# Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Nandor Licker , 2010-2011. # Cristian Secară , 2008-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-script-fu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-03 22:00+1200\n" "PO-Revision-Date: 2011-12-05 10:26+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Română \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2;\n" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:111 msgid "Interactive console for Script-Fu development" msgstr "Consolă interactivă pentru dezvoltare Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:117 msgid "_Console" msgstr "_Consolă" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:141 msgid "Server for remote Script-Fu operation" msgstr "Server pentru operare Script-Fu de la distanță" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:151 msgid "_Start Server..." msgstr "Pornește _serverul..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:307 msgid "_GIMP Online" msgstr "_GIMP Online" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:308 msgid "_User Manual" msgstr "Manual de _utilizare" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:311 msgid "_Script-Fu" msgstr "_Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:313 msgid "_Test" msgstr "_Test" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:316 msgid "_Buttons" msgstr "_Butoane" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:318 msgid "_Logos" msgstr "Sig_le" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:320 msgid "_Patterns" msgstr "_Modele" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:323 msgid "_Web Page Themes" msgstr "Teme pentru pagini _web" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:325 msgid "_Alien Glow" msgstr "Strălucire extr_aterestră" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:327 msgid "_Beveled Pattern" msgstr "Model _teșit" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:329 msgid "_Classic.Gimp.Org" msgstr "_Classic.Gimp.Org" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:332 msgid "Alpha to _Logo" msgstr "Alfa la sig_lă" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:335 msgid "Re-read all available Script-Fu scripts" msgstr "Recitește toate scripturile Script-Fu disponibile" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:340 msgid "_Refresh Scripts" msgstr "_Reîmprospătează scripturile" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:363 msgid "" "You can not use \"Refresh Scripts\" while a Script-Fu dialog box is open. " "Please close all Script-Fu windows and try again." msgstr "" "Nu puteți folosi „Reîmprospătează scripturile” în timp ce căsuța de dialog " "Script-Fu este deschisă. Închideți toate ferestele Script-Fu și încercați " "din nou." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:130 #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:197 msgid "Script-Fu Console" msgstr "Consolă Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:193 msgid "Welcome to TinyScheme" msgstr "Bun venit la TinyScheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:199 msgid "Interactive Scheme Development" msgstr "Dezvoltare interactivă de scheme" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:235 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoiește..." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:293 msgid "Save Script-Fu Console Output" msgstr "Salvează ieșirea consolei Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:340 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:369 msgid "Script-Fu Procedure Browser" msgstr "Navigator de proceduri Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-eval.c:60 msgid "Script-Fu evaluation mode only allows non-interactive invocation" msgstr "Modul de evaluare Script-Fu permite doar invocare non-interactivă" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:198 msgid "Script-Fu cannot process two scripts at the same time." msgstr "Script-Fu nu poate procesa două scripturi în același timp." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:200 #, c-format msgid "You are already running the \"%s\" script." msgstr "Rulați deja scriptul „%s”." #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:226 #, c-format msgid "Script-Fu: %s" msgstr "Script-Fu: %s" #. we add a colon after the label; #. * some languages want an extra space here #. #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:290 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:337 msgid "Script-Fu Color Selection" msgstr "Selecție de culoare Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:446 msgid "Script-Fu File Selection" msgstr "Selecție de fișier Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:449 msgid "Script-Fu Folder Selection" msgstr "Selecție de dosar Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:462 msgid "Script-Fu Font Selection" msgstr "Selecție de font Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:470 msgid "Script-Fu Palette Selection" msgstr "Selecție de paletă Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:479 msgid "Script-Fu Pattern Selection" msgstr "Selecție de model Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:488 msgid "Script-Fu Gradient Selection" msgstr "Selecție de degrade Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:497 msgid "Script-Fu Brush Selection" msgstr "Selecție de penel Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-interface.c:840 #, c-format msgid "Error while executing %s:" msgstr "Eroare în timpul execuției %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:146 msgid "Too few arguments to 'script-fu-register' call" msgstr "Prea puține argumente către apelul „script-fu-register”" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-scripts.c:605 #, c-format msgid "Error while loading %s:" msgstr "Eroare în timpul încărcării %s:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:827 msgid "Script-Fu Server Options" msgstr "Opțiuni de server Script-Fu" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:832 msgid "_Start Server" msgstr "Pornește _serverul" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:865 msgid "Listen on IP:" msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:872 msgid "Server port:" msgstr "Portul serverului:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:878 msgid "Server logfile:" msgstr "Fișierul de jurnal al serverului:" #: ../plug-ins/script-fu/script-fu-server.c:890 msgid "" "Listening on an IP address other than 127.0.0.1 (especially 0.0.0.0) can " "allow attackers to remotely execute arbitrary code on this machine." msgstr "" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:76 msgid "Bumpmap" msgstr "Hartă de denivelări" # deliberat fără „adaugă” pentru consecvență în meniu #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:185 msgid "Add B_evel..." msgstr "Chenar t_eșit..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:186 msgid "Add a beveled border to an image" msgstr "Adaugă un chenar teșit la o imagine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:193 msgid "Thickness" msgstr "Grosime" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:160 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:104 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:143 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:248 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:106 msgid "Work on copy" msgstr "Lucrează pe o copie" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/add-bevel.scm:195 msgid "Keep bump layer" msgstr "Păstrează stratul de denivelări" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:108 msgid "Border Layer" msgstr "Strat de chenar" # deliberat fără adaugă pentru consecvență în meniu #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:160 msgid "Add _Border..." msgstr "C_henar..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:161 msgid "Add a border around an image" msgstr "Adaugă un chenar în jurul unei imagini" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:168 msgid "Border X size" msgstr "Dimensiunea X a chenarului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:169 msgid "Border Y size" msgstr "Dimensiunea Y a chenarului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:170 msgid "Border color" msgstr "Culoarea chenarului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/addborder.scm:171 msgid "Delta value on color" msgstr "Valoarea delta aplicată la culoare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:206 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:327 msgid "Frame" msgstr "Cadru" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:222 msgid "Blend Animation needs at least three source layers" msgstr "Animația de amestecare necesită cel puțin trei straturi sursă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:228 msgid "_Blend..." msgstr "_Amestec..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:229 msgid "" "Create intermediate layers to blend two or more layers over a background as " "an animation" msgstr "" "Creează straturi intermediare pentru a amesteca două sau mai multe straturi " "peste un fundal ca o animație" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:236 msgid "Intermediate frames" msgstr "Cadre intermediare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:237 msgid "Max. blur radius" msgstr "Raza maximă a neclarității" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/blend-anim.scm:238 msgid "Looped" msgstr "Buclat" #. --- false form of "if-1" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:212 msgid "" "The Burn-In script needs two layers in total. A foreground layer with " "transparency and a background layer." msgstr "" "Scriptul pentru arsură necesită în total două straturi: un strat de prim-" "plan cu transparență și un strat de fundal." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:219 msgid "B_urn-In..." msgstr "Ars_ură..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:220 msgid "" "Create intermediate layers to produce an animated 'burn-in' transition " "between two layers" msgstr "" "Creează straturi intermediare pentru a produce o tranziție de „arsură” " "animată între două straturi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:227 msgid "Glow color" msgstr "Culoarea strălucirii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:228 msgid "Fadeout" msgstr "Estompează pierdut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:229 msgid "Fadeout width" msgstr "Lățimea estompării pierdute" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:230 msgid "Corona width" msgstr "Lățime coroană" # hm ? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:231 msgid "After glow" msgstr "După strălucire" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:232 msgid "Add glowing" msgstr "Adaugă o strălucire" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:233 msgid "Prepare for GIF" msgstr "Pregătește pentru GIF" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/burn-in-anim.scm:234 msgid "Speed (pixels/frame)" msgstr "Viteză (pixeli/cadru)" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:168 msgid "Carved Surface" msgstr "Suprafață sculptată" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:169 msgid "Bevel Shadow" msgstr "Umbră de teșitură" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:170 msgid "Bevel Highlight" msgstr "Evidențiere de teșitură" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:171 msgid "Cast Shadow" msgstr "Umbră aruncată" # apare ca nume de strat în lista de straturi # hm ? pare că a asta arată #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:172 msgid "Inset" msgstr "Contracție" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:182 msgid "Stencil C_arve..." msgstr "Ș_ablon de sculptură..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:183 msgid "" "Use the specified drawable as a stencil to carve from the specified image." msgstr "" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:190 msgid "Image to carve" msgstr "Imagine de sculptat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/carve-it.scm:191 msgid "Carve white areas" msgstr "Sculptează zonele albe" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:103 msgid "Background" msgstr "Fundal" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:104 msgid "Layer 1" msgstr "Strat 1" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:105 msgid "Layer 2" msgstr "Strat 2" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:106 msgid "Layer 3" msgstr "Strat 3" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:107 msgid "Drop Shadow" msgstr "Umbră detașată" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:201 msgid "Chrome" msgstr "Crom" # apare ca nume de strat în lista de straturi #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:202 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:68 msgid "Highlight" msgstr "Evidențiere" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:214 msgid "Stencil C_hrome..." msgstr "Șablon de c_rom..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:215 msgid "" "Add a chrome effect to the selected region (or alpha) using a specified " "(grayscale) stencil" msgstr "" "Adaugă un efect de crom la regiunea (sau alfa) selectată folosind un șablon " "specificat (tonuri de gri)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:222 msgid "Chrome saturation" msgstr "Saturația cromului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:223 msgid "Chrome lightness" msgstr "Luminozitatea cromului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:224 msgid "Chrome factor" msgstr "Factorul cromului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:225 msgid "Environment map" msgstr "Harta mediului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:228 msgid "Highlight balance" msgstr "Balansul evidențierii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:229 msgid "Chrome balance" msgstr "Balansul cromului" # checkbox #: ../plug-ins/script-fu/scripts/chrome-it.scm:230 msgid "Chrome white areas" msgstr "Zone albe ale cromului" # numele stratului #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:81 msgid "Effect layer" msgstr "Strat de efect" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:134 msgid "_Circuit..." msgstr "_Circuit..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:135 msgid "" "Fill the selected region (or alpha) with traces like those on a circuit board" msgstr "" "Umple regiunea (sau alfa) selectată cu trasee asemănătoare cu cele de pe " "circuitele imprimate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:142 msgid "Oilify mask size" msgstr "Dimensiunea măștii de uleiere" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:143 msgid "Circuit seed" msgstr "Sămânța circuitului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:144 msgid "No background (only for separate layer)" msgstr "Fără fundal (numai pentru stratul separat)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:145 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:129 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:132 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:138 msgid "Keep selection" msgstr "Păstrează selecția" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/circuit.scm:146 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:130 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:133 msgid "Separate layer" msgstr "Strat separat" # hm ? sau transformă în pânză ? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:51 msgid "_Clothify..." msgstr "Ț_esătură..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:52 msgid "Add a cloth-like texture to the selected region (or alpha)" msgstr "" "Adaugă o textură asemănătoare cu o pânză la regiunea (sau alfa) selectată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:59 msgid "Blur X" msgstr "Neclaritate X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:60 msgid "Blur Y" msgstr "Neclaritate Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:61 msgid "Azimuth" msgstr "Azimut" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:62 msgid "Elevation" msgstr "Elevație" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/clothify.scm:63 msgid "Depth" msgstr "Adâncime" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:36 msgid "Stain" msgstr "Pată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:81 msgid "_Coffee Stain..." msgstr "Pată de _cafea..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:82 msgid "Add realistic looking coffee stains to the image" msgstr "Adaugă la imagine un aspect realistic de pete de cafea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:89 msgid "Stains" msgstr "Pete" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/coffee.scm:90 msgid "Darken only" msgstr "Doar întunecare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:67 msgid "Difference Clouds..." msgstr "Nori de diferență..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/difference-clouds.scm:68 msgid "Solid noise applied with Difference layer mode" msgstr "Zgomot solid aplicat cu módul de strat Diferență" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:102 msgid "_Distort..." msgstr "_Distorsionează..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:103 msgid "Distress the selection" msgstr "Perturbă selecția" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:110 msgid "Threshold (bigger 1<-->254 smaller)" msgstr "Prag (mai mare 1<-->254 mai mic)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:111 msgid "Spread" msgstr "Răspândește" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:112 msgid "Granularity (1 is low)" msgstr "Granularitate (1 este puțin)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:113 msgid "Smooth" msgstr "Netezește" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:114 msgid "Smooth horizontally" msgstr "Netezește orizontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/distress-selection.scm:115 msgid "Smooth vertically" msgstr "Netezește vertical" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:170 msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Umbră _detașată..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:171 msgid "Add a drop shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Adaugă o umbră detașată la regiunea (sau alfa) selectată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:178 msgid "Offset X" msgstr "Decalaj X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:179 msgid "Offset Y" msgstr "Decalaj Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:180 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:209 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:141 msgid "Blur radius" msgstr "Rază de neclaritate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:181 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:154 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:210 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:350 msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:182 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:211 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/drop-shadow.scm:183 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:213 msgid "Allow resizing" msgstr "Permite redimensionarea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:39 msgid "_Erase Every Other Row..." msgstr "Ș_tergere din două în două rânduri..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:40 msgid "Erase every other row or column" msgstr "Șterge din două în două rânduri sau coloane" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows/cols" msgstr "Rânduri sau coloane" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Rows" msgstr "Rânduri" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:47 msgid "Columns" msgstr "Coloane" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even/odd" msgstr "Pare sau impare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Even" msgstr "Pare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:48 msgid "Odd" msgstr "Impare" # descriptiv despre ce se poate selecta #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase/fill" msgstr "Ștergere sau umplere" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Erase" msgstr "Șterge" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/erase-rows.scm:49 msgid "Fill with BG" msgstr "Umple cu culoarea de fundal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:152 msgid "Render _Font Map..." msgstr "Randează harta de _font..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:153 msgid "" "Create an image filled with previews of fonts matching a fontname filter" msgstr "" "Creează o imagine umplută cu previzualizări ale fonturilor care se potrivesc " "cu filtrul unui nume de font" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:158 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:159 msgid "Use font _name as text" msgstr "Folosește ca text _numele fontului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:160 msgid "_Labels" msgstr "_Etichete" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:161 msgid "_Filter (regexp)" msgstr "_Filtru (regexp)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:162 msgid "Font _size (pixels)" msgstr "Dimen_siunea fontului (pixeli)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:163 msgid "_Border (pixels)" msgstr "C_henar (pixeli)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "_Color scheme" msgstr "Schemă de _culori" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Black on white" msgstr "Negru pe alb" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/font-map.scm:164 msgid "Active colors" msgstr "Culori active" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:146 msgid "_Fuzzy Border..." msgstr "Chenar di_fuz..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:147 msgid "Add a jagged, fuzzy border to an image" msgstr "Adaugă la o imagine un chenar zdrențuit și difuz" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:155 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:98 msgid "Border size" msgstr "Dimensiunea chenarului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:156 msgid "Blur border" msgstr "Atenuează claritatea chenarului" # hm ? sau 1 este scăzut ? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:157 msgid "Granularity (1 is Low)" msgstr "Granularitate (1 este puțin)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:158 msgid "Add shadow" msgstr "Adaugă o umbră" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:159 msgid "Shadow weight (%)" msgstr "Ponderea umbrei (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/fuzzyborder.scm:161 msgid "Flatten image" msgstr "Aplatizează imaginea" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:59 msgid "Using _Paths" msgstr "_Folosirea traseelor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:60 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:73 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:86 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:99 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:112 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:125 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:151 msgid "Bookmark to the user manual" msgstr "Semn de carte către manualul de utilizare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:72 msgid "_Preparing your Images for the Web" msgstr "_Prepararea imaginilor pentru web" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:85 msgid "_Working with Digital Camera Photos" msgstr "_Lucrul cu camere foto digitale" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:98 msgid "Create, Open and Save _Files" msgstr "Crearea, deschiderea și salvarea _fișierelor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:111 msgid "_Basic Concepts" msgstr "Concepte de _bază" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:124 msgid "How to Use _Dialogs" msgstr "Cum se utilizează _dialogurile" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:137 msgid "Drawing _Simple Objects" msgstr "Desenarea obiectelor _simple" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:150 msgid "Create and Use _Selections" msgstr "Crearea și utilizarea _selecțiilor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:178 msgid "_Main Web Site" msgstr "Saitul _web principal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:179 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:192 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:205 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:218 msgid "Bookmark to the GIMP web site" msgstr "Semn de carte către saitul web GIMP" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:191 msgid "_Developer Web Site" msgstr "Saitul web pentru _dezvoltatori" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:204 msgid "_User Manual Web Site" msgstr "Saitul web al manualului de _utilizare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gimp-online.scm:217 msgid "Plug-in _Registry" msgstr "_Registrul de plugin-uri" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:63 msgid "Custom _Gradient..." msgstr "De_grade personalizat..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:64 msgid "Create an image filled with an example of the current gradient" msgstr "Creează o imagine umplută cu un exemplu al degradeului curent" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:138 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:194 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:263 msgid "Width" msgstr "Lățime" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:71 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:139 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:195 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:264 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/gradient-example.scm:71 msgid "Gradient reverse" msgstr "Degrade invers" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:84 msgid "_Grid..." msgstr "_Grilă..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:85 msgid "" "Draw a grid as specified by the lists of X and Y locations using the current " "brush" msgstr "" "Desenează o grilă așa cum este specificat în listele locațiilor X și Y " "folosind penelul curent" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:92 msgid "X divisions" msgstr "Diviziuni X" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/grid-system.scm:93 msgid "Y divisions" msgstr "Diviziuni Y" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:32 msgid "New Guides from _Selection" msgstr "Ghidaje noi din _selecție" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-from-selection.scm:33 #, fuzzy msgid "Create four guides around the bounding box of the current selection" msgstr "Rotunjește colțurile selecției curente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:27 msgid "New Guide (by _Percent)..." msgstr "Ghidaj nou (în _procente)..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:28 msgid "Add a guide at the position specified as a percentage of the image size" msgstr "" "Adaugă un ghidaj la poziția specificată ca procentaj din dimensiunea imaginii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:35 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:36 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:35 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new-percent.scm:37 msgid "Position (in %)" msgstr "Poziție (în %)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:27 msgid "New _Guide..." msgstr "_Ghidaj nou..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:28 msgid "Add a guide at the orientation and position specified (in pixels)" msgstr "Adaugă un ghidaj la orientarea și poziția specificată (în pixeli)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-new.scm:36 msgid "Position" msgstr "Poziție" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:19 msgid "_Remove all Guides" msgstr "_Elimină toate ghidajele" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/guides-remove-all.scm:20 msgid "Remove all horizontal and vertical guides" msgstr "Elimină toate ghidajele orizontale și verticale" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:117 msgid "_Lava..." msgstr "_Lavă..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:118 msgid "Fill the current selection with lava" msgstr "Umple selecția curentă cu lavă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:125 msgid "Seed" msgstr "Sămânță" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:126 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:127 msgid "Roughness" msgstr "Rugozitate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:351 msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/lava.scm:131 msgid "Use current gradient" msgstr "Folosește degradeul curent" # hm ? presupun că este vorba despre nova ca stea #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:106 msgid "Line _Nova..." msgstr "_Nova liniei..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:107 msgid "" "Fill a layer with rays emanating outward from its center using the " "foreground color" msgstr "" "Umple un strat cu raze care emană din centrul lui înspre exterior, folosind " "culoarea de prim-plan" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:114 msgid "Number of lines" msgstr "Numărul liniilor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:115 msgid "Sharpness (degrees)" msgstr "Claritate (grade)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:116 msgid "Offset radius" msgstr "Raza decalajului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/line-nova.scm:117 msgid "Randomness" msgstr "Aleatoriu" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:63 msgid "_Rectangular..." msgstr "D_reptunghiular..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:64 msgid "Create a rectangular brush" msgstr "Creează un penel dreptunghiular" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:137 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:193 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:262 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:72 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:141 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:196 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:266 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:70 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:143 msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:131 msgid "Re_ctangular, Feathered..." msgstr "Dreptung_hiular, estompat..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:132 msgid "Create a rectangular brush with feathered edges" msgstr "Creează un penel dreptunghiular cu margini estompate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:140 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:265 msgid "Feathering" msgstr "Estompare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:187 msgid "_Elliptical..." msgstr "_Eliptic..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:188 msgid "Create an elliptical brush" msgstr "Creează un penel eliptic" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:256 msgid "Elli_ptical, Feathered..." msgstr "Eli_ptic, estompat..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/mkbrush.scm:257 msgid "Create an elliptical brush with feathered edges" msgstr "Creează un penel eliptic cu margini estompate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:89 msgid "_Old Photo..." msgstr "F_otografie veche..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:90 msgid "Make an image look like an old photo" msgstr "Face ca imaginea să arate ca o fotografie veche" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:97 msgid "Defocus" msgstr "Defocalizează" #. since this plug-in uses the fuzzy-border plug-in, I used the #. values of the latter, with the exception of the initial value #. and the 'minimum' value. #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:102 msgid "Sepia" msgstr "Sepia" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/old-photo.scm:103 msgid "Mottle" msgstr "Marmorat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:235 msgid "Folder for the output file" msgstr "Dosar pentru fișierul de ieșire" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:236 msgid "" "The name of the file to create (if a file with this name already exist, it " "will be replaced)" msgstr "" "Numele fișierului de creat (dacă există deja un fișier cu acest nume, acela " "va fi înlocuit)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:244 msgid "The filename you entered is not a suitable name for a file." msgstr "" "Numele de fișier introdus nu este un nume adecvat pentru un nume de fișier." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:246 msgid "" "All characters in the name are either white-spaces or characters which can " "not appear in filenames." msgstr "" "Toate caracterele în numele de fișier sunt fie spații albe, fie caractere " "care nu pot apărea în nume de fișiere." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:274 msgid "" "Export the active palette as a CSS stylesheet with the color entry name as " "their class name, and the color itself as the color attribute" msgstr "" "Exportă paleta activă ca o listă de foaie de stil CSS, cu numele de culoare " "ca numele lor de clasă și cu culoarea în sine ca atribut de culoare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:300 msgid "Export the active palette as a PHP dictionary (name => color)" msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar PHP (nume => culoare)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:332 msgid "Export the active palette as a Python dictionary (name: color)" msgstr "Exportă paleta activă ca dicționar Python (nume: culoare)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:361 msgid "" "Write all the colors in a palette to a text file, one hexadecimal value per " "line (no names)" msgstr "" "Scrie toate culorile dintr-o paletă ca fișier text, cu o valoare " "hexazecimală per linie (fără nume)" # hm ? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/palette-export.scm:408 msgid "Export the active palette as a java.util.Hashtable" msgstr "Exportă paleta activă ca java.util.Hashtable" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:44 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Nu sunt date de imagine în clipboard pentru a fi lipite." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:62 msgid "New _Brush..." msgstr "_Penel nou..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:63 msgid "Paste the clipboard contents into a new brush" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un penel nou" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:68 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:141 msgid "Brush name" msgstr "Numele penelului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-brush.scm:69 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:57 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:142 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:102 msgid "File name" msgstr "Numele fișierului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:50 msgid "New _Pattern..." msgstr "_Model nou..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:51 msgid "Paste the clipboard contents into a new pattern" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului într-un model nou" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/paste-as-pattern.scm:56 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:101 msgid "Pattern name" msgstr "Nume model" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:198 msgid "_Perspective..." msgstr "_Perspectivă..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:199 msgid "Add a perspective shadow to the selected region (or alpha)" msgstr "Adaugă o umbră de perspectivă la regiunea (sau alfa) selectată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:206 msgid "Angle" msgstr "Unghi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:207 msgid "Relative distance of horizon" msgstr "Distanța relativă a orizontului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:208 msgid "Relative length of shadow" msgstr "Lungimea relativă a umbrei" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/perspective-shadow.scm:212 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:121 msgid "_Predator..." msgstr "_Predator..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:122 msgid "Add a 'Predator' effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Adaugă un efect de tip „Predator” la regiunea (sau alfa) selectată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:129 msgid "Edge amount" msgstr "Grosime margine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:130 msgid "Pixelize" msgstr "Pixelează" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/predator.scm:131 msgid "Pixel amount" msgstr "Cantitate de pixeli" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:42 msgid "Reverse Layer Order" msgstr "Inversează ordinea straturilor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/reverse-layers.scm:43 msgid "Reverse the order of layers in the image" msgstr "Inversează ordinea straturilor în imagine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:119 msgid "_Rippling..." msgstr "Ondula_re..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:120 msgid "" "Create a multi-layer image by adding a ripple effect to the current image" msgstr "" "Creează o imagine multistrat prin adăugarea unui efect de ondulare la " "imaginea curentă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:127 msgid "Rippling strength" msgstr "Intensitatea ondulării" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:128 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:105 msgid "Number of frames" msgstr "Numărul cadrelor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Edge behavior" msgstr "Comportamentul marginilor" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Wrap" msgstr "Întoarse la capăt" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Smear" msgstr "Mâzgălite" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/ripply-anim.scm:129 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:129 msgid "_Round Corners..." msgstr "Colțuri _rotunjite..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:130 msgid "" "Round the corners of an image and optionally add a drop-shadow and background" msgstr "" "Rotunjește colțurile unei imagini și adaugă opțional o umbră detașată și un " "fundal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:137 msgid "Edge radius" msgstr "Raza marginii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:138 msgid "Add drop-shadow" msgstr "Adaugă o umbră detașată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:139 msgid "Shadow X offset" msgstr "Decalajul X al umbrei" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:140 msgid "Shadow Y offset" msgstr "Decalajul Y al umbrei" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/round-corners.scm:142 msgid "Add background" msgstr "Adaugă un fundal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:53 msgid "Se_t Colormap..." msgstr "S_tabilește paleta de culori..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:54 msgid "Change the colormap of an image to the colors in a specified palette." msgstr "" "Schimbă paleta de culori a unei imagini în culorile dintr-o paletă " "specificată." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/script-fu-set-cmap.scm:61 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:139 msgid "Rounded R_ectangle..." msgstr "Dr_eptunghi rotunjit..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:140 msgid "Round the corners of the current selection" msgstr "Rotunjește colțurile selecției curente" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:147 msgid "Radius (%)" msgstr "Rază (%)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/selection-round.scm:148 msgid "Concave" msgstr "Concav" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:133 msgid "To _Brush..." msgstr "La _penel..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-brush.scm:134 msgid "Convert a selection to a brush" msgstr "Convertește o selecție într-un penel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:81 msgid "To _Image" msgstr "La _imagine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-image.scm:82 msgid "Convert a selection to an image" msgstr "Convertește o selecție într-o imagine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:93 msgid "To _Pattern..." msgstr "La _model..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/select-to-pattern.scm:94 msgid "Convert a selection to a pattern" msgstr "Convertește o selecție într-un model" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:236 msgid "_Slide..." msgstr "_Peliculă foto..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:237 msgid "Add a slide-film like frame, sprocket holes, and labels to an image" msgstr "" "Adaugă la o imagine un cadru asemănător cu pelicula foto, cu perforații și " "inscripționări pe margine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:244 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:245 msgid "Number" msgstr "Număr" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:246 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/slide.scm:247 msgid "Font color" msgstr "Culoarea fontului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:94 msgid "_Spinning Globe..." msgstr "_Glob rotitor..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:95 msgid "Create an animation by mapping the current image onto a spinning sphere" msgstr "Creează o animație prin maparea imaginii curente la o sferă rotitoare" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:102 msgid "Frames" msgstr "Cadre" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:103 msgid "Turn from left to right" msgstr "Rotește de la stânga la dreapta" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:104 msgid "Transparent background" msgstr "Fundal transparent" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spinning-globe.scm:105 msgid "Index to n colors (0 = remain RGB)" msgstr "Index pentru n culori (0 = rămâne RGB)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:240 msgid "Rendering Spyro" msgstr "Randare Spirograf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:314 msgid "_Spyrogimp..." msgstr "_Spirogimp..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:315 msgid "" "Add Spirographs, Epitrochoids, and Lissajous Curves to the current layer" msgstr "Adaugă spirografe, epitrochoide și curbe Lissajous la stratul curent" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:323 msgid "Spyrograph" msgstr "Spirograf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:324 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrochoid" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:325 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Shape" msgstr "Formă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:326 msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:328 msgid "Triangle" msgstr "Triunghi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:329 msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:330 msgid "Pentagon" msgstr "Pentagon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:331 msgid "Hexagon" msgstr "Hexagon" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:332 msgid "Polygon: 7 sides" msgstr "Poligon: 7 laturi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:333 msgid "Polygon: 8 sides" msgstr "Poligon: 8 laturi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:334 msgid "Polygon: 9 sides" msgstr "Poligon: 9 laturi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:335 msgid "Polygon: 10 sides" msgstr "Poligon: 10 laturi" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:336 msgid "Outer teeth" msgstr "Dinte exterior" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:337 msgid "Inner teeth" msgstr "Dinte interior" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:338 msgid "Margin (pixels)" msgstr "Margine (pixeli)" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:339 msgid "Hole ratio" msgstr "Raportul găurii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:340 msgid "Start angle" msgstr "Unghi de pornire" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Tool" msgstr "Instrument" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:342 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:343 #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:345 msgid "Brush" msgstr "Penel" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:344 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Color method" msgstr "Metoda colorării" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:347 msgid "Solid Color" msgstr "Culoare uniformă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:348 msgid "Gradient: Loop Sawtooth" msgstr "Degrade: dinte de ferăstrău ciclic" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/spyrogimp.scm:349 msgid "Gradient: Loop Triangle" msgstr "Degrade: triunghi ciclic" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/test-sphere.scm:267 #, fuzzy msgid "_Sphere..." msgstr "C_rom..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:68 msgid "_Tileable Blur..." msgstr "Neclari_tate mozaicabilă..." # hm ? #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:69 msgid "Blur the edges of an image so the result tiles seamlessly" msgstr "" "Atenuează claritatea marginilor unei imagini astfel încât mozaicul rezultat " "să nu prezinte urme de racord" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:76 msgid "Radius" msgstr "Rază" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:77 msgid "Blur vertically" msgstr "Atenuează claritatea vertical" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:78 msgid "Blur horizontally" msgstr "Atenuează claritatea orizontal" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "Blur type" msgstr "Tipul neclarității" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "IIR" msgstr "IIR" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/tileblur.scm:79 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:82 msgid "Mask size" msgstr "Dimensiunea măștii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/unsharp-mask.scm:83 msgid "Mask opacity" msgstr "Opacitatea măștii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:95 msgid "_Waves..." msgstr "_Valuri..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:96 msgid "" "Create a multi-layer image with an effect like a stone was thrown into the " "current image" msgstr "" "Creează o imagine multistrat cu un efect asemănător al unei pietre aruncate " "în imaginea curentă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:103 msgid "Amplitude" msgstr "Amplitudine" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:104 msgid "Wavelength" msgstr "Lungime de undă" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/waves-anim.scm:106 msgid "Invert direction" msgstr "Inversează direcția" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:389 msgid "_Weave..." msgstr "Ț_esătură..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:390 msgid "" "Create a new layer filled with a weave effect to be used as an overlay or " "bump map" msgstr "" "Creează un strat nou umplut cu un efect de țesătură pentru a fi folosit ca o " "suprapunere sau ca o hartă de denivelări" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:397 msgid "Ribbon width" msgstr "Lățimea panglicii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:398 msgid "Ribbon spacing" msgstr "Spațierea panglicii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:399 msgid "Shadow darkness" msgstr "Întunecimea umbrei" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:400 msgid "Shadow depth" msgstr "Adâncimea umbrei" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:401 msgid "Thread length" msgstr "Lungimea firului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:402 msgid "Thread density" msgstr "Densitatea firului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/weave.scm:403 msgid "Thread intensity" msgstr "Intensitatea firului" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:92 msgid "Shadow" msgstr "Umbră" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:121 msgid "_Xach-Effect..." msgstr "Efect _Xach..." #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:122 msgid "Add a subtle translucent 3D effect to the selected region (or alpha)" msgstr "Adaugă un efect 3D translucid subtil la regiunea (sau alfa) selectată" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:129 msgid "Highlight X offset" msgstr "Decalajul X al evidențierii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:130 msgid "Highlight Y offset" msgstr "Decalajul Y al evidențierii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:131 msgid "Highlight color" msgstr "Culoarea evidențierii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:132 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacitatea evidențierii" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:133 msgid "Drop shadow color" msgstr "Culoarea umbrei detașate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:134 msgid "Drop shadow opacity" msgstr "Opacitatea umbrei detașate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:135 msgid "Drop shadow blur radius" msgstr "Raza de neclaritate a umbrei detașate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:136 msgid "Drop shadow X offset" msgstr "Decalajul X al umbrei detașate" #: ../plug-ins/script-fu/scripts/xach-effect.scm:137 msgid "Drop shadow Y offset" msgstr "Decalajul Y al umbrei detașate" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Dreapta" #~ msgid "FG-BG-RGB" #~ msgstr "PP-FD-RGB" #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Dală" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Pătrate" #~ msgid "3D _Outline..." #~ msgstr "C_ontur 3D..." #~ msgid "Bumpmap (alpha layer) blur radius" #~ msgstr "Raza de neclaritate a hărții de denivelări (strat alfa)" #~ msgid "Create a logo with outlined text and a drop shadow" #~ msgstr "Creează o siglă cu un text conturat și o umbră detașată" #~ msgid "Default bumpmap settings" #~ msgstr "Setări implicite pentru harta de denivelări" #~ msgid "Font size (pixels)" #~ msgstr "Dimensiunea fontului (pixeli)" #~ msgid "Outline blur radius" #~ msgstr "Raza de neclaritate a conturului" #~ msgid "" #~ "Outline the selected region (or alpha) with a pattern and add a drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Conturează regiunea selectată (sau alfa) cu un model și adaugă o umbră " #~ "detașată" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Model" #~ msgid "Shadow blur radius" #~ msgstr "Raza de neclaritate a umbrei" #~ msgid "3_D Truchet..." #~ msgstr "Truchet 3_D..." #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Culoarea fundalului" #~ msgid "Block size" #~ msgstr "Dimensiunea blocului" #~ msgid "Create an image filled with a 3D Truchet pattern" #~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model Truchet 3D" # apare în fața unei selecții de culoare #~ msgid "End blend" #~ msgstr "Amestec de final" #~ msgid "Number of X tiles" #~ msgstr "Numărul dalelor X" #~ msgid "Number of Y tiles" #~ msgstr "Numărul dalelor Y" # apare în fața unei selecții de culoare #~ msgid "Start blend" #~ msgstr "Amestec de început" #~ msgid "Supersample" #~ msgstr "Supereșantionare" #~ msgid "Alien Glow" #~ msgstr "Strălucire extraterestră" #~ msgid "Arrow" #~ msgstr "Săgeată" #~ msgid "Create an arrow graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Creează grafica unei săgeți cu o strălucire stranie pentru pagini web" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Jos" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Stânga" #~ msgid "Orientation" #~ msgstr "Orientare" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Sus" #~ msgid "_Arrow..." #~ msgstr "Săge_ată..." #~ msgid "Bar" #~ msgstr "Bară" #~ msgid "Bar height" #~ msgstr "Înălțimea barei" #~ msgid "Bar length" #~ msgstr "Lungimea barei" #~ msgid "Create an Hrule graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "Creează o grafică Hrule cu o strălucire stranie pentru pagini web" #~ msgid "_Hrule..." #~ msgstr "_Hrule..." #~ msgid "Bullet" #~ msgstr "Bulină" #~ msgid "Create a bullet graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Creează grafica unei buline cu o strălucire stranie pentru pagini web" #~ msgid "_Bullet..." #~ msgstr "_Bulină..." #~ msgid "B_utton..." #~ msgstr "B_uton..." #~ msgid "Button" #~ msgstr "Buton" #~ msgid "Create a button graphic with an eerie glow for web pages" #~ msgstr "" #~ "Creează grafica unui buton cu o strălucire stranie pentru pagini web" #~ msgid "Glow" #~ msgstr "Strălucire" #~ msgid "Glow radius" #~ msgstr "Raza strălucirii" #~ msgid "Padding" #~ msgstr "Umplere" #~ msgid "Text color" #~ msgstr "Culoarea textului" #~ msgid "Add an eerie glow around the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Adaugă o strălucire stranie în jurul regiunii (sau alfa) selectate" #~ msgid "Alien _Glow..." #~ msgstr "S_trălucire extraterestră..." #~ msgid "Create a logo with an alien glow around the text" #~ msgstr "Creează o siglă cu o strălucire extraterestră în jurul textului" #~ msgid "Glow size (pixels * 4)" #~ msgstr "Dimensiunea strălucirii (pixeli × 4)" #~ msgid "Add psychedelic outlines to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Adaugă contururi psihedelice la regiunea (sau alfa) selectată" #~ msgid "Alien _Neon..." #~ msgstr "_Neon extraterestru..." #~ msgid "Create a logo with psychedelic outlines around the text" #~ msgstr "Creează o siglă cu contururi psihedelice în jurul textului" # hm ? #~ msgid "Fade away" #~ msgstr "Estompează pierdut" #~ msgid "Number of bands" #~ msgstr "Numărul benzilor" #~ msgid "Width of bands" #~ msgstr "Lățimea benzilor" #~ msgid "Width of gaps" #~ msgstr "Lățimea golurilor" #~ msgid "" #~ "Add a gradient effect, a drop shadow, and a background to the selected " #~ "region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adaugă un efect de degrade, o umbră detașată și un fundal la regiunea " #~ "(sau alfa) selectată" #~ msgid "" #~ "Create a plain text logo with a gradient effect, a drop shadow, and a " #~ "background" #~ msgstr "" #~ "Creează o siglă de text simplu cu un efect de degrade, o umbră detașată " #~ "și un fundal" #~ msgid "_Basic I..." #~ msgstr "_Bazic I..." #~ msgid "Add a shadow and a highlight to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adaugă o umbră și o parte luminoasă la regiunea (sau alfa) selectată" #~ msgid "B_asic II..." #~ msgstr "B_azic II..." #~ msgid "Create a simple logo with a shadow and a highlight" #~ msgstr "Creează o siglă simplă cu o umbră și o parte luminoasă" #~ msgid "Bevel width" #~ msgstr "Lățimea teșiturii" #~ msgid "Create a simple, beveled button graphic for webpages" #~ msgstr "Creează grafica unui buton simplu, teșit, pentru pagini web" #~ msgid "Lower-right color" #~ msgstr "Culoarea din dreapta-jos" #~ msgid "Pressed" #~ msgstr "Apăsat" #~ msgid "Simple _Beveled Button..." #~ msgstr "_Buton teșit simplu..." #~ msgid "Upper-left color" #~ msgstr "Culoarea din stânga-sus" #~ msgid "Create a beveled pattern arrow for webpages" #~ msgstr "Creează o săgeată cu model teșit pentru pagini web" #~ msgid "Create a beveled pattern bullet for webpages" #~ msgstr "Creează o bulină cu model teșit pentru pagini web" #~ msgid "Diameter" #~ msgstr "Diametru" #~ msgid "Create a beveled pattern button for webpages" #~ msgstr "Creează un buton cu model teșit pentru pagini web" #~ msgid "Create a beveled pattern heading for webpages" #~ msgstr "Creează un titlu cu model teșit pentru pagini web" #~ msgid "H_eading..." #~ msgstr "Ant_et..." #~ msgid "Create a beveled pattern hrule for webpages" #~ msgstr "" #~ "Creează un separator orizontal (hrule) cu model teșit pentru pagini web" #~ msgid "Rule" #~ msgstr "Riglă" #~ msgid "" #~ "Add blended backgrounds, highlights, and shadows to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adaugă părți luminoase, umbre și fundaluri amestecate la regiunea (sau " #~ "alfa) selectată" #~ msgid "Blen_ded..." #~ msgstr "_Amestecat..." #~ msgid "Blend mode" #~ msgstr "Mod de amestecare" #~ msgid "Create a logo with blended backgrounds, highlights, and shadows" #~ msgstr "Creează o siglă cu părți luminoase, umbre și fundaluri amestecate" #~ msgid "Custom Gradient" #~ msgstr "Degrade personalizat" #~ msgid "FG-BG-HSV" #~ msgstr "PP-FD-HSV" #~ msgid "FG-Transparent" #~ msgstr "Prim-plan-transparent" #~ msgid "Offset (pixels)" #~ msgstr "Decalaj (pixeli)" #~ msgid "Add 'cow spots' to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Adaugă „pete de vacă” la regiunea (sau alfa) selectată" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Culoarea fundalului" #~ msgid "Bo_vination..." #~ msgstr "Bă_lțat..." #~ msgid "Create a logo with text in the style of 'cow spots'" #~ msgstr "Creează o siglă cu text în stilul „petelor de vacă”" #~ msgid "Spots density X" #~ msgstr "Densitatea X a petelor" #~ msgid "Spots density Y" #~ msgstr "Densitatea Y a petelor" #~ msgid "Color 1" #~ msgstr "Culoarea 1" #~ msgid "Color 2" #~ msgstr "Culoarea 2" #~ msgid "Color 3" #~ msgstr "Culoarea 3" #~ msgid "Create an image filled with a camouflage pattern" #~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de camuflaj" #~ msgid "Granularity" #~ msgstr "Granularitate" #~ msgid "Image size" #~ msgstr "Dimensiunea imaginii" #~ msgid "_Camouflage..." #~ msgstr "_Camuflaj..." #~ msgid "Background Image" #~ msgstr "Imaginea fundalului" #~ msgid "Carve raised text" #~ msgstr "Sculptează textul în relief" # apare în meniul de creare a unei sigle #~ msgid "Carved..." #~ msgstr "Sculptură..." #~ msgid "" #~ "Create a logo with text raised above or carved in to the specified " #~ "background image" #~ msgstr "" #~ "Creează o siglă cu text scos în relief sau sculptat la imaginea de fundal " #~ "specificată" #~ msgid "Padding around text" #~ msgstr "Umplere în jurul textului" #~ msgid "Chalk color" #~ msgstr "Culoarea cretei" #~ msgid "Create a chalk drawing effect for the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Creează un efect de desen cu cretă pentru regiunea (sau alfa) selectată" #~ msgid "Create a logo resembling chalk scribbled on a blackboard" #~ msgstr "Creează o siglă asemănătoare cu o mâzgăleală de cretă pe o tablă" #~ msgid "_Chalk..." #~ msgstr "_Cretă..." #~ msgid "Add a chipped woodcarving effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adaugă un efect de sculptură de lemn cioplit la regiunea (sau alfa) " #~ "selectată" #~ msgid "Blur amount" #~ msgstr "Cantitatea neclarității" #~ msgid "Chip Awa_y..." #~ msgstr "C_ioplire cu dalta..." #~ msgid "Chip amount" #~ msgstr "Cantitatea cioplirii" #~ msgid "Create a logo resembling a chipped wood carving" #~ msgstr "Creează o siglă asemănătoare cu o sculptură în lemn cioplit" #~ msgid "Drop shadow" #~ msgstr "Umbră detașată" #~ msgid "Fill BG with pattern" #~ msgstr "Umple fundalul cu un model" #~ msgid "Invert" #~ msgstr "Inversează" #~ msgid "Keep background" #~ msgstr "Păstrează fundalul" #~ msgid "Add a simple chrome effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "Adaugă un efect simplu de crom la regiunea (sau alfa) selectată" #~ msgid "Create a simplistic, but cool, chromed logo" #~ msgstr "Creează o siglă cromată, simplistă, dar de efect" #~ msgid "Offsets (pixels * 2)" #~ msgstr "Decalaje (pixeli × 2)" #~ msgid "" #~ "Add a comic-book effect to the selected region (or alpha) by outlining " #~ "and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Adaugă un efect de benzi desenate la regiunea (sau alfa) selectată, prin " #~ "conturarea și umplerea cu un degrade" #~ msgid "Comic Boo_k..." #~ msgstr "Ben_zi desenate..." #~ msgid "" #~ "Create a comic-book style logo by outlining and filling with a gradient" #~ msgstr "" #~ "Creează o siglă asemănătoare cu benzile desenate prin conturarea și " #~ "umplerea cu un degrade" #~ msgid "Outline color" #~ msgstr "Culoarea conturului" #~ msgid "Outline size" #~ msgstr "Dimensiunea conturului" #~ msgid "" #~ "Add a metallic effect to the selected region (or alpha) with reflections " #~ "and perspective shadows" #~ msgstr "" #~ "Adaugă un efect metalic la regiunea (sau alfa) selectată cu reflexii și " #~ "umbre de perspectivă" #~ msgid "Cool _Metal..." #~ msgstr "_Metal rece..." #~ msgid "Create a metallic logo with reflections and perspective shadows" #~ msgstr "Creează o siglă metalică cu reflexii și umbre de perspectivă" #~ msgid "Effect size (pixels)" #~ msgstr "Dimensiunea efectului (pixeli)" #~ msgid "Background image" #~ msgstr "Imaginea fundalului" #~ msgid "" #~ "Create a logo with a crystal/gel effect displacing the image underneath" #~ msgstr "" #~ "Creează o siglă cu un efect de cristal sau de gel plasând imaginea " #~ "dedesubt" #~ msgid "Crystal..." #~ msgstr "Cristal..." #~ msgid "Create an image filled with a Land Pattern" #~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de teren" #~ msgid "Detail level" #~ msgstr "Nivelul detaliilor" #~ msgid "Image height" #~ msgstr "Înălțimea imaginii" #~ msgid "Image width" #~ msgstr "Lățimea imaginii" #~ msgid "Random seed" #~ msgstr "Sămânță aleatoare" #~ msgid "Scale X" #~ msgstr "Scalare X" #~ msgid "Scale Y" #~ msgstr "Scalare Y" #~ msgid "_Flatland..." #~ msgstr "Câ_mpie..." #~ msgid "" #~ "Add a frost effect to the selected region (or alpha) with an added drop " #~ "shadow" #~ msgstr "" #~ "Adaugă un efect de îngheț la regiunea (sau alfa) selectată cu o umbră " #~ "detașată adăugată" #~ msgid "Create frozen logo with an added drop shadow" #~ msgstr "Creează o siglă înghețată cu o umbră detașată adăugată" #~ msgid "_Frosty..." #~ msgstr "Îng_hețat..." #~ msgid "" #~ "Add gradients, patterns, shadows, and bump maps to the selected region " #~ "(or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adaugă degradeuri, modele, umbre și hărți de denivelări la regiunea (sau " #~ "alfa) selectată" #~ msgid "Blend gradient (outline)" #~ msgstr "Degradeul amestecului (contur)" #~ msgid "Blend gradient (text)" #~ msgstr "Degradeul amestecului (text)" #~ msgid "Create a logo with gradients, patterns, shadows, and bump maps" #~ msgstr "Creează o siglă cu degradeuri, modele, umbre și hărți de denivelări" #~ msgid "Glo_ssy..." #~ msgstr "Lucio_s..." #~ msgid "Outline gradient reverse" #~ msgstr "Inversează degradeul conturului" #~ msgid "Pattern (outline)" #~ msgstr "Model (contur)" #~ msgid "Pattern (overlay)" #~ msgstr "Model (suprapunere)" #~ msgid "Pattern (text)" #~ msgstr "Model (text)" #~ msgid "Text gradient reverse" #~ msgstr "Inversează degradeul textului" #~ msgid "Use pattern for outline instead of gradient" #~ msgstr "Folosește un model pentru contur în loc de degrade" #~ msgid "Use pattern for text instead of gradient" #~ msgstr "Folosește un model pentru text în loc de degrade" #~ msgid "Use pattern overlay" #~ msgstr "Folosește o suprapunere de model" #~ msgid "Add a glowing hot metal effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adaugă un efect de metal incandescent strălucitor la regiunea (sau alfa) " #~ "selectată" #~ msgid "Create a logo that looks like glowing hot metal" #~ msgstr "Creează o siglă care arată ca un metal incandescent strălucitor" #~ msgid "Glo_wing Hot..." #~ msgstr "_Incandescență strălucitoare..." #~ msgid "Add a shiny look and bevel effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adaugă un aspect strălucitor și un efect de teșire la regiunea (sau alfa) " #~ "selectată" #~ msgid "Bevel height (sharpness)" #~ msgstr "Înălțimea teșiturii (claritate)" #~ msgid "Border size (pixels)" #~ msgstr "Dimensiunea chenarului (pixeli)" #~ msgid "Create a logo with a shiny look and beveled edges" #~ msgstr "Creează o siglă cu un aspect strălucitor și margini teșite" # hm ? parcă în degrade nu merge #~ msgid "Gradient Beve_l..." #~ msgstr "Teșitură gradua_lă..." #~ msgid "Create a logo in a two-color, scribbled text style" #~ msgstr "Creează o siglă cu text tremurat, în două culori" #~ msgid "Frame color" #~ msgstr "Culoarea cadrului" #~ msgid "Frame size" #~ msgstr "Dimensiunea cadrului" #~ msgid "Imigre-_26..." #~ msgstr "Imigre-_26..." #~ msgid "Create an image filled with a topographic map pattern" #~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de hartă topografică" #~ msgid "Land height" #~ msgstr "Înălțimea terenului" #~ msgid "Sea depth" #~ msgstr "Adâncimea oceanului" #~ msgid "_Land..." #~ msgstr "_Teren..." #~ msgid "Convert the selected region (or alpha) into a neon-sign like object" #~ msgstr "" #~ "Convertește regiunea (sau alfa) selectată într-un obiect asemănător " #~ "reclamelor cu neon" #~ msgid "Create a logo in the style of a neon sign" #~ msgstr "Creează o siglă în stilul unei reclame cu neon" #~ msgid "Create shadow" #~ msgstr "Creează o umbră" #~ msgid "N_eon..." #~ msgstr "N_eon..." #~ msgid "Cell size (pixels)" #~ msgstr "Dimensiunea celulei (pixeli)" #~ msgid "Create a logo in the style of newspaper printing" #~ msgstr "Creează o siglă în stilul tipăriturilor de ziar" #~ msgid "Density (%)" #~ msgstr "Densitate (%)" #~ msgid "Newsprint Te_xt..." #~ msgstr "Te_xt pe hârtie de ziar..." #~ msgid "Create images, each containing an oval button graphic" #~ msgstr "Creează imagini, fiecare conținând o grafică de buton oval" #~ msgid "Lower color" #~ msgstr "Culoarea de dedesubt" #~ msgid "Lower color (active)" #~ msgstr "Culoarea de dedesubt (activ)" #~ msgid "Not pressed" #~ msgstr "Neapăsat" #~ msgid "Not pressed (active)" #~ msgstr "Neapăsat (activ)" #~ msgid "Padding X" #~ msgstr "Umplere X" #~ msgid "Padding Y" #~ msgstr "Umplere Y" #~ msgid "Round ratio" #~ msgstr "Raport de rotunjire" #~ msgid "Text color (active)" #~ msgstr "Culoarea textului (activ)" #~ msgid "Upper color" #~ msgstr "Culoarea de deasupra" #~ msgid "Upper color (active)" #~ msgstr "Culoarea de deasupra (activ)" #~ msgid "_Round Button..." #~ msgstr "Buton _rotund..." #~ msgid "Behavior" #~ msgstr "Comportament" #~ msgid "Create an image filled with an Earth-like map pattern" #~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model de hartă geografică" #~ msgid "Detail in Middle" #~ msgstr "Detalii în mijloc" # logica este fișier -> creează -> un model -> de care ? -> o hartă randată #~ msgid "Render _Map..." #~ msgstr "_Hartă randată..." #~ msgid "Create a State Of The Art chromed logo" #~ msgstr "" #~ "Creează o siglă cromată cu maxim de perfecțiune (SOTA = State Of The Art)" # SOTA = State Of The Art #~ msgid "SOTA Chrome..." #~ msgstr "Crom SOTA..." #~ msgid "Create a logo with a speedy text effect" #~ msgstr "Creează o siglă cu un efect de text în viteză" #~ msgid "Speed Text..." #~ msgstr "Text în viteză..." #~ msgid "Create a logo using a rock-like texture, a nova glow, and shadow" #~ msgstr "" #~ "Creează o siglă folosind o textură pietroasă, o strălucire de novă și o " #~ "umbră" #~ msgid "Sta_rscape..." #~ msgstr "Peisa_j înstelat..." #~ msgid "Create an image filled with a swirled tile effect" #~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un efect de dală turbionară" #~ msgid "Swirl-_Tile..." #~ msgstr "Dală _turbionară..." #~ msgid "Whirl amount" #~ msgstr "Amplitudinea vârtejului" #~ msgid "Create an image filled with a swirly pattern" #~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model turbionar" #~ msgid "Number of times to whirl" #~ msgstr "Numărul de rotiri ale vârtejului" #~ msgid "Quarter size" #~ msgstr "Sfert de dimensiune" #~ msgid "Whirl angle" #~ msgstr "Unghiul vârtejului" #~ msgid "_Swirly..." #~ msgstr "T_urbionar..." #~ msgid "Add a Trace of Particles effect to the selected region (or alpha)" #~ msgstr "" #~ "Adaugă un efect de urmă de particule la regiunea (sau alfa) selectată" #~ msgid "Base color" #~ msgstr "Culoare de bază" #~ msgid "Create a logo using a Trace Of Particles effect" #~ msgstr "Creează o siglă folosind un efect de urmă de particule" #~ msgid "Edge only" #~ msgstr "Doar margini" #~ msgid "Edge width" #~ msgstr "Lățimea marginii" #~ msgid "Hit rate" #~ msgstr "Rata succesului" #~ msgid "_Particle Trace..." #~ msgstr "Urmă de _particule..." #~ msgid "Antialias" #~ msgstr "Antialias" #~ msgid "" #~ "Create a logo by rendering the specified text along the perimeter of a " #~ "circle" #~ msgstr "" #~ "Creează o siglă prin randarea textului specificat de-a lungul " #~ "perimetrului unui cerc" #~ msgid "Fill angle" #~ msgstr "Unghiul umplerii" #~ msgid "Text C_ircle..." #~ msgstr "_Cerc de text..." #~ msgid "" #~ "Create a textured logo with highlights, shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Creează o siglă texturată cu părți luminoase, umbre și un fundal de mozaic" #~ msgid "Ending blend" #~ msgstr "Amestec de sfârșit" #~ msgid "" #~ "Fill the selected region (or alpha) with a texture and add highlights, " #~ "shadows, and a mosaic background" #~ msgstr "" #~ "Umple regiunea (sau alfa) selectată cu o textură și adaugă părți " #~ "luminoase, umbre și un fundal de mozaic" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexagoane" #~ msgid "Mosaic tile type" #~ msgstr "Tipul de dală al mozaicului" #~ msgid "Octagons" #~ msgstr "Octogoane" #~ msgid "Starting blend" #~ msgstr "Amestec de început" #~ msgid "Text pattern" #~ msgstr "Textura textului" #~ msgid "_Textured..." #~ msgstr "_Texturat..." #~ msgid "Create a decorative web title header" #~ msgstr "Creează un antet de titlu decorativ pentru web" #~ msgid "Web Title Header..." #~ msgstr "Antet de titlu web..." #~ msgid "Create an image filled with a Truchet pattern" #~ msgstr "Creează o imagine umplută cu un model Truchet" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Culoarea prim-planului" #~ msgid "T_ruchet..." #~ msgstr "T_ruchet..."