# translation of km.po to Khmer # Auk Piseth , 2006. # Eng Vannak , 2006. # Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: km\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:21+0700\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem \n" "Language-Team: Khmer \n" "Language: km\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "កម្មវិធី​រៀបចំ​រូបភាពរបស់ GNU" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​រូបភាព" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "បង្កើត​រូបភាព និង កែសម្រួល​រូបថត" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, fuzzy, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "រក្សា​សិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៥-២០០៧ ដោយ\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis និង​ក្រុម​អភិវឌ្ឍន៍​ GIMP" #: ../app/about.h:34 #, fuzzy msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP គឺ​ជា​កម្មវិធី​ឥតគិត​ថ្លៃ អ្នក​អាច​ចែកចាយវា​ឡើង​វិញ និង/កែសម្រួល​វា​ក្រោម​លក្ខខណ្ឌ​របស់​ GNU ដូច​ដែល​" "បាន​បោះពុម្ព​ដោយ​មូលនិធិ​កម្មវិធី​ឥតគិតថ្លៃ កំណែ ២ របស់​អាជ្ញាបណ្ណ ឬ​(ជម្រើស​របស់​អ្នក) កំណែ​ក្រោយ ។\n" "\n" "GIMP ត្រូវ​បានចែកចាយ​​ក្នុង​ក្ដី​សង្ឃឹម​ថា វា​នឹង​មាន​ប្រយោជន៍ ប៉ុន្តែ​គ្មាន​ការ​ធានាទេ គ្មាន​សូម្បី​តែបញ្ជាក់​កា​" "រធានា​នៃការ​ធ្វើ​ពាណិជ្ជកម្ម ឬ​សម​សម្រាប់​គោលដៅ​ជាក់លាក់ ។ សូម​មើល​អាជ្ញាបណ្ណ GNU សម្រាប់​សេចក្ដី​" "លម្អិត ។\n" "\n" "អ្នក​គួរ​តែ​បានទទួល​ច្បាប់​ចម្លង​របស់អាជ្ញាបណ្ណ GNU ជា​មួ​យGIMP ប្រសិន​បើ​មិន​ទេ សរសេរ​ទៅ​មូលនិធិ​" "កម្មវិធីឥតគិតថ្លៃ , 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA ។" #: ../app/app.c:224 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្វប​សាកល្បង​បាន​ឡើយ ។\n" "\n" "ដើម្បី​ជៀស​វាង​ការបាត់​បង់​ទិន្នន័យ សូម​ពិនិត្យ​ទីតាំង ​និង​ សិទ្ធនៃ​ថត​ស្វបដែល​បាន​កំណត់​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​របស់​អ្នក​ " "(បច្ចុប្បន្ន​គឺ \"%s\") ។​" #: ../app/batch.c:77 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "គ្មាន​កម្មវិធី​បកប្រែ​បាន​បញ្ជាក់ ប្រើ​ '%s' លំនាំដើម ។\n" #: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "មិនមាន​កម្មវិធីបកប្រែ '%s' ច្រើនទេ ។ មិនបាន​អនុញ្ញាត​របៀប​ជាចំនួន​ច្រើន​ទេ ។" #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​កំណែ ហើយ​ចេញ" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​​អាជ្ញាប័ណ្ណ ហើយ​ចេញ" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "បរិយាយ​លម្អិត" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ធាតុ GIMP ថ្មី​មួយ" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "បើក​រូបភាព​ជា​រូបភាព​ថ្មី" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "រត់​ដោយ​គ្មាន​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ជក់​ ជម្រាល​ លំនាំ..." #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "កុំ​ផ្ទុក​ពុម្ព​អក្សរ​អ្វី​ទាំងអស់" #: ../app/main.c:188 #, fuzzy msgid "Do not show a splash screen" msgstr "កុំ​បង្ហាញ​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "កុំ​ប្រើ​សតិ​រួម​រវាង GIMP និង កម្មវិធី​ជំនួយ" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "កុំ​ប្រើមុខងា​របង្កើន​ល្បឿន​ពិសេស​របស់​​ស៊ីភីយូ" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ជំនួស​របស់ sessionrc" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "​ប្រើ​ឯកសារ​អ្នកប្រើ​ជំនួស​របស់ gimprc" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "ប្រើ​ឯកសារ​ប្រព័ន្ធជំនួស​របស់ gimprc" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា Batch ដែលត្រូវរត់ (អាច​ប្រើ​បាន​ច្រើន​ដង)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "បែបបទ​ដែលត្រូវ​ដំណើរការ​ពាក្យបញ្ជា batch ជាមួយ" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "ផ្ញើសារ​ទៅ​កុងសូល ចៀងវាង​បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "របៀប​ឆបគ្នា​របស់ PDB (បិទ|បើក|ព្រមាន)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "បំបាត់​កំហុស​ក្នុង​ករណី​ដែល​គាំង (កុំ|សួរ|ជានិច្ច)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "បើក​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​សញ្ញា​ការកែកំហុស​ដែល​មិនធ្ងន់ធ្ងរ" #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ព្រមាន​ទាំងអស់​កាន់​តែ​ធ្ងន់ធ្ងរ" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "បង្ហាញ​ឯកសារ gimprc ដែលមាន​ការកំណត់​លំនាំដើម" #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP មិន​អាច​ចាប់​ផ្តើម​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ក្រាហ្វិក​បាន​ឡើយ ។\n" "សូម​ប្រាកដ​ថា អ្នក​បាន​រៀបចំ​បរិស្ថាន​បង្ហាញ​របស់​អ្នក​បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "ធាតុ​ផ្សេង​ទៀត​របស់ GIMP កំពុង​រត់​រួចហើយ ។" #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "លទ្ធផល​របស់ GIMP ។ វាយ​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ ។" #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(វាយ​តួអក្សរ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​បិទ​បង្អួច​នេះ)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "លទ្ធផល​របស់ GIMP ។ អ្នក​អាច​បង្រួម​បង្អួច​នេះ​អប្បបរមា ប៉ុន្តែ​កុំ​បិទ​វា ។" #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "មិន​អាច​បម្លែង​សំណុំតួអក្សរ​របស់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច ទៅ​ជា UTF-8 បាន​ឡើយ ៖ %s\n" "\n" "សូម​ពិនិត្យមើល​តម្លៃ​អថេរ​បរិស្ថាន G_FILENAME_ENCODING ។" #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "មិន​អាច​បម្លែង​ឈ្មោះ​ថត​ដែល​ផ្ទុក​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក​ប្រើ GIMP ទៅ​ជា UTF-8 បាន​ឡើយ ៖ %s\n" "\n" "ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​របស់​អ្នក ប្រហែល​ជា​ទុក​ឯកសារ​ក្នុង​សំណុំតួអក្សរ​ផ្សេង​ក្រៅ​ពី UTF-8 ហើយ​អ្នក​មិន​បាន​ប្រាប់ GLib " "អំពី​បញ្ហា​នេះ ។ សូម​កំណត់​អថេរបរិស្ថាន G_FILENAME_ENCODING ។" #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s កំណែ %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brushes" msgstr "ជក់" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "Buffers" msgstr "សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348 msgid "Channels" msgstr "ឆានែល​" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Colormap" msgstr "ផែនទី​ពណ៌" #: ../app/actions/actions.c:125 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Context" msgstr "បរិបទ" #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ទ្រនិច​" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Debug" msgstr "បំបាត់កំហុស​" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dialogs" msgstr "ប្រអប់​" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dock" msgstr "ចត" #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "Dockable" msgstr "អាច​ចត​បាន" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Document History" msgstr "ប្រវត្តិ​ឯកសារ​" #: ../app/actions/actions.c:149 msgid "Drawable" msgstr "អាច​គូរ​បាន" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 #, fuzzy msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល" #: ../app/actions/actions.c:158 msgid "Edit" msgstr "កែសម្រួល​" #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Error Console" msgstr "កុងសូល​កំហុស" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "File" msgstr "ឯកសារ​" #: ../app/actions/actions.c:167 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "តម្រង" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Fonts" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradients" msgstr "ជម្រាល​" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Tool Presets" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 #, fuzzy msgid "Tool Preset Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Help" msgstr "ជំនួយ​" #: ../app/actions/actions.c:188 msgid "Image" msgstr "រូបភាព​" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Images" msgstr "រូបភាព" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "ស្រទាប់​" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144 msgid "Palette Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារ​លាយ" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palettes" msgstr "ក្ដារ​លាយ" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Patterns" msgstr "លំនាំ​" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-Ins" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 msgid "Quick Mask" msgstr "របាំង​រហ័ស​" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372 msgid "Sample Points" msgstr "ចំណុច​គំរូ​" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "ជ្រើស​" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Templates" msgstr "ពុម្ព" #: ../app/actions/actions.c:221 #, fuzzy msgid "Text Tool" msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389 msgid "Tools" msgstr "ឧបករណ៍​" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "ផ្លូវ" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "មើល​" #: ../app/actions/actions.c:239 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "បង្អួច​រូបភាព" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:588 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:614 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "កែសម្រួល​ជក់​សកម្ម" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ជក់​" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "បើក​ជក់​ជា​រូបភាព" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "បើក​ជក់​ជា​រូបភាព" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "ជក់​ថ្មី​" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "ស្ទួនជក់" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "ស្ទួនជក់" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ជក់" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជក់ ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "លុប​ជក់​" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "លុប​ជក់​" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "កែសម្រួល​ជក់​..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "កែសម្រួល​ជក់​" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ទៅ​ក្នុង" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ក្នុង​ជម្រើស" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ជា​ថ្មី" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ជា​រូបភាព​ថ្មី" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "លុប​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "លុប​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ឆានែល​" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈឆានែល​..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​ឆានែល ពណ៌ និង​ភាព​ស្រអាប់" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "ឆានែល​ថ្មី​..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "ឆានែល​ថ្មី​" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "បង្កើត​ឆានែល​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បានប្រើចុងក្រោយ" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "ស្ទួនឆានែល" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "បង្កើត​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ឆានែល និង​បន្ថែម​ទៅ​រូបភាព" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "លុប​ឆានែល​" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "លុប​ឆានែល​នេះ​" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "លើក​ឆានែល​នេះ​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់​ឆានែល" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​លើ​បំផុត" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "លើក​ឆានែល​នេះ​ឡើង​លើ​​ទៅ​កំពូល​របស់​ជង់​ឆានែល" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "ទម្លាក់​ឆានែល​​នេះ​មួយ​ជំហាន​ចុះក្រោម​នៅ​ក្នុង​ជង់​ឆានែល" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ​ក្រោម​បំផុត" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "ទម្លាក់​ឆានែល​នេះ​ចុះក្រោម​នៃ​ជង់ឆានែល" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ជា​មួយ​ឆានែល​នេះ" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​នេះ​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "ដក​ឆានែល​នេះ​ពីជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "ប្រសព្វ​ឆានែលនេះ​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "គុណលក្ខណៈ​ឆានែល" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ឆានែល​" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​ឆានែល​" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ក្នុង​ការ​បំពេញ ៖" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "ឆានែល​" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "ឆានែល​ថ្មី" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "ជម្រើស​ឆានែល​ថ្មី​" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "ពណ៌​ឆានែល​ថ្មី​" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "ច្បាប់​ចម្លងឆានែល %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "ម៉ឺនុយផែនទី​ពណ៌" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ពី​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​បច្ចុប្បន្ន​" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ពី​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​បច្ចុប្បន្ន​" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "កែសម្រួល​ធាតុផែនទី​ពណ៌ #%d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "កែសម្រួល​ធាតុផែនទី​ពណ៌" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "បរិបទ" #: ../app/actions/context-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "ពណ៌" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "ស្រអាប់" #: ../app/actions/context-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "របៀបគូរ" #: ../app/actions/context-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "ឧបករណ៍​" #: ../app/actions/context-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "ជក់​" #: ../app/actions/context-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "លំនាំ​" #: ../app/actions/context-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "ក្ដារលាយ" #: ../app/actions/context-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "ជម្រាល​" #: ../app/actions/context-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​" #: ../app/actions/context-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "រាង​" #: ../app/actions/context-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "កាំ​" #: ../app/actions/context-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "ដែក​គោល​ធំៗ" #: ../app/actions/context-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "ភាពរឹង" #: ../app/actions/context-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "សមាមាត្រ" #: ../app/actions/context-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "មុំ" #: ../app/actions/context-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "​ពណ៌​លំនាំ​ដើម​" #: ../app/actions/context-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ពណ៌​ខ្មៅ ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ទៅ​ពណ៌​ស​" #: ../app/actions/context-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "ពណ៌​ស្វប" #: ../app/actions/context-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "របៀបគូរ" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, fuzzy, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "ជក់" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ព័ត៌មាន​ទ្រនិច​" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ការ​បើក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:225 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "គ្មានចំណងជើង" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រើស​ឧបករណ៍" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "ស្ថានភាព​ឧបករណ៍" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "ស្រទាប់" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្រទាប់" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "ឆានែល​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ឆានែល" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "ផ្លូវ​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "ផែនទី​ពណ៌" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ផែនទី​ពណ៌" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​អ៊ីស្តូក្រាម" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "ការរុករក" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "បើក​​ប្រអប់​រុករក​ការ​បង្ហាញ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើ​វិញ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "ទ្រនិច​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ព័ត៌មាន​ទស្សន៍​ទ្រនិច" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "ចំណុច​ធម្មតា" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ចំណុច​គំរូ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "ពណ៌" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ពណ៌ផ្ទៃ​ខាង​មុខ/ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "ជក់" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ច្រាស" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "បើក​ប្រអប់​ច្រាស" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "បើក​ប្រអប់​ផ្លូវ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "លំនាំ​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​លំនាំ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "ជម្រាល​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រាល" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រាល" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "ក្ដារលាយ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ក្តា​រលា​យ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារ​លាយ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ក្តា​រលា​យ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ជម្រើស​ឧបករណ៍" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "បើក​​ប្រអប់​ពុម្ពអក្សរ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​បានប្ដូរ​ឈ្មោះ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "រូបភាព​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​រូបភាព" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "ប្រវត្តិ​ឯកសារ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ប្រវត្តិ​ឯកសារ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "ពុម្ព" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ពុម្ព​រូបភាព" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "កុងសូល​កំហុស" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "បើក​កុងសូល​កំហុស" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ចំណូល​ចិត្ត" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "បើក​ប្រអប់​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "បើក​កម្មវិធី​និពន្ធ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "ម៉ូឌុល​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ថ្ងៃ​នេះ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "អំពី​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "អំពី GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556 msgid "Toolbox" msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 msgid "Raise the toolbox" msgstr "លើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ឡើង​លើ" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 #, fuzzy msgid "New Toolbox" msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍​" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 #, fuzzy msgid "Create a new toolbox" msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រអប់" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "បន្ថែម​ផ្ទាំង" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "ទំហំ​មើល​ជា​មុន" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​ផ្ទាំង" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "បិទ​ផ្ទាំង" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "ផ្ដាច់​ផ្ទាំង" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "ល្អិត" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "តូចខ្លាំង" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "តូច​" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "មធ្យម" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "ធំ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "ធំខ្លាំង" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "ធំសម្បើម" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "ធំមហិមា" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "ធំមហាសាល" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "រូបតំណាង​" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "អត្ថបទ​" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "រូបតំណង & អត្ថបទ​" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "ស្ថានភាព &​ អត្ថបទ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ប៊ូតុង​" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "មើល​ជា​បញ្ជី​" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "មើល​ជា​ក្រឡា​ចត្រង្គ" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​អេក្រង់" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "បិទចំណត" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ការបង្ហាញ​ផ្សេង" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​រូបភាព" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "ទៅ​តាម​រូបភាព​សកម្ម​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ឯកសារ​" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "បើក​រូបភាព​" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "បើក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "លើក​ឡើង ឬ បើក​រូបភាព" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "លើក​បង្អួច​ឡើង បើ​បើក​រួច​ហើយ" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "ប្រអប់​បើក​ឯកសារ​" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "ប្រអប់​បើក​រូបភាព" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​រូបភាព" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​រូបភាព​ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "យក​ធាតុ​​ចេញ" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​បាន​ជ្រើស​​ចេញ" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​ឯកសារ​ទាំងមូល" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​ឡើងវិញ" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​ឡើងវិញ" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "ផ្ទុក​ការ​មើល​ជាមុន​ទាំងអស់​ឡើងវិញ" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "ផ្ទុក​ការ​មើល​ជាមុន​ទាំង​អស់​ឡើងវិញ" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​សំយុង​ចុះ​ចេញ" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ឯកសារ" #: ../app/actions/documents-commands.c:216 #, fuzzy msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​ឯកសារ​ទាំងមូល" #: ../app/actions/documents-commands.c:219 #, fuzzy msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "ការ​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ឯកសារ នឹង​យក​ធាតុ​ដែល​បាន​រាយ​បច្ចុប្បន្ន​ទាំងអស់​ចេញ​ជា​រៀង​រហូត ។" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "​ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​កម្រិត​ពន្លឺ​ប្រសើរ​ឡើង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ពណ៌" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "​តុល្យភាព​ពណ៌ស" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "កែតុល្យភាព​ពណ៌​ស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "​អុហ្វសិត..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "ប្ដូរ​ភីកសែល ជា​ជម្រើស​រុំពួកវា​នៅ​ស៊ុម" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "មើលឃើញ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "បិទ/បើក​ភាព​មើល​ឃើញ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "ភ្ជាប់គ្នា" #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "បិទ/បើក​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​តភ្ជាប់" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "ភីកសែល​" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​នៅ​លើ​ស្រទាប់​នេះ​ពី​អ្វី​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានកែប្រែ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "ត្រឡប់​ផ្តេក​" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ​" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ទៅ​ស្ដាំ" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "បង្វិល​ ​១៨០ ​អង្សា" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "ត្រឡប់​ពី​ខាង​លើ​ចុះក្រោម" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "បង្វិល ៩០​ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" #: ../app/actions/drawable-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ទៅ​ឆ្វេង" #: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87 #: ../app/pdb/color-cmds.c:373 msgid "Invert" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌ស ធ្វើការ​តែ​នៅលើ​ស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ជក់" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជក់ ទៅ​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "លុប​យុថ្កា" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "លុប​រូបភាពនេះ" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "​កែសម្រួល​ជម្រាល..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "កែសម្រួល​ជក់​សកម្ម" #: ../app/actions/edit-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "កែសម្រួល" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "​បិទ​ភ្ជាប់​ជា" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "​សតិ​បណ្តោះ​អាសន្ន​" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "មិន​ធ្វើម៉ឺនុយ​ប្រវត្តិ​វិញ" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "​ធ្វើវិញ​" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ​ដែល​មិន​ត្រូវ​បា​ន​ធ្វើ" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "មិនធ្វើ​វិញ​ពិត​ប្រាកដ" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ រំលង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មើល​ឃើញ" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "ធ្វើវិញ​ពិតប្រាកដ" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "ធ្វើ​ប្រតិបត្តិការ​ចុងក្រោយ​វិញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បានធ្វើ រំលង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មើល​ឃើញ" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ" #: ../app/actions/edit-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "យក​ប្រតិបត្តិការ​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "បន្ថយ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "កែប្រែ​របៀប​គូរ និង​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ការ​គណនា​ភីកសែល​ចុងក្រោយ" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "កាត់​" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ដែល​បានជ្រើស​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "ចម្លង​" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "ចម្លង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "មិន​អាច​បណ្ដែត​ជម្រើស​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "​បិទភ្ជាប់​" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "បិទភ្ជាប់​ទៅ​ក្នុង" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "​រូបភាព​ថ្មី" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​មាតិកា​របស់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "កាត់​ ដាក់ឈ្មោះ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "ចម្លង ដាក់ឈ្មោះ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "ចម្លង​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ ដាក់​ឈ្មោះ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "ចម្លង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "បិទភ្ជាប់ ដាក់​ឈ្មោះ..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "បិទភ្ជាប់​មាតិកា​របស់​សតិបណ្ដោះ​អាសន្ន​ដែល​មាន​ឈ្មោះ" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "ជម្រះ" #: ../app/actions/edit-actions.c:185 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "ជម្រះ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃខាង​មុខ" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "បំពេញ​ជម្រើស ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​លំនាំ​សកម្ម" #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "​មិន​ធ្វើ​ %s វិញ" #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "​ធ្វើ %s វិញ" #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "បន្ថយ %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "​មិន​ធ្វើ​វិញ" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "​ធ្វើវិញ​" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "បន្ថយ..." #: ../app/actions/edit-commands.c:137 msgid "Clear Undo History" msgstr "ជម្រះ​​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​" #: ../app/actions/edit-commands.c:163 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "ពិតជាចង់​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិនធ្វើវិញ​របស់​រូបភាព​ឬ ?" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "ការ​ជម្រះ​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​របស់​រូបភាព​នេះ នឹង​ចំណេញ​សតិ​បាន %s ។។" #: ../app/actions/edit-commands.c:206 #, fuzzy msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "បាន​ចម្លង​ភីកសែល​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "បាន​ចម្លង​ភីកសែល​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361 #: ../app/actions/edit-commands.c:544 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "គ្មាន​ទិន្នន័យ​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់​ត្រូវ​បិទភ្ជាប់ ។" #: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../app/actions/edit-commands.c:375 msgid "Cut Named" msgstr "កាត់​ ដាក់​ឈ្មោះ" #: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419 #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយ សម្រាប់​សតិបណ្តោះ​អាសន្ន​នេះ" #: ../app/actions/edit-commands.c:416 msgid "Copy Named" msgstr "ចម្លង​ ដាក់ឈ្មោះ" #: ../app/actions/edit-commands.c:436 msgid "Copy Visible Named " msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ​ដាក់ឈ្មោះ" #: ../app/actions/edit-commands.c:561 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​កាត់​ឡើយ ។" #: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598 #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(សតិបណ្ដោះអាសន្ន​គ្មាន​ឈ្មោះ)" #: ../app/actions/edit-commands.c:593 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​ចម្លង​ឡើយ ។" #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​កុងសូល​កំហុស" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "ជម្រះ" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "ជម្រះ​កុងសូល​កំហុស" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់ ​" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "ជ្រើស​កំហុស​ទាំង​អស់" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ​ឯកសារ..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "បិទភ្ជាប់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន​ដែល​បាន​ជ្រើស ជា​រូបភាព​ថ្មី" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "មិន​អាច​រក្សាទុក​បាន​ឡើយ ។ អ្នក​មិន​បាន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់ ។" #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "រក្សាទុក​កំណត់ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ" #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឯកសារ​ '%s' ៖\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "​ឯកសារ​" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "បើក​ថ្មីៗ" #: ../app/actions/file-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "​បើក..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព" #: ../app/actions/file-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "បើក​ជា​ស្រទាប់..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព​ជា​ស្រទាប់​" #: ../app/actions/file-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "បើក​ទីតាំង​..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "បើក​ឯកសារ​រូបភាព​មួយ​ពី​ទីតាំង​ដែល​បានបញ្ជាក់" #: ../app/actions/file-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" #: ../app/actions/file-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី​មួយ​ពី​រូបភាព​នេះ" #: ../app/actions/file-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម" #: ../app/actions/file-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "ផ្ទុក​ឯកសារ​រូបភាព​ពី​ថាស​ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/file-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "បិទ​ទាំង​អស់​" #: ../app/actions/file-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "បិទ​រូបភាព​ដែល​បាន​បើក​ទាំង​អស់​" #: ../app/actions/file-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "ចេញ" #: ../app/actions/file-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "ចេញ​ពី​កម្មវិធី​កែសម្រួល​រូបភាព​របស់ GNU​" #: ../app/actions/file-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "​រក្សា​ទុក" #: ../app/actions/file-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ" #: ../app/actions/file-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "រក្សាទុក​ជា​..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ផ្សេង" #: ../app/actions/file-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់ចម្លង​មួយ..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "រក្សាទុក​ ហើយ​បិទ..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​នេះ ហើយ​បិទ​បង្អួច​របស់​វា" #: ../app/actions/file-actions.c:146 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG" #: ../app/actions/file-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​សកម្ម" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:158 #, fuzzy msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "នាំ​ចេញ​ផ្លូវ..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "Export to %s" msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:306 #, fuzzy msgid "Export to" msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "បើក​រូបភាព" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "បើក​រូបភាព​ជា​ស្រទាប់​" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "រក្សាទុក​ច្បាប់ចម្លង​មួយ​របស់​រូបភាព" #: ../app/actions/file-commands.c:356 msgid "Create New Template" msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" #: ../app/actions/file-commands.c:360 msgid "Enter a name for this template" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​មួយសម្រាប់​ពុម្ព​នេះ​" #: ../app/actions/file-commands.c:394 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ដូច​ដើម​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។ មិន​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទាក់ទង​នឹង​រូបភាព​នេះ​ឡើយ ។" #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert Image" msgstr "​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ដូច​ដើម" #: ../app/actions/file-commands.c:438 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "ត្រឡប់ '%s' ទៅជា '%s' វិញ ?" #: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "ដោយ​ការដាក់​រូបភាព​បញ្ច្រាស​ទៅសភាព​ដែលបាន​រក្សាទុក​នៅលើ​ថាស នោះអ្នកនឹង​បាត់បង់​ការផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងអស់ " "ដោយរួម​ទាំង​ព័ត៌មាន​ដែល​មិនធ្វើវិញ ។" #: ../app/actions/file-commands.c:655 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(ពុម្ពគ្មានឈ្មោះ)" #: ../app/actions/file-commands.c:706 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ការ​ត្រឡប់​ទៅ​ជា '%s' បាន​បរាជ័យ​ហើយ ៖\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" #: ../app/actions/filters-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Change the color temperature of the image" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​រូបភាព" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "តុល្យភាព​ណ៌..." #: ../app/actions/filters-actions.c:50 msgctxt "filters-action" msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:56 msgctxt "filters-action" msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស..." #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "បម្លែង​រូបភាពជា​មាត្រាដ្ឋានប្រផេះ" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ​..." #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ..." #: ../app/actions/filters-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ពអក្សរ​" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "វិភាគ​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ​ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "​ប្រភេទ​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "ផ្ទុក​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង​ពី" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ខាង​ឆ្វេង​ទៅ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "ផ្ទុក​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ​ពី" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "រក្សាទុក​ពណ៌​ខាង​ស្ដាំ​ទៅ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "ពណ៌​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ឆ្វេង..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "ពណ៌​របស់​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្ដាំ..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "លាយពណ៌​របស់ចំណុច​បញ្ចប់" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "លាយ​ភាព​ស្រអប់​របស់ចំណុច​បញ្ចប់" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "កែ​សម្រួល​​ជម្រាល​សកម្ម" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងស្ដាំ​របស់​ផ្នែក​ខាងឆ្វេង" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងស្ដាំ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ " #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ " #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង​របស់​ផ្នែក​ខាង​ឆ្វេង" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "ជួសជុលរួច " #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ​" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ (ថ្លា)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ " #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ (ថ្លា)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "​លីនេអ៊ែរ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "កោង" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "នៃស៊ីនុស​សូអ៊ីត" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ (កើន​ឡើង)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "នៃ​ស្វ៊ែរ (ថយចុះ)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(ប្រែប្រួល​)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (ពណ៌​លាំៗ​ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (ពណ៌​លាំៗ​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 #, fuzzy msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(ប្រែប្រួល​)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "ពង្រីក​" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "ពង្រីក​" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "បង្រួម​" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "បង្រួម​" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "ពង្រីក​ទាំង​អស់​" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "ពង្រីកទាំង​អស់​" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "អនុគមន៍​ល្បាយ​សម្រាប់​ចម្រៀក" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "ប្រភេទ​នៃការដាក់ពណ៌​សម្រាប់​ចម្រៀក" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "ត្រឡប់​ចម្រៀក" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "ថតចម្លង​ចម្រៀក..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ត្រង់​ចំណុច​កណ្ដាល" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "​លុប​ចម្រៀក​" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "កំណត់​​ចំណុច​កណ្តាល​​របស់​ចម្រៀក​ឡើងវិញ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "ការចែកចាយ​ឡើងវិញ ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​ចម្រៀក" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "អនុគមន៍​ល្បាយ​សម្រាប់​ជម្រើស" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "ប្រភេទ​នៃ​ការដាក់​ពណ៌​សម្រាប់​ជម្រើស" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "ត្រឡប់​​ជម្រើស" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "ថត​ចម្លង​​​ជម្រើស..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ត្រង់​ចំណុច​កណ្តាល" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "លុប​ជម្រើស" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "ដាក់​ពាក់​កណ្ដាល​ពណ៌​នៅ​កណ្ដាល​ជម្រើស" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "ការ​ចែកចាយ​ឡើងវិញ​ ដោះស្រាយ​នៅក្នុង​ជម្រើស" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាងឆ្វេង​" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ឆ្វេង​របស់​ចម្រៀក​ជម្រាល" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្តាំ" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "ពណ៌​ចំណុច​បញ្ចប់​ខាង​ស្ដាំ​របស់​ចម្រៀក​ជម្រាល" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "​ថត​ចម្លង​​ចម្រៀក" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "ថត​ចម្លង​ចម្រៀក​ជម្រាល" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "ថត​ចម្លង​ជម្រើស" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "ថត​ចម្លង​ជម្រើស​ជម្រាល" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "ថតចម្លង​" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "ជ្រើស​ចំនួន​ដង\n" "ដែល​ត្រូវ​ថតចម្លង​ចម្រៀក​ដែល​បាន​ជ្រើស ។" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "ជ្រើស​ចំនួន​ដង\n" "ដែល​ត្រូវ​ថតចម្លង​ជម្រើស ។" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ជម្រាល​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "ពុះ​ចម្រៀក​ជម្រាល​ឲ្យ​ដូច​គ្នា​ទាំងអស់" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "ពុះ" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "ជ្រើស​ចំនួន​ផ្នែក​ឯកសារសណ្ឋាន\n" "ដែលត្រូវ​ពុះ​ចម្រៀក​ដែលបានជ្រើស​នៅក្នុង ។" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "ជ្រើស​ចំនួន​ផ្នែក​ឯកសណ្ឋាន\n" "ដែល​ត្រូវ​ពុះចម្រៀក​​នៅក្នុង​ជម្រើស​ ។" #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រាល" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "​ជម្រាល​ថ្មី​" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "ស្ទួនជម្រាល" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "ស្ទួនជម្រាល" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "ចម្លងទីតាំង​​ជម្រាល" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​ជម្រាល​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "រក្សាទុក​ជា​ ​POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "រក្សាទុក​ជម្រាល​ជា POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "​លុប​ជម្រាល​" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "លុប​ជម្រាល​" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "ធ្វើ​ជម្រាល​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "​កែសម្រួល​ជម្រាល..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "កែសម្រួល​ជម្រាល" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "រក្សាទុក​ '%s' ជា POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "​ជំនួយ" #: ../app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "បើក​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ​របស់ GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "​ជំនួយ​បរិបទ​" #: ../app/actions/help-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​សម្រាប់​ធាតុ​ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​ជាក់លាក់" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​រូបភាព​" #: ../app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "​រូបភាព" #: ../app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "​របៀប" #: ../app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មុន" #: ../app/actions/image-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "​ប្លែង​" #: ../app/actions/image-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../app/actions/image-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "ពណ៌" #: ../app/actions/image-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "ព័ត៌មាន" #: ../app/actions/image-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../app/actions/image-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "ផែនទី​" #: ../app/actions/image-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "សមាសភាគ " #: ../app/actions/image-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "​ថ្មី​..." #: ../app/actions/image-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ" #: ../app/actions/image-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "លៃតម្រូវ​វិមាត្រ​រូបភាព" #: ../app/actions/image-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "ដាក់ផ្ទាំង​កំណាត់​ឲ្យសម​ទៅនឹង​ផ្ទាំង​កំណាត់" #: ../app/actions/image-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ឲ្យ​​ព័ទ្ធ​ជុំវិញ​ស្រទាប់​ទាំង​អស់" #: ../app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "ដាក់​របាំង​ឲ្យ​សម​នឹង​ជម្រើស" #: ../app/actions/image-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព​ដើម្បី​ពង្រីក​ជម្រើស" #: ../app/actions/image-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "​ទំហំ​បោះពុម្ព..." #: ../app/actions/image-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "លៃតម្រូវ​គុណភាព​បង្ហាញ​ការបោះពុម្ព" #: ../app/actions/image-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព..." #: ../app/actions/image-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​រូបភាព" #: ../app/actions/image-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "ច្រឹប​ជម្រើស " #: ../app/actions/image-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "ច្រឹប​រូបភាពឲ្យ​ត្រូវ​នឹង​ព្រំដែន​របស់​ជម្រើស" #: ../app/actions/image-actions.c:110 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "​ស្ទួន" #: ../app/actions/image-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​របស់​រូបភាព​នេះ" #: ../app/actions/image-actions.c:116 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​​ចូល​គ្នា..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ" #: ../app/actions/image-actions.c:122 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ" #: ../app/actions/image-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ ហើយ​យក​ភាព​ថ្លា​ចេញ" #: ../app/actions/image-actions.c:128 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ក្រឡា​ចត្រង្គ..." #: ../app/actions/image-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ" #: ../app/actions/image-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​រូបភាព" #: ../app/actions/image-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​រូបភាព​នេះ" #: ../app/actions/image-actions.c:143 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:144 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ចន្លោះ​ពណ៌ RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" #: ../app/actions/image-actions.c:149 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" #: ../app/actions/image-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "បានដាក់​លិបិក្រម..." #: ../app/actions/image-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:167 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:172 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម" #: ../app/actions/image-actions.c:189 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "ត្រឡប់​ផ្តេក​" #: ../app/actions/image-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ផ្ដេក" #: ../app/actions/image-actions.c:195 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "ត្រឡប់បញ្ឈរ​" #: ../app/actions/image-actions.c:196 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​បញ្ឈរ​" #: ../app/actions/image-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "បង្វិល ៩០ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" #: ../app/actions/image-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា​ទៅ​ស្ដាំ" #: ../app/actions/image-actions.c:210 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "បង្វិល​ ​១៨០ ​អង្សា" #: ../app/actions/image-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព​ពី​លើ​ចុះក្រោម" #: ../app/actions/image-actions.c:216 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "បង្វិល ៩០​ អង្សា​ស្រប​ទិស​ទ្រនិច​នាឡិកា" #: ../app/actions/image-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "បង្វិល​រូបភាព ៩០ អង្សា​ទៅ​ឆ្វេង" #: ../app/actions/image-commands.c:258 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "កំណត់​ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់​រូបភាព" #: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311 #: ../app/actions/image-commands.c:604 msgid "Resizing" msgstr "ប្ដូរទំហំ" #: ../app/actions/image-commands.c:338 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​ក្នុង​ការ​បោះពុម្ព​រូបភាព" #: ../app/actions/image-commands.c:400 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166 msgid "Flipping" msgstr "ត្រឡប់" #: ../app/actions/image-commands.c:424 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "បង្វិល" #: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "មិន​អាច​ច្រឹប​បាន​ឡើយ ព្រោះ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​គឺ​ទទេ ។" #: ../app/actions/image-commands.c:651 msgid "Change Print Size" msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បោះពុម្ព" #: ../app/actions/image-commands.c:692 msgid "Scale Image" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490 #: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" #: ../app/actions/images-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​រូបភាព" #: ../app/actions/images-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "លើក​ទិដ្ឋភាព​ឡើង​លើ" #: ../app/actions/images-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "​លើក​ការ​បង្ហាញ​របស់​រូបភាព​នេះ​ឡើងលើ" #: ../app/actions/images-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្មី" #: ../app/actions/images-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "បង្កើត​ការ​បង្ហាញ​ថ្មី សម្រាប់​រូបភាព​នេះ" #: ../app/actions/images-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "​លុបរូបភាព" #: ../app/actions/images-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "លុប​រូបភាពនេះ" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "ជង់" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "​របាំង​" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "ភាព​ថ្លា" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "​ប្លែង​" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "ស្រអាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "របៀប​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ​សកម្ម​នៅ​លើ​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "​កែសម្រួល​គុណលក្ខណៈ​​ស្រទាប់..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "កែសម្រួល​ឈ្មោះ​របស់​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ ហើយ​បន្ថែម​វា​ទៅ​រូបភាព" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "ចម្លង​មើល​ឃើញ" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី​មួយ​ពី​រូបភាព​នេះ" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ ហើយ​បន្ថែម​វា​ទៅ​រូបភាព" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "ស្ទួន​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "បង្កើត​ច្បាប់ចម្លង​របស់​ស្រទាប់ ហើយ​បន្ថែម​ទៅ​រូបភាព" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "​លុប​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "​លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "លើក​ស្រទាប់​នេះ​ឡើង​លើ​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​នេះ​ទៅ​កំពូល​របស់​ជង់​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​នេះ​ចុះក្រោម​មួយ​ជំហាន​នៅ​ក្នុង​ជង់​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "ស្រទាប់​ចុះក្រោម​បំផុត" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​នេះ​ទៅ​បាត​របស់​ជង់​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "បោះយុថ្កា​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "បោះយុថ្កា​ស្រទាប់​អណ្ដែត" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​ចុះក្រោម" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​នេះ​ចូលគ្នា​ជា​មួយ​នឹង​ស្រទាប់​មួយ​នៅ​ខាង​ក្រោម​វា" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើល​ឃើញ​ចូល​គ្នា..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ដែល​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ទាំង​អស់​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​តែ​មួយ ហើយ​យក​ភាព​ថ្លា​ចេញ" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "បោះចោល​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "ប្ដូរ​​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​ទៅ​ជា​ស្រទាប់​ធម្មតា" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ផ្លូវ" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ​ពី​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "អត្ថបទ​រួម​ជា​មួយ​ផ្លូវ" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "រុំ​អត្ថបទ​របស់​ស្រទាប់​តាម​ផ្លូវ​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "ទំហំព្រំដែន​ស្រទាប់​..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "លៃតម្រូវ​វិមាត្រ​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "ទំហំ​ពី​ស្រទាប់​ទៅ​រូបភាព" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​ទៅ​តាម​ទំហំ​របស់​រូបភាព" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "ច្រឹប​ជម្រើស " #: ../app/actions/layers-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់​ដើម្បី​ពង្រីក​ជម្រើស​" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "បន្ថែម​របាំង​ដែល​អនុញ្ញាត​ការ​កែសម្រួល​ដែល​គ្មាន​ការ​ខូចខាត​ភាព​ថ្លា" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "បន្ថែម​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​ទៅ​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "យក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ចេញ" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "យក​ព័ត៌មាន​ថ្លា​ចេញ​ពី​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "ចាក់សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "រក្សាទុក​ព័ត៌មាន​ភាព​ថ្លា​នៅ​លើ​ស្រទាប់​នេះ​ពី​អ្វី​ដែល​កំពុង​ត្រូវ​បានកែប្រែ" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "កែ​សម្រួល​របាំង​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "ធ្វើការ​លើ​របាំង​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "បិទ​របាំង​ស្រទាប់​" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "លុប​បែបផែន​របស់​របាំង​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​របស់​របាំង​ស្រទាប់ ហើយ​យក​វា​ចេញ" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "យក​របាំង​ស្រទាប់​ និង​បែបផែន​របស់​វា​ចេញ​" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "ដាក់​របាំង​ឲ្យជម្រើស" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដោយ​របាំង​ស្រទាប់​" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "ដក​របាំង​ស្រទាប់​ចេញ​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "ប្រសព្វ​របាំង​ស្រទាប់​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "ដាក់​អាល់ហ្វា​ទៅ​ជម្រើស" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដែល​មាន​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "ដក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "ប្រសព្វ​ឆានែល​អាល់ហ្វា​របស់​ស្រទាប់​ជា​មួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​លើ​បំផុត" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​នៅ​កំពូល​បំផុត" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ក្រោម​បំផុត" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​នៅ​បាត​បំផុត​" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​មុន" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ខាង​លើ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន​" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​បន្ទាប់" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​ខាង​ក្រោម​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន​" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 #, fuzzy msgid "Shortcut: " msgstr "ផ្លូវកាត់​" #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "​ស្រទាប់​ថ្មី" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "គុណលក្ខណៈ​​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Layer" msgstr "ស្រទាប់​" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 #, fuzzy msgid "Visible" msgstr "មើលឃើញ" #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "កំណត់​ទំហំ​ព្រំដែន​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "ច្រឹប​ស្រទាប់" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "សូម​ជ្រើស​ឆានែល​​មួយ​សិន" #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារលាយ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "កែសម្រួល​ជម្រាល" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "លុប​ពណ៌" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "កែសម្រួល​ក្ដារ​លាយ​សកម្ម" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ផ្ទៃ​ខាងមុខ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "ពណ៌ថ្មី​ពី​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "ពណ៌​ថ្មី​ពី​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "ពង្រីក" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "បង្រួម" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌​ក្តារ​លាយ" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "កែសម្រួល​​ធាតុ​ក្តារ​លាយ​ពណ៌" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ក្ដារ​លាយ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "ក្តារលាយ​ថ្មី" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "នាំ​ចូល​ក្តារ​លាយ​..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "នាំ​ចូលក្តារលាយ​" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "បញ្ចូល​ក្ដារ​លាយ​ចូល​គ្នា" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ក្តារ​លាយ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​​ឯកសារ​ក្តារលាយ​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "លុប​ក្តារ​លាយ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "លុប​ក្តារ​លាយ" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "ធ្វើ​ក្ដារលាយ​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "ធ្វើ​ក្ដារលាយ​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "កែសម្រួល​ក្តារលាយ..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "កែ​សម្រួល​ក្តារលាយ" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា​" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ សម្រាប់​ក្តារ​លាយ​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "បើក​លំនាំ​ជា​រូបភាព" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "បើក​លំនាំ​ជា​រូបភាព" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "លំនាំ​ថ្មី" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "ស្ទួន​លំនាំ" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "ស្ទួន​លំនាំ" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​លំនាំ" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ឯកសារ​លំនាំ​ទៅកាន់ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "លុប​លំនាំ​" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "លុប​លំនាំ​" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "ធ្វើ​លំនាំ​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "ធ្វើ​លំនាំ​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ​..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "កែសម្រួល​លំនាំ​" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "តម្រង" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "បានប្រើ​ថ្មីៗ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "ព្រិល" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "ភាព​មិន​ច្បាស់" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "រកគែម" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "ផ្សំ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "ទូទៅ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "ពន្លឺ និង ស្រមោល" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "សិល្បៈ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "ផែនទី​" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "បង្ហាញ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "ពពក​" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "ធម្មជាតិ​" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "លំនាំ​" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "បណ្ដាញ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "ចលនា" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ទាំង​អស់​ទៅ​ការ​កំណត់​លំនាំដើម​របស់​ពួក​វា​ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "ធ្វើ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "រត់​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ ដោយ​ប្រើ​ការ​កំណត់​ដដែល" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "បង្ហាញ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ​ម្ដង​ទៀត​" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "ធ្វើ​ \"%s\" ម្ដង​ទៀត" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "បង្ហាញ​ \"%s\" ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "ធ្វើ​ចុងក្រោយ​ម្ដង​ទៀត" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "បង្ហាញ​ចុងក្រោយ​ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​តម្លៃ​តម្រង​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​លំនាំដើម​វិញ​ឬ ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​របាំង​រហ័ស" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ពណ៌ និង ភាព​ស្រអាប់..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "ដាក់​របាំង​ផ្ទៃ​ដែលបានជ្រើស" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "ដាក់​របាំង​ផ្ទៃ​ដែល​មិនបាន​ជ្រើស" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​របាំង​រហ័ស" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​របាំង​រហ័ស" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "កែ​សម្រួល​ពណ៌​របាំង​រហ័ស" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "ភាពស្រអាប់​របស់​របាំង ៖" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ចំណុច​គំរូ" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់" #: ../app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "​ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស" #: ../app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "ជ្រើស​" #: ../app/actions/select-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "ពង្រីក​ទាំងអស់" #: ../app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "ជ្រើស​អ្វីៗ​ទាំង​អស់​" #: ../app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "គ្មាន​" #: ../app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "លុប​ជម្រើស​ចោល" #: ../app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស" #: ../app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស" #: ../app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "អណ្តែត​" #: ../app/actions/select-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​អណ្ដែត" #: ../app/actions/select-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "ស្លាបសត្វ..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស៊ុម​ជ្រើស​ព្រិល ដូច្នេះ​វា​​ផតចុះ​យ៉ាង​រលោង" #: ../app/actions/select-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" #: ../app/actions/select-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "យក​ភាព​ស្រពិច​ស្រពិល​ចេញ​ពី​ជម្រើស" #: ../app/actions/select-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "បង្រួញ..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "បង្រួម​ជម្រើស" #: ../app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "ពង្រីក..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "ពង្រីក​ជម្រើសអណ្ដែត" #: ../app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "ស៊ុម..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "ជំនួស​​ជម្រើស​​ដោយ​ស៊ុម​របស់​វា" #: ../app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "រក្សាទុក​ទៅ​ឆានែល" #: ../app/actions/select-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ​ឆានែល" #: ../app/actions/select-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "គូរ​តាមគ្រោង​ជម្រើស" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់" #: ../app/actions/select-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "ខ្វាច់​ជម្រើស​ជាមួយ​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុង​ក្រោយ" #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "ជម្រើស​ស្លាប់សត្វ" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "ជម្រើស​ស្លាបសត្វដោយ" #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស​ត្រឹម" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "បង្រួម​ពី​ស៊ុម​រូបភាព" #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស​ត្រឹម" #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស​ត្រឹម" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "ស៊ុម​រោមសត្វ " #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "ចាក់​សោ​ជម្រើស​ទៅ​គែម​រូបភាព " #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម​ដែលត្រូវ​គូស​ខ្វាច់ទេ ។" #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ពុម្ព" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ពី​ពុម្ព..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​ពី​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "ពុម្ព​ថ្មី..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "ស្ទួន​ពុម្ព..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "ស្ទួន​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "លុប​ពុម្ព" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "លុប​រូបភាពនេះ" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "ពុម្ព​ថ្មី" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ព" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "លុប​ពុម្ព" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "តើ​អ្នកពិត​ជា​​ចង់​លុប​ពុម្ព '%s' ពី​បញ្ជី និង ពី​ថាស​ឬ ?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "បើក" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "ផ្ទុក​អត្ថបទ​ពី​ឯកសារ​" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "ជម្រះ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ​ទាំងអស់​" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "ឆ.ទ.ស." #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "ស.ទ.ឆ." #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "ពី​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង​" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "បើក​ឯកសារ​អត្ថបទ (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275 #: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378 #: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "មិន​អាច​បើក​ '%s' សម្រាប់​អាន​បាន​ឡើយ ៖ %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "កម្រិត​ចូល" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "កាត់​" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "ចម្លង​" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "​បិទភ្ជាប់​" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "លុប​ផ្លូវ​" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "ជម្រះ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "ជម្រះ​អត្ថបទ​ទាំងអស់​" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​ពី​អត្ថបទ​" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "បង្កើត​ផ្លូវ​មួយ​ពី​ស្រទាប់​អត្ថបទ​នេះ​" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "អត្ថបទ​នៅ​តាម​ផ្លូវ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "រុំ​អត្ថបទ​របស់​ស្រទាប់​តាម​ផ្លូវ​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "ពី​ឆ្វេង​ទៅ​ស្ដាំ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 #, fuzzy msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "ពី​ស្តាំ​ទៅ​ឆ្វេង​" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រើស​ឧបករណ៍" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "លុប​ពណ៌" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "លុប​ពណ៌" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "កំណត់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​​ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 #, fuzzy msgid "Reset All Tool Options" msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់ជម្រើស​​ឧបករណ៍​ទាំងអស់​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឬ ?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​កម្មវិធី​និពន្ធ​ក្តារលាយ" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "កែសម្រួល​ក្ដារ​លាយ​សកម្ម" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ឧបករណ៍" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "លុប​ពណ៌" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "ស្ទួន​ក្ដារលាយ" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​ក្តារ​លាយ" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "ចម្លង​ទីតាំង​​ឯកសារ​ក្តារលាយ​ទៅក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "លុប​ពណ៌" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "ធ្វើ​ជក់​ឲ្យ​ស្រស់" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "លុប​ស្រទាប់​នេះ" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "ឧបករណ៍" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "ឧបករណ៍​គូរ" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "ឧបករណ៍​ប្លែង​" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "ឧបករណ៍​ពណ៌" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "តាមពណ៌" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "បង្វិល​តាម​ចិត្ត..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "បង្វិល​តាម​មុំ​បង្ខំ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "ម៉ឺនុយ​ផ្លូវ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លូវ​" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "កែ​សម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ផ្លូវ​" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "បង្កើត​ពុម្ព​ថ្មី" #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "ផ្លូវ​​ថ្មី​ជា​មួយ​តម្លៃ​ចុង​ក្រោយ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ជា​មួយ​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បាន​ប្រើ​ចុងក្រោយ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "លុប​ផ្លូវ​" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "លុប​ផ្លូវ​" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម​បំផុត" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះ​ក្រោម​បំផុត" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "ផ្លូវ​គូស​ខ្វាច់..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "គំនូរ​រួម​ជាមួយ​ផ្លូវ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "ផ្លូវ​គូស​ខ្វាច់" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "គំនូររួម​ជា​មួយ​ផ្លូវ​ដែល​មាន​តម្លៃ​ចុងក្រោយ​" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "ចម្លង​​ផ្លូវ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "បិទ​ភ្ជាប់​ផ្លូវ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "នាំ​ចេញ​ផ្លូវ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "នាំចូល​​ផ្លូវ..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "មើលឃើញ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "ភ្ជាប់គ្នា" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "ពី​ផ្លូវ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ជា​មួយ​ឆានែល​នេះ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "ដកចេញ​ពី​ជម្រើស" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "ប្រសព្វ​ជាមួយ​ជម្រើស" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "ទៅ​កាន់​ផ្លូវ​" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ (កម្រិត​ខ្ពស់)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "កែសម្រួល​គុណ​លក្ខណៈ​ផ្លូវ" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ​" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "ជម្រើស​ផ្លូវ​ថ្មី" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "Stroke Path" msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់" #: ../app/actions/view-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "មើល" #: ../app/actions/view-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "ពង្រីក" #: ../app/actions/view-actions.c:70 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "ពណ៌​ចន្លោះ" #: ../app/actions/view-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​អេក្រង់" #: ../app/actions/view-actions.c:76 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ថ្មី" #: ../app/actions/view-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "បង្កើត​ទិដ្ឋភាព​ផ្សេង​ទៀត​នៅ​លើ​រូបភាព​នេះ" #: ../app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "បិទ" #: ../app/actions/view-actions.c:83 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "បិទ​បង្អួច​រូបភាព​នេះ" #: ../app/actions/view-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "សម​រូបភាព​នៅ​ក្នុង​បង្អួច" #: ../app/actions/view-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "លៃតម្រូវ​សមាមាត្រ​ពង្រីក ដូច្នេះ​រូបភាព​​ក្លាយ​ជា​អាច​មើល​ឃើញយ៉ាង​ពេញលេញ" #: ../app/actions/view-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច" #: ../app/actions/view-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "លៃតម្រូវ​សមាមាត្រ​ពង្រីក ដូច្នេះ​បង្អួច​ត្រូវ​បានប្រើ​យ៉ាង​មាន​ប្រសិទ្ធិ​ភាព" #: ../app/actions/view-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កា​រពង្រីក" #: ../app/actions/view-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​ពង្រីក​ពី​មុន" #: ../app/actions/view-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "បង្អួច​​រុករក" #: ../app/actions/view-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ" #: ../app/actions/view-actions.c:112 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "តម្រង​ការ​បង្ហាញ..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​ដែល​បាន​អនុវត្ត​ទៅ​ទិដ្ឋភាព​នេះ" #: ../app/actions/view-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "បង្រួញ​ការ​រុំ" #: ../app/actions/view-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "កាត់​បន្ថយ​បង្អួច​រូបភាព​ទៅ​តាមទំហំ​របស់​រូបភាព​បង្ហាញ" #: ../app/actions/view-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "បើក​ការ​បង្ហាញ..." #: ../app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "តភ្ជាប់​ទៅ​ការបង្ហាញ​ផ្សេង" #: ../app/actions/view-actions.c:133 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច​" #: ../app/actions/view-actions.c:134 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "ភីកសែល​នៅ​លើ​អេក្រង់​បង្ហាញ​ភីកសែល​របស់​រូបភាព" #: ../app/actions/view-actions.c:140 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "បង្ហាញ​​ជម្រើស" #: ../app/actions/view-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជម្រើស" #: ../app/actions/view-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់​" #: ../app/actions/view-actions.c:148 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "គូរ​ស៊ុម​ជុំវិញ​ស្រទាប់​សកម្ម" #: ../app/actions/view-actions.c:154 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​របស់​រូបភាព" #: ../app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/actions/view-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ​របស់​រូបភាព" #: ../app/actions/view-actions.c:168 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូ" #: ../app/actions/view-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូពណ៌​របស់​រូបភាព" #: ../app/actions/view-actions.c:175 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../app/actions/view-actions.c:176 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​​បន្ទាត់​ណែនាំ" #: ../app/actions/view-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/actions/view-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/actions/view-actions.c:189 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​គែម​ផ្ទាំង​កំណាត់" #: ../app/actions/view-actions.c:190 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "ប្រតិបត្តិ​ការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​គែមគគ្រើម​​" #: ../app/actions/view-actions.c:196 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "ខ្ទាស់​ទៅ​ផ្លូវ​សកម្ម" #: ../app/actions/view-actions.c:197 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ឧបករណ៍​ខ្ទាស់​ទៅ​នឹង​ផ្លូវ​សកម្ម" #: ../app/actions/view-actions.c:203 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ​" #: ../app/actions/view-actions.c:204 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ម៉ឺនុយ​របស់​បង្អួច​នេះ​" #: ../app/actions/view-actions.c:210 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់" #: ../app/actions/view-actions.c:211 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​របស់​បង្អួច​នេះ" #: ../app/actions/view-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ" #: ../app/actions/view-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "បង្ហាញ​របាររមូរ​របស់​បង្អួច​នេះ​" #: ../app/actions/view-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព" #: ../app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "បង្ហាញ​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច​នេះ" #: ../app/actions/view-actions.c:231 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "ពេញ​អេក្រង់" #: ../app/actions/view-actions.c:232 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "បិទ/បើក​ទិដ្ឋភាព​ពេញ​​អេក្រង់" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL to create this window's projection" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:263 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "បង្រួម" #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "បង្រួម​" #: ../app/actions/view-actions.c:269 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "ពង្រីក" #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "ពង្រីក​" #: ../app/actions/view-actions.c:275 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "បង្រួម​" #: ../app/actions/view-actions.c:281 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "ពង្រីក​" #: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "ពង្រីក ១៦ ៖ ១" #: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "ពង្រីក ៨ ៖ ១" #: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "ពង្រីក ៤ ៖ ១" #: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "ពង្រីក ៨ ៖ ១" #: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "ពង្រីក 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:360 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:361 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ២" #: ../app/actions/view-actions.c:366 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:367 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ៤" #: ../app/actions/view-actions.c:372 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:373 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ៨" #: ../app/actions/view-actions.c:378 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:379 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "ពង្រីក ១ ៖ ១៦" #: ../app/actions/view-actions.c:384 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "ផ្សេងទៀត..." #: ../app/actions/view-actions.c:385 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "កំណត់​កត្តា​ពង្រីក​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../app/actions/view-actions.c:393 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "ពី​ស្បែក​" #: ../app/actions/view-actions.c:394 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​របស់​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/actions/view-actions.c:399 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ស្រាល" #: ../app/actions/view-actions.c:400 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "ប្រើ​ពន្លឺ​ពិនិត្យ​ពណ៌" #: ../app/actions/view-actions.c:405 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រម៉ៅ" #: ../app/actions/view-actions.c:406 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "ប្រើ​ភាព​ងងឹត​ពិនិត្យ​ពណ៌" #: ../app/actions/view-actions.c:411 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​..." #: ../app/actions/view-actions.c:412 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​​បំពាន" #: ../app/actions/view-actions.c:417 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "ដូច​ក្នុង​ចំណូលចិត្ត" #: ../app/actions/view-actions.c:419 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​​ទៅ​អ្វី​ដែល​បានកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​ឡើង​វិញ" #: ../app/actions/view-actions.c:618 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ការ​ពង្រីក (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កា​រពង្រីក" #: ../app/actions/view-actions.c:761 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "ផ្សេងទៀត (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:770 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "ពង្រីក​ (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:585 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់" #: ../app/actions/view-commands.c:587 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "អេក្រង់​ %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច​នេះ​ទៅ​អេក្រង់ %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "បង្អួច​រូបភាព" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "បានប្រើ​ថ្មីៗ" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "អាច​ចត​បាន" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "​រូបភាព​ថ្មី" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី" #: ../app/actions/windows-actions.c:108 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មុន" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "ស្ដារ​កម្រិត​ពង្រីក​ពី​មុន" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "បិទចំណត" #: ../app/actions/windows-actions.c:118 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "" #: ../app/actions/windows-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត GIMP នឹង​បង្ហាញ​ជំនួយ​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ" #: ../app/base/tile-swap.c:711 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ស្វប ។ GIMP អស់​សតិ ហើយ​មិន​អាច​ប្រើ​ឯកសារ​ស្វប ។ ផ្នែក​ខ្លះ​របស់​រូបភាព​របស់​អ្នក​អាច​" "ខូច ។ព្យាយាម​រក្សាទុក​ការ​ងារ​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ផ្សេង ចាប់ផ្ដើម​ GIMP ឡើង​វិញ ហើយ​ពិនិត្យ​" "ទីតាំង​របស់​ថត​ស្វប​នៅ​ក្នុង​ចំណូល​ចិត្ត​របស់អ្នក ។" #: ../app/base/tile-swap.c:726 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ឯកសារ​ស្វប ៖ %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "រូបតំណាង​ឧបករណ៍" #: ../app/config/config-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "រូបតំណាង​ឧបករណ៍ ជាមួយ​នឹង​សញ្ញា​ខ្វែង" #: ../app/config/config-enums.c:26 #, fuzzy msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "សញ្ញា​ខ្វែង" #: ../app/config/config-enums.c:56 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "ពី​ស្បែក​" #: ../app/config/config-enums.c:57 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ស្រាល" #: ../app/config/config-enums.c:58 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "ពណ៌​ប្រផេះ​ក្រម៉ៅ" #: ../app/config/config-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "ពណ៌​​​​​​​​​ផ្ទាល់​ខ្លូន​" #: ../app/config/config-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព" #: ../app/config/config-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "ទិដ្ឋភាព​ស្លាបព្រិល​" #: ../app/config/config-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "ប្ដូរ​ទៅ​ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "បន្លិច" #: ../app/config/config-enums.c:147 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 #, fuzzy msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​" #: ../app/config/config-enums.c:177 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "បង្អួច​ធម្មតា​" #: ../app/config/config-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "បង្អួច​ឧបករណ៍​ប្រើប្រាស់" #: ../app/config/config-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "រក្សា​ខាង​លើ" #: ../app/config/config-enums.c:207 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "សខ្មៅ" #: ../app/config/config-enums.c:208 #, fuzzy msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "ហ៊ឺហារ" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:423 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "មិន​អាច​បើក '%s' សម្រាប់​សរសេរ​បាន​ឡើយ ៖ %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ '%s' ៖ %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន '%s' ៖ %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "មាន​កំហុស​មួយ ពេល​ញែក​ឯកសារ '%s' របស់​អ្នក ។ តម្លៃ​លំនាំដើម​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ច្បាប់ចម្លង​មួយ​របស់​ការ​" "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់​អ្នក ត្រូវ​បាន​បង្កើត​នៅ '%s' ។" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត រូបភាព​មួយ​នឹង​ក្លាយ​ជា​រូបភាព​សកម្ម ពេល​បង្អួច​រូបភាព​របស់​វា​ទទួលរង​ការ​ផ្ដោត ។ វា​មាន​" "ប្រយោជន៍ សម្រាប់​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ដែល​ប្រើ \"ចុច​ដើម្បី​ផ្ដោត\" ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "កំណត់​ឲ្យប្រើ​ពណ៌​ចន្លោះ​របស់ផ្ទាំង​កំណាត់​ ប្រសិន​បើ​របៀប​ចន្លោះ​ត្រូវបាន​កំណត់​ទៅ​ពណ៌​ផ្ទាល់​ខ្លួន​ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "បញ្ជាក់​របៀប​គូរ​តំបន់​នៅ​ជុំវិញ​រូបភាព ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "វិធី​ដោះស្រាយ​ទម្រង់​ពណ៌​ដែល​បាន​បង្កប់ នៅ​ពេល​បើក​ឯកសារ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "សួរ​អះអាង មុន​នឹង​បិទ​រូបភាព​ដោយ​មិន​រក្សាទុក ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រួញកណ្ដុរ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "កំណត់​ប្រភេទ​ព្រួញ​កណ្តុរ ដើម្បី​ប្រើ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "ព្រួញ​កណ្ដុរ​អាស្រ័យ​តាម​បរិបទ មាន​សារៈសំខាន់​ខ្លាំង​ណាស់ ។ ពួក​វា​ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត តាម​លំនាំដើម ។ ទោះ​យ៉ាង​" "ណា ពួក​វាត្រូវការ​កន្លែង​មួយ​ចំនួន ដែល​អាច​នឹង​រំខាន​ដល់​កិច្ចការ​របស់​អ្នក ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "នៅពេល​ដែលបាន​បើក​ នោះ​វា​នឹង​ប្រកដ​ថា​ ភីកសែល​របស់រូបភាព​នីមួយៗរបស់​រូបភាព នឹងដូច​ទៅនឹង​ភីកសែល​នៅលើ​" "អេក្រង់ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ចម្ងាយ​គិត​ជា​ភីកសែល ដែល​ការ​ខ្ទាស់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ និង ក្រឡាចត្រង្គ​ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "ឧបករណ៍​ដូចជា​ជម្រើស​ស្រពិច​ស្រពិល និង ធុង​ចាក់​ពណ៌ រក​តំបន់​ដែល​ពឹង​ផ្អែក​លើ​ក្បួន​ដោះស្រាយ​​បំពេញ​គ្រាប់ ។ ការ​" "បំពេញ​គ្រាប់ ចាប់​ផ្ដើម​នៅ​ភីកសែល​ដែលបាន​ជ្រើស​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម ហើយ ដំណើរការ​នៅគ្រប់ទិស​រហូតដល់ភាព​ខុសគ្នា​" "នៃ​អាំងតង់ស៊ីតេ​ភីកសែល ដើម​ធំជាង​កម្រិត​ពណ៌​ដែលបាន​បញ្ជាក់ ។ តម្លៃ​នេះ​តំណាង​ឲ្យ​កម្រិត​ពណ៌​លំនាំដើម ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 #, fuzzy msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "ប្រភេទ​បង្អួច​ផ្ដល់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​លើ​បង្អួច​ចូល​ផែ ។ វា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​របៀប​ដែល​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​" "បង្អួច​របស់​អ្នក​ធ្វើការ​រៀបចំ និង ដោះស្រាយ​បង្អួច​ចូលផែ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 #, fuzzy msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ជក់​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ជម្រាល​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត លំនាំ​ដែល​បាន​ជ្រើស​នឹង​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ឧបករណ៍​ទាំងអស់ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "កំណត់​កម្មវិធី​រុករក ដែល​ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​ត្រូវ​ប្រើ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​របារ​ស្ថានភាព​របស់​បង្អួច​រូបភាព ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "កំណត់​អត្ថបទ​ដែល​ត្រូវ​បង្ហាញ​ក្នុង​ចំណងជើង​របស់​បង្អួច​រូបភាព ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "នៅពេល​ដែល​បាន​បើក នោះ​វានឹង​ប្រាកដ​ថា រូបភាព​ពេញ​លេញ​គឺ​អាច​មើល​ឃើញ​បន្ទាប់​ពី​បាន​បើក​ឯកសារ ម្យ៉ាង​វិញ​" "ទៀត វា​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ​ជាមួយ​មាត្រដ្ឋាន ១ ៖ ១ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "កំណត់​កម្រិត​នៃ​ការ​ថែមថយ​ដែល​បាន​ប្រើ​ដើម្បី​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន និង ប្លែង​ភាព​ផ្សេងៗទៀត ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 #, fuzzy msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ភីកសែល ដើម្បី​ប្រើ​សម្រាប់​ព្រួញកណ្ដុរ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "កំណត់​ចំនួន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​រូបភាព​ដែល​បើក​ថ្មីៗ ដែល​ត្រូវ​ទុក​​នៅ​ក្នុង​ម៉ឺនុយ ឯកសារ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "ល្បឿន​របស់​ជំហាន​ស្រមោច​នៅក្នុង​គ្រោង​ជម្រើស ។ តម្លៃ​នេះ​គិត​ជា​មិល្លីវិនាទី (ពេលវេលា​កាន់តែតិច បង្ហាញ​ថា​" "ជំហាន​កាន់​តែលឿន) ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP នឹង​ព្រមាន​អ្នក​ប្រើ បើ​មាន​ការ​ប៉ុនប៉ង​បង្កើត​រូបភាព ដែល​អាច​នឹង​ត្រូវការ​សតិ​ច្រើន​ជាង​ទំហំ ដែល​បាន​" "បញ្ជាក់​ទីនេះ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​ផ្ដេក​របស់​ម៉ូនីទ័រ គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (dpi) ។ បើ​កំណត់​ជា 0 នោះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ X " "server សួរ​រក​ទាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ ទាំង​ផ្ដេក ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "កំណត់​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ​របស់​ម៉ូនីទ័រ គិត​ជា​ចំណុច​ក្នុង​មួយ​អ៊ិន្ឈ៍ (dpi) ។ បើ​កំណត់​ជា 0 នោះ​នឹង​បង្ខំ​ឲ្យ X " "server សួរ​រក​ទាំង​ព័ត៌មាន​អំពី​គុណភាព​បង្ហាញ​បញ្ឈរ ទាំង​ផ្ដេក ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "ប្រសិន​បើ​បាន​បើក ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី​កំណត់​ស្រទាប់​ដែល​បាន​កែសម្រួល ឬ​ផ្លូវ​សកម្ម ។ វា​ធ្លាប់​ជា​ឥរិយាបថ​លំនាំដើម​" "នៅ​ក្នុង​កំណែ​ចាស់ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "កំណត់​ទំហំ​នៃ​ការ​មើល​ការ​រុករក​ជាមុន ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​ជ្រុង​ខាង​ក្រោម​ស្ដាំ នៃ​បង្អួច​រូបភាព ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "កំណត់​ថាតើ​មាន​ប្រព័ន្ធ​ប្រតិបត្តិការ​ប៉ុន្មាន​ដែល GIMP គួរ​ព្យាយាម​ប្រើ​ដំណាល​គ្នា" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "នៅពេល​ដែលបាន​បើក នោះម៉ាស៊ីន​បម្រើ X គឺ​ត្រូវ​បាន​សួររកទីតាំង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​កណ្ដុរនៅពេល​មានចលនា​នីមួយៗ គឺ​" "ដូចទៅនឹងការ​ឆ្លើយតប​នៅលើ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ទីតាំង ។ មានន័យថា ការគូរ​ដោយ​ជក់​ធំៗ គួរ​តែត្រង់ជាង ប៉ុន្តែ​វា​" "ប្រហែល​ជា​យឺតជាង ។ ផ្ទុយ​ពី​នេះ នៅលើ​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ X នឹង​បើកលទ្ធផល​ជម្រើស​នេះ​ក្នុង​ការ​គូរ​ដែល​លឿន​ជាង ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "កំណត់​ថា​តើ GIMP គួរ​បង្កើត​ការ​មើល​ស្រទាប់ និង ឆានែល​ជា​មុន​ឬ​ក៏​អត់ ។ ការ​មើល​ជាមុន​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ស្រទាប់ " "និង ឆានែល ក៏​មាន​លក្ខណៈ​ប្រសើរ​ដែរ ប៉ុន្តែ​ពួក​វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ដំណើរការ​មាន​ល្បឿន​យឺត ពេល​ធ្វើការ​ជាមួយ​" "រូបភាព​ធំៗ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "កំណត់​ទំហំ​ការ​មើល​ជាមុន ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​មើល​ស្រទាប់ និង ឆានែល​ជា​មុន ក្នុង​ប្រអប់​ដែល​បាន​បង្កើត​ថ្មី ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​រូបភាព​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង រាល់​ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ពិត​របស់​រូបភាព ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "បើ​អនុញ្ញាត បង្អួច​រូបភាព​នឹង​ប្ដូរ​ទំហំ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដោយ​ខ្លួន​ឯង ពេល​អ្នក​ពង្រីក ឬ បង្រួម​រូបភាព ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "ទុក​ឲ្យ GIMP ព្យាយាម​ស្ដារ​សម័យ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ចុងក្រោយ​បំផុត​របស់​អ្នក រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "ចងចាំ​ឧបករណ៍, លំនាំ, ពណ៌ និង ជក់​បច្ចុប្បន្ន នៅ​គ្រប់​សម័យ GIMP ទាំងអស់ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 #, fuzzy msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "បន្ថែម​ឯកសារ​ដែល​បាន​បើក និង រក្សាទុក​ទាំងអស់ ទៅ​កាន់​ប្រវត្តិ​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថាស ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង និង​ទំហំ​របស់​ប្រអប់​មេ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី​ GIMP ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី GIMP ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ឧបករណ៍​គូរ​ទាំងអស់​នឹង​បង្ហាញ​ការ​មើល​ជា​មុន នៃ​គ្រោង​ជក់​បច្ចុប្បន្ន ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត ប្រអប់​នឹង​បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ជំនួយ​មួយ ដែល​អាច​ឲ្យ​អ្នក​ចូលដំណើរការ​ទៅ​កាន់​ទំព័រ​ជំនួយ​ដែល​ទាក់ទង ។ បើ​" "គ្មាន​ប៊ូតុង​នេះ អ្នក​ក៏​នៅ​តែ​អាច​បើក​ទំព័រ​ជំនួយ​បាន​ដែរ គឺ​ដោយ​ចុច​គ្រាប់ចុច F1 ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "ពេល​អនុញ្ញាត ព្រួញ​កណ្ដុរ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​លើ​រូបភាព ខណៈពេល​ប្រើ​ឧបករណ៍​គូរ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត របារម៉ឺនុយ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា " "\"មើល->បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ\" ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត បន្ទាត់​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា " "\"មើល->បង្ហាញ​បន្ទាត់\" ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត របារ​រមូរ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា " "\"មើល->បង្ហាញ​របាររមូរ\" ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត របារស្ថានភាព​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​" "ពាក្យបញ្ជា \"មើល->បង្ហាញ​របារស្ថានភាព\" ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត ជម្រើស​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា " "\"មើល->បង្ហាញ​ជម្រើស\" ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត ព្រំដែន​ស្រទាប់​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា " "\"មើល->បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់\" ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា " "\"មើល->បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ\" ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត ក្រឡាចត្រង្គ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទ​បើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា " "\"មើល->បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ\" ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត ចំណុច​គំរូ​នឹង​បង្ហាញ​ឡើង​តាម​លំនាំដើម ។ អ្នក​អាច​បិទបើក​ជម្រើស​នេះ តាម​រយៈ​ពាក្យបញ្ជា " "\"មើល->បង្ហាញ​ចំណុច​គំរូ\" ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល​ទស្សន៍​ទ្រនិច​សំកាំង​លើ​ធាតុ​មួយ ។​" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "តើ​ត្រូវ​ធ្វើ​អ្វី​នៅ​ពេល​ដែល​ចុច​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (Space bar) នៅ​ក្នុង​បង្អួច​រូបភាព ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​ស្វប ។ GIMP ប្រើ​ក្រឡា​ដែលមាន​មូលដ្ឋាន​​លើគ្រោងការ​ទីតាំង​សតិ ។ ឯកសារ​ស្វប ត្រូវបាន​" "ប្រើដើម្បី​ស្វប​ក្រឡា​ចេញទៅ​កាន់​ថាស​ ហើយ​ត្រឡប់​​វិញ​​យ៉ាង​លឿន និង​ងាយស្រួល​​ ។ សូូម​ដឹងថា ឯកសារស្វប​អាច​ទទួល​បាន​" "យ៉ាងធំ​ដោយ​ងាយស្រួល ប្រសិនបើ GIMP ត្រូវបាន​ប្រើ​ជាមួយ​នឹង​រូបភាព​ធំ ។ វា​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​យឹត​យ៉ាង​ខ្លាំង បើ​បាន​" "បង្កើត​ឯកសារ​នៅ​លើ​ថត​ដែល​បាន​ម៉ោន​ទៅ NFS ។ ចំពោះ​មូលហេតុ​នេះវា​ប្រហែល​ជា​អាច​ចង់​បាន​សម្រាប់​ដាក់​ឯកសារ​" "ស្វប​របស់​អ្នក​ក្នុង \"/tmp\" ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "បើ​អនុញ្ញាត អ្នក​នឹង​អាច​ជ្រៀក​ម៉ឺនុយ​ចេញ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "ពេល​អនុញ្ញាត អ្នក​អាច​ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​សម្រាប់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ដោយ​ចុច​បន្សំ​នៃ​គ្រាប់ចុច ខណៈពេល​បន្លិច​ធាតុ​" "ម៉ឺនុយ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារតម្បៀតខ្ទាស់​ដែល​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ នៅ​ពេល​ចេញ​ពី GIMP ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "ស្ដារ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ដែល​បាន​រក្សាទុក រាល់​ពេល​ចាប់ផ្ដើម GIMP ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "កំណត់​ថត​សម្រាប់​កា​រផ្ទុក​បណ្ដោះ​អាសន្ន ។ ឯកសារ​នឹង​បង្ហាញ​នៅ​ទីនេះ កំឡុង​ពេល​កំពុង​រត់​ GIMP ។ ឯកសារ​ជា​" "ច្រើន​នឹង​មិន​បង្ហាញ នៅ​ពេលចេញ​ពី GIMP ប៉ុន្តែ​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ទំនង​ជា​នៅ​សល់ ដូច្នេះ​វា​ល្អ​បំផុត ប្រសិន​បើ​ថត​នេះ​" "មិន​មែន​ជា​ថត​មួយ​ដែល​ត្រូវ​បាន​ចែករំលែក​ដោយ​អ្នក​ប្រើ​ផ្សេង ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​រូបភាព​តូចៗ​ដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​បើក ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "រូបភាព​តូច​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់ បើក នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ បើ​ឯកសារ​ដែល​នឹង​ត្រូវ​មើល​ជាមុន " "មាន​ទំហំ​តូចជាង​ទំហំ​ដែល​បាន​កំណត់​នៅ​ទីនេះ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "នៅ​ពេល​ចំនួន​ទិន្នន័យ​ភីកសែល​លើ​ដែន​កំណត់​នេះ GIMP នឹង​ចាប់ផ្ដើម​ក្រឡាក្បឿង​ស្វប​ទៅ​ថាស ។ នេះ​ពិត​ជា​យឺត​" "ជាង ប៉ុន្តែ​អា​ចធ្វើ​ឲ្យ​វា​ដំណើរការ​លើ​រូបភាព​ដែល​នឹង​មិនសម​នឹង​សតិ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មាន​សតិ​ច្រើន អ្នក​អាច​ចង់​" "កំណត់​វា​ទៅ​តម្លៃខ្ពស់​ជាង ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 #, fuzzy msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ និង​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 #, fuzzy msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "បង្ហាញ​ជក់ លំនាំ & ជម្រាល​សកម្ម" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "កំណត់​លក្ខណៈ​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា​នៅ​ក្នុង​រូបភាព ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "កំណត់​ទំហំ​ក្ដារអុក ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ភាព​ថ្លា ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "នៅ​ពេល​បាន​បើក GIMP នឹង​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព​ទេ ប្រសិន​បើ​វា​ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ​តាំង​ពី​ពេល​ដែល​វា​ត្រូវ​បាន​" "បើក ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "កំណត់​ចំនួន​អប្បបរមា​នៃ​ប្រតិបត្តិការ ដែល​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ ។ កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ​ជាច្រើន នឹង​ត្រូវ​បាន​រក្សា​ឲ្យ​មាន​" "រហូត​ឈាន​ដល់​ដែន​កំណត់​ទំហំ​មិន​ធ្វើ​វិញ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "កំណត់​ព្រំដែន​ខាងលើ​ឲ្យសតិ​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​នៅក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​ទុក​ប្រតិបត្តិការ​នៅលើ​ជង់​ដែល​មិនធ្វើ​វិញ ។ ដោយ​មិន​គិត​" "អំពី​ការ​កំណត់​នេះ គឺ​យ៉ាងហោច​ណាស់​មាន​កម្រិត​ដែល​មិនធ្វើវិញដូចដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ គឺអាច​នឹង​មិន​" "ត្រូវធ្វើវិញ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "កំណត់​ទំហំ​របស់​ការ​មើល​ជា​មុន នៅ​ក្នុង​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ ។" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "នៅ​ពេល​អនុញ្ញាត ការ​ចុច​គ្រាប់ចុច F11 នឹង​បើក​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ។" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់​ថូខិន %s មិន​មែន​ជា​ខ្សែអក្សរ UTF-8 ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ" #: ../app/core/core-enums.c:89 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "គ្មាន​" #: ../app/core/core-enums.c:90 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (ធម្មតា)" #: ../app/core/core-enums.c:91 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (កាត់​បន្ថយ​ការដាក់ពណ៌)" #: ../app/core/core-enums.c:92 #, fuzzy msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "មាន​ទីតាំង" #: ../app/core/core-enums.c:122 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "បង្កើត​ក្ដារលាយ​ប្រសើរ​បំផុត" #: ../app/core/core-enums.c:123 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​សម​បំផុត​សម្រាប់​បណ្ដាញ" #: ../app/core/core-enums.c:124 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​សខ្មៅ (១ ប៊ីត)" #: ../app/core/core-enums.c:125 #, fuzzy msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "ប្រើ​ក្ដារលាយ​ផ្ទាល់​ខ្លួន" #: ../app/core/core-enums.c:184 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "រលូន​" #: ../app/core/core-enums.c:185 #, fuzzy msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "ដៃសេរី" #: ../app/core/core-enums.c:262 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: ../app/core/core-enums.c:263 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "ក្រហម​" #: ../app/core/core-enums.c:264 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "បៃតង" #: ../app/core/core-enums.c:265 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "ខៀវ" #: ../app/core/core-enums.c:266 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "អាល់ហ្វា" #: ../app/core/core-enums.c:267 #, fuzzy msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:358 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា​" #: ../app/core/core-enums.c:359 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "រំលាយ​" #: ../app/core/core-enums.c:360 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "ខាងក្រោយ" #: ../app/core/core-enums.c:361 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "គុណ" #: ../app/core/core-enums.c:362 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "អេក្រង់​" #: ../app/core/core-enums.c:363 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "គ្រប​ពី​លើ" #: ../app/core/core-enums.c:364 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "ដក" #: ../app/core/core-enums.c:365 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "បូក" #: ../app/core/core-enums.c:366 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "ដក​" #: ../app/core/core-enums.c:367 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ងងឹត" #: ../app/core/core-enums.c:368 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ" #: ../app/core/core-enums.c:369 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "ពណ៌លាំៗ" #: ../app/core/core-enums.c:370 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "តិត្ថិភាព" #: ../app/core/core-enums.c:371 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: ../app/core/core-enums.c:372 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: ../app/core/core-enums.c:373 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "ចែក" #: ../app/core/core-enums.c:374 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "គេច" #: ../app/core/core-enums.c:375 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "ដុត" #: ../app/core/core-enums.c:376 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "ពន្លឺខ្លាំង" #: ../app/core/core-enums.c:377 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "ពន្លឺស្រទន់" #: ../app/core/core-enums.c:378 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "ដក​គ្រាប់ៗ​ចេញ" #: ../app/core/core-enums.c:379 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "បញ្ចូល​គ្រាប់ៗ​ចូល​គ្នា" #: ../app/core/core-enums.c:380 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "លុបពណ៌" #: ../app/core/core-enums.c:381 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "លុប" #: ../app/core/core-enums.c:382 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "​ជំនួស​" #: ../app/core/core-enums.c:383 #, fuzzy msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "ប្រឆាំង​នឹង​ការលុប" #: ../app/core/core-enums.c:464 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "ធាតុ​ដំបូង" #: ../app/core/core-enums.c:465 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "រូបភាព​" #: ../app/core/core-enums.c:466 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស​" #: ../app/core/core-enums.c:467 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "ស្រទាប់​សកម្ម" #: ../app/core/core-enums.c:468 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "ឆានែល​សកម្ម​" #: ../app/core/core-enums.c:469 #, fuzzy msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "ផ្លូវ​សកម្ម" #: ../app/core/core-enums.c:501 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​" #: ../app/core/core-enums.c:502 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" #: ../app/core/core-enums.c:503 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "ស" #: ../app/core/core-enums.c:504 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា​" #: ../app/core/core-enums.c:505 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "លំនាំ​" #: ../app/core/core-enums.c:506 #, fuzzy msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "គ្មាន​" #: ../app/core/core-enums.c:534 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "ពណ៌​តាន់" #: ../app/core/core-enums.c:535 #, fuzzy msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "លំនាំ​" #: ../app/core/core-enums.c:563 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "បន្ទាត់​ខ្វាច់" #: ../app/core/core-enums.c:564 #, fuzzy msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "គូស​ខ្វាច់​ដោយប្រើ​ឧបករណ៍​គូរ" #: ../app/core/core-enums.c:593 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "មុខកាត់​ឈើ" #: ../app/core/core-enums.c:594 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "មូល​" #: ../app/core/core-enums.c:595 #, fuzzy msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "ជ្រុង​ទេរ" #: ../app/core/core-enums.c:624 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "លយ" #: ../app/core/core-enums.c:625 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "មូល​" #: ../app/core/core-enums.c:626 #, fuzzy msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "ការេ" #: ../app/core/core-enums.c:663 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "ផ្ទាល់​ខ្លួន​" #: ../app/core/core-enums.c:664 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "បន្ទាត់" #: ../app/core/core-enums.c:665 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "ដាច់ៗ វែង" #: ../app/core/core-enums.c:666 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "ដាច់ៗ មធ្យម" #: ../app/core/core-enums.c:667 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "ដាច់ៗ ខ្លី" #: ../app/core/core-enums.c:668 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "ចុច​ស្ដើង" #: ../app/core/core-enums.c:669 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "ចុច​ធម្មតា" #: ../app/core/core-enums.c:670 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "ចុច​ក្រាស់" #: ../app/core/core-enums.c:671 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "ចំណុច​ច្រើន​ផ្ដុំគ្នា" #: ../app/core/core-enums.c:672 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "ដាច់, ចុច" #: ../app/core/core-enums.c:673 #, fuzzy msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "ដាច់ៗ, ចុច, ចុច" #: ../app/core/core-enums.c:702 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "រង្វង់​" #: ../app/core/core-enums.c:703 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "ការេ" #: ../app/core/core-enums.c:704 #, fuzzy msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "ពេជ្រ" #: ../app/core/core-enums.c:733 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "ផ្តេក" #: ../app/core/core-enums.c:734 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ​" #: ../app/core/core-enums.c:735 #, fuzzy msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "មិន​ស្គាល់​" #: ../app/core/core-enums.c:766 msgctxt "precision" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgctxt "precision" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "precision" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "precision" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "precision" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:801 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "គ្មាន​" #: ../app/core/core-enums.c:802 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "ស្រទាប់​ទាំងអស់" #: ../app/core/core-enums.c:803 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "ស្រទាប់​មាន​ទំហំ​ប៉ុន​រូបភាព" #: ../app/core/core-enums.c:804 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "ស្រទាប់​ផ្ដាច់​រួច​ទាំងអស់" #: ../app/core/core-enums.c:805 #, fuzzy msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "ស្រទាប់​តភ្ជាប់​រួច​ទាំងអស់" #: ../app/core/core-enums.c:871 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "ល្អិត" #: ../app/core/core-enums.c:872 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "តូចណាស់​​" #: ../app/core/core-enums.c:873 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "តូច​" #: ../app/core/core-enums.c:874 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "មធ្យម" #: ../app/core/core-enums.c:875 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "ធំ" #: ../app/core/core-enums.c:876 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "ធំណាស់" #: ../app/core/core-enums.c:877 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "ធំខ្លាំង​" #: ../app/core/core-enums.c:878 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "ធំ​មហិមា" #: ../app/core/core-enums.c:879 #, fuzzy msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "ធំ​សម្បើម​" #: ../app/core/core-enums.c:907 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "មើល​ជា​បញ្ជី" #: ../app/core/core-enums.c:908 #, fuzzy msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "មើល​ជា​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/core/core-enums.c:937 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "គ្មាន​រូបភាព​តូច" #: ../app/core/core-enums.c:938 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "ធម្មតា​ (១២៨x១២៨)" #: ../app/core/core-enums.c:939 #, fuzzy msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "ធំ (២៥៦x២៥៦)" #: ../app/core/core-enums.c:1117 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<<មិន​ត្រឹមត្រូវ>>" #: ../app/core/core-enums.c:1118 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព" #: ../app/core/core-enums.c:1119 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "ប្តូរទំហំ​រូបភាព" #: ../app/core/core-enums.c:1120 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "ត្រឡប់​រូបភាព" #: ../app/core/core-enums.c:1121 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "បង្វិល​រូបភាព" #: ../app/core/core-enums.c:1122 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "ច្រឹប​រូបភាព" #: ../app/core/core-enums.c:1123 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "បម្លែង​រូបភាព" #: ../app/core/core-enums.c:1124 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ" #: ../app/core/core-enums.c:1125 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​" #: ../app/core/core-enums.c:1126 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ចូល​គ្នា​" #: ../app/core/core-enums.c:1127 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "របាំង​រហ័ស​" #: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "បន្ទាត់នាំផ្លូវ" #: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "ចំណុច​គំរូ" #: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "ស្រទាប់​/ឆានែល" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "ការ​កែប្រែ​ស្រទាប់/ឆានែល" #: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "របាំង​ជម្រើស" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "មើលឃើញ​ធាតុ" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "ភ្ជាប់/ផ្ដាច់ ធាតុ" #: ../app/core/core-enums.c:1136 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "លក្ខណៈសម្បត្តិ​ធាតុ" #: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ធាតុ" #: ../app/core/core-enums.c:1138 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ធាតុ" #: ../app/core/core-enums.c:1139 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ធាតុ" #: ../app/core/core-enums.c:1140 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់" #: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់" #: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "បណ្ដែត​ជម្រើស​ទៅ​ស្រទាប់" #: ../app/core/core-enums.c:1144 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "ជម្រើស​អណ្ដែត" #: ../app/core/core-enums.c:1145 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "បិទភ្ជាប់​" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "កាត់​" #: ../app/core/core-enums.c:1148 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "ប្លែង" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "គូរ" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញ" #: ../app/core/core-enums.c:1153 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ" #: ../app/core/core-enums.c:1154 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​" #: ../app/core/core-enums.c:1155 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព" #: ../app/core/core-enums.c:1156 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "លក្ខណៈ​​សម្បត្តិ​រូបភាព" #: ../app/core/core-enums.c:1157 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "ទំហំ​រូបភាព​" #: ../app/core/core-enums.c:1158 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "ប្ដូរ​គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព" #: ../app/core/core-enums.c:1160 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ក្ដារ​លាយ​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម" #: ../app/core/core-enums.c:1166 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "យក​ធាតុ​ចេញ" #: ../app/core/core-enums.c:1167 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ធាតុ​" #: ../app/core/core-enums.c:1171 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "ស្រទាប់​ថ្មី​" #: ../app/core/core-enums.c:1172 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "លុប​ស្រទាប់" #: ../app/core/core-enums.c:1173 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "របៀប​កំណត់​ស្រទាប់" #: ../app/core/core-enums.c:1174 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ស្រទាប់" #: ../app/core/core-enums.c:1175 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "ចាក់សោ/ដោះសោ ឆានែល​អាល់ហ្វា" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1178 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "បម្លែង​គែម​" #: ../app/core/core-enums.c:1179 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "ស្រទាប់​អត្ថបទ" #: ../app/core/core-enums.c:1180 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "កែប្រែ​ស្រទាប់​អត្ថបទ" #: ../app/core/core-enums.c:1182 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់" #: ../app/core/core-enums.c:1184 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់​" #: ../app/core/core-enums.c:1185 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "ឆានែល​ថ្មី​" #: ../app/core/core-enums.c:1186 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "លុប​ឆានែល​" #: ../app/core/core-enums.c:1187 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "ពណ៌​ឆានែល" #: ../app/core/core-enums.c:1188 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី​" #: ../app/core/core-enums.c:1189 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "លុប​ផ្លូវ​" #: ../app/core/core-enums.c:1190 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "កែប្រែ​ផ្លូវ" #: ../app/core/core-enums.c:1194 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "ទឹកខ្មៅ" #: ../app/core/core-enums.c:1195 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "ជ្រើសផ្ទៃ​ខាងមុខ​" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1470 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "ចងក្រង" #: ../app/core/core-enums.c:1471 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "ក្រហម​" #: ../app/core/core-enums.c:1472 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "បៃតង" #: ../app/core/core-enums.c:1473 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "ខៀវ" #: ../app/core/core-enums.c:1474 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "ពណ៌លាំៗ" #: ../app/core/core-enums.c:1475 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "តិត្ថិភាព" #: ../app/core/core-enums.c:1476 #, fuzzy msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "តម្លៃ" #: ../app/core/core-enums.c:1505 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "សារ" #: ../app/core/core-enums.c:1506 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "ការ​ព្រមាន" #: ../app/core/core-enums.c:1507 #, fuzzy msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "កំហុស​" #: ../app/core/core-enums.c:1536 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "សួរ​អ្វី​ត្រូវ​ធ្វើ" #: ../app/core/core-enums.c:1537 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "រក្សាទុក​ទម្រង់​ដែល​បានបង្កប់" #: ../app/core/core-enums.c:1538 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "បម្លែង​ទៅជា​តំបន់​ការងារ RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1575 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "ស្រអាប់" #: ../app/core/core-enums.c:1576 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "ទំហំ​" #: ../app/core/core-enums.c:1577 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "មុំ ៖" #: ../app/core/core-enums.c:1578 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "ពណ៌" #: ../app/core/core-enums.c:1579 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "ភាព​រឹងមាំ" #: ../app/core/core-enums.c:1580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1581 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "សមាមាត្រ" #: ../app/core/core-enums.c:1582 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "គម្លាត" #: ../app/core/core-enums.c:1583 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "អត្រា" #: ../app/core/core-enums.c:1584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1585 #, fuzzy msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "អនុវត្ត​ញ័រ​ៗ" #: ../app/core/gimpbrush.c:147 #, fuzzy msgid "Brush Spacing" msgstr "គម្លាត" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 #, fuzzy msgid "Brush Shape" msgstr "ជក់" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 #, fuzzy msgid "Brush Radius" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជក់​" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 #, fuzzy msgid "Brush Spikes" msgstr "ជក់" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 #, fuzzy msgid "Brush Hardness" msgstr "ភាព​រឹងមាំ" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 #, fuzzy msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "សមាមាត្រ" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 #, fuzzy msgid "Brush Angle" msgstr "ថត​ជក់" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ជក់ GIMP ឡើយ ។" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ច្រាស '%s' ៖ កំណែ​ជក់​ GIMP ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ។" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ រាង​ច្រាស់​របស់ GIMP ដែល​មិន​ស្គាល់​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "បន្ទាត់ %d ៖ %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "ឯកសារ​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​អាន​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:199 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ ទទឹង​ = 0 ។" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:208 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ កម្ពស់ = 0 ។" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:217 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ។ បៃ = 0 ។" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:241 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​ជម្រៅ %d ។" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​កំណែ %d ។" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:726 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​ក្នុង​ឯកសារជក់ '%s' ៖ ឯកសារ​ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​ជក់ %d\n" "ជក់ GIMP ត្រូវ​តែ​ជា GRAY ឬ RGBA ។" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ មិន​អាច​ឌិកូដ​ទ្រង់ទ្រាយ abr កំណែ %d បាន​ឡើយ ។" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ច្រាស '%s' ៖ ពង្រីក​ច្រាស​មិន​ត្រូវ​បាន​គាំទ្រ​ទេ ។" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជក់ '%s' ៖ ឯកសារ​ខូច​ហើយ ។" #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "ការ​ចាប់ផ្ដើម​ដំបូង" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "បែបបទ​ខាងក្នុង​" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​ឯកសារ​ទិន្នន័យ​" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "ប៉ារ៉ាស៊ីត" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Dynamics" msgstr "" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "ពុម្ពអក្សរ (វា​យក​ចំណាយ​ពេល​មួយ​រយៈ)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Modules" msgstr "ម៉ូឌុល​" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "ប្តួរឈ្មោះ​ឆានែល​" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "ផ្លាស់ទី​ឆានែល" #: ../app/core/gimpchannel.c:273 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ឆានែលានែល" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "ប្តូរទំហំ​ឆានែល​" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "ត្រឡប់​ឆានែល​" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "បង្វិលឆានែល​" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "ប្លែង​ឆានែល​" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "ឆានែល​ខ្វាច់" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "រៀប​លំដាប់​ឆានែល​ម្ដង​ទៀត" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "លើក​ឆានែល" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "លើក​ឆានែល​ឡើង​លើ​បំផុត" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "បន្ទាប​ឆានែល" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "បន្ទាប​ឆានែល​ចុះ​ក្រោម​បំផុត" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "មិន​អាច​លើក​ឆានែល​បាន​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ឆានែល​បាន​ទៀត​ឡើយ ។" #: ../app/core/gimpchannel.c:309 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "ឆានែល​ស្លាបសត្វ" #: ../app/core/gimpchannel.c:310 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "ធ្វើ​ឆានែល​ឲ្យ​ច្បាស់" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "ជម្រះ​​ឆានែល​" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "បំពេញ​ឆានែល​" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ឆានែល" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ឆានែល" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "ពង្រីក​ឆានែល" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "បង្រួញ​ឆានែល" #: ../app/core/gimpchannel.c:724 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "មិនអាច​គូស​ខ្វាច់​លើ​ឆានែល​ទទេ​បានទេ ។" #: ../app/core/gimpchannel.c:1759 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឆានែល​" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​របស់​ឆានែល" #: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153 msgid "Selection Mask" msgstr "របាំងជម្រើស" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "ជ្រើស​ចតុកោណកែង" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ចតុកោណកែង​មូល" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "អាល់ហ្វា​ទៅ​ជម្រើស" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:446 #, fuzzy, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s ឆានែល​ទៅ​ជម្រើស" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:494 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:541 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "ស្រអាប់" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 #, fuzzy msgid "Paint Mode" msgstr "របៀបគូរ" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 #: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "ការ​លុប \"%s\" បាន​បរាជ័យ ៖ %s" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "មិន​អាច​លុប '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ទិន្នន័យ ៖\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 #: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 msgid "copy" msgstr "ចម្លង" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s ចម្លង" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 #, fuzzy, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "អ្នក​គ្មាន​ថត​ទិន្នន័យ​ដែលអាច​សរសេរ​បាន​​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្ទុក​ទិន្នន័យ ៖\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "លាយ​" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:242 msgid "Blending" msgstr "លាយ" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "មិន​មាន​លំនាំ សម្រាប់​ប្រតិបត្តិការ​នេះ​ឡើយ ។" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "ធុងបំពេញ" #: ../app/core/gimpdrawable.c:456 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្មើ" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132 msgid "Foreground Extraction" msgstr "ការ​ដក​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ចេញ" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141 msgid "Levels" msgstr "កម្រិត" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "អាច​គូរ​អុហ្វសិត​បាន" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 msgid "Not enough points to fill" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "បង្ហាញ​ខ្វាច់" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "ត្រឡប់​" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "បង្វិល" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 msgid "Transformation" msgstr "ការ​ប្លែង" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 #, fuzzy msgid "Output type" msgstr "កម្រិត​ចេញ" #: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305 msgid "Pasted Layer" msgstr "បាន​បិទភ្ជាប់​ស្រទាប់" #: ../app/core/gimp-edit.c:387 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "ជម្រះ" #: ../app/core/gimp-edit.c:411 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #: ../app/core/gimp-edit.c:416 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/core/gimp-edit.c:421 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ស" #: ../app/core/gimp-edit.c:426 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "បំពេញ​ដោយ​ភាព​ថ្លា" #: ../app/core/gimp-edit.c:431 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ" #: ../app/core/gimp-edit.c:585 msgid "Global Buffer" msgstr "សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្នសកល" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ជម្រាល​របស់ GIMP ឡើយ ។" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ។" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ ឯកសារ​ខូច​នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ៖ ខូច​ចម្រៀក %d នៅ​ក្នុង​បន្ទាត់ %d ។" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "ឯកសារ​ជម្រាល '%s' ខូច​ហើយ ។ ចម្រៀក​មិន​ត្រូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ 0-1 ឡើយ ។" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ជម្រាលលីនេអ៊ែរ​នៅ​ក្នុង '%s' ឡើយ" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំ​ចូល​ជម្រាល​ពី '%s' ៖ %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 #, fuzzy msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "FG ទៅ BG (HSV ច្រាស​ទ្រនិច​នាឡិកា)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "FG ទៅ BG (HSV ពណ៌​លាំៗ​​ស្រប​ទ្រនិច​នាឡិកា)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ទៅ​ជា​ថ្លា" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ប្រើ​សម្រាប់​ក្រឡាចត្រង្គ ។" #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​ក្រឡាចត្រង្គ ។" #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ក្រឡាចត្រង្គ ។ ប្រើ​តែ​ក្នុង​រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ដាច់ៗ​ពីរ​ជាន់​ប៉ុណ្ណោះ ។" #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "គម្លាត​ផ្តេក​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ។" #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "គម្លាតបញ្ឈរ​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ ។" #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "អុហ្វសិត​ផ្ដេក​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ទីមួយ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​អវិជ្ជមាន ។" #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "អុហ្វសិត​បញ្ឈរ​នៃ​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ​ទីមួយ ។ វា​អាច​ជា​ចំនួន​អវិជ្ជមាន ។" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 #, fuzzy msgid "Layer Group" msgstr "ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "ប្តួរទំហំ​ស្រទាប់" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "រៀបចំ​វត្ថុ" #: ../app/core/gimpimage.c:1927 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "ប្តូរ​គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព" #: ../app/core/gimpimage.c:1979 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "ប្ដូរ​ឯកតា​រូបភាព" #: ../app/core/gimpimage.c:2792 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​រូបភាព" #: ../app/core/gimpimage.c:2833 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញពី​រូបភាព" #: ../app/core/gimpimage.c:3542 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់" #: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "យក​ស្រទាប់​ចេញ" #: ../app/core/gimpimage.c:3606 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "យក​ជម្រើស​អណ្ដែត​ចេញ" #: ../app/core/gimpimage.c:3774 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "បន្ថែម​ឆានែល" #: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "យក​ឆានែល​ចេញ" #: ../app/core/gimpimage.c:3879 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "បន្ថែម​ផ្លូវ" #: ../app/core/gimpimage.c:3910 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "យក​ផ្លូវ​ចេញ" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "កំណត់​ផែនទី​ពណ៌​" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "ប្តូរ​ធាតុផែនទី​ពណ៌​" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ផែនទី​ពណ៌​" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​រូបភាព​បាន​ឡើយ ៖ ក្តារលាយពណ៌គឺ​ទទេ​ ។" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:789 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ជា RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "បម្លែង​រូបភាពជា​មាត្រាដ្ឋានប្រផេះ" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:797 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:878 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅ​ជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម (ដំណាក់​កាល​ទី ២)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:923 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅជា​ពណ៌​ដែល​មាន​លិបិក្រម (ដំណាក់កាល​ទី ៣)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅ​ជារូបភាព​ដាក់លិបិក្រម" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:122 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "ច្រឹប​រូបភាព" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​រូបភាព" #: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "Folder" msgstr "ថត​" #: ../app/core/gimpimagefile.c:705 msgid "Special File" msgstr "ឯកសារ​ពិសេស" #: ../app/core/gimpimagefile.c:721 msgid "Remote File" msgstr "ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ" #: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Click to create preview" msgstr "ចុច ដើម្បី​បង្កើត​ការ​មើល​ជា​មុន" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 msgid "Loading preview..." msgstr "កំពុង​ផ្ទុក​ការ​មើល​ជា​មុន..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Preview is out of date" msgstr "ការ​មើល​ជា​មុន​គឺ​ហួសសម័យ​ហើយ" #: ../app/core/gimpimagefile.c:758 msgid "Cannot create preview" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​បាន​ឡើយ" #: ../app/core/gimpimagefile.c:768 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(ការ​មើល​ជាមុន​អាច​នឹង​ហួសសម័យ)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d ភីកសែល" #: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d ស្រទាប់" #: ../app/core/gimpimagefile.c:848 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "មិន​អាច​បើក​រូបភាព​តូច '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​ផ្ដេក" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ចេញ" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់នាំផ្លូវ" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "បកប្រែ​ធាតុ" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "ត្រឡប់​ធាតុ" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "បង្វិលធាតុ" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "ប្លែង​ធាតុ" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:136 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:182 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "ធ្វើ​រូបភាព​ឲ្យ​ស្មើ" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:259 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:271 #, fuzzy msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ត្រូវ​ប្លែង ។" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​ចុះក្រោម" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:309 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:362 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​មើលឃើញ​ចូល​គ្នា" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:398 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "មិន​មាន​ផ្លូវ​មើលឃើញ​គ្រប់គ្រាន់​ឡើយ ដើម្បី​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា ។ ត្រូវ​តែ​មាន​យ៉ាង​តិច​ពីរ ។" #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "អនុញ្ញាត​របាំង​រហ័ស" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "មិន​អនុញ្ញាត​របាំង​រហ័ស" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ​ ៖ " #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "យក​ចំណុច​គំរូ​ចេញ" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "ផ្លាស់ទី​ចំណុច​គំរូ" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:85 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "មិន​អាច​មិន​ធ្វើ %s វិញ​បាន​ឡើយ" #: ../app/core/gimpitem.c:1815 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត" #: ../app/core/gimpitem.c:1825 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "ភ្ជាប់​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ទៅ​ធាតុ" #: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញពី​ធាតុ" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដែល​មើលឃើញ​ដាច់ពីគេ" #: ../app/core/gimplayer.c:291 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimplayer.c:292 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimplayer.c:293 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "ធ្វើ​មាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់" #: ../app/core/gimplayer.c:294 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "ប្តួរទំហំ​ស្រទាប់" #: ../app/core/gimplayer.c:295 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimplayer.c:296 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimplayer.c:299 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "រៀប​លំដាប់​ស្រទាប់​ឡើង​វិញ" #: ../app/core/gimplayer.c:300 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "លើក​ស្រទាប់" #: ../app/core/gimplayer.c:301 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "លើក​ស្រទាប់​ឡើង​លើ​បំផុត" #: ../app/core/gimplayer.c:302 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់" #: ../app/core/gimplayer.c:303 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "បន្ទាប​ស្រទាប់​ចុះ​ក្រោម​បំផុត" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "មិន​អាច​លើក​ស្រទាប់​បាន​ខ្ពស់​ជាង​នេះ​ទៀត​ឡើយ ។" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ស្រទាប់​បាន​ទៀត​ឡើយ ។" #: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316 #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s របាំង" #: ../app/core/gimplayer.c:519 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "ជម្រើស​អណ្តែត​\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "មិនអាច​បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី​ពី​ជម្រើស​អណ្តែត​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​ជា​របស់​របាំង​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​មួយ ។" #: ../app/core/gimplayer.c:1227 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​បាន​ឡើយ ដោយ​សារ​តែ​ស្រទាប់​មាន​របាំង​រួច​ហើយ ។" #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់ ដែល​មាន​វិមាត្រ​ខុស​ពី​ស្រទាប់​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ឡើយ ។" #: ../app/core/gimplayer.c:1244 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់" #: ../app/core/gimplayer.c:1368 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "ផ្ទេរ​អាល់ហ្វា​ទៅ​របាំង" #: ../app/core/gimplayer.c:1527 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "អនុវត្ត​របាំង​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimplayer.c:1528 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "លុប​របាំង​ស្រទាប់" #: ../app/core/gimplayer.c:1636 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "បិទ​របាំង​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimplayer.c:1637 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "បិទ​របាំង​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimplayer.c:1715 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "បង្ហាញ​របាំង​ស្រទាប់" #: ../app/core/gimplayer.c:1794 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "បន្ថែម​ឆានែល​អាល់ហ្វា" #: ../app/core/gimplayer.c:1829 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "យក​ឆានែល​អាល់ហ្វា​ចេញ" #: ../app/core/gimplayer.c:1849 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "ស្រទាប់​ទៅ​ទំហំ​រូបភាព" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "បណ្ដែត​ជម្រើស​ដល់​ស្រទាប់" #: ../app/core/gimplayermask.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "ផ្លាស់​ទី​របាំង​ស្រទាប់​" #: ../app/core/gimplayermask.c:68 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "ដាក់​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ជម្រើស" #: ../app/core/gimplayermask.c:129 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s" #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "លិបិក្រម %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ឯកសារក្តារលាយ ៖ %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113 #: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163 #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន នៅ​ត្រង់​ជួរ​ទី %d ។" #: ../app/core/gimppalette-load.c:97 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ​ នៅក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​បឋមកថា​វេទមន្ត ។" #: ../app/core/gimppalette-load.c:126 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s'" #: ../app/core/gimppalette-load.c:150 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ ចំនួន​ជួរឈរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ត្រង់​ជួរ​ទី %d ដូច្នេះ​ប្រើ​តម្លៃ​លំនាំដើម ។" #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។" #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ក្រហម​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។" #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​ខៀវ​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។" #: ../app/core/gimppalette-load.c:212 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "កំពុង​អាន​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ តម្លៃ RGB ស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ជួរ នៅ​ក្នុង​ជួរទី %d ។" #: ../app/core/gimppalette-load.c:479 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "កំហុស​ក្នុងការញែក​យ៉ាងធ្ងន់ធ្ងរ​ នៅក្នុង​ឯកសារ​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​បឋមកថា​វេទមន្ត ។" #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ៖ ឯកសារ​ទំនង​ជា​ត្រូវ​បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី ។" #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ៖ មិន​ស្គាល់​ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំ​កំណែ %d ។" #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "កំហុស​ញែក​ធ្ងន់ធ្ងរ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s ៖ មិន​គាំទ្រ​ជម្រៅ​លំនាំ %d ។\n" "លំនាំ GIMP ត្រូវ​តែ​ជា GRAY ឬ RGB ។" #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​លំនាំ '%s' ។" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "មិន​អាច​ហៅ %s ទៅ​វិញ​បាន​ឡើយ ។ កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ប្រហែល​ជា​គាំង​ហើយ​មើល​ទៅ ។" #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "សូមរង់​ចាំ" #: ../app/core/gimpselection.c:154 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស" #: ../app/core/gimpselection.c:155 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "ជម្រើស​ខ្វាច់" #: ../app/core/gimpselection.c:171 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "ជម្រើស​ស្លាប់សត្វ" #: ../app/core/gimpselection.c:172 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ជម្រើស​ច្បាស់" #: ../app/core/gimpselection.c:173 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "មិន​ជ្រើស​អ្វី​ទាំងអស់" #: ../app/core/gimpselection.c:174 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់​" #: ../app/core/gimpselection.c:175 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​ជម្រើស" #: ../app/core/gimpselection.c:176 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "ដាក់​ស៊ុម​ជម្រើស" #: ../app/core/gimpselection.c:177 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "ពង្រីក​ជម្រើស" #: ../app/core/gimpselection.c:178 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "បង្រួញ​ជម្រើស" #: ../app/core/gimpselection.c:285 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "គ្មាន​ជម្រើសត្រូវ​ខ្វាច់ ។" #: ../app/core/gimpselection.c:660 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "មិន​អាច​កាត់​ ឬ ចម្លង​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។" #: ../app/core/gimpselection.c:793 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "មិន​អាច​បណ្ដែត​ជម្រើស​បាន​ឡើយ ព្រោះ​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​គឺ​ទទេ ។" #: ../app/core/gimpselection.c:800 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "ជម្រើស​អណ្តែត​" #: ../app/core/gimpselection.c:816 msgid "Floated Layer" msgstr "ស្រទាប់​អណ្ដែត" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "បម្លែង​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង​ទៅ​ចំណុច​កោង ប្រសិន​បើ​ចំណុច​ភ្ជាប់​ជ្រុង​នឹង​ពង្រីក​ទៅ​ចម្ងាយ​វែង​ជា​ការ​កំណត់ របស់​ចំណុច​ភ្ជាប់​" "ជ្រុង * ទទឹង​បន្ទាត់​ពី​ចំណុច​ភ្ជាប់​ពិត​ប្រាកដ  ។" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 #, fuzzy msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:C" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "ឯកតា​ដែល​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​បង្ហាញ​កូអរដោណេ ពេល​មិន​នៅ​ក្នុង​របៀប​ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច ។" #: ../app/core/gimptemplate.c:139 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "គុណភាពបង្ហាញ​រូបភាពផ្តេក​ ។" #: ../app/core/gimptemplate.c:145 msgid "The vertical image resolution." msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាព​បញ្ឈរ ។" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "ភីកសែល" #: ../app/core/gimpunit.c:60 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "ភីកសែល​" #: ../app/core/gimpunit.c:64 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" #: ../app/core/gimpunit.c:64 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "អ៊ិន្ឈ៍" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" #: ../app/core/gimpunit.c:67 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "មិល្លីម៉ែត្រ" #: ../app/core/gimpunit.c:71 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "ចំណុច" #: ../app/core/gimpunit.c:71 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "ចំណុច" #: ../app/core/gimpunit.c:74 #, fuzzy msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "ពីកា" #: ../app/core/gimpunit.c:74 #, fuzzy msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "ពីកា" #: ../app/core/gimpunit.c:82 #, fuzzy msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "ភាគរយ​" #: ../app/core/gimpunit.c:82 #, fuzzy msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "ភាគរយ​" #: ../app/core/gimp-user-install.c:160 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "វា​ហាក់បី​ដូច​ជា​បានប្រើ GIMP %s មុន ។ GIMP ឥឡូវ​នឹង​ប្ដូរ​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​របស់​អ្នក​ទៅ​ជា '%s' ។" #: ../app/core/gimp-user-install.c:165 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "វា​បង្ហាញ​ថា​ អ្នក​កំពុង​តែ​ប្រើ​ GIMP ជា​លើក​ដំបូង ។ GIMP ឥឡូវ​នឹង​បង្កើត​ថត​ដែល​មាន​ឈ្មោះ '%s' ហើយ​" "ចម្លង​ឯកសារ​មួយ​ចំនួន​ដាក់ក្នុង​វា ។" #: ../app/core/gimp-user-install.c:317 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "កំពុង​ចម្លង​ឯកសារ '%s' ពី '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "កំពុង​បង្កើត​ថត '%s'..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "អំពី GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "ទស្សនាតំបន់​បណ្តាញ GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "ខឹម សុខែម ប៉ុច សុគន្ធ លៀង ជុំសុបិន អេង វណ្ណៈ អោក ពិសិដ្ឋ" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP ត្រូវ​បាន​នាំ​មក​ជូន​លោក​អ្នក​ដោយ" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "នេះ​ជា​ការ​ចេញផ្សាយ​អភិវឌ្ឍន៍​មិនស្ថិតស្ថេរ ។" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "ឈ្មោះ​ឆានែល​ ៖" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ពី​ជម្រើស" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "ការបម្លែង​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "បម្លែង​រូបភាព​ទៅជា​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "បម្លែង​" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "ចំនួន​ពណ៌​អតិបរមា ៖" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "យក​ពណ៌​ដែល​មិន​ប្រើ​ចេញ​ពី​ផែនទី​ពណ៌" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Dithering" msgstr "ច្របល់" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "ច្របល់​ពណ៌ ៖" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ច្របល់​ភាព​ថ្លា" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "កំពុង​បម្លែង​ទៅជា​ពណ៌​ដែល​មានលិបិក្រម" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "មិន​អាច​បម្លែង​ជា​ក្តារ​លាយ​ដែល​មាន​ពណ៌​ច្រើន​ជាង ២៥៦ បាន​ឡើយ ។" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "លុប​វត្ថុ" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "លុប '%s'?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជិ ហើយ​លុប​វា​នៅ​លើ​ថាស ?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Devices" msgstr "ឧបករណ៍​" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Device Status" msgstr "ស្ថានភាព​ឧបករណ៍​" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Errors" msgstr "កំហុស​" #: ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer" msgstr "ទ្រនិច​" #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "History" msgstr "ប្រវត្តិ" #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Image Templates" msgstr "ពុម្ព​រូបភាព" #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 msgid "Histogram" msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស​" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo" msgstr "មិន​ធ្វើ​វិញ" #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo History" msgstr "មិន​ធ្វើ​ប្រវត្តិ​វិញ" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Navigation" msgstr "ការរុក​រក​" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Display Navigation" msgstr "បង្ហាញ​ការរុករក" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ/ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG Color" msgstr "ពណ៌​ខាង​មុខ/ពណ៌​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "សារ GIMP" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "បន្ថយ %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "បន្ថយ" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345 msgid "_Mode:" msgstr "របៀប ៖" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "ស្រអាប់ ៖" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "បើក​ស្រទាប់​" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "បើក​ទីតាំង" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "បញ្ចូលទីតាំង (URI) ៖" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "Export Image" msgstr "​ត្រឡប់​រូបភាព​ទៅ​ដូច​ដើម" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 #, fuzzy msgid "_Export" msgstr "​នាំចូល​" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ​ពី​ចម្ងាយ ទាមទារ​ឲ្យ​អ្នក​កំណត់​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ តាម​រយៈ​កន្ទុយ​ឯកសារ ។ សូម​បញ្ចូល​កន្ទុយ​" "ឯកសារ​មួយ ដែល​ដូច​នឹង​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ជ្រើស ឬ មិន​បញ្ចូល​កន្ទុយ​អ្វី​ទាំងអស់ ។" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្ដល់ មិន​មាន​កន្ទុយ​ដែល​ស្គាល់​ឡើយ ។ សូម​បញ្ចូល​កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​ស្គាល់​មួយ ឬ ជ្រើស​" "ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ​មួយ​ពី​បញ្ជី​ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ ។" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585 msgid "Extension Mismatch" msgstr "ខុស​កន្ទុយ" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "កន្ទុយ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ផ្តល់ មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រភេទ​ឯកសារ ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើយ ។" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​រក្សាទុក​រូបភាព​ដោយ​ប្រើ​ឈ្មោះ​នេះ​ដែរ​ឬទេ ?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660 msgid "Saving canceled" msgstr "បាន​បោះបង់​ការ​រក្សាទុក" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ការ​រក្សាទុក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ក្រឡាចត្រង្គ​រូបភាព" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា​" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "ជម្រើស​បញ្ចូល​ស្រទាប់​ចូល​គ្នា" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា​" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "ចុងក្រោយ ស្រទាប់​ដែល​បាន​បញ្ចូល​ចូល​គ្នា គួរ​តែ​ជា ៖" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "ពង្រីក បើ​ចាំបាច់" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "បាន​កាត់​ដល់​រូបភាព" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "បាន​កាត់​ដល់​បាត​ស្រទាប់" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "បោះបង់​ស្រទាប់​ដែល​មើលមិន​ឃើញ" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "_Template:" msgstr "​ពុម្ព ៖" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "អះអាង​ទំហំ​រូបភាព" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "អ្នក​កំពុង​តែ​ព្យាយាម​បង្កើត​រូបភាព​មួយ​ទំហំ %s ។" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "រូបភាព​ដែល​មាន​ទំហំ​ដូច​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ប្រើ​សតិ​អស់​ច្រើន​ជាង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា \"ទំហំ​រូបភាព​អតិបរមា\" នៅ​" "ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត (បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s) ។" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "លក្ខណៈ​​សម្បត្តិ​រូបភាព" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "ទម្រង់​ពណ៌" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 #, fuzzy msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "អះអាង​ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​នៅ​ត្រឹម​ទំហំ​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​ធ្វើ​ឲ្យ​វា​ប្រើ​សតិ​អស់​ច្រើន​ជាង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ជា " "\"ទំហំ​រូបភាព​អតិបរមា\" នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត (បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s) ។" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "ការ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព​ត្រឹម​ទំហំ​ដែល​បាន​ជ្រើស នឹង​បង្រួញ​ស្រទាប់​មួយ​ចំនួន​ទាំងស្រុង ។" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "តើ​នេះ​ជា​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​ធ្វើ​ឬ ?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "ដើម្បី​កែសម្រួល​គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់ អ្នក​អាច​ចុច​លើ​ជួរដេក​ដែល​ត្រូវ​គ្នា ហើយ​វាយ​ផ្លូវកាត់​ថ្មី ឬ ចុច​គ្រាប់ចុច លុប​" "ថយ​ក្រោយ ដើម្បី​ជម្រះ ។" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 #, fuzzy msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ពេល​ចេញ" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "បន្ថែម​របាំង​មួយ​ទៅ​ស្រទាប់" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "ចាប់ផ្ដើម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ ៖" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​របាំង" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "ឈ្មោះ​ស្រទាប់​ ៖" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "ទទឹង ៖" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "កម្ពស់ ៖" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "ប្រភេទ​បំពេញ​ស្រទាប់" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "កំណត់​ឈ្មោះ​ពី​អត្ថបទ" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "Module Manager" msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 #, fuzzy msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើង​វិញ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាង​ក្រោម​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 #, fuzzy msgid "Module" msgstr "ម៉ូឌុល​" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "តែ​នៅ​ក្នុង​សតិ" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "លែង​មាន​ហើយ" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Author:" msgstr "អ្នក​និពន្ធ ៖" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Version:" msgstr "កំណែ ៖" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Date:" msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Copyright:" msgstr "រក្សា​សិទ្ធិ ៖" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Location:" msgstr "ទីតាំង ៖" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "ស្រទាប់អុហ្វសិត" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "របាំង​ស្រទាប់​អុហ្វសិត" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "ឆានែល​អុហ្វសិត" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207 msgid "Offset" msgstr "អុហ្វសិត" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "​អុហ្វសិត" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X ៖" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y ៖" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "អុហ្វសិត​ត្រឹម x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ​គែម" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "​រុំ​ជុំវិញ​" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ថ្លា" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "នាំចូល​ក្តារលាយ​ថ្មី" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "​នាំចូល​" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "ជ្រើស​ប្រភព​" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "_Gradient" msgstr "ជម្រាល​" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "រូបភាព​" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "បាន​បញ្ចូល​គំរូ​ចូល​គ្នា" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "បាន​ជ្រើស​តែ​ភីកសែលប៉ុណ្ណោះ" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "ឯកសារ​ក្តារលាយ" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "ជ្រើស​ឯកសារ​ក្តារ​លាយ" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "ជម្រើស​នាំចូល" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "នាំចូលថ្មី" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "ឈ្មោះ​ក្តារលាយ ៖" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "ចំនួន​ពណ៌ ៖" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "ជួរឈរ ៖" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "ចន្លោះពេល ៖" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "មើល​ជាមុន​" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "ប្រភព​ដែល​បានជ្រើស​គ្មាន​ពណ៌​ទេ ។" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "កំណត់​ចំណូលចិត្ត​ទាំង​អស់​ឡើង​វិញ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​កំណត់​ចំណូល​ចិត្ត​ទាំង​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​មែនទេ ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "អ្នក​ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើង​វិញ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ខាង​ក្រោម​មាន​ប្រសិទ្ធិភាព ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ចេញ​ទាំង​អស់​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ចេញ​ទាំង​អស់​ពី​ម៉ឺនុយ​ទាំង​អស់​ឬ ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "ការ​រៀបចំ​បង្អួច​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP " "លើកក្រោយ ។" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "ជម្រើស​ឧបករណ៍​របស់​អ្នក នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ នៅ​ពេល​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម GIMP លើកក្រោយ ។" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Show _menubar" msgstr "បង្ហាញ​របារម៉ឺនុយ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Show _rulers" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Show scroll_bars" msgstr "បង្ហាញ​របារ​រមូរ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "បង្ហាញ​របារស្ថានភាព" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Show s_election" msgstr "បង្ហាញ​ជម្រើស​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "Show _layer boundary" msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​ស្រទាប់​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291 msgid "Show _guides" msgstr "បង្ហាញ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Show gri_d" msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "របៀប​ជា​ចន្លោះ​របស់​ផ្ទាំង​កំណាត់ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "ពណ៌​ចន្លោះ​ផ្ទាល់ខ្លួន  ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ចន្លោះ​ផ្ទាំងកំណាត់​ផ្ទាល់ខ្លួន" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferences" msgstr "ចំណូលចិត្ត" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment" msgstr "បរិស្ថាន" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Resource Consumption" msgstr "ការ​ប្រើប្រាស់​ធនធាន" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "ចំនួន​កម្រិត​មិន​ធ្វើ​វិញ​អប្បបរមា ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "សតិ​មិន​ធ្វើ​វិញ​អតិបរមា ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 msgid "Tile cache _size:" msgstr "ទំហំ​ឃ្លាំងសម្ងាត់ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "ទំហំ​អតិបរមា​នៃ​រូបភាព​ថ្មី ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "ចំនួន​ខួរក្បាល​កុំព្យូទ័រ​ត្រូវ​ប្រើ ៖" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Image Thumbnails" msgstr "រូបភាព​តូច​របស់​រូបភាព" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "ទំហំ​រូបភាព​តូច ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "ទំហំ​ឯកសារ​អតិបរមា សម្រាប់​រូបភាពតូច ៖" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "Saving Images" msgstr "កំពុង​រក្សាទុក​រូបភាព" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "សួរអះអាង ពេល​បិទ​រូបភាព​ដែល​មាន​ទាន់​រក្សាទុក" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "User Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​អ្នក​ប្រើ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Interface" msgstr "ចំណុច​ប្រទាក់​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Language" msgstr "" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605 msgid "Previews" msgstr "មើល​ជាមុន​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "អនុញ្ញាត​ការ​មើល​ស្រទាប់ & ឆានែល​ជាមុន" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "ស្រទាប់​លំនាំដើម និង​ទំហំ​ទិដ្ឋភាព​មើល​ឆានែល​ជា​មុន ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "ទំហំ​មើល​ការរុករក​ជាមុន ៖" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "ផ្លូវ​កាត់​ក្តារ​ចុច​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "ប្រើ​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ថាមវន្ត" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្លូវ​កាត់​ក្តារចុច..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ពេល​ចេញ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "រក្សាទុក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច ឥឡូវ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "កំណត់​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ទៅ​តម្លៃ​លំនាំដើម​ឡើង​វិញ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "យក​ផ្លូវកាត់​ក្ដារចុច​ទាំង​អស់​ចេញ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "Theme" msgstr "ស្បែក" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Select Theme" msgstr "ជ្រើស​ស្បែក​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "ផ្ទុក​ស្បែក​បច្ចុប្បន្ន​ឡើង​វិញ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "Help System" msgstr "ប្រព័ន្ធ​ជំនួយ​" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "ទូទៅ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Show _tooltips" msgstr "បង្ហាញព័ត៌មាន​ជំនួយ ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Show help _buttons" msgstr "បង្ហាញ​ប៊ូតុង​ជំនួយ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use the online version" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 #, fuzzy msgid "User manual:" msgstr "បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Help Browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករកជំនួយ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ ពេល​ចេញ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍ ឥឡូវ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "ការ​ខ្ទាស់​ទៅ​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ & ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "ចម្ងាយ​ខ្ទាស់ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "ការកែ​ខៃ​លំនាំ​ដើម​ ៖" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "ឧបករណ៍​មាន​ជម្រើស​គូរ​រួម" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "ជក់​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Pattern" msgstr "លំនាំ​" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Move Tool" msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Set layer or path as active" msgstr "កំណត់​ស្រទាប់ ឬ​ផ្លូវ​ជា​សកម្ម" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135 msgid "Appearance" msgstr "រូបរាង​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "បង្ហាញ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ & ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "បង្ហាញ​ជក់ លំនាំ & ជម្រាល​សកម្ម" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Show active _image" msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​សកម្ម" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 #, fuzzy msgid "Tools configuration" msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "Default New Image" msgstr "រូបភាព​ថ្មី​លំនាំដើម" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Default Image" msgstr "រូបភាពលំនាំ​ដើម​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029 #, fuzzy msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "កែ​សម្រួល​ពណ៌​របាំង​រហ័ស" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 #, fuzzy msgid "Quick Mask color:" msgstr "កែ​សម្រួល​ពណ៌​របាំង​រហ័ស" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Default Image Grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​រូបភាព​លំនាំដើម" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "Default Grid" msgstr "ក្រឡាចត្រង្គលំនាំដើម" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Image Windows" msgstr "បង្អួច​រូបភាព" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "ប្រើ\"ចំណុច​សម្រាប់​ចំណុច​\" តាម​លំនាំ​ដើម​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "ល្បឿន​ជំហាន​ស្រមោច ៖" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "ឥរិយាបថ​ពេល​ពង្រីក & ប្ដូរ​ទំហំ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច ពេល​ពង្រីក" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច ពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​រូបភាព" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Fit to window" msgstr "សម​ទៅ​នឹង​បង្អួច" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក​ដំបូង ៖" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Space Bar" msgstr "ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (Space Bar)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "ខណៈពេល​ចុច​ចន្លោះ​មិន​ឃើញ (space bar) ៖" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Mouse Pointers" msgstr "ព្រួញ​កណ្តុរ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Show _brush outline" msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជក់" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "បង្ហាញ​ទ្រនិច​សម្រាប់​ឧបករណ៍​គូរ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Pointer _mode:" msgstr "របៀប​ចង្អុល ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទ្រនិច ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 #, fuzzy msgid "Pointer _handedness:" msgstr "ការ​បង្ហាញ​ទ្រនិច ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "Image Window Appearance" msgstr "រូបរាង​បង្អួច​រូបភាព" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​ក្នុង​របៀប​ពេញធម្មតា" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "រូបរាង​លំនាំដើម​ក្នុង​របៀប​ពេញអេក្រេង់" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង & របារ​ស្ថានភាព​រូបភាព" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Title & Status" msgstr "ចំណងជើង & ស្ថានភាព" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Current format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Default format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Show zoom percentage" msgstr "បង្ហាញ​ភាគរយពង្រីក" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Show zoom ratio" msgstr "បង្ហាញ​សមាមាត្រ​ពង្រីក​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Show image size" msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​រូបភាព​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "Image Title Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​ចំណងជើង​រូបភាព" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​របារ​ស្ថានភាព​រូបភាព" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Display" msgstr "បង្ហាញ" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Transparency" msgstr "ភាព​ថ្លា​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "_Check style:" msgstr "រចនាប័ទ្មពិនិត្យ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 msgid "Check _size:" msgstr "ទំហំពិនិត្យ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Monitor Resolution" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ម៉ូនីទ័រ" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Pixels" msgstr "ភីកសែល​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Horizontal" msgstr "ផ្តេក" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Vertical" msgstr "បញ្ឈរ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "រកឃើញ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ (បច្ចុប្បន្ន %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "_Enter manually" msgstr "បញ្ចូល​ដោយ​ដៃ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "C_alibrate..." msgstr "ក្រិតតាម​ខ្នាត..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Color Management" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "_RGB profile:" msgstr "ទម្រង់ _RGB ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "_CMYK profile:" msgstr "ទម្រង់ _CMYK ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌ CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "_Monitor profile:" msgstr "ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ូនីទ័រ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "បោះពុម្ព​ទម្រង់​ក្លែង​បន្លំ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "ជ្រើស​ទម្រង់​ពណ៌​ម៉ាស៊ីន​បោះពុម្ព" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "_Mode of operation:" msgstr "​របៀប​ប្រតិបត្តិ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "បង្ហាញ​ការបង្ហាញ​អំពី​ការចូល​បន្ទាត់ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "បំណង​ការបង្ហាញ​ភាពទន់មាំ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 #, fuzzy msgid "Select Warning Color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "File Open behaviour:" msgstr "ឥរិយាបថ​បើក​ឯកសារ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 msgid "Input Devices" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Extended Input Devices" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ពេល​ចេញ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ឥឡូវ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "កំណត់​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល​បន្ថែម​ទៀត" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Input Controllers" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Window Management" msgstr "ការ​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Window Manager Hints" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​​អំពី​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 #, fuzzy msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Focus" msgstr "ផ្ដោត" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "Activate the _focused image" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​រូបភាព​ដែល​បាន​ផ្ដោត​សកម្ម" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Window Positions" msgstr "ទីតាំង​​បង្អួច​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បង្អួច ពេល​ចេញ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "រក្សាទុក​ទីតាំង​បង្អួច ឥឡូវ​នេះ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "កំណត់​ទីតាំង​បង្អួច​ដែល​បាន​រក្សាទុក ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Folders" msgstr "ថត​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Temporary folder:" msgstr "ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "ជ្រើស​ថត​សម្រាប់​ឯកសារ​បណ្ដោះ​អាសន្ន" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Swap folder:" msgstr "ថត​ស្វ៉ប ៖" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Select Swap Folder" msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្វ៉ប" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brush Folders" msgstr "ថត​ជក់" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Brush Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ជក់​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 #, fuzzy msgid "Dynamics Folders" msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 #, fuzzy msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ពុម្ពអក្សរ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Pattern Folders" msgstr "ថត​លំនាំ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​លំនាំ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palette Folders" msgstr "ថត​ក្តារ​លាយ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Palette Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ក្ដារលាយ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradient Folders" msgstr "ថត​ជម្រាល​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ជម្រាល​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Font Folders" msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Font Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ពុម្ពអក្សរ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 #, fuzzy msgid "Tool Preset Folders" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 #, fuzzy msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្បែក​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-In Folders" msgstr "ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​កម្មវិធី​ជំនួយ​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Scripts" msgstr "ស្គ្រីប​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "ថត Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Module Folders" msgstr "ថត​ម៉ូឌុល​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Select Module Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ម៉ូឌុល​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreters" msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreter Folders" msgstr "ថត​កម្មវិធី​បកប្រែ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​កម្មវិធី​បកប្រែ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment Folders" msgstr "ថត​បរិស្ថាន" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Select Environment Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​បរិស្ថាន" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Themes" msgstr "ស្បែក​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Theme Folders" msgstr "ថត​ស្បែក​" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Select Theme Folders" msgstr "ជ្រើស​ថត​ស្បែក​" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181 msgid "_Width:" msgstr "​ទទឹង ៖" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188 msgid "H_eight:" msgstr "កម្ពស់ ៖" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310 msgid "_X resolution:" msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _X ៖" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 msgid "_Y resolution:" msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _Y ៖" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "ភីកសែល/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Quit GIMP" msgstr "បិទ​ GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Close All Images" msgstr "បិទ​រូបភាព​ទាំង​អស់​" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "ឥឡូវនេះ បើ​អ្នក​បិទ GIMP នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទាំងនេះ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "ឥឡូវនេះ បើ​អ្នក​បិទ​រូបភាព​ទាំងនេះ នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នឹង​ត្រូវ​បាន​បាត់បង់ ។" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "មាន​រូបភាព​មួយ​ដែល​មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ដែល​មិនបាន​រក្សាទុក ៖" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236 msgid "_Discard Changes" msgstr "បោះចោល​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "ទំហំ​ផ្ទាំង​កំណាត់" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "ទំហំ​ស្រទាប់​" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "ប្តូរទំហំ​ស្រទាប់ ៖" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "ក្រិត​គុណភាព​បង្ហាញ​របស់​ម៉ូនីទ័រ" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "វាស់​បន្ទាត់ ហើយ​បញ្ចូល​ប្រវែង​របស់​ពួកវា ៖" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "​ផ្តេក ៖" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "​បញ្ឈរ ៖" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 msgid "Image Size" msgstr "ទំហំ​រូបភាព​" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Quality" msgstr "គុណភាព" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "ការកែខៃ ៖" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "ស្រទាប់​​ពណ៌​ដែល​មាន​លិបិក្រម​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ជា​និច្ច​ដោយ​​គ្មាន​ការ​កែខៃ ។ ប្រភេទ​កែខៃ​ដែលបាន​ជ្រើស​" "នឹង​ប៉ះពាល់​តែ​់​ឆានែល និង​រាំង​ស្រទាប់​ប៉ុណ្ណោះ ។." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "ជ្រើស​រចនាប័ទ្ម​ខ្វាច់" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "ឧបករណ៍​គូរ ៖" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ GIMP មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, fuzzy msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ​ GIMP របស់​អ្នក​បង្ហាញ​ថា​បាត់បង់ !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "គួរ​តែ​មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ '%s' ។ សូម​ពិនិត្យ​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "ឯកសារ​ជំនួយ GIMP មិន​អាច​ត្រូវ​បាន​ញែក !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ថ្ងៃ​នេះ​របស់ GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​មុន" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "​ព័ត៌មាន​ជំនួយបន្ទាប់" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:C" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "ដំឡើង GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "ការដំឡើង​របស់​អ្នក​ប្រើ​បាន​បរាជ័យ !" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "ការ​ដំឡើង​ GIMP បាន​បរាជ័យ សូម​មើល​កំណត់ហេតុ​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "កំណត់​ហេតុ​ដំឡើង" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទៅ SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​សកម្ម" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "នាំចេញ​ផ្លូវ​ទាំងអស់​ពី​រូបភាព​នេះ​" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ​ពី SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "ឯកសារ​ទាំងអស់​ (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "រូបភាព SVG អាច​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "បញ្ចូល​ផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំចូល​ចូល​គ្នា" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​ដែល​បាន​នាំចូល ដើម្បី​សម​រូបភាព" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "ឈ្មោះ​ផ្លូវ ៖" #: ../app/display/display-enums.c:60 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "គ្មាន​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../app/display/display-enums.c:61 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល" #: ../app/display/display-enums.c:62 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "ក្បួន​នៃភាគ​បី" #: ../app/display/display-enums.c:63 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "ក្បួន​នៃភាគ​បី" #: ../app/display/display-enums.c:64 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "ផ្នែក​ពណ៌​មាស" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:66 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "ចំនួន​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/display/display-enums.c:67 #, fuzzy msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "គម្លាត​បន្ទាត់​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "គ្មាន​" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "ឯកតា​" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 #, fuzzy msgid "Selection Bounding Box" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "ចូល​ដំណើរការ​ម៉ឺនុយ​រូបភាព" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "ពង្រីក​រូបភាព ពេល​ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "បិទបើក របាំងងាយស្រួល" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "រុករក​ការ​បង្ហាញ​រូបភាព" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "បិទ​ %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "រក្សាទុក​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ចំពោះ​រូបភាព '%s' សិន មុន​នឹង​បិទ ?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "ប្រសិន​បើ​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​​ប៉ុន្មាន​ម៉ោង​ចុង​ក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​រយៈពេល​ប៉ុន្មាន​ម៉ោង និង %d នាទី​ចុង​ក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​រក្សាទុក​រូបភាព នោះ​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ប៉ុន្មាន​នាទីចុងក្រោយ​នឹង​បាត់បង់ ។" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688 msgid "Drop New Layer" msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​ថ្មី" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274 msgid "Drop New Path" msgstr "ទម្លាក់​ផ្លូវ​ថ្មី" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់​ថ្មី" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "ទម្លាក់​ស្រទាប់" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "បាន​ទម្លាក់​សតិបណ្ដោះអាសន្ន" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តម្រង​បង្ហាញ​ពណ៌" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "រូបភាព​បាន​រក្សាទុក​ជា '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, fuzzy, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "រូបភាព​បាន​រក្សាទុក​ជា '%s'" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់​" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "ជ្រើស​សមាមាត្រ​ពង្រីក" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "សមាមាត្រ​ពង្រីក ៖" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "ពង្រីក​ ៖" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305 msgid "(modified)" msgstr "(កែប្រែរួច)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 msgid "(clean)" msgstr "(ស្អាត)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861 msgid "(none)" msgstr "(គ្មាន​)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503 msgid " (exported)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505 msgid " (overwritten)" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511 #, fuzzy msgid " (imported)" msgstr "នាំចូលថ្មី" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​ធម្មតា" #: ../app/file/file-open.c:191 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s បាន​ត្រឡប់​ថា​ជោគជ័យ ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​ត្រឡប់​រូបភាព​ទេ" #: ../app/file/file-open.c:202 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​បើក​រូបភាព" #: ../app/file/file-open.c:567 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "រូបភាព​មិនមាន​ស្រទាប់​ណា​មួយ​ទេ" #: ../app/file/file-open.c:620 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "ការ​បើក '%s' បាន​បរាជ័យ ៖ %s" #: ../app/file/file-open.c:727 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "បាន​បិទ​ការ​គ្រប់គ្រង​ពណ៌ ។ វា​អាច​ត្រូវ​បានបើក​ម្ដងទៀត​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ចំណូលចិត្ត ។" #: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:210 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ %s មិន​អាច​រក្សាទុក​រូបភាព" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "'%s:' គឺ​ជា​គ្រោងការណ៍ URI មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "លំដាប់​តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ​ក្នុង URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:158 #, fuzzy msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:164 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:177 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:183 #, fuzzy msgid "Red component" msgstr "សមាសភាគ " #: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #, fuzzy msgid "Green component" msgstr "សមាសភាគ " #: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #, fuzzy msgid "Blue component" msgstr "សមាសភាគ " #: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202 #, fuzzy msgid "Alpha component" msgstr "សមាសភាគ " #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 #, fuzzy msgid "Indexed-alpha" msgstr "បាន​ធ្វើ​លិបិក្រម​ទទេរ" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "បាន​ធ្វើ​លិបិក្រម" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449 #, fuzzy msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​កម្រិត​របស់ GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786 msgid "parse error" msgstr "កំហុស​ញែក​" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "បង្កើត​រូបភាព​ថ្មី​មួយ" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​ទៅ​តាម​ទំហំ​របស់​រូបភាព" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "មិន​មែន​ជា​ឯកសារ​កម្រិត​របស់ GIMP" #: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 #, fuzzy msgid "Fill with plain color" msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "ឯកសារ" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "ចាប់​ផ្តើម​ GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "ជក់​ខ្យល់​" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "មិន​មាន​ជក់ ដើម្បី​ប្រើ​ជាមួយ​ឧបករណ៍​នេះ​ឡើយ ។" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392 #, fuzzy msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។" #: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "ក្លូន​" #: ../app/paint/gimpclone.c:124 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "រមួល​" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "គេច/ដុត" #: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "ជ័រលុប" #: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "ជំនួយ​" #: ../app/paint/gimpheal.c:141 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "ជំនួយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" #: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "ទឹកខ្មៅ" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "សមាមាត្រ" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "ជក់​" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 msgid "Paint" msgstr "គូរ" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 #, fuzzy msgid "Brush Size" msgstr "ជក់" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Distance of scattering" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 #, fuzzy msgid "Paint smoother strokes" msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​សម្រាប់​ការចូល​ផែដទៃទៀត ៖" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Depth of smoothing" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Gravity of the pen" msgstr "" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "ខ្មៅដៃ​" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "ស្នាមប្រឡាក់" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "កំណត់​រូបភាព​ប្រភព​សិន ។" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "កែប្រែ​យន្តហោះ​យថាទស្សន៍" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 #, fuzzy msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "គ្មាន​" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "តម្រៀប​រួច" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "ចុះឈ្មោះ​រួច" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "ជួសជុលរួច" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "ព្រិល" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 #, fuzzy msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "ច្បាស់" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "រង្វង់​" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "ការេ" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 #, fuzzy msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "ពេជ្រ" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "ផ្សំ​របាំង" #: ../app/pdb/color-cmds.c:83 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​" #: ../app/pdb/color-cmds.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "កម្រិត" #: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស" #: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74 msgid "Desaturate" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត" #: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "ខ្សែកោង​" #: ../app/pdb/color-cmds.c:517 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​" #: ../app/pdb/color-cmds.c:562 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "ផាត់ពណ៌" #: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation" msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "Threshold" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520 msgid "Plug-In" msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "យថាទស្សន៍" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "Shearing" msgstr "កាត់" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511 msgid "2D Transform" msgstr "ប្លែង​ជា​ទ្វេមាត្រ" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 msgid "2D Transforming" msgstr "ការ​ប្លែង​ជា​ទ្វេមាត្រ" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 #, fuzzy msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 #, fuzzy msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "មិន​អាច​បោះ​យុថ្កា​ស្រទាប់​នេះ​បាន​ឡើយ ព្រោះ​វា​មិន​មែន​ជា​ជម្រើស​អណ្ដែត​ឡើយ ។" #: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "" "កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ PDB ៖\n" "រក​មិន​ឃើញ​បែបបទ '%s'" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, fuzzy, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "បែបបទ '%s' ត្រូវ​បានហៅ​ដោយ​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឃឹម​ទុក %s " "ប៉ុន្តែ​បានទទួល %s ។" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​គែម​រលូន​" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 #, fuzzy msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "នាំ​ចូលក្តារលាយ​" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រាល" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, fuzzy, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "ម៉ឺនុយ​លំនាំ​" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "ម៉ឺនុយ​ជម្រាល" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 #, fuzzy msgid "Invalid empty palette name" msgstr "នាំ​ចូលក្តារលាយ​" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "ម៉ឺនុយ​ក្ដារ​លាយ" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, fuzzy, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "" "បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឈឹម​ទុកគឺ %s " "បាន​ទទួល %s ។" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិន​ត្រឹមត្រូវ សម្រាប់​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឈឹម​ទុកគឺ %s " "បាន​ទទួល %s ។" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "បែបបទ '%s' ត្រូវ​បានហៅ​ដោយ​ប្រភេទ​តម្លៃ​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d) ។ បាន​សង្ឃឹម​ទុក %s " "ប៉ុន្តែ​បានទទួល %s ។" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​លេខសម្គាល់​មិនត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​" "ធ្វើការ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មិនមាន​ទៀត​ទេ ។" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "បែបបទ '%s' ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជា​មួយ​លេខសម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធីជំនួយ​កំពុង​" "ព្យាយាម​ធ្វើការ​លើ​ស្រទាប់​ដេលមិនមាន​ទៀត​ទេ ។" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​ព្យាយាម​" "ធ្វើការ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​មាន​ទៀត​ទេ ។" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "បែបបទ '%s' ត្រូ​វបាន​ហៅ​ជា​មួយ​លេខ​សម្គាល់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' ។ ទំនង​ជា​កម្មវិធី​ជំនួយ​កំពុង​" "ព្យាយាម​ធ្វើ​ការ​លើ​រូបភាព​ដែល​មិន​មែនទៀត​ទេ ។" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "បែបបទ '%s' បាន​ត្រឡប់ '%s' ជា​តម្លៃ​ត្រឡប់ '%s' (#%d, ប្រភេទ %s) ។ តម្លៃ​នេះ​ផុត​ជួរ ។" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "បែបបទ '%s' ត្រូវ​បាន​ហៅ​ជា​មួយ​តម្លៃ '%s' សម្រាប់​អាគុយម៉ង់ '%s' (#%d, ប្រភេទ %s) ។ តម្លៃនេះ​ផុត​" "ជួរ ។" #: ../app/pdb/image-cmds.c:2445 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​រូបភាពស្ថិត​នៅ​ក្រៅ​ព្រំដែន ដូច្នេះ​ប្រើ​គុណភាព​បង្ហាញ​លំនាំដើម​វិញ ។" #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526 msgid "Move Layer" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ផែនទី​ពណ៌​" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "ភីកសែល​" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ ៖ បង្កើត ឬ​កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 #, fuzzy msgid "Set text layer attribute" msgstr "កែ​សម្រួល​គុណលក្ខណៈ​ស្រទាប់" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327 #, fuzzy msgid "Remove path stroke" msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញ" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363 #, fuzzy msgid "Close path stroke" msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403 #, fuzzy msgid "Translate path stroke" msgstr "បកប្រែ​ធាតុ" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 #, fuzzy msgid "Scale path stroke" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485 #, fuzzy msgid "Rotate path stroke" msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569 #, fuzzy msgid "Flip path stroke" msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041 #, fuzzy msgid "Add path stroke" msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988 msgid "Extend path stroke" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​ទទេ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បរិស្ថាន %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "ឈ្មោះ​អថេរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​បរិស្ថាន %s ៖ %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "បាន​យោង​កម្មវិធី​បកប្រែ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កម្មវិធី​បកប្រែ %s ៖ %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "ខ្សែអក្សរ​ទ្រង់ទ្រាយ​គោលពីរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កម្មវិធី​បកប្រែ %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "កម្មវិធី​ជំនួយ​បានគាំង ៖ \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "កម្មវិធី​ជំនួយ​អាច​ផ្សំ​ស្ថានភាព​ខាង​ក្នុង​របស់ GIMP ។ អ្នក​អាច​ចង់​រក្សាទុក​រូបភាព ហើយ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ឡើង​" "វិញ​ក្នុង​របៀប​សុវត្ថិភាព ។" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "កម្មវិធីបកប្រែ​កម្មវិធី​ជំនួយ​" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "បរិស្ថាន​កម្មវិធី​ជំនួយ" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​ឯកសារ​ស្វប ៖ %s" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "កំពុង​ស្វែងរក​កម្មវិធី​ជំនួយ" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "ការកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ធនធាន" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "កំពុង​សួរ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ថ្មី" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "កំពុង​​ចាប់ផ្តើមកម្មវិធី​ជំនួយ​" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "កំពុង​ចាប់ផ្ដើម​ផ្នែកបន្ថែម" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485 #, fuzzy, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ PDB ៖\n" "រក​មិន​ឃើញ​បែបបទ '%s'" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987 #, fuzzy, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ថត '%s' ៖ %s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ '%s' ៖ %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 #, fuzzy msgid "Cancelled" msgstr "បោះបង់" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រត់ '%s'" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "បាត់​កម្មវិធី​ជំនួយ (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "កំពុង​រំលង '%s' ៖ ខុស​កំណែ​ពិធីការ GIMP ។" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "តម្លៃ '%s' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបតំណាង" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "តម្លៃ '%ld' មិន​ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ សម្រាប់​ប្រភេទ​រូបតំណាង" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "ឆ្នាំង​ស្រា​ប្រាំ​ឡូ ។" #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "បន្ថែម​ស្រទាប់​អត្ថបទ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "ស្រទាប់​អត្ថបទ​" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​ស្រទាប់​អត្ថបទ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​អត្ថបទ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​ស្រទាប់​អត្ថបទ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​ស្រទាប់​អត្ថបទ​" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "ត្រឡប់​ស្រទាប់​អត្ថបទ​" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "បង្វិល​ស្រទាប់​អត្ថបទ​" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "ប្លែង​ស្រទាប់​អត្ថបទ​" #: ../app/text/gimptextlayer.c:515 msgid "Discard Text Information" msgstr "បោះចោល​ព័ត៌មាន​អត្ថបទ" #: ../app/text/gimptextlayer.c:573 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "ដោយ​សារ​តែ​ខ្វះ​ពុម្ពអក្សរ​មួយ​ចំនួន មុខងារ​អត្ថបទ​នឹង​មិន​មាន​ឡើយ ។" #: ../app/text/gimptextlayer.c:625 msgid "Empty Text Layer" msgstr "សម្អាត​ស្រទាប់​អត្ថបទ" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "មាន​បញ្ហា​ក្នុង​ការ​ញែក​អត្ថបទ​ប៉ារ៉ាស៊ីតសម្រាប់ '%s' ៖\n" "%s\n" "\n" "លក្ខណៈ​សម្បត្តិ​អត្ថបទ​មួយចំនួន​ប្រហែល​ជាខុស ។ ប្រសិន​បើអ្នក​មិនចង់កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ទេ នោះ​អ្នក​មិនចាំបាច់​" "គិត​ពីវា​ទេ ។" #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "" #: ../app/text/text-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "ជួសជុលរួច" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "ឧបករណ៍​ជក់​ខ្យល់ ៖ គូ​ដោយ​ប្រើ​ជក់​ ដែល​មាន​​សម្ពាធ​អថេរure" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "ជក់ខ្យល់" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 #, fuzzy msgid "Motion only" msgstr "គ្រាន់​តែ​ធ្វើ​ឲ្យ​ភ្លឺ" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 #, fuzzy msgid "Rate" msgstr "អត្រា" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 #, fuzzy msgid "Flow" msgstr "លឿង ៖" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "ឧបករណ៍​តុល្យភាព​ពណ៌ ៖ លៃតម្រូវ​ការ​ចែកចាយ​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "តម្រឹម" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285 msgid "Relative to:" msgstr "ទាក់ទង​នឹង ៖" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "តម្រឹម​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​គោលដៅ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល​របស់​គោលដៅ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "តម្រៀប​គែម​ខាង​ស្ដាំ​របស់​គោលដៅ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "តម្រឹម​គែម​កំពូល​របស់​គោលដៅ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "តម្រឹម​កណ្ដាល​របស់​គោលដៅ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "តម្រឹម​បាត​របស់​គោលដៅ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "ចែកចាយ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "ចែកចាយ​គែម​ខាង​ឆ្វេង​របស់​គោលដៅ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "ចែកចាយ​កណ្ដាល​ផ្ដេក​នៃ​គោលដៅ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "ចែកចាយ​គែម​ខាង​ស្ដាំ​នៃ​គោលដៅ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "ចែកចាយ​គែម​កំពូល​នៃ​គោលដៅ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "ចែកចាយ​កណ្ដាល​បញ្ឈរ​នៃ​គោលដៅ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "ចែកចាយ​បាត​នៃ​គោលដៅ" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369 msgid "Offset:" msgstr "អុហ្វសិត ៖" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "ការ​តម្រឹម​ឧបករណ៍ ៖ តម្រឹម ឬ​រៀបចំ​ស្រទាប់ និង​វត្ថុ​ផ្សេងៗ" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "តម្រឹម " #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 #, fuzzy msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 #, fuzzy msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 #, fuzzy msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 #, fuzzy msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "ចុច​ដើម្បី​គេច​បន្ទាត់" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 #, fuzzy msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 #, fuzzy msgid "Click to add this path to the list" msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "ជម្រាល​" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "រាង​ ៖" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Repeat:" msgstr "ធ្វើម្តង​ទៀត​ ៖" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "គំរូ​ខ្ពស់​ដែលអាច​ប្រែប្រួល" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #, fuzzy msgid "Max depth" msgstr "ជម្រៅអតិបរមា ៖" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "លាយ​" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "ឧបករណ៍​លាយ ៖ បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ជម្រាល​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "ល្បាយ" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 #, fuzzy msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "គ្មាន​លំនាំ​សម្រាប់​ប្រើ​ជា​មួយ​ឧបករណ៍​នេះ ។" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s សម្រាប់​មុំ​ដែល​បាន​បង្ខំ" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:445 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s ត្រូវ​ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​ទាំង​មូល" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:449 msgid "Blend: " msgstr "លាយ ៖ " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "ឧបករណ៍​ពន្លឺ/កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖ លៃតម្រូវ​ពន្លឺ និង​កម្រិត​ពន្លឺ" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "លៃតម្រូវពន្លឺ និង កម្រិត​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 #, fuzzy msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127 #, fuzzy msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "_Brightness:" msgstr "​ពន្លឺ ៖" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282 msgid "Con_trast:" msgstr "កម្រិត​ពណ៌​ ៖" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បំពេញ​តំបន់​ថ្លា​ទាំងស្រុង" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "ផ្អែក​តំបន់​ដែល​បាន​បំពេញ លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "ភាព​ខុស​គ្នា​អតិបរមា​របស់​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "ប្រភេទការ​បំពេញ​ (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "តំបន់​ទទួលរង​ឥទ្ធិពល (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill whole selection" msgstr "បំពេញ​ជម្រើស​ទាំងមូល" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 msgid "Fill similar colors" msgstr "បំពេញ​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "រក​ពណ៌​ស្រដៀង​គ្នា" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Fill transparent areas" msgstr "បំពេញ​ផ្ទៃ​ថ្លា" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211 msgid "Sample merged" msgstr "បាន​បញ្ចូល​គំរូ​ចូល​គ្នា" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299 msgid "Fill by:" msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "ធុងបំពេញ" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "ឧបករណ៍​បំពេញ​ធុង ៖ បំពេញ​ផ្ទៃ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​ពណ៌ ឬ​លំនាំ" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "ធុងបំពេញ" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "កំណត់​តាមឧបករណ៍​ពណ៌ ៖ ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​ពណ៌​ប្រហាក់ប្រហែល​គ្នា" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "ជ្រើស​តាម​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191 #, fuzzy msgid "Cage Transform" msgstr "ប្លែង" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 #, fuzzy msgid "_Cage Transform" msgstr "​ប្លែង​" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:350 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242 #, fuzzy msgid "Cage transform" msgstr "ប្លែង" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "ឧបករណ៍​ក្លូន ៖ ចម្លងអ្វី​ដែលជ្រើស​ពី​រូបភាព ឬ​លំនាំ ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "​ក្លូន​" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ក្លូន" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s ត្រូវ​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន​ថ្មី" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន​ថ្មី" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "ប្រភព​" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 msgid "Alignment:" msgstr "តម្រឹម ៖" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 msgid "Color Balance" msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "ឧបករណ៍​តុល្យភាព​ពណ៌ ៖ លៃតម្រូវ​ការ​ចែកចាយ​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91 msgid "Color _Balance..." msgstr "តុល្យភាព​ណ៌..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "លៃតម្រូវ​តុល្យភាព​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 #, fuzzy msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 #, fuzzy msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "តុល្យភាព​ពណ៌​" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "តុល្យភាព​​ប្រតិបត្តិ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ។" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "ជ្រើសជួរដើម្បី​លៃតម្រូវ​" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌​" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Cyan" msgstr "ផ្ទៃមេឃ" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "Red" msgstr "ក្រហម​" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "Magenta" msgstr "ក្រហម​ស្វាយ​" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Green" msgstr "បៃតង" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "Yellow" msgstr "លឿង" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "Blue" msgstr "ខៀវ" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "R_eset Range" msgstr "កំណត់​ជួរ​ឡើង​វិញ​" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "ការពារ​ពន្លឺ" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize" msgstr "ផាត់ពណ៌" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "ឧបករណ៍​ដាក់​​ពណ៌ ៖ ​ដាក់​ពណ៌​លើ​រូបភាព" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colori_ze..." msgstr "ផាត់​ពណ៌​..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "ផាត់ពណ៌​រូបភាព​" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139 #, fuzzy msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាសមិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ទេ ។" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201 msgid "Select Color" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌​" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346 msgid "_Hue:" msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Saturation:" msgstr "​តិត្ថិភាព ៖" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Lightness:" msgstr "​ពន្លឺ ៖" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262 #, fuzzy msgid "Colorize Color" msgstr "ផាត់ពណ៌" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528 #, fuzzy msgid "Pick color from image" msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ពី​ជម្រាល​" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 #, fuzzy msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "កាំ ៖" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "មធ្យមគំរូ" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 #, fuzzy msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "របៀប​ជ្រើស (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "ប្រើ​បង្អួច​ព័ត៌មាន (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌ ៖ កំណត់​ពណ៌​ពី​ភីកសែល​រូបភាព" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​មើល​ពណ៌​របស់​វា" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "ចុច​លើ​រូបភាព​ណា​មួយ​ដើម្បី​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "ចុច​លើ​រូបភាព​ណា​មួយ​ដើម្បី​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "ចុច​ក្នុង​រូបភាព​ដើម្បី​បន្ថែម​ពណ៌​ទៅ​ក្ដារ​លាយ​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "ព័ត៌មាន​ឧបករណ៍​ជ្រើស​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "ផ្លាស់​ទី​ចំណុច​គំរូ ៖ " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "យក​ចំណុច​គំរូ​ចេញ" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "បោះបង់​ចោល​ចំណុច​គំរូ" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ​ ៖ " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "ឧបករណ៍​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ច្បាស់ ៖ ការ​ធ្វើ​ឲ្យព្រិល ឬ​មិនព្រិល​ជា​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល/ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "ចុច​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ព្រិល" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​ច្បាស់" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "ចុច​ដើម្បីធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទាត់​ច្បាស់" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s ត្រូវ​ធ្វើ​ឲ្យ​ព្រិល" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "ប្រភេទរមួល (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 #, fuzzy msgid "Dim everything outside selection" msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​ជម្រើស" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "តែ​ស្រទាប់​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "ច្រឹប" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "ឧបករណ៍​ច្រឹប ៖ យក​ផ្ទៃ​គែម​ចេញ​ពី​រូបភាព ឬ​ស្រទាប់" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "ច្រឹប " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "ចុច​ ឬ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​ច្រឹប" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 #, fuzzy msgid "There is no active layer to crop." msgstr "មិន​មាន​ស្រទាប់ ឬ ឆានែល​សកម្ម ដើម្បី​កាត់​ឡើយ ។" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Curves" msgstr "ខ្សែកោង​" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "ឧបករណ៍​ខ្សែកោង ៖ លៃតម្រូវខ្សែ​កោងពណ៌" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "_Curves..." msgstr "​ខ្សែ​កោង​..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "លៃតម្រូវ​ខ្សែកោង​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 #, fuzzy msgid "Import Curves" msgstr "ផ្ទុក​ខ្សែកោង​" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 #, fuzzy msgid "Export Curves" msgstr "ផ្ទុក​ខ្សែកោង​" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307 msgid "Click to add a control point" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ជា" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "ចុចដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​បញ្ជា​ទៅឆានែល​ទាំង​អស់" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320 msgid "Cha_nnel:" msgstr "ឆានែល​ ៖" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344 msgid "R_eset Channel" msgstr "កំណត់​ឆានែល​ឡើង​វិញ​" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459 #, fuzzy msgid "Curve _type:" msgstr "ប្រភេទ​ខ្សែកោង​" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "មិន​អាច​អាន %d បៃ ពី '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 msgid "Use _old curves file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75 #, fuzzy msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ទៅ​ជា​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76 msgid "_Desaturate..." msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90 #, fuzzy msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "យក​ពណ៌​ចេញ" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116 #, fuzzy msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "ភាព​ដែលមិនជោគជាំប្រតិបត្តិការតែលើ​ស្រទាប់ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "ជ្រើស​ស្រមោល​ពណ៌​ប្រផេះ ដែល​ផ្អែក​លើ ៖" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "គេច/ដុត" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "ឧបករណ៍​គេច /ដុត ៖ ធ្វើឲ្យ​ភ្លឺ ឬ​ងងឹត​ជា​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "គេច/ដុត " #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "ចុច​ដើម្បីគេច" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "ចុច​ដើម្បី​គេច​បន្ទាត់" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s ត្រូវ​ដុត" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដុត" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដុត​បន្ទាត់" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s ត្រូវ​គេច" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "ប្រភេទ​ (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 #, fuzzy msgid "Exposure" msgstr "ប៉ះពន្លឺ ៖" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស​អណ្ដែត" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "ផ្លាស់ទី ៖ " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ ៖ ជ្រើស​តំបន់​រាង​ពង​ក្រពើ​" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "​ជ្រើស​រាង​ពង​ក្រពើ" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "ឧបករណ៍​លុប ៖ លុប​ទៅ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ឬ​ភាព​ថ្លា​ដោយ​ប្រើជក់" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "ជ័រលុប" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​បន្ទាត់" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s ត្រូវ​យក​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "ប្រឆាំង​នឹង​ការលុប (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 #, fuzzy msgid "Direction of flipping" msgstr "ទិស" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "ឥទ្ធិពល ៖" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "ប្រភេទ​ការ​ត្រឡប់ (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "ត្រឡប់​" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "ឧបករណ៍​ត្រឡប់ ៖បញ្ច្រាស​ស្រទាប់ ការ​ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "​ត្រឡប់​" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "ត្រឡប់​ផ្ដេក​" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "ត្រឡប់​បញ្ឈរ​" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 #, fuzzy msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "ត្រឡប់​" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ជាប់គ្នា​តែ​មួយ" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "ទំហំ​ជក់​ដែល​ប្រើ​ដើម្បី​ដុសខាត់" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "តម្លៃ​កាន់​តែ​តូច​នឹង​ផ្ដល់​ស៊ុម​ជម្រើស​កាន់​តែ​ត្រឹមត្រូវ ប៉ុន្តែ​អាច​នឹង​បង្ក​ឲ្យ​មាន​ជា​ប្រហោង​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពន្លឺ" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌ក្រហម/បៃតង" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "ភាព​ដឹង​សម្រាប់​សមាសភាគ​ពណ៌​លឿង/ខៀវ" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282 msgid "Contiguous" msgstr "ជាប់គ្នា" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "ការ​ធ្វើ​ឲ្យសុទ្ធ​អន្តរកម្ម (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 msgid "Mark background" msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292 msgid "Mark foreground" msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308 msgid "Small brush" msgstr "ជក់​តូច" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Large brush" msgstr "ជក់​ធំ​" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Smoothing:" msgstr "រលូន​ ៖" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Preview color:" msgstr "មើល​ពណ៌​ជា​មុន ៖" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348 msgid "Color Sensitivity" msgstr "ការប្រកាន់​ពណ៌" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ៖ ជ្រើស​តំបន់​ដែល​មាន​វត្ថុ​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់​បន្ថែមទៀត ឬ សង្កត់ បញ្ចូល (press) ដើម្បី​ទទួល​យក​ការជ្រើសរើស" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "សម្គាល់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ ដោយ​គូរ​លើ​វត្ថុ​ដែល​ត្រូវ​ស្រង់​ចេញ" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309 #, fuzzy msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "គូរ​រង្វង់​រដិបរដុប​ជុំ​វិញ​វត្ថុ ដើម្បី​ដកចេញ" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "ជ្រើស​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 #, fuzzy msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​សេរី ៖ ជ្រើស​តំបន់​គូរ​ដោយដៃ" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 #, fuzzy msgid "Click to complete selection" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​សមាសភាគ​ជុំវិញ" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល ៖ ជ្រើស​តំបន់​បន្ត​នៅ​លើ​ពណ៌​មូលដ្ឋាន" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "ជ្រើស​ស្រពិច​ស្រពិល​" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 #, fuzzy msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119 msgid "GEGL Operation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102 #, fuzzy msgid "_GEGL Operation..." msgstr "បើក​ទីតាំង​..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:319 #, fuzzy msgid "Select an operation from the list above" msgstr "យក​ប្រតិបត្តិការ​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​មិន​ធ្វើ​វិញ" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "ឧបករណ៍​ជំនួយ ៖ លុប​រូបភាព​មិន​ទៀត​ទាត់" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "​ជំនួយ" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "ចុច​ដើម្បីជំនួយ" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s ត្រូវ​កំណត់​ប្រភព​ជំនួយថ្មី" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ជំនួយ​ថ្មី" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​អ៊ីស្តូក្រាម" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "ឧបករណ៍​តិត្ថភាព​ពណ៌​លាំៗ ៖ លៃតម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ តិត្ថិភាព និង​ពន្លឺ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​លាំៗ / ពន្លឺ / តិត្ថិភាព" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 #, fuzzy msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 #, fuzzy msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "ពណ៌​លាំៗ-តិត្ថិភាព ដំណើរការ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "M_aster" msgstr "មេ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Adjust all colors" msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​ទាំងអស់" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "_R" msgstr "ក្រហម" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "_Y" msgstr "លឿង" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "_G" msgstr "បៃតង" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "_C" msgstr "ផ្ទៃមេឃ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "_B" msgstr "ខៀវ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "_M" msgstr "ក្រហមស្វាយ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "ជ្រើស​ពណ៌ចម្បង ដើម្បី​លៃតម្រូវ" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313 msgid "_Overlap:" msgstr "ត្រួត ៖" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "លៃតម្រូវ​ពណ៌​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396 msgid "R_eset Color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ​" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403 msgid "_Preview" msgstr "​មើលជាមុន​" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83 msgid "Pre_sets:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "ការ​កំណត់​បាន​រក្សាទុក​ទៅ '%s'" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "ការលៃតម្រូវ" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "ទំហំ​" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "មុំ ៖" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "ភាព​ដឹង" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "ផ្អៀង ៖" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 #, fuzzy msgid "Speed" msgstr "ល្បឿន​ ៖" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "រាង​" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "ឧបករណ៍​ទឹកខ្មៅ ៖ គំនូរ​ដែល​មាន​រចនាប័ទ្ម​អក្ខរវិចិត្រសាស្ត្រ" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "ទឹកខ្មៅ" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 #, fuzzy msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង​ជម្រើស" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 #, fuzzy msgid "Interactive boundary" msgstr "បង្ហាញ​ព្រំដែន​អន្តរកម្ម" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors" msgstr "កន្ត្រៃ" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​កន្ត្រៃ ៖ ជ្រើស​រាង​ដោយ​ប្រើ​គែម​ដែល" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "កន្ត្រៃប៉ិនប្រសប់" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​នេះ" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s ៖ បិទ​ការ​ខ្ទាស់​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 msgid "Click to close the curve" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បិទ​ខ្សែកោង" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​នៅ​លើចម្រៀក​នេះ" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "ចុច ឬ​សង្កត់​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល (Enter) ដើម្បី​បម្លែង​ទៅ​ជម្រើស" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "ចុច​គ្រាប់​ចុច​បញ្ចូល​ (Enter) ដើម្បី​បម្លែង​ទៅជម្រើស" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "ចុច ឬ​ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:142 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "ឧបករណ៍​កម្រិត ៖ លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពណ៌" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:143 msgid "_Levels..." msgstr "​កម្រិត​..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:162 #, fuzzy msgid "Import Levels" msgstr "កម្រិត​ចូល" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:163 #, fuzzy msgid "Export Levels" msgstr "កម្រិត​ចូល" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:264 msgid "Pick black point" msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ខ្មៅ" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:268 msgid "Pick gray point" msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ប្រផេះ" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:272 msgid "Pick white point" msgstr "ជ្រើស​ចំណុច​ពណ៌​ស" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Input Levels" msgstr "កម្រិត​ចូល" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:462 msgid "Gamma" msgstr "ហ្គាម៉ា" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:504 msgid "Output Levels" msgstr "កម្រិត​ចេញ" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "ឆានែលទាំងអស់" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239 msgid "_Auto" msgstr "​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:595 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:752 msgid "Use _old levels file format" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "ប្តូរ​ទំហំ​បង្អួច​ស្វ័យប្រវត្តិ" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, fuzzy, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "ទិស" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "ពង្រីក" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "ឧបករណ៍​ពង្រីក ៖ លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពង្រីក" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "ពង្រីក" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "ប្រើ​បង្អួច​ព័ត៌មាន" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "រង្វាស់​" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "ឧបករណ៍​វាស់ ៖ វាស់​ចម្ងាយ និង​មុំ" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "រង្វាស់" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 #, fuzzy msgid "Drag to create a line" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក ឬ​បញ្ឈរ" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ផ្ដេក" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "ចុច​ដើម្បី​ដាក់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​បញ្ឈរ" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ចំណុច​ថ្មី​មួយ" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាំង​អស់" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:632 msgid "pixels" msgstr "ភីកសែល​" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "ចម្ងាយ និង មុំ​វាស់" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "ចម្ងាយ ៖" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "មុំ ៖" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "ជ្រើស​ស្រទាប់ ឬ បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​មួយ" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់​សកម្ម" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "ផ្លាស់ទី​ជម្រើស" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "ជ្រើស​ផ្លូវ​មួយ" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​សកម្ម" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "ផ្លាស់ទី ៖" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "ឧបករណ៍​បិទបើក​ (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 #, fuzzy msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "ផ្លាស់ទី​" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លាស់ទី ៖ ផ្លាស់ទី​ស្រទាប់ ការ​ជ្រើស និង​វត្ថុ​ផ្សេងៗ" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "​ផ្លាស់ទី​" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Move Guide: " msgstr "ផ្លាស់ទី​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Remove Guide" msgstr "យក​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ​ចេញ" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Cancel Guide" msgstr "បោះបង់​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Add Guide: " msgstr "បន្ថែម​បន្ទាត់​នាំផ្លូវ ៖ " #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "ឧបករណ៍ជក់ ៖ គូរ​ខ្វាច់​រលោង​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "ជក់" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "របៀប ៖" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 #, fuzzy msgid "Brush" msgstr "ជក់​" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio" msgstr "សមាមាត្រ ៖" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 #, fuzzy msgid "Reset angle to zero" msgstr "កំណត់​តម្រង​ទាំងអស់​ឡើង​វិញ" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239 msgid "Incremental" msgstr "ចំនួន​បន្ថែម​" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Hard edge" msgstr "គែម​ក្រាស់​" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 #, fuzzy msgid "Dynamics Options" msgstr "ថត​ពុម្ព​អក្សរ​" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292 #, fuzzy msgid "Fade Options" msgstr "ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306 #, fuzzy msgid "Fade length" msgstr "លិច​បន្ដិច​ម្ដង" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312 msgid "Reverse" msgstr "បញ្ច្រាស" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342 #, fuzzy msgid "Color Options" msgstr "ជម្រើស​ឧបករណ៍​" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "ចំនួន ៖" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372 msgid "Apply Jitter" msgstr "អនុវត្ត​ញ័រ​ៗ" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 #, fuzzy msgid "Smooth stroke" msgstr "យក​ប៉ារ៉ាស៊ីត​ចេញ" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400 #, fuzzy msgid "Weight" msgstr "កម្ពស់​" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "ចុច​ដើម្បីគូរ" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​បន្ទាត់" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s ដើម្បី​យក​ពណ៌​មួយ" #: ../app/tools/gimppainttool.c:259 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s សម្រាប់​បន្ទាត់​ត្រង់" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "ឧបករណ៍​ខ្មៅ​ដៃ ៖ ការ​គូស​គែម​ក្រាស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "ខ្មៅដៃ​" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "ឧបករណ៍​ច្រឹប​យថាទស្សន៍ ៖ ក្លូវ​ពី​រូបភាព​ប្រភព​បន្ទាប់​ពី​អនុវត្ត​ការ​បម្លែង​យថាទស្សន៍" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "ក្លូន​​យថាទស្សន៍ " #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "បញ្ជា(Ctrl)-ចុច​ដើម្បី​កំណត់​ប្រភព​ក្លូន" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "ឧបករណ៍​យថាទស្សន៍ ៖ ផ្លាស់ប្ដូរ​យថាទស្សន៍​របស់​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "យថាទស្សន៍" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "ការ​ប្លែង​យថាទស្សន៍" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "ម៉ាទ្រីស​ប្លែង" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "យថាទស្សន៍" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "ឧបករណ៍​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស ៖ បន្ថយ​ទៅ​សំណុំ​ពណ៌​ដែល​បាន​កំណត់" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស (បន្ថយចំនួន​​ពណ៌​)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182 msgid "Posterize _levels:" msgstr "កម្រិត​រូបភាព​ប័ណ្ណ​ប្រកាស ៖" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "ប្រើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់ ពេល​បង្រួញ​ជម្រើស" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 #, fuzzy msgid "Width of selection" msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 #, fuzzy msgid "Height of selection" msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Unit of selection size" msgstr "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 #, fuzzy msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "ពង្រីក​ពី​កណ្ដាល" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 #, fuzzy msgid "Current" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "ពង្រីក​ពី​កណ្ដាល" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863 msgid "Fixed:" msgstr "បាន​ជួសជុល​រួច ៖" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "មាន​ទីតាំង" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "ទំហំ​ ៖" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029 msgid "Highlight" msgstr "បន្លិច" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 #, fuzzy msgid "Auto Shrink" msgstr "បង្រួម​ជ្រើស​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051 msgid "Shrink merged" msgstr "បាន​បញ្ចូល​ការ​បង្រួម​ចូល​គ្នា" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 #, fuzzy msgid "Round corners of selection" msgstr "ជ្រុង​មូល​" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "ជ្រុង​មូល​" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "ជ្រើស​ចតុកោណកែង" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "ឧបករណ៍​ជ្រើស​ចតុកោណកែង ៖ ជ្រើស​តំបន់​រាង​ចតុកោណកែង" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "ជ្រើស​រាង​ចតុកោណកែង" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "ចតុកោណកែង ៖ " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​ជ្រើស​តំបន់​ថ្លា​ទាំងស្រុង" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "ផ្អែក​ជម្រើស​លើ​ស្រទាប់​មើលឃើញ​ទាំងអស់" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 #, fuzzy msgid "Selection criterion" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​ជម្រើស" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205 msgid "Select transparent areas" msgstr "ជ្រើស​តំបន់​ថ្លា​" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "ជ្រើស​តាម ៖​" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​កម្រិត​ពន្លឺ" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "បង្វិល" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "ឧបករណ៍​បង្វិល ៖ បង្វិល​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "​បង្វិល​" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "មុំ ៖" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "កណ្ដាល X ៖" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "កណ្ដាល Y ៖" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "ឧបករណ៍​កំណត់​មាត្រដ្ឋាន ៖ កំណត់​មាត្រដ្ឋាន​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 #, fuzzy msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "ពង្រីក​ជម្រើសអណ្ដែត" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "គែម​ស្លាបសត្វ" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ជំនួស​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​ជម្រើស​ថ្មី" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បន្ថែម​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "ចុច​-អូស​ដើម្បីដក​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ប្រសព្វ​ជា​មួយ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​របាំង​ជម្រើស" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បោះយុថ្កា​ជម្រើស​អណ្ដែត" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear" msgstr "កាត់​" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "ឧបករណ៍​កាត់ ៖ កាត់​ស្រទាប់ ជ្រើស ឬ​ផ្លូវ" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "S_hear" msgstr "កាត់" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "កាត់ទំហំ X ៖" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "កាត់​ទំហំ Y ៖" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:256 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:265 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "ឧបករណ៍ស្នាម​ប្រឡាក់ ៖ ស្នាម​ប្រឡាក់​ជម្រើស​ដោយ​ប្រើ​ច្រាស" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "ស្នាមប្រឡាក់" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​ស្នាម​ប្រឡាក់" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "ចុច​ដើម្បី​គូរ​ស្នាម​ប្រឡាក់​បន្ទាត់" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "ការ​ប្រាប់​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ក្លែង​គ្រោង​ពុម្ពអក្សរ​ដើម្បី​បង្កើត​បន្ទះ​រូបភាព​ឲ្យមាន​ទំហំ​តូច ។" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "តម្រឹម ៖" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "ចូល​បន្ទាត់​បន្ទាត់​ទីមួយ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "លៃតម្រូវ​គម្លាត​បន្ទាត់​" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "លៃតម្រូវគម្លាត​អក្សរ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "ពុម្ព​អក្សរ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 #, fuzzy msgid "Use editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 #, fuzzy msgid "Hinting:" msgstr "ការផ្ដល់ជំនួយ" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ​" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "ពណ៌ ៖" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "តម្រឹម​សង​ខាង ៖" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "ឧបករណ៍​អត្ថបទ ៖ បង្កើត ឬ​កែសម្រួល​ស្រទាប់​អត្ថបទ" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "អត្ថបទ" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 #, fuzzy msgid "Reshape Text Layer" msgstr "ប្តូរឈ្មោះ​ស្រទាប់​អត្ថបទ" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "អះអាង​ការ​កែសម្រួល​អត្ថបទ" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 #, fuzzy msgid "Create _New Layer" msgstr "បង្កើត​ស្រទាប់​ថ្មី" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "ស្រទាប់​ដែល​អ្នក​បាន​ជ្រើស គឺ​ជា​ស្រទាប់​អត្ថបទ ប៉ុន្តែ​វា​ត្រូវ​បាន​កែប្រែ​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្សេង ។ ការ​កែសម្រួល​" "ស្រទាប់​ដោយ​ប្រើ​ឧបករណ៍​អត្ថបទ នឹង​បោះបង់​ការ​កែប្រែ​ទាំងនេះ ។\n" "\n" "អ្នក​អាច​កែសម្រួល​ស្រទាប់ ឬ បង្កើត​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ថ្មី ពី​គុណលក្ខណៈ​អត្ថបទ​របស់​វា ។" #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "កម្មវិធី​និពន្ធ​អត្ថបទ​របស់ GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "ឧបករណ៍​កម្រិត​ពន្លឺ ៖ កាត់​បន្ថយ​រូបភាព​ទៅ​ជា​ពីរ​ពណ៌ ដោយ​ប្រើ​កម្រិត​ពន្លឺ" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "_Threshold..." msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106 msgid "Apply Threshold" msgstr "អនុវត្ត​កម្រិត​ពន្លឺ" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "លៃតម្រូវ​កម្រិត​ពន្លឺ​គោលពីរ​ដ៏​ប្រសើរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" #: ../app/tools/gimp-tools.c:353 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "ឧបករណ៍​នេះ​\n" "គ្មាន​ជម្រើស​ទេ ។" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 #, fuzzy msgid "Direction of transformation" msgstr "ការ​ប្លែង​យថាទស្សន៍" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106 #, fuzzy msgid "Interpolation method" msgstr "ការថែមថយ ៖" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112 msgid "How to clip" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118 #, fuzzy msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "បង្ហាញ​បង្អួច​ទិដ្ឋភាព​ទូទៅ​សម្រាប់​រូបភាព​នេះ" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278 msgid "Transform:" msgstr "ប្លែង ៖" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "ទិស" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292 msgid "Interpolation:" msgstr "ការថែមថយ ៖" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Clipping:" msgstr "ច្រឹប ៖" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311 #, fuzzy msgid "Image opacity" msgstr "ប្រភេទ​រូបភាព" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313 #, fuzzy msgid "Show image preview" msgstr "បង្ហាញ​ទំហំ​រូបភាព​" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "បន្ទាត់​នាំផ្លូវ" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "១៥ ដឺក្រេ (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "រក្សា​សមាមាត្រ​ (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:210 msgid "Transforming" msgstr "ការ​ប្លែង" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063 msgid "There is no layer to transform." msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​ត្រូវ​ប្លែង ។" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076 msgid "There is no path to transform." msgstr "គ្មាន​ផ្លូវ​ត្រូវ​ប្លែង ។" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "ដាក់កម្រិត​ក្នុងការកែសម្រួល​ពហុកោណ" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "របៀប​កែសម្រួល" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "រាងពហុកោណ" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "ផ្លូវ​ទៅ​កាន់​ជម្រើស\n" "%s បូក\n" "%s ដក\n" "%s ប្រសព្វ" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 #, fuzzy msgid "Selection from Path" msgstr "ការ​ជ្រើស​សម្រាប់​ផ្លូវ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "ឧបករណ៍​ផ្លូវ ៖ បង្កើត និង​កែសម្រួល​ផ្លូវ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "ផ្លូវ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 #, fuzzy msgid "The active path is locked." msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​សកម្ម" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" msgstr "បន្ថែម​ខ្វាច់" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "បន្ថែម​យុថ្កា" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "បញ្ចូល​យុថ្កា" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "អូស​ចំណុចទាញ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "អូស​យុថ្កា" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "អូស​យុថ្កា" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "អូស​ខ្សែកោង​" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "អូស​ផ្លូវ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "បម្លែង​គែម​" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "លុប​យុថ្កា" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "លុប​ចម្រៀក" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 msgid "Move Anchors" msgstr "ផ្លាស់​ទី​យុថ្កា" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "ចុច​ដើម្បី​យក​ផ្លូវ​កែសម្រួល" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to create a new path" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​ផ្លូវ​ថ្មី" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បង្កើត​សមាសភាគ​ថ្មី​របស់​ផ្លូវ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "ចុច ឬ​ចុច-អូស​ដើម្បី​បង្កើត​យុថ្កា​ថ្មី" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​យុថ្កា​ជុំវិញ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​យុថ្កា​ជុំវិញ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជុំវិញ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ចំណុច​ទាញ​ជុំវិញ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ប្ដូរ​រាង​របស់​ខ្សែកោង" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s ៖ ដោយ​សម" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​សមាសភាគ​ជុំវិញ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​ជុំវិញ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "ចុច-អូស​ដើម្បី​បញ្ចូល​យុថ្កា​លើ​ផ្លូវ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "ចុច​ដើម្បី​លុប​យុថ្កា​នេះ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "ចុច​ដើម្បី​តភ្ជាប់​យុថ្កា​នេះ​ជា​មួយ​ចំណុច​ចុង​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to open up the path" msgstr "ចុច​ដើម្បី​បើក​ផ្លូវ" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 msgid "Click to make this node angular" msgstr "ចុចដើម្បី​បង្កើត​ថ្នាំង​នេះ​រាង​ជា​មុន" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 msgid "Delete Anchors" msgstr "លុប​យុថ្កា" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "គ្មាន​ស្រទាប់​សកម្ម ឬ ឆានែល​ដែលត្រូវ​គូស​មួយខ្វាច់" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "សមាមាត្រ" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "ទទឹង​" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "កម្ពស់​" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 #, fuzzy msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "ទំហំ​" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "ជ្រើស​តាម​ចិត្ត" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "ទំហំ​ថេរ" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 #, fuzzy msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "សមាមាត្រ​ថេរ" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "ស្រទាប់​" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "ជម្រើស​" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 #, fuzzy msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "ផ្លូវ​" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "រចនា​" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "កែសម្រួល​" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 #, fuzzy msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "ផ្លាស់ទី​" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ផ្លូវ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​ផ្លូវ​" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "ប្តូរទំហំ​ផ្លូវ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "ប្លែង​ផ្លូវ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "ផ្លូវ​ខ្វាច់" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "ផ្លូវ​សម្រាប់​ការ​ជ្រើស" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "រៀប​លំដាប់​ផ្លូវ​ឡើង​វិញ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "លើក​ផ្លូវ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "លើក​ផ្លូវ​ឡើង​លើ​បំផុត" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "បន្ទាប​ផ្លូវ​ចុះក្រោម​បំផុត" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "មិន​អាច​លើក​ផ្លូវ​បាន​ទៀត​ឡើយ ។" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "មិន​អាច​បន្ទាប​ផ្លូវ​បាន​ទៀត​ឡើយ ។" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "ផ្លាស់ទី​ផ្លូវ​" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "ត្រឡប់​ផ្លូវ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "បង្វិល​ផ្លូវ" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "ប្លែង​ផ្លូវ" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "កំហុស​ខណៈពេល​សរសេរ '%s' ៖ %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "នាំចូល​ផ្លូវ" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "ផ្លូវ​ដែល​បា​ន​នាំ​ចូល​" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង '%s'" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "រក​មិន​ឃើញ​ផ្លូវ​ឡើយ នៅ​ក្នុង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​នាំចូល​ផ្លូវ​ពី '%s' ៖ %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "អំពើ" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "ផ្លូវកាត់​" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "ឈ្មោះ​" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ផ្លូវកាត់​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "ផ្លូវកាត់​ប៉ះទង្គិច​គ្នា" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "ផ្ដល់​ផ្លូវកាត់​ឡើង​វិញ" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "ផ្លូវកាត់ \"%s\" ត្រូវ​បាន​យក​រួច​ហើយ​ដោយ \"%s\" ពី​ក្រុម \"%s\" ។" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "ការ​ផ្ដល់តម្លៃ​ផ្លូវកាត់​ឡើង​វិញ នឹងបណ្ដាល​ឲ្យ​យក​វា​ចេញ​ពី \"%s\" ។" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "ផ្លូវ​កាត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "ការ​យក​ផ្លូវកាត់​ចេញ​បាន​បរាជ័យ​ហើយ ។" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 #, fuzzy msgid "Spikes" msgstr "ដែក​គោល​ធំៗ ៖" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 #, fuzzy msgid "Hardness" msgstr "ភាព​រឹងមាំ" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 #, fuzzy msgid "Aspect ratio" msgstr "សមាមាត្រ" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "គម្លាត" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "ភាគរយ​នៃ​ទទឹង​ជក់" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 msgid "(None)" msgstr "(គ្មាន​)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "បន្ថែម​ពណ៌បច្ចុប្បន្ន​ទៅកាន់​ប្រវត្តិពណ៌" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "តម្រង​ដែល​មាន" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រងដែល​បាន​ជ្រើសឡើង​លើ​" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "ផ្លាស់ទី​តម្រងដែល​បាន​ជ្រើស​ចុះក្រោម" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "តម្រង​សកម្ម" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "កំណត់​តម្រង​ដែល​បាន​ជ្រើស ទៅ​ជា​តម្លៃ​លំនាំដើម​វិញ" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​បញ្ជា​របស់​តម្រង​សកម្ម" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​តម្រង​សកម្ម" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 msgid "No filter selected" msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​តម្រង" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "ការ​ចំណាំ​ពណ៌​គោល​ដប់ប្រាំមួយ​ដូច​បាន​ប្រើ​នៅ​ក្នុង HTML និង CSS ។ ធាតុ​នេះ​ក៏ទទួល​ឈ្មោះ​ពណ៌​របស់ CSS ផង​" "ដែរ ។" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "តម្លៃ ៖" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "ក្រហម​ ៖" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "បៃតង​ ៖" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "ខៀវ ៖" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535 msgid "Index:" msgstr "លិបិក្រម ៖" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "គោល ១៦ ៖" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "ពណ៌លាំៗ ៖" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "តិត្ថិភាព ៖" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "ផ្ទៃមេឃ ៖" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "ក្រហមស្វាយ ៖" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "លឿង ៖" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "ខ្មៅ ៖" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "អាល់ហ្វា ៖" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "លិបិក្រម​ពណ៌ ៖" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "ការ​កំណត់ HTML ៖" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "ក្ដារ​លាយ" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592 msgid "Smaller Previews" msgstr "មើល​ជា​មុន តូច" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597 msgid "Larger Previews" msgstr "មើល​ជា​មុន ធំ" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ដំបូង​ពី​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "បើក​វត្ថុ​បញ្ជា​នេះ​" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "ឈ្មោះ ៖" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "សភាព ៖" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "ចាប់យក​ព្រឹត្តិការណ៍" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "ជ្រើស​ព្រឹត្តិការណ៍​បន្ទាប់ ដែល​មក​ដល់​ពី​ឧបករណ៍​បញ្ជា" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "យក​សកម្មភាព​ដែល​បានផ្ដល់​ទៅ '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "ផ្ដល់​សកម្មភាព​មួយ​ទៅ '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "ជ្រើសអំពើ​សម្រាប់​ព្រឹត្តការណ៍ '%s'" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "ជ្រើស​អំពើ​របស់​ព្រឹត្តិការណ៍​ឧបករណ៍បញ្ជា" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចឡើង​លើ" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចចុះក្រោម" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចទៅ​ឆ្វេង" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "ទស្សន៍​ទ្រនិចទៅ​ស្ដាំ" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "ក្តារ​ចុច​" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​ក្តារចុច" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "រួចរាល់" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​មាន" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើស​ឡើង​លើ​" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "ផ្លាស់​ទី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ដែល​បាន​ជ្រើសចុះ​ក្រោម​" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "បន្ថែម '%s' ទៅ​កាន់​បញ្ជី​វត្ថុ​បញ្ជា​សកម្ម" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "យក '%s' ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​វត្ថុ​បញ្ជា​សកម្ម" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្ដារចុច​តែ​មួយ​គត់ ។\n" "\n" "អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​ក្ដារចុច​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​សកម្ម​តែ​មួយ​គត់ ។\n" "\n" "អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535 #, fuzzy msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "អាច​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​សកម្ម​តែ​មួយ​គត់ ។\n" "\n" "អ្នក​មាន​ឧបករណ៍​បញ្ជា​កង់​ចំនួន​មួយ​រួច​ហើយ នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម​របស់​អ្នក ។" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller?" msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា​ចេញ ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "Disable Controller" msgstr "បិទ​ឧបករណ៍បញ្ជា" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "Remove Controller" msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា​ចេញ" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "យក​ឧបករណ៍បញ្ជា '%s' ចេញ ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "ការ​យក​ឧបករណ៍​បញ្ជា​នេះ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ឧបករណ៍​បញ្ជា​សកម្ម នឹង​លុប​ការ​ភ្ជាប់​ព្រឹត្តិការណ៍​ទាំងអស់ ដែល​អ្នក​បាន​កំណត់​" "រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n" "\n" "ការ​ជ្រើស \"បិទ​ឧបករណ៍​បញ្ជា\" នឹង​បិទ​ឧបករណ៍​បញ្ជា ដោយ​មិន​យក​វា​ចេញ​ឡើយ ។" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636 msgid "Configure Input Controller" msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ឧបករណ៍​បញ្ជា​បញ្ចូល" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 #, fuzzy msgid "Button 8" msgstr "លយ" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 #, fuzzy msgid "Button 9" msgstr "លយ" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 #, fuzzy msgid "Button 10" msgstr "លយ" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 #, fuzzy msgid "Button 11" msgstr "លយ" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 #, fuzzy msgid "Button 12" msgstr "លយ" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 #, fuzzy msgid "Mouse Buttons" msgstr "ព្រួញ​កណ្តុរ​" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 #, fuzzy msgid "Mouse Button Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "រមូរ​ឡើង​លើ​" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "រមូរ​ចុះក្រោម​" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "រមូរ​ទៅ​ឆ្វេង" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "រមូរ​ទៅ​ស្តាំ" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "កង់​កណ្តុរ" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "ព្រឹត្តិការណ៍​កង់​កណ្ដុរ" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216 msgid "Save" msgstr "រក្សាទុក​" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224 msgid "Revert" msgstr "ត្រឡប់​ដូច​ដើម" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (បាន​តែ​អាន​)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 #, fuzzy msgid "Delete the selected device" msgstr "លុប​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 #, fuzzy msgid "Delete Device Settings" msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ឧបករណ៍​បញ្ចូល ឥឡូវ" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, fuzzy, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "លុប '%s'?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "សម្ពាធ ៖" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 #, fuzzy msgid "Wheel" msgstr "កង់​កណ្តុរ" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194 msgid "Axes" msgstr "" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268 msgid "Keys" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583 #, fuzzy, c-format msgid "none" msgstr "(គ្មាន​)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413 #, fuzzy, c-format msgid "%s Curve" msgstr "ខ្សែកោង​" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210 #, fuzzy msgid "_Reset Curve" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ​" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "រក្សា​ទុក​ស្ថានភាព​ឧបករណ៍" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖ %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖ %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែលបាន​ផ្ដល់ឲ្យ មិនមាន​កន្ទុយ​ណាមួយ​ដែល​ស្គាល់ទេ ។" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "មាន​ឯកសារ​រួច​ហើយ" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "​ជំនួស​" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "មាន​ឯកសារ​ឈ្មោះ '%s' រួច​ហើយ ។" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "តើ​អ្នក​ចង់​ជំនួស​វា ដោយ​រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​តែ​រក្សាទុក​ឬ ?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ផ្ទាំង​នេះ​" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr "" #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr "" #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr "" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "ពេល​បើក​វា ប្រអប់​នឹង​បន្ត​តាម​រូបភាព​ដែល​អ្នក​កំពុង​ធ្វើការ​លើ​ ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​តែ​ម្ដង ។" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 #, fuzzy msgid "Lock pixels" msgstr "ភីកសែល​" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "បន្ថយ" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "សារ​កំហុស​ច្រើន​ពេក​ហើយ !" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "សារ​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ​ទៅ stderr ។" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s សារ" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "បានរកឃើញ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "តាម​ពាក្យ​បន្ថែម​" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "All files" msgstr "ឯកសារ​ទាំង​អស់​" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798 msgid "All images" msgstr "រូបភាព​ទាំងអស់​" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "ជ្រើស​ប្រភេទ​ឯកសារ (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "ពាក្យ​បន្ថែម" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 #, fuzzy msgid "Fill Color" msgstr "បំពេញ​ដោយ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "ប្រឆាំង​រឆេតរឆូត" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "កត្តាពង្រីក ៖ %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "បង្ហាញ [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "ទីតាំង ៖ %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "ពន្លឺ ៖ %0.1f ស្រអាប់ ៖ %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001 msgid "Foreground color set to:" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​ជា ៖" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 msgid "Background color set to:" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​ជា ៖" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297 #, fuzzy, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s%sអូស ៖ ផ្លាស់ទី & បង្ហាប់" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 msgid "Drag: move" msgstr "អូស​ ៖ ផ្លាស់​ទី​" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, fuzzy, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s%sចុច ៖ ពង្រីក​ជម្រើស​" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 msgid "Click: select" msgstr "ចុច​ ៖ ជ្រើស​" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "ចុច ៖ ជ្រើស អូស ៖ ផ្លាស់ទី" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "ទីតាំង​ចំណុច​ទាញ ៖ %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "ចម្ងាយ ៖ %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148 msgid "Line _style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់​ ៖" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152 msgid "Change grid foreground color" msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ​របស់​ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159 msgid "_Foreground color:" msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ ៖" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163 msgid "Change grid background color" msgstr "ប្ដូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ​របស់ក្រឡាចត្រង្គ" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងក្រោយ ៖" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "Width" msgstr "ទទឹង​" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Height" msgstr "កម្ពស់​" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 #, fuzzy msgid "Help browser is missing" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 #, fuzzy msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 #, fuzzy msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​របស់ GIMP ទំនង​ជា​បាត់​ហើយ ពី​ការ​ដំឡើង​របស់​អ្នក ។" #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ​មិន​ចាប់ផ្ដើម​ឡើយ" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​កម្មវិធី​ជំនួយ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​របស់ GIMP បាន​ឡើយ ។" #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 #, fuzzy msgid "Use _Web Browser" msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ" #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 #, fuzzy msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "បើក​សៀវភៅ​ដៃ​អ្នក​ប្រើ​របស់ GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "មធ្យម ៖" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "គម្លាតគំរូ ៖" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "មេដ្យាន ៖" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "ភីកសែល ៖" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "ចំនួន ៖" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "ចំនួន​ភាគរយ ៖" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "ឆានែល ៖" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 #, fuzzy msgid "Use default comment" msgstr "ទ្រង់ទ្រាយ​លំនាំដើម​" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "កំពុង​សួរ..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 #, fuzzy msgid "Size in pixels:" msgstr "ទំហំ​ក្នុង​សតិ ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "ទំហំ​បោះពុម្ព ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "គុណភាព​បង្ហាញ​ ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌ ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "កំណែ ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "ទំហំ​ឯកសារ ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "ប្រភេទ​ឯកសារ​" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "ទំហំ​ក្នុង​សតិ ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "ជំហាន​មិន​ធ្វើ​វិញ ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "ជំហាន​ធ្វើ​វិញ ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "ចំនួន​ភីកសែល ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "ចំនួន​ស្រទាប់ ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "ចំនួន​ឆានែល​ ៖" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "ចំនួន​ផ្លូវ ៖" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414 msgid "None" msgstr "គ្មាន​" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "ភីកសែល/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492 msgid "colors" msgstr "ពណ៌​" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "ចាក់សោ ៖" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "ចាក់​សោ​ឆានែល​អាល់ហ្វា" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 #, fuzzy, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "បាន​ធ្វើ​សារ​ម្ដង​ទៀត​មួយ​ដង ។" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683 msgid "Undefined" msgstr "មិន​បាន​កំណត់" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235 msgid "Columns:" msgstr "ជួឈរ ៖" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "អ្នក​អាច​ទម្លាក់​ប្រអប់​ដែល​អាច​ចូល​ផែ​បាន​នៅ​ទីនេះ" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ទម្រង់​ពណ៌ ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "វឌ្ឍនភាព​" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "មិន​អាច​បម្លែង​ឈ្មោះឯកសារ '%s' ទៅ​ជា URI ត្រឹមត្រូវ​ឡើយ ៖\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 #, fuzzy msgid "Add settings to favorites" msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​ខ្សែកោង​ទៅ​ឯកសារ" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 #, fuzzy msgid "_Import Settings from File..." msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ខ្សែកោង​ពី​ឯកសារ" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 #, fuzzy msgid "_Export Settings to File..." msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស​ទៅ​ឯកសារ..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 #, fuzzy msgid "_Manage Settings..." msgstr "បញ្ចូល​ក្តារ​លាយ​ចូល​គ្នា..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 #, fuzzy msgid "Enter a name for the settings" msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះសម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 #, fuzzy msgid "Saved Settings" msgstr "ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក​" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 #, fuzzy msgid "Manage Saved Settings" msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 #, fuzzy msgid "Import settings from a file" msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​ខ្សែកោង​ពី​ឯកសារ" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 #, fuzzy msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "រក្សាទុក​ការ​កំណត់​កម្រិត​ទៅ​ឯកសារ" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 #, fuzzy msgid "Delete the selected settings" msgstr "លុប​ពុម្ព​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "ទទឹង​បន្ទាត់ ៖" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "រចនាប័ទ្ម​បន្ទាត់" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161 msgid "_Cap style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​មួក ៖" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167 msgid "_Join style:" msgstr "រចនាប័ទ្ម​តភ្ជាប់ ៖" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "ភ្ជាប់ជ្រុង​ព្រំដែន ៖" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179 msgid "Dash pattern:" msgstr "លំនាំ​ដាច់ៗ ៖" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "Dash _preset:" msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​របស់​ដាច់ៗ ៖" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 #, fuzzy msgid "filter" msgstr "តម្រង" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 #, fuzzy msgid "enter tags" msgstr "បន្ទាត់​កណ្ដាល" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277 msgid "_Advanced Options" msgstr "ជម្រើស​កម្រិត​ខ្ពស់" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388 msgid "Color _space:" msgstr "ប្រភេទពណ៌ ៖" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394 #, fuzzy msgid "_Precision:" msgstr "គុណភាពបង្ហាញ _X ៖" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "_Fill with:" msgstr "បំពេញ​ដោយ ៖" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 msgid "Comme_nt:" msgstr "សេចក្ដីអធិប្បាយ ៖" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Name:" msgstr "_ឈ្មោះ ៖" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526 msgid "_Icon:" msgstr "រូបតំណាង ៖" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "ទិន្នន័យ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ '%s' ។" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "ប្រើ​ពុម្ព​អក្សរ​ដែល​បាន​ជ្រើស​" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #, fuzzy msgid "Change font of selected text" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 #, fuzzy msgid "Change size of selected text" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 #, fuzzy msgid "Clear style of selected text" msgstr "ជម្រះ​ភីកសែល​ដែល​បាន​ជ្រើស" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 #, fuzzy msgid "Change baseline of selected text" msgstr "ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​របស់​មាតិកា​ស្រទាប់" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Bold" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Italic" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 #, fuzzy msgid "Underline" msgstr "មិន​បាន​កំណត់" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Strikethrough" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "ចុច​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ\n" "%s%sចុច​ដើម្បី​បង្ខំ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ ទោះ​បី​ជា​ការ​មើល​ជាមុន​ទាន់សម័យ​រួច​ហើយ​ក៏​ដោយ" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "មើលជា​មុន" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "គ្មាន​ជម្រើស" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "រូបភាព​តូច​ %d នៃ​ %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 msgid "Creating preview..." msgstr "កំពុង​បង្កើត​ការ​មើល​ជាមុន​..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ & ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ។ ការេ​ពណ៌​សខ្មៅ កំណត់​ពណ៌​ឡើង​វិញ ។ ព្រួញ​ប្ដូរ​ពណ៌ ។ ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​" "ជ្រើស​ពណ៌ ។" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "ប្តូរ​​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "ប្តូរ​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "រូបភាព​សកម្ម ។\n" "ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​រូបភាព ។" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "អូស​ទៅ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​ឯកសារ​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត XDS ដើម្បី​រក្សាទុក​រូបភាព ។" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "ជក់​សកម្ម ។\n" "ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជក់ ។" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "លំនាំ​សកម្ម ។\n" "ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​លំនាំ ។" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "ជម្រាល​សកម្ម ។\n" "ចុច ដើម្បី​បើក​ប្រអប់​ជម្រាល ។" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 #, fuzzy msgid "Raise this tool" msgstr "លើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍​ឡើង​លើ" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 #, fuzzy msgid "Raise this tool to the top" msgstr "ឧបករណ៍​លើក​ឡើង​លើ​បំផុត" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 #, fuzzy msgid "Lower this tool" msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 #, fuzzy msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប​ចុះក្រោម​បំផុត" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "កំណត់​លំដាប់ និង ភាព​មើលឃើញ​របស់​ឧបករណ៍​ឡើងវិញ" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 #, fuzzy msgid "Save Tool Preset..." msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211 #, fuzzy msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "កែសម្រួល​ពណ៌..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219 #, fuzzy msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "លុប​ពណ៌" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 #, fuzzy msgid "Icon:" msgstr "រូបតំណាង ៖" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166 #, fuzzy msgid "Apply stored brush" msgstr "ស្ទួនជក់" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178 #, fuzzy msgid "Apply stored gradient" msgstr "ស្ទួនជម្រាល" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184 #, fuzzy msgid "Apply stored pattern" msgstr "ស្ទួន​លំនាំ" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190 #, fuzzy msgid "Apply stored palette" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ក្ដារលាយ" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293 #, fuzzy, c-format msgid "%s Preset" msgstr "ការ​កំណត់​ស្រេច​របស់​ដាច់ៗ ៖" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "ការ​ដំឡើង GIMP របស់​អ្នក មាន​លក្ខណៈ​មិន​ពេញលេញ​ឡើយ ៖" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 #, fuzzy msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា បាន​ដំឡើង​ម៉ឺនុយ XML បាន​ត្រឹមត្រូវ ។" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "មាន​កំហុស​មួយ ពេល​ញែក​និយមន័យ​ម៉ឺនុយ​ពី %s ៖ %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ រូបភាពគោល ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 #, fuzzy msgid "Lock path strokes" msgstr "តភ្ជាប់​ខ្វាច់" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "បើក​​ប្រអប់​​ជ្រើស​ជក់" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 #, fuzzy msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​លំនាំ" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "បើក​ប្រអប់​ជ្រើស​ជម្រាល" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ក្តា​រលា​យ" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "បើក​​ប្រអប់​ជ្រើស​ពុម្ពអក្សរ" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (ព្យាយាម %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (ព្យាយាម %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (ព្យាយាម %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 #, fuzzy msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "ភីកសែល​" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "គ្រាន់​តែ​រើស" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាងមុខ​" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "កំណត់​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ​" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 #, fuzzy msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "បន្ថែម​ទៅ​ក្ដារលាយ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "អ៊ីស្តូក្រាម" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 #, fuzzy msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "លោការីត" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "រូបតំណាង​" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន​" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "អត្ថបទ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "សេចក្ដីពណ៌នា" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "រូបតំណាង & អត្ថបទ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "រូបតំណាង & សេចក្ដីពណ៌នា" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "ស្ថានភាព & អត្ថបទ" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "ស្ថានភាព & សេចក្ដីពណ៌នា" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 #, fuzzy msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "មិន​បាន​កំណត់" #: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168 msgid "GIMP XCF image" msgstr "រូបភាព XCF របស់ GIMP" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "បើក '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "កំហុស XCF ៖ បាន​ប្រទះឃើញ​ឯកសារ XCF កំណែ %d ដែល​មិន​បាន​គាំទ្រ" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "រក្សាទុក '%s'" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​ឯកសារ XCF ៖ %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:344 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "ឯកសារ XCF នេះ​ខូច ! ខ្ញុំ​បានផ្ទុក​វា​ជា​ច្រើន​តាម​ដែល​ខ្ញុំ​អាច​ធ្វើ​បាន ប៉ុន្តែ​វា​មិន​ពេញលេញ ។" #: ../app/xcf/xcf-load.c:355 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "ឯកសារ XCF ខូច ! ខ្ញុំ​មិន​អាចយក​​ទិន្នន័យ​រូបភាប​ដោយ​ផ្នែក​មក​វិញ​ពី​វា​បាន​ទេ ។" #: ../app/xcf/xcf-load.c:446 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "ការព្រមាន XCF ៖ កំណែ ០ របស់ទ្រង់ទ្រាយ​ឯកសារ XCF\n" "មិនបានរក្សាទុក​ផែនទី​ពណ៌​ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមឲ្យបាន​ត្រឹមត្រូវទេ ។\n" "ដាក់​ផែនទី​មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​ជំនួសវិញ ។" #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "ខ្សែអក្សរ UTF-8 មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ក្នុង​ឯកសារ XCF បាន​ឡើយ ៖ %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​​សរសេរ XCF ៖ %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 #, fuzzy msgid "round" msgstr "មូល​" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "ការធ្វើឲ្យស្មើគ្នា​មិនធ្វើការនៅលើ​ស្រទាប់ដែល​បានដាក់លិបិក្រម​ឡើយ ។" #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "ការដាក់​បញ្ច្រាស មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមឡើយ ។" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Save Options To" #~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Restore Options From" #~ msgstr "ស្ដារ​ជម្រើស​ពី​" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "Re_name Saved Options" #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_Delete Saved Options" #~ msgstr "លុប​ជម្រើស​ដែល​បានរក្សាទុក" #, fuzzy #~ msgctxt "tool-options-action" #~ msgid "_New Entry..." #~ msgstr "ធាតុ​ថ្មី​..." #~ msgid "Save Tool Options" #~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ឧបករណ៍" #~ msgid "Enter a name for the saved options" #~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះសម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក" #~ msgid "Rename Saved Tool Options" #~ msgstr "ប្តូរ​ឈ្មោះ​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​រក្សាទុក​" #~ msgid "Enter a new name for the saved options" #~ msgstr "បញ្ចូល​ឈ្មោះ​ថ្មី​សម្រាប់​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សាទុក" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom out" #~ msgstr "បង្រួម​" #, fuzzy #~ msgctxt "view-action" #~ msgid "Zoom in" #~ msgstr "ពង្រីក​" #~ msgid "" #~ "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) " #~ "displays." #~ msgstr "ដំឡើង​ផែនទី​ពណ៌​ឯកជន​មួយ ។ វា​អាច​មាន​ប្រយោជន៍​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត (២៥៦ ពណ៌) ។" #~ msgid "" #~ "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number " #~ "of system colors allocated for GIMP." #~ msgstr "" #~ "ជាទូទៅ​វា​ទាក់ទង​តែ​នឹង​ការ​បង្ហាញ ៨ ប៊ីត វា​កំណត់​ចំនួន​ពណ៌​ប្រព័ន្ធអប្បបរមា​ដែលបាន​លៃតម្រូវ​សម្រាប់ " #~ "GIMP ។" #, fuzzy #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Brightness_Contrast" #~ msgstr "ពន្លឺ-កម្រិត​ពណ៌​" #, fuzzy #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "ពណ៌លាំៗ-តិត្ថិភាព" #, fuzzy #~ msgid "Brush Scale" #~ msgstr "ថត​ជក់" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "ក្លូន​យថាទស្សន៍​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" #~ msgid "Rate:" #~ msgstr "អត្រា ៖" #~ msgid "Gradient:" #~ msgstr "ជម្រាល ៖" #~ msgid "Threshold:" #~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​ ៖" #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "កា​រលាយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "ពន្លឺ-កម្រិតពណ៌ មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រម​ទេ ។" #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "ការ​ផាត់​ពណ៌​ដំណើរការ​តែ​លើ​ស្រទាប់​ពណ៌ RGB ប៉ុណ្ណោះ ។" #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "ខ្សែកោង​មិន​ប្រតិបត្ត​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" #, fuzzy #~ msgctxt "command" #~ msgid "Flip" #~ msgstr "ត្រឡប់​" #, fuzzy #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "ជំនួយ​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម ។" #, fuzzy #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "​តិត្ថិភាព ៖" #~ msgid "Tilt:" #~ msgstr "ផ្អៀង ៖" #~ msgid "Type" #~ msgstr "ប្រភេទ​" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "កម្រិត​មិន​ប្រតិបត្តិ​លើ​ស្រទាប់​ដែល​មាន​លិបិក្រម" #, fuzzy #~ msgctxt "tool" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "ពង្រីក" #~ msgid "Opacity:" #~ msgstr "ស្រអាប់ ៖" #~ msgid "Brush:" #~ msgstr "ជក់ ៖" #~ msgid "Scale:" #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន ៖​" #~ msgid "Length:" #~ msgstr "ប្រវែង ៖" #, fuzzy #~ msgctxt "command" #~ msgid "Perspective" #~ msgstr "យថាទស្សន៍" #, fuzzy #~ msgctxt "command" #~ msgid "Rotate" #~ msgstr "បង្វិល" #, fuzzy #~ msgctxt "command" #~ msgid "Scale" #~ msgstr "ធ្វើមាត្រាដ្ឋាន​" #, fuzzy #~ msgctxt "command" #~ msgid "Shear" #~ msgstr "កាត់​" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ ៖" #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "កម្រិត​ពន្លឺ​មិនធ្វើការ​នៅលើ​ស្រទាប់ដែលបាន​ដាក់លិបិក្រមទេ ។" #~ msgid "Preview:" #~ msgstr "មើល​ជាមុន​ ៖" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Outline" #~ msgstr "គ្រោង" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Grid" #~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image" #~ msgstr "រូបភាព​" #, fuzzy #~ msgctxt "transform-preview-type" #~ msgid "Image + Grid" #~ msgstr "រូបភាព​ + ក្រឡាចត្រង្គ" #~ msgid "Hardness:" #~ msgstr "ភាពរឹងមាំ ៖" #~ msgid "Aspect ratio:" #~ msgstr "សមាមាត្រ ៖" #~ msgid "Spacing:" #~ msgstr "គម្លាត ៖" #~ msgid "Instant update" #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ" #~ msgid "Set Item Exclusive Linked" #~ msgstr "កំណត់​ធាតុ​ដែលបាន​តភ្ជាប់​ដាច់ពីគេ" #~ msgid "Message repeated %d times." #~ msgstr "បាន​ធ្វើ​សារ​ម្ដង​ទៀត %d ដង ។" #~ msgid "Save options to..." #~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស​ទៅ..." #~ msgid "Restore options from..." #~ msgstr "ស្តារ​ជម្រើស​ពី​..." #~ msgid "Delete saved options..." #~ msgstr "លុប​ជម្រើស​ដែល​បាន​រក្សា​ទុក..." #~ msgid "Error saving tool options presets: %s" #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​រក្សាទុក​​ជម្រើស​ឧបករណ៍​ដែល​បាន​កំណត់​ជា​មុន ៖ %s" #~ msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" #~ msgstr "ប្រើ​តែ GIMP ដែល​កំពុង​រត់​ប៉ុណ្ណោះ កុំ​ចាប់ផ្ដើម GIMP ថ្មី​ឲ្យ​សោះ" #~ msgid "Only check if GIMP is running, then quit" #~ msgstr "គ្រាន់​តែ​ពិនិត្យ​ថា​តើ GIMP កំពុង​រត់​ឬ​ក៏​អត់ បន្ទាប់​មក​ចេញ" #~ msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" #~ msgstr "បោះពុម្ព​​លេខ​សម្គាល់​បង្អួច X របស់​បង្អួច​ប្រអប់​ឧបករណ៍ GIMP បន្ទាប់​មក​បិទ" #~ msgid "Start GIMP without showing the startup window" #~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម GIMP ដោយ​មិន​បង្ហាញ​បង្អួច​ចាប់ផ្ដើម" #~ msgid "Could not connect to GIMP." #~ msgstr "មិន​អាច​ភ្ជាប់​ទៅ​កាន់​​ GIMP បានឡើយ ។" #~ msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" #~ msgstr "សូម​ប្រាកដ​ថា​អាច​មើលឃើញ​ប្រអប់​ឧបករណ៍ !" #~ msgid "Couldn't start '%s': %s" #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម '%s' បាន​ឡើយ ៖ %s" #~ msgid "New brush" #~ msgstr "ជក់​ថ្មី" #~ msgid "_Aspect" #~ msgstr "ទិដ្ឋភាព" #~ msgid "Sample Merged" #~ msgstr "គំរូ​បញ្ចូល​ចូលគ្នា" #~ msgid "_Dialogs" #~ msgstr "​ប្រអប់​" #~ msgid "Create New Doc_k" #~ msgstr "បង្កើត​ចំណត​ថ្មី" #~ msgid "_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "ស្រទាប់ ឆានែល & ផ្លូវ" #~ msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" #~ msgstr "បើក​ស្រទាប់ ឆានែល និង​ការ​ចូល​ផែ​ផ្លូវ" #~ msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "ជក់ លំនាំ & ជម្រាល" #~ msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" #~ msgstr "បើក​ច្រាស លំនាំ និង​ការ​ចូលផែ​ជម្រាល" #~ msgid "_Misc. Stuff" #~ msgstr "របស់​ផ្សេងៗ" #~ msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" #~ msgstr "បើក​ការ​ចូលផែរ​ដែល​មាន​ប្រអប់​ផ្សេង" #~ msgid "T_ools" #~ msgstr "ឧបករណ៍" #~ msgid "Open the tools dialog" #~ msgstr "បើក​ប្រអប់​ឧបករណ៍" #~ msgid "Show the tip of the day" #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​របស់​ថ្ងៃ" #~ msgid "Remove dangling entries" #~ msgstr "យក​ធាតុ​ដែល​សំយុង​ចុះ​ចេញ" #~ msgid "Remove all entries from the document history?" #~ msgstr "យក​ធាតុ​ទាំងអស់​ចេញ​ពី​ប្រវត្តិ​ឯកសារ ?" #~ msgid "Copy the selected region to the clipboard" #~ msgstr "ចម្លង​តំបន់​ដែល​បាន​ជ្រើស​ទៅ​ក្ដារតម្បៀត​ខ្ទាស់" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "បិទភ្ជាប់​ជា​ថ្មី" #~ msgid "Fill with P_attern" #~ msgstr "បំពេញ​ដោយ​លំនាំ" #~ msgid "Save error log" #~ msgstr "រក្សាទុក​កំណត់​ហេតុ​កំហុស" #~ msgid "Save selection" #~ msgstr "រក្សាទុក​ជម្រើស" #~ msgid "Acq_uire" #~ msgstr "ទទួល​" #~ msgid "Save as _Template..." #~ msgstr "រក្សាទុក​ជា​ពុម្ព..." #~ msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" #~ msgstr "រក្សាទុក​រូបភាព​ដោយ​ដាក់​ឈ្មោះ​ផ្សេង ប៉ុន្តែ​រក្សាទុក​ឈ្មោះ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​វា" #~ msgid "Rescan font list" #~ msgstr "វិភាគ​បញ្ជី​ពុម្ពអក្សរ​ឡើង​វិញ" #~ msgid "New gradient" #~ msgstr "ជម្រាល​ថ្មី" #~ msgid "Toolbox Menu" #~ msgstr "ម៉ឺនុយ​ប្រអប់​ឧបករណ៍" #~ msgid "_Xtns" #~ msgstr "_Xtns" #~ msgid "Te_xt to Selection" #~ msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស" #~ msgid "_Text to Selection" #~ msgstr "អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស " #~ msgid "Replace the selection with the text layer's outline" #~ msgstr "ជំនួស​ជម្រើស​ដោយ​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​អត្ថបទ" #~ msgid "Add the text layer's outline to the current selection" #~ msgstr "បន្ថែម​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់អត្ថបទ​ទៅ​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #~ msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" #~ msgstr "ដក​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​​អត្ថបទ​ពី​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #~ msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" #~ msgstr "ប្រសព្វ​គ្រោង​របស់​ស្រទាប់​អត្ថបទ​ជាមួយ​នឹង​ជម្រើស​បច្ចុប្បន្ន" #~ msgid "Set Opacity" #~ msgstr "កំណត់​ភាព​ស្រអាប់" #~ msgid "Delete color" #~ msgstr "លុប​ពណ៌" #~ msgid "New palette" #~ msgstr "ក្តារ​លាយ​ថ្មី​" #~ msgid "New pattern" #~ msgstr "លំនាំ​ថ្មី​" #~ msgid "select|_All" #~ msgstr "ជ្រើស​ទាំងអស់ ​" #~ msgid "select|_None" #~ msgstr "ជ្រើស|គ្មាន" #~ msgid "Edit the selected template" #~ msgstr "កែសម្រួល​ពុម្ពដែល​បាន​ជ្រើស​" #~ msgid "Reset Tool Options" #~ msgstr "កំណត់​ជម្រើស​ឧបករណ៍​​ឡើង​វិញ" #~ msgid "R_aise Tool" #~ msgstr "ឧបករណ៍​លើក" #~ msgid "Raise tool" #~ msgstr "ឧបករណ៍​លើក" #~ msgid "Ra_ise to Top" #~ msgstr "លើក​ឡើង​លើ​បំផុត" #~ msgid "L_ower Tool" #~ msgstr "ឧបករណ៍​បន្ទាប" #~ msgid "Lo_wer to Bottom" #~ msgstr "បន្ទាប​ចុះក្រោម​បំផុត" #~ msgid "_Reset Order & Visibility" #~ msgstr "កំណត់​លំដាប់ និង ភាពមើល​ឃើញ​ឡើងវិញ" #~ msgid "_Show in Toolbox" #~ msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​ប្រអប់​ឧបករណ៍" #~ msgid "New path..." #~ msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី​..." #~ msgid "_New Path" #~ msgstr "ផ្លូវ​ថ្មី" #~ msgid "Add" #~ msgstr "បន្ថែម​" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "ប្រសព្វ" #~ msgid "Fit Image _to Window" #~ msgstr "សម​រូបភាព​ទៅ​នឹង​បង្អួច" #~ msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." #~ msgstr "អនុញ្ញាត​ឲ្យ​បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ GIMP ដ៏​ងាយស្រួល​ប្រើ ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។" #~ msgid "" #~ "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " #~ "transient to the active image window. Most window managers will keep the " #~ "dock windows above the image window then, but it may also have other " #~ "effects." #~ msgstr "" #~ "ពេល​អនុញ្ញាត បង្អួច​ចំណត (ប្រអប់ឧបករណ៍ និង ក្ដារលាយ) នឹង​ត្រូវ​បាន​កំណត់​ឲ្យ​នៅ​ជាប់​រហូត​ជាមួយ​នឹង​បង្អួច​" #~ "រូបភាព​សកម្ម ។ កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​បង្អួច​ភាគច្រើន នឹង​រក្សា​បង្អួច​ចំណត​នៅ​ខាង​លើ​បង្អួច​រូបភាព  ។" #~ msgid "" #~ "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " #~ "window manager decorates and handles the toolbox window." #~ msgstr "" #~ "ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ប្រភេទ​បង្អួច​គឺ​ត្រូវបាន​កំណត់នៅលើ​ប្រអប់ឧបករណ៍ ។ វា​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​ដល់​របៀប​ដែល​កម្មវិធី​" #~ "គ្រប់គ្រង​បង្អួច​របស់​អ្នក​រៀបចំ និង​ដោះស្រាយ​បង្អួច​ប្រអប់​ឧបករណ៍ ។" #~ msgid "" #~ "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path " #~ "or the name of an executable to search for in the user's PATH. If the " #~ "command contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will " #~ "be appended to the command with a space separating the two." #~ msgstr "" #~ "កំណត់​ឲ្យប្រើ​កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ខាងក្រៅ ។ វា​អាច​ជា​ផ្លូវ​ដាច់ខាត​មួយ ឬ ជាឈ្មោះ​នៃ​ផ្លូវ​ដែល​អាច​" #~ "ប្រតិបត្តិ​បាន​ដើម្បី​ស្វែងរក​នៅក្នុង PATH របស់​អ្នក​ប្រើ ។ ប្រសិន​បើ​ពាក្យ​បញ្ជា​មាន '%s' នោះ​វា​នឹង​" #~ "ត្រូវ​បាន​ជំនួស​ដោយ URL មួយវិញ​ទៀត URL នឹង​ត្រូវ​បាន​បន្ថែម​ខាង​ចុង​ទៅ​ពាក្យ​បញ្ជា​ដោយ​ចន្លោះ​ដែល​ធ្វើការ​" #~ "បំបែក​ជា​ពីរ ។" #~ msgid "Remove floating selection" #~ msgstr "យក​ជម្រើស​អណ្ដែត​ចេញ" #~ msgid "Reposition layer" #~ msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ស្រទាប់​ឡើង​វិញ" #~ msgid "Reposition channel" #~ msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ឆានែល​ឡើង​វិញ" #~ msgid "Reposition path" #~ msgstr "កំណត់​ទីតាំង​ផ្លូវ​ឡើង​វិញ" #~ msgid "FS rigor" #~ msgstr "ភាព​រឹងមាំ​នៃ FS" #~ msgid "FS relax" #~ msgstr "ភាព​បន្ធូរ​បន្ថយ​នៃ FS" #~ msgid "EEK: can't undo" #~ msgstr "EEK ៖​ មិន​អាច​មិន​ធ្វើ​វិញ" #~ msgid "command|Rectangle Select" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ចតុកោណកែង" #~ msgid "command|Ellipse Select" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​រាង​ពងក្រពើ" #~ msgid "command|Fuzzy Select" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ស្រពិចស្រពិល" #~ msgid "command|Select by Color" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​តាម​ពណ៌" #~ msgid "command|Bucket Fill" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|បំពេញ​ធុង" #~ msgid "command|Flip" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ត្រឡប់" #~ msgid "command|Rotate" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|បង្វិល" #~ msgid "command|Crop Image" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ច្រឹប​រូបភាព" #~ msgid "Add Sample_Point" #~ msgstr "បន្ថែម​ចំណុច​គំរូ" #~ msgid "Channel is already on top." #~ msgstr "ឆានែល​ស្ថិត​នៅ​លើ​គេ​រួច​ហើយ ។" #~ msgid "Channel is already on the bottom." #~ msgstr "ឆានែល​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​បំផុត​រួច​ហើយ ។" #~ msgid "Path is already on top." #~ msgstr "ផ្លូវ​ស្ថិត​នៅ​លើ​បំផុត​រួច​ហើយ ។" #~ msgid "Path is already on the bottom." #~ msgstr "ផ្លូវ​ស្ថិត​នៅ​ក្រោម​បំផុត​រួច​ហើយ ។" #~ msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." #~ msgstr "មិន​អាច​បន្ថែម​របាំង​ស្រទាប់​ទៅ​ស្រទាប់ ដែល​មិន​មែន​ជា​ផ្នែក​របស់​រូបភាព​ឡើយ ។" #~ msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." #~ msgstr "កំពុង​អាន​ក្ដារលាយ '%s' ៖ បាត់​សមាសភាគ​ពណ៌​បៃតង​នៅ​ត្រង់​ជួរទី %d ។" #~ msgid "plural|percent" #~ msgstr "ស្រប|ភាគរយ" #~ msgid "_Desaturate" #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ស្ងួត " #~ msgid "dialog-title|Scale Image" #~ msgstr "ចំណង​ជើង​ប្រអប់|ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​រូបភាព" #~ msgid "Manage Loadable Modules" #~ msgstr "គ្រប់គ្រង​ម៉ូឌុល​ដែល​អាច​ផ្ទុក​បាន​" #~ msgid "Autoload" #~ msgstr "ផ្ទុក​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ​" #~ msgid "Module Path" #~ msgstr "ផ្លូវ​ម៉ូឌុល​" #~ msgid "" #~ msgstr "<គ្មាន​ម៉ូឌុល​>" #~ msgid "On disk" #~ msgstr "លើថាស" #~ msgid "Load" #~ msgstr "ផ្ទុក​" #~ msgid "Query" #~ msgstr "សួរ" #~ msgid "Unload" #~ msgstr "មិនផ្ទុក​" #~ msgid "Purpose:" #~ msgstr "គោលបំណង​ ៖" #~ msgid "Last error:" #~ msgstr "កំហុស​ចុងក្រោយ ៖" #~ msgid "Available types:" #~ msgstr "ប្រភេទ​ដែល​មាន ៖" #~ msgid "Save document _history on exit" #~ msgstr "រក្សាទុក​ប្រវត្តិ​ឯកសារ ពេល​ចេញ" #~ msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" #~ msgstr "បង្ហាញ​ជំនួយ​ម៉ឺនុយ (គ្រាប់ចុច​ផ្លូវកាត់)" #~ msgid "Show tips on _startup" #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មានជំនួយ ពេល​ចាប់ផ្ដើម" #~ msgid "_Web browser to use:" #~ msgstr "កម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ ដែល​ត្រូវ​ប្រើ ៖" #~ msgid "_Try to obtain the monitor profile from the windowing system" #~ msgstr "ព្យាយាម​ទទួល​ទម្រង់​ម៉ូនីទ័រ​ពី​ប្រព័ន្ធ​បង្អួច" #~ msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" #~ msgstr "ប្រអប់​ឧបករណ៍ និង​ការចូលផែ​ផ្សេង​​មិនស្ថិតស្ថេរ​ទៅ​នឹង​បង្អួច​រូបភាព​សកម្ម" #~ msgid "Show tip next time GIMP starts" #~ msgstr "បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ នៅ​ពេល GIMP ចាប់ផ្ដើម​លើកក្រោយ" #~ msgid "Do_n't Save" #~ msgstr "កុំ​រក្សាទុក​" #~ msgid "RGB-empty" #~ msgstr "RGB-ទទេ" #~ msgid "grayscale-empty" #~ msgstr "មាត្រដ្ឋានប្រផេះ-ទទេ" #~ msgid "grayscale" #~ msgstr "មាត្រដ្ឋាន​ប្រផេះ​" #~ msgid "Other..." #~ msgstr "ផ្សេងទៀត..." #~ msgid "" #~ "PDB calling error for procedure '%s':\n" #~ "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" #~ msgstr "" #~ "កំហុស​ក្នុង​ការ​ហៅ PDB សម្រាប់​បែបបទ '%s' ៖\n" #~ "ខុស​ប្រភេទ​អាគុយម៉ង់ #%d (រំពឹង %s តែ​បែរ​ជា​ទទួល %s)" #~ msgid "Left justified" #~ msgstr "តម្រឹមឆ្វេង" #~ msgid "Right justified" #~ msgstr "តម្រឹមស្ដាំ" #~ msgid "Centered" #~ msgstr "នៅ​ចំកណ្ដាល" #~ msgid "Filled" #~ msgstr "បំពេញ" #~ msgid "Save Curves" #~ msgstr "រក្សាទុក​ខ្សែកោង" #~ msgid "Mode" #~ msgstr "របៀប" #~ msgid "command|Foreground Select" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ" #~ msgid "command|Free Select" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|ជ្រើស​ដោយ​សេរី" #~ msgid "Quick Load" #~ msgstr "ផ្ទុក​រហ័ស" #~ msgid "Quick Save" #~ msgstr "រក្សាទុក​រហ័ស" #~ msgid "Load Levels" #~ msgstr "ផ្ទុក​កម្រិត​" #~ msgid "Load levels settings from file" #~ msgstr "ផ្ទុក​ការ​កំណត់​កម្រិត​ពី​ឯកសារ​" #~ msgid "Save Levels" #~ msgstr "រក្សាទុក​កម្រិត​" #~ msgid "tool|_Zoom" #~ msgstr "ឧបករណ៍|ពង្រីក" #~ msgid "tool|Move" #~ msgstr "ឧបករណ៍|ផ្លាស់ទី" #~ msgid "Pressure sensitivity" #~ msgstr "ភាព​ដឹង​សម្ពាធ" #~ msgid "command|Perspective" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|យថាទស្សន៍" #~ msgid "X:" #~ msgstr "X ៖" #~ msgid "Y:" #~ msgstr "Y ៖" #~ msgid "command|Scale" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|មាត្រដ្ឋាន" #~ msgid "command|Shear" #~ msgstr "ពាក្យ​បញ្ជា|កាត់" #~ msgid "" #~ "If available, hints from the font are used but you may prefer to always " #~ "use the automatic hinter" #~ msgstr "" #~ "ប្រសិន​បើ​មាន នោះ​ព័ត៌មាន​ជំនួយ​ដែលបាន​ពី​ពុម្ពអក្សរ ត្រូវបាន​ប្រើ ប៉ុន្តែ​អ្នក​អាច​ចូល​ចិត្ត​ប្រើ​វា​ជាង​" #~ "ការប្រើ​ឧបករណ៍​ផ្ដល់​ជំនួយ​ដោយស្វ័យ​ប្រវត្តិ" #~ msgid "Force auto-hinter" #~ msgstr "បង្ខំ​ឧបករណ៍​ផ្ដល់​ជំនួយ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ" #~ msgid "Supersampling" #~ msgstr "គំរូ​ខ្ពស់" #~ msgid "Create Selection from Path" #~ msgstr "បង្កើត​ជម្រើស​ពី​ផ្លូវ​" #~ msgid "Empty Channel" #~ msgstr "សម្អាត​ឆានែល" #~ msgid "Close all Tabs?" #~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់ ?" #~ msgid "Close all Tabs" #~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់" #~ msgid "Close all tabs?" #~ msgstr "បិទ​ផ្ទាំង​ទាំងអស់ឬ ?" #~ msgid "" #~ "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its " #~ "tabs." #~ msgstr "បង្អួច​នេះ​មាន​ផ្ទាំង %d បាន​បើក ។ បិទ​បង្អួច​នឹង​បិទ​ផ្ទាំង​ទាំង​អស់ ។" #~ msgid "Could not find GIMP help browser." #~ msgstr "មិន​អាច​រកឃើញ​កម្មវិធី​រុករក​ជំនួយ GIMP ឡើយ ។" #~ msgid "Use _web browser instead" #~ msgstr "ប្រើកម្មវិធី​រុករក​បណ្ដាញ​ជំនួស​វិញ" #~ msgid "Pixel dimensions:" #~ msgstr "វិមាត្រ​ភីកសែល ៖" #~ msgid "Empty Layer" #~ msgstr "សម្អាត​ស្រទាប់" #~ msgid "Empty Path" #~ msgstr "សម្អាត​ផ្លូវ" #~ msgid "keyboard label|Space" #~ msgstr "ស្លាក​ក្ដារចុច|ចន្លោះ" #~ msgid "keyboard label|Backslash" #~ msgstr "ស្លាក​ក្ដារ​ចុច|សញ្ញា(/)" #~ msgid "Linear" #~ msgstr "លីនេអ៊ែរ"