# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Fatih Demir , 2001. # Muhammet Kara , 2014. # Simge Sezgin , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.2.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gimp&ke" "ywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-06-11 09:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-11 19:03+0000\n" "Last-Translator: Simge Sezgin \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1436641384.000000\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Tüm görünen katmanları görüntüye hizala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "G_örünür Katmanları Hizala..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Hizalamak için yeterli katman yok." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Görünür Katmanları Hizala" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Topla" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Doldur (soldan sağa)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Doldur (sağdan sola)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Yatay biçem:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Sol Kenar" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Merkez" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Sağ Kenar" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ya_tay taban:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Doldur (yukarıdan aşağıya)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Doldur (aşağıdan yukarıya)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Dikey biçem:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Üst Kenar" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Alt Kenar" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Di_key taban:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "_Grid boyutu:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "Görünür olsa bile alt katmanı _yoksay" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "(Görünmeyen) alt katmanı taban olarak _kullan" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Görüntüyü GIF animasyonu olarak kaydedildiğinde boyutunu azaltacak şekilde " "değiştir." #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimize (for _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Mümkünse katmanlar birleştirilirken dosya boyutunu düşür" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_İyileştir (Farklılık)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Düzenlemenin daha kolay olması için iyileştirmeyi kaldır" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Unoptimize" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "Zemini _Kaldır" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "Zemin _Bul" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animasyon iyileştirmesi geri alınıyor" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Animasyon artalanı kaldırılıyor" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Animasyon artalanı bulunuyor" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animasyon İyileştiriliyor" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Bir GIMP katman-tabanlı animasyonun önizlemesi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Oynat..." #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:859 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 #| msgid "Stop playback" msgid "Step _back" msgstr "_Geriye Çek" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 #| msgid "Step to next frame" msgid "Step back to previous frame" msgstr "Önceki çerçeveye geri çek" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Adım" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Sonraki çerçeveye atla" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Canlandırmayı geri sar" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 #| msgid "Rotate Image?" msgid "Reload the image" msgstr "Görüntüyü yeniden yükle" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Daha Hızlı" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Canlandırmanın hızını arttır" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Daha Yavaş" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Canlandırmanın hızını düşür" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Hızı sıfırla" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Animasyon hızını sıfırla" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 msgid "Start playback" msgstr "Oynatmaya başla" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Ayır" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Canlandırmayı iletişim penceresinden ayır" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Canlandırmayı Oynat:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:874 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:884 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d sgk" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:895 msgid "Default framerate" msgstr "Öntanımlı kare oranı" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:915 msgid "Playback speed" msgstr "Oynatma hızı" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:925 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1226 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Birikimli katmanlar (birleştirme)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:929 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1228 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Katman başına bir çerçeve (değiştirme)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "Bellek çerçeve kabına paylaştırılamadı." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Geçersiz görüntü. Kapatılsın mı?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Çerçeve %d / %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 msgid "Stop playback" msgstr "Oynatmayı durdur" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Görüntüyü pencere gölgelerindeki boyalı kısma benzet" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Kesitler..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:183 msgid "Adding blinds" msgstr "Kesitler ekleniyor" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Kesitler" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555 msgid "Orientation" msgstr "Yönlendirme" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "_Horizontal" msgstr "_Yatay" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "_Vertical" msgstr "_Dikey" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1008 #: ../plug-ins/common/decompose.c:603 ../plug-ins/common/file-cel.c:438 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:442 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:394 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1012 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:970 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1107 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 #: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255 #: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1708 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "Artalan" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 msgid "_Transparent" msgstr "Şeff_af" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Yer Değiştirme:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "Kesimlerin _sayısı:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Basit bulanıklaştır, hızlı ama pek güçlü değil" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "B_ulanıklaştır" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:588 msgid "Blurring" msgstr "Bulanıklaştırma" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" "Komşu benekleri bulanıklaştır ancak sadece düşük karşıtlık bölgelerinde" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Seçmeli Gaussian Bulanıklığı..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Seçmeli Gaussian Bulanıklığı" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Sıralanmış renkli görüntüler üzerinde çalışılamıyor" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Bulanıklık yarıçapı:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "_En büyük delta:" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Önalanı görüntü sınırının ortalama rengi olarak ayarla" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Sınır Ortalaması..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 msgid "Border Average" msgstr "Sınır Ortalaması" #: ../plug-ins/common/border-average.c:361 msgid "Borderaverage" msgstr "Sınırortalaması" #: ../plug-ins/common/border-average.c:383 msgid "Border Size" msgstr "Sınır Boyutu" #: ../plug-ins/common/border-average.c:391 msgid "_Thickness:" msgstr "_Kalınlık:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Renk Sayısı" #: ../plug-ins/common/border-average.c:441 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Kova boyutu:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Derinlik etkisini kullanarak kabartma etkisi oluştur" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Derinlik Etkisi..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Derinlik eşleme" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Derinlik Etkisi" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "_Derinlik etkisi:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "Küresel" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinüssel" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "_Eşlem türü:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Koyulaştırma için de_ngele" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Derinlik etkisini t_ersine çevir" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Derinlik etkisini d_öşe" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_İstikamet açısı:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "_Rakım:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:922 ../plug-ins/common/emboss.c:525 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Derinlik:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3724 msgid "_X offset:" msgstr "_X konumu:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "Göreli konum, orta fare tuşuyla önizlemeyi sürükleyerek ayarlanabilir." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y konumu:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Denizseviyesi:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "Ç_evresel" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Kenarları geliştirerek karikatüre benzet" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatür..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatür" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maske yarıçapı:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Siyah yüzdesi:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Bir dama tahtası deseni oluştur" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Dama tahtası..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Dama tahtası ekleniyor" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Dama Tahtası" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1152 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "_Boyut:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Görüntü değerlerini koru" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "İlk değeri koru" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "k parametresi ile doldur" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p adımlı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p geçildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) geçildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta işlevi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta işlevi geçildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p tabanlı işlev" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, geçildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "En çok (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "En çok (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "En çok (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "En az (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "En az (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "En az (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "En çok (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "En çok (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "En çok (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "En çok (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "En az (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "En az (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "En az (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "En az (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757 msgid "Standard" msgstr "Standart" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Ortalama değeri kullan" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Ters değeri kullan" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Rastgele üssü ile (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Rastgele üssü ile (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Renk geçiş üssü ile (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Rastgele değeri çoğalt (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Renk geçişini çoğalt (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Rastgele ve p ile (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Tümü siyah" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Tümü gri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Tümü beyaz" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Görüntünün ilk satırı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Sürekli renk geçişi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Sürekli renk geçişi. w/o aralığında" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Kanal bağımsız, rastgele" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Rastgele paylaşılmış" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Kaynaktan rastgele" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Kaynaktan rastgele (paylaşılmış)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Renk Tonu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Değer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Hiçbiri)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Soyut eş harita çapraz kalıpları oluştur" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "CML _Gezgini..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML Tarayıcısı: Geliştiriliyor" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Eşleşmiş - Örgü Tarayıcısı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Yeni Kaynak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Sabit kaynak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Rastgele kaynak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Renk Tonu" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "Doy_gunluk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Değer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Gelişmiş" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Bağımsız Kanal Parametreleri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Başlangıç değeri:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Yakınlaştırma ölçeği:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Başlama konumu:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Rastgele kaynağı (sadece \"Kaynaktan\" modları için)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Kaynak:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Son Kaynak ile \"Kaynaktan\" moduna geçir" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Kaynaktan\" butonu ile aynı görevi görür.\n" "Aynı kaynak, aynı resmi üretir. (Eğer resimlerin genişliği aynı ise -" "çizilebilirdeki resim ile önizlemedeki resmin farklı olmasının sebebi budur- " "ve bütün değişim oranları sıfır ise)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "_Diğerleri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Ayarları Kopyala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Kaynak kanalı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Hedef kanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametreleri Kopyala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Seçmeli Yükleme Ayarları" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Dosya içindeki kanal kaynağı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Çeşitli Seçenekler" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "İşlev türü:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Kompozisyon:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Çeşitli düzenleme:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Dönüşsel erim kullan" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. oranı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Çevresel duyarlılık:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Yayılma mesafesi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "altmenzil sayısı" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "G(üç faktörü):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "k değiştirgesi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Düşük erim:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Yüksek erim:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Ayarların Bir Grafiğini Çiz" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanal duyarlılığı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Başkalaşım oranı:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Değişim mesafesi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Şimdiki Ayarların Çizgesi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Uyarı: kaynak ve hedef, aynı kanal" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "CML Gezgini Değiştirgelerini Kaydet" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:830 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1490 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:965 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 ../plug-ins/common/file-xwd.c:649 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1504 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' dosyası yazma için açılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametreler '%s' içine kaydedildi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "CML Gezgini Değiştirgelerini Yükle" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:233 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:242 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:866 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:894 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:445 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:513 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Hata: bu, CML değiştirge dosyası değil." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Uyarı: '%s', eski bir dosya biçimi." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Uyarı: '%s', CML Gezgini'nin yeni bir sürümü için bir değiştirge dosyasıdır." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Hata: değiştirgeleri yükleme başarısız" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Görüntüdeki renkler kümesini çözümle" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Renk Kübü Ç_özümleme..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Renk Kübü Çözümleme" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Görüntü boyutları: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385 msgid "No colors" msgstr "Renksiz" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "Only one unique color" msgstr "Sadece bir benzersiz renk" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Benzersiz renklerin sayısı: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Renk doygunluğunu mümkün olan en yüksek erimi kapsaması için yay" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Renk Arttırımı" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Renk Arttırımı" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Tüm renkleri özel bir rengin gölgeleri yerine koy" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Renklendi_r..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Renklendirme" #: ../plug-ins/common/colorify.c:253 msgid "Colorify" msgstr "Renklendir" #: ../plug-ins/common/colorify.c:288 msgid "Custom color:" msgstr "Özel renk:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:293 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Özel Rengi Renklendir" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Renk haritasını yeniden düzenle" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Renk Haritasını Yeniden D_üzenle..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Renk haritasındaki iki rengi değiştir" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Renkleri _Değiştir" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Tekrar eşleme işlevinden geçen geçersiz tekrar eşleme dizisi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Renk haritası yeniden düzenleniyor" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Renk Tonuna göre Sırala" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Doygunluk üzerine Sırala" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Değer üzerine Sırala" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Ters Düzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Düzeni Sıfırla" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Renk Haritasını Yeniden Düzenle" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Renk haritasını yeniden düzenlemek için renkleri sürükle ve bırak. Numara " "gösterimleri özgün göstergelerdir. Sıralama seçenekleri menüsü için sağ " "tıklayın." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Kırmızı:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Yeşil:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Mavi:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Görünür:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Renk Tonu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Doygunluk:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Değer:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Aydınlanma:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_Cyan:" msgstr "_Turkuaz:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_Magenta:" msgstr "_Macenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_Yellow:" msgstr "_Sarı:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Siyah:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 #| msgid "_X:" msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 #| msgid "_X:" msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 #| msgid "_X:" msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Mavilik cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Kırmızılık cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Mavilik cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Kırmızılık cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1404 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:390 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Çoklu gri görüntüleri renk kanalları olarak kullanan bir görüntü oluştur" #: ../plug-ins/common/compose.c:396 msgid "C_ompose..." msgstr "D_üzenle..." #: ../plug-ins/common/compose.c:420 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Önceden ayrıştırılan bir görüntüyü yeniden düzenle" #: ../plug-ins/common/compose.c:428 msgid "R_ecompose" msgstr "Y_eniden düzenle" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Yeniden Düzenle'yi sadece etkin görüntü 'Ayrıştırma' ile üretilmişse " "çalıştırabilirsiniz." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "'decompose-data' paraziti taranırken hata: birçok katman bulundu" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "%d imgesinin katmanları alınamadı" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Düzenleme" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1304 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Düzenleme için en az bir görüntü gerekiyor" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:860 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Belirlenen %d katmanı bulunamadı" #: ../plug-ins/common/compose.c:868 msgid "Drawables have different size" msgstr "Çizilebilirlerin boyutları farklı" #: ../plug-ins/common/compose.c:894 msgid "Images have different size" msgstr "Görüntülerin boyutları farklı" #: ../plug-ins/common/compose.c:912 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Katman Kimliklerini almada hata" #: ../plug-ins/common/compose.c:930 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Yeniden düzenlenemedi, kaynak katman bulunamadı" #: ../plug-ins/common/compose.c:1056 msgid "Compose" msgstr "Düzenle" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1084 msgid "Compose Channels" msgstr "Kanalları Düzenle" #: ../plug-ins/common/compose.c:1094 ../plug-ins/common/decompose.c:825 msgid "Color _model:" msgstr "Renk _modeli:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1126 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal Gösterimleri" #: ../plug-ins/common/compose.c:1189 msgid "Mask value" msgstr "Maske değeri" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Parlaklık değerlerini tüm erimi kapsayacak şekilde yay" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalleştir" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Normalleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Retinex yöntemini kullanarak karşıtlığı arttır" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex Görüntü Geliştirimi" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Birörnek" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Düşük" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Yüksek" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Düzey:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "Ö_lçek:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "Ölçek _bölümü:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "D_inamik:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: süzülüyor" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Kenarlardan ve ortadan kullanılmayan alanı kendiliğinden kırp" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_İstekli Kırpım" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "İstekli kırpma" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Kırpacak birşey yok" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "İki denetim eğrisi kullanarak görüntüyü bük" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Eğri Bükümü..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Yalnızca katmanlar üzerinde işlenebiliyor (ama kanal ya da maske üzerinde " "çağrıldı)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Katmanlar üzerinde maskelerle işlenemiyor." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Boş seçimler üzerinde işlenemiyor." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "'%s' okunurken hata oluştu: %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955 msgid "Curve Bend" msgstr "Eğri Bükümü" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "_Preview Once" msgstr "Hemen Ö_nizle" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Kendiliğinden öni_zle" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241 msgid "Options" msgstr "Seçenekler" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323 msgid "Rotat_e:" msgstr "Dön_dür:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Smoo_thing" msgstr "Yumu_şatma" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858 #: ../plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Kenar Düzeltme" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 msgid "Work on cop_y" msgstr "Ko_pya üzerinde çalış" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372 msgid "Modify Curves" msgstr "Eğrileri Düzenle" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Curve for Border" msgstr "Sınır için Eğ" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 msgid "_Upper" msgstr "_Yukarı" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Lower" msgstr "_Aşağı" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415 msgid "Curve Type" msgstr "Eğri Tipi" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 msgid "Smoot_h" msgstr "Yumuşa_t" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "_Free" msgstr "_Serbest" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "_Copy" msgstr "_Kopyala" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Etkin eğriyi diğer sınıra kopyala" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "_Mirror" msgstr "_Yansıt" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Etkin eğriyi diğer sınıra yansıt" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460 msgid "S_wap" msgstr "_Değiştir" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465 msgid "Swap the two curves" msgstr "İki eğriyi değiştir" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477 msgid "Reset the active curve" msgstr "Etkin eğriyi sıfırla" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Eğrileri bir dosyadan yükle" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Eğrileri bir dosyaya kaydet" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Eğri Noktalarını Dosyadan Yükle" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Eğri Noktalarını Dosyaya Kaydet" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "red" msgstr "kırmızı" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "green" msgstr "yeşil" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "blue" msgstr "mavi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "alpha" msgstr "görünür" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "hue" msgstr "renk tonu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "saturation" msgstr "doygunluk" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "value" msgstr "değer" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "cyan-k" msgstr "turkuaz-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "magenta-k" msgstr "macenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "yellow-k" msgstr "sarı-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "siyah" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "cyan" msgstr "turkuaz" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "magenta" msgstr "macenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "yellow" msgstr "sarı" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "blueness-cb470" msgstr "mavilik-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "redness-cr470" msgstr "kırmızılık-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "blueness-cb709" msgstr "mavilik-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "redness-cr709" msgstr "kırmızılık-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "Alpha" msgstr "Görünür" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Renk Tonu (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Doygunluk (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Lightness" msgstr "Aydınlanma" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "Cyan" msgstr "Turkuaz" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Cyan_K" msgstr "Turkuaz_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "Magenta_K" msgstr "Macenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "Yellow_K" msgstr "Sarı_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Bir görüntüyü ayrı renk uzayı bileşenlerine ayrıştır" #: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294 msgid "_Decompose..." msgstr "_Ayrıştır..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:381 msgid "Decomposing" msgstr "Ayrıştırma" #: ../plug-ins/common/decompose.c:489 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "Görüntü bu ayrıştırma için uygun değil" #: ../plug-ins/common/decompose.c:790 msgid "Decompose" msgstr "Ayrıştır" #: ../plug-ins/common/decompose.c:813 msgid "Extract Channels" msgstr "Kanalları Çıkart" #: ../plug-ins/common/decompose.c:860 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Katmanlarına _ayrıştır" #: ../plug-ins/common/decompose.c:871 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Kayıt rengi olarak _önalan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:872 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Önalan renginde benekler, bütün çıkış görüntülerinde siyah görünecektir. Bu, " "bütün kanalların göstermek zorunda olduğu kırpma işareti gibi şeylerde " "kullanılabilir." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Derin eşlemler kullanarak iki görüntüyü birleştir (z-arabellekleri)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Derin Birleştirme..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Derin birleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Derin Birleştirme" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "Kaynak 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Derin eşlem:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "Kaynak 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "B_indirme:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1432 msgid "O_ffset:" msgstr "G_öreli konum:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Ö_lçek 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Öl_çek 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Resimden benekliği kaldır" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "Benekliği _kaldır..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Beneksizleştirme" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Ortanca" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Uyarlamalı" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "Ö_zyineli" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Yarıçap:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "_Kara düzey:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "_Ak düzey:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Resimden, dikey çizgisel bozuklukları temizle" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Çiz_gisizleştir..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Şeritsizleştirme" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Çizgisizleştir" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1445 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_Width:" msgstr "_Genişlik:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "_Histogram Oluştur" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X kovma" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Tutam:" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y kovma" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Sarmal" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Kovma eşleminde gösterildiği gibi benekleri kov" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Yerini değiştir..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Kovma" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Yerini değiştir" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "_X uzaklığı:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y uzaklığı:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "Kovma Kipi" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartezyen" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Kutupsal" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kenar Davranışı" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 #: ../plug-ins/common/ripple.c:583 msgid "_Wrap" msgstr "_Kaydır:" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "_Smear" msgstr "_Sıvama" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Siyah" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Kenar denetimi ile kenar algılama kalınlığı" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Gaussian _Farkı..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG Kenar Algılayıcı" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Düzleştirme Değiştirgeleri" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Yarıçap 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348 msgid "R_adius 2:" msgstr "Y_arıçap 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Tersine Çevir" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Neon ışığın parıltı sınırını benzetim yap" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon Algılama" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:884 msgid "_Amount:" msgstr "_Miktar:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Basarak oluşturulan sahte görüntü" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "_Kabartma..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Kabartma" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "İşlev" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Renkli Kabartma" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Kabartma" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "Y_ükseltme" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII sanat" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 msgid "_Format:" msgstr "_Biçim:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "KISS Paletini Yükle" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:380 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF (dosya sonu) ya da resim başlığı okunurken hata" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:326 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:336 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:858 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:887 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:576 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:985 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:128 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' açılıyor" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:388 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "CEL resim dosyası değil" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:402 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "görüntüde yasak bpp değeri: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "yasak görüntü boyutları: genişlik: %d, yatay konum: %d, yükseklik: %d, dikey " "konum: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:429 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:525 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF (dosya sonu) ya da resim verisi okunurken hata" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:542 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet başlığı okunurken hata" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:647 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': KCF palet dosyası değil" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:656 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': palette yasak bpp değeri: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:665 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': uygunsuz renk sayısı: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:717 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': dosya sonu ya da palet verisi okunurken hata" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:821 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1483 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:758 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:641 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1497 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' kaydediliyor" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "C kaynak kodu" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:869 msgid "C-Source" msgstr "C Kaynağı" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:887 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Önekli ad:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:896 msgid "Co_mment:" msgstr "_Açıklama:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:903 msgid "_Save comment to file" msgstr "Yorumu dosyaya _kaydet" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:915 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "GLib türleri k_ullan (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:928 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Yapı (struct) yerin_e makroları kullan" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:941 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Kulan _1 bayt Çalışıtr-Uzunluk-Kodlama" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:954 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Görünür kanalını kay_det (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:966 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "_RGB565 (16-bit) olarak kaydet" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:989 msgid "Op_acity:" msgstr "_Işık geçirmezlik:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175 msgid "gzip archive" msgstr "gzip arşivi" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194 msgid "bzip archive" msgstr "bzip arşivi" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213 #| msgid "gzip archive" msgid "xz archive" msgstr "xz arşivi" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Anlaşılmaz dosya uzantısı,sıkıştırılmış XCF olarak kaydet." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Uyumlu dosya uzantısı bulunamadı, File-Magic ile yükleme deneniyor." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Masaüstü Bağlantısı" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Masaüstü dosyası yüklemede '%s' sorunu: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Tıp fikrinde Dijital Görüntüleme ve İletişimleri" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' DICOM dosyası değil." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Görünür kanalı ile görüntüler kaydedilemez." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Türü tanınmadığı için görüntü üzerinde işlem yapılamadı" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP fırçası" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "'%s' içinde geçersiz başlık verisi: genişlik=%lu, yükseklik=%lu, bayt=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Desteklenmeyen fırça biçimi" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "GIMP fırça dosyası '%s'de sorun" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "'%s' fırça dosyası içinde geçersiz UTF-8 dizgisi." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Isimsiz" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791 msgid "Brush" msgstr "Fırça" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Boşluk:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83 #| msgid "Open File" msgid "OpenEXR image" msgstr "OpenEXR görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 #| msgid "GIF image" msgid "NEF image" msgstr "NEF görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:100 #| msgid "PNG image" msgid "WebP image" msgstr "WebP görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:350 #, c-format #| msgid "Could not load '%s': %s" msgid "Could not open '%s'" msgstr "'%s' açılamadı" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190 msgid "GIF image" msgstr "GIF görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Bu GIF dosyası değil" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Kare olmayan benekler. Resim düzgün görünmeyebilir." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Artalan (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' açılıyor (çerçeve %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Çerçeve %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Çerçeve %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Belgelenmemiş GIF %d düzenleme biçimi kullanılamadı. Animasyon düzgün " "oynatılamayabilir veya kaydedilemeyebilir." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:507 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Renkleri daha fazla düşürülemiyor. Opak olarak kaydediyor." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:622 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' kaydedilemedi. GIF dosya biçimi, %d benekten daha geniş ya da uzun olan " "resimleri desteklemez." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF dosya biçimi yorumları sadece 7bit ASCII kodlamasında destekler. Hiçbir " "yorum kaydedilmedi." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:796 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "RGB renkli resimleri kaydedilemedi. Öncelikle ya sıralanmış ya da gri " "tonlamaları renklere çevirin." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:971 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Aşırı işlemci yüklemesini önlemek için ekli olanı geciktir." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1012 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF olarak saklamaya çalıştığınız resim normal sınırlarını aşan katmanlar " "içermektedir." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1029 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "GIF dosya biçimi buna izin vermemektedir. Bütün katmanları resim sınırlarına " "kırpabilir ya da kaydetmekten vazgeçebilirsiniz." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1163 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1171 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' UI dosyası yüklenirken hata:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1224 msgid "I don't care" msgstr "Umurumda değil" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1245 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Bir katmandan daha fazla görüntü olduğunda sadece canlandırma olarak dışa " "aktarabilirsiniz. Sadece bir katmana sahip görüntüyü dışa aktarmayı " "deniyorsunuz." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2239 msgid "Error writing output file." msgstr "Çıktı dosyası yazılırken hata." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2362 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Varsayılan açıklama %d karakterle sınırlıdır." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP fırça (hareketli)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:575 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Hasarlı GIMP fırça dosyası." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:904 msgid "Brush Pipe" msgstr "Fırça Borusu" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:937 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Boşluk (yüzde):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:992 msgid "Pixels" msgstr "Benek" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:997 msgid "Cell size:" msgstr "Hücre boyutu:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010 msgid "Number of cells:" msgstr "Hücre sayısı:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035 msgid " Rows of " msgstr " Dizisi " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047 msgid " Columns on each layer" msgstr " Her katman üstündeki sütunlar" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (Uyuşmayan Genişlik!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (Uyuşmayan Yükseklik!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060 msgid "Display as:" msgstr "Farklı göster:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071 msgid "Dimension:" msgstr "Boyut:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147 msgid "Ranks:" msgstr "Sıralamalar:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:81 msgid "C source code header" msgstr "C kaynak kod başlığı" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 msgid "HTML table" msgstr "HTML tablosu" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476 msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Tarayıcınızın çökmesine neden\n" "olacak büyük bir HTML dosyası\n" "yaratmak üzeresiniz." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML Sayfa Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Tam HTML belgesi oluştur" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Eğer GTM seçerseniz, belge tablo kodlarının yanında , , gibi " "html kodları ile birlikte aktarılacaktır." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522 msgid "Table Creation Options" msgstr "Tablo Oluşturma Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Hücre genişliğini kullan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Eğer denetlenen GTM, ROWSPAN ve COLSPAN değelerini alan bir geniş hücre ile " "aynı şekilde boyanmış engelleri olan herhangi bir bölümlenmiş dikdörtgen " "yerine geçecekse." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "TD etiketlerini sı_Kıştır" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Bu etiketi denetlemek, GTM'nin TD etiketleri ve hücre içeriği arasında " "beyazboşluk bırakmamasına neden olacaktır. Bu yalnızca benek konumlandırması " "denetimi için gereklidir." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561 msgid "C_aption" msgstr "Ba_şlık" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Başlıklı tablo oluşturmak istiyorsanız işaretleyin." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582 msgid "The text for the table caption." msgstr "Çizelge başlığı için metin." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596 msgid "C_ell content:" msgstr "H_ücre içeriği:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Her hücreye konacak metin." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610 msgid "Table Options" msgstr "Tablo Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623 msgid "_Border:" msgstr "_Kenarlık:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Tablo kenarlıklarındaki benek sayısı" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Her tablo hücresi için genişlik. Sayı veya yüzde olabilir." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1461 #: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 #: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Height:" msgstr "_Yükseklik:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Her tablo hücresi için yükseklik. Sayı veya yüzde olabilir." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Hücre-_dolgusu:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Hücre dolgusu miktarı." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Hücre-_aralığı:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Hücre boşluğu miktarı." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:97 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:251 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "'%s' çözülemedi." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:274 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "'%s' görüntüsü gri ölçekli fakat hiç gri bileşen içermiyor." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "'%s' görüntüsü RGB fakat bazı bileşenler eksik." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:327 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "'%s' görüntüsü CIEXYZ renk alanında fakat konumda RGB'ye çevirecek kod yok." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "'%s' görüntüsü CIELAB renk alanında fakat konumda RGB'ye çevirecek kod yok." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:341 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "'%s' görüntüsü YCbCr renk alanında fakat konumda RGB'ye çevirecek kod yok." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:349 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "'%s' görüntüsü bilinmeyen bir renk alanına sahip." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:363 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" "%d bileşeni '%s' görüntüsünün görüntü olarak aynı boyutunda değil. Bu " "şimdilik desteklenmiyor." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:374 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "" "%d bileşeni '%s' görüntüsünün h-adımı ve v-adımının her ikisine de sahip " "değil." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:383 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "%d bileşeni '%s' görüntüsünde işaretli. Bu şimdilik desteklenmiyor." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2101 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Kayıp olmadan saydamlık kaydedilemedi, bunun yerine opaklık kaydediliyor." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "MNG Options" msgstr "MNG seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "Interlace" msgstr "birleştirmek" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Save background color" msgstr "Artalan rengini kaydet" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Gamayı kaydet" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 msgid "Save resolution" msgstr "Çözünürlüğü kaydet" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 msgid "Save creation time" msgstr "Oluşturulma zamanını kaydet" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2152 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "All PNG" msgstr "Tüm PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420 msgid "All JNG" msgstr "Tüm JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432 msgid "Default chunks type:" msgstr "Varsayılan parçaların türü:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435 msgid "Combine" msgstr "Birleştir" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436 msgid "Replace" msgstr "Üstüne yaz" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Varsayılan çerçeve düzeni:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG sıkıştırma seviyesi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Küçük dosya boyutu için yüksek sıkıştırma düzeyi seçin" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG sıkıştırma kalitesi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG yumuşatma çarpanı:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Hareketli MNG Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514 msgid "Loop" msgstr "Döngü" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528 msgid "Default frame delay:" msgstr "Öntanımlı çerçeve gecikmesi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" msgstr "milisaniye" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Bir katmandan daha fazla katmana sahip görüntü dışa aktarıldığında sadece bu " "seçenekler kullanılabilir. Sadece bir katmana sahip görüntüyü dışa " "aktarıyorsunuz." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animasyonu" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP deseni" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:380 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "'%s' desen dosyası içinde geçersiz UTF-8 dizgisi." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:607 msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "'%s' içindeki başlık okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' PCX dosyası değil" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:304 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü genişliği: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:296 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz görüntü yüksekliği: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "PCX başlığındaki satır başına baytların geçersiz sayısı" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "XCX başlığında sınırların dışında çözünürlük, kullanılan 72x72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Görüntü boyutları çok büyük: genişlik %d x yükseklik %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Beklenmedik PCX davranışı, vaz geçiliyor" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Geçersiz X konumu: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Geçersiz Y konumu: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Sağ kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Alt kenarlık sınırlamaların dışında (olmalı < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "'%s' dosyasına yazılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319 msgid "Portable Document Format" msgstr "Taşınabilir Belge Biçimi" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "'%s' yüklenemedi: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-sayfa" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 msgid "Import from PDF" msgstr "PDF'den al" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:451 msgid "_Import" msgstr "İçe _Aktar" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Verilen PDF dosyasından sayfa sayısı alınırken hata." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Genişlik (benek):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Yükseklik (benek):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 msgid "_Resolution:" msgstr "_Çözünürlük:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Ken_ar Yumuşatma Kullan" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "benek/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Çok sayfalı PDF oluştur..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Kaydedilecek bir dosya seçmelisiniz!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "PDF dosyası oluşturulurken bir hata meydana geldi:\n" "%s\n" "Geçerli bir dosya adı girdiğinize ve seçilen konumun salt okunur olmadığına " "emin olun!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:825 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:947 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Gizli katmanları ve sıfır matlığa sahip katmanları dahil etme" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:830 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:952 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bitmap'leri mümkünse vektör grafiklerine dönüştür" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:957 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Kaydetmeden önce katman maskelerini uygula" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:839 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Maskeleri saklanması çıktıyı değiştirmeyecek" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:892 msgid "Save to:" msgstr "Şuraya kaydet:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:896 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Çoklu sayfa PDF dışa aktarımı" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Seçili sayfaları sil" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:942 msgid "Add this image" msgstr "Bu resmi ekle" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1050 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1118 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1216 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1109 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1087 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Hata! Dosyayı kaydetmek için, en az bir görüntü eklenmelidir!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Görüntünü boyutu (ya genişlik ya da yükseklik) işlenemiyor." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Pix görüntüsü kısaltması" #: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315 #: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352 msgid "PNG image" msgstr "PNG görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-png.c:746 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "PNG dosyasında yükleme hatası: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:834 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "'%s' korunurken PNG okuma yapısı oluşturma hatası." #: ../plug-ins/common/file-png.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "'%s' okunurken hata oluştu. Bozuk dosya mı?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:990 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG dosyası '%s' içinde bilinmeyen renk modeli." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1003 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "'%s' için yeni resim oluşturulamadı: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1058 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Png dosyası bir göreli konum belirtir katmanın resimin dışında da " "hizalanabilmesi için." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1355 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "PNG Konumunu Uygula" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1359 #| msgid "_Hole offset:" msgid "Ignore PNG offset" msgstr "PNG konumunu yoksay" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1360 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Katmana PNG konumunu uygula" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1385 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "İçeri aktardığınız PNG görüntüsü bir %d konumu belirtir, %d. Bu konumu " "katmana uygulamak ister misiniz?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1459 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "'%s' kaydedilirken PNG yazma yapısı oluşturma hatası." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "'%s' kaydedilirken hata oluştu. Görüntü kaydedilemedi." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2169 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1202 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "'%s' UI dosyası yüklenirken hata: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2170 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1203 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmeyen hata" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264 msgid "PNM Image" msgstr "PNM Görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286 msgid "PNM image" msgstr "PNM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298 msgid "PBM image" msgstr "PBM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310 msgid "PGM image" msgstr "PGM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322 msgid "PPM image" msgstr "PPM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334 #| msgid "PNM image" msgid "PFM image" msgstr "PFM görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979 msgid "Premature end of file." msgstr "Dosyanın erken bitişi." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597 msgid "Invalid file." msgstr "Geçersiz dosya." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612 msgid "File not in a supported format." msgstr "Dosya desteklenecek biçimde değil." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Geçersiz X çözünürlüğü" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Geçersiz Y çözünürlüğü." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha fazla." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646 #| msgid "Unsupported brush format" msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Desteklenmeyen ölçekleme ögesi." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Desteklenmeyen en yüksek değer." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521 msgid "Data formatting" msgstr "Veri biçimlendirmesi" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525 msgid "Raw" msgstr "Ham" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript belgesi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Kısaltılmış DipNot görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:693 msgid "PDF document" msgstr "PDF belgesi" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Postscript dosyası '%s' yorumlanamıyor." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "PostScript kaydı görüntü görünür kanalları ile yapılamıyor" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416 msgid "Import from PostScript" msgstr "PostScript' ten içeri aktar" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460 msgid "Rendering" msgstr "Taranıyor" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695 msgid "Resolution:" msgstr "Çözünürlük:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521 msgid "Pages:" msgstr "Sayfa:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Yüklenecek sayfalar (ör.: 1-4 veya 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536 msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 msgid "Open as" msgstr "Farklı aç" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Çevreleyen Kutuyu Dene" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556 msgid "Coloring" msgstr "Renklendirme" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 msgid "B/W" msgstr "S/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 msgid "Color" msgstr "Renk" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185 msgid "Automatic" msgstr "Otomatik" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574 msgid "Text antialiasing" msgstr "Metin yumuşatma" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591 msgid "Weak" msgstr "Zayıf" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592 msgid "Strong" msgstr "Güçlü" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafik yumuşatma" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681 msgid "Image Size" msgstr "Görüntü Boyutu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "En-Boy oranını _Sakla" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Seçildiği zaman, elde edilecek olan görüntü en-boy oranı değişmeden verilen " "boyuta ölçeklenecek." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758 msgid "Unit" msgstr "Birim" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762 msgid "_Inch" msgstr "_İnç" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetre" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "Output" msgstr "Çıktı" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript seviye 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Kısaltılmış DipNot" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813 msgid "P_review" msgstr "Ö_nizleme" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837 msgid "Preview _size:" msgstr "Önizleme _boyutu:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Veri Sıkıştırma" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Yok" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215 msgid "Raw image data" msgstr "Ham görüntü verisi" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1356 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Görüntüyü Ham Veriden Yükle" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1394 msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1405 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB Görünür" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1406 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1407 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1408 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1410 msgid "Planar RGB" msgstr "Düzlemsel RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1411 #| msgid "16 bits" msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&W 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1412 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Gri 2 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1413 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Gri 4 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1414 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Gri 8 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1415 msgid "Indexed" msgstr "Sıralanmış" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1416 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Sıralanmış Görünür" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421 msgid "Image _Type:" msgstr "Görüntü _Türü:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1477 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1487 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1572 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1488 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1574 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP biçemi)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1493 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Palet Türü:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1504 msgid "Off_set:" msgstr "Göreli _konum:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1516 msgid "Select Palette File" msgstr "Palet Dosyasını Seç" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1522 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_et Dosyası:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1550 msgid "Raw Image" msgstr "Ham Görüntü" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1558 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB Kayıt Türü" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1562 #| msgid "Standard (R,G,B)" msgid "Standard (RGB RGB RGB ...)" msgstr "Standart (RGB RGB RGB ...)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1563 #| msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgid "Planar (RRR... GGG... BBB...)" msgstr "Düzlemsel (RRR... GGG... BBB...)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1568 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Sıralanmış Palet Türü" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN ızgaradosya görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "'%s', SUN-raster-file olarak açılamadı" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Bu SUN-rasterfile türü desteklenmiyor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "'%s'den renk girişleri okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Renk haritası türü destenlenmiyor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü genişliği belirtilmedi" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:523 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü genişliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:530 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü yüksekliği belirtilmedi" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:537 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü yüksekliği GIMP'in kaldırabileceğinden daha büyük" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Bu görüntü derinliği desteklenmiyor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS kayıt biçimi görünür kanalını içeren resimleri saklayamaz." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Bilinmeyen görüntü türleri işlenemiyor" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1469 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1628 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2001 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2264 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF okuma karşılaştırıldı" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125 msgid "Write error occurred" msgstr "Yazım hatası oluştu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752 msgid "Data Formatting" msgstr "Veri Biçimledirme" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Yürütme Uzunluğu Kodlandı" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "Svg görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711 msgid "Unknown reason" msgstr "Bilinmeyen sebep" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG Taranıyor" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG Tarandı" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:553 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG dosyası\n" "boyut belirtmiyor!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:720 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Ölçeklenmiş Vektör Grafiği Tara" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578 msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654 msgid "_X ratio:" msgstr "_X oran:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y oran:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "En-boy oranını sabitle" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 msgid "Import _paths" msgstr "_Yolları içe aktar" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:942 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "SVG elementlerinin yolunu içe aktar böylece bu elementler GIMP yol aracı ile " "kullanılabilecek" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:950 msgid "Merge imported paths" msgstr "İçe aktarılmış yolları _birleştir" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "'%s'den sayfa altlığı okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "'%s'den uzantı okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "'%s'den sayfa başlığı okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE sıkıştırması" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436 msgid "Or_igin:" msgstr "K_öken:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440 msgid "Bottom left" msgstr "Alt sol" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441 msgid "Top left" msgstr "Üst sol" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:172 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:229 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' her hangi bir dizin içermiyor" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:446 msgid "Import from TIFF" msgstr "TIFF'den al" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:909 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s sayfanın %d %d si" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1126 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF Kanalı" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:926 #, c-format #| msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel." msgstr "TIFF alfa kanalı ile indekslenmiş görüntüleri kaydedemez." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:939 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Sadece tek renkli resimler \"CCITT Grup 4\" ya da \"CCITT Grup 3\" ile " "sıkıştırılabilirler." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:953 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "İndekslenmiş resimler \"JPEG\" ile sıkıştırılamaz." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1050 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF biçimi, yalnızca 7bit ASCII kodlaması\n" "yorumlarını destekler. Hiç bir komut kaydedilmedi." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1148 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "%d satırı üzerine bir tarama çizgisi yazılamadı" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1192 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1218 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1222 msgid "_None" msgstr "_Hiçbiri" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1223 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1224 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paket Bitleri" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1225 msgid "_Deflate" msgstr "_Söndür" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1226 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1227 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1228 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Grup _4 faks" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF dosyası" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF dosyası\n" "boyut belirtmiyor!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Windows Meta Dosyasını Tarama" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF Tarandı" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bit Eşlem görüntüsü" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Başlık okunamadı (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Görüntü veri türü tanımlanmadı" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Bir XBM olarak kaydetmeye çalıştığınız görüntü iki renkten daha fazlasını " "içeriyor.\n" "\n" "Lütfen siyah ve beyaz (1-bit) sıralı görüntüye dönüştürün ve yeniden deneyin." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Hiçbir görünür kanalı olmayan bir görüntü için\n" "imleç maskeyi kaydedemezsiniz." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241 msgid "XBM Options" msgstr "XBM Seçenekleri" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 biçimli bit eşlem" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Tanıtıcı önek:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285 msgid "Comment:" msgstr "Yorum:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Etkin nokta değerlerini _yaz" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Etkin nokta _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Etkin nokta _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341 msgid "Mask File" msgstr "Maske Dosyası" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Fazla maske dosyasını ya_z" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maske dosyası eklentisi:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1031 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 Fare İmleci" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Etkin nokta ayarlanamadı!\n" "Katmanları tümünün kesişimi olacak şekilde ayarlamalısınız." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' geçerli bir X imleci değil" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "%d çerçevesi '%s' için X imleci çok geniş." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "%d '%s' için çerçevesi X imleci için çok yüksek." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:887 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde görüntü parçası yok." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:927 #, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "X imleci için '%s' çok geniş." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:934 #, c-format #| msgid "The width of '%s' is too big for X cursor." msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "X imleci için '%s' çok yüksek." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:995 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Okuma hatası oluştu." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1037 msgid "XMC Options" msgstr "XMC Seçenekleri" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072 #| msgid "" #| "Enter the X coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Etkin noktanın X koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095 #| msgid "" #| "Enter the Y coordinate of the hot spot.The origin is top left corner." msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "Etkin noktanın Y koordinatını girin. Başnokta üst sol köşedir." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1104 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Tüm kareleri _kendiliğinden kırp." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1117 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Tüm karelerin boş kenarlıklarını kaldır.\n" "Bu dosya boyutunu azaltır ve ekrandaki bazı büyük imleçlerin karışıklık " "sorunun çözebilir.\n" "Başka programları kullanarak dışa aktarılan imleçleri düzenleme planınız " "varsa işaretini kaldırın." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1140 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Karelerin göstermelik boyutunu seçin.\n" "Çok boyutlu imleç yapma planınız varsa veya hiçbir fikriniz yoksa \"32px\" " "den ayrılın.\n" "GÖstermelik boyut şimdiki boyutu (genişlik veya yükseklik) ile herhangi " "bağlantıya sahip değil.\n" "Bu sadece canlandırma sürecine bağlı kareleri saptamakta kullanılmaktadır ve " "\"gtk-cursor-theme-size\" değerine dayalı süreci kullanılır." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "Sadece boyutu belirtilmeyen bir çerçeve için bu değeri _kullan." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "Belirtilse bile tüm karelerinn boyutlarını _yerine koy." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176 msgid "_Delay:" msgstr "_Gecikme:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Her çerçevenin gerçekleneceği zaman aralığını milisaniye cinsinden girin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "Sadece gecikme belirtilmeyen bir çerçeve için bu değeri _kullan." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "Belirtilse bile bütün çerçevelerin gecikmesini _değiştir." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1237 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Telif hakkı bilgilerinin 65535 karakteri geçen kısmı silindi." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "Enter copyright information." msgstr "Telif hakkı bilgisini girin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1249 msgid "_Copyright:" msgstr "_Telih Hakkı:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1265 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "Lisans bilgilerinin 65535 karakteri geçen kısmı silindi." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "Enter license information." msgstr "Lisans bilgisini girin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1277 msgid "_License:" msgstr "_Lisans:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284 msgid "_Other:" msgstr "_Diğer:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1318 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "İsterseniz başka açıklama girin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Açıklama %d karakterle sınırlıdır." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1520 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Çerçeve '%s' çok geniş. Lütfen %dpx boyutundan daha fazla azaltmayın." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1529 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Çerçeve '%s' çok yüksek. Lütfen %dpx boyutundan daha fazla azaltmayın." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1538 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' çerçevesinin genişlik ve/ya da yüksekliği sıfırdır!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1577 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" "İmleç kaydedilemiyor çünkü etkin nokta %s çerçevesi üzerinde değil.\n" "Etkin nokta konumunu, katman geometrisini değiştirmeyi ya da otomatik kırpma " "olmadan kaydetmeyi deneyin." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1740 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "İmleciniz başarıyla kaydedildi fakat genişliği ya da yüksekliği %ipx " "boyutundan daha büyük olan bir ya da daha fazla çerçeve içeriyor.\n" "Bu durum bazı ortamlarda ekranı karmakarışık yapacaktır." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1747 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "İmleciniz başarıyla kaydedildi fakat GNOME ayarlarının desteklemediği " "tanımlanmış boyutlarda bir ya da daha fazla çerçeve içeriyor.\n" "Kaydet penceresinde \"Bütün çerçevelerin boyutlarını değiştir...\" " "işaretleyerek bu durumu düzeltebilirsiniz ya da imleciniz GNOME ayarlarında " "görünmeyebilir." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1982 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Parasite \"%s\", X imleç açıklaması için çok uzundur. Uydurmak için kesildi." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2185 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Üzgünüz, farklı göstermelik boyutlarından %i üzerinde içeren fare imleci bu " "eklentiyi kullanamaz." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X Pix Eşlem resmi" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "'%s' dosya açılırken hata" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803 msgid "XPM file invalid" msgstr "Geçersiz XPM dosyası" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650 #, c-format #| msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Desteklenmeyen çizilebilir tür" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Görünür eşiği:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:284 ../plug-ins/common/file-xwd.c:304 msgid "X window dump" msgstr "X pencere yığını" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:454 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından XWD başlığı okunamadı" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "'%s':\n" "Yasak renk haritası girdileri sayısı: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Renk haritası girdilerinin sayısı < renklerin sayısı" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 msgid "Can't read color entries" msgstr "Renk girdileri okunamıyor" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:591 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-dosyası %s %d biçimi, %d derinlik ve benek başına düşen bit ise %d dir. " "Şu anda bu biçim desteklenmiyor." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:625 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Görüntüler görünür kanalıyla kaydedilemiyor." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2097 #, c-format #| msgid "The file is corrupt!" msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "XWD-file %s bozuk." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2401 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Sıralanmış/gri görüntü yazma sırasında hata" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2501 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "rgb görüntü yazılırken hata" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Bir film şeridi üzerinde değişik görüntüleri birleştirin" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Film şeridi..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Görüntüleri oluşturma" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Varolan görüntüler:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Film üzerinde:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437 msgid "Selection" msgstr "Seçim" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "Film şeridi" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "Görüntülere _Uygun yükseklik" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Film Rengini Seç" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "Co_lor:" msgstr "_Renk:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "Numaralandırma" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "_Dizini başlat:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "_Yazıyüzü:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "Renk Numarasını Seç" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "_Altta" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "_Üstte" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "Görüntü Seçimi" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tüm Değerler, Şerit Yüksekliğinin Parçalarıdır" #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Gelişmiş" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "Görüntü _yüksekliği:" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Görüntü boşl_uğu:" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Boşluk konumu:" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "De_lik genişliği:" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "Deli_k yüksekliği:" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Delik ar_alığı:" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "_Sayı yüksekliği" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Kırmızı:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Yeşil:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Mavi:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Turkuaz:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Sarı:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Macenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Daha koyu:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Daha açık:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Daha çok Doygunluk:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Daha az Doygunluk:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530 msgid "Current:" msgstr "Şimdiki:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Etkileşimli olarak görüntü renklerini düzenle" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Süzgeç Paketi..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP sadece RGB görüntülerinde kullanılabilir." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP sadece etkileşimli olarak çalışabilir." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Süzgeç paketi uygulanıyor" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522 msgid "Original:" msgstr "Özgün:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Renk Tonu Değişimleri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629 msgid "Roughness" msgstr "Pürüzlülük" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "Etkilenen Alan" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Gölgeler" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Ortatonlar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "V_urgulamalar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Pencereler" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Doygunluk" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Gelişmiş" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Değer Değişimleri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Doygunluk Değişimleri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Şuna göre seç Benek'leri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "Renk _Özü" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "D_oygunluk" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "D_eğer" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Göster" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Bütün görüntü" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "Sadece se_çim" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "İçerikten _seçim" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Süzgeç Paketi Benzetimi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "Gölgeler:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "Ortatonlar:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "Vurgulamalar" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Gelişmiş Süzgeç Paketi Ayarları" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418 msgid "Preview Size" msgstr "Önizleme Boyutu" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Mandelbrot Kesiri ile resimi dönüştür" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Kesir İzi..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Kesir İzi" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Dış Tip" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_Beyaz" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot Parametreleri" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-exercise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Etkin değişimdeki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Renk Geçişi Eşlemi" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Etkin paletteki renkleri kullanarak görüntüyü yeniden renklendir" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "_Palet Haritası" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Renk Geçişi Eşlemi" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Palet Haritası" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Görüntü üzerine bir ızgara çiz" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Izgara..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Izgara çiz" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Grid" msgstr "Kılavuz" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Yatay\n" "Çizgiler" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Dikey\n" "Çizgiler" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Kesişim" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Göreli Konum:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Yatay Renk" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Dikey Renk" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Kesişim Rengi" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Kılavuzları kullanarak altgörüntü içinde görüntü dilimleme" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giyotin" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Giyotin" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Çok fazla parlak benekleri bul ve düzelt" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Sıcak..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Sıcak" #: ../plug-ins/common/hot.c:613 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "_Yeni katman oluştur" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Eylem" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "_Parlaklığı Azalt" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "_Doygunluğu Azalt" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 msgid "_Blacken" msgstr "_Karartma" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Resime yapboz deseni ekle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Oyma Testeresi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Oyma testeresi birleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Oyma Testeresi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Döşemelerin Sayısı" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Yatay:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Karşıya geçen parçaların sayısı" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 msgid "_Vertical:" msgstr "_Dikey:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Batan parçaların sayısı" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Konik Kenarlar" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Konik Genişliği" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Her bir parça kenarının eğim derecesi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "V_urgulama" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Her parçanın kenarlarında ki vurgulama miktarı" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Oyma Testeresi Tarzı" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "_Kare" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "E_ğik" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Her parçanın düzgün köşesi var" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Her parça eğri kenarlara sahip" #: ../plug-ins/common/lcms.c:146 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Görüntüde renk profili ayarla" #: ../plug-ins/common/lcms.c:153 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Renk Profili _Ata" #: ../plug-ins/common/lcms.c:169 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Öntanımlı RGB profili ata" #: ../plug-ins/common/lcms.c:176 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Renk profilini görüntüye uygula" #: ../plug-ins/common/lcms.c:186 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Renk Profiline _Çevir..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:204 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Öntanımlı RGB Profiline dönüştür" #: ../plug-ins/common/lcms.c:415 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Renk profili '%s' RGB renk alanı için değil." #: ../plug-ins/common/lcms.c:519 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "'%s' resmi gömülü bir renk profiline sahip:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:563 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Görüntüyü RGB çalışma alanı '%s' dönüşsün mü?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:594 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "RGB çalışma alanına dönüşsün mü?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:599 msgid "_Keep" msgstr "_Tut" #: ../plug-ins/common/lcms.c:604 msgid "_Convert" msgstr "Dönüş_tür" #: ../plug-ins/common/lcms.c:632 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Bana yeniden sorma." #: ../plug-ins/common/lcms.c:663 msgid "Select destination profile" msgstr "Varış profili seçin" #: ../plug-ins/common/lcms.c:685 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "RGB çalışma alanı (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:722 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "ICC Renk Profiline Dönüştür" #: ../plug-ins/common/lcms.c:723 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "ICC Renk Profili Ata" #: ../plug-ins/common/lcms.c:731 msgid "_Assign" msgstr "_Ata" #: ../plug-ins/common/lcms.c:749 msgid "Current Color Profile" msgstr "Varolan Renk Profili" #: ../plug-ins/common/lcms.c:762 msgid "Convert to" msgstr "Şuna dönüştür:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:762 msgid "Assign" msgstr "Ata" #: ../plug-ins/common/lcms.c:786 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Sonuç _Taranıyor:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:802 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Siyah Nokta Telafisi" #: ../plug-ins/common/lcms.c:857 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Varış profili RGB renk alanı için değil" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Görüntüyü eposta ile gönder" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "_Posta ile Gönder..." #: ../plug-ins/common/mail.c:403 msgid "Send by Email" msgstr "E-posta ile Gönder" #: ../plug-ins/common/mail.c:408 msgid "_Send" msgstr "_Gönder" #: ../plug-ins/common/mail.c:440 msgid "_Filename:" msgstr "_Dosya adı:" #: ../plug-ins/common/mail.c:452 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Alıcı:" #: ../plug-ins/common/mail.c:466 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Gönderen:" #: ../plug-ins/common/mail.c:478 msgid "S_ubject:" msgstr "K_onu:" #: ../plug-ins/common/mail.c:587 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "dosya uzantısı ya da eksiklik nedeniyle bazı hatalar" #: ../plug-ins/common/mail.c:723 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "(%s) posta gönderme başlatılamadı" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Görüntüyü saf kırmızı, yeşil, ve maviye azaltın" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Maksim_um RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Sadece RGB çizimlerinde işlem görür" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232 msgid "Max RGB" msgstr "Maks RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Azami RGB Değeri" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Azami kanalları _Tut" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Asgari kanalları t_ut" #: ../plug-ins/common/metadata.c:130 #| msgid "View and edit metadata (EXIF, IPTC, XMP)" msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Üst verileri görüntüle ve düzenle (Exif, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/common/metadata.c:139 #| msgid "Raw image data" msgid "Image Metadata" msgstr "Görüntü Üstverisi" #: ../plug-ins/common/metadata.c:180 msgid "This image has no metadata attached to it." msgstr "Bu görüntü eklenmiş hiçbir üst veri içermez." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Yuvarlama" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Çizgi" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Elmas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS karesi (Euclidean Nokta)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS Karo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Gri" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "Kırmı_zı" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "Yeşi_l" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "Mav_i" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "Tu_rkuaz" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "Kırmızım_sı Mor" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "_Sarı" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Işıklılık" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Resmi klişeleştir gazete etkisi vermek için" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Gazete _Kağıdı" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Gazete kağıdı" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Açı:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "_Nokta işlevi" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Girdi SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Ç_ıktı LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "H_ücre boyutu:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Siyah çekilme (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Boşluk bırak:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "_Yoğunluk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "Kanalları _kilitle" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrika Ayarları" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Antialiasing" msgstr "Yumuşatma" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "_Aşırı örnekleme:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Doğrusal olmayan İsviçre Çakısı süzgeci" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL Süzgeci..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "NL Süzgeci" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Görünür düzenlenmiş ortalama" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "En _iyi tahmin" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kenar pekiştirme" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "Gö_rünür:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Yağlı boya benzetmesi yapmak için renkleri sıva" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Yağ_lama..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Yağlı boya" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Yağlama" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maske boyutu:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "M_aske-boyutu eşlemi kullan:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 msgid "_Exponent:" msgstr "_Üst:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "M_at eşlem kullan:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "Yoğunluk algoritmasını _kullan" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Fotokopi makinesinden çıkmış gibi siyah-beyaz yap" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopi..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopi" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Keskinlik:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "_Siyah yüzdesi:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "_Beyaz yüzdesi:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Eklentiler hakkındaki bilgiyi göster" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Eklenti Tarayıcısı" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Ada göre aranıyor" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d eklenti" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Sorgunuza uygun eşleşme yok" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Sorgunuzla eşleşen %d eklenti" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Eklenti Tarayıcı" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Menü Yolu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Görüntü Türleri" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Kurulum Tarihi" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Ağaç Görünümü" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "PDB'deki kullanılabilir yönergeleri listele" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Yönerge _Tarayıcı" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Yönerge Tarayıcı" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Soyut desenlerin geniş bir çeşitliliğini oluştur" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "QBE Dosyasını Yükle" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "QBE dosyası olarak kaydet" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Dalga deseninde beneklerin yerini değiştirir" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Dalgacık..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:221 msgid "Rippling" msgstr "Dalgacıklandırma" #: ../plug-ins/common/ripple.c:483 msgid "Ripple" msgstr "Dalgacık" #: ../plug-ins/common/ripple.c:542 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Döşenebilirliği tut" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:579 msgid "Edges" msgstr "Kenarlar" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Blank" msgstr "_Sil" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:608 msgid "Wave Type" msgstr "Dalga Türü" #: ../plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "Saw_tooth" msgstr "Testere_dişleri" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "S_ine" msgstr "S_inüs" #: ../plug-ins/common/ripple.c:636 msgid "_Period:" msgstr "_Dönem:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:649 msgid "A_mplitude:" msgstr "G_enişlik:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:662 msgid "Phase _shift:" msgstr "Faz _kayması:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Örnek bir resmi rehber alarak resmi renklendirir" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Örnek Renklendirme..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Örnek Renklendirme" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Örnek Renkler _Al" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Hedef:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Örnek:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Ters eğimden" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Eğimden" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Seçimi göster" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Rengi göster" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "Girdi düzeyleri:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Çıktı düzeyleri:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Yoğunluğu sabitle" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Özgün yoğunluk" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Yardımcı renkleri kullan" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Pürüzsüz örnekler" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Basit çözümleme" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Renklendirilen yeniden eşleme" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:250 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ekran alanında görüntü oluşutur" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:272 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Ekran Görüntüsü..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:453 msgid "Error selecting the window" msgstr "Pencere seçme hatası" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:821 msgid "Importing screenshot" msgstr "Ekran görüntüsü içe aktarılıyor" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215 msgid "Screenshot" msgstr "Ekran Görüntüsü" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:888 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Fare İmleci" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025 msgid "Specified window not found" msgstr "Belirtilen pencere bulunamadı" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224 msgid "S_nap" msgstr "U_ydur" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Gecikmenin ardından ekran görüntüsü alınır." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Gecikmeden sonra, ekran görüntüsü alınacak bölgeyi seçmek için farenizi " "sürükleyin." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Gecikme süresinin sonunda, görüntü almak için pencerenin içine tıkla." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265 msgid "Area" msgstr "Alan" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "T_ek bir pencerenin ekran görüntüsünü al" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295 msgid "Include window _decoration" msgstr "Pencere _süslemesini kapsa" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "_Tüm ekranın ekran görüntüsünü al" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "_Fare imlecini kapsa" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Yakanacak _bölge seç" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370 msgid "Delay" msgstr "Gecikme" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1395 msgid "seconds" msgstr "saniye" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Resmi keskinleştirir (Keskin Netleştirmeye göre daha güçsüzdür)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Keskinleştir..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:301 msgid "Sharpening" msgstr "Keskinleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:471 msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Görüntüden düzgün renk paleti türet" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Pürüzsüz Palet..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Düzgün palet türetme" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Pürüzsüz Palet..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Arama derinliği:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Vurgulamaları yoğun ve bulanık yaparak parıltı benzetimi yap" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "Hafif _Parıltı..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Hafif Parıltı" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "Parıltı _yarıçapı:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Parlaklık:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Aydınlık noktaları yıldızlı parıltıya çevir" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Parıltı..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Parlak" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Parıltı" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Işıklılık _eşiği:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Işıklılık eşiğini ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "I_şıma şiddeti:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Parlama yoğunluğunu ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "_Çivi uzunluğu:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Çivi uzunluğunu ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Çivi _noktaları:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Çivilerin sayısını ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Çivi a_çısı (-1: rasgele):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Çivi açısını ayarla (-1 rasgele açı seçilmesini sağlar)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "Çiv_i kalınlığı:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Çivi kalınlığını ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "S_aydamlık:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Çivilerin opaklığını ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "_Rastgele renk tonu:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Ne kadar renk tonunun rasgele olarak değişmesi gerektiğini ayarla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Rastgel_e doygunluk" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Ne kadar doygunluğun rastgele değiştirilmesi gerektiğini ayarlayın" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Işıklılığı _koru" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Işıklılık korunmalı mı?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "Te_rs" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Etkiler tersine çevrilsin mi?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "Kenarlık e_kle" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Resmin çevresindeki çivilerin kenarlığını çiz" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Doğal renk" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Önalan rengi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "_Artalan rengi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Görüntünün rengini kullan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Önplan rengini kullan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Artalan rengini kullan" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Kesiksiz" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Denetleyici" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Mermer" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Kertenkele" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Parazit" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Ağaç" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Lekeler" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Doku" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Derinlik etkisi" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Hafif" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' dosyası geçerli bir kayıt dosyası değil." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Dosya Aç" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Dosyayı Kaydet" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Küre Tasarımcısı" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Tümsek" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Doku:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Renk Seçim Kutusu" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Ölçekle:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Türbülans:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Adet:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Üstel:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Dönüşümler" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "X Ölçeği:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Y Ölçeği:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Z Ölçeği:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "X Dönmesi:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Y Dönmesi:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Z Dönmesi:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "X Konumu:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Y Konumu:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Z Konumu:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "Küre taranıyor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Dokumalı küre resmi oluştur" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Küre _Tasarımcısı..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Eklenti için seçilen alan boş" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Görüntü kopyalarının dizisini oluştur" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Döşe..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Tiling" msgstr "Döşeme" #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "Döşe" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "Yeni Boyuta Döşe" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "Yeni görüntü o_luştur" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Resmin küçük hallerini düzenli olarak döşer" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Küçük Döşemeler..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:268 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Süzgeç için seçilen alan boş." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:369 msgid "Small Tiles" msgstr "Küçük Döşemeler" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:419 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Çevir" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:468 msgid "A_ll tiles" msgstr "T_üm parçalar" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:482 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Değ_işimli parçalar" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Seçili parça" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:502 msgid "Ro_w:" msgstr "Satı_r:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:528 msgid "Col_umn:" msgstr "Süt_un:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "O_pacity:" msgstr "I_şık geçirmezlik:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:592 msgid "Number of Segments" msgstr "Parçaların Sayısı" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Kaydedildi" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Öğe tanımı GIMP'ten çıkmadan önce eğer bu sütun işaretlenirse kaydedilecek." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "Kimlik" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Bu dizgi GIMP'in yapılandırma dosyasındaki bir birimi saptamak için " "kullanılacaktır." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Etken" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Kaç birim inç yapıyor." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Sayılar" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Bu alan, sayısal girdi alanları için bir tavsiyedir. Girdi alanının yaklaşık " "olarak aynı doğrulukta olan iki ondalık haneli \"inç\" girdi alanı için ne " "kadar ondalık hane sağlaması gerektiğini belirtir." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Sembol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Birim sembolü varsa kullanılır (örn. \" inç'ler için). Eğer sembol yoksa " "birim kısaltması kullanılır." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Kısaltma" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Birimin kısaltması (ör: santimetre için \"cm\")." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Tekil" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Birimin tekil formu." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Çoğul" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Birimin çoğul formu." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "BAştan yeni birim oluştur" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Mevcut seçili birimi şablon olarak kullanıp yeni bir birim oluşturun" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "GIMP'de kullanılmış birimleri oluştur yada değiştir" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "B_irimler" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Yeni Birim Ekle" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "Ki_mlik:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Etken:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Sayılar:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Sembol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "K_ısaltma:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Te_kil:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Çoğul:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Tamamlanmamış girdi" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Lütfen tüm metin alanlarını doldurun." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Birim Düzenleyici" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Bir görüntüyü keskinleştirmek için kullanışlı en yaygın yöntem" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Keskin Netleştirme..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:690 msgid "Merging" msgstr "Birleştiriliyor" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:834 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Keskin Netleştirme" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Eşik:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Etki Kanalı" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Parlaklık" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Etki İşleci" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Türemiş" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradyan" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Evriştirme" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "Beyaz gürültü i_le" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "Kaynak görüntü i_le" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "_Etki görüntüsü:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "_Süzgeç uzunluğu:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Gürültü büyüklüğü:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Bü_tünleştirme adımları" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Asgari değer:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksimum değer:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Kimsenin anlamadığı özel etkiler" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Resmi bir çok farklı biçimde bük ya da lekele" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Eğrilik..." #: ../plug-ins/common/warp.c:374 msgid "Warp" msgstr "Sapma" #: ../plug-ins/common/warp.c:396 msgid "Basic Options" msgstr "Temel Seçenekler" #: ../plug-ins/common/warp.c:418 msgid "Step size:" msgstr "Adım boyutu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:432 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Yinelemeler:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:441 msgid "Displacement map:" msgstr "Yer değiştirme eşlemi:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:459 msgid "On edges:" msgstr "Kenarlar üzerinde:" #: ../plug-ins/common/warp.c:470 msgid "Wrap" msgstr "Sarma" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Smear" msgstr "Yayma" #: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../plug-ins/common/warp.c:515 msgid "Foreground color" msgstr "Önalan rengi" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:535 msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş Seçenekler" #: ../plug-ins/common/warp.c:551 msgid "Dither size:" msgstr "Titreme boyutu:" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Rotation angle:" msgstr "Döndürme açısı:" #: ../plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Substeps:" msgstr "Alt basamaklar:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Magnitude map:" msgstr "Büyüklük eşlemi:" #: ../plug-ins/common/warp.c:608 msgid "Use magnitude map" msgstr "Büyüklük eşlemini kullan" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:621 msgid "More Advanced Options" msgstr "Daha Fazla Gelişmiş Seçenekler" #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "Gradient scale:" msgstr "Eğim ölçeği:" #: ../plug-ins/common/warp.c:657 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Renk geçişi eşlemi seçim menüsü" #: ../plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Vector mag:" msgstr "Vector mag:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Açı:" #: ../plug-ins/common/warp.c:701 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Sabit-yönlü-vektör eşlemi seçme menüsü" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Yumuşatma X eğimi" #: ../plug-ins/common/warp.c:1179 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Yumuşatma Y eğimi" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1226 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY düşümleri bulunuyor" #: ../plug-ins/common/warp.c:1247 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Akış adımı %d" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "İşletim sistemi belleğin veya kaynakların dışında." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." msgstr "Belirtilen dosya bulanamadı." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The specified path was not found." msgstr "Belirtilen yol bulanamadı." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "EXE dosyası geçersiz (Microsoft Win32 hariç .exe dosyası veya .exe görüntüsü " "hatası)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "İşletim sistemi belirtilen dosyaya erişim izni vermedi." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Dosya adı birleşimi eksik veya geçersiz." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE işlemi meşgul" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "DDE işlemi başarısız." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE işlemi zaman aşımına uğradı." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Belirtilen DLL bulunamadı." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Verilen dosya ismi uzantısı ile ilişkisi uygulama yok." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "İşlemi tamamlamak için yeterli bellek yok." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Paylaşım ihlali meydana geldi." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Bilinmeyen Microsoft Windows hatası." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "'%s' açılamadı: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Web sayfası görüntüsü oluştur" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web Sayfasından..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Web sayfasından oluştur" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "_Create" msgstr "_Oluştur" #: ../plug-ins/common/web-page.c:263 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Konumu girin (URI):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:286 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Genişlik (benek):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:307 msgid "Font size:" msgstr "Yazıyüzü boyutu:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:314 msgid "Huge" msgstr "Kocaman" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 #| msgid "Default" msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Tiny" msgstr "Ufak" #: ../plug-ins/common/web-page.c:442 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "URL belirtilmedi" #: ../plug-ins/common/web-page.c:509 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Web sayfası '%s' indiriliyor" #: ../plug-ins/common/web-page.c:526 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s' için web sayfası görüntüsü aktarılıyor" #: ../plug-ins/common/web-page.c:535 msgid "Webpage" msgstr "Web Sayfası" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138 msgid "Bad colormap" msgstr "Hatalı renk haritası" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' geçerli bir BMP dosyası değil" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "'%s'den BMP dosya başlığı okuma hatası" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358 #, c-format #| msgid "Unsupported compression mode: %d" msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" msgstr "(%lu) sıkıştırması '%s' BMP dosyasında desteklenmiyor" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Tanınmayan neya geçersiz BMP sıkıştırma biçimi." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz bit derinliği." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bit eşlemi beklenmedik bir şekilde sonlandırıldı." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Saydamlık içeriği ile BMP dosya biçimi kaydedilemez." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Görünür kanalı yoksayılacak." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Çalışma-Süresi Kodlandı" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898 #| msgid "Table Options" msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Uy_umluluk Seçenekleri" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908 #| msgid "Enter license information." msgid "_Do not write color space information" msgstr "Renk alanı bilgilerini _yazmaz" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Bazı uygulamalar renk uzayı bilgileri içeren BMP görüntülerini okuyamazlar. " "GIMP öntanımlı olarak renk uzayı bilgileri yazar. Bu seçeneğin " "etkinleştirilmesi GIMP uygulamasının dosyaya renk uzayı bilgilerini " "yazamamasına neden olacak." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:807 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Gelişmiş Seçenekler" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP görüntüsü" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181 #, c-format #| msgid "Error opening file '%s'" msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Okuma için '%s' dosyası açılırken hata" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "'%s' ortamından görüntü boyutları sorgulanırken hata" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211 #, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından görüntü hassasiyeti sorgulama hatası" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228 #, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından görüntü türü sorgulama hatası" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 #, c-format #| msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "'%s' dosyasından piksel verisi okuma hatası" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 faks görüntüsü" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Esnek Görüntü Aktarım Sistemi" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "FITS dosyası açılırken hata oluştu" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS dosyası görüntülenemez resimler barındırıyor" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS görünür kanallı resimleri kaydedemez" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145 msgid "Load FITS File" msgstr "FITS Dosyası Yükleme" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Tanımlanmamış benekler için değiştirme" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Benek değer ölçeklemesi" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAX tarafından" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193 msgid "Image Composing" msgstr "Görüntü Oluşturma" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197 #| msgid "None" msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC canlandırması" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Çerçeve (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Üzgünüm, sadece SIRALANMIŞ ve GRİ görüntüleri kaydedebilirim." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Çerçeve kümesini yükle" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Gönderen:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Alıcı:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Pencere Simgesi" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Simge Detayları" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Geniş simgeler ve sıkıştırma tüm programlar tarafından desteklenmez. Daha " "eski uygulamalar bu dosyayı düzgün bir şekilde açamayabilir." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit görünür, 2-dilimli palet" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit görünür, 16-dilimli palet" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit görünür, 256-dilimli palet" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit görünür, palet yok" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit görünür, palet yok" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Sıkıştırılmış (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Simge #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:499 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s' için önizleme açılıyor" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows simgesi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG önizleme" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dosya boyutu: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:598 msgid "Calculating file size..." msgstr "Dosya boyutu hesaplanıyor..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:682 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:782 msgid "File size: unknown" msgstr "Dosya boyutu: bilinmiyor" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:744 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:768 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalite:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:772 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kalite parametresi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Dosya boyutunu elde etmek için önizlemeye olanak tanı." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:795 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Önizlemeyi görüntü penceresinde göste_r" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:837 msgid "S_moothing:" msgstr "D_üzgünleştirme:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:850 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Aralık (MCU satırları):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:868 msgid "Use _restart markers" msgstr "_Yeniden başlatma işaretçilerini kullan" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:887 msgid "_Optimize" msgstr "_Eniyile" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:910 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Aritmetik _kodlamayı kullan" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:912 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "Eski yazılım aritmetik kodlanmış görüntüleri açarken sorun olabilir" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935 msgid "_Progressive" msgstr "_İlerlemeli" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:954 #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save _Exif data" msgstr "_Exif verisini kaydet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Ö_nizlemeyi kaydet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:990 msgid "Save _XMP data" msgstr "_XMP verisini kaydet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1009 #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save _IPTC data" msgstr "_IPTC verisini kaydet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1028 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Kalite ayarlarını özgün görüntüden _kullan" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Eğer özgün resim standart olmayan kalite ayarları (niceleme tabloları) " "kullanan bir JPEG dosyasından yüklenmişse; bu seçeneği, aynı kaliteye ve " "dosya boyutuna yakın sonuçlar elde etmek için etkinleştirin." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1061 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Al_t Örnekleme" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068 #| msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (en iyi kalite)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1070 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 yatay (renk parlaklığı yarıya indirildi)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1072 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 dikey (renk parlaklığı yarıya indirildi)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1074 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (renk parlaklığı çeyreğe indirildi)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1106 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT yöntemi:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112 msgid "Fast Integer" msgstr "Sabit Tam Sayı" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113 msgid "Integer" msgstr "Tamsayı" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1114 msgid "Floating-Point" msgstr "Yüzen-Nokta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1130 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1167 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Load Defaults" msgstr "Öntanımlı Ayarları _Yükle" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1176 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Varsayılanları Ka_ydet" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG görüntüsü" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Önizlemeyi dışa aktar" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:217 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "PSD dosyası yükleme hatası: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:272 #, c-format #| msgid "Not a valid photoshop document file" msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Geçersiz Photoshop belge dosyası" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:279 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Desteklenmeyen dosya biçim sürümü: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:286 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Dosyada çok fazla kanal var: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:313 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen yada geçersiz görüntü boyutu: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Desteklenmeyen renk modu: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:351 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Desteklenmeyen bit derinliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:395 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:631 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:849 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Bozuk dosya!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "%d katmanında çok fazla kanal var" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:567 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman yüksekliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:575 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman genişliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:584 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman boyutu: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:770 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi yüksekliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:778 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz katman maskesi genişliği: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:787 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Desteklenmeyen ya da geçersiz katman maskesi boyutu: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1282 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1683 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Desteklenmeyen sıkıştırma biçimi. %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1778 msgid "Extra" msgstr "Ek" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1952 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Desteklenmeyen veya geçersiz kanal boyutu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:252 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Katman '%s' biçiminde kaydedilemedi. Ayrıca PSD dosya biçimi ya da kaydetme " "eklentisi bunu desteklemiyor, bunun yerine normal biçim kullanılıyor." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:502 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Hata: GIMP temel resim türü PSD biçimine dönüştürülemiyor." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1471 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' Kaydedilemedi. PSD dosya biçimi 30,000 benek boyu ya da genişliğinden " "büyük resimleri desteklemiyor." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1486 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "'%s' Kaydedilemedi. PSD dosya biçimi 30,000 benek boyu ya da genişliğinden " "büyük katmanları olan resimleri desteklemiyor." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Beklenmedik dosya sonlandırması" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop görüntüsü" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS görüntüsü" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "'%s' dosyası okumak için açılamadı." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Geçersiz genişlik: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Geçersiz yükseklik: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Geçersiz kanal sayısı: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "`%s' yazmak için açılamadı." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670 msgid "Compression type" msgstr "Sıkıştırma türü" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674 msgid "No compression" msgstr "Sıkıştırma yok" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676 msgid "RLE compression" msgstr "RLE sıkıştırması" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresif RLE\n" "(SGI tarafından desteklenmiyor)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Kozmik tekrarlamalı kesirli alevler oluştur" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Alev..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Alev çizme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Alev sadece RGB çizilebilirliği üzerinde çalışır." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' normal bir dosya değil." #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Alevi düzenle" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Yönler" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Denetimler" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Hız:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Rastgele" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Benzer" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Rastgele" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Girdap" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Nal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477 msgid "Polar" msgstr "Kutupsal" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Eğri" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Mendil" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Kalp" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolik" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Eski" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Dalgalar" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Balık gözü" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Patlamış mısır" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "Üstel" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Güç" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinüs" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Çemberler" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Fan" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Balık gözü" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Kabarcık" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Bulanıklaştır" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussian" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Çeşitlilik:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Alev Yükle" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Alevi Kaydet" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Alev" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Taranıyor" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ka_rşıtlık:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "Örnek _yoğunluk:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "U_zaysal üstünörnekleme:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Uzaysal _süzgeç yarıçapı:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "_Renk haritası:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Özel renk geçişi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Yakınlaştır:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc içinde %s yok:\n" "Şöyle bir giriş eklemelisiniz\n" "(%s \"%s\")\n" "%s dosyanıza." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Kesirli Tarama" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Gerçek zamanlı önizleme" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Eğer etkinleştirilirse önizleme otomatik olarak yeniden çizilecek." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Önizlemeyi _yeniden çiz" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Son yakınlaştırma değişimini geri al" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Son yakınlaştırma değişimini ileri al" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametreler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Kesirli Katsayılar" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Sol:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Sağ:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Tepe:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Yüksek tekrarlamların sayısı, daha fazla detay hesaplanacak." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Kesir açısını değiştirir" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Dosyadan kesir yükler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Parametreleri temel değerlere ayarla." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Aktif kesiri dosyaya kaydet" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Kesir Türü" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Örümcek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lamda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "_Renkler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Renk sayısı:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Eşleme içindeki renk sayısını değiştir." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Günlük kayıdı düzgünleştirmesi kullan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Sonuçlardaki \"şeritlemeyi\" kaldırmak için günlük kayıdı düzgünleştirmesini " "kullan" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Renk Yoğunluğu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Kırmızı kanalı yoğunluğunu değiştir" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Yeşil kanalı yoğunluğunu değiştir" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Mavi kanalı yoğunluğunu değiştir" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Renk İşlevi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinüs" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 #| msgid "None" msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Bu renk bileşeni için sine-işlevini kullan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Bu renk bileşeni için cosine-işlevini kullan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Bu renk bileşeni için kullanılan herhangi bir trigonometrik işlev yerine " "doğrusal eşlemeyi kullan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Tersine çevirme" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Eğer bu seçenek etkinleştirilirse yüksek renk değerleri düşük olanlarla " "değiştirilecek." #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Renk Kipi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Yukarıda belirtildiği gibi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Aşağıda belirttiğiniz seçenekler ile (renk yoğunluğu/işlevi) renk haritası " "oluşturun. Sonuç önizleme resminde görülür." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aktif gradyanı son resme uygula" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Artımlı geçiş düzenleyicisinden bir artımlı geçiş kullanarak renk haritası " "oluştur." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "KesirTarayıcı Artımlı Geçişi" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Kesirler" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "'%s' yazılamadı: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kesir Katsayıları Yükle" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Kesir Kaysayılarını Kaydet" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' KesirTarayıcısı dosyası değil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' bozuk. Satır %d Option kısmı hatalı" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Keslirli usul tara" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Kesirli Tarama..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "Kesirli tarama" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "\"%s\", listeden ve diskinizden silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" msgstr "Kesiri Sil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' dosyası KesirTarayıcısı dosyası değil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' dosyası bozuk.\n" "Satır %d Option kısmı hatalı" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999 msgid "My first fractal" msgstr "İlk Kesirli Taramam" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Dizini seçin ve koleksiyonu tekrar tarayın" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Şuan seçilen kesiri uygula" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Şuan seçilen kesiri sil" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Kesirler için yeniden tara" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "KesirTarayıcısı Yolu Ekle" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Kapatıldı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Sonuçlandığında kavisi kapat." #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Çizgi çerçevesini göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Denetim noktaları arasında çizgiler çizer. Sadece kavis oluşturma esnasında" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333 msgid "Tool Options" msgstr "Araç Seçenekleri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "_Stroke" msgstr "_Darbe" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Fill" msgstr "Doldur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411 msgid "No fill" msgstr "Dolgusuz" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Color fill" msgstr "Renk doldurma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "Pattern fill" msgstr "Desen doldurma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Shape gradient" msgstr "Şekilli renk geçiş" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Vertical gradient" msgstr "Düşey renk geçişi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Yatay renk geçişi" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476 msgid "Show image" msgstr "Resmi göster" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Izgaraya uydur" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 msgid "Show grid" msgstr "Izgarayı göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Gfig Nesne Koleksiyonunu Yükle" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gfig Çizimini Kaydet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846 msgid "First Gfig" msgstr "İlk Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888 msgid "_Clear" msgstr "_Temizle" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "_Grid" msgstr "_Izgara" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object" msgstr "Seçilen nesne yükseltildi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object" msgstr "Seçilen nesne alçaltıldı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Seçilen nesneyi en üste yükselt" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Seçilen nesneyi en alta indir" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Show previous object" msgstr "Önceki nesneyi göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Show next object" msgstr "Sonraki nesneyi göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Tüm nesneleri göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Çizgi oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Dörtgen oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Daire oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Elips oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Arc oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Reg poligonu oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Yıldız oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Spiral oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Bezier eğrisi oluştur. Shift + Tuş nesne oluşturmayı sonlandırır." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Bir nesneyi taşı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Tek nokta taşı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Bir nesne seç" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Bir nesneyi sil" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Bir nesne seç" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052 msgid "This tool has no options" msgstr "Bu aracın seçeneği yok" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263 msgid "Show position" msgstr "Konumu göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275 msgid "Show control points" msgstr "Denetim noktalarını göster" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 msgid "Max undo:" msgstr "En Fazla Geri Alma:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Şeffaf" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 msgid "Foreground" msgstr "Önalan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Katman artalan biçimi. Kopyalama seçeneği, çizim gerçekleştirilmeden önce " "önceki katmanın kopyalanmasına neden olur." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337 msgid "Background:" msgstr "Artalan:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340 msgid "Feather" msgstr "Yumuşat" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 msgid "Radius:" msgstr "Yarıçap:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Grid spacing:" msgstr "Izgara aralığı:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "İstenilen kutupsal ızgara dilimleri:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Kutupsal ızgara yarıçapı aralığı:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Rectangle" msgstr "Dörtgen" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 msgid "Isometric" msgstr "Izometrik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487 msgid "Grid type:" msgstr "Izgara türü:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Grey" msgstr "Gri" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Darker" msgstr "Daha Koyu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Lighter" msgstr "Daha Açık" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Very dark" msgstr "Çok koyu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509 msgid "Grid color:" msgstr "Izgara rengi:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729 msgid "Sides:" msgstr "Yanlar:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739 msgid "Right" msgstr "Sağ" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740 msgid "Left" msgstr "Sol" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Yöneliş:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 #| msgid "Hey where has the object gone ?" msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hey, nesne nereye kayboldu?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Dosya okunamıyor" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Salt okunur nesne düzenleniyor - dosyayı kaydedemeyeceksiniz." #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Kenarların Düzgün Çokgen Sayısı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Nesne Özellikleri" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY konumu:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Dönüşlerin Sarmal Sayısı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Yıldız Noktalarının Sayısı" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Bezier eğrisi oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Geometrik şekiller oluştur" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Şekli parazit olarak kaydetmeye çalışırken hata: parazit çizilebilir olarak " "eklenemiyor." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Parazit yüklemesi için geçici dosya '%s' açılmaya çalışılırken hata: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Sadece çizilebilenler kaydedilebilir!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "Fırçayı Kaydet" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "_Fırça" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Seçilen fırçada gamma (aydınlık) değişiklikleri" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "Seç:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "En-boy oranı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Fırçanın en-boy oranını belirler" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Kabartma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Resme uygulanacak kabartma miktarını belirtir (yüzde olarak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "R_enk" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Fırça altı or_talaması" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "_Fırçayı ortala" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Renk, fırça altındaki tüm beneklerin ortalamasından hesaplandı" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Rengi fırçanın merkezindeki benekten örnekler" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Renk _gürültüsü:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Renge rasgele gürültü ekler" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_Genel" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Aslını koru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Özgün resmi artalan olarak koru" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Kağıttan" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Seçilen kağıdın dokusunu artalan olarak kopyala" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Katı renkli artalan" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Saydam artalan kullan; yalnızca boyanan darbeler görünür olacak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Boya kenarları" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Resimin kenarlarından dışa çıkması için darbeler seçer." #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Döşenebilir" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Sonuçlanan resmin kusursuz olarak döşenebilir olması istendiği için seçilir" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Gölge düşürme" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Her fırça darbesine bir gölge etkisi ekle" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Kenar karartma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Her fırça darbesi için kenarlar ne kadar karartılacak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Gölge karartma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Gölge düşürmenin ne kadar \"koyu\" olacağı" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Gölge derinliği:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Gölge düşürmenin derinliği, örn. nesneden ne kadar uzaklıkta bulunmalı" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Gölge bulanıklığı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Gölge düşürme bulanıklılığının ne kadar olacağı" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Sapma eşiği:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Uyarlanabilir seçimler için bir kurtarma değeri" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Çeşitli sanatsal işlemler gerçekleştirir" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionist..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Seçim etkin katman veya maske ile kesişmiyor." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389 msgid "Painting" msgstr "Boyama" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionist" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "_Yöneltme" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Yönler:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Kullanıcılacak yönlerin sayısı (örn. fırçalar)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Başlangıç açısı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Oluşturulacak ilk fırçanın başlangıç açısı" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Köşe kirişi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "İlk fırçanın oluşturulacak köşe kirişi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Darbenin yönünü belirlemesi için alan değerine (parlaklık) izin ver" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Resmin ortasından gelen uzaklık darbenin yönünü belirler" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Her darbe için rasgele bir yön seçer" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Dairesel" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Darbenin merkezden gelen yöne göre yönünü belirlemesine izin ver" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Akış" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Darbeler bir \"akıcı\" desen izler" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Alanın renk tonu darbenin yönünü belirler." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Uyarlanır" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Özgün resim ile en yakın eşleşen yön seçildi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Kılavuz" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Darbe yönlenmesini elle belirt" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Yönlendirme Eşlemi Düzenleyicisini açar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Yönlendirme Eşlemi Düzenleyicisi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vektörler" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektör alanı. Seçilen vektörü taşımak için sol tıklayın, fareye göre " "yönlendirmek için sağ tıklayın, yeni vektör eklemek için ortaya tıklayın." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Önizlemenin parlaklığını ayarla" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Önceki vektörü seç" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Sonraki vektörü seç" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "_Ekle" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Yeni vektör ekle" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "İşlemi Ö_ldür" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Seçilen vektörü sil" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "_Girdap" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Girdap_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Girdap_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın vektöre herhangi bir etki yapar" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Açı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Seçilen vektörün açısını değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "K_öşe konumu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Tüm vektörleri bir açı ile dengele" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Keskinlik:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Seçilen vektörün keskinliğini değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Ke_skinlik dışa aktarması:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Keskinliğin şiddetini değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "K_ağıt" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Kağıtların dokusunu tersine çevirir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "Ka_plama" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Kağıdı olduğu gibi uygular (kabartma olmadan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Dokunun derecesini belirler (özgün dosyanın yüzdesi olarak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Ye_rleşim" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Yerleştirme" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Rastgele" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Eşit olarak dağıtılmış" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Darbeleri resmin çevresine rasgele yerleştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Darbeler resim boyunca eşit bir şekilde dağıtılır" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fırça darbelerini resim merkezi etrafında odakla" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Darbe _yoğunluğu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Fırça darbelerinin göreceli yoğunluğu" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Şimdikini Kaydet" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist Varsayılanları" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Öntanımlı" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Şimdikini Kaydet..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Geçerli ayarları belirtilen dosyaya kaydet" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Belleğe seçilen Öntanımı okur" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Seçili öntanımlı ayarı sil" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Öntanımlıların dizinlerini yeniden oku" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Önizleme penceresini yenile" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Özgün resme geri döndür" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "_Boyut" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Boyut değişkeni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Kullanılacak fırçaların boyutlarının sayısı" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Asgari boyut:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Oluşturulacak en küçük fırça" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Azami boyut:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Oluşturulacak en büyük fırça" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Bağlı boyut:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Darbenin boyutunu belirlemesi için alan değerine (parlaklık) izin ver" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Resmin ortasından gelen uzaklık darbenin boyutunu belirler" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Her darbe için rasgele boyut seçer" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Darbe boyutunun merkezden gelen yöne belirlenmesine izin ver" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Alanın renk tonu darbenin boyutunu belirler" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Özgün resim ile eşleşen en yakın fırça boyutu seçildi" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Darbe boyutunu elle belirle" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisini açar" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "Boyut Eşleme Düzenleyicisi" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Smvektörleri" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Smvektör alanı. smvektörü seçmek için ol tıklayın, fare istikametini " "işaretlemek için sağ tıklayın, yeni bir smvektör oluşturmak için ortaya " "tıklayın." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "Önceki smvektörü seç" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "Sonraki smvektörü seç" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "Yeni smvektör ekle" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörü sil" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörün açısını değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "Ke_skinlik" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Seçilen smvektörün keskinliğini değiştir" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Ke_skeinlik dışa aktarımı:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi-biçimi, verilen noktaya en yakın smvektöre herhangi bir etki yapar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "B_irleştirmek" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF yorumu:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 #| msgid "MNG animation" msgid "As _animation" msgstr "_Animasyon olarak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF Seçenekleri" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "Sonsuz _döngü" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Belirtilmemiş kareler arasında gecikme uygula:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Belirtilmemiş kareleri çıkar:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Yukarıda girilen gecikmeyi tüm karelere uygula" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "Üstte girilen düzeni tüm karelerde k_ullan" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Canlandırmalı GIF Seçenekleri" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Birleştirme (Adam 7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "_Artalan rengini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "O_fset baskı tabakasını kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "_Çözünürlüğü kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Oluşturma _zamanını kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Açıkla_mayı kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Saydam beneklerden renk _değerlerini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Sı_kıştırma seviyesi:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Varsayılanları K_aydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 #| msgid "Save _EXIF data" msgid "Save Exif data" msgstr "Exif verisini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save XMP data" msgstr "XMP verisini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 #| msgid "Save _XMP data" msgid "Save IPTC data" msgstr "IPTC verisini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 #| msgid "Save _thumbnail" msgid "Save thumbnail" msgstr "Küçük resim kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 #| msgid "_Advanced" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 #| msgid "Save _color values from transparent pixels" msgid "Save color values from transparent pixels" msgstr "Şeffaf piksellerden renk değerlerini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 #| msgid "Comment" msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 #| msgid "Save _EXIF data" msgid "save Exif data" msgstr "Exif verisini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 #| msgid "Save _XMP data" msgid "save XMP data" msgstr "XMP verisini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 #| msgid "Save _XMP data" msgid "save IPTC data" msgstr "IPTC verisini kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 #| msgid "Save _thumbnail" msgid "save thumbnail" msgstr "küçük resim kaydet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Exif Etiketi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "XMP Etiketi" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5 #| msgid "XBM" msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6 #| msgid "_Title:" msgid "Title" msgstr "Başlık" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7 #| msgid "Aut_hor:" msgid "Author" msgstr "Yazar" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8 #| msgid "Aut_hor:" msgid "Authortitle" msgstr "Yazar başlığı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9 #| msgid "_Copyright:" msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10 #| msgid "C_aption" msgid "Caption" msgstr "Resim Yazısı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11 #| msgid "Description:" msgid "Captionwriter" msgstr "ResimYazısıYazarı" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12 #| msgid "Create line" msgid "Headline" msgstr "Başlık" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13 msgid "" "Special\n" "Instructions" msgstr "" "Özel\n" "Yönergeler" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15 #| msgid "Description:" msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16 #| msgid "_Password:" msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Kelimeler" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17 msgid "Category" msgstr "Kategori" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18 msgid "" "Supplemental\n" "Category" msgstr "" "Tamamlayıcı\n" "Kategori" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20 msgid "Urgency" msgstr "Acil" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21 msgid "Keywords/Categories" msgstr "Anahtar Kelimeler/Kategoriler" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22 msgid "Credit" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23 #| msgid "C-Source" msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24 msgid "" "Transmission\n" "reference" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26 msgid "City" msgstr "Şehir" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27 #| msgid "Curl Location" msgid "Sublocation" msgstr "Alt konum" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28 msgid "Province/State" msgstr "İl/Eyalet" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29 msgid "Country" msgstr "Ülke" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30 #, fuzzy #| msgid "Original" msgid "Credits/Origin" msgstr "Özgün" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31 msgid "Write IPTC Data" msgstr "IPTC Verilerini Yaz" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Ekleme" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Üstekoyum" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Artımlı geçiş kullanarak alev merceği etkisi üretir" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Alev A_rtımlı Geçişi..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Alev Artımlı Geçişi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "IşımaGeçişi dosyası '%s' açılamadı: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' geçerli bir IşımaGeçişi dosyası değil." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Geçersiz biçimli IşımaGeçişi dosyası: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "IşımaGeçişi '%s' kaydedilmedi. Eğer '%s' içerisine yeni bir girdi " "ekleyecekseniz, örneğin:\n" "(gflare-yolu \"%s\")\n" "ve '%s' dizini oluşturacaksanız kendi IşımaGeçişlerinizi o dizine " "kaydedebilirsiniz." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "IşımaGeçişi dosyası '%s' yazılamadı: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "Önizlemeyi o_tomatik güncelle" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 #| msgid "`Default' is created." msgid "'Default' is created." msgstr "'Öntanımlı' yaratıldı." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "Dö_ndürme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Renk tonu dönüşü:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektör _açısı:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektör _uzunluğu:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "U_yarlamalı Üstün Örnekleme" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "A_zami derinlik:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Eşik" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Ayarlar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "S_eçici" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Yeni Artımlı Işıma Geçişi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Yeni IşımaGeçişi için isim girin" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' adı zaten kullanımda!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Artımlı Işıma Geçişini Kopyala" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Kopyalanan IşımaGeçişi için isim girin" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Silinemiyor! En az bir IşımaGeçişi olmalı." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Artımlı Işıma Geçişini Sil" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "%s ışımageçişi_listesinde bulunamadı" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Artımlı Işıma Geçişi Düzenleyicisi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Artımlı Geçişleri Yeniden Tara" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Parıltı Boyama Seçenekleri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Opaklık:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Boyama kipi:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Işınların Boyama Seçenekleri" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "İkinci Işıma Boyaması Seçenekleri" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Renk Geçişleri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Işınsal renk geçişi:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Açısal artımlı geçişi:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Artımlı geçişin açısal boyutu:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Boyut (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Döndürme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Renk tonu dönüşü:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "Pa_rıltı" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "# Çivi:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Çivi kalınlığı:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "I_şınlar" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Artımlı geçiş değişkeni boyutu:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Artımlı geçiş olasılığı:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "İkinci Işıma Şekli" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Circle" msgstr "Daire" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Polygon" msgstr "Çok kenarlı" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Rasgele besleme:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "İ_kinci Işımalar" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP Yardım Gezgini" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Bir sayfa geri git" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Bir sayfa ileri git" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Şimdiki sayfayı yeniden yükle" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Sayfanın yüklenmesini durdur" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "İndeks sayfasına git" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "Yeri k_opyala" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Bu sayfanın yerini panoya kopyala" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Şimdiki sayfada metni bul" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "Y_eniden Bul" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "İndeksi _Göster" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Kenar çubuğu görünürlüğünü değiştir" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "GIMP belgeleme sitesine git" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1148 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1165 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Önceki" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1177 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Sonraki" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s' için yardım sayfalarına şu an bakılamıyor." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMP kullanıcı rehberine şu an bakılamıyor." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Lütfen ilave yardım paketlerini kurun veya http://docs.gimp.org/ " "sayfasındaki çevrimiçi kullanıcı el kitabını kullanın." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "GIO arkauçları eksik olabilir ve GVFS yüklemeniz gerekebilir?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "'%s' yardım kimliği bilinmiyor" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "İçerik '%s' üzerinden yükleniyor" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "'%s' içinde ayrıştırma hatası:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Ötelenmiş İşlev Sistemi (IFS) kesiri oluştur" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS Kesiri..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetri:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Kesme:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Kesiri: Hedef" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Renk tonunu şuna göre ölçekle:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Değeri şuna göre ayarla:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Tam" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS Kesiri: Kırmızı" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS Kesiri: Yeşil" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS Kesiri: Mavi" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS Kesiri: Siyah" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS Kesiri" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Uzaysal Dönüşüm" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Renk Dönüşümü" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Nispi olasılık:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Select _All" msgstr "Hepsini _Seç" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Yeniden_ortala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Merkezi yeniden hesapla" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Tarama Seçenekleri" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Taşı" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Döndür" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Döndür / Ölçekle" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Germe" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS Kesirli Tarama Seçenekleri" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Azami hafıza:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Tekrar Bölme:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Nokta yarıçapı:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS taranıyor (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Dönüştürme %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Kaydetme işlemi başarısız" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Açma işlemi başarısız" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "'%s' dosyası bir IFS Kesir dosyası gibi görünmüyor." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "IFS Kesir dosyası olarak kaydet" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "IFS Kesir dosyasını aç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Resim Eşleme Eklentisi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Telif Hakkı © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansı ile yayımlanmıştır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "D_aire" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Merkez _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "benek" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Merkez _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Oluştur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Cut" msgstr "Kes" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Delete" msgstr "Sil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Delete Point" msgstr "Nokta sil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Nesneyi Düzenle" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Gimp Kılavuzlarını Kullan" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatif" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "T_ümü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Ek Klavuzlar Ekle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "S_ol sınır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "S_ağ sınır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Üst sınır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Alt sınır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Ana Adres:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Kılavuz Oluştur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Neticelendirme Klavuzu Sınırlamaları: %d,%d to %d,%d (%d alan)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Rehberler resmi kaplayan ön tanımlı dikdörtgenlerdir. Onları genişliğine, " "yüksekliğine ve birbirileri arasındaki mesafeye göre tanımlayabilirsiniz. Bu " "sizin hızla en yakın resim eşleme biçimini, \"önizlemelerin\" resim " "derlemesini oluşturmanıza olanak tanır, gezinti çubukları için uygundur." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Sol başlangıç:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "_Üst başlangıç:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Yatay aralık:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Geçiş sayısı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Dikey aralık:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "_Düşey sayısı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Ana A_dres:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Neticelendirme Klavuzu Sınırlamaları: 0,0 to 0,0 (0 alan)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Kılavuzlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Insert Point" msgstr "Nokta Ekle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Down" msgstr "Aşağı Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Kuşağı Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Seçilen NEsneyi Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Öne Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Move Up" msgstr "Yukarı Taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Sonrakini Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Öncekini Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Bölge Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Geri Gönder" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Seçme" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Seçimi Temizle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Bağlantı Türü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Ağ Sayfası" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp Sitesi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "D_iğer" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Dosya" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_posta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Bu alana tıklandığında aktifleştirilecek _URL: (gerekli)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "HTML dosyası seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Nis_pi bağlantı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Hedef çerçeve adı/ID: (isteğe bağlı - sadece ÇERÇEVELER için kullanılır)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT me_tin: (isteğe bağlı)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "_Bağlantı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Boyutlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "Ön_izleme" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Alan Ayarları" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Alan #%d Ayarları" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Dosya açarken hata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Görüntü Eşlemini Yükle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Görüntü Eşlemini Kaydet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Izgara Ayarları" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Izgaraya hi_zalama etkinleştirildi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Izgara Görünürlüğü ve Biçimi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Gizli" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Satırlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "Çap_razlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Izgara ortalama öğe boyu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Genişlik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Yükseklik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Izgara Konumu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "so_ldan benekler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "üs_tten benekler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "Ö_nizleme" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Tıklanabilir resim eşlemi oluştur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Görüntü Eşlemi..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Bazı veriler değişti!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Yaptığınız değişikliklerden vazgeçmek istiyor musunuz?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" dosyası kaydedildi." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Kaydedilemedi:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Şeklin boyutu değiştirildi." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Alan yeniden boyutlandırılsın mı?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Dosya okunamadı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "Adres: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Geri al %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Yinele %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_Open..." msgstr "_Aç..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "Open" msgstr "Aç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Save..." msgstr "_Kaydet..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Save" msgstr "Kaydet" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save _As..." msgstr "_Farklı Kaydet..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "_Edit" msgstr "_Düzenle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "Undo" msgstr "Geri al" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Redo" msgstr "İleri al" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "D_eselect All" msgstr "Tüm Seçimi _Kaldır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Alan _Bilgisini Düzenle..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit selected area info" msgstr "Seçilmiş alan bilgisini düzenle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ön bölgeye taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "En alt bölgeye taşı" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete Area" msgstr "Alanı sil" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Source..." msgstr "Kaynak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaş" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaş" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "_Zoom To" msgstr "_Yaklaş" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Mapping" msgstr "_Eşleme" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info" msgstr "Eşlem Bilgisini Düzenle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "_Tools" msgstr "_Araçlar" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Grid Settings..." msgstr "Izgara Ayarları..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "GIMP kılavuzunu kullan" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Create Guides..." msgstr "Kılavuz oluştur" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Area List" msgstr "Alan Listesi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216 msgid "Arrow" msgstr "Ok" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Select existing area" msgstr "Mevcut alanı seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Dikdörtgen alanı tanımla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Daire/oval alanı tanımla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Polygon area" msgstr "Çokgen alanı tanımla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Çokgen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (benek)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (benek)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Ekle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "So_na ekle" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Kaldır" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Kaynak dosya kaydedilemez:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Genel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Varsayılan Eşlem Türü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Alan bilgisi için bilgi istemi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "Öntanımlı URL ge_rekli" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Alan _işleçlerini göster" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "NCSA çemberlerini tam olarak _sakla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "URL ö_nerisi alanını göster" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "İki katı boyutlu tutacakları _kullan" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menü" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Seviyeleri _geri alma sayısı (1-99)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU girişleri sayısı (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Renk Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Renkler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normal:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Seçili:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Etkileşim:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Bi_tişik Bölge" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Otomatik dönüştür" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Genel Yeğlenenler" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "D_örtgen" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Üst sol _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Üst sol _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "Adres" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT Metni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Hedef" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Bu Eşlem Dosyasının ayarları" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Dosya adı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Görüntü adı:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Görüntü Dosyası Seç" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Başlık:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Ya_zar:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "Varsayılan _Adres:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Açıklama:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Eşlem Dosyası Biçimi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Kaynağını Göster" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Işıklandırma Etkileri" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Bir görüntüye çeşitli ışıklandırma etkileri uygula" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Işıklandırma Etkileri..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Genel Seçenekler" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "Sa_ydam artalan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Tümsek yüksekliğinin sıfır olduğu hedef resmi saydam yap" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Yeni görüntü _oluştur" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni bir görüntü oluştur" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "Yüksek _kaliteli önizleme" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Yüksek kaliteli önizlemeyi aktifleştir/pasifleştir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Uzaklık:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Işık Ayarları" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "Işık 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "Işık 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "Işık 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "Işık 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "Işık 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "Işık 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Renk:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 #| msgid "None" msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Doğrusal" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Nokta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Uygulanacak ışık kaynağının türü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Işıkkaynağı rengini seçin" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Işık kaynağı rengini seçin" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Yoğunluk:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Işık yoğunluğu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376 msgid "Position" msgstr "Konum" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X konumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y konumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z konumu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Yön" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının X yönü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Y yönü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "XYZ alanındaki ışık kaynağının Z yönü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "Ya_lıtma" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Işıklandırma önayarı:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Malzeme özellikleri" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Parıltı:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Doğrudan ışığın düşmediği yeri gösteren özgün renk miktarı" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Parlak:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Hafif bir kaynak tarafından aydınlatılan özgün rengin yoğunluğu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Parlak:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Vurgulamanın ne kadar yoğun olacağını denetler" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Cilalı:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Yüksek değerler daha fazla odaklanmış vurgular yapar" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Derinlik etkisini e_tkinleştir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Derinlik etkisini (resim derinliği) etkinleştir/etkisizleştir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Derinlik e_tkisi resmi:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "E_ğri:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Mak_simum yükseklik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Tümsekler için en fazla yükseklik" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Çevre eşlemesini e_tkinleştir" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Çevre eşlemesini etkinleştir/iptal et (yansıma)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "Or_tam görüntüsü:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Kullanılacak ortam görüntüsü" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "Seçenekle_r" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "_Işık" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Madde" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "_Derinlik Etkisi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "_Ortam Eşlemi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Önizleme remini yeniden hesapla" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "_Etkileşimli" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Değişikliklerin gerçek zamanlı önizlemelerini etkinleştir/iptal et" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Öntanımlı Aydınlatmayı Kaydet" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Öntanımlı Aydınlatmayı Yükle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Düzlem oluşturuluyor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Küre oluşturuluyor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Kutu oluşturuluyor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Silindir oluşturuluyor" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Resmi bir nesneye eşle (düzlem, küre, kutu veya silindir)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "_Nesne Eşleme..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_Kutu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "_Silindir" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Nesne" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Düzlem" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Küre" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Kutu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Eşlenecek nesne biçimi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Şeffaf artalan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Görüntüyü nesnenin dışında saydam yap" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Kaynak görüntüyü döşe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Kaynak görüntüyü döşe: sonsuz düzlemler için kullanışlı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Yeni görüntü oluştur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "Yeni katman oluştur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Süzgeç uygulanırken yeni bir katman oluştur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "_Yumuşatmayı etkinleştir" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Aktif/pasif pürüzlü kenarları kaldırma (antialiasing)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Yumuşatma kalitesi. Yüksek daha iyidir ama daha yavaştır" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Benek farklılıkları bu değerden daha küçük olduğu zaman dur" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Noktadan ışık" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Yönlü ışık" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Işık yok" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Işık kaynağı türü:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Işık kaynağı rengi:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Doğrultu Vektörü" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Yoğunluk Seviyeleri" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Çevre:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Dağıt:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Yansıma" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Yüksek değerler nesnenin daha fazla ışık yansıtmasını sağlar (daha aydınlık " "görünür)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Yansıtıcı:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Vurgulama:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "XYZ alanında nesnenin X konumu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "XYZ alanında nesnenin Y konumu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "XYZ alanında nesnenin Z konumu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "X eksenindeki döndürme açısı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Y eksenindeki döndürme açısı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Z eksenindeki döndürme açısı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Yazıyüzü:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Geri:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Resimleri Kutunun Yüzeylerine Eşle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "X ölçeği (boyut)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y ölçeği (boyut)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z ölçeği (boyut)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441 msgid "_Top:" msgstr "Üs_t:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "_Bottom:" msgstr "_Alt:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Kapak Yüzeyleri için resimler" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "Y_arıçap:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Silindir yarıçapı" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "_Uzunluk:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Silindir uzunluğu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "_Seçenekler" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "_Konum" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Nesne Eşleme" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "Ön_izleme" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "Kılavuz _çizgileri göster" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "_Anlık önizlemeyi güncelle" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Prim Algoritması kullanarak labirent oluşturmak" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Prim's Algoritması kullanılarak döşenebilir labirent inşa ediliyor" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labirent" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Labirent Boyutu" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Parçalar:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Yükseklik (benek):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritma" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Derinlemesine" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim Algoritması" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Seçim büyüklüğü dengeli değil.\n" "Döşenebilir labirent düzgün çalışmayacak." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Bir labirent çiz" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirent..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:427 msgid "Drawing maze" msgstr "Labirent çizimi" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Resmin köşelerinden birini kıvır" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Sayfa Kıvırma" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Sayfa Kıvırma Etkisi" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464 msgid "Curl Location" msgstr "Kıvırma Yeri" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Lower right" msgstr "Aşağı sağ" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Lower left" msgstr "Aşağı sol" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485 msgid "Upper left" msgstr "Yukarı sol" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486 msgid "Upper right" msgstr "Yukarı sağ" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kıvırma Yönlendirmesi" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Kıvrımın altındaki gölge" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Mevcut Artımlı Geçiş (ters çevrilmiş)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Current gradient" msgstr "Geçerli eğim" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Önalan / artalan renkleri" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opaklık:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Kıvrım Katmanı" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Sayfa Kıvırma" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Sayfa _Kenarlarını Yoksay" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "Kırpma İşaretlerini _Çiz" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 msgid "_X resolution:" msgstr "_X çözünürlüğü:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y çözünürlüğü:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404 msgid "_Left:" msgstr "_Sol:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425 msgid "_Right:" msgstr "_Sağ:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483 msgid "C_enter:" msgstr "_Merkez:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490 #| msgid "None" msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491 msgid "Horizontally" msgstr "Yatay olarak" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "Vertically" msgstr "Dikeysel" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493 msgid "Both" msgstr "Her ikisi" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Görüntüyü yazdır" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Yazdır..." #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Yazdırma işlemi için sayfa boyutu ve oryantasyonu ayarla" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "Sayfa _Ayarı" #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Görüntü Ayarları" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Yoldan Seçime" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Çevrilecek bir seçim yok" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Gelişmiş Yol Ayarları Seçimi" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98 #| msgid "Threshold:" msgid "Align Threshold:" msgstr "Hizalama Eşiği:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102 msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal." msgstr "Eğer iki uçnokta bundan daha yakın olursa, eşit olacak şekilde yapılır." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111 #, fuzzy #| msgid "Gray Threshold" msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Gri Eşik" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 #, fuzzy #| msgid "Foreground" msgid "Corner Surround:" msgstr "Önalan" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139 #, fuzzy #| msgid "Lower t_hreshold:" msgid "Corner Threshold:" msgstr "Alt eş_ik" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 #| msgid "Threshold:" msgid "Error Threshold:" msgstr "Hata Eşiği:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Süzme sırasında göz önünde bulundurulacak komşu noktaların ikinci numarası." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183 #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Epsilon Süz:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198 #, fuzzy #| msgid "T_ile saturation:" msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "D_öşeme doygunluğu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214 #, fuzzy #| msgid "_Filter length:" msgid "Filter Percent:" msgstr "_Süzgeç uzunluğu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231 msgid "" "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241 msgid "Filter Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "Süzme sırasında dikkate alınacak yakın noktaların sayısı." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253 msgid "Keep Knees" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258 msgid "" "Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Sapma eşiği:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285 #| msgid "Threshold:" msgid "Line Threshold:" msgstr "Satır Eşiği:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313 #, fuzzy #| msgid "Deviation threshold:" msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Sapma eşiği:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdivide Search:" msgstr "Tekrar Bölme:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343 #, fuzzy #| msgid "Subdivide:" msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Tekrar Bölme:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357 #, fuzzy #| msgid "Threshold:" msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Eşik:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371 #, fuzzy #| msgid "Transparent background" msgid "Tangent Surround:" msgstr "Şeffaf artalan" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Bir TWAIN veri kaynağından bir görüntü alınıyor" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Tarayıcı/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Tarayıcıdan/kameradan veri aktarılıyor" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "Yakala" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "Tek bir pencere tut" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Tüm ekranı tut" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "sonra" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "Saniye gecikmesi" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "Süslemeleri içer" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Bir pencere veya masaüstü resmi yakala" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Ekran Görüntüsü..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "Hiç veri yakalanmadı" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Özgün" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Döndürülmüş" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Devam eden güncelleme" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Alan:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Tüm Katman" #~ msgid "Context" #~ msgstr "İçerik" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Gönderen:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Alıcı:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Gönderen:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Alıcı:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Renk Tonu:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Doygunluk:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Gri Kip" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Bunun gibi davran" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Bununla değiştir" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Birimler" #~ msgid "Radians" #~ msgstr "Radyan" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radyan/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Derece" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Renkleri Çevir" #~ msgid "Main Options" #~ msgstr "Ana Seçenekler" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Gri Seçenekleri" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Saat Yönünde Çevir" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Saat Yönünün Tersinde Çevir" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Okların Düzenini Değiştir" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Renk değer kümesini bir başkasıyla değiştir" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Renkleri Döndür..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Renkler döndürülüyor" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "Kırmızı kanalı _değiştir" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "Renk tonu kanalını _değiştir" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "Yeşil kanalı d_eğiştir" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "Doygunluk kanalını d_eğiştir" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Mavi kanalı değ_iştir" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Işıklılık kanalını _değiştir" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Kırmızı _sıklığı:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "Renk tonu _sıklığı:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Yeşil sı_klığı:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Doygunluk sı_klığı:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Mavi sık_lığı:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Işıklılık s_ıklığı:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Kırmızı _evre ötesi:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Renk tonu _faz kayması:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Yeşil e_vre ötesi:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Doygunluk _faz kayması:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Mavi ev_re ötesi:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Işıklılık _faz kayması:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Çeşitli rengarenk yollarla renkleri değiştir" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Yabancı Harita..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Yabancı Harita: Dönüştürülüyor" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Yabancı Harita" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Tüm değer erimini kapsayan dönüş sayısı" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Faz açısı, açı 0-360" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_RGB renk örneği" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL renk örneği" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Geçersiz bir katman gösterilmeye çalışıldı." #~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" #~ msgstr "" #~ "Scale3X edge-extrapolation algoritmasını kullanırken keskinlik yumuşat" #~ msgid "_Antialias" #~ msgstr "_Keskinliği yumuşatma" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Keskinliği yumuşatma..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Görüntüye bir tuval dokusu ekle" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "Tuvali _Uygula..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Tuval uygulanıyor" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Tuvali Uygula" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "_Üst-Sağ" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Üst-_Sol" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "_Alt-Sol" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Alt-_Sağ" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Bulanıklaştırmanın en basit, en yaygın kullanılan yolu" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gaussian Bulanıklığı..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Bir gaussian bulanıklığı uygula" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gaussian Bulanıklığı" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Bulanıklık Yarıçapı" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Bulanıklık Yöntemi" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Yönlü bulanıklaştırma kullanarak hareket benzetimi yap" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "_Hareketli Bulanıklaştır..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Hareketli bulanıklaştırma" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Hareketli Bulanıklaştır" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Bulanıklaştırma Türü" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Doğrusal" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "_Işınsal" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Yakınlaştır" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Bulanıklaştırma Merkezi" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "_Dışa doğru bulanıklaştır" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Bulanıklaştırma Parametreleri" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "RGB Kanallarını karıştırarak renkleri değiştir" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Kanal Ka_rıştırıcı..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Kanal Karıştırıcı" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "Ç_ıktı kanalı:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Tekrenkli" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "Işıklılığı _koru" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Kanal Karıştırıcı Ayarlarını Yükle" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Kanal Karıştırıcı Ayarlarını Kaydet" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Bir rengi başkasıyla değiştir" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "_Renk Takası..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Renk Takası" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "i" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Renge" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Renkten" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Renk Takası: Renge" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Renk Takası: Renkten" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "K_ırmızı eşik:" #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "Y_eşil eşik:" #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "M_avi eşik:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "_Eşikleri kilitle" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Belirli bir rengi saydamlığa dönüştür" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Renkten _Görünüre..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Renk kaldırılıyor" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Renkten Görünüre" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Gönderen:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Renkten Görünür Renk Seçicisine" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "görünüre" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Mavilik cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "_Kırmızılık cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Mavilik cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Kırmızılık cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Görüntü gri bir görüntü değil (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Mümkün olan en yüksek erimi kapsamak için görüntü karşıtlığını yay" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "_HSV'yi Yay" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "HSV'yi Otomatik Yayma" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL! Çıkıyor...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Mümkün olan en yüksek erimi kapsamak için karşıtlığı yay" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "Karşıtlığı _Yay" #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Karşıtlığı otomatik yayma" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap NULL! Çıkıyor...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "G_ri" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "_Kırmızı" #~ msgid "_Alpha" #~ msgstr "_Görünür" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "G_enişlet" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "Kı_rp" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Soysal bir 5x5 kıvrılma dizeyi uygula" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Kıvrılma Dizeyi..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "Kıvrılma 3x3 benekten küçük katmanlar üzerinde çalışmıyor" #~ msgid "Applying convolution" #~ msgstr "Kıvrılma uygulanıyor" #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Kıvrılma Dizeyi" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matris" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "B_ölen:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "N_ormalleştir" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "Gö_rünür ağırlıklı" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Sınır" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanallar" #~ msgid "Remove empty borders from the image" #~ msgstr "Boş sınırları görüntüden kaldır" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "_Görüntüyü kendiliğinden kırp" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Katmandan boş sınırları kaldır" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Kat_manı kendiliğinden kırp" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Kırpma" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "İmgeyi rasgele döndürülmüş dörtgen biçimsiz yığınlara dönüştür" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kübizm..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kübizm" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Döşeme boyutu:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "Artalan rengi k_ullan" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Kübistik dönüştürme" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "renk tonu_I" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "doygunluk_l" #~ msgid "lightness" #~ msgstr "aydınlanma" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "mavilik-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "kırmızılık-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "mavilik-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "kırmızılık-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Diğer sıraların kayıp olduğu resimleri düzelt" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Netleştir..." #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Netleştir" #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "T_ek alanları koru" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "_Çift alanları koru" #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Kırınım desenleri üret" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Kırınım Desenleri..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Kırınım deseni oluşturuluyor" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Kırınım desenleri" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Sıklıklar" #~ msgid "Contours" #~ msgstr "Çevre çizgileri" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Keskin Kıyılar" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "_Dağılma:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "_Kutuplama" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Diğer Seçenekler" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Yüksek çözünürlüklü kenar tespit etme" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" #~ msgid "Laplace" #~ msgstr "Laplace" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Temizle" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Özelleştirilmiş, yön tabanlı kenar tespit etme" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Çizimleştir..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sobel Kenar Algılama" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "_Yatay çizimleştir" #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "_Dikey çizimleştir" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Sonucun izini koru (sadece tek yön)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Sobel kenar algılanıyor" #~ msgid "Several simple methods for detecting edges" #~ msgstr "Kenar tespiti için bir kaç basit yöntem" #~ msgid "_Edge..." #~ msgstr "_Kenar..." #~ msgid "Edge detection" #~ msgstr "Kenar tespiti" #~ msgid "Edge Detection" #~ msgstr "Kenar Tespiti" #~ msgid "Sobel" #~ msgstr "Çizimleştir" #~ msgid "Prewitt compass" #~ msgstr "Prewitt pusulası" #~ msgid "Gradient" #~ msgstr "Renk Geçişi" #~ msgid "Roberts" #~ msgstr "Roberts" #~ msgid "Differential" #~ msgstr "Farklı Özellik" #~ msgid "_Algorithm:" #~ msgstr "_Algoritma:" #~ msgid "A_mount:" #~ msgstr "N_icelik:" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Sahte antika oyma" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "Oy_ma..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Oyma" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Oyma" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "Hat genişliği _sınırı" #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "GIMP fırçaları ya GRİTONLAMALI veya RGBA" #~ msgid "Error in GIMP brush pipe file." #~ msgstr "GIMP fırça boru dosyasında hata." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Borudaki bir fırça yüklenemedi, vazgeçiliyor." #~ msgid "Error reading file." #~ msgstr "Dosya okunurken hata:" #~ msgid "RGB565" #~ msgstr "RGB565" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Uyarı:\n" #~ "Yüklediğiniz görüntü kanal başına 16 bit'e sahip. GIMP sadece 8 bit " #~ "kullanabilir; bu yüzden, dönüştürülmesi gerekiyor. Bilgi, bu dönüşümden " #~ "dolayı kaybolacak." #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Görüntünün bir çok değiştirilmiş kopyasının üzerine koy" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Hayal..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Hayal" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Bölümler:" #~ msgid "Mode _1" #~ msgstr "Kip _1" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "Kip_2" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Görüntü alanlarını eğmek için fare yönetimini kullan" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "_Boz..." #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Eğme" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "Çerçeve Eğiliyor %d" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping pong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Eklentiden etkilenen alan boş" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "_Canlandır" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "_Çerçeve Sayısı:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "_Tersine Çevir" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Canlandır" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Bozma Kipi" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Taşı" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Genişle" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "_Döndür CCW" #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "K_aldır" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "_Daralt" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "Döndü_r CW" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "Yarıçapı _Boz:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "Miktarı B_oz:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Çift Doğrusal" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "Uyumlu ü_stünörnekleme" #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Ma_ks derinlik:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "Eşi_k" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Boz" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Önizlemede resimde uygulayarak bozulmayı tanımlamak için tıkla ve sürükle." #~ msgid "Image Color Profile Information" #~ msgstr "Görüntü Renk Profil Bilgisi" #~ msgid "Color Profile Information" #~ msgstr "Renk Profil Bilgisi" #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "Öntanımlı RGB çalışma alanı" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "'icc-profili' olarak eklenmiş veri ICC renk profili değil" #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "'%s' bir ICC renk profili olarak görünmüyor" #~ msgid "Converting from '%s' to '%s'" #~ msgstr "`%s' >`%s' dönüştürülüyor" #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "'%s'den ICC profili yüklenemedi" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Tüm dosyalar (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Resim üzerindeki oval merceklere benzetim yap" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "_Merceği Uygula..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Mercek uygulanıyor" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Mercek Etkisi" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "Özgün ortamı _sakla" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "Ortam göstergesini 0 _ayarla" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "Ortamı artalan rengine _ayarla" #~ msgid "_Make surroundings transparent" #~ msgstr "Ortamı saydam _Yap" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "_Mercek sapma göstergesi:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Mercek bozulmasını düzelt" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Mercek Bozulması..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Mercek bozulması" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Mercek Bozulması" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Ana:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Kenar:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Parlak:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X kayması:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y kayması" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Mercek parlaması etkisi ekle" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Mercek _Parlaması..." #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Mercek parlamayı tara" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Mercek Parlaması" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Parlama Etkisi Merkezi" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "_Konumu göster" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "Resmi düzensiz zemine çevir" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mozaik..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Kenarları bulma" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Zemin taranıyor" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mozaik" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Kareler" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Altıgenler" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Sekizgenler & kareler" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Üçgenler" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Döşeme basitliği:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Döşeme _boyutu::" #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "Döşeme _yüksekliği:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "Döşem_e boşluğu:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Döşeme _düzeni:" #~ msgid "Light _direction:" #~ msgstr "Işık _yönü:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Renk _Değişimi" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "Re_nk ortalaması" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "Döşeme bölünmesine İ_zin ver" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "_Çukurlaşmış yüzeyler" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "_Artalan/Önalan ışıması" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Renk tonu/doygunluk/değerler arasında bağımsız ve rasgele seç" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV Gürültüsü..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV Gürültüsü" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Kavranmama:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "_Renk özü" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Rastgele Savurma" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Rastgele Karıştırma" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Rasgele Leke" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Benek kesirini tamamen rasgele dağıt" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Benekleri yanındakiler ile rasgele değiştir" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Bazı benekleri rasgele aşağı kaydır (erimeye benzer)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Savurma..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Seç..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Leke..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "_Rasgele besleme" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "R_assallık (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Süzülecek beneklerin yüzdesi" #~ msgid "R_epeat:" #~ msgstr "_Tekrarlama:" #~ msgid "Number of times to apply filter" #~ msgstr "Süzgecin uygulanacağı sayı" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Rasgele miktarda renkleri boz" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "_RGB Gürültüsü..." #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Gürültü ekleme" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "RGB Gürültüsü" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "İl_işkilendirilmiş gürültü" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "_Bağımsız RGB" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Gri:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "Kanal #%d:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Rastgel bulut-benzeri bir doku oluştur" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Düz Gürültü..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Düz Gürültü" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Ayrıntı:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "_Çalkantı" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "_Döşenebilir" #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "_X boyutu:" #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "_Y boyutu:" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Rasgele bir şekilde benekleri etrafında hareket ettir" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "Ya_y..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Yayılma" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Etrafa Yay" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Yayılma Miktarı" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Resmi yıldız yağmuru ekle" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "Süper_nova..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "Süpernova taranıyor" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Süpernova" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Süpernova Renk Seçici" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Tekerlek:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "Ra_sgele renk tonu:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Nova Merkezi" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Resmi düz_renkli kareler dizisine basitleştir" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Benekleştir..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Benekleştiriliyor" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Benekleştir" #~ msgid "Pixel _width:" #~ msgstr "Benek _genişliği:" #~ msgid "Pixel _height:" #~ msgstr "Benek _yüksekliği:" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Rastgele plasma dokusu oluştur" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plasma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plazma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Rasgele _besleme:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "T_ürbülans:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Görüntüyü kutupsal derinliğe ya da kutupsal derinlikten dönüştür" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "K_utupsal Derinlik..." #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Kutupsal derinlik" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Kutupsal Derinlik" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Yüzde olarak daire _derinliği:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "Konum_açısı:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Eşlem geçmişi" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Eğer eşleme işaretliyse sağ tarafta başlayacak, değilse sol tarafta." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Ü_stten eşlem" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Eğer işaretli değilse eşleme alt satırı dışarıda orta ve üst satıra " #~ "koyacak. İşaretli ise tam tersi." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "_Kutupsala" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Eğer işaretli değilse resim bir dikdörtgen içerisine dairesel olarak " #~ "eşlenecek. Eğer işaretli ise resim daire içerisine eşlenecek." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Kamera ışığından kaynaklanan gözlerdeki kırmızılığı kaldır" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "_Kırmızı Göz Kaldırma..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Kırmızı Göz Kaldırma" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Kırmızı göz rengini kaldırma eşiği." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "" #~ "Gözleri elle belirtmek daha iyi bir netice alınmasına imkan sağlayacaktır." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Kırmızı göz kaldırılıyor" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Bütün resmi seçili bir alanda çeviremezsiniz." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "Eğer serbest seçim var ise tüm resmi döndüremezsiniz." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Üzgünüz, kanal ve maskeler çevrilemez." #~ msgid "Rotating" #~ msgstr "Döndürme" #~ msgid "Replace partial transparency with the current background color" #~ msgstr "Mevcut artalan rengini kısmi saydamlık ile değiştir" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Yarı-Düzleştir" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Yarı-Düzleştirme" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Her benek satırını rasgele miktarda kaydır" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Ötele..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Öteleme" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Ötele" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Yatay olarak _kaydır" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "_Dikey olarak kaydır" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Kaydırma _miktarı:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Karmaşık sinüsoid desen oluştur" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sinüs..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sinüs: taranıyor" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sinüs" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Çizim Ayarları" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "_X ölçeği:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "_Y ölçeği:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Ka_rmaşıklık:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Hesaplama Ayarları" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "R_astgele tohum:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "Döşemeye _zorlansın mı?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_İdeal" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Bozulmuş" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Renkler beyaz ve siyah." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "Si_yah & Beyaz" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Önalan ve Artalan" #~ msgid "C_hoose here:" #~ msgstr "Burada s_eç:" #~ msgid "First color" #~ msgstr "İlk renk" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "İkinci renk" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "Görünür Kanalları" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "İ_lk renk:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "İ_kinci renk:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Harmanlama Ayarları" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "D_oğrusal" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Çift_doğrusal:" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "Sin_üs eğrisi şeklinde" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Harmanlama" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "_Önizleme" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Tümünü/hiçbirini saydamlaştır" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "_Görünür Eşik..." #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Görünür kanalı olan katman kilitlendi." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "Çizilebilir RGBA/GRAYA seçili değil." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Saydamlığı renklendirme" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Görünür Eşik" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Kare cam döşemeleri sebebiyle oluşan bozulma benzetimi yap" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Cam Döşeme..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Cam Döşeme" #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "Döşeme _genişliği:" #~ msgid "Paper Tile" #~ msgstr "Parçalara Ayır" #~ msgid "Division" #~ msgstr "Bölme" #~ msgid "Fractional Pixels" #~ msgstr "Kesirli Benekler" #~ msgid "_Background" #~ msgstr "A_rtalan" #~ msgid "_Ignore" #~ msgstr "_Yoksay" #~ msgid "_Force" #~ msgstr "_Zorla" #~ msgid "C_entering" #~ msgstr "O_rtalama" #~ msgid "Movement" #~ msgstr "Hareket Yönü" #~ msgid "_Max (%):" #~ msgstr "_Azami (%):" #~ msgid "_Wrap around" #~ msgstr "Etrafını _sar" #~ msgid "Background Type" #~ msgstr "Artalan Türü" #~ msgid "I_nverted image" #~ msgstr "Te_rs görüntü" #~ msgid "Im_age" #~ msgstr "Gö_rüntü" #~ msgid "Fo_reground color" #~ msgstr "Ön_alan rengi" #~ msgid "Bac_kground color" #~ msgstr "Ar_talan rengi" #~ msgid "S_elect here:" #~ msgstr "Burayı s_eç:" #~ msgid "Background Color" #~ msgstr "Artalan Rengi" #~ msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" #~ msgstr "Resmi dörtgen şeklinde parçalara ayırır ve onları rastgele döşer" #~ msgid "September 31, 1999" #~ msgstr "31 Eylül 1999" #~ msgid "_Paper Tile..." #~ msgstr "_Parçalara Ayır..." #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Resme, resmin kenarlarını yumuşak olarak döşer" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Yumuşak Döşe" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Döşeyici" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Her bir beneğin parlaklığını tersine çevir" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "_Değeri tersine çevir" #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Değeri tersine çevir" #~ msgid "More _white (larger value)" #~ msgstr "Daha fazla _beyaz (daha büyük değer)" #~ msgid "More blac_k (smaller value)" #~ msgstr "Daha fazla siya_h (daha az değer)" #~ msgid "_Middle value to peaks" #~ msgstr "_Orta değer en yüksek değere" #~ msgid "_Foreground to peaks" #~ msgstr "_Önalan en yüksek değere" #~ msgid "O_nly foreground" #~ msgstr "S_adece önplan" #~ msgid "Only b_ackground" #~ msgstr "Sadece a_rkaplan" #~ msgid "Mor_e opaque" #~ msgstr "Daha faz_la opak" #~ msgid "More t_ransparent" #~ msgstr "Daha fazla ş_effalık" #~ msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" #~ msgstr "Belirli renkleri komşu beneklere çoğalt" #~ msgid "_Value Propagate..." #~ msgstr "Yayılma _Değeri..." #~ msgid "Shrink lighter areas of the image" #~ msgstr "Görüntünün aydınlık alanlarını küçültmek" #~ msgid "E_rode" #~ msgstr "A_şındır" #~ msgid "Grow lighter areas of the image" #~ msgstr "Görüntünün aydınlık alanlarını büyütmek" #~ msgid "_Dilate" #~ msgstr "_Genişletme" #~ msgid "Value Propagate" #~ msgstr "Yayılma Değeri" #~ msgid "Propagate" #~ msgstr "Yayımla" #~ msgid "_Upper threshold:" #~ msgstr "Üs_t eşik" #~ msgid "_Propagating rate:" #~ msgstr "_Yayılma oranı:" #~ msgid "To l_eft" #~ msgstr "S_ola" #~ msgid "To _right" #~ msgstr "S_ağa" #~ msgid "To _top" #~ msgstr "Ü_ste" #~ msgid "To _bottom" #~ msgstr "A_lta" #~ msgid "Propagating _alpha channel" #~ msgstr "_Görünür kanalı çoğaltılıyor" #~ msgid "Propagating value channel" #~ msgstr "Değer kanalı çoğaltılıyor" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Aşamalı" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "_Geniş aşamalı" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "Ç_izgili" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "_Geniş-çizgili" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "U_zun-aşamalı" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "Büyü_k 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Hex" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Noktalar" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "" #~ "Bulanıklık ya da düşük çözünürlüklü monitör üretimi bozulma benzetimi yap" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "Vi_deo..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Video Deseni" #~ msgid "_Additive" #~ msgstr "_Katkı" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Döndürülmüş" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Dalgalarla görüntüyü boz" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Dalgalar..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Yansıtıcı" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "_Genlik:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Evre:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Dalgaboyu:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Dalgalanma" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Görüntüyü döndürerek ve kıstırarak boz" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Dö_nme ve Kıstırma..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Döndürme ve kıstırma" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Dönme ve kıstırma" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "_Dönme açısı" #, fuzzy #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "Kıstırma adedi" #~ msgid "Smear image to give windblown effect" #~ msgstr "Esme etkisi vermek için resmi yay" #~ msgid "Wi_nd..." #~ msgstr "Rüz_gar..." #~ msgid "Rendering blast" #~ msgstr "Rüzgar taranıyor" #~ msgid "Rendering wind" #~ msgstr "Esinti taranıyor" #~ msgid "Wind" #~ msgstr "Esinti" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Biçem" #~ msgid "_Wind" #~ msgstr "_Esinti" #~ msgid "_Blast" #~ msgstr "_Rüzgar" #~ msgid "_Left" #~ msgstr "So_l" #~ msgid "_Right" #~ msgstr "_Sağ" #~ msgid "Edge Affected" #~ msgstr "Kenar Etkilendi" #~ msgid "L_eading" #~ msgstr "Yö_nlendiriliyor" #~ msgid "Tr_ailing" #~ msgstr "Sü_rükleniyor" #~ msgid "Bot_h" #~ msgstr "_Her ikisi" #~ msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" #~ msgstr "Yüksek değerler resmin daha az alanındaki etkiyi kısıtlıyor" #~ msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" #~ msgstr "Yüksek değerler etkinin büyüklüğünü arttırıyor" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Yönelimi Sakla" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "EXIF verisine göre bu resim döndürüldü." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "GIMP'in standart bir yönlenme ile döndürmesini ister misiniz?" #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Resim indiriliyor (%s de %s)" #~ msgid "Uploading image (%s of %s)" #~ msgstr "Resim yükleniyor (%s de %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i indirildi" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i yüklendi" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Sunucuya bağlanılıyor" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Libcurl başlatılamadı" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i indiriliyor" #, fuzzy #~| msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %ld" #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "Neticelenen HTTP cevap kodunu okumak için '%s' açılıyor: %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget beklenmedik biçimde kapandı. URI '%s'" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(zaman aşımı %d saniye)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "URI açılıyor" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Bir ağ hatası meydana geldi: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Görüntü verisinin bilinmeyen miktarı indiriliyor" #~ msgid "URI" #~ msgstr "Kaynak Tanımlayıcı" #, fuzzy #~| msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" #~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'" #~ msgstr "PPM dosyası '%s' kaydedilemedi: %s" #~ msgid "GIMP compressed XJT image" #~ msgstr "GIMP sıkıştırmalı XJT görüntüsü" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT dosyası bilinmeyen katmankipi %d içeriyor" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Uyarı: desteklenmeyen katmankipi %d XJT'ye kaydedildi" #~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" #~ msgstr "XJT dosyası bilinmeyen yol biçimi içeriyor %d" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Uyarı: desteklenmeyen yol biçimi %d kaydedildi XJT dosyasına" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT dosyası bilinmeyen birim biçimi içeriyor %d" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Uyarı: bilinmeyen birim biçimi %d kaydedildi XJT dosyasına" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Eniyile" #~ msgid "Clear transparent" #~ msgstr "Saydamlığı temizle" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kalite:" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Yumuşatma:" #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "'%s' çalışan dizini oluşturulamadı: %s" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Hata: XJT nitelik dosyası '%s' okunamadı." #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Hata: XJT özellik dosyası '%s' boş." #~ msgid "The name `%s' is used already!" #~ msgstr "`%s' adı zaten kullanımda!" #, fuzzy #~| msgid "Properties" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Özellikler" #, fuzzy #~| msgid "Image _height:" #~ msgid "Image _title:" #~ msgstr "Görüntü _yüksekliği:" #, fuzzy #~| msgid "C_amera" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "K_amera" #, fuzzy #~| msgid "C_amera" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "K_amera" #, fuzzy #~| msgid "Save _thumbnail" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Ö_nizlemeyi kaydet" #, fuzzy #~| msgid "Import from PDF" #~ msgid "Import XMP from File" #~ msgstr "PDF'den al" #, fuzzy #~| msgid "Can't create a new image" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Yeni görüntü oluşturulamadı" #, fuzzy #~| msgid "An error occurred while trying to print:" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Yazdırmaya çalışırken bir hata oluştu" #, fuzzy #~| msgid "Couldn't save file:" #~ msgid "Could not close the file" #~ msgstr "Kaydedilemedi:" #, fuzzy #~| msgid "Export Preview" #~ msgid "Export XMP to File" #~ msgstr "Önizlemeyi dışa aktar" #, fuzzy #~| msgid "Properties" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Özellikler" #, fuzzy #~| msgid "_Import" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "İçe _Aktar" #, fuzzy #~| msgid "CML _Explorer..." #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "CML _Gezgini..." #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "Özellikl_er" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Hata: XMP paketi bulunamadı" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "%d. satırda %d karakteri hatalı: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Beklenen metin ya da seçimli öğe <%s>, <%s> yerine bulundu" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "Beklenen eleman <%s>, <%s> yerine bulundu" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "Bilinmeyen öğe <%s>" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "<%s> öğesinde \"%s\"=\"%s\" bilinmeyen özelliği" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "<%s> için rdf özelliği gerekiyor" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "İç içe öğelere (<%s>) bu durumda izin verilmiyor" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "<%s> öğesinin sonu bu içerikte beklenmiyor" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Geçerli öğe (<%s>) metin içeremez" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP paketleri ile başlamalıdır" #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP paketleri ile bitmelidir" #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMP, XML yorumları veya işleme yönergeleri içeremez" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Ghostscript başlatılırken hata. Ghostscript'in yüklendiğinden ve -eğer " #~ "gerekliyse- GS_PROG ortam değişkeninin GIMP'e konumunu bildirmesi için " #~ "kullandığınızdan emin olun.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "%d. karesinin '%s' deki genişliği X imleci için çok büyük." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "%d. karesinin '%s' deki yüksekliği X imleci için çok büyük." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "'%s' yüksekliği X imleci için çok büyük." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "'%s' boyutu sıfır!" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP" #~ msgid "Frequency (rows):" #~ msgstr "Sıklık (satırlar):" #~ msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #~ msgid "1x2,1x1,1x1" #~ msgstr "1x2,1x1,1x1" #~ msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" #~ msgstr "2x2,1x1,1x1 (en küçük dosya)" #~ msgid "Save as Text" #~ msgstr "Metin Olarak Kaydet" #~ msgid "Save as C-Source" #~ msgstr "C Kaynak Kodu olarak Kaydet" #~ msgid "Save as Brush" #~ msgstr "Fırça Olarak Kaydet" #~ msgid "Save as GIF" #~ msgstr "GIF olarak kaydet" #~ msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" #~ msgstr "%s katmanı görünür kanalına sahip değil, atlanıyor" #~ msgid "Save as HTML table" #~ msgstr "HTML tablosu olarak kaydet" #~ msgid "Save as MNG" #~ msgstr "MNG olarak kaydet" #~ msgid "Save as Pattern" #~ msgstr "Desen olarak Kaydet" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "benek/%s" #~ msgid "Save as PNG" #~ msgstr "PNG olarak kaydet" #~ msgid "Save _gamma" #~ msgstr "_Gamayı kaydet" #~ msgid "Save as PNM" #~ msgstr "PNM olarak kaydet" #~ msgid "Save as PSP" #~ msgstr "PSP olarak kaydet" #~ msgid "Save as TGA" #~ msgstr "TGA olarak kaydet" #~ msgid "Save as TIFF" #~ msgstr "TIFF olarak kaydet" #~ msgid "Save as XBM" #~ msgstr "XBM olarak kaydet" #~ msgid "Save as XPM" #~ msgstr "XPM olarak kaydet" #~ msgid "A big hello from the GIMP team!" #~ msgstr "GIMP takımından kocaman bir merhaba!" #~ msgid "Gee Zoom" #~ msgstr "Gee Yakınlaştırması" #~ msgid "Thank You for Choosing GIMP" #~ msgstr "GIMP'i Seçtiğiniz için Teşekkürler" #~ msgid "An obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s ile eski oluşturma" #~ msgid "Gee Slime" #~ msgstr "Gee Çamurlaması" #~ msgid "A less obsolete creation by %s" #~ msgstr "%s ile daha az eskimiş oluşturma" #~ msgid "There was an error taking the screenshot." #~ msgstr "Ekran görüntüsü almada bir hata oluştu" #~ msgid "" #~ "Web browser not specified.\n" #~ "Please specify a web browser using the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Web tarayıcısı belirtilmemiş.\n" #~ "Lütfen, Tercihler iletişim kutusunu kullanarak bir web tarayıcısı " #~ "belirleyin." #~ msgid "" #~ "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " #~ "dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tercihler iletişim kutusunda belirtilen web tarayıcısı komutu " #~ "ayrıştırılamadı:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Tercihler iletişim kutusunda belirtilen web tarayıcısı komutu " #~ "yürütülemedi:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Save as BMP" #~ msgstr "BMP olarak kaydet" #~ msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" #~ msgstr "GFLI 1.3 - Çerçeve kümesini kaydet" #~ msgid "File size: %02.01f kB" #~ msgstr "Dosya boyutu: %02.01f kB" #~ msgid "Save as JPEG" #~ msgstr "JPEG olarak kaydet" #~ msgid "Save as SGI" #~ msgstr "SGI olarak kaydet" #~ msgid "Co_nnect" #~ msgstr "_Bağlan" #~ msgid "Connect _anonymously" #~ msgstr "_Kimliğini belirtmeden bağlan" #~ msgid "Connect as u_ser:" #~ msgstr "_Kullanıcı olarak bağlan:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "_Kullanıcı Adı:" #~ msgid "_Domain:" #~ msgstr "_Etki Alanı:" #~ msgid "_Forget password immediately" #~ msgstr "_Parolayı hemen unut" #~ msgid "_Remember password until you logout" #~ msgstr "Çıkış yapana kadar _parolayı hatırla" #~ msgid "_Remember forever" #~ msgstr "_Her zaman hatırla" #~ msgid "Uploading %s of image data" #~ msgstr "Görüntü verisinin %s'i yükleniyor" #~ msgid "Failed to read %s from '%s': %s" #~ msgstr "'%s' dosyasından %s okuma başarısız: %s" #~ msgid "Failed to write %s to '%s': %s" #~ msgstr "'%s': %s üzerine %s yazılamadı." #~ msgid "Save as XJT" #~ msgstr "XJT olarak kaydet" #~ msgid "Sizes:" #~ msgstr "Boyutlar:" #~ msgid "Size:" #~ msgstr "Büyüklük:" #~ msgid "" #~ "Please make sure gimp-help-en is installed, or the appropriate gimp-help " #~ "package for your language." #~ msgstr "" #~ "Lütfen gimp-help-en ya da diliniz için uygun gimp-help paketi kurulu " #~ "olduğundan emin olun." #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "Arkaya Gönder"