brus..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Lägger till brus" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:449 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB-brus" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:483 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Ko_rrelerat brus" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:498 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Oberoende RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:522 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:526 msgid "_Gray:" msgstr "_Grått:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:552 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal %d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:175 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Skapa en slumpmässig molnliknande textur" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:181 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Fast brus..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:314 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:562 msgid "Solid Noise" msgstr "Fast brus" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 msgid "_Detail:" msgstr "_Detalj:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbulent" # Osäker! #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 msgid "T_ilable" msgstr "U_pprepningsbar" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 msgid "_X size:" msgstr "_X-storlek:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 msgid "_Y size:" msgstr "_Y-storlek:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:86 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Flytta runt bildpunkter slumpmässigt" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:95 msgid "Sp_read..." msgstr "Sp_rider..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:178 msgid "Spreading" msgstr "Sprider" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:343 msgid "Spread" msgstr "Sprid" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Spridningsmängd" #: ../plug-ins/common/nova.c:162 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Lägg till ett stjärnutbrott till bilden" #: ../plug-ins/common/nova.c:171 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:255 msgid "Rendering supernova" msgstr "Renderar supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:298 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:344 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova färgväljare" #: ../plug-ins/common/nova.c:373 msgid "_Spokes:" msgstr "_Ekrar:" #: ../plug-ins/common/nova.c:388 msgid "R_andom hue:" msgstr "Slump_nyans:" #: ../plug-ins/common/nova.c:436 msgid "Center of Nova" msgstr "Mittpunkt för nova" #: ../plug-ins/common/oilify.c:118 #: ../plug-ins/common/oilify.c:133 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Smeta ut färger för att simulera en oljemålning" #: ../plug-ins/common/oilify.c:124 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Oljifiera..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:246 msgid "Oil painting" msgstr "Oljemålning" #: ../plug-ins/common/oilify.c:776 msgid "Oilify" msgstr "Oljifiera" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskstorlek:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Använd m_askstorlekskarta:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 #: ../plug-ins/common/sinus.c:921 msgid "_Exponent:" msgstr "_Exponent:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Använd e_xponentkarta:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Använd intensitetsalgoritm" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:152 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulera färgförvridning producerat av en kopieringsmaskin" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:157 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:838 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:509 #: ../plug-ins/common/softglow.c:697 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Skärpa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "Procent _svart:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Procent _vitt:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:163 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Förenkla bilden till en kedja av enfärgade rutor" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:170 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixellera..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:272 msgid "Pixelizing" msgstr "Pixellerar" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:315 msgid "Pixelize" msgstr "Pixellera" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 msgid "Pixel _width:" msgstr "Bildpunkts_bredd:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel _height:" msgstr "Bildpunkts_höjd:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:175 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Skapa en slumpmässig plasmatextur" #: ../plug-ins/common/plasma.c:180 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:262 #: ../plug-ins/common/plasma.c:299 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:337 msgid "Random _seed:" msgstr "Slump_frö:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulens:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:133 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Visa information om insticksmoduler" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:143 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Bläddrare för insticksmoduler" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:376 msgid "Searching by name" msgstr "Sök efter namn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:390 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d insticksmodul" msgstr[1] "%d insticksmoduler" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:399 msgid "No matches for your query" msgstr "Inga sökträffar för din sökning" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:402 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d insticksmodul matchar din sökning" msgstr[1] "%d insticksmoduler matchar din sökning" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:533 msgid "No matches" msgstr "Inga träffar" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:559 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Bläddrare för insticksmoduler" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:602 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:610 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:673 msgid "Menu Path" msgstr "Menyväg" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:618 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:682 msgid "Image Types" msgstr "Bildtyper" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:628 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:691 msgid "Installation Date" msgstr "Installationsdatum" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:652 msgid "List View" msgstr "Listvy" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:714 msgid "Tree View" msgstr "Trädvy" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:155 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Konvertera bild till eller från polära koordinater" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:162 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olära koordinater..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polära koordinater" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polära koordinater" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:632 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Cirkel_djup i procent:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:644 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Vinkelposition:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:659 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mappa baklänges" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:665 msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left." msgstr "Om vald börjar mappningen på höger sida istället för att börja på vänster sida." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:676 msgid "Map from _top" msgstr "Mappa från _Överkant" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:682 msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "Om inte vald, läggs den understa raden i mitten och den översta raden ute i kanten. Om vald blir det tvärtom." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:694 msgid "To _polar" msgstr "Till _polära" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:700 msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "Om inte vald mappas bilden cirkulärt till en rektangel. Om vald mappas bilden till en cirkel." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:82 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Lista tillgängliga procedurer i PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:87 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Procedurbläddrare" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:125 msgid "Procedure Browser" msgstr "Procedurbläddrare" #: ../plug-ins/common/qbist.c:407 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Generera ett stort urval av abstrakta mönster" #: ../plug-ins/common/qbist.c:415 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist ..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:516 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "Läs in QBE-fil" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "Spara som QBE-fil" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:104 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Ta bort röda ögon som orsakats av kamerablixtar" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:115 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Ta bort röda ögon..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:141 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Ta bort röda ögon" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:892 #: ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "_Threshold:" msgstr "_Tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Tröskelvärde för färg för rött ögon att ta bort." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Markera manuellt ögonen kan förbättra resultatet." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 msgid "Removing red eye" msgstr "Tar bort rött öga" #: ../plug-ins/common/ripple.c:125 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Förskjut bildpunkter i ett krusmönster" #: ../plug-ins/common/ripple.c:132 msgid "_Ripple..." msgstr "_Krusar..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:222 msgid "Rippling" msgstr "Krusar" #: ../plug-ins/common/ripple.c:484 msgid "Ripple" msgstr "Krusning" #: ../plug-ins/common/ripple.c:543 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Bevara upprepningsbarhet" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:580 msgid "Edges" msgstr "Kanter" #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 msgid "_Blank" msgstr "_Blank" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:608 msgid "Wave Type" msgstr "Vågtyp" #: ../plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "Saw_tooth" msgstr "Såg_tand" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:636 msgid "_Period:" msgstr "_Period:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:649 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitud:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:662 msgid "Phase _shift:" msgstr "Fas_skifte:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:412 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en markering." #: ../plug-ins/common/rotate.c:419 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Du kan inte rotera hela bilden om det finns en flytande markering." #: ../plug-ins/common/rotate.c:430 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Tyvärr kan kanaler och masker inte roteras." #: ../plug-ins/common/rotate.c:436 msgid "Rotating" msgstr "Rotering" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:297 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Färglägg bilden med en exempelbild som en guide" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:302 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Sampelfärglägg..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1324 msgid "Sample Colorize" msgstr "Sampelfärglägg" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1329 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Hämta _sampelfärger" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1358 msgid "Destination:" msgstr "Destination:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1374 msgid "Sample:" msgstr "Sampel:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1384 msgid "From reverse gradient" msgstr "Från omvänd gradient" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1389 msgid "From gradient" msgstr "Från gradient" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1410 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1437 msgid "Show selection" msgstr "Visa urval" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1421 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1448 msgid "Show color" msgstr "Visa färg" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1561 msgid "Input levels:" msgstr "In-nivå:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1611 msgid "Output levels:" msgstr "Utnivåer:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1651 msgid "Hold intensity" msgstr "Lås intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1662 msgid "Original intensity" msgstr "Ursprunglig intensitet" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1680 msgid "Use subcolors" msgstr "Använd delfärger" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1691 msgid "Smooth samples" msgstr "Utjämna sampel" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2663 msgid "Sample analyze" msgstr "Sampelanalys" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3041 msgid "Remap colorized" msgstr "Mappa om färgsättning" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:239 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Skapa en bild från ett område på skärmen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:252 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Skärmbild..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:416 msgid "Error selecting the window" msgstr "Fel vid markering av fönstret" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importerar skärmbild" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:803 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1064 msgid "Screenshot" msgstr "Skärmbild" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:844 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Muspekare" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:948 msgid "Specified window not found" msgstr "Angett fönster kan inte hittas" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:979 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Det inträffade ett fel vid tagning av skärmbild." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1073 msgid "S_nap" msgstr "_Ta bild" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1103 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Skärmbilden tas efter fördröjningen." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1105 msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Dra musen, efter fördröjningen, för att markera regionen för skärmbilden." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1108 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Vid slutet av fördröjningen, klicka i ett fönster för att fästa det." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1114 msgid "Area" msgstr "Område" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1125 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Ta en skärmbild av ett enstaka _fönster" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1144 msgid "Include window _decoration" msgstr "Inkludera fönster_dekoration" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1162 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Ta en skärmbild av hela _skärmen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1181 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Inkludera _muspekare" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1201 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Välj en _region att fånga" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1216 msgid "Delay" msgstr "Fördröjning" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1238 msgid "seconds" msgstr "sekunder" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:67 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Ersätt delvis transparens med den aktuella bakgrundsfärgen" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:74 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Delutplattning..." #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:117 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Delutplattning" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:110 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Gör bilden skarpare (mindre kraftfull än oskarp mask)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:117 msgid "_Sharpen..." msgstr "Gör _skarpare..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:304 msgid "Sharpening" msgstr "Gör skarpare" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:473 msgid "Sharpen" msgstr "Gör skarpare" #: ../plug-ins/common/shift.c:100 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Skifta varje bildpunktsrad med ett slumpmässigt antal" #: ../plug-ins/common/shift.c:107 msgid "_Shift..." msgstr "_Skifta..." #: ../plug-ins/common/shift.c:188 msgid "Shifting" msgstr "Skiftar" #: ../plug-ins/common/shift.c:354 msgid "Shift" msgstr "Skifta" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Skifta _horisontellt" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Skifta _vertikalt" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Skift_mängd:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:185 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Generera komplexa sinusformade texturer" #: ../plug-ins/common/sinus.c:190 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:283 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: renderar" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:647 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:689 msgid "Drawing Settings" msgstr "Ritinställningar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:699 msgid "_X scale:" msgstr "_X-skala:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:708 msgid "_Y scale:" msgstr "_Y-skala:" # src/header_stuff.c:462 #: ../plug-ins/common/sinus.c:717 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mplexitet:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:727 msgid "Calculation Settings" msgstr "Parameterinställningar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:740 msgid "R_andom seed:" msgstr "Slump_frö:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:749 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Tvinga plattläggning?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:762 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideal" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Distorted" msgstr "_Förvrängd" #: ../plug-ins/common/sinus.c:781 #: ../plug-ins/common/sinus.c:797 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Färger" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:790 msgid "The colors are white and black." msgstr "Färgerna är vitt och svart." #: ../plug-ins/common/sinus.c:801 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Sv_art och vit" #: ../plug-ins/common/sinus.c:803 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Förgrund och bakgrund" #: ../plug-ins/common/sinus.c:805 msgid "C_hoose here:" msgstr "V_älj här:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:818 msgid "First color" msgstr "Första färgen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:828 msgid "Second color" msgstr "Andra färgen" #: ../plug-ins/common/sinus.c:841 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfakanaler" #: ../plug-ins/common/sinus.c:854 msgid "F_irst color:" msgstr "F_örsta färgen:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:869 msgid "S_econd color:" msgstr "A_ndra färgen:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:885 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:903 msgid "Co_lors" msgstr "F_ärger" #: ../plug-ins/common/sinus.c:894 msgid "Blend Settings" msgstr "Blandningsinställningar" #: ../plug-ins/common/sinus.c:907 msgid "L_inear" msgstr "L_injär" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_njär" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usformad" #: ../plug-ins/common/sinus.c:931 msgid "_Blend" msgstr "_Blanda ihop" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1048 msgid "Do _preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:82 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Hämta en utjämnad färgpalett från bilden" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:87 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Ut_jämnad palett..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:178 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Hämtar utjämnad palett" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Utjämnad palett" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Sökdjup:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:133 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulera glöd genom att göra färgmarkeringar intensiva och oskarpa" #: ../plug-ins/common/softglow.c:138 msgid "_Softglow..." msgstr "_Softglow..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:631 msgid "Softglow" msgstr "Softglow..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:669 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Skenradie:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:177 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Gör om ljusa fläckar till stjärngnister" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:185 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Glittra..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:222 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Region markerad för filter är tom" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:298 msgid "Sparkling" msgstr "Glittrar" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:336 msgid "Sparkle" msgstr "Glittra" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "_Tröskelvärde för luminans:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Justera tröskelvärdet för luminans" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Överstrålningsintensitet:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Justera överstrålningsintensiteten" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "_Tagglängd:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Justera tagglängden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "T_aggpunkter" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Justera antal taggar" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Ta_ggvinkel (-1: slumpmässig):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Justera taggvinkeln (-1 betyder att slumpmässig vinkel blir vald)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "Tagg_täthet:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Justera taggtäthet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_ansparens:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Justera taggarnas opacitet" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "_Slumpmässig nyans:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket nyansen skall ändras slumpmässigt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Slump_mässig mättnad:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Justera hur mycket mättnaden skall ändras slumpmässigt" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Bevara luminans" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Ska luminansen bevaras?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "Om_vänd" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Skall en omvänd effekt utföras?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "L_ägg till ram" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Rita en ram av taggar runt bilden" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "_Naturlig färg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "_Förgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "_Bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Använd bildens färg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Använd förgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Använd bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Enfärgad" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Checker" msgstr "Schackrutor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Marble" msgstr "Marmorering" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Lizard" msgstr "Ödla" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Noise" msgstr "Brus" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 msgid "Wood" msgstr "Trä" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 msgid "Spots" msgstr "Prickar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1743 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2697 msgid "Texture" msgstr "Textur" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1745 msgid "Bumpmap" msgstr "Bumpmap" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1747 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 msgid "Light" msgstr "Ljus" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2011 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig sparfil." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2191 msgid "Open File" msgstr "Öppna fil" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2191 msgid "Save File" msgstr "Spara fil" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2550 msgid "Sphere Designer" msgstr "Sfärdesigner" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2682 msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2698 msgid "Bump" msgstr "Bula" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2725 msgid "Texture:" msgstr "Textur:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2730 msgid "Colors:" msgstr "Färger:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2744 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Färgvalsdialog" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2755 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:551 msgid "Scale:" msgstr "Skala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulens:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Amount:" msgstr "Mängd:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Exp.:" msgstr "Exp:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2784 msgid "Transformations" msgstr "Transformationer" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1088 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2807 msgid "Scale Y:" msgstr "Skala Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Scale Z:" msgstr "Skala Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotera X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotera Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotera Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Position X:" msgstr "Position X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848 msgid "Position Y:" msgstr "Position Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2855 msgid "Position Z:" msgstr "Position Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2972 msgid "Rendering sphere" msgstr "Renderar sfär" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3022 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Skapa en bild av en texturerad sfär" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3029 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Sfär_designer..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3099 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Region markerad för insticksmodul är tom" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:84 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Gör transparent allt-eller-inget" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:89 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Tröskla alfa..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:130 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Lagret har sin alfakanal låst." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:136 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "RGBA/GRAYA rityta är inte vald." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:164 msgid "Coloring transparency" msgstr "Färglägger transparens" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:247 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Tröskla alfa" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:123 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulera förvridning orsakad av fyrkantiga glasrutor" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:129 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Glasplattor..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:209 #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:249 msgid "Glass Tile" msgstr "Glasplattor" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 msgid "Tile _width:" msgstr "Platt_bredd:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:242 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Pappersplatta" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 msgid "Division" msgstr "Delning" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Delade bildpunkter" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Bakgrund" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorera" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Kraft" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 msgid "C_entering" msgstr "M_ittpunkt" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 msgid "Movement" msgstr "Förflyttning" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_Slå runt" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Bakgrundstyp" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nverterad bild" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 msgid "Im_age" msgstr "B_ild" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "Fö_rgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Ba_kgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "V_älj här:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Bakgrundsfärg" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Klipp bilden till pappersrutor och dra dem" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 september, 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Pappersplattor..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:66 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Ändrar kanterna för att göra att bilden kan upprepas oändligt" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:72 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Gör kantlös" # Osäker! #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:337 msgid "Tiler" msgstr "Plattlägg" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:221 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Dela upp bilden i mindre versioner av originalet" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:226 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Små plattor..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:269 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Regionen markerade för filter är tom." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:327 #: ../plug-ins/common/tile.c:189 msgid "Tiling" msgstr "Plattlägger" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:370 msgid "Small Tiles" msgstr "Små plattor" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:420 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:607 msgid "Flip" msgstr "Vänd" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:468 msgid "A_ll tiles" msgstr "A_lla plattor" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:482 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternerande plattor" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Explicit platta" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:502 msgid "Ro_w:" msgstr "R_ad:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:526 msgid "Col_umn:" msgstr "K_olumn:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:578 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacitet:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:587 msgid "Number of Segments" msgstr "Antal segment:" #: ../plug-ins/common/tile.c:100 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Skapa en kedja av kopior av bilden" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "_Tile..." msgstr "_Plattlägg..." # Osäker! #: ../plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Plattlägg" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Plattlägg till ny storlek" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "S_kapa ny bild" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93 msgid "Saved" msgstr "Sparad" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:93 msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked." msgstr "En enhetsdefinition sparas innan GIMP avslutas endast om kolumnen är markerad." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:95 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Den här strängen används för att identifiera en enhet i GIMP's konfigurationsfiler." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:97 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Hur många enheter går det på en tum." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Digits" msgstr "Decimaler" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "Detta fält är information för numeriska indatafält. Den visar hur många siffrors noggrannhet fältet bör använda för att få ungefär samma noggrannhet som inmatning i tum med två siffrors noggrannhet." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103 msgid "Symbol" msgstr "Symbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:103 msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "Enhetens symbol, om det har någon (t.ex. \" för tum). Använd enhetens förkortning om den inte har en symbol." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106 msgid "Abbreviation" msgstr "Förkortning" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:106 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Enhetens förkortning (t.ex. \"cm\" för centimeter)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108 msgid "Singular" msgstr "Singularis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:108 msgid "The unit's singular form." msgstr "Enhetens namn i singularis." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Plural" msgstr "Pluralis" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's plural form." msgstr "Enhetens namn i pluralis." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:120 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Skapa en ny enhet från början" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:126 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Skapa en ny enhet med den markerade enheten som mall" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:144 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Skapa eller ändra enheter som används i GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:149 msgid "U_nits" msgstr "E_nheter" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:207 msgid "Add a New Unit" msgstr "Lägg till en ny enhet" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:236 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:257 msgid "_Digits:" msgstr "_Decimaler:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:269 msgid "_Symbol:" msgstr "_Symbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:281 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Förkortning:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:293 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Singularis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:305 msgid "_Plural:" msgstr "_Pluralis:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:348 msgid "Incomplete input" msgstr "Ofullständig inmatning" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:351 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Fyll i alla textfält." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Enhetsredigerare" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:130 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Den mest användbara metoden för att öka skärpan i en bild" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:140 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Oskarp mask..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:685 msgid "Merging" msgstr "Sammanfogar" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:829 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:89 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Invertera ljusstyrkan för varje bildpunkt" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:103 msgid "_Value Invert" msgstr "Invertera _värde" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:190 msgid "Value Invert" msgstr "Invertera värde" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Mera _vitt (större värde)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Mera _svart (mindre värde)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Mellanvärden till toppar" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Förgrund till toppar" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "_Endast förgrund" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "Endast b_akgrund" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "M_er opak" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "Mer t_ransparent" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:232 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Propagera vissa färger till närliggande bildpunkter" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Sprid _värden..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:244 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Förminska ljusare områden av bilden" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "E_rodera" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:256 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Förstora ljusare områden av bilden" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "_Väx" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:475 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1088 msgid "Value Propagate" msgstr "Sprid värden" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1155 msgid "Propagate" msgstr "Sprid" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1168 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Undre tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1180 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Övre tröskelvärde:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1192 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Spridningstakt:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 msgid "To l_eft" msgstr "Åt _vänster" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 msgid "To _right" msgstr "Åt _höger" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 msgid "To _top" msgstr "U_ppåt" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1212 msgid "To _bottom" msgstr "_Nedåt" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1221 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Sprider _alfakanal" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1232 msgid "Propagating value channel" msgstr "Sprider ljusstyrkekanal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:567 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:642 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:668 msgid "Effect Channel" msgstr "Effektkanal" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Brightness" msgstr "_Ljusstyrka" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:681 msgid "Effect Operator" msgstr "Effektoperator" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:686 msgid "_Derivative" msgstr "_Härlett" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:687 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradient" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:693 msgid "Convolve" msgstr "Konvolvera" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:698 msgid "_With white noise" msgstr "_Med vitt brus" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699 msgid "W_ith source image" msgstr "M_ed ursprungsbilden" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:718 msgid "_Effect image:" msgstr "_Effektbild:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:729 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filterlängd:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:738 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Brusstyrka:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:747 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrationssteg:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:756 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimivärde:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:765 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aximimvärde:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:811 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Specialeffekter som ingen förstår" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:816 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Omlott" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "_Stor omlott" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "R_andig" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Bredrandig" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "L_ång omlott" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Sto_r 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Hex" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Prickar" #: ../plug-ins/common/video.c:1806 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Simulera förvrängning producerad av en oskarp eller lågupplöst skärm" #: ../plug-ins/common/video.c:1813 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1885 #: ../plug-ins/common/video.c:2016 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Videomönster" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "_Additivt" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Roterad" #: ../plug-ins/common/warp.c:232 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Vrid eller smeta ut bilden på många olika sätt" #: ../plug-ins/common/warp.c:240 msgid "_Warp..." msgstr "_Förvrid..." #: ../plug-ins/common/warp.c:375 msgid "Warp" msgstr "Förvrid" #: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "Huvudalternativ" #: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "Stegstorlek:" #: ../plug-ins/common/warp.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:769 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1207 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "Förskjutningskarta:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "På kanter:" # ? #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "Slå runt" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "Smeta ut" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1020 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1172 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Black" msgstr "Svart" #: ../plug-ins/common/warp.c:516 msgid "Foreground color" msgstr "Förgrundsfärg" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "Avancerade inställningar" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "Gitterstorlek:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "Rotationsvinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "Substeg:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitudskarta:" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "Magnitudskarta:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "Fler avancerade inställningar" #: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Valmeny för gradientkarta" #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "Vektormagnitud:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:565 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Val av riktningsvektorkarta" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Jämnar ut X-gradient" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Jämnar ut Y-gradient" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Söker XY-gradient" #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Utflytning steg %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Förvräng bilden med vågor" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Vågor..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Waves" msgstr "Vågor" #: ../plug-ins/common/waves.c:295 msgid "_Reflective" msgstr "_Reflektivitet" #: ../plug-ins/common/waves.c:314 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Våghöjd:" #: ../plug-ins/common/waves.c:326 msgid "_Phase:" msgstr "_Fas:" #: ../plug-ins/common/waves.c:338 msgid "_Wavelength:" msgstr "Våg_längd:" #: ../plug-ins/common/waves.c:449 msgid "Waving" msgstr "Vågor" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:136 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:139 msgid "The specified file was not found." msgstr "Den angivna filen hittades inte." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:142 msgid "The specified path was not found." msgstr "Den angivna sökvägen hittades inte." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:145 msgid "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:148 #, fuzzy msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Spara aktuella inställningar till den angivna filen" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:151 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:154 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:157 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:160 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:163 #, fuzzy msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Angett fönster kan inte hittas" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:166 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:169 #, fuzzy msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Det finns inte tillräckligt med lager att justera." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:172 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Okänt fel i Microsoft Windows." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:178 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:97 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Skapa en bild av en webbsida" #: ../plug-ins/common/web-page.c:103 msgid "From _Webpage..." msgstr "Från _webbsida..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:231 msgid "Create from webpage" msgstr "Skapa från webbsida" #: ../plug-ins/common/web-page.c:236 msgid "_Create" msgstr "S_kapa" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Ange webbadress (URI):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:285 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Bredd (bildpunkter):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:302 msgid "Font size:" msgstr "Typsnittsstorlek:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:309 msgid "Huge" msgstr "Mycket stor" #: ../plug-ins/common/web-page.c:311 msgid "Large" msgstr "Stor" #: ../plug-ins/common/web-page.c:313 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2463 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Small" msgstr "Liten" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgid "Tiny" msgstr "Mycket liten" #: ../plug-ins/common/web-page.c:466 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Ingen URL angavs" #: ../plug-ins/common/web-page.c:533 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Hämtar webbsidan \"%s\"" #: ../plug-ins/common/web-page.c:548 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Överför webbsidans bild för \"%s\"" #: ../plug-ins/common/web-page.c:557 msgid "Webpage" msgstr "Webbsida" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:137 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Förvräng en bild med virvlar och nyp" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:148 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Vi_rvla och nypa..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:340 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Virvlar och nyper" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:527 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Virvla och nypa" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Virvlingsvinkel:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Nypmängd:" #: ../plug-ins/common/wind.c:174 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Smeta ut bilden för att ge den en vindeffekt" #: ../plug-ins/common/wind.c:179 msgid "Wi_nd..." msgstr "Vi_nd..." #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Renderar vindstöt" #: ../plug-ins/common/wind.c:446 msgid "Rendering wind" msgstr "Renderar vind" #: ../plug-ins/common/wind.c:878 msgid "Wind" msgstr "Vind" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Vind" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Vindstöt" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "_Vänster" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "_Höger" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Påverkad kant" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "F_ramkant" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "B_akkant" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "B_åde och" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Högre värden begränsar effekten till färre delar av bilden" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Styrka:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Högre värden ökar magnituden av effekten" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:87 msgid "Bad colormap" msgstr "Felaktig färgkarta" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:171 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:182 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:189 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:198 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:213 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:418 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:439 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:450 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:458 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:466 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:478 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" är inte en giltig BMP-fil" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:227 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:254 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:282 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:347 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:397 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Fel vid läsning av BMP-filhuvud från \"%s\"" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Oidentifierat eller ogiltigt BMP-packningsformat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:632 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Bitdjupet stöds inte eller är ogiltigt." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:820 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:861 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:911 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmappen avslutades oväntat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:187 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:209 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Kan inte spara indexerad bild med transparens i BMP-filformat." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:189 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:211 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfakanal kommer att ignoreras." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793 msgid "BMP" msgstr "BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:803 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Run-Length-kodad" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:815 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:897 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avancerade inställningar" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:830 msgid "16 bits" msgstr "16 bitar" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:866 msgid "24 bits" msgstr "24 bitar" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:883 msgid "32 bits" msgstr "32 bitar" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP-bild" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faxbild" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:167 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:187 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:367 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Fel uppstod då FITS-filen öppnades" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:373 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS-filen innehåller inga visningsbara bilder" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:454 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS kan inte spara bilder med alfakanal" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:992 msgid "Load FITS File" msgstr "Läs in FITS-fil" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1016 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Ersättning för odefinierade bildpunkter" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1295 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "White" msgstr "Vitt" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1028 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Skala bildpunktsvärden" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Med DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1040 msgid "Image Composing" msgstr "Komponerar bild" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:165 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:185 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC-animation" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:560 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Bildruta (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Tyvärr, kan endast spara INDEXERADE och GRÅSKALE-bilder." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:844 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Läs in bildrutor" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:873 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:929 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Från:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:882 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:938 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Till:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:912 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows-ikon" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Ikondetaljer" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly." msgstr "Stora ikoner och komprimering stöds inte av alla program. Äldre program kanske inte kan öppna den här filen korrekt." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-platspalett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-platspalett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-platspalett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 8-bitars alfa, ingen palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, ingen palett" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Komprimerad (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:615 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikon #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:724 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:688 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:84 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Öppnar miniatyrbild för \"%s\"" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows-ikon" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:356 msgid "Rotate Image?" msgstr "Rotera bild?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:359 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Behåll orientering" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:415 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Enligt EXIF-datat så är den här bilden roterad." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:430 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Vill du att GIMP ska rotera den till standardorienteringen?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:244 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG förhandsgranska" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Filstorlek: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:686 msgid "Calculating file size..." msgstr "Beräknar filstorlek..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:778 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:873 msgid "File size: unknown" msgstr "Filstorlek: okänd" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:836 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859 msgid "_Quality:" msgstr "_Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:863 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kvalitetsparameter" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:882 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Aktivera förhandsvisning för att läsa av filstorleken." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:885 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Visa _förhandsgranskning i bildfönstret" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:926 msgid "S_moothing:" msgstr "Ut_jämnande:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:939 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Omstartsfrekvens (rader):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:955 msgid "Use _restart markers" msgstr "Använd _omstartsmarkörer" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:971 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimera" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:985 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiv" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1001 msgid "Save _EXIF data" msgstr "Spara _EXIF-data" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1018 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Spara _miniatyrbild" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035 msgid "Save _XMP data" msgstr "Spara _XMP-data" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1050 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Använd kvalitetsinställningar från originalbilden" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1056 msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size." msgstr "Om originalbilden lästes in från en JPEG-fil med icke-standardiserade kvalitetsinställningar (kvantiseringstabeller), aktivera det här alternativet för att få nästan samma kvalitet och filstorlek." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1080 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Su_bsampling:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1087 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (bäst kvalitet)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1089 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1091 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1093 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (minst filstorlek)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1123 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT-metod:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1129 msgid "Fast Integer" msgstr "Snabba heltal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130 msgid "Integer" msgstr "Heltal" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1131 msgid "Floating-Point" msgstr "Flyttal" # src/sidebar.c:107 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1147 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1184 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Läs in standardvärden" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1193 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "S_para standardvärden" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:136 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:174 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG-bild" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:300 msgid "Export Preview" msgstr "Förhandsgranska export" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Fel vid inläsning av PSD-fil: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "Inte en giltig photoshop-dokumentfil" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Filformatets version stöds inte: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "För många kanaler i fil: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Bildens storlek är ogiltig eller stöds inte: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Färgläget stöds inte: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:349 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Bitdjupet stöds inte: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:383 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:393 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:624 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:833 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Filen är skadad!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:553 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "För många kanaler i lager: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Bildens höjd stöds inte eller är ogiltig: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:569 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Bildens bredd stöds inte eller är ogiltig: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:578 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Lagrets storlek är ogiltig eller stöds inte: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:762 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Lagermaskens höjd är ogiltig eller stöds inte: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Lagermaskens bredd är ogiltig eller stöds inte: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:779 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Lagermaskens storlek är ogiltig eller stöds inte: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1205 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1555 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Komprimeringsläget stöds inte: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1648 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1823 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Kanalstorleken är ogiltig eller stöds inte" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:227 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:113 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:152 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop-bild" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:373 #, c-format msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "Kunde inte spara lager med läget \"%s\". Varken PSD-filformatet eller insticksmodulen för sparning har stöd för det, använder normalt läge istället." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:633 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Fel: Kan inte konvertera GIMP-basbildtyp till PSD-läge" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1607 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet PSD har inte stöd för bilder som är högre eller bredare än 30000 bildpunkter." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1622 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet PSD har inte stöd för bilder med lager som är högre eller bredare än 30000 bildpunkter." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Oväntat slut på filen" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:120 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:140 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS-bild" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:324 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Kunde inte öppna \"%s\" för skrivning." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:342 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Ogiltig bredd: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:349 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Ogiltig höjd: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:356 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Ogiltigt antal kanaler: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:570 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Kan inte öppna \"%s\" för skrivning." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:650 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:652 msgid "Compression type" msgstr "Komprimeringstyp" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:656 msgid "No compression" msgstr "Ingen komprimering" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:658 msgid "RLE compression" msgstr "RLE-komprimering" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:660 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Aggressiv RLE\n" "(stöds inte av SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:233 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Hämtar bild (%s av %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:237 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Skickar upp bild (%s av %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:259 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:135 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:345 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Hämtade %s bilddata" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:263 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Skickade upp %s bilddata" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:317 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:157 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:194 msgid "Connecting to server" msgstr "Ansluter till server" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:59 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Kunde inte initiera libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:128 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:302 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Hämtar %s bilddata" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:201 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Öppnandet av \"%s\" för läsning resulterade i HTTP-svarskod: %d" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:161 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:181 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:200 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:223 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:252 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget avslutades onormalt för URI:n \"%s\"" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:189 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(tidsgräns är %d sekund)" msgstr[1] "(tidsgräns är %d sekunder)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:218 msgid "Opening URI" msgstr "Öppnar URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:229 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:262 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Ett nätverksfel inträffade: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:307 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Hämtar okänd mängd bilddata" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:121 #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:142 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:484 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:502 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GMP komprimerad XJT-bild" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:732 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänt lagerläge %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:769 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Varning: lagerläge %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:785 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänd slingtyp %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:801 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Varning: slingväg %d, som inte stöds, sparad till XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:820 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-fil innehåller okänd enhetstyp %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:841 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Varning: ej stödd enhetstyp %d sparad till XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:862 msgid "XJT" msgstr "XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:872 msgid "Optimize" msgstr "Optimera" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:882 msgid "Clear transparent" msgstr "Rensa transparent" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:894 msgid "Quality:" msgstr "Kvalitet:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:903 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämnande:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1704 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3342 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Kan inte skapa arbetskatalog \"%s\": %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3208 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Fel: Kan ej läsa XJT-egenskapsfilen \"%s\"." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3215 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Fel: XJT-egenskapsfilen \"%s\" är tom." #: ../plug-ins/flame/flame.c:128 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Skapa kosmiska rekursiva fraktalflammor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Flamma..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Ritar flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:316 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Flamma fungerar endast på RGB-ritytor." #: ../plug-ins/flame/flame.c:399 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil" #: ../plug-ins/flame/flame.c:643 msgid "Edit Flame" msgstr "Redigera flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:666 msgid "Directions" msgstr "Riktningar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:702 msgid "Controls" msgstr "Kontroller" #: ../plug-ins/flame/flame.c:716 msgid "_Speed:" msgstr "_Hastighet:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "_Randomize" msgstr "_Slumpa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Same" msgstr "Samma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Slumpvis" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Swirl" msgstr "Virvla" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 msgid "Horseshoe" msgstr "Hästsko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Polar" msgstr "Polär" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Bent" msgstr "Böjd" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Handkerchief" msgstr "Handduk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Heart" msgstr "Hjärta" # FIXME #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hyperbolisk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:843 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Fisheye" msgstr "Fisköga" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Exponential" msgstr "Exponentiell" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Power" msgstr "Kraft" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:996 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1037 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1078 msgid "Cosine" msgstr "Cosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Rings" msgstr "Ringar" # Osäker på denna #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Fan" msgstr "Fläkt" # Osäker på denna #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Eyefish" msgstr "Eyefish" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Bubble" msgstr "Bubbla" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:423 msgid "Cylinder" msgstr "Cylinder" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Blur" msgstr "Oskärpa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussisk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:786 msgid "_Variation:" msgstr "_Variation:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:808 msgid "Load Flame" msgstr "Läs in flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:823 msgid "Save Flame" msgstr "Spara flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:965 msgid "Flame" msgstr "flamma" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1066 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1092 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1120 msgid "Sample _density:" msgstr "Sampel_täthet:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1131 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Spa_tial översampling:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1142 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Spatial _filterradie:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1161 msgid "Color_map:" msgstr "Färg_karta:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1203 msgid "Custom gradient" msgstr "Anpassad gradient" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1229 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:142 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:880 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Ingen %s i gimprc:\n" "Du måste lägga till en rad som\n" "(%s \"%s\")\n" "till din %s fil." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 #, fuzzy msgid "Fractal Explorer" msgstr "_FractalExplorer..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Förhandsgranska i realtid" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Om aktiverad kommer förhandsgranskningen att ritas om automatiskt" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ri_ta om förhandsgranskning" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:692 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Ångra senaste zoomändringen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:702 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Gör om senaste zoomändringen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:717 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:720 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalparametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:733 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1044 msgid "Left:" msgstr "Vänster:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1044 msgid "Right:" msgstr "Höger:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:751 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 msgid "Top:" msgstr "Ovansida:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:760 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 msgid "Bottom:" msgstr "Undersida:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:772 msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Ju fler iterationer, desto mer detaljer kommer att beräknas" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:780 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:783 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:793 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Ändrar fraktalaspekten" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:790 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:808 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Läs in en fraktal från fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:816 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Återställ parametrar till standardvärden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:825 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Spara aktiv fraktal till fil" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktaltyp" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:841 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:845 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:847 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:849 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:851 msgid "Spider" msgstr "Spindeln" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:853 msgid "Man'o'war" msgstr "Man-of-war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:855 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:857 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:919 msgid "Number of colors:" msgstr "Antal färger:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Ändra antalet färger i mappningen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:929 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Använd loglog-utjämning" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:936 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Använd loglog-utjämning för att eliminera \"bandning\" i resultatet" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:940 msgid "Color Density" msgstr "Färgintensitet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:981 msgid "Color Function" msgstr "Färgfunktion" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:994 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1076 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1003 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1044 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1085 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Använd sinusfunktion för denna färgkomponent" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Använd cosinusfunktion för denna färgkomponent" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel" msgstr "Använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion för denna färgkanal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1018 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1059 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1100 msgid "Inversion" msgstr "Omkastning" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1026 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1067 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1108 msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa" msgstr "Om du använder detta alternativ kommer högre färgvärden att bytas med lägre och tvärtom" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1113 msgid "Color Mode" msgstr "Färgläge" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1122 msgid "As specified above" msgstr "Enligt ovan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1134 msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "Skapa en färgkarta med de alternativ du angav ovan (färgintensitet/-funktion). Resultatet visas i förhandsgranskningsbilden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1144 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Använd aktiv gradient på slutgiltiga bilden" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1156 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Skapa en färgkarta genom att använda en gradient från gradientredigeraren" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1167 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer-gradient" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1197 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktaler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1559 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Kunde inte skriva \"%s\": %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1634 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Läs in fraktalparametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1672 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Spara fraktalparametrar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1870 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "\"%s\" är inte en FractalExplorer-fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "\"%s\" är trasig. Rad %d alternativsektion är felaktig" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:238 msgid "Render fractal art" msgstr "Rendera fraktalkonst" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:243 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_FractalExplorer..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:373 msgid "Rendering fractal" msgstr "Renderar fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3197 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Är du säker att du vill ta bort \"%s\" från listan och från disk?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:759 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ta bort fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:948 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Filen \"%s\" är inte en FractalExplorer-fil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:958 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Filen \"%s\" är trasig.\n" "Rad %d alternativsektion är felaktig" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 msgid "My first fractal" msgstr "Min första fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Välj mapp och genomsök samlingen igen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Tillämpa aktuell markerad fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ta bort den just nu markerade fraktalen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Genomsök igen efter fraktaler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Lägg till FractalExplorer-sökväg" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Sluten" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Slut kurvan när den är färdig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Visa linjeram" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Ritar linjer mellan kontrollpunkterna. Endast när kurvan skapas" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:338 msgid "Tool Options" msgstr "Verktygsalternativ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:355 msgid "_Stroke" msgstr "_Stryk" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:402 msgid "Fill" msgstr "Fyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "No fill" msgstr "Ingen ifyllnad" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Color fill" msgstr "Fyll med färg" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Pattern fill" msgstr "Mönsterfyll" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Shape gradient" msgstr "Formgradient" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Vertical gradient" msgstr "Vertikal gradient" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:421 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Horisontell gradient" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:481 msgid "Show image" msgstr "Visa bild" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:494 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Fäst mot rutnät" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:503 msgid "Show grid" msgstr "Visa rutnät" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:646 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Läs in Gfig-objektsamling" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:695 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Spara Gfig-ritning" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:840 msgid "First Gfig" msgstr "Första Gfig" # src/menus.c:302 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 msgid "_Undo" msgstr "_Ångra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:882 msgid "_Clear" msgstr "_Töm" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "_Grid" msgstr "_Rutnät" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object" msgstr "Höj valt objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object" msgstr "Sänk valt objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Sätt valt objekt överst" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Sätt valt objekt underst" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Show previous object" msgstr "Visa föregående objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Show next object" msgstr "Visa nästa objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Visa alla objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Skapa linje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:927 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Skapa rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Skapa cirkel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Skapa ellips" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Skapa båge" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Skapa liksidig polygon" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Skapa stjärna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Skapa spiral" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Skapa bezierkurva. Skift + musknapp avslutar skapandet." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:952 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Flytta ett objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:955 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Flytta en punkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiera ett objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Ta bort ett objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Välj ett objekt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1046 msgid "This tool has no options" msgstr "Detta verktyg har inga alternativ" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1237 msgid "Show position" msgstr "Visa position" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1249 msgid "Show control points" msgstr "Visa kontrollpunkter" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 msgid "Max undo:" msgstr "Max ångra:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1294 msgid "Foreground" msgstr "Förgrund" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Copy" msgstr "Kopiera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed." msgstr "Bakgrundstyp för lager. Kopiera medför att förra lagret blir kopierat innan ritandet utförs" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Background:" msgstr "Bakgrund:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1314 msgid "Feather" msgstr "Fjäder" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1338 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1396 msgid "Grid spacing:" msgstr "Rutnätsmellanrum:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1413 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Önskade polära rutnätssektorer:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1435 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Radieintervall för polärt rutnät:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1451 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Rectangle" msgstr "Rektangel" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1453 msgid "Isometric" msgstr "Isometrisk" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grid type:" msgstr "Rutnätstyp:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:550 msgid "Normal" msgstr "Normalt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1472 msgid "Grey" msgstr "Grått" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1473 msgid "Darker" msgstr "Mörkare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Lighter" msgstr "Ljusare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1475 msgid "Very dark" msgstr "Mycket mörkt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1484 msgid "Grid color:" msgstr "Rutnätsfärg:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Sides:" msgstr "Sidor:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1717 msgid "Right" msgstr "Höger" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 msgid "Left" msgstr "Vänster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1728 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:584 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Hallå, vart har objektet tagit vägen ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:953 msgid "Error reading file" msgstr "Fel vid inläsning" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1042 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Redigerar ej skrivbart objekt - du kommer inte kunna spara det" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Liksidig polygon antal sidor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:327 msgid "Object Details" msgstr "Objektdetaljer" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:377 msgid "XY position:" msgstr "XY-position:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Spiral antal varv" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Stjärna antal punkter" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Skapa bezierkurva" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:123 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Skapa geometriska former" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:134 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:735 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Fel vid försök att spara figuren som en parasit: kan inte fästa parasiten till ritytan." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:762 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Fel vid försök att öppna temporärfilen \"%s\" för parasitinläsning: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:246 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Kan endast spara ritytor!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:251 msgid "Save Brush" msgstr "Spara pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:506 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:561 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Ändrar gamma (ljusstyrka) på den valda penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:569 msgid "Select:" msgstr "Välj:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:598 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportioner:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:602 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Anger aspektförhållandet för penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:611 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:615 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Anger mängden ciselering att tillämpa på bilden (i procent)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "F_ärg" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "M_edelvärde under penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "Penselns _mittpunkt" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Färgen är beräknad som medelvärdet av alla bildpunkter under penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Samplar färgen på bildpunkten i penselns mittpunkt" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Färg_brus:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Lägger till slumpmässigt brus till färgen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3526 msgid "_General" msgstr "_Allmänt" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Behåll originalet" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Bevara den ursprungliga bilden som bakgrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Från papper" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiera det valda papperets textur som bakgrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Enfärgad bakgrund" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Använd en transparent bakgrund; endast penseldragen blir synliga" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Måla kanter" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Bestämmer om penseldrag skall placeras hela vägen ut till bildkanten" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Upprepningsbar" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Bestämmer om bilden skall kunna upprepas utan synliga skarvar" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Skuggkastning" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Lägger till en skuggeffekt till varje penseldrag" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Mörka kanten:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Hur mycket kanten på penseldragen ska \"mörkna\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Skuggmörkning:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Hur mörk den kastade skuggan skall vara" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Skuggdjup:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Skuggans djup, alltså hur långt från objektet den skall vara" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Skuggoskärpa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Hur oskarp skuggkastningen skall vara" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Avvikelsegräns:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Ett avbrottsvärde för adaptiva markeringar" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Tillämpa olika artistiska åtgärder" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "Målar" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientering" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Riktningar:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Antal riktningar (dvs. penslar) att använda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Startvinkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Vinkelomfång:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Vinkeln på den första skapade penseln" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke" msgstr "Låt värdet (ljusstyrkan) på området bestämma penseldragets riktning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Radie" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke" msgstr "Avståndet från bildens mitt bestämmer penseldragets riktning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Välj slumpmässig riktning för varje penseldrag" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Låt avståndet från bildens mitt bestämma penseldragets riktning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Flytande" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Penseldragen fäljer ett \"flytande\" mönster" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Områdets nyans bestämmer penseldragets riktning" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adaptiv" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Den riktning som bäst passar originalbilden blir vald" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Välj penseldragets riktning manuellt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Öppnar riktningskartredigeraren" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:525 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Riktningskartredigerare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:554 msgid "Vectors" msgstr "Vektorer" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:566 msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "Vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald vektor, högerklicka för att rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:589 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Justera förhandsgranskarens ljusstyrka" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Välj föregående vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Välj nästa vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "Lägg _till" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Lägg till ny vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Döda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ta bort vald vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vir_vel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Virvel_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Virvel_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence" msgstr "Voronoi-läge medför att endast den vektor som är närmast en given punkt har någon påverkan" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "Vi_nkel:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Ändra vinkeln på vald vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Vin_kelposition:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Förskjut alla vektorer med en given vinkel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Ändra styrkan på vald vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tyrkeexponent:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Ändra exponenten för styrkan" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apper" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverterar papperstexturen" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "Ö_verlagring" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Tillämpar papperet som det är (utan ciselering)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Bestämmer texturens skala (i procent av ofginalfilen)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pl_acering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Placering" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Slumpmässigt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Jämnt fördelat" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Placerar penseldragen slumpässigt runt bilden" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Penseldragen är jämnt fördelade över bilden" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrerad" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Samla penseldragen runt bildens mittpunkt" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Penseldrags_täthet:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativ täthet av penseldragen" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:652 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Kunde inte spara PPM-filen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Spara aktuell" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist standardvärden" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Förinställningar" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Spara aktuell..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Spara aktuella inställningar till den angivna filen" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Läser in vald inställning" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Tar bort vald inställning" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Läs om inställningskatalogen" # src/menus.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:173 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1183 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1080 msgid "_Update" msgstr "_Uppdatera" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:179 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Uppdatera förhandsgranskningsfönstret" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:187 msgid "Revert to the original image" msgstr "Återgå till originalbilden" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Storlek" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Storleksvarianter:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Antal penselstorlekar att använda" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimistorlek:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Minsta penseln att skapa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Maximumstorlek:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Största penseln att skapa" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Storlek är beroende av:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Låt regionens värde (ljusstyrka) avgöra storleken på penseldraget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Avståndet från bildens mitt avgör storleken på penseldraget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Väljer en slumpmässig storleken för varje penseldrag" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Låt riktningen från centrum avgöra storleken på penseldraget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Regionens nyans avgör storleken på penseldraget" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Penselstorleken som närmast passar originalbilden är vald" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ange penseldragens storlek manuellt" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Öppnar storlekskartredigeraren" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Size Map Editor" msgstr "Storlekskartredigerare" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Sk-vektorer" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "Sk-vektorfältet. Vänsterklicka för att flytta vald sk-vektor, högerklicka för att rikta den mot muspekaren, mittenklicka för att lägga till en ny sk-vektor." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Välj föregående sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Välj nästa sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Lägg till ny sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ta bort vald sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Ändra vinkeln på vald sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "S_tyrka:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Ändra styrkan på vald sk-vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "St_yrkeexponent:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence" msgstr "Voronoi-läge medför att endast den sk-vektor som är närmast en given punkt har någon påverkan" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Addition" msgstr "Tillägg" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Overlay" msgstr "Överlagring" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:806 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Producera en linsöverstrålning med hjälp av gradienter" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:811 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Gra_dientöverstrålning..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:950 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2354 msgid "Gradient Flare" msgstr "Gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1263 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att öppna GFlare-filen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1271 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" är en ogiltig GFlare-fil" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1325 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "felaktigt formaterad GFlare-fil: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1450 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare `%s' är inte sparad. Om du lägger till en ny rad i \"%s\", som:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "och skapar en katalog \"%s\", så kan du spara dina egna GFlare i den katalogen." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1483 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Misslyckades med att skriva GFlare-filen \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2411 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_uto-uppdatera förhandsgranskning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2462 msgid "`Default' is created." msgstr "`Standard' är skapad." #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2742 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3579 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3684 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3821 msgid "Parameters" msgstr "Parametrar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2768 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tation:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2780 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Nyansrotation:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2792 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektor_vinkel:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2804 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektor_längd:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2825 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "A_daptiv supersampling" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2844 msgid "_Max depth:" msgstr "_Max djup:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2854 msgid "_Threshold" msgstr "_Tröskelvärde" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2992 msgid "S_elector" msgstr "V_äljare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3056 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Ny gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3059 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Ge namn på ny GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3079 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Namnet \"%s\" används redan!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3135 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiera gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3138 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ge namn på kopierad GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3160 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Namnet \"%s\" används redan!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3191 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Kan inte ta bort!! Det måste finnas minst en GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ta bort gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3273 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s hittades inte i gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3314 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Redigerare för gradientöverstrålning" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Genomsök gradienter igen" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3443 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Glöd målarinställningar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3454 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3482 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3510 msgid "Opacity:" msgstr "Opacitet:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3467 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3495 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3523 msgid "Paint mode:" msgstr "Målarläge:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Strålritningsinställningar" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Andra överstrålarna ritinställningar" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3552 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3655 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3794 msgid "Gradients" msgstr "Gradienter" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3563 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3805 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radiell gradient:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 msgid "Angular gradient:" msgstr "Vinkelgradient:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Vinkelstorleksgradient:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3591 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3696 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3833 msgid "Size (%):" msgstr "Storlek (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3603 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3708 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3845 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3615 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3721 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3858 msgid "Hue rotation:" msgstr "Nyansrotering:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3629 msgid "G_low" msgstr "G_löd" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3733 msgid "# of Spikes:" msgstr "Antal taggar:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3745 msgid "Spike thickness:" msgstr "Taggtjocklek:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3759 msgid "_Rays" msgstr "_Strålar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Storleksfaktorgradient:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Probability gradient:" msgstr "Sannolikhetsgradient:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3875 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Formen på andra överstrålarna" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3883 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3900 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3933 msgid "Random seed:" msgstr "Slumpfrö:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3947 msgid "_Second Flares" msgstr "_Andra överstålar" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:185 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1114 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP hjälpläsare" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:563 msgid "Go back one page" msgstr "Gå bakåt en sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:568 msgid "Go forward one page" msgstr "Gå framåt en sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 msgid "_Reload" msgstr "_Uppdatera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:573 msgid "Reload current page" msgstr "Läs om aktuell sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "_Stop" msgstr "_Stoppa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "Stop loading this page" msgstr "Stoppa inläsning av denna sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583 msgid "Go to the index page" msgstr "Gå till indexsidan" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "C_opy location" msgstr "K_opiera plats" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiera platsen för denna sida till urklipp" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:609 msgid "Find text in current page" msgstr "Sök text i aktuell sida" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:614 msgid "Find _Again" msgstr "Sök _igen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:633 msgid "S_how Index" msgstr "V_isa index" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:634 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Växla synligheten för sidopanelen" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:655 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Besök webbplatsen för GIMP-dokumentation" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1155 msgid "Find:" msgstr "Sök:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1172 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Föregående" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1184 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Nästa" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Hjälpsidorna för \"%s\" finns inte tillgängliga." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Användarhandboken för GIMP finns inte tillgänglig." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/." msgstr "Installera tilläggspaketet för hjälpdokumentation eller använd nätupplagan av användarhandboken på http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Kanske saknar du GIO-bakänder och behöver installera GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Hjälp-ID \"%s\" är okänt" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Läser in index från \"%s\"" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Tolkningsfel i \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:331 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Skapa en IFS-fraktal (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:343 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-fraktal..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:523 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:620 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:674 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:942 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:991 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:537 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:634 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:687 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:955 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1002 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:579 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asymmetri:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:593 msgid "Shear:" msgstr "Lutning:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:638 msgid "Simple" msgstr "Enkelt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:647 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS-fraktal: mål" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:653 msgid "Scale hue by:" msgstr "Skala nyans med:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:668 msgid "Scale value by:" msgstr "Skala värde med:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:685 msgid "Full" msgstr "Fullständig" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:693 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-fraktal: röd" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:701 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-fraktal: grön" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:709 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-fraktal: blå" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:717 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-fraktal: svart" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:767 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:865 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Spatial transformation" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:871 msgid "Color Transformation" msgstr "Färgtransformation" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:881 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativ sannolikhet:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1054 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Select _All" msgstr "Markera _allt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058 msgid "Re_center" msgstr "Centrera _igen" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1058 msgid "Recompute Center" msgstr "Beräkna om mittpunkt" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1062 msgid "Render Options" msgstr "Renderingsalternativ" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1068 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Flytta" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1071 msgid "Rotate" msgstr "Rotera" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1071 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotera / skala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1074 msgid "Stretch" msgstr "Sträck ut" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1172 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Renderingsinställningar för IFS-fraktal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1194 msgid "Max. memory:" msgstr "Max. minne:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1221 msgid "Subdivide:" msgstr "Dela upp:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1234 msgid "Spot radius:" msgstr "Fläckradie:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1299 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Renderar IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1465 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformation %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2399 msgid "Save failed" msgstr "Sparande misslyckades" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2482 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2495 msgid "Open failed" msgstr "Öppning misslyckades" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2490 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Filen \"%s\" verkar inte vara en IFS-fraktalfil." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Spara som IFS-fraktalfil" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Öppna IFS-fraktalfil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Insticksmodulen Bildkarta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Utgiven under GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "C_irkel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:263 msgid "Center _x:" msgstr "Mittpunkt _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:281 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:503 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:511 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:413 msgid "pixels" msgstr "bildpunkter" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:270 msgid "Center _y:" msgstr "Mittpunkt _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Töm" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Skapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Delete Point" msgstr "Ta bort punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Redigera objekt" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Använd GIMP hjälplinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternerande" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "A_lla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Lägg till ytterligare hjälplinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "_Vänsterkant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "_Högerkant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Överkant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Underkant" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "Bas_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:73 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:139 msgid "Create Guides" msgstr "Skapa hjälplinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:112 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: %d,%d till %d,%d (%d områden)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:143 msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "Hjälplinjer är fördefinierade rektanglar som täcker bilden. Du definierar dem genom deras bredd, höjd och avstånd från varandra. Detta låter dig snabbt skapa den vanligaste bildkartetypen - en samling \"Miniatyrbilder\", lämpade för navigeringsrader." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "_Left start at:" msgstr "Vä_nster börjar vid:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "_Top start at:" msgstr "Överde_l börjar vid:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horis. mellanrum:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:190 msgid "_No. across:" msgstr "_Antal tvärsöver:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:196 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vert. mellanrum:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:202 msgid "No. _down:" msgstr "Antal _nedåt:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:211 msgid "Base _URL:" msgstr "Bas_URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:236 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Färdiga hjälplinjegränser: 0,0 till 0,0 (0 områden)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:271 msgid "Guides" msgstr "Hjälplinjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Insert Point" msgstr "Lägg in punkt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Down" msgstr "Flytta ner" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Flytta midja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Flytta valda objekt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Flytta fram" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Up" msgstr "Flytta upp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Paste" msgstr "Klistra in" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Markera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Välj nästa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Välj föregående" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Välj region" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Flytta bak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Avmarkera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Avmarkera alla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "Link Type" msgstr "Linktyp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:214 msgid "_Web Site" msgstr "_Webbplats" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:220 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftpplats" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:226 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:232 msgid "Ot_her" msgstr "A_nnat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:238 msgid "F_ile" msgstr "F_il" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:244 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:250 msgid "Tel_net" msgstr "Te_lnet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:256 msgid "e-_mail" msgstr "e-_post" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:262 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Url att aktivera när området klickas på: (obligatorisk)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Select HTML file" msgstr "Välj HTML-fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_v länk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:279 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Målram namn/ID: (frivillig - används endast för RAMAR)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:282 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_xt: (frivillig)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:285 msgid "_Link" msgstr "_Länk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:319 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioner" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:323 msgid "Pre_view" msgstr "Förhands_granska" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:361 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:460 msgid "Area Settings" msgstr "Områdesinställningar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:502 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Inställningar för område %d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:70 msgid "Error opening file" msgstr "Fel vid öppnande av fil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Läs in bildkarta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Spara bildkarta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Rutnätsinställningar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "_Fäst mot rutnät aktiverat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Rutnätets synlighet och typ" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Gömd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linjer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "K_ors" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Rutnätstäthet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Bredd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Höjd" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Rutnätsförskjutning" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "bildpunkter från _vänster" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "bildpunkter från _toppen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Förhandsgranska" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Skapa en klickbar bildkarta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Bildkarta..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:170 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Vissa data har ändrats!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Vill du verkligen överge dina ändringar?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Filen \"%s\" sparades." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kunde inte spara filen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Bildstorlek ändrad." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Ändra storlek på områdena?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Kunde inte läsa in fil:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" # src/menus.c:302 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:109 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ångra %s" # src/menus.c:306 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:122 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Upprepa %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_File" msgstr "_Arkiv" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_Open..." msgstr "_Öppna..." # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "Open" msgstr "Öppna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Save..." msgstr "_Spara..." # src/menus.c:280 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Save" msgstr "Spara" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:150 msgid "Save _As..." msgstr "Spara s_om..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "_Edit" msgstr "_Redigera" # src/menus.c:302 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Undo" msgstr "Ångra" # src/menus.c:306 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Redo" msgstr "Upprepa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "D_eselect All" msgstr "Avmarkera a_llt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Redigera områdes_information..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit selected area info" msgstr "Redigera info för valt område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Preferences" msgstr "Inställningar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:169 #, fuzzy msgid "Move Area to Front" msgstr "Flytta fram" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:171 #, fuzzy msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Flytta fram" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Delete Area" msgstr "Ta bort område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "_View" msgstr "_Vy" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Source..." msgstr "Källa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zooma till" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "_Mapping" msgstr "_Koppling" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Redigera kartinfo..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info" msgstr "Redigera kartinfo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "_Tools" msgstr "_Verktyg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "Grid Settings..." msgstr "Rutnätsinställingar..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Använd GIMP hjälplinjer..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "Create Guides..." msgstr "Skapa hjälplinjer..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Help" msgstr "_Hjälp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Contents" msgstr "_Innehåll" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Area List" msgstr "Områdeslista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Arrow" msgstr "Pil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Select existing area" msgstr "Välj befintligt område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Definiera rektangelområde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definiera cirkulärt/ovalt område" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definiera polygonområde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:71 msgid "_Polygon" msgstr "_Polygon" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:472 msgid "x (pixels)" msgstr "x (bildpunkter)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:481 msgid "y (pixels)" msgstr "y (bildpunkter)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:519 msgid "_Insert" msgstr "_Lägg till" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:525 msgid "A_ppend" msgstr "Lägg till i _slutet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:531 msgid "_Remove" msgstr "_Ta bort" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kunde inte spara resursfil:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Allmänt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Standardkarttyp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Fråga efter områdesinfo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Kräv standard-URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Visa områdes_handtag" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Behåll NCSA-cirklars proportionalitet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Visa områdets URL_tip" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Använd handtag i dubbel storlek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Meny" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Antal _ångringsnivåer (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Antal M_RU-poster (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Välj färg" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Vald:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 #, fuzzy msgid "Interaction:" msgstr "Iterationer:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Sa_mmanhängande region" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Konvertera automatiskt" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Allmänna inställningar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rektangel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 msgid "Upper left _x:" msgstr "Övre vänstra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 msgid "Upper left _y:" msgstr "Övre högra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:349 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:360 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:378 msgid "ALT Text" msgstr "ALT-text" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "Target" msgstr "Mål" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Inställningar för den här kartfilen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Filename:" msgstr "Filnamn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Image name:" msgstr "Bildnamn:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Select Image File" msgstr "Välj bildfil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:101 msgid "_Title:" msgstr "_Titel:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:103 msgid "Aut_hor:" msgstr "För_fattare:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:105 msgid "Default _URL:" msgstr "Standard-_URL_:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:107 msgid "_Description:" msgstr "_Beskrivning:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:129 msgid "Map File Format" msgstr "Kartfilformat" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Visa källa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1021 msgid "Lighting Effects" msgstr "Ljuseffekter" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Tillämpa olika ljuseffekter på en bild" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Ljuseffekter..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:404 msgid "General Options" msgstr "Allmänna alternativ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "T_ransparent bakgrund" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Gör målbilden transparent där bumphöjden är noll" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sk_apa ny bild" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:473 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Skapa en ny bild vid tillämpning av filter" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "Hög_kvalitativ förhandsgranskning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Använd/använd inte högkvalitetsförhandsgranskning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:564 msgid "Light Settings" msgstr "Ljusinställningar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Ljus 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Ljus 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Ljus 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Ljus 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Ljus 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Ljus 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Riktat" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:587 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Typ av ljuskälla att använda" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Select lightsource color" msgstr "Välj färg på ljuskälla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:602 msgid "Set light source color" msgstr "Ställ in färg på ljuskälla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensitet:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Ljusintensitet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:604 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:931 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:355 msgid "Position" msgstr "Position" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:682 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans X-riktning i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Y-riktning i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:648 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:700 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:708 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Ljuskällans Z-riktning i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "I_solera" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Förinställning för ljus:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Materialegenskaper" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Glödande:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:769 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Mängd originalfärg att visa där inget direkt ljus faller" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Ljus:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:798 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Intensitet på originalfärgen då den upplyses av en ljuskälla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Glansig:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:870 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Bestämmer hur intensiva speglingarna kommer att vara" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Polerad:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:899 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Högre värden gör speglingarna mera fokuserade" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallisk" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "A_nvänd bumpmappning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Använd/använd inte bumpmappning (bilddjup)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:841 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Bumpm_ap-bild:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rva:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:862 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "St_örsta höjd:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:872 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Största höjd för bumpar" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:896 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "A_nvänd miljömappning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:910 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Använd/använd inte miljömappning (reflektion)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:927 msgid "En_vironment image:" msgstr "Mil_jöbild:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:930 msgid "Environment image to use" msgstr "Miljöbild att använda" # src/menus.c:311 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:952 msgid "Op_tions" msgstr "Al_ternativ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:956 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1236 msgid "_Light" msgstr "_Ljus" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:960 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1240 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "_Bump Map" msgstr "_Bumpmap" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 msgid "_Environment Map" msgstr "Miljö_karta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1087 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "Recompute preview image" msgstr "Räkna om förhandsgranskningsbild" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktiv" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1103 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Använd/använd inte realtidsförhandsgranskning" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1147 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Spara förinställning för ljus" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1291 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Läs in förinställning för ljus" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Mappa till yta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Mappa till sfär" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Mappa till ruta" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mappa till cylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mappa bilden till ett objekt (yta, sfär, ruta eller cylinder)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mappa till _objekt..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:199 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1251 msgid "_Box" msgstr "_Låda" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:216 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1258 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ylinder" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:416 msgid "Map to:" msgstr "Mappa till:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:420 msgid "Plane" msgstr "Plan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:421 msgid "Sphere" msgstr "Sfär" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:422 msgid "Box" msgstr "Låda" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:433 msgid "Type of object to map to" msgstr "Objekttyp att mappa till" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:435 msgid "Transparent background" msgstr "Transparent bakgrund" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:446 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Gör bilden transparent utanför objektet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:448 msgid "Tile source image" msgstr "Upprepa källbilden" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:459 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Upprepa källbilden: användbart för oändliga plan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:462 msgid "Create new image" msgstr "Skapa ny bild" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:475 msgid "Create new layer" msgstr "Skapa nytt lager" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:486 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Skapa ett ny lager vid tillämpning av filter" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Använd _kantutjämning" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:505 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Använd/använd inte borttagning av ojämna kanter (kantutjämning)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:521 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kvalitet på kantutjämning. Högre är bättre, men långsammare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:538 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Stoppa då skillnader i bildpunkter är lägre än detta värde" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Point light" msgstr "Punktljus" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Directional light" msgstr "Riktat ljus" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:575 msgid "No light" msgstr "Inget ljus" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:580 msgid "Lightsource type:" msgstr "Typ av ljuskälla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:594 msgid "Lightsource color:" msgstr "Färg på ljuskälla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 msgid "Direction Vector" msgstr "Riktningsvektor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:735 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensitetsnivåer" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:754 msgid "Ambient:" msgstr "Omgivande:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:783 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:826 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffus:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Reflectivity" msgstr "Reflektivitet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:841 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Högre värden gör att objektet reflekterar mer ljus (verkar ljusare)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:855 msgid "Specular:" msgstr "Speglande:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:884 msgid "Highlight:" msgstr "Spegling:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:945 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektets X-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:958 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektets Y-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:971 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektets Z-position i XYZ-rummet" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:994 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt X-axeln" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1005 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Y-axeln" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1016 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Rotationsvinkeln runt Z-axeln" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1042 msgid "Front:" msgstr "Framsida:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1042 msgid "Back:" msgstr "Baksida:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1050 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa bilder till lådsidor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1091 msgid "X scale (size)" msgstr "X-skala (storlek)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1103 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y-skala (storlek)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1115 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z-skala (storlek)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:414 msgid "_Top:" msgstr "_Ovansida:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1138 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:433 msgid "_Bottom:" msgstr "_Undersida:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Bilder för ändarna" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1172 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:231 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 msgid "R_adius:" msgstr "R_adie:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1187 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cylinderradie" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1201 msgid "Cylinder length" msgstr "Cylinderlängd" # src/menus.c:311 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1232 msgid "O_ptions" msgstr "A_lternativ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientering" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1282 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa till objekt" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1366 msgid "Show _wireframe" msgstr "Visa _trådram" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 #, fuzzy msgid "Update preview _live" msgstr "Uppdatera _förhandsgranskning" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Skapar labyrint med Prims algoritm" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:487 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Skapar upprepningsbar labyrint med Prims algoritm" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labyrint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Labyrintstorlek" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Delar:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Höjd (bildpunkter):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritm" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Djupet först" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prims algoritm" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Urvalsstorleken är inte jämn.\n" "Upprepningsbar labyrint kommer inte fungera bra." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Rita en labyrint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrint..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:425 msgid "Drawing maze" msgstr "Ritar labyrint" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:185 msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgstr "Visa och redigera metadata (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:194 msgid "Propert_ies" msgstr "E_genskaper" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:238 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Fel: Inget XMP-paket hittades" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:254 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Fel på rad %d, tecken %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Förväntade text eller valfria elementet <%s>, hittade <%s> istället" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:280 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Förväntade elementet <%s>, hittade <%s> istället" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:295 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Okänt element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:324 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Okänt attribut \"%s\"=\"%s\" i elementet <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:677 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Nödvändigt attribut rdf:about saknas i <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:903 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Nästlade element (<%s>) tillåts inte i denna kontext" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1032 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Slut på elementet <%s> förväntades inte i denna kontext" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1134 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Det aktuella elementet (<%s>) får inte innehålla text" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP packets must start with " msgstr "XMP-paket måste börja med " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1173 msgid "XMP packets must end with " msgstr "XMP-paket måste sluta med " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1186 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP kan inte innehålla XML-kommentarer eller behandlingsinstruktioner" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:215 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Krusa upp en av bildens hörn" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:220 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Sidkrusning..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sidkrusningseffekt" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:461 msgid "Curl Location" msgstr "Krusningens placering" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:480 msgid "Lower right" msgstr "Nere till höger" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower left" msgstr "Nere till vänster" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Upper left" msgstr "Uppe till vänster" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper right" msgstr "Uppe till höger" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:523 msgid "Curl Orientation" msgstr "Krusningens riktning" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:567 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Skugga under krusning" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:580 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Aktuell gradient (omvänd)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:585 msgid "Current gradient" msgstr "Aktuell gradient" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:590 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Förgrund / bakgrundsfärger" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:610 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitet:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:733 msgid "Curl Layer" msgstr "Lager för krusning" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1023 msgid "Page Curl" msgstr "Sidkrusning" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:149 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignorera sid_marginaler" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:160 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Rita beskäringsmarkeringar" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:306 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-upplösning:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:310 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-upplösning:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:381 msgid "_Left:" msgstr "_Vänster:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:400 msgid "_Right:" msgstr "_Höger:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:454 msgid "C_enter:" msgstr "Mitt_punkt:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "Horizontally" msgstr "Horisontellt" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:463 msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" # src/dialogs.c:502 src/dialogs.c:600 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:464 msgid "Both" msgstr "Både och" #: ../plug-ins/print/print.c:101 msgid "Print the image" msgstr "Skriv ut bilden" #: ../plug-ins/print/print.c:106 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: ../plug-ins/print/print.c:117 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Justera sidstorlek och orientering för utskrift" #: ../plug-ins/print/print.c:123 msgid "Page Set_up" msgstr "Sidinställnin_gar" #: ../plug-ins/print/print.c:262 msgid "Image Settings" msgstr "Bildinställningar" #: ../plug-ins/print/print.c:346 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Ett fel inträffade vid försök att skriva ut:" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "Printing" msgstr "Skriver ut" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Markering till slinga" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:184 msgid "No selection to convert" msgstr "Inget val att konvertera" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:301 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Markering till avancerade slinginställningar" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Hämta in en bild från en TWAIN-datakälla" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Bildläsare/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Överför data från bildläsare/kamera" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:864 msgid "Grab" msgstr "Fånga" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Fånga ett fönster" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Fånga hela skärmbilden" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "efter" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "sekunders fördröjning" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Ta med fönsterkanten" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Fånga ett fönster eller skrivbordsbild" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Skärmbild..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Inga data fångade" #~ msgid "GIF Options" #~ msgstr "GIF-inställningar" #~ msgid "I_nterlace" #~ msgstr "F_läta" #~ msgid "_GIF comment:" #~ msgstr "_GIF-kommentar:" #~ msgid "Animated GIF Options" #~ msgstr "Inställningar för animerad GIF" #~ msgid "_Loop forever" #~ msgstr "_Loopa för evigt" #~ msgid "_Delay between frames where unspecified:" #~ msgstr "_Tidsmellanrum mellan bildrutor när inte angivet:" #~ msgid "_Frame disposal where unspecified:" #~ msgstr "Bild_rutehantering där inte specificerat:" #~ msgid "_Use delay entered above for all frames" #~ msgstr "_Använd ovanstående fördröjning för alla bildrutor" #~ msgid "U_se disposal entered above for all frames" #~ msgstr "An_vänd hantering angiven ovan för alla bildrutor" #~ msgid "Image type currently not supported." #~ msgstr "Bildtypen stöds inte för närvarande." #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "bildpunkter/%s" #~ msgid "_Interlacing (Adam7)" #~ msgstr "_Flätning (Adam7)" #~ msgid "Save _background color" #~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "Spara _gamma" #~ msgid "Save layer o_ffset" #~ msgstr "Spara lager_position" #~ msgid "Save _resolution" #~ msgstr "Spara _upplösning" #~ msgid "Save creation _time" #~ msgstr "Spara skapad _tid" #~ msgid "Save comme_nt" #~ msgstr "Spara _kommentar" #~ msgid "Save color _values from transparent pixels" #~ msgstr "Spara färg_värden från transparenta bildpunkter" #~ msgid "Co_mpression level:" #~ msgstr "Ko_mpressionsnivå:" #~ msgid "S_ave Defaults" #~ msgstr "S_para standardvärden" #~ msgid "Hotspot _X:" #~ msgstr "Hotspot _X:" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "En stor hälsning från GIMP-teamet! " #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee Zoom" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "Tack för att du väljer GIMP" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "En föråldrad skapelse av %s" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee Slime" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "En mindre föråldrad skapelse av %s" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Webbläsare har inte angetts.\n" #~ "Ange en webbläsare i dialogrutan Inställningar." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte tolka webbläsarkommandot angivit i dialogrutan Inställningar:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunde inte starta webbläsaren angiven i dialogrutan Inställningar:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Storlekar:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Storlek:" #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Flytta bak" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Spara som text" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "Spara som C-källkod" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Spara som pensel" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "Spara som GIF" #~ msgid "Save as Brush Pipe" #~ msgstr "Spara som penselrör" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "Spara som HTML-tabell" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "Spara som MNG" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Spara som mönster" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "Spara som PNG" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "Spara som PNM" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "Spara som PSP" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "Spara som TGA" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "Spara som TIFF" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "Spara som XBM" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "Spara som XPM" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "Spara som BMP" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Spara bildrutor" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "Spara som JPEG" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "Spara som SGI" #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "Spara som XJT" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "A_nslut" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "Anslut _anonymt" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "Anslut som an_vändare:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Användarnamn:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Domän:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Lösenord:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Glöm lösenordet omedelbart" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "_Kom ihåg lösenordet tills du loggar ut" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Kom ihåg för alltid" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Skickar upp %s bilddata" #~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa %s från \"%s\": %s" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "Misslyckades med att skriva %s till \"%s\": %s" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "Lager %s har ingen alfakanal, hoppar över" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Filstorlek: %02.01f kB" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Kan inte lägga till ännu en punkt.\n" #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen för skrivning" #, fuzzy #~ msgid "The GIF format does not support images larger than %d x %d pixels." #~ msgstr "" #~ "Kunde inte spara \"%s\". Filformatet psd har inte stöd för bilder som är " #~ "högre eller bredare än 30000 bildpunkter." #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "Ur_sprung från nere till vänster" #~ msgid "checkbutton|Snap to grid" #~ msgstr "Fäst mot rutnät" #~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser" #~ msgstr "Dra och släpp den här ikonen i en webbläsare" #~ msgid "Document not found" #~ msgstr "Dokumentet kunde inte hittas" #~ msgid "The requested URL could not be loaded:" #~ msgstr "Den angivna adressen kunde inte läsas in:" #~ msgid "The GIMP help files are not found." #~ msgstr "GIMP:s hjälpfiler hittades inte." #~ msgid "There is a problem with the GIMP help files." #~ msgstr "Det är problem med hjälpfilerna för GIMP." #~ msgid "Please check your installation." #~ msgstr "Kontrollera din installation." #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "_Utjämnande:" #~ msgid "Downloading %s of image data..." #~ msgstr "Hämtar %s bilddata..." #~ msgid "Printable area:" #~ msgstr "Utskrivningsområde:" #~ msgid "Email the image" #~ msgstr "Skicka bilden via e-post" #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "_Posta bild..." #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "Packningsformat:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME" #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "_Uuencode" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Mottagare:" #~ msgid "_Sender:" #~ msgstr "_Avsändare:" # src/header_stuff.c:462 #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "_Kommentar:" #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Första källfärgen" #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Andra källfärgen" #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Första målfärgen" #~ msgid "Second Destination Color" #~ msgstr "Andra målfärgen" #~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" #~ msgstr "" #~ "Mappa färger genom att skicka förgrund till svart, bakgrund till vit" #~ msgid "Adjust _Foreground & Background" #~ msgstr "Justera _förgrund och bakgrund" #~ msgid "Map color range specified by two colors to another range" #~ msgstr "Mappa färgintervall angivet av två färger till ett annat intervall" #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "Färgområdes_mappning..." #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "Kan inte arbeta med gråskala eller indexerade färgbilder." #~ msgid "Adjusting foreground and background colors" #~ msgstr "Justerar förgrund- och bakgrundsfärger" #~ msgid "Mapping colors" #~ msgstr "Mappar färger" #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Mappa färgintervall" #~ msgid "Source Color Range" #~ msgstr "Färgintervall för källa" #~ msgid "Destination Color Range" #~ msgstr "Färgintervall för mål" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "Ogiltig UTF-8-sträng i PSD-fil" #~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files" #~ msgstr "Kan inte hantera bitmappade PSD-filer" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" #~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i CMYK-färg" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" #~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Multichannel-färg" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" #~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Duotone-färg" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" #~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i Lab-färg" #~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" #~ msgstr "Kan inte hantera färgläge %d för PSD-filen" #~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" #~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer med fler än %d kanaler" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" #~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer i CMYK-färg med fler än 5 kanaler" #~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" #~ msgstr "Kan inte hantera bildläge %d (%s)" #~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" #~ msgstr "Kan inte hantera PSD-filer med %d bitar per kanal" #~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" #~ msgstr "Detta är inte en Adobe Photoshop PSD-fil" #~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" #~ msgstr "PSD-filen har felaktigt versionsnummer \"%d\", inte 1" #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "Jämnhet för aliasing" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Förhandsgranska medan du drar" #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "Skingra NMI" #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "Multiplikator (57):" #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "Position (1):" #~ msgid "_Unit Editor" #~ msgstr "_Enhetsredigerare" #~ msgid "Use custom quality settings" #~ msgstr "Använd anpassade kvalitetsinställningar" #~ msgid "Force baseline JPEG" #~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG" #, fuzzy #~ msgid "Could not open color profile from '%s'" #~ msgstr "Kan inte läsa färgposter från \"%s\"" #, fuzzy #~ msgid "Image Offsets" #~ msgstr "Bildtyper" #~ msgid "About" #~ msgstr "Om" #~ msgid "Redraw" #~ msgstr "Rita om" #~ msgid "XMIN:" #~ msgstr "XMIN:" #~ msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" #~ msgstr "Ändra den första (minimala) x-koordinatgränsen" #~ msgid "XMAX:" #~ msgstr "XMAX:" #~ msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" #~ msgstr "Ändra den andra (maximala) x-koordinatgränsen" #~ msgid "YMIN:" #~ msgstr "YMIN:" #~ msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" #~ msgstr "Ändra den första (minimala) y-koordinatgränsen" #~ msgid "YMAX:" #~ msgstr "YMAX:" #~ msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" #~ msgstr "Ändra den andra (maximala) y-koordinatgränsen" #~ msgid "ITER:" #~ msgstr "ITER:" #~ msgid "" #~ "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " #~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" #~ msgstr "" #~ "Ändra CX-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal " #~ "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #~ msgid "" #~ "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " #~ "but Mandelbrot and Sierpinski)" #~ msgstr "" #~ "Ändra CY-värdet (ändrar proportion på fraktalen, aktiv med varje fraktal " #~ "utom Mandelbrot och Sierpinski)" #~ msgid "Edit fractal name" #~ msgstr "Redigera fraktalnamn" #~ msgid "Fractal name:" #~ msgstr "Fraktalnamn:" #~ msgid "New Fractal" #~ msgstr "Ny fraktal" #~ msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" #~ msgstr "Välj fraktal genom att dubbelklicka på den" #~ msgid "Lighting Effects..." #~ msgstr "Ljuseffekter..." #~ msgid "General options" #~ msgstr "Allmänna alternativ" #~ msgid "Zoom out (make image smaller)" #~ msgstr "Zooma ut (gör bilden mindre)" #~ msgid "Zoom in (make image bigger)" #~ msgstr "Zooma in (gör bilden större)" #~ msgid "Show/hide preview wireframe" #~ msgstr "Visa/göm förhandsgranskningstrådram" #~ msgid "Saving '%s'..." #~ msgstr "Sparar \"%s\" ..." #~ msgid "_RLE encoded" #~ msgstr "_RLE-kodad" #~ msgid "AlienMap2: Transforming..." #~ msgstr "Rymdkarta2: Transformerar..." #~ msgid "AlienMap2" #~ msgstr "Rymdkarta2" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Slumpfrö" #~ msgid "Save Parameters to" #~ msgstr "Spara parametrar till" #~ msgid "CML Explorer: Overwrite File?" #~ msgstr "CML Explorer: Skriv över fil?" #~ msgid "" #~ "File '%s' exists.\n" #~ "Overwrite it?" #~ msgstr "" #~ "Fil \"%s\" finns.\n" #~ "Skriva över?" #~ msgid "Load Parameters from" #~ msgstr "Läs in parametrar från" #~ msgid "Selective Load from" #~ msgstr "Selektiv inläsning från" #~ msgid "Play/Stop" #~ msgstr "Spela/Stopp" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "Spola tillbaka" #~ msgid "Colorcube Analysis..." #~ msgstr "Färgkubsanalys..." #~ msgid "Uncompressed size: %s" #~ msgstr "Okompirmerad storlek: %s" #~ msgid "Filename: %s" #~ msgstr "Filnamn: %s" #~ msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" #~ msgstr "Kompressionsförhållande (ung.): %d till 1" #~ msgid "Channel Mixer File Operation Warning" #~ msgstr "Filoperationsvarning för kanalblandare" #~ msgid "Color Enhance..." #~ msgstr "Förbättra färger..." #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alpha:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Värde:" #~ msgid "A_utomatic" #~ msgstr "A_utomatisk" #~ msgid "Curve Bend..." #~ msgstr "Böj efter kurva..." #~ msgid "Deinterlace..." #~ msgstr "Ej sammanflätning..." #~ msgid "Other options" #~ msgstr "Andra alternativ" #~ msgid "On Edges:" #~ msgstr "På kanter:" #~ msgid "Color Exchange..." #~ msgstr "Färgutbyte..." #~ msgid "Temporary" #~ msgstr "Tillfällig" #~ msgid "Film" #~ msgstr "Film" #~ msgid "_FlareFX..." #~ msgstr "_FlareFX..." #~ msgid "FlareFX" #~ msgstr "FlareFX" #~ msgid "_Show cursor" #~ msgstr "_Visa markör" #~ msgid "Before and After" #~ msgstr "Före och efter" # ? #~ msgid "_Warp" #~ msgstr "_Förvrid" #~ msgid "Gaussian Blur..." #~ msgstr "Gaussisk oskärpa..." #~ msgid "GEE-SLIME" #~ msgstr "GEE-SLIME" #~ msgid "" #~ "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." #~ "org / 1998-2000" #~ msgstr "" #~ "En mindre förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / " #~ "adam@foxbox.org / 1998-2000" #~ msgid "GEE-ZOOM" #~ msgstr "GEE-ZOOM" #~ msgid "" #~ "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " #~ "1998-2000" #~ msgstr "" #~ "En förlegad skapelse från Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox." #~ "org / 1998-2000" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which " #~ "don't support transparency." #~ msgstr "" #~ "Varning:\n" #~ "Transparent färg i den skrivna filen kan bli fel på bildvisare som inte " #~ "stöder transparens." #~ msgid "GIF Warning" #~ msgstr "GIF-varning" #~ msgid "_Interlace" #~ msgstr "_Sammanflätning" #~ msgid "Glass Tile..." #~ msgstr "Glasplattor..." #~ msgid "Qbist ..." #~ msgstr "Qbist ..." #~ msgid "Save (middle transform) as QBE file" #~ msgstr "Spara (mellantransformen) som QBE-fil" #~ msgid "Gradient Map..." #~ msgstr "Gradientkarta..." #~ msgid "GIMP Table Magic" #~ msgstr "GIMP tabellmagi" #~ msgid "Guillotine..." #~ msgstr "Guillotine..." #~ msgid "Hot..." #~ msgstr "Hetta..." #~ msgid "Illusion..." #~ msgstr "Illusion..." #~ msgid "Warping..." #~ msgstr "Förvrider..." #~ msgid "_Ping Pong" #~ msgstr "_Ping Pong" #~ msgid "Laplace..." #~ msgstr "Laplace..." #~ msgid "Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "Adjust _FG-BG" #~ msgstr "Ändra _FG-BG" #~ msgid "Adjusting Foreground/Background..." #~ msgstr "Justera förgrund/bakgrund..." #~ msgid "_Max RGB..." #~ msgstr "_Max RGB..." #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Inställningar" #~ msgid "T_ile size:" #~ msgstr "P_lattstorlek:" #~ msgid "Neon..." #~ msgstr "Neon..." #~ msgid "Intensity" #~ msgstr "Intensitet" #~ msgid "Newsprint..." #~ msgstr "Tidningstryck..." #~ msgid "NL Filter..." #~ msgstr "NL-filter..." #~ msgid "_Scatter RGB..." #~ msgstr "_Skingrar RGB..." #~ msgid "Scatter RGB" #~ msgstr "Skingra RGB" #~ msgid "S_how cursor" #~ msgstr "V_isa markör" #~ msgid "Paper Tile..." #~ msgstr "Pappersplattor..." #~ msgid "Alias|Wavefront PIX image" #~ msgstr "Alias|Wavefront PIX bild" #~ msgid "Plasma..." #~ msgstr "Plasma..." #~ msgid "Could not load PNG defaults" #~ msgstr "Kunde inte läsa in standardvärden för PNG" #~ msgid "PNM: Error reading file." #~ msgstr "PNM: Fel vid inläsning." #~ msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." #~ msgstr "PNM kan inte spara bilder med en alfakanal." #~ msgid "Polarizing..." #~ msgstr "Polariserar..." #~ msgid "Polarize" #~ msgstr "Polarisera" #~ msgid "Error starting ghostscript (%s)" #~ msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript (%s)" #~ msgid "Error starting ghostscript: %s" #~ msgstr "Fel vid uppstart av ghostrscript: %s" #~ msgid "Raw Image Loader" #~ msgstr "Råbildsladdare" #~ msgid "_Retinex..." #~ msgstr "_Retinex..." #~ msgid "Retinex (4/4): updated..." #~ msgstr "Retinex (4/4): uppdaterad..." #~ msgid "Rotating..." #~ msgstr "Roterar..." #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Verkställ" #~ msgid "S_catter HSV..." #~ msgstr "S_kingrar HSV..." #~ msgid "Scattering HSV..." #~ msgstr "Skingrar HSV..." #~ msgid "Loading Screen Shot..." #~ msgstr "Läser skärmdump..." #~ msgid "a _Single Window" #~ msgstr "Ett _ensamt fönster" #~ msgid "S_elect Window After" #~ msgstr "V_älj fönster efter" #~ msgid "Seconds Delay" #~ msgstr "sekunders fördröjning" #~ msgid "the _Whole Screen" #~ msgstr "_Hela skärmen" #~ msgid "Grab _After" #~ msgstr "Fånga _efter" #~ msgid "Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "Selektiv Gaussisk oskärpa..." #~ msgid "Sobel Edge Detecting..." #~ msgstr "Sobel kantdetekterar..." #~ msgid "Textures" #~ msgstr "Texturer" #~ msgid "Texture Transformations" #~ msgstr "Texturransformationer" #~ msgid "Scalable SVG image" #~ msgstr "Skalbar SVG- bild" #~ msgid "The layer preserves transparency." #~ msgstr "Lagret bevarar transparens." #~ msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." #~ msgstr "Tröskla alfa: färgar transparens..." #~ msgid "C_reate New Image" #~ msgstr "S_kapa ny bild" #~ msgid "TileIt" #~ msgstr "PlattLägg" #~ msgid "Tiler..." #~ msgstr "Plattläggare..." #~ msgid "Unit factor must not be 0." #~ msgstr "Enhetsfaktorn får inte vara 0." #~ msgid "All text fields must contain a value." #~ msgstr "Alla textfält måste innehålla ett värde." #~ msgid "Video/RGB..." #~ msgstr "Video/RGB..." #~ msgid "Value Invert..." #~ msgstr "Invertera värde..." #~ msgid "Value Propagating..." #~ msgstr "Sprider värden..." #~ msgid "FG color" #~ msgstr "FG färg" #~ msgid "Copy to Clipboard" #~ msgstr "Kopiera till urklipp" #~ msgid "Paste from Clipboard" #~ msgstr "Klistra in från urklipp" #~ msgid "From Clipboard" #~ msgstr "Från urklipp" #~ msgid "Copying..." #~ msgstr "Kopierar..." #~ msgid "Unsupported format or Clipboard empty!" #~ msgstr "Format som inte stöds eller tomt urklipp!" #~ msgid "Can't get Clipboard data." #~ msgstr "Kan inte få urklipp" #~ msgid "Pasted" #~ msgstr "Inklistrad" #~ msgid "Pasting..." #~ msgstr "Klistrar in..." #~ msgid "_Print" #~ msgstr "_Skriv ut" #~ msgid "PrintDlg failed: %d" #~ msgstr "PrintDlg misslyckades: %d" #~ msgid "Printer doesn't support bitmaps" #~ msgstr "Skrivaren stöder inte bitmaps" #~ msgid "StartPage failed" #~ msgstr "StartPage misslyckades" #~ msgid "CreateDIBSection failed" #~ msgstr "CreateDIBSection misslyckades" #~ msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" #~ msgstr "SetStretchBltMode misslyckades (bara en varning)" #~ msgid "" #~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " #~ "error = %d, y = %d" #~ msgstr "" #~ "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) " #~ "misslyckades, fel = %d, y = %d" #~ msgid "EndPage failed" #~ msgstr "EndPage misslyckades" #~ msgid "PageSetupDlg failed: %d" #~ msgstr "PageSetupDlg misslyckades: %d" #~ msgid "Created with The GIMP" #~ msgstr "Skapad med GIMP" #~ msgid "ZealousCropping(tm)..." #~ msgstr "ZealousCropping(tm)..." #~ msgid "Search by _Name" #~ msgstr "Sök på _Namn" #~ msgid "Search by _Blurb" #~ msgstr "Sök på _sammanfattning" #~ msgid "_Search:" #~ msgstr "_Sök:" #~ msgid "Searching by name - please wait" #~ msgstr "Söker på namn - vänta" #~ msgid "Searching by blurb - please wait" #~ msgstr "Söker på sammanfattningar - vänta" #~ msgid "Searching - please wait" #~ msgstr "Söker - vänta" #~ msgid "1 Procedure" #~ msgstr "1 procedur" #~ msgid "%d Procedures" #~ msgstr "%d procedurer" #~ msgid "Additional Information" #~ msgstr "Mer information" #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Författare:" #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum:" #~ msgid "Internal GIMP procedure" #~ msgstr "Intern GIMP-procedur" #~ msgid "GIMP Plug-In" #~ msgstr "GIMP Insticksmodul" #~ msgid "GIMP Extension" #~ msgstr "GIMP Tillägg" #~ msgid "Temporary Procedure" #~ msgstr "Temporär procedur" #~ msgid "1 Plug-In Interface" #~ msgstr "1 gränssnitt för insticksmoduler" #~ msgid "%d Plug-In Interfaces" #~ msgstr "%d gränssnitt för insticksmoduler" #~ msgid "Menu Path/Name" #~ msgstr "Menyväg/-namn" #~ msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" #~ msgstr "Ersätt BLANK/NaN bildpunkter" #~ msgid "Gradient fill" #~ msgstr "Fyll med färgskala" #~ msgid "_GFlare..." #~ msgstr "_GFlare..." #~ msgid "GFlare" #~ msgstr "GFlare" #~ msgid "_Max Depth:" #~ msgstr "_Max djup:" #~ msgid "Copy GFlare" #~ msgstr "Kopiera GFlare" #~ msgid "Hue Rotation:" #~ msgstr "Nyansrotation:" #~ msgid "Random Seed:" #~ msgstr "Slumpfrö:" #~ msgid "The GIMPressionist" #~ msgstr "GIMPressionist" #~ msgid "Gimpressionist" #~ msgstr "Gimpressionist" #~ msgid "A_bout" #~ msgstr "_Om" #~ msgid "Centerize" #~ msgstr "Centrera" # src/menus.c:293 #~ msgid "Update" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "" #~ "It is highly recommended to add\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(or similar) to your gimprc file." #~ msgstr "" #~ "Det rekommenderas varmt att lägga till\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(eller liknande) till din gimprc-fil." #~ msgid "File already exists" #~ msgstr "Filen finns redan" #~ msgid "Do you really want to overwrite?" #~ msgstr "Vill du verkligen skriva över?" #~ msgid "Open recent" #~ msgstr "Öppna nyligen använd" #~ msgid "Select _all" #~ msgstr "Markera _alla" #~ msgid "Edit area info..." #~ msgstr "Redigera områdesinformation..." #~ msgid "Grayscale" #~ msgstr "Gråskala" #~ msgid "Select contiguous region" #~ msgstr "Välj sammanhängande region" #~ msgid "Grid settings..." #~ msgstr "Rutnätsinställingar..." #~ msgid "_About ImageMap" #~ msgstr "_Om Bildkarta..." #~ msgid "Tools" #~ msgstr "Verktyg" #~ msgid "Guides..." #~ msgstr "Hjälplinjer..." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigera" #~ msgid "Edit map info" #~ msgstr "Redigera kartinfo" #~ msgid "Fuzzy Select" #~ msgstr "Luddigt val" #~ msgid "Select contiguous regions" #~ msgstr "Välj sammanhängande region" #~ msgid "Delete selected area" #~ msgstr "Ta bort valt område" #~ msgid "Print Color Adjust" #~ msgstr "Justera utskriftsfärg" #~ msgid "Brightness:" #~ msgstr "Ljusstyrka:" #~ msgid "" #~ "Set the brightness of the print.\n" #~ "0 is solid black, 2 is solid white" #~ msgstr "" #~ "Ställ in utskriftens ljusstyrka.\n" #~ "0 är helt svart, 2 är helt vitt" #~ msgid "Contrast:" #~ msgstr "Kontrast:" #~ msgid "Set the contrast of the print" #~ msgstr "Ställ in utskriftens kontrast" #~ msgid "Adjust the cyan balance of the print" #~ msgstr "Justera mängden cyan för utskriften" #~ msgid "Adjust the magenta balance of the print" #~ msgstr "Justera mängden magenta för utskriften" #~ msgid "Adjust the yellow balance of the print" #~ msgstr "Justera mängden gult för utskriften" #~ msgid "" #~ "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" #~ "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" #~ msgstr "" #~ "Justera mättnaden (färgbalansen) för utskriften\n" #~ "Använd nollmättnad för att skapa gråskaleutskrift med färgat och svart " #~ "bläck" #~ msgid "Density:" #~ msgstr "Intensitet:" #~ msgid "" #~ "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if " #~ "the ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " #~ "regions are not solid." #~ msgstr "" #~ "Justera fyllnadsgraden (mängden bläck) på utskriften. Minska " #~ "fyllnadsgraden om bläcket går igenom papperet eller smetar ut. Öka " #~ "fyllnadsgraden om svarta områden inte är helt ifyllda." #~ msgid "" #~ "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " #~ "brighter print, while smaller values will produce a generally darker " #~ "print. Black and white will remain the same, unlike with the brightness " #~ "adjustment." #~ msgstr "" #~ "Justera gamma på utskriften. Högre värden producerar en allmänt ljusare " #~ "utskrift, medan lägre värden producerar en allmänt mörkare utskrift. " #~ "Svart och vitt kvarstår, till skillnad från justering av ljusstyrkan." #~ msgid "Dither Algorithm:" #~ msgstr "Utjämningsalgoritm:" #~ msgid "" #~ "Choose the dither algorithm to be used.\n" #~ "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" #~ "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" #~ "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and " #~ "line art.\n" #~ "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." #~ msgstr "" #~ "Välj den utjämningsalgoritm som skall användas.\n" #~ "Adaptiv hybrid ger normalt den bästa kvalitén överlag.\n" #~ "Ordnad är snabbare och ger nästan lika bra kvalitet på fotografier.\n" #~ "Snabb och Mycket Snabb är mycket snabbare, och fungerar väl för text och " #~ "linjeteckningar.\n" #~ "Hybrid Floyd-Steinberg ger normalt sämre resultat." #~ msgid "%s -- Print v%s" #~ msgstr "%s -- Utskrift v%s" #~ msgid "" #~ "Save\n" #~ "Settings" #~ msgstr "" #~ "Spara\n" #~ "inställningar" #~ msgid "" #~ "Print and\n" #~ "Save Settings" #~ msgstr "" #~ "Skriv ut och\n" #~ "spara inställningar" #~ msgid "" #~ "Position the image on the page.\n" #~ "Click and drag with the primary button to position the image.\n" #~ "Click and drag with the second button to move the image with finer " #~ "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" #~ "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units " #~ "of the image size.\n" #~ "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the " #~ "image to only horizontal or vertical motion.\n" #~ "If you click another button while dragging the mouse, the image will " #~ "return to its original position." #~ msgstr "" #~ "Placera bilden på sidan.\n" #~ "Klicka och drag med första knappen för att placera bilden.\n" #~ "Klicka och drag med andra knappen för att flytta bilden med bättre " #~ "precision; varje enhet du drar flyttar bilden en punkt (1/72 tum)\n" #~ "Klicka och drag med tredje (mitten) knappen för att flytta bilden i " #~ "enheter av bildstorleken.\n" #~ "Hålls skiftknappen ner under flytten begränsas bilden till att endast " #~ "flytta horisontellt eller vertikalt.\n" #~ "Om du klickar på en annan knapp under flytten, återgår bilden till sin " #~ "ursprungliga plats." #~ msgid "Auto" #~ msgstr "Auto" #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Stående" #~ msgid "Landscape" #~ msgstr "Liggande" #~ msgid "Upside down" #~ msgstr "Upp och ner" #~ msgid "Seascape" #~ msgstr "Liggande upp och ner" #~ msgid "" #~ "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " #~ "(upside down landscape)" #~ msgstr "" #~ "Välj orientering: stående, liggande, upp och ner eller liggande upp och " #~ "ner" #~ msgid "Distance from the left of the paper to the image" #~ msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bilden" #~ msgid "Distance from the top of the paper to the image" #~ msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bilden" #~ msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" #~ msgstr "Avstånd från vänstra papperskanten till bildens högrerkant" #~ msgid "Right Border:" #~ msgstr "Högerkant:" #~ msgid "Distance from the right of the paper to the image" #~ msgstr "Avstånd från högra papperskanten till bilden" #~ msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" #~ msgstr "Avstånd från övre papperskanten till bildens nederkant" #~ msgid "Bottom Border:" #~ msgstr "Nederkant:" #~ msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" #~ msgstr "Avstånd från nedre papperskanten till nederkanten på bilden" #~ msgid "Center the image vertically on the paper" #~ msgstr "Centrera bilden vertikalt på papperet" #~ msgid "Center the image horizontally on the paper" #~ msgstr "Centrera bilden horisontellt på papperet" #~ msgid "Setup Printer" #~ msgstr "Ställ in skrivare" #~ msgid "Printer Model:" #~ msgstr "Skrivarmodell:" #~ msgid "Select your printer model" #~ msgstr "Välj din skrivarmodell" #~ msgid "PPD File:" #~ msgstr "PPD-fil:" #~ msgid "Enter the PPD filename for your printer" #~ msgstr "Ange det PPD-filnamnet för din skrivare" #~ msgid "Browse" #~ msgstr "Bläddra" #~ msgid "Choose the PPD file for your printer" #~ msgstr "Välj det PPD-filen för din skrivare" #~ msgid "Command:" #~ msgstr "Kommando:" #~ msgid "" #~ "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove " #~ "the `-l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably " #~ "fail!" #~ msgstr "" #~ "Ange det rätta kommandot för att skriva ut till din skrivare. Notera: tag " #~ "inte bort `-l' eller `-oraw' från kommandosträngen, annars kommer " #~ "utskriften inte att fungera!" #~ msgid "Choose PPD File" #~ msgstr "Välj PPD-fil" #~ msgid "Define New Printer" #~ msgstr "Skapa ny skrivare" #~ msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" #~ msgstr "Ange namnet du vill tilldela till den logiska skrivaren" #~ msgid "About Gimp-Print " #~ msgstr "Om Gimp-Print " #~ msgid "Gimp-Print Version " #~ msgstr "Gimp-Print version " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" #~ "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" #~ "\n" #~ "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" #~ "\n" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" #~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" #~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" #~ "(at your option) any later version.\n" #~ "\n" #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" #~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" #~ "GNU General Public License for more details.\n" #~ "\n" #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" #~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" #~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 " #~ "USA\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Copyright © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" #~ "Och resten av Gimp-Print utvecklingsteamet.\n" #~ "\n" #~ "Besök gärna vår webbsida på http://gimp-print.sourceforge.net.\n" #~ "\n" #~ "Detta program är fri programvara. Du kan distribuera det och/eller\n" #~ "modifiera det under villkoren i GNU General Public License, publicerad\n" #~ "av Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n" #~ "någon senare version.\n" #~ "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" #~ "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" #~ "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n" #~ "Se GNU General Public License för ytterligare information.\n" #~ "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans\n" #~ "med detta program. Om inte, skriv till Free Software Foundation,\n" #~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" #~ msgid "Printer Settings" #~ msgstr "Skrivarinställningar" #~ msgid "" #~ "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that " #~ "you wish to print to" #~ msgstr "" #~ "Välj namnet på skrivaren (inte typ eller modell av skrivare) du vill " #~ "skriva ut på" #~ msgid "Printer model:" #~ msgstr "Skrivarmodell:" #~ msgid "Setup printer..." #~ msgstr "Ställ in skrivare..." #~ msgid "" #~ "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " #~ "this printer" #~ msgstr "" #~ "Välj skrivarmodell, PPD-fil och kommando som används för att skriva ut på " #~ "den här skrivaren" #~ msgid "New printer..." #~ msgstr "Ny skrivare..." #~ msgid "" #~ "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " #~ "settings that you wish to remember for future use." #~ msgstr "" #~ "Skapa en ny logisk skrivare. Detta kan användas för att namge en " #~ "uppsättning inställningar du vill spara för framtida användning." #~ msgid "Size of paper that you wish to print to" #~ msgstr "Pappersstorlek du vill skriva ut på" #~ msgid "Media size:" #~ msgstr "Mediastorlek:" #~ msgid "Dimensions:" #~ msgstr "Storlekar:" #~ msgid "Width of the paper that you wish to print to" #~ msgstr "Bredd på papperet du vill skriva ut på" #~ msgid "Height of the paper that you wish to print to" #~ msgstr "Längd på papperet du vill skriva ut på" #~ msgid "Type of media you're printing to" #~ msgstr "Mediatyp du skriver till" #~ msgid "Media type:" #~ msgstr "Mediatyp:" #~ msgid "Source (input slot) of media you're printing to" #~ msgstr "Källa (pappersfack) för media du skriver på" #~ msgid "Media source:" #~ msgstr "Mediakälla:" #~ msgid "Type of ink in the printer" #~ msgstr "Bläcksort i skrivaren" #~ msgid "Ink type:" #~ msgstr "Bläcksort:" #~ msgid "Resolution and quality of the print" #~ msgstr "Upplösning och kvalitet på utskriften" #~ msgid "Scaling:" #~ msgstr "Skalning:" #~ msgid "Scale by:" #~ msgstr "Skala:" #~ msgid "" #~ "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " #~ "number of output dots per inch" #~ msgstr "" #~ "Välj om skalan mäts i procent av pappersstorleken eller i antal punkter " #~ "per tum vid utskriften" #~ msgid "Percent" #~ msgstr "Procent" #~ msgid "Scale the print to the size of the page" #~ msgstr "Skala utskriften till papperets storlek" #~ msgid "Scale the print to the number of dots per inch" #~ msgstr "Skala utskriften till antal punkter per tum" #~ msgid "Set the width of the print" #~ msgstr "Sätt utskriftens bredd" #~ msgid "Units:" #~ msgstr "Enheter:" #~ msgid "Select the base unit of measurement for printing" #~ msgstr "Sätt måttenheten för utskrifter" #~ msgid "Inch" #~ msgstr "tum" #~ msgid "Set the base unit of measurement to inches" #~ msgstr "Sätt måttenheten till tum" #~ msgid "cm" #~ msgstr "cm" #~ msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" #~ msgstr "Sätt måttenheten till centimeter" #~ msgid "" #~ "Use Original\n" #~ "Image Size" #~ msgstr "" #~ "Använd ursprunglig\n" #~ "bildstorlek" #~ msgid "Set the print size to the size of the image" #~ msgstr "Sätt utskriftsstorleken till bildens storlek" #~ msgid "Image / Output Settings" #~ msgstr "Bild / utmatningsinställningar" #~ msgid "Image type:" #~ msgstr "Bildtyp:" #~ msgid "Optimize the output for the type of image being printed" #~ msgstr "Optimera utskriften för bildtypen" #~ msgid "Fastest and brightest color for text and line art" #~ msgstr "Snabbast, och med ljusaste färg för text och linjegrafik" #~ msgid "Solid colors" #~ msgstr "Enstaka färger" #~ msgid "Best for images dominated by regions of solid color" #~ msgstr "Bästa val för bilder med stora områden med enstaka färger" #~ msgid "Photograph" #~ msgstr "Fotografi" #~ msgid "" #~ "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " #~ "and photographs" #~ msgstr "" #~ "Långsammast, men noggrannast och med mjukaste färg för mjukt graderade " #~ "bilder och fotografier" #~ msgid "Output type:" #~ msgstr "Utdatatyp:" #~ msgid "Select the desired output type" #~ msgstr "Välj den önskade utskriftstypen" #~ msgid "Color output" #~ msgstr "Färgutskrift" #~ msgid "Print in shades of gray using black ink" #~ msgstr "Skriv ut i gråskala med svart bläck" #~ msgid "Black and white" #~ msgstr "Svart och vitt" #~ msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" #~ msgstr "Skriv ut i svart och vitt (ingen färg och inga gråskalor)" #~ msgid "Adjust output..." #~ msgstr "Justera utskrift..." #~ msgid "" #~ "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither " #~ "algorithm" #~ msgstr "" #~ "Justera färgbalans, ljusstyrka, kontrast, mättnad och utjämningsalgoritm" #~ msgid "File" #~ msgstr "Fil" #~ msgid "Colormap _Rotation..." #~ msgstr "_Rotera färgkarta..." #~ msgid "From" #~ msgstr "Från" #~ msgid "To" #~ msgstr "Till" #~ msgid "Colormap Rotation" #~ msgstr "Rotera färgkarta" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Markera alla" #~ msgid "TWAIN (Dump)..." #~ msgstr "TWAIN (Skriv)..." #~ msgid "TWAIN (Read)..." #~ msgstr "TWAIN (Läs)..." #~ msgid "_TWAIN..." #~ msgstr "_TWAIN..." #~ msgid "Transferring TWAIN data..." #~ msgstr "Överför TWAIN-data..." #~ msgid "GIMP Windows Icon Plugin" #~ msgstr "GIMP Windows-ikon insticksmodul" #~ msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." #~ msgstr "" #~ "Windows-ikoner kan inte vara högre eööer bredare än 256 bildpunkter." #~ msgid "Gfig layer %d" #~ msgstr "Gfig lager %d" #~ msgid "See %s" #~ msgstr "Se %s" #~ msgid "Color_Enhance: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "Color_enhance: cmap var NULL! Avslutar...\n" #~ msgid "Paint" #~ msgstr "Måla" #~ msgid "FG fill" #~ msgstr "Fyll FG" #~ msgid "BG fill" #~ msgstr "Fyll BG" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alla" #~ msgid "Clockwise" #~ msgstr "Medurs" #~ msgid "Anti-Clockwise" #~ msgstr "Moturs" #~ msgid "Ifs_Compose..." #~ msgstr "Ifs_Komponera..." #~ msgid "IfsCompose: Target" #~ msgstr "IfsKomponera: Mål" #~ msgid "IfsCompose: Red" #~ msgstr "IfsKomponera: Röd" #~ msgid "IfsCompose: Green" #~ msgstr "IfsKomponera: Grön" #~ msgid "IfsCompose: Blue" #~ msgstr "IfsKomponera: Blå" #~ msgid "IfsCompose: Black" #~ msgstr "IfsKomponera: Svart" #~ msgid "IfsCompose" #~ msgstr "IfsKomponera" #~ msgid "Rotate/scale" #~ msgstr "Roteraskala" #~ msgid "Recompute _center" #~ msgstr "Beräkna om _mittpunkt" #~ msgid "/Move" #~ msgstr "/Flytta" #~ msgid "/Stretch" #~ msgstr "/Sträck ut" #~ msgid "/New" #~ msgstr "/Ny" #~ msgid "/Delete" #~ msgstr "/Ta bort" # src/menus.c:302 #~ msgid "/Undo" #~ msgstr "/Ångra" # src/menus.c:306 #~ msgid "/Redo" #~ msgstr "/Upprepa" #~ msgid "/Select All" #~ msgstr "/Markera allt" #~ msgid "IfsCompose Options" #~ msgstr "IfsKomponera-inställningar" #~ msgid "Loading %s:" #~ msgstr "Läser in %s:" #~ msgid "Saving %s:" #~ msgstr "Sparar %s:" #~ msgid "TIFF images" #~ msgstr "TIFF-bilder" #~ msgid "Despeckling..." #~ msgstr "Tar bort damm..." #~ msgid "Bezier Settings" #~ msgstr "Bezierinställningar" #~ msgid "Number of Sides/Points/Turns:" #~ msgstr "Antal sidor/punkter/vridningar:" #~ msgid "Could not locate help document" #~ msgstr "Kunde inte hitta hjälpdokument" #~ msgid "" #~ "The requested document could not be found in your GIMP help path as shown " #~ "above. This means that the topic has not yet been written or your " #~ "installation is not complete. Ensure that your installation is complete " #~ "before reporting this error as a bug." #~ msgstr "" #~ "Det begärda dokumentet kunde inte hittas i din sökväg för GIMP-hjälp. Det " #~ "betyder antingen att dokumentet ännu inte är skrivet eller att din " #~ "installation inte är komplett. Kontrollera att din installation är " #~ "komplett innan du rapporterar detta som ett fel." #~ msgid "Rendering %s" #~ msgstr "Renderar %s:" #~ msgid "Scale (log 2):" #~ msgstr "Skala (log 2):" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render" #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Gfig..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Light Effects" #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_GFlare..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Map" #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Förvrid..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Max RGB..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Labyrint..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Animation" #~ msgstr "/Filter/Animering/A_voptimera" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Glass Effects" #~ msgstr "/Filter/Glaseffekter/_Glasplattor..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Crop" #~ msgstr "/Bild/Format/Komponera..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Crop" #~ msgstr "/Lager/Transformera/_Zealous Crop" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Auto" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Normalisera" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Distorts" #~ msgstr "/Filter/Störningar/Vi_nd..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Blur" #~ msgstr "/Filter/Suddigare/_Oskärpa..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Colors" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Hetta..." #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Colors/Info" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Normalisera" #, fuzzy #~ msgid "/Layer/Transparency/Modify" #~ msgstr "/Lager/Transparens/_Tröskla alfa..." #, fuzzy #~ msgid "/Image/Mode" #~ msgstr "/Bild/Format/Komponera..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Generic" #~ msgstr "/Filter/Allmänna/_Erodera" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Artistic" #~ msgstr "/Filter/Artistiskt/_Kubism..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Enhance" #~ msgstr "/Filter/Förbättra/_Gör skarpare..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Combine" #~ msgstr "/Filter/Kombinera/_Film..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Edge-Detect" #~ msgstr "/Filter/Leta kanter/_Laplace" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Toys" #~ msgstr "/Filter/Leksaker/Gee-_Zoom" #, fuzzy #~ msgid "/Image/Transform" #~ msgstr "/Bild/Transformera/_Autocrop" #, fuzzy #~ msgid "/File/Send" #~ msgstr "/Arkiv/_Skriv ut" #, fuzzy #~ msgid "_Do preview" #~ msgstr "_Förhandsgranska" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Noise" #~ msgstr "/Filter/Brus/S_luddra..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filter/Rendera/Moln/_Plasma..." #, fuzzy #~ msgid "/File/Acquire" #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/_TWAIN..." #~ msgid "Pos X:" #~ msgstr "Pos X:" #~ msgid "Pos Y:" #~ msgstr "Pos Y:" #~ msgid "Pos Z:" #~ msgstr "Pos Z:" #, fuzzy #~ msgid "/Xtns/Extensions" #~ msgstr "/Xtns/_Enhetseditor" #, fuzzy #~ msgid "/Edit" #~ msgstr "/Arkiv/_Skriv ut" #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filter/Rendera/Natur/_Flamma..." #, fuzzy #~ msgid "/Filters/Web" #~ msgstr "/Filter/Webb/_Bildkarta..." #, fuzzy #~ msgid "Do pre_view" #~ msgstr "_Förhandsgranska" #, fuzzy #~ msgid "_Plugin Details" #~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler" #~ msgid "Details <<" #~ msgstr "Detaljer <<" #~ msgid "Details >>" #~ msgstr "Detaljer >>" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Namn:" #~ msgid "Blurb:" #~ msgstr "Sammanfattning:" #~ msgid "Help:" #~ msgstr "Hjälp:" #~ msgid "Plugin Descriptions" #~ msgstr "Beskrivningar för insticksmoduler" #, fuzzy #~ msgid "Ins date" #~ msgstr "Ins. datum" #, fuzzy #~ msgid "Menu path" #~ msgstr "Menyväg" #, fuzzy #~ msgid "Image types" #~ msgstr "Bildtyper" #~ msgid "Search:" #~ msgstr "Sök:" #~ msgid "In:" #~ msgstr "In:" #~ msgid "Out:" #~ msgstr "Ut:" #, fuzzy #~ msgid "_Spherical" #~ msgstr "Sfärisk" #, fuzzy #~ msgid "S_inusoidal" #~ msgstr "Sinusformad" #~ msgid "EOF encountered on " #~ msgstr "EOF hittad på " #~ msgid "No memory for mapping colors" #~ msgstr "Inget minne för att mappa färger" #~ msgid "Selection:" #~ msgstr "Markering:" #, fuzzy #~ msgid "E_nable antialiasing" #~ msgstr "A_nvänd kantutjämning" #~ msgid "T_hreshold:" #~ msgstr "_Tröskelvärde:" #, fuzzy #~ msgid "L_ight yype:" #~ msgstr "_Ljustyp:" #, fuzzy #~ msgid "Lig_ht color:" #~ msgstr "L_jusfärg:" #~ msgid "_Ambient:" #~ msgstr "_Omgivande:" #~ msgid "_Diffuse:" #~ msgstr "_Diffus:" #~ msgid "D_iffuse:" #~ msgstr "D_iffus:" #~ msgid "_Specular:" #~ msgstr "_Speglande:" #~ msgid "_Highlight:" #~ msgstr "S_pegling:" #~ msgid "Parameters were Saved to '%s'" #~ msgstr "Parametrar sparades till \"%s\"" #~ msgid "'%s' is not a HRZ file" #~ msgstr "\"%s\" är inte en HRZ-fil" #~ msgid "Image must be 256x240" #~ msgstr "Bilden mååste vara 256x240" #~ msgid "Image must be RGB or GRAY" #~ msgstr "Bilden måste vara RGB eller GRÅSKALA" #~ msgid "Airbrush" #~ msgstr "Airbrush" #~ msgid "Pencil" #~ msgstr "Penna" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " #~ "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " #~ "circles/ellipses if the \"Approx. Circles/Ellipses\" toggle is set." #~ msgstr "" #~ "Använd pensel/penna eller airbrush för att rita på bilden. Mönster ritar " #~ "med den valda penseln med ett mönster. Fungerar bara med circlar/ellipser " #~ "om Approx. circlar/ellipser är valt." #~ msgid "New" #~ msgstr "Ny" #~ msgid "Multiple" #~ msgstr "Flera" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer." #~ msgstr "" #~ "Rita alla objekt på ett lager (nuvarande eller nytt) eller ett objekt per " #~ "lager" #~ msgid "Draw on:" #~ msgstr "Rita på:" #~ msgid "Selection+Fill" #~ msgstr "Markering+fyll" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection " #~ "page for more options." #~ msgstr "" #~ "Ritningstyp. Antingen pensel eller markering. Se penselsida eller " #~ "markeringssida för fler val" #~ msgid "Using:" #~ msgstr "Använder:" #, fuzzy #~ msgid "Reverse line" #~ msgstr "Omvänd linje" #~ msgid "Draw lines in reverse order" #~ msgstr "Rita linjer i omvänd ordning" #~ msgid "Scale drawings to images size" #~ msgstr "Skala ritningar till bildstorleken" #, fuzzy #~ msgid "Approx. circles/ellipses" #~ msgstr "Approx. cirklar/ellipser" #~ msgid "" #~ "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading " #~ "with these types of objects." #~ msgstr "" #~ "Approximera cirklar och ellipser med linjer. Man kan då använda " #~ "penselborttoning med dessa objekttyper." #~ msgid "Gfig Brush Selection" #~ msgstr "Gfig penselval" #~ msgid "Fade out:" #~ msgstr "Tona bort:" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "Färgtoning:" #~ msgid "Pressure:" #~ msgstr "Tryck:" #, fuzzy #~ msgid "No options..." #~ msgstr "Inga inställningar..." #, fuzzy #~ msgid "Set brush..." #~ msgstr "Välj pensel..." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Lägg till" #~ msgid "Subtract" #~ msgstr "Subtrahera" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "Skär" #, fuzzy #~ msgid "Fill type:" #~ msgstr "Fyllningstyp:" #~ msgid "Fill Opacity:" #~ msgstr "Fyllnadsopacitet:" #, fuzzy #~ msgid "Each selection" #~ msgstr "Varje markering" #, fuzzy #~ msgid "All selections" #~ msgstr "Alla markeringar" #~ msgid "Fill after:" #~ msgstr "Fyll efter:" #~ msgid "Segment" #~ msgstr "Segment" #~ msgid "Sector" #~ msgstr "Sektor" #~ msgid "Arc as:" #~ msgstr "Cirkelbåge som:" #, fuzzy #~ msgid "Lock on grid" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #~ msgid "Object" #~ msgstr "Objekt" #~ msgid "Create a new Gfig object collection for editing" #~ msgstr "Skapa en ny Gfig-objektsamling för redigering" #~ msgid "Load a single Gfig object collection" #~ msgstr "Ladda en Gfig-objektsamling" #~ msgid "Edit Gfig object collection" #~ msgstr "Redigera Gfig-objektsamling" #~ msgid "_Merge" #~ msgstr "_Slå samman" #, fuzzy #~ msgid "Merge Gfig Ooject collection into the current edit session" #~ msgstr "Lägg in Gfig-objektsamling i den nuvarande redigeringssessionen" #~ msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" #~ msgstr "Ta bort den valda Gfig-objektsamlingen" #~ msgid "Select folder and rescan Gfig object collections" #~ msgstr "Välj katalog och genomsök Gfig-objektsamlingen igen" #~ msgid "%d unsaved Gfig objects. Continue with exiting?" #~ msgstr "%d osparade Gfig-objekt. Sluta ändå?" #, fuzzy #~ msgid "Enter Gfig object name" #~ msgstr "Ange Gfig-objektnamn" #, fuzzy #~ msgid "Gfig object name:" #~ msgstr "Gfig-objektnamn:" #, fuzzy #~ msgid "Rescan for Gfig objects" #~ msgstr "Genomsök efter Gfig-objekt igen" #, fuzzy #~ msgid "Add Gfig path" #~ msgstr "Lägg till Gfig-sökväg" #~ msgid "Error in copy layer for onlayers" #~ msgstr "Fel i kopiera lager för onlayers" #~ msgid "About Gfig" #~ msgstr "Om Gfig" #~ msgid "Gfig - GIMP plug-in" #~ msgstr "Gfig - GIMP insticksmodul" #~ msgid "Release 2.0" #~ msgstr "Utgåva 2.0" #~ msgid "New Gfig Object" #~ msgstr "Nytt Gfig-objekt" #, fuzzy #~ msgid "Delete Gfig drawing" #~ msgstr "Ta bort Gfig-ritning" #~ msgid "%s copy" #~ msgstr "%s-kopia" #~ msgid "Collection Details" #~ msgstr "Samlingsdetaljer" #, fuzzy #~ msgid "Draw name:" #~ msgstr "Rita namn:" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(ingen)" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Curl Opacity" #~ msgstr "Krusningens genomskinlighet" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use current gradient\n" #~ "instead of FG/BG-color" #~ msgstr "" #~ "Använd nuvarande färgskala istället\n" #~ "för förgrunds-/bakgrunds-färg" #, fuzzy #~ msgid "_Blur..." #~ msgstr "Gör suddig..." #~ msgid "R_andomization %:" #~ msgstr "R_andomisering %:" #~ msgid "You must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "Du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #~ msgid "Blur Horizontally" #~ msgstr "Gör oskarp horisontellt" #~ msgid "Blur Vertically" #~ msgstr "Gör oskarp vertikalt" #~ msgid "Blur Radius:" #~ msgstr "Oskärperadie:" #, fuzzy #~ msgid "Gaussian Blur (_RLE)..." #~ msgstr "/Filter/Suddigare/Gaussisk oskärpa (_RLE)..." #~ msgid "RLE Gaussian Blur" #~ msgstr "RLE Gaussisk oskärpa" #~ msgid "Image Preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bild" #~ msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" #~ msgstr "Tvinga grundläggande JPEG (läsbar av alla dekodrar)" #~ msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" #~ msgstr "DCT-metod (kompromiss mellan hastighet och kvalitet):" #~ msgid "Save Background Color" #~ msgstr "Spara bakgrundsfärg" #~ msgid "Save Gamma" #~ msgstr "Spara gamma" #~ msgid "Save Resolution" #~ msgstr "Spara upplösning" #~ msgid "Save Creation Time" #~ msgstr "Spara skapad tid" #~ msgid "Tile _Height:" #~ msgstr "Platt_höjd:" #~ msgid "C_ell Size:" #~ msgstr "Cellstorlek:" #, fuzzy #~ msgid "_Noisify..." #~ msgstr "Brusifiera" #~ msgid "Noisify" #~ msgstr "Brusifiera" #~ msgid "Random _Seed:" #~ msgstr "Slump_frö:" #~ msgid "Save _Background Color" #~ msgstr "Spara _bakgrundsfärg" #~ msgid "Save _Gamma" #~ msgstr "Spara _gamma" #~ msgid "Save _Resolution" #~ msgstr "Spara _upplösning" #~ msgid "Save Creation _Time" #~ msgstr "Spara skapad _tid" #~ msgid "Save Color _Values From Transparent Pixels" #~ msgstr "Spara färg_värden från genomskinsliga bildpunkter" #~ msgid "_X Offset:" #~ msgstr "_X Offset:" #~ msgid "_Y Offset:" #~ msgstr "_Y Offset:" #~ msgid "_Random Seed:" #~ msgstr "_Slumpfrö:" #~ msgid "R_andom Seed:" #~ msgstr "S_lumpfrö:" #~ msgid "Show Grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Snap to Grid" #~ msgstr "Fäst vid rutnät" #~ msgid "Select Contiguous Region" #~ msgstr "Välj sammanhängande region" #~ msgid "RLE Compression" #~ msgstr "RLE-komprimering" #~ msgid "Save: No filename given" #~ msgstr "Spara: Inget filnamn angivet" #~ msgid "Cannot save to a folder." #~ msgstr "Kan inte spara till en mapp." #~ msgid "/Filters/Render/_Fractal Explorer..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Fractal Explorer..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Lighting Effects..." #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_Blixteffekter..." #~ msgid "Preview Options" #~ msgstr "Alternativ för förhandsgranskning" #~ msgid "/Filters/Map/Map _Object..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/Mappa _objekt..." #~ msgid "Save Options" #~ msgstr "Sparningsalternativ" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Alien Map..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Rymdkarta..." #~ msgid "Change intensity of the red channel" #~ msgstr "Ändra intensiteten på den röda kanalen" #~ msgid "Change intensity of the green channel" #~ msgstr "Ändra intensiteten på den gröna kanalen" #~ msgid "Change intensity of the blue channel" #~ msgstr "Ändra intensiteten på den blåa kanalen" #~ msgid "Cos_ine" #~ msgstr "Cos_inus" #~ msgid "Use sine-function for red component." #~ msgstr "Använd sinusfunktion för den röda komponenten." #~ msgid "Use cosine-function for red component." #~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den röda komponenten." #~ msgid "" #~ "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Röd kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #~ msgid "Use sine-function for green component." #~ msgstr "Använd sinusfunktion för den gröna komponenten." #~ msgid "Use cosine-function for green component." #~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den gröna komponenten." #~ msgid "" #~ "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Grön kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #~ msgid "Use sine-function for blue component." #~ msgstr "Använd sinusfunktion för den blåa komponenten." #~ msgid "Use cosine-function for blue component." #~ msgstr "Använd cosinusfunktion för den blåa komponenten." #~ msgid "" #~ "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" #~ msgstr "" #~ "Blå kanal: använd linjär mappning istället för en trigonometrisk funktion" #~ msgid "About AlienMap" #~ msgstr "Om Rymdkarta" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map _2..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/Rymdkarta _2..." #~ msgid "Change frequency of the red/hue channel" #~ msgstr "Ändra frekvensen på röd-/nyanskanalen" #~ msgid "Change angle of the red/hue channel" #~ msgstr "Ändra vinkeln på röd-/nyanskanalen" #~ msgid "Change frequency of the green/saturation channel" #~ msgstr "Ändra frekvensen på grön-/mättnadskanalen" #~ msgid "Change angle of the green/saturation channel" #~ msgstr "Ändra vinkeln på grön-/mättnadskanalen" #~ msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Ändra frekvensen på blå-/luminanskanalen" #~ msgid "Change angle of the blue/luminance channel" #~ msgstr "Ändra vinkeln på blå-/luminanskanalen" #~ msgid "Use function for red/hue component" #~ msgstr "Använd funktionen för röd-/nyanskomponenten" #~ msgid "Use function for green/saturation component" #~ msgstr "Använd funktion för grön-/mättnadskomponenten" #~ msgid "Use function for blue/luminance component" #~ msgstr "Använd funktion för blå-/luminanskomponenten" #~ msgid "About AlienMap2" #~ msgstr "Om Rymdkarta2" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/CML _Explorer..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_CML-utforskare..." #~ msgid "NULL" #~ msgstr "NULL" #~ msgid "The Graph" #~ msgstr "Grafen" #~ msgid "CML File Operation Warning" #~ msgstr "CML filoperationsvarning" #~ msgid "/Layer/Align _Visible Layers..." #~ msgstr "/Lager/Justera _synliga lager..." #~ msgid "Parameter Settings" #~ msgstr "Parameterinställningar" #~ msgid "/Filters/Animation/_Playback..." #~ msgstr "/Filter/Animering/_Uppspelning..." #~ msgid "/Filters/Animation/Optimize (for _GIF)" #~ msgstr "/Filter/Animering/Optimera (för _GIF)" #~ msgid "/Filters/Animation/_Remove Backdrop" #~ msgstr "/Filter/Animering/_Ta bort bakgrund" #~ msgid "/Filters/Animation/_Find Backdrop" #~ msgstr "/Filter/Animering/_Hitta bakgrund" #~ msgid "/Filters/Glass Effects/Apply _Lens..." #~ msgstr "/Filter/Glaseffekter/Applicera _lins..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/Stretch _HSV" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/Sträck ut _HSV" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Blinds..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Persienner..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Border Average..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Kantmedelvärde..." #~ msgid "1 (nonsense?)" #~ msgstr "1 (nonsens?)" #~ msgid "256 (nonsense?)" #~ msgstr "256 (nonsens?)" #~ msgid "/Filters/Map/_Bump Map..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Bumpmap..." #~ msgid "_Linear Map" #~ msgstr "_Linjärkarta" #~ msgid "_Spherical Map" #~ msgstr "_Sfärisk karta" #~ msgid "S_inuosidal Map" #~ msgstr "S_inusformad karta" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Stretch Contrast" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Sträck ut kontrast" #~ msgid "/Filters/Colors/Colorcube A_nalysis..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Färgkubs_analys..." #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultat" #~ msgid "/Filters/Colors/Channel Mi_xer.." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Kanalblandare..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Checkerboard..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Schackrutor..." #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Color Enhance" #~ msgstr "/Lager/Färger/Auto/_Förbättra färger" #~ msgid "/Filters/Colors/_Colorify..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Kolorera..." #~ msgid "/Filters/Colors/Color to _Alpha..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Färg till _Alfa..." #~ msgid "/Filters/Colors/C_ompose..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Komponera..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Convolution Matrix..." #~ msgstr "/Filter/Allmänna/_Konvolveringsmatris..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Curve Bend..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Böj efter kurva..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Decompose..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Separera..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_Deinterlace..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/_Ej sammanflätning..." #~ msgid "/Filters/Combine/_Depth Merge..." #~ msgstr "/Filter/Kombinera/Sammanfoga _djup..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_peckle..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/Damm och _repor..." #~ msgid "/Filters/Enhance/Des_tripe..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/Ta bort _bandning..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Diffraktionsmönster..." #~ msgid "/Filters/Map/_Displace..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Förskjutning..." #~ msgid "Displace Options" #~ msgstr "Förskjutningsalternativ" #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Edge..." #~ msgstr "/Filter/Leta kanter/_Kanter..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Emboss..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Ciselera..." #~ msgid "/Filters/Distorts/En_grave..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Gravera..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Color Exchange..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Färgutbyte..." #~ msgid "_Selection" #~ msgstr "_Markering" #~ msgid "/Filters/Light Effects/_FlareFX..." #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_FlareFX..." #~ msgid "/Filters/Map/_Fractal Trace..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Fraktalspåra..." #~ msgid "/Filters/Toys/Gee-_Slime" #~ msgstr "/Filter/Leksaker/Gee-_Slime" #~ msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" #~ msgstr "GEE-ZOOM: Plug-in:et Tidigare Känd Som \"GIMP Påskägg \"" #~ msgid "Icon Name:" #~ msgstr "Ikonnamn:" #~ msgid "Milliseconds" #~ msgstr "millisekunder" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Qbist..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Qbist..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Gradient Map" #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Gradientkarta" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Grid..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Rutnät..." #~ msgid "/Image/Transform/_Guillotine" #~ msgstr "/Bild/Transformera/_Guillotine" #~ msgid "/Filters/Map/_Illusion..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Illusion..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_IWarp..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_IWarp..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Jigsaw..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Pussel..." #~ msgid "Preview (in image window, will modify image's undo history!)" #~ msgstr "Förhandsgranska (i bildfönstret; ändrar bildens ångrahistorik!)" #~ msgid "Image comments" #~ msgstr "Bildkommentarer" #~ msgid "/Filters/Map/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Van Gogh (LIC)..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust _FG-BG" #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/Justera _FG-BG" #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range _Mapping..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/Färgintervalls_mappning..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Motion Blur..." #~ msgstr "/Filter/Suddigare/_Rörelseoskärpa..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Mosaic..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Mosaik..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Newsprin_t..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Tidningstryck..." #~ msgid "/Filters/Enhance/_NL Filter..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/_NL-filter..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Noisify..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Brusifiera..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/Su_perNova..." #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_SuperNova..." #~ msgid "/Filters/Artistic/Oili_fy..." #~ msgstr "/Filter/Artistiskt/_Olja..." #~ msgid "/Filters/Map/_Paper Tile..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Pappersplattor..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Pixelize..." #~ msgstr "/Filter/Suddigare/_Pixellera..." #~ msgid "/Xtns/_Plugin Details" #~ msgstr "/Xtns/_Detaljer för insticksmodul" #~ msgid "/Filters/Distorts/P_olar Coords..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Polärkoordinater..." #~ msgid "_X-Offset:" #~ msgstr "_X-offset:" #~ msgid "_Y-Offset:" #~ msgstr "_Y-offset:" #~ msgid "/Filters/Noise/_Hurl..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Släng..." #~ msgid "/Filters/Noise/_Pick..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Peta..." #~ msgid "/Filters/Distorts/_Ripple..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Krusning..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/_Sample Colorize..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Sampelfärglägg..." #~ msgid "/Filters/Noise/S_catter HSV..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Skingra HSV..." #~ msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" #~ msgstr "Förhandsgranska (1:4) - Högerklicka för att hoppa" #~ msgid "/File/Acquire/_Screen Shot..." #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/_Skärmdump..." #~ msgid "/Filters/Blur/_Selective Gaussian Blur..." #~ msgstr "/Filter/Suddigare/_Selektiv Gaussisk oskärpa..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Semi-Flatten" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Delutplattning" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Shift..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Skifta..." #~ msgid "/Filters/Render/Pattern/_Sinus..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Mönster/_Sinus..." #~ msgid "/Filters/Colors/Smoo_th Palette..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Utjämnad palett..." #~ msgid "/Filters/Render/Clouds/_Solid Noise..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Moln/_Fast brus..." #~ msgid "/Filters/Edge-Detect/_Sobel..." #~ msgstr "/Filter/Leta kanter/_Sobel..." #~ msgid "/Filters/Light Effects/_Sparkle..." #~ msgstr "/Filter/Ljuseffekter/_Glittra..." #~ msgid "/Filters/Render/Sphere _Designer..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Sfärdesigner..." #~ msgid "/Filters/Noise/Sp_read..." #~ msgstr "/Filter/Brus/_Sprid..." #~ msgid "/Filters/Artistic/_Apply Canvas..." #~ msgstr "/Filter/Artistiskt/_Applicera canvas..." # data/ui/nautilus-gtranslator-view-ui.xml.h:1 src/dialogs.c:732 # src/menus.c:276 #~ msgid "Open SVG" #~ msgstr "Öppna SVG" #~ msgid "Ratio _X:" #~ msgstr "Andel _X:" #~ msgid "Targa Options" #~ msgstr "Targainställningar" #~ msgid "/Filters/Map/_Tile..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Plattor..." #~ msgid "/Filters/Map/_Small Tiles..." #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Små plattor..." #~ msgid "Flipping" #~ msgstr "Vänder" #~ msgid "Applied to Tile" #~ msgstr "Applicerad på platta" #~ msgid "Segment Setting" #~ msgstr "Segmentinställning" #~ msgid "/Filters/Map/_Make Seamless" #~ msgstr "/Filter/Mappa/_Gör kantlös" #~ msgid "/Filters/Enhance/_Unsharp Mask..." #~ msgstr "/Filter/Förbättra/_Oskarp mask..." #~ msgid "/Filters/Distorts/Vi_deo..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Video..." #~ msgid "/Filters/Colors/_Value Invert" #~ msgstr "/Filter/Färger/_Invertera värde" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Value Propagate..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Sprid värden..." #~ msgid "/Filters/Generic/_Dilate" #~ msgstr "/Filter/Allmänna/_Vidga" #~ msgid "Secondary Options" #~ msgstr "Sekundära alternativ" #~ msgid "Use Mag Map" #~ msgstr "Använd mag karta" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Waves..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Vågor..." #~ msgid "/Filters/Distorts/W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Virvla och nypa..." #~ msgid "/File/Acquire/From Clipboard" #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/Från urklipp" #~ msgid "/File/Page Setup" #~ msgstr "/Arkiv/Sidegenskaper" #~ msgid "/Xtns/_DB Browser" #~ msgstr "/Xtns/_DB bläddrare" #~ msgid "/Filters/Colors/_Filter Pack..." #~ msgstr "/Filter/Färger/_Filterpack..." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Utseende" #~ msgid "Lighter And Darker" #~ msgstr "Ljusare och mörkare" #~ msgid "Miscellaneous Options" #~ msgstr "Diverse inställningar" #~ msgid "With BG of:" #~ msgstr "Med bakgrund:" #~ msgid "Selection Type:" #~ msgstr "Markeringstyp:" #~ msgid "none" #~ msgstr "ingen" #~ msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" #~ msgstr "Fann inte \"%s\": använde \"%s\" istället" #~ msgid "/Filters/Artistic/_GIMPressionist..." #~ msgstr "/Filter/Artistiskt/_GIMPressionist..." #~ msgid "Paper Preview:" #~ msgstr "Papper förhandsgranska:" #~ msgid "(Desc)" #~ msgstr "(Beskr)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If you come up with some nice Presets,\n" #~ "(or Brushes and Papers for that matter)\n" #~ "feel free to send them to me \n" #~ "for inclusion into the next release!\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Om du skapar några trevliga inställningar,\n" #~ "(eller penslar och papper för den delen)\n" #~ "skicka dom gärna till mig \n" #~ "för att lägga in dom i nästa version!\n" #~ msgid "/Filters/Render/Nature/Ifs_Compose..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/Natur/_IfsKomponera..." #~ msgid "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgstr "lpeek.mrijk@consunet.nl" #~ msgid "File exists!" #~ msgstr "Filen finns!" #~ msgid "" #~ "Generates a maze using either the depth-first search method or Prim's " #~ "algorithm. Can make tileable mazes too. See %s for more help." #~ msgstr "" #~ "Genererar en labyrint med antingen djupet-först sökning eller Prims " #~ "algoritm. Kan även skapa upprepningsbara labyrinter. Se %s för mer hjälp." #~ msgid "Draws a maze." #~ msgstr "Ritar en labyrint" #~ msgid "Selection is %dx%d" #~ msgstr "Urvalet är %d×%d" #~ msgid "/Filters/Distorts/_Pagecurl..." #~ msgstr "/Filter/Störningar/_Sidkrusning..." #~ msgid "/File/_Print..." #~ msgstr "/Arkiv/_Skriv ut..." #~ msgid "/Filters/Colors/Map/Colormap _Rotation..." #~ msgstr "/Filter/Färger/Karta/_Rotera färgkarta..." #~ msgid "What is Gray?" #~ msgstr "Vad är Grå?" #~ msgid "M_inimum Height:" #~ msgstr "M_insta höjd:" #~ msgid "Minimum height for bumps" #~ msgstr "Minsta höjd för bumpar" #~ msgid "Auto_stretch to Fit Value Range" #~ msgstr "Sträck _ut automatiskt för att passa värdeintervallet" #~ msgid "Fit into value range" #~ msgstr "Passa i värdeintervallet" #~ msgid "The requested help files are not installed." #~ msgstr "De efterfrågade hjälpfilerna är inte installerade." #~ msgid "" #~ "Failed to open help files:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Misslyckades med att öppna hjälpfiler:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Parse error in help domain:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(entries appearing before the error have been added anyway)" #~ msgstr "" #~ "Tolkningsfel i hjälpdomänen:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(lade till enheter före fel i alla fall)" #~ msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" #~ msgstr "Endast en indexerad-alfa-bild kan sparas i CEL-format" #~ msgid "About..." #~ msgstr "Om..." #~ msgid "Image dimensions: %dx%d" #~ msgstr "Bilddimensioner: %d×%d" #~ msgid "Load failed" #~ msgstr "Inläsningen misslyckades" #~ msgid "Load IFS file" #~ msgstr "Läs in IFS-fil" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s':\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan inte öppna \"%s\":\n" #~ "%s" #~ msgid "Cannot operate on unknown image types or alpha images" #~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper eller alfabilder" #~ msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" #~ msgstr "" #~ "Inte tillräckligt med minne till att allokera buffertar för optimering.\n" #~ msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_iir: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #~ msgid "Width: " #~ msgstr "Bredd: " #~ msgid "Spacing: " #~ msgstr "Mellanrum: " #~ msgid "Offset: " #~ msgstr "Offset: " #~ msgid "" #~ "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" #~ "Cannot operate on gray/indexed images" #~ msgstr "" #~ "Färgmappning / Justera FG/BG:\n" #~ "Kan inte arbeta med gråskale/indexerade bilder" #~ msgid "" #~ "Can't save layers with alpha.\n" #~ "Flatten your image" #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara lager med alfakanal.\n" #~ "Platta ut din bild" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. File corrupted?" #~ msgstr "" #~ "\"%s\":\n" #~ "PNG-fel. Trasig fil?" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "Unknown PNG color model" #~ msgstr "" #~ "\"%s\":\n" #~ "Okänd PNG-färgmodell" #~ msgid "" #~ "'%s':\n" #~ "PNG error. Couldn't save image" #~ msgstr "" #~ "\"%s\":\n" #~ "PNG-fel. Kunde inte spara bilden" #~ msgid "Can't interpret file" #~ msgstr "Kan inte tolka filen" #~ msgid "_after" #~ msgstr "_efter" #~ msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "sel_gauss: Kan inte arbeta på indexerade bilder" #~ msgid "Interpreting %s:" #~ msgstr "Tolkar %s:" #~ msgid "Can't open file as XWD file" #~ msgstr "kan inte öppna filen i XWD-format" #~ msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" #~ msgstr "XWD kan inte spara bilder med alfakanal" #~ msgid "cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "Kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "Can't open '%s': %s" #~ msgstr "Kan inte öppna \"%s\": %s" #~ msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" #~ msgstr "GFlare: kan inte arbeta med indexfärgbilder" #~ msgid "untitled" #~ msgstr "namnlös" #~ msgid "" #~ "Cannot save file '%s'.\n" #~ "Check the path and permissions." #~ msgstr "" #~ "Kan inte spara fil \"%s\".\n" #~ "Kontrollera sökvägen och filtillstånd." #~ msgid "Help" #~ msgstr "Hjälp" #~ msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." #~ msgstr "/Arkiv/Inhämta/Skärmdump..." #~ msgid "Can't open (write): %s" #~ msgstr "Kan ej öppna (skriva): %s" #~ msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "xjt: Kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "Can't open: %s" #~ msgstr "Kan ej öppna: %s" #~ msgid "Can't open (read): %s" #~ msgstr "Kan ej öppna (läsa): %s" #~ msgid "** From GRADIENT **" #~ msgstr "** Från GRADIENT **" #~ msgid "** From INVERSE GRADIENT **" #~ msgstr "** Från INVERS GRADIENT **" #~ msgid "A_bout..." #~ msgstr "O_m..." #~ msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." #~ msgstr "Justera synliga lager: det finns för få lager." #~ msgid "Display Grid" #~ msgstr "Visa rutnät" #~ msgid "Click here to load your file" #~ msgstr "Klicka här för att läsa in din fil" #~ msgid "Click here to cancel load procedure" #~ msgstr "Klicka här för att avbryta inläsningsprocessen" #~ msgid "Click here to save your file" #~ msgstr "Klicka här för att spara din fil" #~ msgid "Click here to cancel save procedure" #~ msgstr "Klicka här för att avbryta sparningsprocessen" #~ msgid "/Filters/Render/_Sinus..." #~ msgstr "/Filter/Rendera/_Sinus..." #~ msgid "Load SVG" #~ msgstr "Läs in SVG" #~ msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." #~ msgstr "/Xtns/Webbläsare/Öppna URL..." #~ msgid "Open URL" #~ msgstr "Öppna URL" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Window:" #~ msgstr "Fönster:" #~ msgid "Current" #~ msgstr "Nuvarande" #~ msgid "Can't open bzip2ed file without a sensible extension" #~ msgstr "Kan inte öppna bzip2:ad fil utan en rimlig filändelse" #~ msgid "With _Decorations" #~ msgstr "Med _dekorationer" #~ msgid "" #~ "GIMP Help Browser Error.\n" #~ "\n" #~ "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Fel i GIMP hjälpläsare.\n" #~ "\n" #~ "Kunde inte hitta GIMP_HELP_ROOT html-katalog.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Välj/_Till slinga" #~ msgid "Your comment string is too long." #~ msgstr "Din kommentarsträng är för lång." #~ msgid "Error reading GFlare folder '%s'" #~ msgstr "Fel vid läsning av GFlare-katalog \"%s\"" #~ msgid "Error in creating layer" #~ msgstr "Fel vid skapande av lager" #~ msgid "Prev" #~ msgstr "Föreg" #~ msgid "Ops" #~ msgstr "Ops" #~ msgid "Could not save." #~ msgstr "Kunde inte spara." #~ msgid "Failed to write file\n" #~ msgstr "Misslyckades med att skriva fil\n" #~ msgid "%s: can't open \"%s\"" #~ msgstr "%s: kan inte öppna \"%s\"" #~ msgid "Can't open %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "is not present or is unreadable" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "finns inte eller är oläslig" #~ msgid "" #~ "CEL Couldn't write image to\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "CEL kunde inte skriva bilden till\n" #~ "%s" #~ msgid "Error: could not open \"%s\"" #~ msgstr "Fel: kunde inte öppna \"%s\"" #~ msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" #~ msgstr "gauss_rle: du måste välja horisontell eller vertikal (eller båda)" #~ msgid "Unable to open %s" #~ msgstr "Kan inte öppna %s" #~ msgid "GIF: can't open %s\n" #~ msgstr "GIF: kan ej öppna %s\n" #~ msgid "can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "kan ej öppna \"%s\"\n" #~ msgid "Max RGB: Scanning..." #~ msgstr "Max RGB: Läser av..." #~ msgid "Newsprintifing..." #~ msgstr "Tidningstrycker..." #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "Couldn't create file" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "Kunde inte skapa filen" #~ msgid "PNM: Can't open file %s." #~ msgstr "PNM: kan ej öppna %s." #~ msgid "PS: can't open file for reading" #~ msgstr "PS: Kan inte läsa filen" #~ msgid "Interpreting and Loading %s:" #~ msgstr "Tolkar och läser in %s:" #~ msgid "PS: cannot operate on unknown image types" #~ msgstr "PS: kan inte arbeta med okända bildtyper" #~ msgid "PS: can't open file for writing" #~ msgstr "PS: kan inte skriva till filen" #~ msgid "Scatter HSV: Scattering..." #~ msgstr "Skingra HSV: Skingrar..." #~ msgid "Can't open file for reading" #~ msgstr "Kan inte läsa filen" #~ msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" #~ msgstr "TGA: kan ej öppna \"%s\"\n" #~ msgid "TIFF: Can't open '%s'" #~ msgstr "TIFF: kan ej öppna \"%s\"" #~ msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan inte öppna \"%s\"\n" #~ msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" #~ msgstr "XBM: kan inte skapa \"%s\"\n" #~ msgid "can't open file for reading" #~ msgstr "kan inte läsa filen" #~ msgid "can't get memory for colormap" #~ msgstr "har inte minne för färgkarta" #~ msgid "can't open file for writing" #~ msgstr "Kan inte skriva till filen" #~ msgid "FLI: Can't open \"%s\"" #~ msgstr "FLI: kan ej öppna \"%s\"" #~ msgid "Add >>" #~ msgstr "Lägg till >>" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Ta bort" #~ msgid "Colo_r:" #~ msgstr "Fä_rg:" #~ msgid "" #~ "C_reate\n" #~ "New Image" #~ msgstr "" #~ "S_kapa\n" #~ "ny bild" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 90 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 180 grader" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Lager/Transformera/Rotera 270 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 90 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 180 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 180 grader" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 270 degrees" #~ msgstr "/Bild/Transformera/Rotera 270 grader" #~ msgid "/Image/Mode/Decompose..." #~ msgstr "/Bild/Format/Separera..." #~ msgid "Dup" #~ msgstr "Dup" #~ msgid "" #~ "by Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgstr "" #~ "av Vidar Madsen\n" #~ "September 1999" #~ msgid "" #~ "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen fractalexplorer-sökväg i gimprc:\n" #~ "Du måste lägga till en post liknande\n" #~ "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" #~ "till din %s-fil." #~ msgid "" #~ "fractalexplorer-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "fractalexplorer-sökväg felkonfigurerad - följande mappar kunde inte " #~ "hittas:" #~ msgid "Loading MPEG movie..." #~ msgstr "Läser in MPEG-film..." #~ msgid "gfig-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "gfig-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:" #~ msgid "" #~ "No gflare-path in gimprc:\n" #~ "You need to add an entry like\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "to your %s file." #~ msgstr "" #~ "Ingen GFlare-sökäg i gimprc:\n" #~ "du behöver lägga till en rad som\n" #~ "(gflare-path \"%s\")\n" #~ "till din %s fil." #~ msgid "gflare-path misconfigured - the following folders were not found:" #~ msgstr "" #~ "gflare-sökväg felkonfigurerad - följande kataloger kunde inte hittas:" #~ msgid "_New Unit" #~ msgstr "_Ny enhet" #~ msgid "_Duplicate Unit" #~ msgstr "_Duplicera enhet" #~ msgid "Unnamed channel" #~ msgstr "Namnlös kanal" #~ msgid "Rescan" #~ msgstr "Genomsök igen" #~ msgid "Enter Gfig Entry Name" #~ msgstr "Ange Gfig postnamn" #~ msgid "Load Gfig obj" #~ msgstr "Läs in Gfig obj" #~ msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgstr "E-post alt@picnic.demon.co.uk" #~ msgid "Isometric grid By Rob Saunders" #~ msgstr "Isometriskt rutnät av Rob Saunders" #~ msgid "Enable Tooltips" #~ msgstr "Använd verktygstips" #~ msgid "Enable/disable tooltip messages" #~ msgstr "Använd/använd inte verktygstipsmeddelanden" #~ msgid "_Disable Tooltips" #~ msgstr "_Använd inte verktygstips" #~ msgid "Toggle Tooltips on/off" #~ msgstr "Verktygstips på/av" #~ msgid "Show Tooltips" #~ msgstr "Visa hjälpbubblor" #~ msgid "Done" #~ msgstr "Klar" #~ msgid "Data changed" #~ msgstr "Data är ändrat" #~ msgid "" #~ "Image size has changed.\n" #~ "Resize Area's?" #~ msgstr "" #~ "Bildstorleken är ändrad.\n" #~ "Ändra områdesstorlekarna?" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Verkställ" #~ msgid "Placement:" #~ msgstr "Placement:" #~ msgid "_About..." #~ msgstr "_Om..." #~ msgid "Apply and exit the editor" #~ msgstr "Applicera och avsluta editorn" #~ msgid "Apply, but stay inside the editor" #~ msgstr "Applicera men stanna kvar i editorn" #~ msgid "Cancel all changes and exit" #~ msgstr "Avbryt alla ändringar och avsluta" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Uppdatera" #~ msgid "Abbr." #~ msgstr "Förk." #~ msgid "Don't Save Unit" #~ msgstr "Spara inte enheten" #~ msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Spara inte den markerade enheten när GIMP avlsutar." #~ msgid "Save Unit" #~ msgstr "Spara enhet" #~ msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." #~ msgstr "Spara den markerade enheten när GIMP avslutas." #~ msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" #~ msgstr "Specifierar mängden ciselering att använda vid varje penseldrag" #~ msgid "Quit the program" #~ msgstr "Avsluta programmet" #~ msgid "Run with the selected settings" #~ msgstr "Kör med dom valda parametrarna" #~ msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" #~ msgstr "Hur stort vinkelomfång som ska användas (360 = hel cirkel)" #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Spara som..." #~ msgid "" #~ "PNG: Couldn't simply reduce colors further.\n" #~ "Saving as opaque.\n" #~ msgstr "" #~ "PNG: Kunde ej enkelt minska antalet färger mer.i\n" #~ "Sparar som ogenomskinlig.\n" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Stäng" #~ msgid "Image preview" #~ msgstr "Förhandsgranska bild" #~ msgid "Undo Zoom" #~ msgstr "Ångra inzoomning" #~ msgid "Redo Zoom" #~ msgstr "Upprepa inzoomning" #~ msgid "Step In" #~ msgstr "Stega in" #~ msgid "Step Out" #~ msgstr "Stega ut" #~ msgid "Antialiasing Options" #~ msgstr "Alternativ för kantutjämning" #~ msgid "Bumpmap Settings" #~ msgstr "Inställningar för bumpmap" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Miljöinställningar" #~ msgid "_Update Preview" #~ msgstr "_Uppdatera förhandsgranskning" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "Längd:" #~ msgid "Material" #~ msgstr "Material" #~ msgid "Preview!" #~ msgstr "Förhandsgranska!" #~ msgid "Saturation Settings" #~ msgstr "Mättnadsinställningar" #~ msgid "Value (Gray Image) Settings" #~ msgstr "Värdeinställningar (grå bild)" #~ msgid "Other Parameter Settings" #~ msgstr "Andra parameterinställningar" #~ msgid "Misc Operations" #~ msgstr "Diverse åtgärder" #~ msgid "rgb-compose" #~ msgstr "rgb-komponera" #~ msgid "rgba-compose" #~ msgstr "rgba-komponera" #~ msgid "hsv-compose" #~ msgstr "hsv-komponera" #~ msgid "cmy-compose" #~ msgstr "cmy-komponera" #~ msgid "cmyk-compose" #~ msgstr "cmyk-komponera" #~ msgid "CopyInv" #~ msgstr "CopyInv" #~ msgid "_Edit Flame" #~ msgstr "Redigera Flame" #~ msgid "_Load Flame" #~ msgstr "_Läs in Flame" #~ msgid "_Save Flame" #~ msgstr "_Spara Flame" #~ msgid "_New" #~ msgstr "_Ny" #~ msgid "Co_py" #~ msgstr "Ko_piera" #~ msgid "_Delete" #~ msgstr "_Ta bort" #~ msgid "_Goodies" #~ msgstr "_Godsaker" #~ msgid "Repeat:" #~ msgstr "Upprepa:" #~ msgid "Check _Size:" #~ msgstr "Rut_storlek:" #~ msgid "Horizontal:" #~ msgstr "Horisontellt:" #~ msgid "Vertical:" #~ msgstr "Vertikalt:" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Bredd" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Höjd" #~ msgid "Preferences..." #~ msgstr "Inställningar..." #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Avsluta" #~ msgid "Zoom In" #~ msgstr "Zooma in" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Zooma ut" #~ msgid "In" #~ msgstr "In" #~ msgid "Out" #~ msgstr "Ut" #~ msgid "Tile Height:" #~ msgstr "Brickhöjd:" #~ msgid "Reset to Defaults" #~ msgstr "Återställ till satndardvärden" #~ msgid "Value: " #~ msgstr "Värde: " #~ msgid "Framenames:" #~ msgstr "Bildrutenamn:" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Fortsätt" #~ msgid "Save As Is" #~ msgstr "Spara som den är" #~ msgid "Number:" #~ msgstr "Nummer:" #~ msgid "N times:" #~ msgstr "N gånger:" #~ msgid "To Frame:" #~ msgstr "Till bildruta:" # src/dialogs.c:485 #~ msgid "Case sensitive" #~ msgstr "Gör skillnad på gemener/VERSALER" #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Omvänd markering" #~ msgid "Function:" #~ msgstr "Funktion:" #~ msgid "Dissolve" #~ msgstr "Lösa upp" #~ msgid "Multiply" #~ msgstr "Multiplicera" #~ msgid "Darken Only" #~ msgstr "Gör endast mörkare" #~ msgid "Lighten Only" #~ msgstr "Gör endast ljusare" #~ msgid "Frame Loop" #~ msgstr "Bildruteloop" #~ msgid "Frame Loop Reverse" #~ msgstr "Loopa baklänges" #~ msgid "Frame Once" #~ msgstr "Bildruta en gång" #~ msgid "Frame None" #~ msgstr "Bildruta ingen" #, fuzzy #~ msgid "Object on empty frames" #~ msgstr "Parameterinställningar" #, fuzzy #~ msgid "Framerate" #~ msgstr "magenta" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Läge:" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Lägg till punkt" #~ msgid "Show Path" #~ msgstr "Visa slinga" #~ msgid "First Point" #~ msgstr "Första punkten" #~ msgid "Last Point" #~ msgstr "Sista punkten" #~ msgid "Paste after" #~ msgstr "Klistra in efter" #~ msgid "Paste replace" #~ msgstr "Ersätt klistra in" #~ msgid "New Width:" #~ msgstr "Ny bredd:" #~ msgid "New Height:" #~ msgstr "Ny höjd:" #~ msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" #~ msgstr "Använd svart/vit (1-bit) palett" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (normal)" #~ msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" #~ msgstr "Floyd-Steinberg färggitter (minskad färgblödning)" #~ msgid "Positioned Color Dithering" #~ msgstr "Gitter per färgposition" #~ msgid "Dither Options" #~ msgstr "Gitteralternativ" #~ msgid "Enable transparency" #~ msgstr "Använd transparens" #~ msgid "Keep Type" #~ msgstr "Behåll typ" #~ msgid "Extension:" #~ msgstr "Ändelse:" #~ msgid "Flatten:" #~ msgstr "Platta ut:" #~ msgid "Convert Settings" #~ msgstr "Konvertera inställningar" #~ msgid "Clipped to bottom layer" #~ msgstr "Klippt efter understa lagret" #~ msgid "Split Settings" #~ msgstr "Delade inställningar" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "Skala" #~ msgid "Resize" #~ msgstr "Ändra storlek" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Textfärg" #~ msgid "" #~ "Line\n" #~ "Spacing" #~ msgstr "" #~ "Rad\n" #~ "avstånd" #~ msgid "Error opening \"%s\"!\n" #~ msgstr "Fel vid öppnande av \"%s\"!\n"