# Ukrainian translation of gimp-plugins. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Yuri Syrota , 2000. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.2.0\n" "POT-Creation-Date: 2001-04-25 03:21-0400\n" "PO-Revision-Date: 2000-02-08 16:11+0200\n" "Last-Translator: Yuri Syrota \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:283 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1373 plug-ins/common/AlienMap.c:1396 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1388 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:600 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3380 plug-ins/imagemap/imap_about.c:33 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:279 msgid "About" msgstr "Про" #. the 3 Action Buttons #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:285 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1378 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:846 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1465 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1149 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:564 plug-ins/common/AlienMap.c:1398 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1662 plug-ins/common/AlienMap2.c:1390 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1676 plug-ins/common/CML_explorer.c:1176 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1934 plug-ins/common/CML_explorer.c:2254 #: plug-ins/common/aa.c:344 plug-ins/common/align_layers.c:425 #: plug-ins/common/apply_lens.c:396 plug-ins/common/blinds.c:323 #: plug-ins/common/blur.c:613 plug-ins/common/borderaverage.c:375 #: plug-ins/common/bumpmap.c:856 plug-ins/common/checkerboard.c:361 #: plug-ins/common/colorify.c:309 plug-ins/common/colortoalpha.c:421 #: plug-ins/common/compose.c:776 plug-ins/common/convmatrix.c:856 #: plug-ins/common/csource.c:653 plug-ins/common/cubism.c:321 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1369 plug-ins/common/decompose.c:874 #: plug-ins/common/deinterlace.c:271 plug-ins/common/depthmerge.c:643 #: plug-ins/common/despeckle.c:620 plug-ins/common/destripe.c:550 #: plug-ins/common/diffraction.c:534 plug-ins/common/displace.c:298 #: plug-ins/common/edge.c:650 plug-ins/common/emboss.c:522 #: plug-ins/common/engrave.c:224 plug-ins/common/exchange.c:321 #: plug-ins/common/film.c:1171 plug-ins/common/flarefx.c:332 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:725 plug-ins/common/gauss_iir.c:366 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:449 plug-ins/common/gauss_rle.c:361 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:444 plug-ins/common/gbr.c:568 #: plug-ins/common/gicon.c:441 plug-ins/common/gif.c:1149 #: plug-ins/common/gif.c:1220 plug-ins/common/gih.c:854 #: plug-ins/common/glasstile.c:260 plug-ins/common/gqbist.c:804 #: plug-ins/common/grid.c:653 plug-ins/common/gtm.c:375 #: plug-ins/common/hot.c:589 plug-ins/common/illusion.c:561 #: plug-ins/common/iwarp.c:1149 plug-ins/common/jigsaw.c:2486 #: plug-ins/common/jpeg.c:1595 plug-ins/common/lic.c:1021 #: plug-ins/common/mail.c:467 plug-ins/common/mapcolor.c:559 #: plug-ins/common/max_rgb.c:348 plug-ins/common/mblur.c:760 #: plug-ins/common/newsprint.c:1211 plug-ins/common/nlfilt.c:368 #: plug-ins/common/noisify.c:489 plug-ins/common/nova.c:482 #: plug-ins/common/oilify.c:458 plug-ins/common/papertile.c:250 #: plug-ins/common/pat.c:455 plug-ins/common/pixelize.c:280 #: plug-ins/common/plasma.c:307 plug-ins/common/png.c:1052 #: plug-ins/common/pnm.c:930 plug-ins/common/polar.c:918 #: plug-ins/common/ps.c:2613 plug-ins/common/ps.c:2795 #: plug-ins/common/psp.c:428 plug-ins/common/randomize.c:702 #: plug-ins/common/ripple.c:580 plug-ins/common/scatter_hsv.c:375 #: plug-ins/common/screenshot.c:371 plug-ins/common/sel_gauss.c:242 #: plug-ins/common/sharpen.c:525 plug-ins/common/shift.c:376 #: plug-ins/common/sinus.c:1694 plug-ins/common/smooth_palette.c:403 #: plug-ins/common/snoise.c:512 plug-ins/common/sobel.c:251 #: plug-ins/common/sparkle.c:348 plug-ins/common/spread.c:382 #: plug-ins/common/struc.c:1281 plug-ins/common/sunras.c:1590 #: plug-ins/common/tga.c:1173 plug-ins/common/threshold_alpha.c:271 #: plug-ins/common/tiff.c:1587 plug-ins/common/tile.c:405 #: plug-ins/common/tileit.c:386 plug-ins/common/uniteditor.c:173 #: plug-ins/common/unsharp.c:787 plug-ins/common/video.c:2155 #: plug-ins/common/vpropagate.c:941 plug-ins/common/warp.c:429 #: plug-ins/common/waves.c:349 plug-ins/common/whirlpinch.c:803 #: plug-ins/common/wind.c:1012 plug-ins/common/wmf.c:931 #: plug-ins/common/xbm.c:1150 plug-ins/common/xpm.c:800 #: plug-ins/fits/fits.c:987 plug-ins/flame/flame.c:631 #: plug-ins/flame/flame.c:920 plug-ins/fp/fp_gtk.c:904 #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:768 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1010 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:178 plug-ins/gap/gap_lib.c:230 #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:147 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:498 #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:191 plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:149 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:223 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:613 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4086 plug-ins/gfig/gfig.c:4431 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4514 plug-ins/gfig/gfig.c:4819 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2463 plug-ins/gflare/gflare.c:3477 #: plug-ins/gfli/gfli.c:823 plug-ins/gfli/gfli.c:892 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:356 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:477 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:392 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:485 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:789 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:120 plug-ins/maze/maze_face.c:191 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:551 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:518 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:829 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:731 #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:336 plug-ins/sgi/sgi.c:640 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:281 plug-ins/xjt/xjt.c:793 msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. the Action Button #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:287 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:740 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:855 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1467 #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1151 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1402 #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:566 plug-ins/common/AlienMap.c:1400 #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1392 plug-ins/common/CML_explorer.c:1178 #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2256 plug-ins/common/aa.c:346 #: plug-ins/common/align_layers.c:427 plug-ins/common/apply_lens.c:398 #: plug-ins/common/blinds.c:325 plug-ins/common/blur.c:615 #: plug-ins/common/borderaverage.c:377 plug-ins/common/bumpmap.c:858 #: plug-ins/common/checkerboard.c:363 plug-ins/common/colorify.c:311 #: plug-ins/common/colortoalpha.c:423 plug-ins/common/compose.c:778 #: plug-ins/common/convmatrix.c:860 plug-ins/common/csource.c:655 #: plug-ins/common/cubism.c:323 plug-ins/common/curve_bend.c:1371 #: plug-ins/common/decompose.c:876 plug-ins/common/deinterlace.c:273 #: plug-ins/common/depthmerge.c:645 plug-ins/common/despeckle.c:622 #: plug-ins/common/destripe.c:552 plug-ins/common/diffraction.c:536 #: plug-ins/common/displace.c:300 plug-ins/common/edge.c:652 #: plug-ins/common/emboss.c:524 plug-ins/common/engrave.c:226 #: plug-ins/common/exchange.c:323 plug-ins/common/film.c:1173 #: plug-ins/common/flarefx.c:334 plug-ins/common/fractaltrace.c:727 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:368 plug-ins/common/gauss_iir.c:451 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:363 plug-ins/common/gauss_rle.c:446 #: plug-ins/common/gbr.c:570 plug-ins/common/gicon.c:443 #: plug-ins/common/gif.c:1151 plug-ins/common/gif.c:1222 #: plug-ins/common/gih.c:856 plug-ins/common/glasstile.c:262 #: plug-ins/common/gqbist.c:806 plug-ins/common/grid.c:655 #: plug-ins/common/gtm.c:377 plug-ins/common/hot.c:591 #: plug-ins/common/illusion.c:563 plug-ins/common/iwarp.c:1153 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2488 plug-ins/common/jpeg.c:1597 #: plug-ins/common/lic.c:1023 plug-ins/common/mail.c:469 #: plug-ins/common/mapcolor.c:561 plug-ins/common/max_rgb.c:350 #: plug-ins/common/mblur.c:762 plug-ins/common/newsprint.c:1213 #: plug-ins/common/nlfilt.c:370 plug-ins/common/noisify.c:491 #: plug-ins/common/nova.c:484 plug-ins/common/oilify.c:460 #: plug-ins/common/papertile.c:252 plug-ins/common/pat.c:457 #: plug-ins/common/pixelize.c:282 plug-ins/common/plasma.c:309 #: plug-ins/common/png.c:1054 plug-ins/common/pnm.c:932 #: plug-ins/common/polar.c:920 plug-ins/common/ps.c:2615 #: plug-ins/common/ps.c:2797 plug-ins/common/psp.c:430 #: plug-ins/common/randomize.c:704 plug-ins/common/ripple.c:582 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:377 plug-ins/common/screenshot.c:373 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:244 plug-ins/common/sharpen.c:527 #: plug-ins/common/shift.c:378 plug-ins/common/sinus.c:1696 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:405 plug-ins/common/snoise.c:514 #: plug-ins/common/sobel.c:253 plug-ins/common/sparkle.c:350 #: plug-ins/common/spread.c:384 plug-ins/common/struc.c:1283 #: plug-ins/common/sunras.c:1592 plug-ins/common/tga.c:1175 #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:273 plug-ins/common/tiff.c:1589 #: plug-ins/common/tile.c:407 plug-ins/common/tileit.c:388 #: plug-ins/common/uniteditor.c:175 plug-ins/common/unsharp.c:789 #: plug-ins/common/video.c:2157 plug-ins/common/vpropagate.c:943 #: plug-ins/common/warp.c:431 plug-ins/common/waves.c:351 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:805 plug-ins/common/wind.c:1014 #: plug-ins/common/wmf.c:933 plug-ins/common/xbm.c:1152 #: plug-ins/common/xpm.c:802 plug-ins/fits/fits.c:989 #: plug-ins/flame/flame.c:633 plug-ins/flame/flame.c:922 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:908 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1012 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:210 #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:337 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:176 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:341 plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:134 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1027 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:149 #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:264 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:529 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2682 plug-ins/gap/gap_mpege.c:189 #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:240 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1244 #: plug-ins/gap/gap_resi_dialog.c:158 plug-ins/gfig/gfig.c:3939 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4086 plug-ins/gfig/gfig.c:4433 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4516 plug-ins/gfig/gfig.c:5027 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2465 plug-ins/gflare/gflare.c:3378 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3479 plug-ins/gfli/gfli.c:825 #: plug-ins/gfli/gfli.c:894 plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:486 #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:400 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:499 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:797 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:135 plug-ins/maze/maze_face.c:195 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:553 plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:520 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:270 plug-ins/print/gimp_main_window.c:831 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:733 plug-ins/sel2path/sel2path.c:342 #: plug-ins/sgi/sgi.c:642 plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:283 #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:913 plug-ins/xjt/xjt.c:795 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #. Preview #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:309 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1167 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1417 plug-ins/common/CML_explorer.c:1202 #: plug-ins/common/blinds.c:343 plug-ins/common/curve_bend.c:1503 #: plug-ins/common/destripe.c:575 plug-ins/common/emboss.c:739 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:746 plug-ins/common/glasstile.c:276 #: plug-ins/common/grid.c:674 plug-ins/common/illusion.c:580 #: plug-ins/common/iwarp.c:1167 plug-ins/common/jigsaw.c:2511 #: plug-ins/common/mapcolor.c:577 plug-ins/common/max_rgb.c:364 #: plug-ins/common/nlfilt.c:587 plug-ins/common/noisify.c:506 #: plug-ins/common/plasma.c:326 plug-ins/common/polar.c:939 #: plug-ins/common/ps.c:2936 plug-ins/common/sharpen.c:552 #: plug-ins/common/sinus.c:2113 plug-ins/common/tileit.c:407 #: plug-ins/common/waves.c:576 plug-ins/common/whirlpinch.c:821 #: plug-ins/common/wind.c:1031 plug-ins/flame/flame.c:940 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3962 plug-ins/gflare/gflare.c:2490 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3502 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:502 #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:106 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:904 #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:287 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:232 plug-ins/print/gimp_main_window.c:295 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:631 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:353 msgid "Realtime Preview" msgstr "Перегляд в реальному час╕" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:360 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Якщо ви виберете цей вар╕ант - перегляд буде оновлюватись автоматично" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:363 msgid "Redraw" msgstr "Перемалювати" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:369 msgid "Redraw preview" msgstr "Перемалювати параграф" #. Zoom Options #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:372 msgid "Zoom Options" msgstr "Параметри масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:382 msgid "Undo Zoom" msgstr "В╕дм╕нити масштаб" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:388 msgid "Undo last zoom" msgstr "В╕дм╕нити останню зм╕ну масштабу" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:390 msgid "Redo Zoom" msgstr "Повернути масштаб" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:396 msgid "Redo last zoom" msgstr "Повернути останню зм╕ну масштаба" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:398 msgid "Step In" msgstr "Крок всередину" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:405 msgid "Step Out" msgstr "Крок назовн╕" #. #. * Scales #. #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:422 plug-ins/gflare/gflare.c:2897 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3738 plug-ins/gflare/gflare.c:3848 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3990 msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:425 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметри фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:439 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:442 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Зм╕нити обмеження першо╖ (м╕н╕мально╖) x-координати" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:450 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:453 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Зм╕нити обмеження друго╖ (максимально╖) x-координати" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:461 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:464 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Зм╕нити обмеження першо╖ (м╕н╕мально╖) y-координати" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:472 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:475 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Зм╕нити обмеження друго╖ (максимально╖) y-координати" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:483 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:486 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Зм╕нити к╕льк╕сть ╕терац╕й. Чим вище, тем б╕льше деталей вираховуватиметься, " "але це вимагатиме б╕льше часу" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:495 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:498 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Зм╕нити значення CX (зм╕ню╓ пропорц╕╖ фрактала, д╕╓ на вс╕ фрактали кр╕м " "Мандельюрота та Серпинського" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:507 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:510 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Зм╕нити значення CY (зм╕ню╓ пропорц╕╖ фрактала, д╕╓ на вс╕ фрактали кр╕м " "Мандельюрота та Серпинського" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:521 plug-ins/common/CML_explorer.c:1229 #: plug-ins/common/gqbist.c:860 plug-ins/gfig/gfig.c:3554 msgid "Load" msgstr "Завантажити" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:527 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Завантажити фрактал з файлу" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 plug-ins/common/convmatrix.c:858 #: plug-ins/common/curve_bend.c:1361 plug-ins/common/iwarp.c:1151 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1372 plug-ins/common/tileit.c:467 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:906 plug-ins/gimpressionist/preview.c:124 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:795 plug-ins/sel2path/sel2path.c:339 msgid "Reset" msgstr "Скасувати" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:535 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Встановити параметри у типов╕ значення" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:538 plug-ins/common/CML_explorer.c:1222 #: plug-ins/common/gqbist.c:868 plug-ins/gfig/gfig.c:3933 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5262 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:112 msgid "Save" msgstr "Зберегти" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:544 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Зберегти активний фрактал у файл" #. Fractal type toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:547 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фракталу" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:560 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:562 msgid "Julia" msgstr "Джул╕я" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:564 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсл╕ 1" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:566 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсл╕ 2" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:568 msgid "Barnsley 3" msgstr "Бернсл╕ 3" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:570 msgid "Spider" msgstr "Павук" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:572 msgid "Man'o'war" msgstr "Медуза" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:574 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:576 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинський" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:622 plug-ins/common/sinus.c:1849 #: plug-ins/common/sinus.c:1867 plug-ins/common/sinus.c:1953 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:542 msgid "Colors" msgstr "Кольори" #. Number of Colors frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:626 plug-ins/common/borderaverage.c:413 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:346 msgid "Number of Colors" msgstr "К╕льк╕сть кольор╕в" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Number of Colors:" msgstr "К╕льк╕сть кольор╕в:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:642 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Зм╕нити к╕льк╕сть кольор╕в у в╕дображенн╕" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:649 msgid "Use loglog Smoothing" msgstr "Використовувати згладжування \"log log\"" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:656 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Використовувати згладжування \"log log\" для уникнення шв╕в" #. Color Density frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:660 msgid "Color Density" msgstr "Щ╕льн╕сть кольору" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:674 plug-ins/common/AlienMap.c:1439 #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/compose.c:124 #: plug-ins/common/diffraction.c:600 plug-ins/common/diffraction.c:639 #: plug-ins/common/diffraction.c:678 plug-ins/common/exchange.c:411 #: plug-ins/common/noisify.c:588 plug-ins/common/noisify.c:624 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:20 msgid "Red:" msgstr "Червоний:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Зм╕нити ╕нтенсивн╕сть червоного каналу" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:684 plug-ins/common/AlienMap.c:1448 #: plug-ins/common/compose.c:121 plug-ins/common/compose.c:125 #: plug-ins/common/diffraction.c:609 plug-ins/common/diffraction.c:648 #: plug-ins/common/diffraction.c:687 plug-ins/common/exchange.c:454 #: plug-ins/common/noisify.c:599 plug-ins/common/noisify.c:635 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:21 msgid "Green:" msgstr "Зелений:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:687 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Зм╕нити ╕нтенсивн╕сть зеленого каналу" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:694 plug-ins/common/AlienMap.c:1457 #: plug-ins/common/compose.c:122 plug-ins/common/compose.c:126 #: plug-ins/common/diffraction.c:618 plug-ins/common/diffraction.c:657 #: plug-ins/common/diffraction.c:696 plug-ins/common/exchange.c:498 #: plug-ins/common/noisify.c:610 plug-ins/common/noisify.c:646 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:22 msgid "Blue:" msgstr "Син╕й:" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:697 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Зм╕нити ╕нтенсивн╕сть синього каналу" #. Color Function frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:703 msgid "Color Function" msgstr "Функц╕я кольору" #. Redmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:714 plug-ins/common/AlienMap.c:1466 #: plug-ins/common/convmatrix.c:86 plug-ins/common/decompose.c:116 #: plug-ins/common/newsprint.c:396 msgid "Red" msgstr "Червоний" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:718 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:759 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:800 plug-ins/common/AlienMap.c:1470 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1493 plug-ins/common/AlienMap.c:1516 #: plug-ins/common/ripple.c:666 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:720 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:761 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:802 plug-ins/common/AlienMap.c:1471 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1494 plug-ins/common/AlienMap.c:1517 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:763 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:574 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1472 plug-ins/common/AlienMap.c:1495 #: plug-ins/common/AlienMap.c:1518 plug-ins/common/CML_explorer.c:167 #: plug-ins/common/align_layers.c:452 plug-ins/common/align_layers.c:485 #: plug-ins/common/ps.c:2720 plug-ins/common/ps.c:2733 #: plug-ins/common/psp.c:445 plug-ins/common/tiff.c:1608 #: plug-ins/fits/fits.c:1032 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:299 msgid "None" msgstr "Нема╓" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:727 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:768 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:809 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Використовувати синусо╖дальну функц╕ю для ц╕╓╖ складово╖ кольору." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:771 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:812 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Використовувати косинусо╖дальну функц╕ю для ц╕╓╖ складово╖ кольору." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:774 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:815 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Використовувати л╕н╕йне в╕дображення зам╕сть будь-яко╖ тригонометрично╖ " "функц╕╖ для цього каналу кольору" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:742 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:783 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:824 msgid "Inversion" msgstr "╤нверс╕я" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:750 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:791 #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:832 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "Б╕льш яскрав╕ кольори зам╕нювати на менш яскрав╕ та навпаки" #. Greenmode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 plug-ins/common/AlienMap.c:1489 #: plug-ins/common/convmatrix.c:87 plug-ins/common/decompose.c:117 #: plug-ins/common/newsprint.c:404 msgid "Green" msgstr "Зелений" #. Bluemode radio frame #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 plug-ins/common/AlienMap.c:1512 #: plug-ins/common/convmatrix.c:88 plug-ins/common/decompose.c:118 #: plug-ins/common/newsprint.c:412 msgid "Blue" msgstr "Син╕й" #. Colormode toggle box #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Color Mode" msgstr "Кольоровий режим" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:848 msgid "As Specified above" msgstr "Як вказано вижче" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:859 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color " "density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Створити в╕дображення кольор╕в ╕з вказаними вище параметрами (щ╕льн╕сть " "кольор╕в/функц╕я). Результат демонстру╓ться у в╕кн╕ перегляду." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:869 msgid "Apply Active Gradient to Final Image" msgstr "Застосувати активний град╕╓нт до к╕нцевого зображення" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:880 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" "Створити в╕дображення кольор╕в використовуючи град╕╓нт з редактора град╕╓нт╕в" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:885 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Град╕╓нт досл╕дника фрактал╕в" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Fractals" msgstr "Фрактали" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1568 plug-ins/gfig/gfig.c:1458 #, c-format msgid "Error opening: %s" msgstr "Помилка в╕дкривання: %s" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1570 plug-ins/gfig/gfig.c:1460 msgid "Could not save." msgstr "Не вдалось зберегти." #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1586 msgid "Failed to write file\n" msgstr "Не вдалося записати файл\n" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1608 msgid "Save: No filename given" msgstr "Збереження: не дано назви фалу" #. Can't save to directory #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1618 msgid "Save: Can't save to a directory" msgstr "Збереження: неможливо зберегти в каталог" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1667 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Завантаження параметр╕в фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1679 msgid "Click here to load your file" msgstr "Клацн╕ть тут для завантаження вашого файлу" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1686 msgid "Click here to cancel load procedure" msgstr "Клацн╕ть тут для в╕дм╕ни процедури" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1704 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Збереження параметр╕в фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1716 msgid "Click here to save your file" msgstr "Клацн╕ть тут для збереження вашого файлу" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1723 msgid "Click here to cancel save procedure" msgstr "Клацн╕ть тут для в╕дм╕ни процедури збереження" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1989 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1253 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Файл \"%s\" не ╓ файлом досл╕дника фрактал╕в" #: plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1994 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1261 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл \"%s\" з╕псовано.\n" "Рядок %d розд╕лу параметр╕в нев╕рний" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:212 msgid "/Filters/Render/Pattern/Fractal Explorer..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/В╕зерунок/Досл╕дник фрактал╕в..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:351 msgid "Rendering Fractal..." msgstr "В╕зуал╕зац╕я фрактала..." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:731 plug-ins/gfig/gfig.c:5018 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3369 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Ви впевнен╕, що хочете стерти\n" "\"%s\" з списку та диску?" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:735 msgid "Delete Fractal" msgstr "Стерти фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:740 #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1400 plug-ins/gfig/gfig.c:3574 #: plug-ins/gfig/gfig.c:5027 plug-ins/gflare/gflare.c:3102 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3378 plug-ins/gimpressionist/presets.c:648 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:793 plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:175 msgid "Delete" msgstr "Стерти" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:825 msgid "Edit fractal name" msgstr "Зм╕нити назву фрактала" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:836 msgid "Fractal name:" msgstr "Назва фрактала:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:877 msgid "New Fractal" msgstr "Новий фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1149 #, c-format msgid "" "No fractalexplorer-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Нема╓ запису fractalexplorer-path у gimprc:\n" "Вам необх╕дно додати запис типу\n" "(fractalexplorer-path \"%s\")\n" "у ваш файл %s." #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1166 msgid "" "fractalexplorer-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "fractalexplorer-path не зконф╕╜уровано - таких каталог╕в не знайдено:" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1342 msgid "My first fractal" msgstr "М╕й перший фрактал" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1359 msgid "Choose Fractal by double-clicking on it" msgstr "Вибер╕ть фрактал подв╕йним клацанням на ньому" #. Put buttons in #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1390 plug-ins/gfig/gfig.c:3543 msgid "Rescan" msgstr "Актуал╕зувати" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1397 msgid "Select directory and rescan collection" msgstr "Вибрати каталог та актуал╕зувати наб╕р" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1408 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Стерти вибраний фрактал" #. the dialog #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1460 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Актуал╕зувати фрактали" #: plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1478 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Додати контур досл╕дника фрактал╕в" #: plug-ins/Lighting/lighting_main.c:166 msgid "/Filters/Light Effects/Lighting Effects..." msgstr "/Ф╕льтри/Св╕тлов╕ ефекти/Блискавки..." #. General options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:397 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:545 msgid "General Options" msgstr "Основн╕ параметри" #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Bump Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.bump_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (togglebump_update), #. &mapvals.bump_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable bump-mapping (image depth)"), #. NULL); #. #. toggle = gtk_check_button_new_with_label (_("Use Environment Mapping")); #. gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (toggle), #. mapvals.env_mapped); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); #. gtk_signal_connect (GTK_OBJECT (toggle), "toggled", #. GTK_SIGNAL_FUNC (toggleenvironment_update), #. &mapvals.env_mapped); #. gtk_widget_show (toggle); #. #. gimp_help_set_help_data (toggle, #. _("Enable/disable environment mapping (reflection)"), #. NULL); #. #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:432 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:578 msgid "Transparent Background" msgstr "Прозоре тло" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:442 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Зробити результуюче зображення прозорим на нульов╕й висот╕ рель╓фа" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:445 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:603 #: plug-ins/common/tile.c:443 msgid "Create New Image" msgstr "Створити нове зображення" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:455 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:613 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Створювати нове зображення на застосуванн╕ ф╕льтру" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 msgid "High Quality Preview" msgstr "Високояк╕сний попередн╕й перегляд" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:467 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Ув╕мкнути/вимкнути високояк╕сний попередн╕й перегляд" #. Antialiasing options #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:471 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:628 msgid "Antialiasing Options" msgstr "Параметри згладжування" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:480 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "Enable Antialiasing" msgstr "Ув╕мкнути згладжування" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:490 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:647 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Ув╕мкнути/вимкнути усунення нер╕вних кра╖в (згладжування)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:503 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:660 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1049 plug-ins/common/emboss.c:589 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:831 plug-ins/common/struc.c:1324 msgid "Depth:" msgstr "Глибина:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:506 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:663 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Як╕сть згладжування. Вища - краща, але пов╕льн╕ше викону╓ться" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:675 #: plug-ins/common/iwarp.c:1114 plug-ins/common/threshold_alpha.c:294 #: plug-ins/common/unsharp.c:830 plug-ins/common/wind.c:1138 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3024 msgid "Threshold:" msgstr "Пор╕г:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:516 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:679 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Зупинятись коли р╕зняця п╕ксел╕в менша за ╖хн╕ значення" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:559 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:705 msgid "Light Settings" msgstr "Установки св╕тла" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:576 msgid "Directional" msgstr "Напрямлене" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:578 msgid "Point" msgstr "Точка" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:580 msgid "Spot" msgstr "Пляма" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:585 msgid "Light Type:" msgstr "Тип св╕тла:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:731 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип джерела св╕тла" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:590 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:733 msgid "Select Lightsource Color" msgstr "Виб╕р кольору джерела св╕тла" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:598 msgid "Light Color:" msgstr "Кол╕р джерела:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:602 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:745 msgid "Set light source color" msgstr "Вказати кол╕р джерела св╕тла" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:604 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:747 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1045 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:335 msgid "Position" msgstr "Позиц╕я" #. X #. table col, row #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:621 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:673 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:764 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:816 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1057 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1101 plug-ins/common/flarefx.c:786 #: plug-ins/common/nova.c:629 plug-ins/common/papertile.c:285 #: plug-ins/flame/flame.c:1189 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1837 #: plug-ins/gflare/gflare.c:2876 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:532 msgid "X:" msgstr "X:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:628 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:771 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Позиц╕я джерела св╕тла по X в простор╕ XYZ" #. Y #. table col, row #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:634 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:685 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:777 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:828 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1068 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1206 plug-ins/common/flarefx.c:804 #: plug-ins/common/nova.c:647 plug-ins/common/papertile.c:294 #: plug-ins/common/xbm.c:1243 plug-ins/flame/flame.c:1202 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1855 plug-ins/gflare/gflare.c:2880 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:546 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:641 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:784 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Позиц╕я джерела св╕тла по Y в простор╕ XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:647 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:697 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:790 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:840 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1079 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1119 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1217 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:654 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:797 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Позиц╕я джерела св╕тла по Z в простор╕ XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:657 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:800 msgid "Direction Vector" msgstr "Напрямок вектора" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:823 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Напрямок джерела св╕тла по X в простор╕ XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:835 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Напрямок джерела св╕тла по Y в простор╕ XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:704 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:847 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Напрямок джерела св╕тла по Z в простор╕ XYZ" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:729 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:872 msgid "Intensity Levels" msgstr "Р╕вн╕ ╕нтенсивност╕" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:747 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:890 #: plug-ins/common/bumpmap.c:1089 msgid "Ambient:" msgstr "Осв╕тлення:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:760 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:903 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Степ╕нь замальовування власним кольором там куди не потрапляють прям╕ промен╕" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:772 plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:811 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:915 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:954 msgid "Diffuse:" msgstr "Дифуз╕я:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:928 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "╤нтенсивн╕сть початкового кольору при осв╕тленн╕ джерелом св╕тла" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:793 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:936 msgid "Reflectivity" msgstr "Рефлекс╕я" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:824 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:967 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "П╕двищення значень змушу╓ об'╓кт в╕дбивати б╕льше св╕тла (зда╓ться св╕тл╕шим)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:836 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:979 msgid "Specular:" msgstr "В╕дбивання:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:849 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:992 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Керу╓ ╕нтенсивн╕стю виблиск╕в" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:861 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1004 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2598 msgid "Highlight:" msgstr "Виблиски:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:874 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1017 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "П╕двищення значень робить виблиски р╕зк╕шими" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:904 msgid "Bumpmap Settings" msgstr "Параметри рель╓фного перетворення" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 msgid "Enable Bump Mapping" msgstr "Ув╕мкнути рель╓фне перетворення" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:923 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Ув╕мкнути/вимкнути рель╓фне перетворення (глибина зображення)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:940 msgid "Bumpmap Image:" msgstr "Зображення рель╓фу:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:948 plug-ins/common/mblur.c:781 #: plug-ins/common/sinus.c:1978 plug-ins/flame/flame.c:721 msgid "Linear" msgstr "Л╕н╕йний" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:949 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифм╕чний" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:950 plug-ins/flame/flame.c:722 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусо╖дальний" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:951 plug-ins/flame/flame.c:723 msgid "Spherical" msgstr "Сферичний" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:955 msgid "Curve:" msgstr "Крива:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:961 msgid "Maximum Height:" msgstr "Максимальна висота:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:968 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальна висота рель╓фу" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:974 msgid "Minimum Height:" msgstr "М╕н╕мальна висота:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:981 msgid "Minimum height for bumps" msgstr "М╕н╕мальна висота рель╓фу" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:984 msgid "Autostretch to Fit Value Range" msgstr "Авторозтягування для заповнення всього д╕апазону" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:994 msgid "Fit into value range" msgstr "Розм╕стити в д╕апазон╕ значень" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1015 msgid "Environment Settings" msgstr "Установки середовища" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1024 msgid "Enable Environment Mapping" msgstr "Ув╕мкнути в╕дображення середовища" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Ув╕мкнути/вимкнути в╕дображення середовища (в╕дбивання)" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1051 msgid "Environment Image:" msgstr "Зображення середовища:" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1055 msgid "Environment image to use" msgstr "Зображення середовища" #. Options section #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1078 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1331 #: plug-ins/common/lic.c:1037 plug-ins/common/ripple.c:604 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:872 plug-ins/gfig/gfig.c:4016 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:597 msgid "Options" msgstr "Параметри" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1082 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1335 msgid "Light" msgstr "Св╕тло" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1086 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1339 msgid "Material" msgstr "Матер╕ал" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1090 plug-ins/common/bumpmap.c:851 msgid "Bump Map" msgstr "Рель╓ф" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1094 msgid "Environment Map" msgstr "В╕дображення середовища" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1143 msgid "Lighting Effects" msgstr "Св╕тлов╕ ефекти" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1203 plug-ins/common/grid.c:703 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:507 msgid "Update Preview" msgstr "Оновити перегляд" #: plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1211 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1459 msgid "Recompute preview image" msgstr "Перерахувати перегляд зображення" #: plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:204 msgid "/Filters/Map/Map Object..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕дображення/В╕добразити об'╓кт..." #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:267 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:569 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1349 msgid "Box" msgstr "Паралелеп╕пед" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:285 plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:570 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1355 msgid "Cylinder" msgstr "Цил╕ндр" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:558 msgid "Map to:" msgstr "В╕добразити на:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:567 msgid "Plane" msgstr "Площина" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:568 msgid "Sphere" msgstr "Сфера" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:576 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип об'╓кту в╕дображення" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:588 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Зробити зображення прозорим за межами об'╓кту" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:590 msgid "Tile Source Image" msgstr "Розр╕зати початкове зображення" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:600 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Розр╕зати початкове зображення: корисно для безмежних площин" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:615 msgid "Enable Tooltips" msgstr "Ув╕мкнути п╕дказки" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:624 msgid "Enable/disable tooltip messages" msgstr "Ув╕мкнути/вимкнути п╕дказки" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:719 msgid "Point Light" msgstr "Джерело св╕тла" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:721 msgid "Directional Light" msgstr "Напрямлене св╕тло" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "No Light" msgstr "Нема╓ осв╕тлення" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:728 msgid "Lightsource Type:" msgstr "Тип джерела св╕тла:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 msgid "Lightsource Color:" msgstr "Кол╕р джерела св╕тла:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1060 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Позиц╕я об'╓кту по X у простор╕ XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1071 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Позиц╕я об'╓кту по Y у простор╕ XYZ" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1082 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Позиц╕я об'╓кту по Z у простор╕ XYZ" #. Rotation #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1089 plug-ins/common/ps.c:2898 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:510 msgid "Rotation" msgstr "Обертання" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1104 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Кут обертання навколо ос╕ X" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1113 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Кут обертання навколо ос╕ Y" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1122 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Кут обертання навколо ос╕ Z" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146 msgid "Front:" msgstr "Перед:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1146 msgid "Back:" msgstr "Зад:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1243 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:397 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1147 #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1243 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:431 msgid "Bottom:" msgstr "Низ:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:386 msgid "Left:" msgstr "Л╕ва сторона:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1148 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:408 msgid "Right:" msgstr "Права сторона:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1154 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "В╕добразити зображення на гранях куба" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1195 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1198 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (розм╕р)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1209 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (розм╕р)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1220 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (розм╕р)" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1248 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Забраження для покриття" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1277 plug-ins/gimpressionist/size.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:56 msgid "Size" msgstr "Розм╕р" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1289 plug-ins/common/despeckle.c:745 #: plug-ins/common/nlfilt.c:430 plug-ins/common/nova.c:523 #: plug-ins/common/unsharp.c:812 plug-ins/common/whirlpinch.c:873 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3181 plug-ins/gflare/gflare.c:2911 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 msgid "Radius:" msgstr "Рад╕ус:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1293 msgid "Cylinder radius" msgstr "Рад╕ус цил╕ндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1301 plug-ins/common/mblur.c:801 msgid "Length:" msgstr "Довжина:" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1305 msgid "Cylinder length" msgstr "Довжина цил╕ндра" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1343 plug-ins/common/blinds.c:369 #: plug-ins/common/ripple.c:634 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:57 msgid "Orientation" msgstr "Ор╕╓нтац╕я" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1394 msgid "Map to Object" msgstr "В╕добразити в об'╓кт" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1451 plug-ins/common/diffraction.c:575 msgid "Preview!" msgstr "Перегляд!" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1468 msgid "Zoom out (make image smaller)" msgstr "Зменшити" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1477 msgid "Zoom in (make image bigger)" msgstr "Зб╕льшити" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1479 msgid "Show Preview Wireframe" msgstr "С╕тка перегляду" #: plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1487 msgid "Show/hide preview wireframe" msgstr "Показати/прибрати с╕тку перегляду" #. memory mapped file data #. must check file size #: plug-ins/bmp/bmpread.c:52 plug-ins/common/CEL.c:266 #: plug-ins/common/gbr.c:296 plug-ins/common/gifload.c:306 #: plug-ins/common/gih.c:632 plug-ins/common/hrz.c:335 #: plug-ins/common/jpeg.c:739 plug-ins/common/pat.c:266 #: plug-ins/common/pcx.c:301 plug-ins/common/pix.c:326 #: plug-ins/common/png.c:426 plug-ins/common/png.c:428 #: plug-ins/common/pnm.c:411 plug-ins/common/psd.c:1734 #: plug-ins/common/sunras.c:442 plug-ins/common/tga.c:429 #: plug-ins/common/tiff.c:456 plug-ins/common/xbm.c:734 #: plug-ins/common/xpm.c:334 plug-ins/common/xwd.c:430 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:196 plug-ins/gfli/gfli.c:459 plug-ins/sgi/sgi.c:330 #: plug-ins/sgi/sgi.c:332 plug-ins/xjt/xjt.c:3248 #, c-format msgid "Loading %s:" msgstr "Завантаження %s:" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:64 #, c-format msgid "%s: can't open \"%s\"" msgstr "%s: неможливо в╕дкрити \"%s\"" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:75 plug-ins/bmp/bmpread.c:83 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:88 plug-ins/bmp/bmpread.c:95 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:108 #, c-format msgid "%s: %s is not a valid BMP file" msgstr "%s: %s - нев╕рний BMP-файл" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:120 plug-ins/bmp/bmpread.c:138 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:158 plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:194 plug-ins/bmp/bmpread.c:199 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:204 #, c-format msgid "%s: error reading BMP file header" msgstr "%s: помилка зчитування заголовку BMP-файлу" #: plug-ins/bmp/bmpread.c:279 #, c-format msgid "%s: bad colormap" msgstr "%s: погана мапа кольор╕в" #. Create an indexed-alpha layer to hold the image... #: plug-ins/bmp/bmpread.c:321 plug-ins/bmp/bmpread.c:328 #: plug-ins/bmp/bmpread.c:335 plug-ins/common/CEL.c:304 #: plug-ins/common/blinds.c:380 plug-ins/common/compose.c:543 #: plug-ins/common/decompose.c:465 plug-ins/common/film.c:991 #: plug-ins/common/gifload.c:849 plug-ins/common/hrz.c:376 #: plug-ins/common/jpeg.c:900 plug-ins/common/lic.c:904 #: plug-ins/common/papertile.c:316 plug-ins/common/pat.c:341 #: plug-ins/common/pcx.c:332 plug-ins/common/pcx.c:338 #: plug-ins/common/pix.c:370 plug-ins/common/png.c:547 #: plug-ins/common/pnm.c:499 plug-ins/common/psd.c:2117 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:241 plug-ins/common/sunras.c:932 #: plug-ins/common/tga.c:913 plug-ins/common/tiff.c:682 #: plug-ins/common/tile.c:280 plug-ins/common/winclipboard.c:557 #: plug-ins/common/wmf.c:2350 plug-ins/common/xbm.c:872 #: plug-ins/faxg3/faxg3.c:448 plug-ins/fits/fits.c:521 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2838 plug-ins/gfig/gfig.c:3191 plug-ins/sgi/sgi.c:378 #: plug-ins/twain/twain.c:722 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1235 msgid "Background" msgstr "Тло" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:104 msgid "BMP: cannot operate on unknown image types or alpha images" msgstr "" "BMP: неможливо використовувати на зображеннях нев╕домого типу чи " "альфа-зображеннях" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:167 #, c-format msgid "Can't open %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити %s" #. init the progress meter #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:179 plug-ins/common/CEL.c:510 #: plug-ins/common/gbr.c:489 plug-ins/common/gif.c:945 #: plug-ins/common/gih.c:1218 plug-ins/common/gtm.c:247 #: plug-ins/common/hrz.c:473 plug-ins/common/jpeg.c:1197 #: plug-ins/common/pat.c:384 plug-ins/common/pcx.c:547 #: plug-ins/common/pix.c:532 plug-ins/common/png.c:775 #: plug-ins/common/png.c:777 plug-ins/common/pnm.c:783 #: plug-ins/common/ps.c:1001 plug-ins/common/sunras.c:525 #: plug-ins/common/tga.c:1012 plug-ins/common/tiff.c:1339 #: plug-ins/common/xbm.c:982 plug-ins/common/xpm.c:653 #: plug-ins/common/xwd.c:534 plug-ins/fits/fits.c:472 plug-ins/gfli/gfli.c:681 #: plug-ins/sgi/sgi.c:548 plug-ins/sgi/sgi.c:550 plug-ins/xjt/xjt.c:1630 #, c-format msgid "Saving %s:" msgstr "Збереження %s:" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:559 msgid "Save as BMP" msgstr "Зберегти як BMP" #. parameter settings #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:576 msgid "Save Options" msgstr "Параметри збереження" #: plug-ins/bmp/bmpwrite.c:584 msgid "RLE encoded" msgstr "Кодовано RLE" #: plug-ins/common/AlienMap.c:964 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map..." msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/В╕дображення/Чуже в╕дображення..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1162 msgid "AlienMap: Transforming..." msgstr "Чуже в╕дображення: Перетворення ..." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1391 msgid "AlienMap" msgstr "Чуже в╕дображення" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1442 msgid "Change intensity of the red channel" msgstr "Зм╕на ╕нтенсивност╕ червоного каналу" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1451 msgid "Change intensity of the green channel" msgstr "Зм╕на ╕нтенсивност╕ зеленого каналу" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1460 msgid "Change intensity of the blue channel" msgstr "Зм╕на ╕нтенсивност╕ синього каналу" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1477 msgid "Use sine-function for red component." msgstr "Використовувати синусо╖дальну функц╕ю для червоно╖ складово╖." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1479 msgid "Use cosine-function for red component." msgstr "Використовувати косинусо╖дальну функц╕ю для червоно╖ складово╖." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1481 msgid "Red channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал червоного: використову╓ться л╕н╕йне в╕дображення зам╕сть будь-яко╖ " "тригонометрично╖ функц╕╖" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1500 msgid "Use sine-function for green component." msgstr "Використовувати синусо╖дальну функц╕ю для зелено╖ складово╖." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1502 msgid "Use cosine-function for green component." msgstr "Використовувати косинусо╖дальну функц╕ю для червоно╖ складово╖." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1504 msgid "" "Green channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал зеленого: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1523 msgid "Use sine-function for blue component." msgstr "Використовувати синусо╖дальну функц╕ю для синьо╖ складово╖." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1525 msgid "Use cosine-function for blue component." msgstr "Використовувати косинусо╖дальну функц╕ю для синьо╖ складово╖." #: plug-ins/common/AlienMap.c:1527 msgid "" "Blue channel: use linear mapping instead of any trigonometrical function" msgstr "" "Канал синього: используется линейное отображение вместо любой " "тригонометрической функции" #: plug-ins/common/AlienMap.c:1657 msgid "About AlienMap" msgstr "Про Чужу Мапу" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:988 msgid "/Filters/Colors/Map/Alien Map 2..." msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/В╕дображення/Чуже в╕дображення 2..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1161 msgid "AlienMap2: Transforming..." msgstr "Чуже в╕дображення: Перетворення..." #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1383 msgid "AlienMap2" msgstr "Чуже в╕дображення 2" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1432 msgid "R/H-Frequency:" msgstr "Частота R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1435 msgid "Change frequency of the red/hue channel" msgstr "Зм╕нити частоту каналу червоний/в╕дт╕нок" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1442 msgid "R/H-Phaseshift:" msgstr "Фазовий зсув R/H:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1445 msgid "Change angle of the red/hue channel" msgstr "Зм╕нити кут каналу червоний/в╕дт╕нок" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1452 msgid "G/S-Frequency:" msgstr "Частота G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1455 msgid "Change frequency of the green/saturation channel" msgstr "Зм╕нити частоту каналу зелений/насичен╕сть" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1462 msgid "G/S-Phaseshift:" msgstr "Фазовий зсув G/S:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1465 msgid "Change angle of the green/saturation channel" msgstr "Зм╕нити кут каналу селений/насичен╕сть" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1472 msgid "B/L-Frequency:" msgstr "Частота B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1475 msgid "Change frequency of the blue/luminance channel" msgstr "Зм╕нити частоту каналу син╕й/люм╕нац╕я" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1482 msgid "B/L-Phaseshift:" msgstr "Фазовий зсув B/L:" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1485 msgid "Change angle of the blue/luminance channel" msgstr "Зм╕нити кут каналу син╕й/яскрав╕сть" #. * Gray: Operation-Mode * #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1493 plug-ins/common/deinterlace.c:288 #: plug-ins/common/hot.c:617 plug-ins/common/waves.c:374 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:475 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1497 msgid "RGB Color Model" msgstr "Кольорова модель RGB" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1498 msgid "HSL Color Model" msgstr "Кольорова модель HSL" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1510 msgid "Modify Red/Hue Channel" msgstr "Зм╕нити канал червоний/в╕дт╕нок" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1517 msgid "Use function for red/hue component" msgstr "Використовувати функц╕ю для компонента червоний/в╕дт╕нок" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1520 msgid "Modify Green/Saturation Channel" msgstr "Зм╕нити канал зелений/насичен╕сть" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1528 msgid "Use function for green/saturation component" msgstr "Використовувати функц╕ю для компонента зелений/насичен╕сть" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1531 msgid "Modify Blue/Luminance Channel" msgstr "Зм╕нити канал син╕й/яскрав╕сть" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1539 msgid "Use function for blue/luminance component" msgstr "Використовувати функц╕ю для компонента син╕й/яскрав╕сть" #: plug-ins/common/AlienMap2.c:1671 msgid "About AlienMap2" msgstr "Про Чужу Мапу 2" #. Let user choose KCF palette (cancel ignores) #: plug-ins/common/CEL.c:194 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Завантаження пал╕три KISS" #: plug-ins/common/CEL.c:262 #, c-format msgid "" "%s\n" "is not present or is unreadable" msgstr "" "%s\n" "вмдсутн╕й чи не може бути зчитаний" #: plug-ins/common/CEL.c:296 msgid "CEL Can't create a new image" msgstr "CEL: Неможливо створити нове зображення" #: plug-ins/common/CEL.c:370 #, c-format msgid "Unsupported number of colors (%d)" msgstr "Неп╕дтримувана к╕льк╕сть кольор╕в (%d)" #: plug-ins/common/CEL.c:492 msgid "Only an indexed-alpha image can be saved in CEL format" msgstr "Лише ╕ндексован╕ изображения альфа можуть бути збережен╕ у формат╕ CEL" #: plug-ins/common/CEL.c:506 #, c-format msgid "" "CEL Couldn't write image to\n" "%s" msgstr "" "CEL не вдалось записати зображення у\n" "%s" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Keep image's values" msgstr "Зберегти значення зображення" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "Keep the first value" msgstr "Зберегти перше значення" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заповнити з параметром k" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Покрокова k{x(1-x)}^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "kx^p stepped" msgstr "Покрокова kx^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Покрокова k(1-x^p)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функц╕я" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "Delta function stepped" msgstr "Покрокова дельта-функц╕я" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:142 msgid "sin^p-based function" msgstr "функц╕я основана на sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:143 msgid "sin^p, stepped" msgstr "покрокова sin^p" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:181 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:200 plug-ins/common/sunras.c:1607 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:1093 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Використовувати середн╓ значення" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Використовувати зворотн╓ значення" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "З випадковим степенем (0,10)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "З випадковим степенем (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "З степенем град╕╓нта (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Множити на випадкове число (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Множити на випадкове число (0,2)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Множити град╕╓нт (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "╤з степенем p ╕ випадковим числом (0,1)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:222 msgid "All black" msgstr "Все чорне" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All gray" msgstr "Все с╕ре" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All white" msgstr "Все б╕ле" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "The first row of the image" msgstr "Перший рядок зображення" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "Continuous gradient" msgstr "Безперервний град╕╓нт" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Безперервний град╕╓нт без прогалин" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Випадковий, незалежний в╕д каналу" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random shared" msgstr "Випадковий сп╕льний" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Randoms from seed" msgstr "Випадков╕ з бази" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Випадков╕ з бази (сп╕льн╕)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:299 plug-ins/common/CML_explorer.c:1282 #: plug-ins/common/decompose.c:122 plug-ins/common/lic.c:1058 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:283 plug-ins/fp/fp_gtk.c:415 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:272 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:188 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Hue" msgstr "В╕дт╕нок" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:300 plug-ins/common/CML_explorer.c:1287 #: plug-ins/common/decompose.c:123 plug-ins/common/lic.c:1059 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:287 plug-ins/fp/fp_gtk.c:419 plug-ins/fp/fp_gtk.c:483 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:273 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:513 msgid "Saturation" msgstr "Насичен╕сть" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:301 plug-ins/common/CML_explorer.c:1292 #: plug-ins/common/decompose.c:124 plug-ins/fp/fp_gtk.c:291 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:423 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:275 #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:131 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:130 msgid "Value" msgstr "Значення" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:473 msgid "/Filters/Render/Pattern/CML Explorer..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/В╕зерунок/Досл╕дник CML..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:767 msgid "CML_explorer: evoluting..." msgstr "Досл╕дник CML: виконання..." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1171 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Досл╕дник CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1240 msgid "Random Seed" msgstr "Випадкова база" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1250 msgid "Fix Seed" msgstr "Ф╕ксована база" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1260 msgid "New Seed" msgstr "Нова база" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1279 msgid "Hue Settings" msgstr "Установки в╕дт╕нка" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1284 msgid "Saturation Settings" msgstr "Установки насиченост╕" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1289 msgid "Value (Gray Image) Settings" msgstr "Установки яскравост╕ (с╕ре зображення)" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1294 msgid "Advanced Settings" msgstr "Додатков╕ установки" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1296 plug-ins/fp/fp_gtk.c:295 msgid "Advanced" msgstr "Додатково" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1306 msgid "Other Parameter Settings" msgstr "Установки ╕нших параметр╕в" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1315 msgid "Channel Independed Parameters" msgstr "Незалежн╕ в╕д каналу параметри" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1366 msgid "Initial Value:" msgstr "Початкове значення:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1370 msgid "Zoom Scale:" msgstr "Маштаб:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1378 msgid "Start Offset:" msgstr "Початкове зм╕щення:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1386 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Випадкова база (лише для режиму \"З бази\")" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1398 plug-ins/maze/maze_face.c:297 msgid "Seed:" msgstr "База:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1410 msgid "Switch to \"From Seed\" with the last Seed" msgstr "Перемикнутись на \"З бази\" з останньою базою" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1421 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Ф╕ксована база\" - це псевдон╕м.\n" "Однаков╕ бази створюють однаков╕ зображення, якщо (1) ширина " "зображеньоднакова (з ц╕╓╖ причини зображення ╕ його перегляд в╕др╕зняються) " "╕ (2) швидкост╕ вс╕х мутац╕й дор╕внюють 0." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1429 msgid "Others" msgstr "╤нш╕" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1438 msgid "Misc Operations" msgstr "Р╕зн╕ операц╕╖" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1447 msgid "Copy Settings" msgstr "Скоп╕ювати установки" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1470 msgid "Source Channel:" msgstr "Вих╕дний канал:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1486 plug-ins/common/CML_explorer.c:1541 msgid "Destination Channel:" msgstr "Канал призначення:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1489 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скоп╕ювати параметри" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1497 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Виб╕ркове завантаження установок" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1512 plug-ins/common/CML_explorer.c:1530 msgid "NULL" msgstr "Нуль" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1523 msgid "Source Channel in File:" msgstr "Вих╕дний канал у файл╕:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1545 msgid "Misc Ops." msgstr "Р╕зн╕ параметри" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1639 msgid "Function Type:" msgstr "Тип функц╕╖:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1696 msgid "Composition:" msgstr "Складання:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Misc Arrange:" msgstr "Р╕зне впорядкування:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1742 msgid "Use Cyclic Range" msgstr "Використовувати цикл╕чний д╕апазон" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1752 msgid "Mod. Rate:" msgstr "Швидк╕сть зм╕н:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1761 msgid "Env. Sensitivity:" msgstr "Чутлив╕сть середовища:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1770 msgid "Diffusion Dist.:" msgstr "Дистанц╕я дифуз╕╖:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1779 msgid "# of Subranges:" msgstr "К╕льк╕сть п╕дд╕апазон╕в:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1788 msgid "P(ower Factor):" msgstr "Показник степен╕:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1797 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр k:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1806 msgid "Range Low:" msgstr "Нижн╕й д╕апазон:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1815 msgid "Range High:" msgstr "Верхн╕й д╕апазон:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1827 msgid "Plot the Graph of the Settings" msgstr "Накреслити краф╕к установок" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1880 msgid "Ch. Sensitivity:" msgstr "Чутлив╕сть каналу:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1890 msgid "Mutation Rate:" msgstr "Показник мутац╕╖:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1900 msgid "Mutation Dist.:" msgstr "Дистанц╕я мутац╕й:" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1929 msgid "Graph of the current settings" msgstr "Граф╕к поточних установок" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:1943 msgid "The Graph" msgstr "Граф╕к" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2049 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Увага: джерело ╕ призначення в одному канал╕." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2117 msgid "Save Parameters to" msgstr "Зберегти параметри у" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2189 plug-ins/common/CML_explorer.c:2391 #, c-format msgid "Error: could not open \"%s\"" msgstr "Помилка: не вдалося в╕дкрити \"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2230 #, c-format msgid "" "Parameters were Saved to\n" "\"%s\"" msgstr "" "Параметри було збережено в\n" "\"%s\"" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2249 msgid "CML File Operation Warning" msgstr "Попередження файлових оперец╕й CML" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2269 #, c-format msgid "" "%s\n" "exists, Overwrite?" msgstr "" "%s\n" "╕сну╓, переписати?" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2306 msgid "Load Parameters from" msgstr "Завантажити параметри з" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2308 msgid "Selective Load from" msgstr "Виб╕ркове завантаження з" #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2412 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Помилка: це не файл параметр╕в CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2419 msgid "Warning: it's an old format file." msgstr "Попередження: це файл старого формату." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2421 msgid "Warning: Hmmm, it's a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Попередження: файл параметр╕в призначено для нов╕шого Досл╕дника CML." #: plug-ins/common/CML_explorer.c:2482 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Помилка: не вдалось завантажити параметри" #. Create the actual window. #: plug-ins/common/aa.c:339 msgid "Save as Text" msgstr "Зберегти як текст" #. file save type #: plug-ins/common/aa.c:356 plug-ins/common/pnm.c:942 #: plug-ins/common/sunras.c:1602 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматування даних" #: plug-ins/common/align_layers.c:152 msgid "/Layers/Align Visible Layers..." msgstr "/Шари/Вир╕вняти видим╕ шари..." #: plug-ins/common/align_layers.c:187 msgid "Align Visible Layers: there are too few layers." msgstr "Вир╕внювання видимих шар╕в: надто мало шар╕в." #: plug-ins/common/align_layers.c:420 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Вир╕внювання видимих шар╕в" #. #. * Parameter settings #. * #. * First set up the basic containers, label them, etc. #. #: plug-ins/common/align_layers.c:436 plug-ins/common/apply_lens.c:407 #: plug-ins/common/blinds.c:405 plug-ins/common/blur.c:631 #: plug-ins/common/bumpmap.c:990 plug-ins/common/checkerboard.c:373 #: plug-ins/common/cubism.c:333 plug-ins/common/despeckle.c:729 #: plug-ins/common/destripe.c:636 plug-ins/common/edge.c:662 #: plug-ins/common/emboss.c:559 plug-ins/common/engrave.c:236 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:378 plug-ins/common/gauss_rle.c:373 #: plug-ins/common/glasstile.c:294 plug-ins/common/grid.c:714 #: plug-ins/common/illusion.c:597 plug-ins/common/jpeg.c:1643 #: plug-ins/common/lic.c:1090 plug-ins/common/max_rgb.c:381 #: plug-ins/common/nlfilt.c:409 plug-ins/common/noisify.c:524 #: plug-ins/common/nova.c:494 plug-ins/common/oilify.c:470 #: plug-ins/common/pixelize.c:292 plug-ins/common/plasma.c:344 #: plug-ins/common/png.c:1063 plug-ins/common/polar.c:959 #: plug-ins/common/randomize.c:720 plug-ins/common/ripple.c:676 #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:428 plug-ins/common/sel_gauss.c:254 #: plug-ins/common/sharpen.c:612 plug-ins/common/shift.c:389 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:414 plug-ins/common/snoise.c:525 #: plug-ins/common/sobel.c:263 plug-ins/common/sparkle.c:362 #: plug-ins/common/struc.c:1293 plug-ins/common/threshold_alpha.c:282 #: plug-ins/common/unsharp.c:798 plug-ins/common/video.c:2167 #: plug-ins/common/vpropagate.c:983 plug-ins/common/waves.c:399 #: plug-ins/common/whirlpinch.c:843 plug-ins/common/wind.c:1048 #: plug-ins/common/xpm.c:812 plug-ins/maze/maze_face.c:204 #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:672 plug-ins/xjt/xjt.c:805 msgid "Parameter Settings" msgstr "Зм╕на параметр╕в" #: plug-ins/common/align_layers.c:454 plug-ins/common/align_layers.c:487 msgid "Collect" msgstr "З╕брати" #: plug-ins/common/align_layers.c:456 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заповнити (зл╕ва направо)" #: plug-ins/common/align_layers.c:458 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заповнити (справа нал╕во)" #: plug-ins/common/align_layers.c:460 plug-ins/common/align_layers.c:493 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3413 msgid "Snap to Grid" msgstr "Вир╕вняти за с╕ткою" #: plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "Horizontal Style:" msgstr "Горизонтальний стиль:" #: plug-ins/common/align_layers.c:472 msgid "Left Edge" msgstr "Л╕вий край" #: plug-ins/common/align_layers.c:473 plug-ins/common/align_layers.c:506 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:286 plug-ins/gflare/gflare.c:2864 msgid "Center" msgstr "Центр" #: plug-ins/common/align_layers.c:474 msgid "Right Edge" msgstr "Правий край" #: plug-ins/common/align_layers.c:478 msgid "Horizontal Base:" msgstr "Горизонтальна основа:" #: plug-ins/common/align_layers.c:489 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заповнити (згори донизу)" #: plug-ins/common/align_layers.c:491 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заповнити (знизу догори)" #: plug-ins/common/align_layers.c:498 msgid "Vertical Style:" msgstr "Вертикальний стиль:" #: plug-ins/common/align_layers.c:505 msgid "Top Edge" msgstr "Гор╕шн╕й край" #: plug-ins/common/align_layers.c:507 msgid "Bottom Edge" msgstr "Нижн╕й край" #: plug-ins/common/align_layers.c:511 msgid "Vertical Base:" msgstr "Вертикальна основа:" #: plug-ins/common/align_layers.c:516 msgid "Ignore the Bottom Layer even if Visible" msgstr "╤гнорувати нижн╕й шар якщо його видно" #: plug-ins/common/align_layers.c:526 msgid "Use the (Invisible) Bottom Layer as the Base" msgstr "Використовувати (невидимий) нижн╕й шар як основу" #: plug-ins/common/align_layers.c:536 msgid "Grid Size:" msgstr "Розм╕р с╕тки:" #: plug-ins/common/animationplay.c:264 msgid "/Filters/Animation/Animation Playback..." msgstr "/Ф╕льтри/Ан╕мац╕я/В╕дтворення..." #: plug-ins/common/animationplay.c:660 msgid "Animation Playback: " msgstr "В╕дтворення ан╕мац╕╖: " #. if no buttons are specified use one CLOSE button per default #: plug-ins/common/animationplay.c:667 plug-ins/common/plugindetails.c:1009 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1374 plug-ins/common/uniteditor.c:526 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:159 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:176 plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:783 #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3160 #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:139 plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:633 #: plug-ins/gfig/gfig.c:1952 plug-ins/gfig/gfig.c:2012 #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:846 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1241 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:142 msgid "Close" msgstr "Закрити" #. The 'playback' half of the dialog #: plug-ins/common/animationplay.c:681 plug-ins/common/animationplay.c:684 msgid "Playback: " msgstr "В╕дтворення: " #: plug-ins/common/animationplay.c:714 msgid "Play/Stop" msgstr "Пуск/Стоп" #: plug-ins/common/animationplay.c:720 msgid "Rewind" msgstr "Перемотування" #: plug-ins/common/animationplay.c:726 msgid "Step" msgstr "Крок" #: plug-ins/common/animationplay.c:784 msgid "Frame %v of %u" msgstr "Кадр %v з %u" #: plug-ins/common/animoptimize.c:162 msgid "/Filters/Animation/Animation Optimize" msgstr "/Ф╕льтри/Ан╕мац╕я/Оптим╕зац╕я" #: plug-ins/common/animoptimize.c:178 msgid "/Filters/Animation/Animation UnOptimize" msgstr "/Ф╕льтри/Ан╕мац╕я/Розоптим╕зац╕я" #: plug-ins/common/animoptimize.c:278 msgid "Optimizing Animation..." msgstr "Оптим╕зац╕я ан╕мац╕╖..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:280 msgid "UnOptimizing Animation..." msgstr "Розоптим╕зац╕я ан╕мац╕╖..." #: plug-ins/common/animoptimize.c:309 msgid "Not enough memory to allocate buffers for optimization.\n" msgstr "Не вистача╓ пам'ят╕ щоб вид╕лити буфери для оптим╕зац╕╖.\n" #: plug-ins/common/apply_lens.c:132 msgid "/Filters/Glass Effects/Apply Lens..." msgstr "/Ф╕льтри/Скло/Л╕нза..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:196 msgid "Applying lens..." msgstr "Застосову╓ться л╕нза..." #: plug-ins/common/apply_lens.c:391 msgid "Lens Effect" msgstr "Ефект л╕нзи" #: plug-ins/common/apply_lens.c:417 msgid "Keep Original Surroundings" msgstr "Зберегти ори╜╕нальне оточення" #: plug-ins/common/apply_lens.c:430 msgid "Set Surroundings to Index 0" msgstr "Встановити оточення в ╕ндекс 0" #: plug-ins/common/apply_lens.c:431 msgid "Set Surroundings to Background Color" msgstr "Встановити оточення у кол╕р тла" #: plug-ins/common/apply_lens.c:446 msgid "Make Surroundings Transparent" msgstr "Зробити оточення прозорим" #: plug-ins/common/apply_lens.c:464 msgid "Lens Refraction Index:" msgstr "Коф╕ц╕╓нт заломлення л╕нзи:" #: plug-ins/common/autocrop.c:74 msgid "/Image/Transforms/Autocrop" msgstr "/Зображення/Перетворення/Автокадр" #: plug-ins/common/autocrop.c:119 msgid "Cropping..." msgstr "Кадрування..." #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch HSV" msgstr "/Зображення/Кольори/Авто/Розтягування HSV" #: plug-ins/common/autostretch_hsv.c:124 msgid "Auto-Stretching HSV..." msgstr "Авторозтягування HSV..." #: plug-ins/common/blinds.c:182 msgid "/Filters/Distorts/Blinds..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/Жалюз╕..." #: plug-ins/common/blinds.c:278 msgid "Adding Blinds..." msgstr "Додавання жалюзей..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #: plug-ins/common/blinds.c:318 msgid "Blinds" msgstr "Жалюз╕" #. attach labels #: plug-ins/common/blinds.c:373 plug-ins/common/grid.c:764 #: plug-ins/common/ripple.c:638 plug-ins/common/tileit.c:451 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:647 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальна" #: plug-ins/common/blinds.c:374 plug-ins/common/grid.c:765 #: plug-ins/common/ripple.c:639 plug-ins/common/tileit.c:459 #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:648 msgid "Vertical" msgstr "Вертикальна" #: plug-ins/common/blinds.c:387 plug-ins/common/fractaltrace.c:772 #: plug-ins/common/papertile.c:380 plug-ins/gfig/gfig.c:2837 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Transparent" msgstr "Прозорий" #: plug-ins/common/blinds.c:416 msgid "Displacement:" msgstr "Зам╕щення:" #: plug-ins/common/blinds.c:425 msgid "Num Segments:" msgstr "К╕льк╕сть се╜мент╕в:" #: plug-ins/common/blur.c:202 msgid "/Filters/Blur/Blur..." msgstr "/Ф╕льтри/Розмивання/Розмивання..." #: plug-ins/common/blur.c:648 plug-ins/common/plasma.c:359 #: plug-ins/common/randomize.c:737 plug-ins/common/sinus.c:1801 #: plug-ins/common/snoise.c:542 plug-ins/gflare/gflare.c:4102 msgid "Random Seed:" msgstr "База випадковост╕:" #: plug-ins/common/blur.c:655 msgid "Randomization %:" msgstr "Випадков╕сть %:" #: plug-ins/common/blur.c:658 plug-ins/common/randomize.c:747 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Ф╕дсоток п╕ксел╕в, що ф╕льтру╓ться" #: plug-ins/common/blur.c:667 plug-ins/common/randomize.c:756 msgid "Repeat:" msgstr "Повтор╕в:" #: plug-ins/common/blur.c:670 plug-ins/common/randomize.c:759 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Ск╕льки раз╕в застосувати ф╕льтр" #: plug-ins/common/borderaverage.c:103 msgid "/Filters/Colors/Border Average..." msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/Облям╕вка..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:165 msgid "Border Average..." msgstr "Облям╕вка..." #: plug-ins/common/borderaverage.c:370 msgid "Borderaverage" msgstr "Облям╕вка" #: plug-ins/common/borderaverage.c:391 msgid "Border Size" msgstr "Розм╕р облям╕вки" #: plug-ins/common/borderaverage.c:400 msgid "Thickness:" msgstr "Товщина:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:422 msgid "Bucket Size:" msgstr "Розм╕р в╕дра:" #: plug-ins/common/borderaverage.c:430 msgid "1 (nonsense?)" msgstr "1 (безглуздо?)" #: plug-ins/common/borderaverage.c:438 msgid "256 (nonsense?)" msgstr "256 (безглуздо?)" #: plug-ins/common/bumpmap.c:367 msgid "/Filters/Map/Bump Map..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕дображення/Рель╓ф..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:518 msgid "Bump-mapping..." msgstr "Створення рель╓фу..." #: plug-ins/common/bumpmap.c:942 msgid "Map Type" msgstr "Тип мапи" #: plug-ins/common/bumpmap.c:946 msgid "Linear Map" msgstr "Л╕н╕йна мапа" #: plug-ins/common/bumpmap.c:947 msgid "Spherical Map" msgstr "Сферична мапа" #: plug-ins/common/bumpmap.c:948 msgid "Sinuosidal Map" msgstr "Синусо╖дальна мапа" #. Compensate darkening #: plug-ins/common/bumpmap.c:961 msgid "Compensate for Darkening" msgstr "Компенсувати затемнення" #. Invert bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:971 msgid "Invert Bumpmap" msgstr "╤нвертувати рель╓ф" #. Tile bumpmap #: plug-ins/common/bumpmap.c:981 msgid "Tile Bumpmap" msgstr "Повторення рель╓фу" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1012 msgid "Bump Map:" msgstr "Рель╓ф:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1031 plug-ins/common/emboss.c:571 msgid "Azimuth:" msgstr "Азимут:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1040 plug-ins/common/emboss.c:580 msgid "Elevation:" msgstr "П╕двищення:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1060 plug-ins/gap/resize.c:197 msgid "X Offset:" msgstr "Зм╕щення по X:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1070 plug-ins/gap/resize.c:214 msgid "Y Offset:" msgstr "Зм╕щення по Y:" #: plug-ins/common/bumpmap.c:1080 msgid "Waterlevel:" msgstr "Р╕вень води:" #: plug-ins/common/bz2.c:268 plug-ins/common/bz2.c:355 msgid "bz2: can't open bzip2ed file without a sensible extension\n" msgstr "bz2: неможливо в╕дкрити файл bzip2 без пасуючого розширення\n" #: plug-ins/common/c_astretch.c:88 msgid "/Image/Colors/Auto/Stretch Contrast" msgstr "/Зображення/Кольори/Авто/Розтягнути контраст" #: plug-ins/common/c_astretch.c:121 msgid "Auto-Stretching Contrast..." msgstr "Розтягування контрасту..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:102 msgid "/Filters/Render/Pattern/Checkerboard..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/В╕зерунок/Шах╕вниця..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:165 msgid "Adding Checkerboard..." msgstr "Додавання шах╕вниц╕..." #: plug-ins/common/checkerboard.c:356 msgid "Checkerboard" msgstr "Шах╕вниця" #: plug-ins/common/checkerboard.c:382 msgid "Psychobilly" msgstr "Психодел╕я" #: plug-ins/common/checkerboard.c:396 msgid "Check Size:" msgstr "Розм╕р кл╕тини:" #: plug-ins/common/color_enhance.c:91 msgid "/Image/Colors/Auto/Color Enhance" msgstr "/Зображення/Кольори/Авто/П╕дсилення кольору" #: plug-ins/common/color_enhance.c:124 msgid "Color Enhance..." msgstr "П╕дсилення кольору..." #: plug-ins/common/colorify.c:140 msgid "/Filters/Colors/Colorify..." msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/Розмальовування..." #: plug-ins/common/colorify.c:204 msgid "Colorifying..." msgstr "Розмальовування..." #: plug-ins/common/colorify.c:304 msgid "Colorify" msgstr "Розмальовування" #: plug-ins/common/colorify.c:320 plug-ins/common/colortoalpha.c:432 #: plug-ins/common/ps.c:2705 plug-ins/common/xpm.c:439 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:274 plug-ins/gimpressionist/color.c:51 #: plug-ins/gimpressionist/color.c:56 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:325 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:758 msgid "Color" msgstr "Кол╕р" #: plug-ins/common/colorify.c:333 msgid "Custom Color:" msgstr "╤нший кол╕р:" #: plug-ins/common/colorify.c:338 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Розмальовування ╕ншим кольором" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:124 msgid "/Filters/Colors/Color to Alpha..." msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/Кол╕р у Альфа..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:197 msgid "Removing color..." msgstr "Видалення кольору..." #: plug-ins/common/colortoalpha.c:416 msgid "Color to Alpha" msgstr "Кол╕р у Альфа" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:443 plug-ins/common/mapcolor.c:645 #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:653 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:224 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2112 plug-ins/gap/gap_lib.c:2291 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:253 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:602 #: plug-ins/gfli/gfli.c:849 plug-ins/gfli/gfli.c:918 msgid "From:" msgstr "З:" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:448 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Кол╕р у альфа: зм╕на кольору" #: plug-ins/common/colortoalpha.c:460 msgid "to Alpha" msgstr "у альфа" #: plug-ins/common/compose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:113 #: plug-ins/common/newsprint.c:1337 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: plug-ins/common/compose.c:123 msgid "rgb-compose" msgstr "RGB-складання" #: plug-ins/common/compose.c:124 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: plug-ins/common/compose.c:127 plug-ins/common/nlfilt.c:421 #: plug-ins/common/noisify.c:574 plug-ins/common/noisify.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" #: plug-ins/common/compose.c:127 msgid "rgba-compose" msgstr "RGBA-складання" #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/decompose.c:119 msgid "HSV" msgstr "HSV" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: plug-ins/common/compose.c:128 plug-ins/common/scatter_hsv.c:450 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:432 msgid "Hue:" msgstr "В╕дт╕нок:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: plug-ins/common/compose.c:129 plug-ins/common/scatter_hsv.c:459 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:253 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:457 msgid "Saturation:" msgstr "Насичен╕сть:" #: plug-ins/common/compose.c:130 plug-ins/common/scatter_hsv.c:468 #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:813 msgid "Value:" msgstr "Яскрав╕сть:" #: plug-ins/common/compose.c:131 msgid "hsv-compose" msgstr "HSV-складання" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:125 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: plug-ins/common/compose.c:132 plug-ins/common/compose.c:136 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:23 plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Cyan:" msgstr "Блакитний:" #: plug-ins/common/compose.c:133 plug-ins/common/compose.c:137 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:25 plug-ins/print/gimp_color_window.c:223 msgid "Magenta:" msgstr "Бузковий:" #: plug-ins/common/compose.c:134 plug-ins/common/compose.c:138 #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:24 plug-ins/print/gimp_color_window.c:238 msgid "Yellow:" msgstr "Жовтий:" #: plug-ins/common/compose.c:135 msgid "cmy-compose" msgstr "cmy-складання" #: plug-ins/common/compose.c:136 plug-ins/common/decompose.c:131 #: plug-ins/common/newsprint.c:1348 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "Black:" msgstr "Чорний:" #: plug-ins/common/compose.c:139 msgid "cmyk-compose" msgstr "CMYK-складання" #: plug-ins/common/compose.c:237 msgid "/Image/Mode/Compose..." msgstr "/Зображення/Режим/Скласти..." #: plug-ins/common/compose.c:297 #, c-format msgid "compose: Could not get layers for image %d" msgstr "Складання: не вдалося отримати шари зображення %d" #: plug-ins/common/compose.c:346 msgid "Composing..." msgstr "Складання..." #: plug-ins/common/compose.c:414 msgid "Compose: Drawables have different size" msgstr "Складання: Малюнки мають р╕зний розм╕р" #: plug-ins/common/compose.c:431 msgid "Compose: Images have different size" msgstr "Складання: Зображення мають р╕зний розм╕р" #: plug-ins/common/compose.c:445 msgid "Compose: Error in getting layer IDs" msgstr "Складання: Попилка отримання ╕дентиф╕катора шару" #: plug-ins/common/compose.c:462 #, c-format msgid "Compose: Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Складання: Зображення не у в╕дт╕нках с╕рого (bpp=%d)" #: plug-ins/common/compose.c:771 msgid "Compose" msgstr "Скласти" #. The left frame keeps the compose type toggles #: plug-ins/common/compose.c:794 msgid "Compose Channels" msgstr "Скласти канали" #. The right frame keeps the selection menues for images. #. Because the labels within this frame will change when a toggle #. in the left frame is changed, fill in the right part first. #. Otherwise it can occur, that a non-existing label might be changed. #: plug-ins/common/compose.c:807 msgid "Channel Representations" msgstr "Представлення канал╕в" #: plug-ins/common/convmatrix.c:85 plug-ins/common/newsprint.c:383 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3328 msgid "Grey" msgstr "С╕рий" #: plug-ins/common/convmatrix.c:89 plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: plug-ins/common/convmatrix.c:94 msgid "Extend" msgstr "Розширювати" #: plug-ins/common/convmatrix.c:95 plug-ins/common/displace.c:404 #: plug-ins/common/edge.c:690 plug-ins/common/ripple.c:651 #: plug-ins/common/warp.c:504 msgid "Wrap" msgstr "Завертати" #: plug-ins/common/convmatrix.c:96 msgid "Crop" msgstr "Обр╕зати" #: plug-ins/common/convmatrix.c:195 msgid "/Filters/Generic/Convolution Matrix..." msgstr "/Ф╕льтри/Загальн╕/Звертання матриц╕..." #: plug-ins/common/convmatrix.c:229 msgid "" "Convolution Matrix does not work\n" "on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "Звертання матриц╕ не працю╓\n" "на шарах менших трьох точок." #: plug-ins/common/convmatrix.c:292 msgid "Applying convolution" msgstr "Застовування звуртання" #: plug-ins/common/convmatrix.c:851 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Звертання матриц╕" #: plug-ins/common/convmatrix.c:877 msgid "Matrix" msgstr "Матриця" #: plug-ins/common/convmatrix.c:913 msgid "Divisor:" msgstr "Д╕льник:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:932 plug-ins/common/depthmerge.c:775 msgid "Offset:" msgstr "Зм╕щення:" #: plug-ins/common/convmatrix.c:956 plug-ins/common/ps.c:2706 #: plug-ins/fits/fits.c:1020 msgid "Automatic" msgstr "Автоматично" #: plug-ins/common/convmatrix.c:964 msgid "Alpha-weighting" msgstr "Альфа-зважування" #: plug-ins/common/convmatrix.c:979 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: plug-ins/common/convmatrix.c:1004 msgid "Channels" msgstr "Канали" #: plug-ins/common/csource.c:648 msgid "Save as C-Source" msgstr "Зберегти як вих╕дний файл на C" #: plug-ins/common/csource.c:680 msgid "Prefixed Name:" msgstr "Преф╕кс назви:" #: plug-ins/common/csource.c:689 plug-ins/common/mail.c:529 #: plug-ins/common/tiff.c:1623 plug-ins/common/xbm.c:1202 msgid "Comment:" msgstr "Коментар:" #. Use Comment #. #: plug-ins/common/csource.c:696 msgid "Save Comment to File" msgstr "Зберегти коментар у файл╕" #. GLib types #. #: plug-ins/common/csource.c:707 msgid "Use GLib Types (guint8*)" msgstr "Використовувати типи GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: plug-ins/common/csource.c:718 msgid "Use Macros instead of Struct" msgstr "Використовувати макроси зам╕сть структур" #. Use RLE #. #: plug-ins/common/csource.c:729 msgid "Use 1 Byte Run-Length-Encoding" msgstr "Використовувати однобайтове RLE" #. Alpha #. #: plug-ins/common/csource.c:740 msgid "Save Alpha Channel (RGBA/RGB)" msgstr "Зберегти альфа-канал (RGBA/RGB)" #. Opacity #. table col, row #: plug-ins/common/csource.c:757 plug-ins/common/sparkle.c:442 #: plug-ins/common/tileit.c:587 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1907 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3604 plug-ins/gflare/gflare.c:3634 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3664 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозор╕сть:" #: plug-ins/common/cubism.c:163 msgid "/Filters/Artistic/Cubism..." msgstr "/Ф╕льтри/╤м╕тац╕я/Куб╕зм..." #: plug-ins/common/cubism.c:294 msgid "Cubistic Transformation" msgstr "Куб╕стичне перетворення" #: plug-ins/common/cubism.c:316 msgid "Cubism" msgstr "Куб╕зм" #: plug-ins/common/cubism.c:345 msgid "Use Background Color" msgstr "Використовувати кол╕р тла" #: plug-ins/common/cubism.c:356 plug-ins/mosaic/mosaic.c:683 msgid "Tile Size:" msgstr "Розм╕р елементу:" #: plug-ins/common/cubism.c:366 msgid "Tile Saturation:" msgstr "Насичен╕сть елементу:" #: plug-ins/common/curve_bend.c:351 msgid "Upper" msgstr "Вижче" #: plug-ins/common/curve_bend.c:352 msgid "Lower" msgstr "Нижче" #: plug-ins/common/curve_bend.c:358 msgid "Smooth" msgstr "Згладжування" #: plug-ins/common/curve_bend.c:359 msgid "Free" msgstr "В╕льне" #: plug-ins/common/curve_bend.c:679 msgid "/Filters/Distorts/CurveBend..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/Згин криво╖..." #: plug-ins/common/curve_bend.c:813 msgid "CurveBend operates on layers only (but was called on channel or mask)" msgstr "\"Згин криво╖\" д╕╓ лише на шарах (а був визваний на канал╕ чи масц╕)" #. The shell and main vbox #: plug-ins/common/curve_bend.c:1356 msgid "Curve Bend" msgstr "Згин криво╖" #. menu_item copy #: plug-ins/common/curve_bend.c:1363 plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2922 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2841 plug-ins/gfig/gfig.c:5289 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3101 plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:49 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:287 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:132 msgid "Copy" msgstr "Скоп╕ювати" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1365 msgid "CopyInv" msgstr "Коп╕я-негатив" #: plug-ins/common/curve_bend.c:1367 msgid "Swap" msgstr "Переставити" #. The Load button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1386 msgid "LoadCurve" msgstr "Завантажити криву" #. The Save button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1394 msgid "SaveCurve" msgstr "Зберегти криву" #. Rotate label & spinbutton #: plug-ins/common/curve_bend.c:1402 msgid "Rotate: " msgstr "Обертання: " #: plug-ins/common/curve_bend.c:1420 msgid "Curve for Border: " msgstr "Крива для облям╕вки: " #. The option menu for selecting the drawing method #: plug-ins/common/curve_bend.c:1433 msgid "Curve Type: " msgstr "Тип криво╖: " #. The preview button #: plug-ins/common/curve_bend.c:1494 msgid "PreviewOnce" msgstr "Перегляд" #. The smoothing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1513 msgid "Smoothing" msgstr "Згладжування криво╖" #. The antialiasing toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1523 plug-ins/common/gqbist.c:847 #: plug-ins/common/newsprint.c:1410 plug-ins/common/ripple.c:613 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3154 plug-ins/mosaic/mosaic.c:605 msgid "Antialiasing" msgstr "Згладжування контур╕в" #. The wor_on_copy toggle #: plug-ins/common/curve_bend.c:1533 msgid "Work on Copy" msgstr "Працювати з коп╕╓ю" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2164 msgid "Load Curve Points from file" msgstr "Завантажити точки криво╖ з файлу" #. filesel is already open #: plug-ins/common/curve_bend.c:2194 msgid "Save Curve Points to file" msgstr "Зберегти точки криво╖ у файл╕" #: plug-ins/common/curve_bend.c:3331 msgid "Curve Bend..." msgstr "Згин криво╖..." #: plug-ins/common/decompose.c:113 plug-ins/common/decompose.c:116 msgid "red" msgstr "червоний" #: plug-ins/common/decompose.c:114 plug-ins/common/decompose.c:117 msgid "green" msgstr "зелений" #: plug-ins/common/decompose.c:115 plug-ins/common/decompose.c:118 msgid "blue" msgstr "син╕й" #: plug-ins/common/decompose.c:119 plug-ins/common/decompose.c:122 msgid "hue" msgstr "в╕дт╕нок" #: plug-ins/common/decompose.c:120 plug-ins/common/decompose.c:123 msgid "saturation" msgstr "насичен╕сть" #: plug-ins/common/decompose.c:121 plug-ins/common/decompose.c:124 msgid "value" msgstr "яскрав╕сть" #: plug-ins/common/decompose.c:125 plug-ins/common/decompose.c:128 msgid "cyan" msgstr "блакитний" #: plug-ins/common/decompose.c:126 plug-ins/common/decompose.c:129 msgid "magenta" msgstr "бузковий" #: plug-ins/common/decompose.c:127 plug-ins/common/decompose.c:130 msgid "yellow" msgstr "жовтий" #: plug-ins/common/decompose.c:128 plug-ins/common/newsprint.c:425 msgid "Cyan" msgstr "Блакитний" #: plug-ins/common/decompose.c:129 plug-ins/common/newsprint.c:433 msgid "Magenta" msgstr "Бузковий" #: plug-ins/common/decompose.c:130 plug-ins/common/newsprint.c:441 msgid "Yellow" msgstr "Жовтий" #: plug-ins/common/decompose.c:131 plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "cyan_k" msgstr "блакитний_k" #: plug-ins/common/decompose.c:132 plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "magenta_k" msgstr "бузковий_k" #: plug-ins/common/decompose.c:133 plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "yellow_k" msgstr "жовтий_k" #: plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "black" msgstr "чорний" #: plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "Cyan_K" msgstr "Блакитний_K" #: plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "Magenta_K" msgstr "Бузковий_K" #: plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "Yellow_K" msgstr "Жовтий_K" #: plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "alpha" msgstr "альфа" #: plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "/Image/Mode/Decompose..." msgstr "/Зображення/Режим/Розкласти..." #: plug-ins/common/decompose.c:286 msgid "Decomposing..." msgstr "Розкладання..." #: plug-ins/common/decompose.c:869 msgid "Decompose" msgstr "Розкласти" #. parameter settings #: plug-ins/common/decompose.c:886 msgid "Extract Channels:" msgstr "Д╕стати канали:" #: plug-ins/common/deinterlace.c:92 msgid "/Filters/Enhance/Deinterlace..." msgstr "/Ф╕льтри/Покращення/Прибрати черезрядков╕сть..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:148 msgid "Deinterlace..." msgstr "Прибрати черезрядков╕сть..." #: plug-ins/common/deinterlace.c:266 msgid "Deinterlace" msgstr "Прибрати черезрядков╕сть" #: plug-ins/common/deinterlace.c:292 msgid "Keep Odd Fields" msgstr "Лишити непар╕ поля" #: plug-ins/common/deinterlace.c:293 msgid "Keep Even Fields" msgstr "Лишити парн╕ поля" #: plug-ins/common/depthmerge.c:198 msgid "/Filters/Combine/Depth Merge..." msgstr "/Ф╕льтри/Об'╓днання/Об'╓днання глибин..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:387 msgid "Depth-merging..." msgstr "Об'╓днання глибин..." #: plug-ins/common/depthmerge.c:638 msgid "Depth Merge" msgstr "Об'╓днання глибин" #: plug-ins/common/depthmerge.c:688 msgid "Source 1:" msgstr "Джерело 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:705 plug-ins/common/depthmerge.c:739 msgid "Depth Map:" msgstr "Мапа глибин:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:722 msgid "Source 2:" msgstr "Джерело 2:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:765 msgid "Overlap:" msgstr "Перекриття:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:785 msgid "Scale 1:" msgstr "Масштаб 1:" #: plug-ins/common/depthmerge.c:795 msgid "Scale 2:" msgstr "Масштаб 2:" #: plug-ins/common/despeckle.c:182 msgid "/Filters/Enhance/Despeckle..." msgstr "/Ф╕льтри/Покращення/Прибрати плями..." #. Source image region #. Destination image region #. Source pixel rows #. Destination pixel row #. Source pixel pointer #. Pixel value sort array #. Current sort value #. Number of soft values #. Looping vars #. Current location in image #. Current row in src_rows #. Number of rows loaded #. Last row loaded in src_rows #. Looping var #. Starting row for loop #. Ending row for loop #. Maximum number of filled src_rows #. Width/height of the filter box #. Byte width of the image #. Looping vars #. Current radius #. Histogram count for 0 values #. Histogram count for 255 values #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:404 msgid "Despeckling..." msgstr "Прибирання плям..." #: plug-ins/common/despeckle.c:613 msgid "Despeckle" msgstr "Прибрати плями" #. #. * Filter type controls... #. #: plug-ins/common/despeckle.c:702 msgid "Type" msgstr "Тип" #: plug-ins/common/despeckle.c:711 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:198 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивне" #: plug-ins/common/despeckle.c:720 msgid "Recursive" msgstr "Рекурсивне" #: plug-ins/common/despeckle.c:758 msgid "Black Level:" msgstr "Р╕вень чорного:" #: plug-ins/common/despeckle.c:771 msgid "White Level:" msgstr "Р╕вень б╕лого:" #: plug-ins/common/destripe.c:147 msgid "/Filters/Enhance/Destripe..." msgstr "/Ф╕льтри/Покращення/Прибрати штрихи..." #: plug-ins/common/destripe.c:345 msgid "Destriping..." msgstr "Прибирання штрих╕в..." #: plug-ins/common/destripe.c:545 msgid "Destripe" msgstr "Прибрати штрихи" #: plug-ins/common/destripe.c:647 msgid "Create Histogram" msgstr "Створити г╕стограму" #. Widht Scale #. table col, row #: plug-ins/common/destripe.c:670 plug-ins/common/gtm.c:551 #: plug-ins/common/ps.c:2662 plug-ins/common/ps.c:2838 #: plug-ins/common/smooth_palette.c:430 plug-ins/common/tile.c:428 #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1873 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:387 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: plug-ins/common/diffraction.c:185 msgid "/Filters/Render/Pattern/Diffraction Patterns..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/В╕зерунок/Дифракц╕йн╕ в╕зерунки..." #: plug-ins/common/diffraction.c:331 msgid "Creating diffraction pattern..." msgstr "Створення дифракц╕йних в╕зерунк╕в..." #: plug-ins/common/diffraction.c:529 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракц╕йн╕ в╕зерунки" #: plug-ins/common/diffraction.c:626 msgid "Frequencies" msgstr "Частоти" #: plug-ins/common/diffraction.c:665 msgid "Contours" msgstr "Контури" #: plug-ins/common/diffraction.c:704 msgid "Sharp edges" msgstr "Р╕зк╕ кра╖:" #: plug-ins/common/diffraction.c:717 plug-ins/flame/flame.c:1011 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:178 msgid "Brightness:" msgstr "Яскрав╕сть:" #: plug-ins/common/diffraction.c:726 msgid "Scattering:" msgstr "Розс╕ювання:" #: plug-ins/common/diffraction.c:735 msgid "Polatization:" msgstr "Поляризац╕я:" #: plug-ins/common/diffraction.c:743 msgid "Other options" msgstr "╤нш╕ параметри" #: plug-ins/common/displace.c:183 msgid "/Filters/Map/Displace..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕дображення/Зм╕щення..." #: plug-ins/common/displace.c:254 msgid "Displacing..." msgstr "Зм╕щення" #: plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displace" msgstr "Зм╕щення" #. The main table #: plug-ins/common/displace.c:310 msgid "Displace Options" msgstr "Параметри зм╕щення" #. X options #: plug-ins/common/displace.c:322 msgid "X Displacement:" msgstr "Зам╕щення по X:" #. Y Options #: plug-ins/common/displace.c:357 msgid "Y Displacement:" msgstr "Зам╕щення по Y:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: plug-ins/common/displace.c:400 plug-ins/common/warp.c:494 msgid "On Edges:" msgstr "На крях:" #: plug-ins/common/displace.c:415 plug-ins/common/edge.c:699 #: plug-ins/common/ripple.c:652 plug-ins/common/warp.c:515 #: plug-ins/common/waves.c:378 msgid "Smear" msgstr "Пляма" #: plug-ins/common/displace.c:426 plug-ins/common/edge.c:708 #: plug-ins/common/fractaltrace.c:774 plug-ins/common/newsprint.c:449 #: plug-ins/common/ripple.c:653 plug-ins/common/warp.c:526 #: plug-ins/fits/fits.c:1008 plug-ins/flame/flame.c:1107 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3326 msgid "Black" msgstr "Чорний" #: plug-ins/common/edge.c:168 msgid "/Filters/Edge-Detect/Edge..." msgstr "/Ф╕льтри/Виявлення граней/Гран╕..." #: plug-ins/common/edge.c:236 msgid "Edge Detection..." msgstr "Виявлення граней..." #: plug-ins/common/edge.c:645 msgid "Edge Detection" msgstr "Виявлення граней" #: plug-ins/common/edge.c:675 plug-ins/common/unsharp.c:821 msgid "Amount:" msgstr "Величина:" #: plug-ins/common/emboss.c:167 msgid "/Filters/Distorts/Emboss..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/Барель╓ф..." #: plug-ins/common/emboss.c:414 plug-ins/common/emboss.c:517 #: plug-ins/common/emboss.c:552 msgid "Emboss" msgstr "Барель╓ф" #: plug-ins/common/emboss.c:547 msgid "Function" msgstr "Функц╕я" #: plug-ins/common/emboss.c:551 msgid "Bumpmap" msgstr "Рель╓ф" #: plug-ins/common/emboss.c:759 plug-ins/common/nlfilt.c:607 #: plug-ins/common/sinus.c:2133 plug-ins/common/waves.c:596 msgid "Do Preview" msgstr "Робити перегляд" #: plug-ins/common/engrave.c:119 msgid "/Filters/Distorts/Engrave..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/Гравюра..." #: plug-ins/common/engrave.c:191 msgid "Engraving..." msgstr "Створення гравюри..." #: plug-ins/common/engrave.c:219 msgid "Engrave" msgstr "Гравюра" #: plug-ins/common/engrave.c:247 msgid "Limit Line Width" msgstr "Обмеження ширини л╕н╕╖" #. Height Scale #. table col, row #: plug-ins/common/engrave.c:256 plug-ins/common/film.c:1228 #: plug-ins/common/gtm.c:565 plug-ins/common/ps.c:2671 #: plug-ins/common/ps.c:2847 plug-ins/common/smooth_palette.c:439 #: plug-ins/common/tile.c:432 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1890 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:393 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:652 msgid "Height:" msgstr "Висота:" #: plug-ins/common/exchange.c:136 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Exchange..." msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/В╕дображення/Зам╕на кольору..." #: plug-ins/common/exchange.c:238 msgid "Color Exchange..." msgstr "Зам╕на кольору..." #. set up the dialog #: plug-ins/common/exchange.c:316 msgid "Color Exchange" msgstr "Зам╕на кольору" #: plug-ins/common/exchange.c:338 msgid "Preview: Click Inside to Pick \"From Color\"" msgstr "Перегляд: Клацть всередин╕ щоб вибрати початковий кол╕р" #: plug-ins/common/exchange.c:378 msgid "To Color" msgstr "В кол╕р" #: plug-ins/common/exchange.c:378 msgid "From Color" msgstr "З кольору" #: plug-ins/common/exchange.c:391 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Зам╕на кольору: В кол╕р" #: plug-ins/common/exchange.c:392 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Зам╕на кольору: З кольору" #: plug-ins/common/exchange.c:433 msgid "Red Threshold:" msgstr "Пор╕г червоного:" #: plug-ins/common/exchange.c:476 msgid "Green Threshold:" msgstr "Пор╕г зеленого:" #: plug-ins/common/exchange.c:520 msgid "Blue Threshold:" msgstr "Пор╕г синього:" #: plug-ins/common/exchange.c:544 msgid "Lock Thresholds" msgstr "Заф╕ксувати пороги" #: plug-ins/common/film.c:253 msgid "/Filters/Combine/Film..." msgstr "/Ф╕льтри/Об'╓днання/Ф╕льм..." #: plug-ins/common/film.c:338 msgid "Composing Images..." msgstr "Збирання зображень..." #: plug-ins/common/film.c:451 msgid "Untitled" msgstr "Ненайменоване" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: plug-ins/common/film.c:725 msgid "Temporary" msgstr "Тимчасове" #: plug-ins/common/film.c:1103 msgid "Available Images:" msgstr "Доступн╕ зображення:" #: plug-ins/common/film.c:1104 msgid "On Film:" msgstr "Ф╕льм:" #: plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Add >>" msgstr "Додати >>" #: plug-ins/common/film.c:1131 plug-ins/common/iwarp.c:1044 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:464 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #. Film height/colour #: plug-ins/common/film.c:1166 plug-ins/common/film.c:1199 msgid "Film" msgstr "Пл╕вка" #. Keep maximum image height #: plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Fit Height to Images" msgstr "Розтягувати до висоти зображення" #. Film color #: plug-ins/common/film.c:1240 msgid "Select Film Color" msgstr "Виб╕р кольору пл╕вки" #: plug-ins/common/film.c:1249 plug-ins/common/film.c:1297 #: plug-ins/common/nova.c:519 plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color:" msgstr "Кол╕р:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: plug-ins/common/film.c:1256 msgid "Numbering" msgstr "Нумерац╕я" #: plug-ins/common/film.c:1277 msgid "Start Index:" msgstr "Початковий ╕ндекс:" #: plug-ins/common/film.c:1285 msgid "Font:" msgstr "Шрифт:" #. Numbering color #: plug-ins/common/film.c:1289 msgid "Select Number Color" msgstr "Виб╕р кольору номер╕в" #: plug-ins/common/film.c:1303 msgid "At Bottom" msgstr "Внизу" #: plug-ins/common/film.c:1303 msgid "At Top" msgstr "Вгор╕" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: plug-ins/common/film.c:1318 msgid "Image Selection" msgstr "Виб╕р зображення" #: plug-ins/common/film.c:1335 msgid "Advanced Settings (All Values are Fractions of the Film Height)" msgstr "Розширен╕ установки (Вс╕ значення - дроби висоти пл╕вки)" #: plug-ins/common/film.c:1351 msgid "Image Height:" msgstr "Висота зображення:" #: plug-ins/common/film.c:1365 msgid "Image Spacing:" msgstr "╤нтервал м╕ж зображеннями:" #: plug-ins/common/film.c:1386 msgid "Hole Offset:" msgstr "Зм╕щення отвор╕в:" #: plug-ins/common/film.c:1400 msgid "Hole Width:" msgstr "Ширина отвор╕в:" #: plug-ins/common/film.c:1414 msgid "Hole Height:" msgstr "Висота отвор╕в:" #: plug-ins/common/film.c:1428 msgid "Hole Spacing:" msgstr "╤нтервал м╕ж отворами:" #: plug-ins/common/film.c:1449 msgid "Number Height:" msgstr "Висота номер╕в:" #: plug-ins/common/film.c:1474 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Скасувати" #: plug-ins/common/flarefx.c:218 msgid "/Filters/Light Effects/FlareFX..." msgstr "/Ф╕льтри/Св╕тлов╕ ефекти/В╕дблиск..." #: plug-ins/common/flarefx.c:291 msgid "Render Flare..." msgstr "Створення в╕дблиску..." #: plug-ins/common/flarefx.c:327 msgid "FlareFX" msgstr "В╕дблиск" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/flarefx.c:772 msgid "Center of FlareFX" msgstr "Центр в╕дблиску" #. show / hide cursor #: plug-ins/common/flarefx.c:846 plug-ins/common/nova.c:688 msgid "Show Cursor" msgstr "Показати курсор" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:126 msgid "/Filters/Map/Fractal Trace..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕дображення/Фрактальний сл╕д..." #: plug-ins/common/fractaltrace.c:451 plug-ins/common/fractaltrace.c:720 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальний сл╕д" #. Settings #: plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "Outside Type" msgstr "Тип оточення" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:770 plug-ins/common/warp.c:424 msgid "Warp" msgstr "Деформац╕я" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:776 plug-ins/fits/fits.c:1009 #: plug-ins/gfig/gfig.c:2840 plug-ins/gfig/gfig.c:3327 msgid "White" msgstr "Б╕лий" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметри фрактала Мандельброта" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:795 msgid "X1:" msgstr "X1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:804 msgid "X2:" msgstr "X2:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:813 msgid "Y1:" msgstr "Y1:" #: plug-ins/common/fractaltrace.c:822 msgid "Y2:" msgstr "Y2:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:184 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (IIR)..." msgstr "/Ф╕льтри/Розмивання/Гаусеве розмивання (IIR)..." #: plug-ins/common/gauss_iir.c:257 msgid "gauss_iir: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_iir: необх╕дно вказати горизонтальне, вертикальне, або обидва " "розмивання" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:307 plug-ins/common/gauss_iir.c:361 #: plug-ins/common/gauss_iir.c:444 msgid "IIR Gaussian Blur" msgstr "IIR Гаусове розмивання" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:387 plug-ins/common/gauss_rle.c:382 msgid "Blur Horizontally" msgstr "Горизонтальне розмивання" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:395 plug-ins/common/gauss_rle.c:390 msgid "Blur Vertically" msgstr "Вертикальне розмивання" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:406 plug-ins/common/gauss_rle.c:401 #: plug-ins/common/sel_gauss.c:270 msgid "Blur Radius:" msgstr "Рад╕ус розмивання:" #. parameter settings #: plug-ins/common/gauss_iir.c:461 plug-ins/common/gauss_rle.c:456 msgid "Blur Radius" msgstr "Рад╕ус розмивання" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:476 plug-ins/common/gauss_rle.c:471 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2545 plug-ins/common/spread.c:410 msgid "Horizontal:" msgstr "По горизонтал╕:" #: plug-ins/common/gauss_iir.c:480 plug-ins/common/gauss_rle.c:475 #: plug-ins/common/jigsaw.c:2558 plug-ins/common/spread.c:414 msgid "Vertical:" msgstr "По вертикал╕:" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:179 msgid "/Filters/Blur/Gaussian Blur (RLE)..." msgstr "/Ф╕льтри/Розмивання/Гаусеве розмивання (RLE)..." #: plug-ins/common/gauss_rle.c:251 msgid "gauss_rle: you must specify either horizontal or vertical (or both)" msgstr "" "gauss_rle: необх╕дно вказати горизонтальне, вертикальне, або обидва " "розмивання" #: plug-ins/common/gauss_rle.c:302 plug-ins/common/gauss_rle.c:356 #: plug-ins/common/gauss_rle.c:439 msgid "RLE Gaussian Blur" msgstr "Гаусеве розмивання (RLE)" #: plug-ins/common/gbr.c:347 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file \"%s\"." msgstr "Помилка у файл╕ пензля GIMP \"%s\"." #: plug-ins/common/gbr.c:355 plug-ins/common/gih.c:488 #: plug-ins/common/gih.c:1122 msgid "Unnamed" msgstr "Неназвано" #: plug-ins/common/gbr.c:485 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA\n" msgstr "Пензл╕ GIMP або у в╕дт╕нках с╕рого або RGBA\n" #: plug-ins/common/gbr.c:502 plug-ins/common/gih.c:1226 #, c-format msgid "Unable to open %s" msgstr "Невдалося в╕дкрити %s" #: plug-ins/common/gbr.c:563 msgid "Save as Brush" msgstr "Зберегти як пензель" #: plug-ins/common/gbr.c:590 msgid "Spacing:" msgstr "Пром╕жок:" #: plug-ins/common/gbr.c:599 plug-ins/common/gih.c:892 #: plug-ins/common/pat.c:478 plug-ins/gimpressionist/presets.c:373 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:93 msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: plug-ins/common/gee.c:112 msgid "/Filters/Toys/Gee-Slime" msgstr "/Ф╕льтри/╤грашки/Писанка..." #: plug-ins/common/gee.c:186 msgid "GEE-SLIME" msgstr "ПИСАНКА" #. Action area - 'close' button only. #: plug-ins/common/gee.c:197 plug-ins/common/gee_zoom.c:214 msgid "** Thank you for choosing GIMP **" msgstr "* Дяку╓мо вам, за те що вибрали GIMP *" #: plug-ins/common/gee.c:209 msgid "" "A less-obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Менш застар╕ле твор╕ння Адама Мосса / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:139 msgid "/Filters/Toys/Gee-Zoom" msgstr "/Ф╕льтри/╤грашки/Писанка-масштаб..." #: plug-ins/common/gee_zoom.c:203 msgid "GEE-ZOOM: The Plug-In Formerly Known As \"The GIMP E'er Egg\"" msgstr "Писанка-масштаб: Додаток, ран╕ше в╕домий як \"╢! ╫╕мпова писанка!\"" #: plug-ins/common/gee_zoom.c:226 msgid "" "An obsolete creation of Adam D. Moss / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / " "1998-2000" msgstr "" "Застар╕ле твор╕ння Адама Мосса / adam@gimp.org / adam@foxbox.org / 1998-2000" #: plug-ins/common/gicon.c:436 msgid "Save as GIcon" msgstr "Зберегти як GIcon" #: plug-ins/common/gicon.c:464 msgid "Icon Name:" msgstr "Назва п╕ктограми:" #: plug-ins/common/gif.c:680 msgid "" "GIF: Couldn't simply reduce colors further.\n" "Saving as opaque.\n" msgstr "" "GIF: Неможливе подальше зменшення кольор╕в.\n" "Збереження як непрозорого.\n" #: plug-ins/common/gif.c:937 msgid "" "GIF: Sorry, can't save RGB images as GIFs - convert to INDEXED\n" "or GRAY first.\n" msgstr "" "GIF: Вибачте, неможливо зберегти RGB-зображення как GIF - спершу перетвор╕ть " "його в ╕ндексоване чи с╕ре.\n" #: plug-ins/common/gif.c:955 #, c-format msgid "GIF: can't open %s\n" msgstr "GIF: не вдалося в╕дкрити %s\n" #: plug-ins/common/gif.c:1144 msgid "GIF Warning" msgstr "Попередження GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1170 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Зображення, яке ви намага╓тесь зберегти як GIF\n" "м╕стить шари, що виходять за д╕йсн╕ меж╕\n" "зображення. Боюсь, що це недопустимо в GIF.\n" "\n" "\n" "Ви можете вибрати: чи обр╕зати вс╕ шари по меж╕\n" "зображення чи в╕дм╕нити це збереження." #: plug-ins/common/gif.c:1215 msgid "Save as GIF" msgstr "Зберегти як GIF" #. regular gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1237 msgid "GIF Options" msgstr "Параметри GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1245 msgid "Interlace" msgstr "Черезрядков╕сть" #: plug-ins/common/gif.c:1256 msgid "GIF Comment:" msgstr "Коментар GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: plug-ins/common/gif.c:1316 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Параметри ан╕мац╕йного GIF" #: plug-ins/common/gif.c:1324 msgid "Loop forever" msgstr "В╕чний цикл" #: plug-ins/common/gif.c:1336 msgid "Delay between Frames where Unspecified:" msgstr "Затримка м╕ж кадрами де не вказано:" #: plug-ins/common/gif.c:1348 msgid "Milliseconds" msgstr "м╕л╕секунд" #: plug-ins/common/gif.c:1358 msgid "Frame Disposal where Unspecified: " msgstr "Розм╕щення кадру де не вказано:" #: plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "I don't Care" msgstr "Неважливо" #: plug-ins/common/gif.c:1369 msgid "Cumulative Layers (Combine)" msgstr "Накладання шар╕в (об'╓днання)" #: plug-ins/common/gif.c:1371 msgid "One Frame per Layer (Replace)" msgstr "Один кадр на шар (зам╕на)" #: plug-ins/common/gif.c:2355 msgid "GIF: error writing output file\n" msgstr "GIF: помилка запису вих╕дного файлу\n" #: plug-ins/common/gif.c:2446 msgid "GIF save: Your comment string is too long.\n" msgstr "Збереження GIF: Ваш коментар надто довгий.\n" #: plug-ins/common/gih.c:312 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Шар %s не ма╓ альфа-каналу, пропущено" #: plug-ins/common/gih.c:481 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Помика у файл╕ каналу пензл╕в." #: plug-ins/common/gih.c:547 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Схоже файл пензля з╕псовано." #: plug-ins/common/gih.c:689 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Неможливо завантажити один пензель в канал." #: plug-ins/common/gih.c:849 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Зберегти як канал пензл╕в" #: plug-ins/common/gih.c:879 msgid "Spacing (Percent):" msgstr "╤нтервал (%):" #: plug-ins/common/gih.c:941 msgid "Pixels" msgstr "П╕ксел╕" #: plug-ins/common/gih.c:946 plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "Cell Size:" msgstr "Розм╕р ком╕рки:" #: plug-ins/common/gih.c:958 msgid "Number of Cells:" msgstr "К╕льк╕сть ком╕рок:" #: plug-ins/common/gih.c:982 msgid " Rows of " msgstr " рядк╕в" #: plug-ins/common/gih.c:994 msgid " Columns on each Layer" msgstr " стовпчик╕в на кожному шар╕" #: plug-ins/common/gih.c:998 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (помилкова ширина!) " #: plug-ins/common/gih.c:1002 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (помилкова висота!) " #: plug-ins/common/gih.c:1007 msgid "Display as:" msgstr "Показати як:" #: plug-ins/common/gih.c:1016 msgid "Dimension:" msgstr "Розм╕р:" #: plug-ins/common/gih.c:1051 msgid "Ranks:" msgstr "Ран╜и:" #: plug-ins/common/gih.c:1084 msgid "Selection:" msgstr "Вид╕лення:" #: plug-ins/common/gifload.c:851 #, c-format msgid "Background (%dms)" msgstr "Тло (%dms)" #: plug-ins/common/gifload.c:899 plug-ins/common/iwarp.c:741 #: plug-ins/common/iwarp.c:765 plug-ins/common/mpeg.c:302 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: plug-ins/common/gifload.c:901 plug-ins/common/mpeg.c:299 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Кадр %d (%dms)" #: plug-ins/common/glasstile.c:138 msgid "/Filters/Glass Effects/Glass Tile..." msgstr "/Ф╕льтри/Скло/Скляна плитка..." #: plug-ins/common/glasstile.c:215 msgid "Glass Tile..." msgstr "Скляна плитка..." #: plug-ins/common/glasstile.c:255 msgid "Glass Tile" msgstr "Скляна плитка" #: plug-ins/common/glasstile.c:307 msgid "Tile Width:" msgstr "Ширина плитки:" #: plug-ins/common/glasstile.c:320 plug-ins/mosaic/mosaic.c:692 msgid "Tile Height:" msgstr "Висота плитки:" #: plug-ins/common/gqbist.c:423 msgid "/Filters/Render/Pattern/Qbist..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/В╕зерунок/Q-б╕ст..." #: plug-ins/common/gqbist.c:526 msgid "Qbist ..." msgstr "Q-б╕ст..." #: plug-ins/common/gqbist.c:733 msgid "Load QBE file..." msgstr "Завантажити QBE-файл..." #: plug-ins/common/gqbist.c:758 msgid "Save (middle transform) as QBE file..." msgstr "Зберегти (середн╓ перетворення) як QBE-файл..." #: plug-ins/common/gqbist.c:799 msgid "G-Qbist 1.12" msgstr "G-Qbist 1.12" #: plug-ins/common/gradmap.c:118 msgid "/Filters/Colors/Map/Gradient Map" msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/В╕дображення/Град╕╓нтна мапа" #: plug-ins/common/gradmap.c:154 msgid "Gradient Map..." msgstr "Град╕╓нтна мапа..." #: plug-ins/common/grid.c:158 msgid "/Filters/Render/Pattern/Grid..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/В╕зерунок/С╕тка..." #: plug-ins/common/grid.c:245 msgid "Drawing Grid..." msgstr "Малювання с╕тки..." #: plug-ins/common/grid.c:648 plug-ins/gfig/gfig.c:3402 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:400 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:148 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:163 msgid "Grid" msgstr "С╕тка" #: plug-ins/common/grid.c:766 msgid "Intersection" msgstr "Перетин" #: plug-ins/common/grid.c:767 msgid "Width: " msgstr "Ширина: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:824 msgid "Spacing: " msgstr "Пром╕жок: " #. attach labels #: plug-ins/common/grid.c:884 msgid "Offset: " msgstr "Зм╕щення: " #. attach color selectors #: plug-ins/common/grid.c:915 msgid "Horizontal Color" msgstr "Кол╕р горизонталей" #: plug-ins/common/grid.c:931 msgid "Vertical Color" msgstr "Кол╕р вертикалей" #: plug-ins/common/grid.c:947 msgid "Intersection Color" msgstr "Кол╕р перетин╕в" #: plug-ins/common/gtm.c:370 msgid "GIMP Table Magic" msgstr "Таблична маг╕я GIMP" #: plug-ins/common/gtm.c:400 plug-ins/gfig/gfig.c:4081 msgid "Warning" msgstr "Попередження" #: plug-ins/common/gtm.c:411 msgid "" "Are you crazy?\n" "\n" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Чи ви здур╕ли?\n" "\n" "Ви майже створили величезний\n" "HTML-файл, який майже напевне\n" "призведе до збою ваш нав╕╜атор." #. HTML Page Options #: plug-ins/common/gtm.c:421 msgid "HTML Page Options" msgstr "Пареметри HTML-стор╕нки" #: plug-ins/common/gtm.c:430 msgid "Generate Full HTML Document" msgstr "╫енерувати повний документ HTML" #: plug-ins/common/gtm.c:438 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Додати в документ етикетки , та ╕нш╕, а не лише т╕, що " "стосуються таблиц╕." #. HTML Table Creation Options #: plug-ins/common/gtm.c:447 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметри створення таблиц╕" #: plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "Use Cellspan" msgstr "Використовувати об'╓днання ком╕рок" #: plug-ins/common/gtm.c:465 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Зам╕няти будь-як╕ прямокутн╕ секц╕╖ однакового кольору на одну б╕льшу " "ком╕рку ╕з значеннями ROWSPAN ╕ COLSPAN." #: plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Compress TD tags" msgstr "Стискувати етикетки TD" #: plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Не лишати пропуски м╕ж етикатеами ╕ вм╕стом ком╕рки. Це необх╕дно лише " "для ре╜улювання положення на р╕вн╕ п╕ксел╕в." #: plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "Caption" msgstr "П╕дпис" #: plug-ins/common/gtm.c:492 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Таблиця ма╓ п╕дпис" #: plug-ins/common/gtm.c:505 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст п╕дпису таблиц╕." #: plug-ins/common/gtm.c:513 msgid "Cell Content:" msgstr "Вм╕ст ком╕рки:" #: plug-ins/common/gtm.c:520 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст, що пишеться у кожну ком╕рку." #. HTML Table Options #: plug-ins/common/gtm.c:526 msgid "Table Options" msgstr "Параметри таблиц╕" #: plug-ins/common/gtm.c:539 msgid "Border:" msgstr "Рамка:" #: plug-ins/common/gtm.c:545 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "К╕льк╕сть п╕ксер╕в в рамц╕ таблиц╕." #: plug-ins/common/gtm.c:558 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина кожно╖ ком╕рки. Може бути числом чи в╕дсотками." #: plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Висота кожно╖ ком╕рки. Може бути числом чи в╕дсотками." #: plug-ins/common/gtm.c:579 msgid "Cell-Padding:" msgstr "Заповнення ком╕рки:" #: plug-ins/common/gtm.c:585 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Розм╕р заповнення ком╕рок." #: plug-ins/common/gtm.c:590 msgid "Cell-Spacing:" msgstr "╤нтервал м╕ж ком╕рками:" #: plug-ins/common/gtm.c:596 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Розм╕р ╕нтервалу м╕ж ком╕рками." #: plug-ins/common/guillotine.c:78 msgid "/Image/Transforms/Guillotine" msgstr "/Зображення/Перетворення/Г╕льйотина" #: plug-ins/common/guillotine.c:109 msgid "Guillotine..." msgstr "Г╕льйотина..." #: plug-ins/common/gz.c:322 msgid "gz: no sensible extension, saving as gzip'd xcf\n" msgstr "" "gz: нема╓ потр╕бного розширення, збер╕га╓ться як xcf стиснутий за допомогою " "gzip\n" #: plug-ins/common/gz.c:447 msgid "gz: no sensible extension, attempting to load with file magic\n" msgstr "gz: нема╓ потр╕бного розширення, спроба вгадати формат файлу\n" #: plug-ins/common/hot.c:234 msgid "/Filters/Colors/Hot..." msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/Гаряч╕..." #: plug-ins/common/hot.c:384 plug-ins/common/hot.c:584 msgid "Hot" msgstr "Гаряч╕" #: plug-ins/common/hot.c:609 msgid "Create New Layer" msgstr "Створити новий шар" #: plug-ins/common/hot.c:630 msgid "Action" msgstr "Д╕я" #: plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Reduce Luminance" msgstr "Зменшити яскрав╕сть" #: plug-ins/common/hot.c:635 msgid "Reduce Saturation" msgstr "Зменшити насичен╕сть" #: plug-ins/common/hot.c:636 plug-ins/common/waves.c:379 msgid "Blacken" msgstr "Чорний" #: plug-ins/common/illusion.c:117 msgid "/Filters/Map/Illusion..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕дображення/╤люз╕я..." #: plug-ins/common/illusion.c:181 msgid "Illusion..." msgstr "╤люз╕я..." #: plug-ins/common/illusion.c:556 msgid "Illusion" msgstr "╤люз╕я" #: plug-ins/common/illusion.c:612 msgid "Division:" msgstr "Д╕дення:" #: plug-ins/common/illusion.c:621 msgid "Mode 1" msgstr "Режим 1" #: plug-ins/common/illusion.c:633 msgid "Mode 2" msgstr "Режим 2" #: plug-ins/common/iwarp.c:255 msgid "/Filters/Distorts/IWarp..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/╤нтерактивне спотворення..." #: plug-ins/common/iwarp.c:651 msgid "Warping..." msgstr "Спотворення..." #: plug-ins/common/iwarp.c:746 plug-ins/common/iwarp.c:757 #, c-format msgid "Warping Frame Nr %d ..." msgstr "Спотворення кадру # %d..." #: plug-ins/common/iwarp.c:758 plug-ins/common/iwarp.c:968 msgid "Ping Pong" msgstr "П╕н╜-пон╜" #: plug-ins/common/iwarp.c:928 plug-ins/common/iwarp.c:980 msgid "Animate" msgstr "Ан╕мувати" #: plug-ins/common/iwarp.c:951 msgid "Number of Frames:" msgstr "К╕льк╕сть кадр╕в:" #: plug-ins/common/iwarp.c:960 msgid "Reverse" msgstr "Обернути" #: plug-ins/common/iwarp.c:1008 msgid "Deform Radius:" msgstr "Рад╕ус деформац╕╖:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1018 msgid "Deform Amount:" msgstr "Степ╕нь деформац╕╖:" #: plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформац╕╖" #: plug-ins/common/iwarp.c:1041 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:859 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1126 plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:80 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:53 msgid "Move" msgstr "Перем╕стити" #: plug-ins/common/iwarp.c:1042 msgid "Grow" msgstr "Р╕ст" #: plug-ins/common/iwarp.c:1043 msgid "Swirl CCW" msgstr "Вихор CCW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1045 msgid "Shrink" msgstr "Зменшення" #: plug-ins/common/iwarp.c:1046 msgid "Swirl CW" msgstr "Вихор CW" #: plug-ins/common/iwarp.c:1067 plug-ins/common/sinus.c:1979 msgid "Bilinear" msgstr "Б╕л╕н╕йний" #: plug-ins/common/iwarp.c:1085 msgid "Adaptive Supersample" msgstr "Адаптивна ╕нтерполяц╕я" #: plug-ins/common/iwarp.c:1104 plug-ins/gflare/gflare.c:3012 msgid "Max Depth:" msgstr "Максимальна глибина:" #. parameter settings #: plug-ins/common/iwarp.c:1127 plug-ins/common/sample_colorize.c:1384 #: plug-ins/common/sinus.c:1837 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:222 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3973 plug-ins/gflare/gflare.c:3041 msgid "Settings" msgstr "Установки" #: plug-ins/common/iwarp.c:1144 msgid "IWarp" msgstr "╤нтерактивне спотворення" #: plug-ins/common/jigsaw.c:394 msgid "/Filters/Render/Pattern/Jigsaw..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/В╕зерунок/Головоломка..." #: plug-ins/common/jigsaw.c:450 msgid "Assembling Jigsaw" msgstr "Складання головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2481 msgid "Jigsaw" msgstr "Головоломка" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2533 msgid "Number of Tiles" msgstr "К╕льк╕сть елемент╕в" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Number of pieces going across" msgstr "К╕льк╕сть елемент╕в, що перетинаються" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2561 msgid "Number of pieces going down" msgstr "К╕льк╕сть елемент╕в в низу" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2572 msgid "Bevel Edges" msgstr "Заокруглен╕ кра╖" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2584 msgid "Bevel Width:" msgstr "Ширина заокруглення:" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2588 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Кут нахилу краю кожного елементу" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2602 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Розм╕р виблиску на краях кожного елементу" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2619 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль головоломки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2623 msgid "Square" msgstr "Квадратн╕" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2624 msgid "Curved" msgstr "Викривлен╕" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2628 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Кожен шматок ма╓ прям╕ сторони" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2629 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Кожен шматок ма╓ викривлен╕ сторони" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2637 msgid "Disable Tooltips" msgstr "Вимкнути п╕дказки" #: plug-ins/common/jigsaw.c:2645 msgid "Toggle Tooltips on/off" msgstr "Ув╕мкнути/вимкнути п╕дказки" #: plug-ins/common/jpeg.c:413 msgid "Export Preview" msgstr "Перегляд файлу для експорту" #: plug-ins/common/jpeg.c:733 #, c-format msgid "can't open \"%s\"\n" msgstr "неможливо в╕дкрити \"%s\"\n" #: plug-ins/common/jpeg.c:893 msgid "JPEG preview" msgstr "Перегляд JPEG" #: plug-ins/common/jpeg.c:1115 #, c-format msgid "Size: %lu bytes (%02.01f kB)" msgstr "Розм╕р: %lu Б (%02.01f КБ)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1526 plug-ins/common/jpeg.c:1633 msgid "Size: unknown" msgstr "Розм╕р: нев╕домо" #: plug-ins/common/jpeg.c:1590 msgid "Save as JPEG" msgstr "Зберегти як JPEG" #. sg - preview #: plug-ins/common/jpeg.c:1613 msgid "Image Preview" msgstr "Перегляд зображення" #: plug-ins/common/jpeg.c:1622 msgid "Preview (in image window)" msgstr "Перегляд (у в╕кн╕ зображення)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1653 plug-ins/xjt/xjt.c:836 msgid "Quality:" msgstr "Як╕сть:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1675 plug-ins/xjt/xjt.c:845 msgid "Smoothing:" msgstr "Згладжування:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1702 msgid "Restart markers" msgstr "Перезапустити маркери" #: plug-ins/common/jpeg.c:1710 msgid "Restart frequency (rows):" msgstr "Перезапуск частоти (рядки):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1739 plug-ins/xjt/xjt.c:816 msgid "Optimize" msgstr "Оптим╕зувати" #: plug-ins/common/jpeg.c:1751 msgid "Progressive" msgstr "Про╜ресивний" #: plug-ins/common/jpeg.c:1768 msgid "Force baseline JPEG (Readable by all decoders)" msgstr "Робити типовий JPEG (зчиту╓ться вс╕ма декодерами)" #: plug-ins/common/jpeg.c:1792 msgid "Subsampling:" msgstr "П╕двиб╕рка:" #: plug-ins/common/jpeg.c:1801 msgid "Fast Integer" msgstr "Швидке ц╕ле" #: plug-ins/common/jpeg.c:1802 msgid "Integer" msgstr "Ц╕ле" #: plug-ins/common/jpeg.c:1803 msgid "Floating-Point" msgstr "З плаваючою крапкою" #: plug-ins/common/jpeg.c:1807 msgid "DCT method (Speed/quality tradeoff):" msgstr "Метод DCT (компром╕с швидк╕сть/як╕сть):" #: plug-ins/common/jpeg.c:1815 msgid "Image comments" msgstr "Коментар╕ до зображення" #: plug-ins/common/laplace.c:91 msgid "/Filters/Edge-Detect/Laplace" msgstr "/Ф╕льтри/Виявленя граней/Лаплас" #: plug-ins/common/laplace.c:221 msgid "Laplace..." msgstr "Лаплас..." #: plug-ins/common/laplace.c:295 msgid "Cleanup..." msgstr "Очищення..." #: plug-ins/common/lic.c:914 plug-ins/common/lic.c:1016 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: plug-ins/common/lic.c:1046 msgid "" "Create\n" "New Image" msgstr "" "Створити нове\n" "зображення" #: plug-ins/common/lic.c:1053 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал ефекту" #: plug-ins/common/lic.c:1060 msgid "Brightness" msgstr "Яскрав╕сть" #: plug-ins/common/lic.c:1066 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор ефекту" #: plug-ins/common/lic.c:1071 msgid "Derivative" msgstr "Пох╕дна" #: plug-ins/common/lic.c:1072 plug-ins/common/sinus.c:1974 msgid "Gradient" msgstr "Град╕╓нт" #: plug-ins/common/lic.c:1078 msgid "Convolve" msgstr "Звертання" #: plug-ins/common/lic.c:1083 msgid "With White Noise" msgstr "З б╕лим шумом" #: plug-ins/common/lic.c:1084 msgid "With Source Image" msgstr "З вих╕дним зображенням" #: plug-ins/common/lic.c:1112 msgid "Effect Image:" msgstr "Зображення ефекту:" #: plug-ins/common/lic.c:1128 msgid "Filter Length:" msgstr "Довжина ф╕льтру" #: plug-ins/common/lic.c:1137 msgid "Noise Magnitude:" msgstr "Величина шуму:" #: plug-ins/common/lic.c:1146 msgid "Integration Steps:" msgstr "╤нте╜рац╕йн╕ кроки:" #: plug-ins/common/lic.c:1155 msgid "Minimum Value:" msgstr "М╕н╕мальне значення:" #: plug-ins/common/lic.c:1164 msgid "Maximum Value:" msgstr "Максимальне значення:" #: plug-ins/common/lic.c:1220 msgid "/Filters/Map/Van Gogh (LIC)..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕дображення/Ван ╫о╜ (LIC)..." #: plug-ins/common/mail.c:220 msgid "/File/Mail Image..." msgstr "/Файл/В╕д╕слати зображення..." #: plug-ins/common/mail.c:462 msgid "Send to Mail" msgstr "В╕д╕слати поштою" #: plug-ins/common/mail.c:493 msgid "Recipient:" msgstr "Адресат:" #: plug-ins/common/mail.c:505 msgid "Sender:" msgstr "В╕дправник:" #: plug-ins/common/mail.c:517 msgid "Subject:" msgstr "Заголовок:" #: plug-ins/common/mail.c:541 plug-ins/gfig/gfig.c:3755 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:79 msgid "Filename:" msgstr "Назва файлу:" #. Encapsulation label #: plug-ins/common/mail.c:578 msgid "Encapsulation:" msgstr "Кодування даних:" #: plug-ins/common/mail.c:590 msgid "Uuencode" msgstr "Uuencode" #: plug-ins/common/mail.c:592 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: plug-ins/common/mail.c:692 msgid "mail: some sort of error with the file extension or lack thereof \n" msgstr "" #: plug-ins/common/mapcolor.c:142 msgid "First Source Color" msgstr "Перший початковий кол╕р" #: plug-ins/common/mapcolor.c:143 msgid "Second Source Color" msgstr "Другий початковий кол╕р" #: plug-ins/common/mapcolor.c:144 msgid "First Destination Color" msgstr "Перший ц╕льовий кол╕р" #: plug-ins/common/mapcolor.c:145 msgid "Second Destination Color" msgstr "Другий ц╕льовий кол╕р" #: plug-ins/common/mapcolor.c:353 msgid "/Filters/Colors/Map/Adjust FG-BG" msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/В╕дображення/П╕дб╕р плану-тла" #: plug-ins/common/mapcolor.c:368 msgid "/Filters/Colors/Map/Color Range Mapping..." msgstr "" "/Ф╕льтри/Кольори/В╕дображення/В╕дображення д╕апазону кольор╕в..." #: plug-ins/common/mapcolor.c:415 plug-ins/common/mapcolor.c:748 msgid "" "Color Mapping / Adjust FG/BG:\n" "Cannot operate on gray/indexed images" msgstr "" "В╕дображення кольор╕в / П╕дб╕р переднього плану ╕ тла:\n" "Не можна використовувати на с╕рих чи ╕ндексованих зображеннях" #: plug-ins/common/mapcolor.c:437 msgid "Adjusting Foreground/Background" msgstr "П╕дб╕р переднього плану ╕ тла" #: plug-ins/common/mapcolor.c:480 msgid "Mapping colors" msgstr "В╕дображення кольор╕в" #: plug-ins/common/mapcolor.c:554 msgid "Map Color Range" msgstr "В╕дображення д╕апазону кольор╕в" #: plug-ins/common/mapcolor.c:605 msgid "Source color range" msgstr "Початковий д╕апазон кольор╕в" #: plug-ins/common/mapcolor.c:606 msgid "Destination color range" msgstr "Ц╕льовий д╕апазон кольор╕в" #: plug-ins/common/mapcolor.c:645 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:663 #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:234 plug-ins/gap/gap_lib.c:2120 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2299 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:260 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:610 plug-ins/gfli/gfli.c:858 #: plug-ins/gfli/gfli.c:927 msgid "To:" msgstr "До:" #: plug-ins/common/max_rgb.c:129 msgid "/Filters/Colors/Max RGB..." msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/Максимум RGB..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:165 msgid "Max RGB: Can only operate on RGB drawables." msgstr "Максимум RGB працю╓ лише на RGB-зображеннях." #: plug-ins/common/max_rgb.c:226 msgid "Max RGB: Scanning..." msgstr "Миксимум RGB: Сканування..." #: plug-ins/common/max_rgb.c:343 msgid "Max RGB" msgstr "Максимум RGB" #: plug-ins/common/max_rgb.c:385 msgid "Hold the Maximal Channels" msgstr "Збер╕гати максимальн╕ канали" #: plug-ins/common/max_rgb.c:387 msgid "Hold the Minimal Channels" msgstr "Збер╕гати м╕н╕мальн╕ канали" #: plug-ins/common/mblur.c:165 msgid "/Filters/Blur/Motion Blur..." msgstr "/Ф╕льтри/Розмивання/Розмивання рухом..." #: plug-ins/common/mblur.c:612 plug-ins/common/unsharp.c:290 msgid "Blurring..." msgstr "Розмивання..." #: plug-ins/common/mblur.c:755 msgid "Motion Blur" msgstr "Розмивання рухом" #: plug-ins/common/mblur.c:777 msgid "Blur Type" msgstr "Тип розмивання" #: plug-ins/common/mblur.c:782 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Radial" msgstr "Рад╕альне" #: plug-ins/common/mblur.c:783 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:141 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/common/mblur.c:789 msgid "Blur Parameters" msgstr "Параметри розмивання" #. Angle #: plug-ins/common/mblur.c:810 plug-ins/common/newsprint.c:1028 #: plug-ins/common/warp.c:679 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:551 #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:574 msgid "Angle:" msgstr "Кут:" #: plug-ins/common/mpeg.c:232 msgid "Loading MPEG movie..." msgstr "Завантаження ф╕льму MPEG..." #: plug-ins/common/newsprint.c:167 msgid "Round" msgstr "Коло" #: plug-ins/common/newsprint.c:176 msgid "Line" msgstr "Л╕н╕я" #: plug-ins/common/newsprint.c:185 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: plug-ins/common/newsprint.c:193 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS-квадрат (Евкл╕дова точка)" #: plug-ins/common/newsprint.c:202 msgid "PS Diamond" msgstr "PS-ромб" #: plug-ins/common/newsprint.c:462 plug-ins/common/newsprint.c:1359 msgid "Intensity" msgstr "╤нтенсивн╕сть" #: plug-ins/common/newsprint.c:566 msgid "/Filters/Distorts/Newsprint..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/Газета..." #: plug-ins/common/newsprint.c:666 msgid "Newsprintifing..." msgstr "Газетне перетворення..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1051 msgid "Spot Function:" msgstr "Крапельна функц╕я..." #: plug-ins/common/newsprint.c:1206 msgid "Newsprint" msgstr "Газета" #. resolution settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1229 msgid "Resolution" msgstr "Розд╕льна здатн╕сть" #: plug-ins/common/newsprint.c:1253 msgid "Input SPI:" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1264 msgid "Output LPI:" msgstr "" #. screen settings #: plug-ins/common/newsprint.c:1287 plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:265 #: plug-ins/gflare/gflare.c:597 msgid "Screen" msgstr "Екран" #: plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "Black Pullout (%):" msgstr "" #: plug-ins/common/newsprint.c:1333 msgid "Separate to:" msgstr "Розд╕лити на:" #: plug-ins/common/newsprint.c:1378 msgid "Lock Channels" msgstr "Ф╕ксувати канали" #: plug-ins/common/newsprint.c:1388 msgid "Factory Defaults" msgstr "Початков╕ параметри" #: plug-ins/common/newsprint.c:1420 msgid "Oversample:" msgstr "Перекриття:" #: plug-ins/common/nlfilt.c:159 msgid "/Filters/Enhance/NL Filter..." msgstr "/Ф╕льтри/Покращення/Нел╕н╕йний ф╕льтр..." #: plug-ins/common/nlfilt.c:277 plug-ins/common/nlfilt.c:363 msgid "NL Filter" msgstr "Нел╕н╕йний ф╕льтр" #: plug-ins/common/nlfilt.c:393 msgid "Filter" msgstr "Ф╕льтр" #: plug-ins/common/nlfilt.c:397 msgid "Alpha Trimmed Mean" msgstr "" #: plug-ins/common/nlfilt.c:399 msgid "Optimal Estimation" msgstr "Оптимальна оц╕нка" #: plug-ins/common/nlfilt.c:401 msgid "Edge Enhancement" msgstr "П╕дсилення гран╕" #: plug-ins/common/noisify.c:141 msgid "/Filters/Noise/Noisify..." msgstr "/Ф╕льтри/Шум/Зашумлення..." #: plug-ins/common/noisify.c:217 msgid "Adding Noise..." msgstr "Зашумлення..." #: plug-ins/common/noisify.c:484 msgid "Noisify" msgstr "Зашумлення" #: plug-ins/common/noisify.c:536 msgid "Independent" msgstr "Незалежне" #: plug-ins/common/noisify.c:549 plug-ins/common/noisify.c:563 msgid "Gray:" msgstr "С╕рий:" #: plug-ins/common/noisify.c:671 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал %d:" #: plug-ins/common/normalize.c:89 msgid "/Image/Colors/Auto/Normalize" msgstr "/Зображення/Кольори/Авто/Нормал╕зувати" #: plug-ins/common/normalize.c:121 msgid "Normalizing..." msgstr "Нормал╕зац╕я..." #: plug-ins/common/nova.c:227 msgid "/Filters/Light Effects/SuperNova..." msgstr "/Ф╕льтри/Св╕тлов╕ ефекти/Наднова..." #: plug-ins/common/nova.c:307 msgid "Rendering SuperNova..." msgstr "В╕дображення наднова..." #: plug-ins/common/nova.c:477 msgid "SuperNova" msgstr "Наднова" #: plug-ins/common/nova.c:509 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Виб╕р ькольору Надново╖" #: plug-ins/common/nova.c:535 msgid "Spokes:" msgstr "Плями:" #: plug-ins/common/nova.c:547 plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Random Hue:" msgstr "Випадковий в╕дт╕нок:" #. to avoid side effects while initialization #: plug-ins/common/nova.c:615 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Центр Надново╖" #: plug-ins/common/oilify.c:119 msgid "/Filters/Artistic/Oilify..." msgstr "/Ф╕льтри/╤м╕тац╕я/Ол╕йна фарба..." #: plug-ins/common/oilify.c:194 msgid "Oil Painting..." msgstr "Малювання ол╕╓ю..." #: plug-ins/common/oilify.c:453 msgid "Oilify" msgstr "Ол╕йна фарба" #: plug-ins/common/oilify.c:481 msgid "Use Intensity Algorithm" msgstr "Використовувати ал╜оритм ╕нтенсивност╕" #: plug-ins/common/oilify.c:490 msgid "Mask Size:" msgstr "Розм╕р маски:" #: plug-ins/common/papertile.c:245 msgid "Paper Tile" msgstr "Розр╕з паперу" #: plug-ins/common/papertile.c:271 msgid "Division" msgstr "Д╕лення" #: plug-ins/common/papertile.c:305 plug-ins/gimpressionist/size.c:120 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:451 msgid "Size:" msgstr "Розм╕р:" #: plug-ins/common/papertile.c:311 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Дробов╕ п╕ксел╕" #: plug-ins/common/papertile.c:318 msgid "Ignore" msgstr "╤╜норувати" #: plug-ins/common/papertile.c:320 msgid "Force" msgstr "П╕дсилювати" #: plug-ins/common/papertile.c:333 msgid "Centering" msgstr "Центрування" #: plug-ins/common/papertile.c:346 msgid "Movement" msgstr "Рух" #: plug-ins/common/papertile.c:360 msgid "Max (%):" msgstr "Максимум (%):" #: plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "Wrap Around" msgstr "Завертання" #: plug-ins/common/papertile.c:375 msgid "Background Type" msgstr "Тип тла" #: plug-ins/common/papertile.c:382 msgid "Inverted Image" msgstr "╤нвертоване зображення" #: plug-ins/common/papertile.c:384 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: plug-ins/common/papertile.c:386 plug-ins/common/sparkle.c:526 msgid "Foreground Color" msgstr "Кол╕р переднього плану" #: plug-ins/common/papertile.c:388 plug-ins/common/papertile.c:397 #: plug-ins/common/sparkle.c:527 msgid "Background Color" msgstr "Кол╕р тла" #: plug-ins/common/papertile.c:844 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 Вересень 1999" #: plug-ins/common/papertile.c:845 msgid "/Filters/Map/Paper Tile..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕дображення/Paper Tile..." #: plug-ins/common/pat.c:450 msgid "Save as Pattern" msgstr "Зберегти як в╕зерунок" #: plug-ins/common/pixelize.c:163 msgid "/Filters/Blur/Pixelize..." msgstr "/Ф╕льтри/Розмивання/П╕ксел╕зац╕я..." #: plug-ins/common/pixelize.c:238 msgid "Pixelizing..." msgstr "П╕ксел╕зац╕я..." #: plug-ins/common/pixelize.c:275 msgid "Pixelize" msgstr "П╕ксел╕зац╕я" #: plug-ins/common/pixelize.c:304 msgid "Pixel Width:" msgstr "Ширина п╕кселя:" #: plug-ins/common/plasma.c:187 msgid "/Filters/Render/Clouds/Plasma..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/Хмари/Плазма..." #: plug-ins/common/plasma.c:265 msgid "Plasma..." msgstr "Плазма..." #: plug-ins/common/plasma.c:302 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: plug-ins/common/plasma.c:371 msgid "Turbulence:" msgstr "Бурхлив╕ть:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:45 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Внутр╕шня процедура GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:46 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Доповнення GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:47 msgid "GIMP Extension" msgstr "Розширення GIMP" #: plug-ins/common/plugindetails.c:48 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Тимчасова процедура" #: plug-ins/common/plugindetails.c:104 msgid "/Xtns/Plugin Details..." msgstr "/Розш./Подробиц╕ доповнення..." #: plug-ins/common/plugindetails.c:219 msgid "Details <<" msgstr "Подробиц╕ <<" #: plug-ins/common/plugindetails.c:230 plug-ins/common/plugindetails.c:1120 msgid "Details >>" msgstr "Подробиц╕ >>" #. Number of plugins #: plug-ins/common/plugindetails.c:316 #, c-format msgid "Number of Plugin Interfaces: %d" msgstr "К╕льк╕сть ╕нтерфейс╕в доповнення: %d" #. menu path #: plug-ins/common/plugindetails.c:334 msgid "Menu Path:" msgstr "Шлях меню:" #. show the name #: plug-ins/common/plugindetails.c:355 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:344 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:324 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #. show the description #: plug-ins/common/plugindetails.c:377 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:360 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:341 msgid "Blurb:" msgstr "Анотац╕я:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:399 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:479 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:458 msgid "Help:" msgstr "Дов╕дка:" #. show the type #: plug-ins/common/plugindetails.c:443 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:580 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1002 msgid "Plugin Descriptions" msgstr "Опис доповнення" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1007 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:153 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:172 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:174 msgid "Search by Name" msgstr "Пошук за назвою" #. list : list in a scrolled_win #: plug-ins/common/plugindetails.c:1044 msgid "Name" msgstr "Назва" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1045 plug-ins/common/plugindetails.c:1073 msgid "Ins Date" msgstr "Дата встановлення" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1046 msgid "Menu Path" msgstr "Шлях меню" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1047 plug-ins/common/plugindetails.c:1074 msgid "Image Types" msgstr "Типи зображень" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1065 msgid "List View" msgstr "Перегляд списком" #. notebook->ctree #: plug-ins/common/plugindetails.c:1072 msgid "Menu Path/Name" msgstr "Шлях/назва меню" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1089 msgid "Tree View" msgstr "Перегляд деревом" #: plug-ins/common/plugindetails.c:1109 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:226 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:137 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: plug-ins/common/png.c:403 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. File corrupted?" msgstr "" "%s\n" "Помилка PNG. Файл з╕псовано?" #. Aie! Unknown type #: plug-ins/common/png.c:532 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG unknown color model" msgstr "" "%s\n" "нев╕дома модель кольор╕в PNG" #: plug-ins/common/png.c:758 #, c-format msgid "" "%s\n" "PNG error. Couldn't save image" msgstr "" "%s\n" "Помилка PNG. Не вдалось зберегти зображення." #: plug-ins/common/png.c:768 #, c-format msgid "" "%s\n" "Couldn't create file" msgstr "" "%s\n" "Не вдалось створити файл" #: plug-ins/common/png.c:1047 msgid "Save as PNG" msgstr "Зберегти як PNG" #: plug-ins/common/png.c:1076 msgid "Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезрядков╕сть (Adam7)" #: plug-ins/common/png.c:1085 msgid "Save background color" msgstr "Зберегти кол╕р тла" #: plug-ins/common/png.c:1094 msgid "Save gamma" msgstr "Зберегти гаму" #: plug-ins/common/png.c:1103 msgid "Save layer offset" msgstr "Зберегти зсув шару" #: plug-ins/common/png.c:1112 msgid "Save resolution" msgstr "Зберегти розд╕льну здатн╕сть" #: plug-ins/common/png.c:1121 msgid "Save creation time" msgstr "Зберегти дату створення" #: plug-ins/common/png.c:1138 msgid "Compression Level:" msgstr "Р╕вень стиснення:" #: plug-ins/common/pnm.c:420 #, c-format msgid "PNM: Can't open file %s." msgstr "PNM: Неможливо в╕дкрити файл %s." #: plug-ins/common/pnm.c:447 plug-ins/common/pnm.c:468 #: plug-ins/common/pnm.c:475 plug-ins/common/pnm.c:484 #: plug-ins/common/pnm.c:559 plug-ins/common/pnm.c:615 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: Передчасне зак╕нчення файлу." #: plug-ins/common/pnm.c:449 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: Нев╕рний файл." #: plug-ins/common/pnm.c:462 msgid "PNM: File not in a supported format." msgstr "PNM: Файл неп╕дтримуваного формату." #: plug-ins/common/pnm.c:471 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: Нев╕рна розд╕льна здатн╕сть по X" #: plug-ins/common/pnm.c:478 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: Нев╕рна розд╕льна здатн╕сть по Y" #: plug-ins/common/pnm.c:490 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: Нев╕рне максимальне значення." #: plug-ins/common/pnm.c:663 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: Помилка зчитування файлу." #: plug-ins/common/pnm.c:779 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM-збереження не може опрацювати зображення с альфа-каналами." #: plug-ins/common/pnm.c:925 msgid "Save as PNM" msgstr "Зберегти як PNM" #: plug-ins/common/pnm.c:946 msgid "Raw" msgstr "Необроблений" #: plug-ins/common/pnm.c:947 msgid "Ascii" msgstr "ASCII" #: plug-ins/common/polar.c:215 msgid "/Filters/Distorts/Polar Coords..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/Полярн╕ координати..." #: plug-ins/common/polar.c:402 msgid "Polarizing..." msgstr "Поляризац╕я..." #: plug-ins/common/polar.c:913 msgid "Polarize" msgstr "Поляризувати" #: plug-ins/common/polar.c:975 msgid "Circle Depth in Percent:" msgstr "Глибина кола у в╕дсотках:" #: plug-ins/common/polar.c:984 msgid "Offset Angle:" msgstr "Кут зм╕щення:" #: plug-ins/common/polar.c:996 msgid "Map Backwards" msgstr "В╕добразити назад" #: plug-ins/common/polar.c:1004 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Якщо в╕дм╕чено, в╕дображення розпочнеться з право╖ сторони, в ╕ншому випадку " "- з л╕во╖." #: plug-ins/common/polar.c:1008 msgid "Map from Top" msgstr "В╕добразити згори" #: plug-ins/common/polar.c:1016 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: plug-ins/common/polar.c:1021 msgid "To Polar" msgstr "В порлярне" #: plug-ins/common/polar.c:1029 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: plug-ins/common/ps.c:873 msgid "PS: can't open file for reading" msgstr "PS: не вдалося в╕дкрити файл на зчитування" #: plug-ins/common/ps.c:880 #, c-format msgid "Interpreting and Loading %s:" msgstr "╤нтерпретац╕я та завантаження %s:" #: plug-ins/common/ps.c:888 msgid "PS: can't interprete file" msgstr "PS: неможливо ╕нтерпретувати файл" #: plug-ins/common/ps.c:975 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Збереження PostScript не може обробляти зображення з альфа-каналами" #: plug-ins/common/ps.c:986 msgid "PS: cannot operate on unknown image types" msgstr "PS: неможливо працювати з нев╕домими типами зображення" #: plug-ins/common/ps.c:995 msgid "PS: can't open file for writing" msgstr "PS: не вдалося в╕дкрити файл на запис" #: plug-ins/common/ps.c:2191 plug-ins/common/ps.c:2317 #: plug-ins/common/ps.c:2461 plug-ins/common/ps.c:2583 msgid "write error occured" msgstr "сталася помилка запису" #: plug-ins/common/ps.c:2608 msgid "Load PostScript" msgstr "Завантажити PostScript" #. Rendering #: plug-ins/common/ps.c:2635 plug-ins/flame/flame.c:994 msgid "Rendering" msgstr "В╕зуал╕зац╕я" #: plug-ins/common/ps.c:2653 plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Resolution:" msgstr "Розд╕льн╕сть:" #: plug-ins/common/ps.c:2681 msgid "Pages:" msgstr "Стор╕нки:" #: plug-ins/common/ps.c:2687 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: plug-ins/common/ps.c:2699 msgid "Coloring" msgstr "Замальовування" #: plug-ins/common/ps.c:2703 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #. * Gray * #: plug-ins/common/ps.c:2704 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:398 msgid "Gray" msgstr "С╕рий" #: plug-ins/common/ps.c:2716 msgid "Text Antialiasing" msgstr "Згладжування тексту" #: plug-ins/common/ps.c:2721 plug-ins/common/ps.c:2734 msgid "Weak" msgstr "Слабке" #: plug-ins/common/ps.c:2722 plug-ins/common/ps.c:2735 msgid "Strong" msgstr "Сильне" #: plug-ins/common/ps.c:2728 msgid "Graphic Antialiasing" msgstr "Згладжування граф╕ки" #: plug-ins/common/ps.c:2790 msgid "Save as PostScript" msgstr "Зберегти як PostScript" #. Image Size #: plug-ins/common/ps.c:2820 msgid "Image Size" msgstr "Розм╕р зображення" #: plug-ins/common/ps.c:2856 msgid "X-Offset:" msgstr "Зм╕щення по X:" #: plug-ins/common/ps.c:2865 msgid "Y-Offset:" msgstr "Зм╕щення по Y:" #: plug-ins/common/ps.c:2871 msgid "Keep Aspect Ratio" msgstr "Утримувати пропорц╕╖" #: plug-ins/common/ps.c:2872 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Якщо вибрано, вих╕дне зображення буде масштабуватись до заповнення вказаного " "розм╕ру без зм╕ни пропорц╕й." #. Unit #: plug-ins/common/ps.c:2883 msgid "Unit" msgstr "Одиниця" #: plug-ins/common/ps.c:2887 plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 msgid "Inch" msgstr "Дюйм" #: plug-ins/common/ps.c:2888 msgid "Millimeter" msgstr "М╕л╕метр" #. Format #: plug-ins/common/ps.c:2912 msgid "Output" msgstr "Вив╕д" #: plug-ins/common/ps.c:2920 msgid "PostScript Level 2" msgstr "PostScript Level 2" #: plug-ins/common/ps.c:2928 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: plug-ins/common/ps.c:2956 msgid "Preview Size:" msgstr "Розм╕р перегляду:" #: plug-ins/common/psd.c:1605 msgid "Unnamed channel" msgstr "Ненайменований канал" #: plug-ins/common/psp.c:423 msgid "Save as PSP" msgstr "Зберегти як PSP" #. file save type #: plug-ins/common/psp.c:440 msgid "Data Compression" msgstr "Стиснення даних" #: plug-ins/common/psp.c:446 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: plug-ins/common/psp.c:447 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: plug-ins/common/randomize.c:107 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Випадковий кидок 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:108 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Випадковий виб╕р 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:109 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Випадкова пляма 1.7" #: plug-ins/common/randomize.c:240 msgid "/Filters/Noise/Hurl..." msgstr "/Ф╕льтри/Шум/Кидок..." #: plug-ins/common/randomize.c:252 msgid "/Filters/Noise/Pick..." msgstr "/Ф╕льтри/Шум/Виб╕р..." #: plug-ins/common/randomize.c:264 msgid "/Filters/Noise/Slur..." msgstr "/Ф╕льтри/Шум/Пляма..." #: plug-ins/common/randomize.c:744 msgid "Randomization (%):" msgstr "Випадков╕сть (%):" #: plug-ins/common/ripple.c:156 msgid "/Filters/Distorts/Ripple..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/Бриж╕..." #: plug-ins/common/ripple.c:236 msgid "Rippling..." msgstr "Створення бриж╕в..." #: plug-ins/common/ripple.c:575 msgid "Ripple" msgstr "Бриж╕" #: plug-ins/common/ripple.c:621 msgid "Retain Tilability" msgstr "Зберегти безшовн╕сть" #. Edges toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:647 msgid "Edges" msgstr "Кра╖" #. Wave toggle box #: plug-ins/common/ripple.c:661 msgid "Wave Type" msgstr "Тип хвил╕" #: plug-ins/common/ripple.c:665 msgid "Sawtooth" msgstr "Пилка" #: plug-ins/common/ripple.c:688 msgid "Period:" msgstr "Пер╕од:" #: plug-ins/common/ripple.c:698 plug-ins/common/waves.c:411 msgid "Amplitude:" msgstr "Ампл╕туда:" #: plug-ins/common/rotate.c:161 msgid "/Layers/Rotate/90 degrees" msgstr "/Шари/Обернути/90 ╜радус╕в" #: plug-ins/common/rotate.c:172 msgid "/Layers/Rotate/180 degrees" msgstr "/Шари/Обернути/180 ╜радус╕в" #: plug-ins/common/rotate.c:183 msgid "/Layers/Rotate/270 degrees" msgstr "/Шари/Обернути/270 ╜радус╕в" #: plug-ins/common/rotate.c:195 msgid "/Image/Transforms/Rotate/90 degrees" msgstr "/Зображення/Перетворення/Обернути/90 ╜радус╕в" #: plug-ins/common/rotate.c:206 msgid "/Image/Transforms/Rotate/180 degrees" msgstr "/Зображення/Перетворення/Обернути/180 ╜радус╕в" #: plug-ins/common/rotate.c:217 msgid "/Image/Transforms/Rotate/270 degrees" msgstr "/Зображення/Перетворення/Обернути/270 ╜радус╕в" #: plug-ins/common/rotate.c:526 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Не можна повертати все зображення, якщо в ньому ╓ вибрана д╕лянка." #: plug-ins/common/rotate.c:532 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Не можна повертати все зображення, якщо в ньому ╓ плаваючий виб╕р." #: plug-ins/common/rotate.c:542 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Нажаль канали та маски не обертаються." #: plug-ins/common/rotate.c:548 msgid "Rotating..." msgstr "Обертання..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:306 msgid "/Filters/Colors/Map/Sample Colorize..." msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/В╕дображення/Замальовування за зразком..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1363 msgid "Sample Colorize" msgstr "Замальовування за зразком" #. gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box2), 5); #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1368 plug-ins/common/tileit.c:564 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:157 #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:626 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:633 #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:640 plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:492 #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:128 msgid "Apply" msgstr "Застосувати" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1370 msgid "Get Sample Colors" msgstr "Отримати кольори зразка" #. layer optionmenu (Dst) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1404 msgid "Destination:" msgstr "Призначення:" #. layer optionmenu (Sample) #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1423 msgid "Sample:" msgstr "Зразок:" #. Add extra menu items for Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1442 msgid "** From GRADIENT **" msgstr "З град╕╓нта" #. Add extra menu items for Inverted Gradient #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1450 msgid "** From INVERSE GRADIENT **" msgstr "╤з зворотнього град╕╓нта" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1465 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1490 msgid "Show Selection" msgstr "Показати вибране" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1475 #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1500 msgid "Show Color" msgstr "Показати кол╕р" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1606 msgid "In Level:" msgstr "Вх╕дний р╕вень:" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1659 msgid "Out Level:" msgstr "Вих╕дний р╕вень:" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1700 msgid "Hold Intensity" msgstr "Зберегти ╕нтенсивн╕сть" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1710 msgid "Original Intensity" msgstr "Початкова ╕нтенсивн╕сть" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1727 msgid "Use Subcolors" msgstr "Використовувати п╕дкольори" #. check button #: plug-ins/common/sample_colorize.c:1737 msgid "Smooth Samplecolors" msgstr "Згладжувати кольори зразка" #: plug-ins/common/sample_colorize.c:2736 msgid "Sample Analyze..." msgstr "Анал╕з зразка..." #: plug-ins/common/sample_colorize.c:3101 msgid "Remap Colorized..." msgstr "Перев╕дображення замальованого..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:143 msgid "/Filters/Noise/Scatter HSV..." msgstr "/Ф╕льтри/Шум/Розс╕ювання HSV..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:230 msgid "Scatter HSV: Scattering..." msgstr "Розс╕ювання HSV: Розс╕ювання..." #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:370 msgid "Scatter HSV" msgstr "Розс╕ювання HSV" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:390 msgid "Preview (1:4) - Right Click to Jump" msgstr "Перегляд (1:4) - для переходу клацн╕ть правою кнопкою" #: plug-ins/common/scatter_hsv.c:441 msgid "Holdness:" msgstr "Ф╕ксац╕я" #: plug-ins/common/screenshot.c:137 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1074 msgid "/File/Acquire/Screen Shot..." msgstr "/Файл/Захопити/Зн╕мок екрану..." #. main dialog #: plug-ins/common/screenshot.c:366 msgid "Screen Shot" msgstr "Зм╕нок екрану" #. single window #: plug-ins/common/screenshot.c:389 plug-ins/winsnap/winsnap.c:903 msgid "Grab" msgstr "Зняти" #: plug-ins/common/screenshot.c:397 msgid "Single Window" msgstr "Одне в╕кно" #: plug-ins/common/screenshot.c:411 msgid "With Decorations" msgstr "З облям╕вкою" #. root window #: plug-ins/common/screenshot.c:427 msgid "Whole Screen" msgstr "Весь екран" #: plug-ins/common/screenshot.c:443 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1011 msgid "after" msgstr "Затримка:" #: plug-ins/common/screenshot.c:455 plug-ins/winsnap/winsnap.c:1020 msgid "Seconds Delay" msgstr "секунд" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:125 msgid "/Filters/Blur/Selective Gaussian Blur..." msgstr "/Ф╕льтри/Розмивання/Виб╕ркове Гаусеве розмивання..." #: plug-ins/common/sel_gauss.c:201 plug-ins/common/sel_gauss.c:237 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Виб╕ркове Гаусеве розмивання" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:218 msgid "sel_gauss: Cannot operate on indexed color images" msgstr "sel_gauss: Неможливо використовувати на ╕ндексованих зображеннях" #: plug-ins/common/sel_gauss.c:277 msgid "Max. Delta:" msgstr "Макс. Дельта:" #: plug-ins/common/semiflatten.c:89 msgid "/Filters/Colors/Semi-Flatten" msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/П╕взведення" #: plug-ins/common/semiflatten.c:126 msgid "Semi-Flatten..." msgstr "П╕взведення..." #: plug-ins/common/sharpen.c:167 msgid "/Filters/Enhance/Sharpen..." msgstr "/Ф╕льтри/Покращення/П╕двищення р╕зкост╕..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: plug-ins/common/sharpen.c:348 msgid "Sharpening..." msgstr "П╕двищення р╕зкост╕..." #: plug-ins/common/sharpen.c:518 #, c-format msgid "Sharpen - %s" msgstr "П╕двищення р╕зкост╕ - %s" #: plug-ins/common/sharpen.c:623 msgid "Sharpness:" msgstr "Р╕зк╕сть:" #: plug-ins/common/shift.c:131 msgid "/Filters/Distorts/Shift..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/Зсув..." #: plug-ins/common/shift.c:206 msgid "Shifting..." msgstr "Зсування..." #: plug-ins/common/shift.c:371 msgid "Shift" msgstr "Зсув" #: plug-ins/common/shift.c:393 msgid "Shift Horizontally" msgstr "Горизонтальний" #: plug-ins/common/shift.c:394 msgid "Shift Vertically" msgstr "Вертикальний" #: plug-ins/common/shift.c:413 msgid "Shift Amount:" msgstr "Величина:" #: plug-ins/common/sinus.c:1157 msgid "/Filters/Render/Sinus..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/Синус..." #: plug-ins/common/sinus.c:1245 msgid "Sinus: rendering..." msgstr "Синус: визуал╕зац╕я..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: plug-ins/common/sinus.c:1689 msgid "Sinus" msgstr "Синус" #: plug-ins/common/sinus.c:1747 msgid "Drawing Settings" msgstr "Установки малюнка" #: plug-ins/common/sinus.c:1759 msgid "X Scale:" msgstr "Масштаб X:" #: plug-ins/common/sinus.c:1768 msgid "Y Scale:" msgstr "Масштаб Y:" #: plug-ins/common/sinus.c:1777 msgid "Complexity:" msgstr "Складн╕сть:" #: plug-ins/common/sinus.c:1787 msgid "Calculation Settings" msgstr "Установки розрахунку" #: plug-ins/common/sinus.c:1815 msgid "Force Tiling?" msgstr "" #: plug-ins/common/sinus.c:1828 msgid "Ideal" msgstr "╤деальний" #: plug-ins/common/sinus.c:1829 msgid "Distorted" msgstr "Спотворений" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: plug-ins/common/sinus.c:1860 msgid "The colors are white and black." msgstr "Чорне ╕ б╕ле." #: plug-ins/common/sinus.c:1871 msgid "Black & White" msgstr "Чорне ╕ б╕ле" #: plug-ins/common/sinus.c:1873 msgid "Foreground & Background" msgstr "Передн╕й план ╕ тло" #: plug-ins/common/sinus.c:1875 msgid "Choose here:" msgstr "Вибер╕ть тут:" #: plug-ins/common/sinus.c:1889 msgid "First Color" msgstr "Перший кол╕р" #: plug-ins/common/sinus.c:1898 msgid "Second Color" msgstr "Другий кол╕р" #: plug-ins/common/sinus.c:1910 msgid "Alpha Channels" msgstr "Альфа-канали" #: plug-ins/common/sinus.c:1922 msgid "First Color:" msgstr "Перший кол╕р:" #: plug-ins/common/sinus.c:1937 msgid "Second Color:" msgstr "Другий кол╕р:" #: plug-ins/common/sinus.c:1963 msgid "Blend Settings" msgstr "Уистановки зм╕шувача" #: plug-ins/common/sinus.c:1980 msgid "Sinusodial" msgstr "Синусо╖дальний" #: plug-ins/common/sinus.c:1992 msgid "Exponent:" msgstr "Експонента:" #: plug-ins/common/sinus.c:2002 msgid "Blend" msgstr "Зм╕шувач" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:84 msgid "/Filters/Colors/Smooth Palette..." msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/Гладка пал╕тра..." #: plug-ins/common/smooth_palette.c:173 msgid "Deriving smooth palette..." msgstr "Д╕ставання гладко╖ пал╕три" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:398 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладка пал╕тра" #: plug-ins/common/smooth_palette.c:448 msgid "Search Time:" msgstr "Час пошуку:" #: plug-ins/common/snoise.c:187 msgid "/Filters/Render/Clouds/Solid Noise..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/Хмари/Суц╕льний шум..." #: plug-ins/common/snoise.c:312 msgid "Solid Noise..." msgstr "Додавання суц╕льного шуму..." #. Dialog initialization #: plug-ins/common/snoise.c:507 msgid "Solid Noise" msgstr "Суц╕льний шум" #: plug-ins/common/snoise.c:549 msgid "Detail:" msgstr "Детал╕:" #. Turbulent #: plug-ins/common/snoise.c:556 msgid "Turbulent" msgstr "Турбулентне" #. Tilable #: plug-ins/common/snoise.c:566 msgid "Tilable" msgstr "Розбити" #: plug-ins/common/snoise.c:577 msgid "X Size:" msgstr "Розм╕р по X:" #: plug-ins/common/snoise.c:587 msgid "Y Size:" msgstr "Розм╕р по Y:" #: plug-ins/common/sobel.c:142 msgid "/Filters/Edge-Detect/Sobel..." msgstr "/Ф╕льтри/Виявлення граней/Собель..." #: plug-ins/common/sobel.c:246 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Собельне виявлення граней" #: plug-ins/common/sobel.c:272 msgid "Sobel Horizontally" msgstr "Горизонтальне виявлення" #: plug-ins/common/sobel.c:280 msgid "Sobel Vertically" msgstr "Вертикальне виявлення" #: plug-ins/common/sobel.c:288 msgid "Keep Sign of Result (one Direction only)" msgstr "Збер╕гати знак результату (лише один напрямок)" #: plug-ins/common/sobel.c:361 msgid "Sobel Edge Detecting..." msgstr "Собельне виявлення граней..." #: plug-ins/common/sparkle.c:190 msgid "/Filters/Light Effects/Sparkle..." msgstr "/Ф╕льтри/Св╕тлов╕ ефекти/╤скра..." #: plug-ins/common/sparkle.c:294 msgid "Sparkling..." msgstr "Створення ╕скр..." #: plug-ins/common/sparkle.c:343 msgid "Sparkle" msgstr "╤скра" #: plug-ins/common/sparkle.c:381 msgid "Luminosity Threshold:" msgstr "Пор╕г яскравост╕:" #: plug-ins/common/sparkle.c:384 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "П╕дб╕р порогу яскравост╕" #: plug-ins/common/sparkle.c:391 msgid "Flare Intensity:" msgstr "╤нтенсивн╕сть спалаху:" #: plug-ins/common/sparkle.c:394 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "П╕дб╕р ╕нтенсивност╕ спалаху" #: plug-ins/common/sparkle.c:401 msgid "Spike Length:" msgstr "Довжина променя:" #: plug-ins/common/sparkle.c:404 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "П╕дб╕р довжини променя" #: plug-ins/common/sparkle.c:411 msgid "Spike Points:" msgstr "Точки промент╕в:" #: plug-ins/common/sparkle.c:414 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "П╕дб╕р к╕лькост╕ промен╕в" #: plug-ins/common/sparkle.c:421 msgid "Spike Angle (-1: Random):" msgstr "Кут променя (-1 - випадковий):" #: plug-ins/common/sparkle.c:424 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is choosen)" msgstr "П╕дб╕р кута променя (-1 означа╓ виб╕р випадкового кута)" #: plug-ins/common/sparkle.c:432 msgid "Spike Density:" msgstr "Щ╕льн╕сть променя:" #: plug-ins/common/sparkle.c:435 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "П╕дб╕р щ╕льност╕ променя" #: plug-ins/common/sparkle.c:445 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "П╕дб╕р непрозорост╕ променя" #: plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "П╕дб╕р степен╕ того як багато в╕дт╕нку буде зм╕нюватись випадково" #: plug-ins/common/sparkle.c:463 msgid "Random Saturation:" msgstr "Випадкова насичен╕сть:" #: plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "П╕дб╕р степен╕ того як багато насиченост╕ буде зм╕нюватись випадково" #: plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Збер╕гати яскрав╕сть" #: plug-ins/common/sparkle.c:492 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Чи потр╕бно збер╕гати яскрав╕сть?" #: plug-ins/common/sparkle.c:495 msgid "Inverse" msgstr "╤нверс╕я" #: plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Чи потр╕бно робити ╕нверс╕ю ефекту?" #: plug-ins/common/sparkle.c:504 msgid "Add Border" msgstr "Додати рамку" #: plug-ins/common/sparkle.c:512 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Намалювати рамку з промен╕в навколо зображення" #: plug-ins/common/sparkle.c:525 msgid "Natural Color" msgstr "Природн╕й кол╕р" #: plug-ins/common/sparkle.c:534 msgid "Use the Color of the Image" msgstr "Використовувати кол╕р зображення" #: plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Use the Foreground Color" msgstr "Використовувати кол╕р переднього плану" #: plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Use the Background Color" msgstr "Використовувати кол╕р тла" #: plug-ins/common/spread.c:133 msgid "/Filters/Noise/Spread..." msgstr "/Ф╕льтр/Шум/Розс╕ювання..." #: plug-ins/common/spread.c:212 msgid "Spreading..." msgstr "Розс╕ювання..." #: plug-ins/common/spread.c:377 msgid "Spread" msgstr "Розс╕ювання" #. parameter settings #: plug-ins/common/spread.c:394 msgid "Spread Amount" msgstr "Д╕апазон розс╕ювання" #: plug-ins/common/struc.c:1156 msgid "/Filters/Artistic/Apply Canvas..." msgstr "/Ф╕льтри/╤м╕тац╕я/Застосувати полотно..." #: plug-ins/common/struc.c:1242 msgid "Applying Canvas..." msgstr "Застосування полотна..." #: plug-ins/common/struc.c:1276 msgid "Apply Canvas" msgstr "Застосування полотна" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: plug-ins/common/struc.c:1304 plug-ins/common/wind.c:1089 msgid "Direction" msgstr "Напрямок" #: plug-ins/common/struc.c:1308 msgid "Top-Right" msgstr "Зверху праворуч" #: plug-ins/common/struc.c:1309 msgid "Top-Left" msgstr "Зверху л╕воруч" #: plug-ins/common/struc.c:1310 msgid "Bottom-Left" msgstr "Знизу л╕воруч" #: plug-ins/common/struc.c:1311 msgid "Bottom-Right" msgstr "Зверху праворуч" #: plug-ins/common/sunras.c:389 plug-ins/fits/fits.c:354 msgid "Can't open file for reading" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл для зчитування" #: plug-ins/common/sunras.c:398 msgid "Can't open file as SUN-raster-file" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл як SUN-raster" #: plug-ins/common/sunras.c:405 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такий тип файл╕в SUN-raster не п╕дтриму╓ться" #: plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Can't read color entries" msgstr "Неможливо зчитати записи кольор╕в" #: plug-ins/common/sunras.c:435 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не п╕дтриму╓ться тип мапи кольор╕в" #: plug-ins/common/sunras.c:476 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глибина цього зображення не п╕дтриму╓ться" #: plug-ins/common/sunras.c:499 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Збереженя SUNRAS не може обробити зображення з альфа-каналами" #: plug-ins/common/sunras.c:510 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Неможливо обробляти зображення нев╕домого типу" #: plug-ins/common/sunras.c:519 plug-ins/fits/fits.c:466 msgid "Can't open file for writing" msgstr "Неможливо в╕дкрити файл на запис" #: plug-ins/common/sunras.c:1039 plug-ins/common/sunras.c:1130 #: plug-ins/common/sunras.c:1211 plug-ins/common/sunras.c:1306 #: plug-ins/common/xwd.c:1273 plug-ins/common/xwd.c:1435 #: plug-ins/common/xwd.c:1632 plug-ins/common/xwd.c:1883 #: plug-ins/fits/fits.c:688 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Неоч╕куваний к╕нець файлу на зчитуванн╕" #: plug-ins/common/sunras.c:1461 plug-ins/common/sunras.c:1569 #: plug-ins/fits/fits.c:840 plug-ins/fits/fits.c:964 msgid "Write error occured" msgstr "Сталася помилка запису" #: plug-ins/common/sunras.c:1585 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Зберегти як SUNRAS" #: plug-ins/common/sunras.c:1606 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Закодовано RunLength" #: plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "TGA: can't open \"%s\"\n" msgstr "TGA: неможливо в╕дкрити \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:435 #, c-format msgid "TGA: Cannot read footer from \"%s\"\n" msgstr "TGA: неможливо зчитати нижн╕й колонтитул з \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:446 #, c-format msgid "TGA: Cannot read extension from \"%s\"\n" msgstr "TGA: неможливо зчитати розширення з \"%s\"\n" #: plug-ins/common/tga.c:1168 msgid "Save as TGA" msgstr "Зберегти як TGA" #. regular tga parameter settings #: plug-ins/common/tga.c:1185 msgid "Targa Options" msgstr "Параметри Targa" #. rle #: plug-ins/common/tga.c:1195 msgid "RLE compression" msgstr "стиснення RLE" #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:104 msgid "/Image/Alpha/Threshold Alpha..." msgstr "/Зображення/Альфа/Пор╕г альфа-каналу..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:147 msgid "The layer preserves transparency." msgstr "Канал збер╕га╓ прозор╕сть." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:153 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Малюнку RGBA/GRAYA не вибрано." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:222 msgid "Threshold Alpha: Coloring Transparency..." msgstr "Пор╕г альфа-каналу: Замальовування прозорост╕..." #: plug-ins/common/threshold_alpha.c:266 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Пор╕г альфа-каналу" #: plug-ins/common/tiff.c:691 msgid "TIFF Channel" msgstr "Канал TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1582 msgid "Save as TIFF" msgstr "Зберегти TIFF" #: plug-ins/common/tiff.c:1604 msgid "Compression" msgstr "Стиснення" #: plug-ins/common/tiff.c:1609 msgid "LZW" msgstr "LZW" #: plug-ins/common/tiff.c:1610 msgid "Pack Bits" msgstr "Впакован╕ б╕ти" #: plug-ins/common/tiff.c:1611 msgid "Deflate" msgstr "Здути" #: plug-ins/common/tiff.c:1612 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: plug-ins/common/tile.c:129 msgid "/Filters/Map/Tile..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕дображення/Плитка..." #: plug-ins/common/tile.c:207 plug-ins/common/tileit.c:333 msgid "Tiling..." msgstr "Розс╕кання..." #: plug-ins/common/tile.c:400 msgid "Tile" msgstr "Плитка" #. parameter settings #: plug-ins/common/tile.c:417 msgid "Tile to New Size" msgstr "Плитка нового розм╕ру" #: plug-ins/common/tileit.c:235 msgid "/Filters/Map/Small Tiles..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕дображення/Мала плитка..." #. Get the preview image and store it also set has_alpha #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/common/tileit.c:381 msgid "TileIt" msgstr "Нар╕зати" #. Area for buttons etc #: plug-ins/common/tileit.c:437 msgid "Flipping" msgstr "В╕дзеркалення" #: plug-ins/common/tileit.c:474 msgid "Applied to Tile" msgstr "Застосувати до шматка" #: plug-ins/common/tileit.c:487 msgid "All Tiles" msgstr "Вс╕ шматки" #: plug-ins/common/tileit.c:498 msgid "Alternate Tiles" msgstr "Р╕зн╕ шматки" #: plug-ins/common/tileit.c:509 msgid "Explicit Tile" msgstr "Однаков╕ шматки" #: plug-ins/common/tileit.c:515 msgid "Row:" msgstr "Рядок:" #: plug-ins/common/tileit.c:537 msgid "Column:" msgstr "Стовпчик:" #. Lower frame saying howmany segments #: plug-ins/common/tileit.c:598 msgid "Segment Setting" msgstr "Установки се╜мента" #: plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "/Filters/Map/Make Seamless" msgstr "/Ф╕льтри/В╕дображення/Без шв╕в" #: plug-ins/common/tiler.c:185 msgid "Tiler..." msgstr "Розтин..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:73 msgid "/Xtns/Unit Editor..." msgstr "/Розш./Редактор одиниць..." #: plug-ins/common/uniteditor.c:168 plug-ins/common/uniteditor.c:624 msgid "New Unit" msgstr "Нова одиниця" #: plug-ins/common/uniteditor.c:196 msgid "ID:" msgstr "╤дентиф╕катор:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:208 msgid "Factor:" msgstr "Множник:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:219 msgid "Digits:" msgstr "Цифри:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:232 msgid "Symbol:" msgstr "Позначення:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:245 msgid "Abbreviation:" msgstr "Скорочення:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:258 msgid "Singular:" msgstr "Однина:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "Plural:" msgstr "Множина:" #: plug-ins/common/uniteditor.c:308 msgid "Unit factor must not be 0." msgstr "Множник одиниц╕ не може бути 0." #: plug-ins/common/uniteditor.c:318 msgid "All text fields must contain a value." msgstr "Вс╕ текстов╕ поля мусять м╕стити значення." #: plug-ins/common/uniteditor.c:519 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор одиниць" #: plug-ins/common/uniteditor.c:524 plug-ins/gimpressionist/presets.c:656 msgid "Refresh" msgstr "Оновити" #: plug-ins/common/uniteditor.c:537 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Визначення довжини буде збережено лише перед виходом з GIMP якщо стовпчик " "в╕дм╕чено." #: plug-ins/common/uniteditor.c:539 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Рядок, який буде використовуватись для ╕дентиф╕кац╕╖ одиниц╕ в " "конф╕╜урац╕йному файл╕ GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:541 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Ск╕льки одиниць припада╓ на дюйм." #: plug-ins/common/uniteditor.c:542 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Це поле - п╕дказка для поля числового воду. Воно вказу╓ к╕льк╕сть десяткових " "знак╕в у пол╕ вводу, як╕ будуть давати приблизно таку ж точн╕сть як " "полевводу дюйм╕в з двома десятковими знаками." #: plug-ins/common/uniteditor.c:548 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). Use the unit's " "abbreviation if it doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ одиниц╕, якщо в╕н ╓ (наприклад \"'\" для дюйм╕в). Використовуйте " "абрев╕атури, для одиниць у яких нема╓ символа." #: plug-ins/common/uniteditor.c:551 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Скорочення одиниц╕ (наприклад, \"см\" для сантиметр╕в)." #: plug-ins/common/uniteditor.c:553 msgid "The unit's singular form." msgstr "Одиниця в однин╕." #: plug-ins/common/uniteditor.c:554 msgid "The unit's plural form." msgstr "Одиниця в множин╕." #: plug-ins/common/uniteditor.c:570 msgid "Saved" msgstr "Збережено" #: plug-ins/common/uniteditor.c:571 msgid "ID" msgstr "╤дентиф╕катор" #: plug-ins/common/uniteditor.c:572 msgid "Factor" msgstr "Множник" #: plug-ins/common/uniteditor.c:573 msgid "Digits" msgstr "Цифри" #: plug-ins/common/uniteditor.c:574 msgid "Symbol" msgstr "Позначення" #: plug-ins/common/uniteditor.c:575 msgid "Abbr." msgstr "Скорочення" #: plug-ins/common/uniteditor.c:576 msgid "Singular" msgstr "Однина" #: plug-ins/common/uniteditor.c:577 msgid "Plural" msgstr "Множина" #: plug-ins/common/uniteditor.c:631 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Створити нову одиницю" #: plug-ins/common/uniteditor.c:633 msgid "Duplicate Unit" msgstr "Дублювати одиницю" #: plug-ins/common/uniteditor.c:640 msgid "Create a new unit with the currently seleted unit as template." msgstr "Створити нову одиницю з шаблоном - вибраною одиницею" #: plug-ins/common/uniteditor.c:643 msgid "Don't Save Unit" msgstr "Не збер╕гати одиницю" #: plug-ins/common/uniteditor.c:650 msgid "Don't save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Не збер╕гати вибрану одиницю до виходу з GIMP." #: plug-ins/common/uniteditor.c:655 msgid "Save Unit" msgstr "Зберегти одиницю" #: plug-ins/common/uniteditor.c:662 msgid "Save the currently selected unit before GIMP exits." msgstr "Зберегти вибран╕ одиниц╕ до виходу з GIMP." #: plug-ins/common/unsharp.c:186 msgid "/Filters/Enhance/Unsharp Mask..." msgstr "/Ф╕льти/Покращення/Неч╕тка маска..." #: plug-ins/common/unsharp.c:396 msgid "Merging..." msgstr "Зливання..." #: plug-ins/common/unsharp.c:782 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Неч╕тка маска" #: plug-ins/common/video.c:44 msgid "Staggered" msgstr "Шах╕вниця" #: plug-ins/common/video.c:45 msgid "Large staggered" msgstr "Велика шах╕вниця" #: plug-ins/common/video.c:46 msgid "Striped" msgstr "Смуги" #: plug-ins/common/video.c:47 msgid "Wide-striped" msgstr "Широк╕ смуги" #: plug-ins/common/video.c:48 msgid "Long-staggered" msgstr "Довга шах╕вниця" #: plug-ins/common/video.c:49 msgid "3x3" msgstr "3x3" #: plug-ins/common/video.c:50 msgid "Large 3x3" msgstr "Велике 3x3" #: plug-ins/common/video.c:51 msgid "Hex" msgstr "Шестикутник" #: plug-ins/common/video.c:52 msgid "Dots" msgstr "Крапки" #: plug-ins/common/video.c:1836 msgid "/Filters/Distorts/Video..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/В╕део..." #: plug-ins/common/video.c:1907 msgid "Video/RGB..." msgstr "В╕део/RGB..." #: plug-ins/common/video.c:2150 plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:643 msgid "Video" msgstr "В╕део" #. frame for the radio buttons #: plug-ins/common/video.c:2177 msgid "RGB Pattern Type" msgstr "Тип RGB-в╕зерунку" #: plug-ins/common/video.c:2188 msgid "Additive" msgstr "Доповнюючий" #: plug-ins/common/video.c:2196 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:122 msgid "Rotated" msgstr "Повернутий" #: plug-ins/common/vinvert.c:91 msgid "/Filters/Colors/Value Invert" msgstr "/Ф╕льтри/Кольори/╤вертувати значення" #: plug-ins/common/vpropagate.c:160 msgid "More White (Larger Value)" msgstr "Св╕тл╕ше (б╕льш╕ значення)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:163 msgid "More Black (Smaller Value)" msgstr "Темн╕ше (менш╕ значення)" #: plug-ins/common/vpropagate.c:166 msgid "Middle Value to Peaks" msgstr "Середня значення у п╕ках" #: plug-ins/common/vpropagate.c:169 msgid "Foreground to Peaks" msgstr "Передн╕й план у п╕ках" #: plug-ins/common/vpropagate.c:172 msgid "Only Foreground" msgstr "Лише передн╕й план" #: plug-ins/common/vpropagate.c:175 msgid "Only Background" msgstr "Лише тло" #: plug-ins/common/vpropagate.c:178 msgid "More Opaque" msgstr "Менш прозорий" #: plug-ins/common/vpropagate.c:181 msgid "More Transparent" msgstr "Б╕льш прозорий" #: plug-ins/common/vpropagate.c:218 msgid "/Filters/Distorts/Value Propagate..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/Розповсюдити значення..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:366 msgid "Value propagating..." msgstr "Розповсюдження значення..." #: plug-ins/common/vpropagate.c:937 msgid "Value Propagate" msgstr "Розповсюдження значення" #. Propagate Mode #: plug-ins/common/vpropagate.c:957 msgid "Propagate Mode" msgstr "Режим розповсюдження" #: plug-ins/common/vpropagate.c:993 msgid "Lower Threshold:" msgstr "Нижн╕й пор╕г:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1002 msgid "Upper Threshold:" msgstr "Верхн╕й пор╕г:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1011 msgid "Propagating Rate:" msgstr "Швидк╕сть розповсюдження:" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1023 msgid "To Left" msgstr "Л╕воруч" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1026 msgid "To Right" msgstr "Праворуч" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1029 msgid "To Top" msgstr "Вгору" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1032 msgid "To Bottom" msgstr "Вниз" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1045 msgid "Propagating Alpha Channel" msgstr "Розповсюдження альфа-каналу" #: plug-ins/common/vpropagate.c:1055 msgid "Propagating Value Channel" msgstr "Розповсюдження каналу яскравост╕" #: plug-ins/common/warp.c:278 msgid "/Filters/Map/Warp..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕дображення/Деформац╕я..." #: plug-ins/common/warp.c:447 msgid "Main Options" msgstr "Основн╕ параметри" #: plug-ins/common/warp.c:462 msgid "Step Size:" msgstr "Розм╕р кроку:" #: plug-ins/common/warp.c:471 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1269 msgid "Iterations:" msgstr "╤терац╕й:" #. Displacement map menu #: plug-ins/common/warp.c:478 msgid "Displacement Map:" msgstr "Мапа зам╕щення:" #: plug-ins/common/warp.c:537 msgid "FG Color" msgstr "Кол╕р переднього плану" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:556 msgid "Secondary Options" msgstr "Вторинн╕ параметри" #: plug-ins/common/warp.c:569 msgid "Dither Size:" msgstr "Розм╕р зм╕шування:" #: plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Rotation Angle:" msgstr "Кут обертання:" #: plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Substeps:" msgstr "П╕дкроки:" #. Magnitude map menu #: plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Magnitude Map:" msgstr "Мапа значень:" #: plug-ins/common/warp.c:613 msgid "Use Mag Map" msgstr "Використовувати маг╕чну мапу" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: plug-ins/common/warp.c:629 msgid "Other Options" msgstr "╤нш╕ параметри" #: plug-ins/common/warp.c:643 msgid "Gradient Scale:" msgstr "Масштаб град╕╓нта:" #: plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню вибору град╕╓нтно╖ мапи" #: plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector Mag:" msgstr "Довжина вектора:" #: plug-ins/common/warp.c:694 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню вибору мапи вектор╕в з ф╕ксованими напрямками" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: plug-ins/common/warp.c:1155 msgid "Smoothing X gradient..." msgstr "Згладжування X град╕╓нта..." #: plug-ins/common/warp.c:1157 msgid "Smoothing Y gradient..." msgstr "Згладжування Y град╕╓нта..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: plug-ins/common/warp.c:1212 msgid "Finding XY gradient..." msgstr "Пошук XY град╕╓нта..." #: plug-ins/common/warp.c:1236 #, c-format msgid "Flow Step %d..." msgstr "Поточний крок %d..." #: plug-ins/common/waves.c:158 msgid "/Filters/Distorts/Waves..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/Хвил╕..." #: plug-ins/common/waves.c:344 msgid "Waves" msgstr "Хвил╕" #: plug-ins/common/waves.c:391 msgid "Reflective" msgstr "В╕дбиваються" #: plug-ins/common/waves.c:420 msgid "Phase:" msgstr "Фаза:" #: plug-ins/common/waves.c:429 msgid "Wavelength:" msgstr "Довжина хвил╕:" #: plug-ins/common/waves.c:649 msgid "Waving..." msgstr "Створення хвиль..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:204 msgid "/Filters/Distorts/Whirl and Pinch..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/Вир ╕ щипок..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:392 msgid "Whirling and pinching..." msgstr "Створення виру ╕ щипка..." #: plug-ins/common/whirlpinch.c:798 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вир ╕ щипок" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:855 msgid "Whirl Angle:" msgstr "Кут виру:" #: plug-ins/common/whirlpinch.c:864 msgid "Pinch Amount:" msgstr "К╕льк╕сть щипк╕в:" #: plug-ins/common/winclipboard.c:110 msgid "/Edit/Copy to Clipboard" msgstr "/Редагування/Скоп╕ювати у буфер обм╕ну" #: plug-ins/common/winclipboard.c:122 msgid "/Edit/Paste from Clipboard" msgstr "/Редагування/Вставити з буферу обм╕ну" #: plug-ins/common/winclipboard.c:134 msgid "/File/Acquire/From Clipboard" msgstr "/Файл/Захопити/З буферу обм╕ну" #: plug-ins/common/winclipboard.c:309 msgid "Copying ..." msgstr "Коп╕ювання..." #. ??? gimp_convert_rgb (image_ID); #. #: plug-ins/common/winclipboard.c:565 msgid "Pasted" msgstr "Вставлено" #: plug-ins/common/winclipboard.c:578 msgid "Pasting..." msgstr "Вставляння..." #: plug-ins/common/wind.c:205 msgid "/Filters/Distorts/Wind..." msgstr "/Ф╕льтри/Спотворення/В╕тер..." #: plug-ins/common/wind.c:417 msgid "Rendering Blast..." msgstr "В╕дображення пориву в╕тру..." #: plug-ins/common/wind.c:548 msgid "Rendering Wind..." msgstr "В╕дображення в╕тру..." #: plug-ins/common/wind.c:962 msgid "Wind Strength must be greater than 0." msgstr "Сила в╕тру ма╓ бути б╕льше 0." #: plug-ins/common/wind.c:1007 plug-ins/common/wind.c:1074 msgid "Wind" msgstr "В╕тер" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1071 plug-ins/maze/maze_face.c:302 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: plug-ins/common/wind.c:1075 msgid "Blast" msgstr "Порив в╕тру" #: plug-ins/common/wind.c:1092 msgid "Left" msgstr "Л╕воруч" #: plug-ins/common/wind.c:1093 msgid "Right" msgstr "Праворуч" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: plug-ins/common/wind.c:1106 msgid "Edge Affected" msgstr "Захоплюються кра╖" #: plug-ins/common/wind.c:1110 msgid "Leading" msgstr "Головний" #: plug-ins/common/wind.c:1111 msgid "Trailing" msgstr "Хвостовий" #: plug-ins/common/wind.c:1112 msgid "Both" msgstr "Обидва" #: plug-ins/common/wind.c:1142 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "П╕двищення значень обмежу╓ ефект меншими д╕лянками зображення" #: plug-ins/common/wind.c:1155 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:565 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:465 msgid "Strength:" msgstr "Сила:" #: plug-ins/common/wind.c:1159 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "П╕двищення значень п╕дсилю╓ ефект" #: plug-ins/common/winprint.c:189 msgid "/File/Print" msgstr "/Файл/Друкувати" #: plug-ins/common/winprint.c:201 msgid "/File/Page Setup" msgstr "/Файл/Установки стор╕нки" #: plug-ins/common/winprint.c:303 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "Зб╕й PrintDlg: %d" #: plug-ins/common/winprint.c:339 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Принтер не п╕дтриму╓ растров╕ зображення" #: plug-ins/common/winprint.c:382 msgid "StartPage failed" msgstr "Зб╕й StartPage" #: plug-ins/common/winprint.c:391 plug-ins/print/print-image-gimp.c:270 msgid "Printing..." msgstr "Друкування..." #: plug-ins/common/winprint.c:423 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "Зб╕й CreateDIBSection" #: plug-ins/common/winprint.c:457 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "Зб╕й SetStretchBltMode (лише попередження)" #: plug-ins/common/winprint.c:520 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "Зб╕й StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY), " "помилка = %d, y = %d" #: plug-ins/common/winprint.c:549 msgid "EndPage failed" msgstr "Зб╕й EndPage" #: plug-ins/common/winprint.c:596 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "Зб╕й PageSetupDlg: %d" #: plug-ins/common/wmf.c:926 msgid "Load Windows Metafile" msgstr "Завантаження файл╕в у формат╕ Windows Metafile" #. Rendering #: plug-ins/common/wmf.c:943 #, c-format msgid "Rendering %s" msgstr "В╕зуал╕зац╕я %s" #: plug-ins/common/wmf.c:960 msgid "Scale (log 2):" msgstr "Масштаб (log 2):" #: plug-ins/common/wmf.c:1334 #, c-format msgid "Interpreting %s:" msgstr "╤нтерпретац╕я %s:" #: plug-ins/common/wmf.c:2346 msgid "Transferring image" msgstr "Перетворення зображення" #: plug-ins/common/xbm.c:246 msgid "Created with The GIMP" msgstr "Створено в GIMP" #: plug-ins/common/xbm.c:730 #, c-format msgid "XBM: cannot open \"%s\"\n" msgstr "XBM: неможливо в╕дкрити \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:813 #, c-format msgid "XBM: cannot read header (ftell == %ld)\n" msgstr "XBM: неможливо зчитати заголовок (ftell == %ld)\n" #: plug-ins/common/xbm.c:819 msgid "XBM: no image width specified\n" msgstr "XBM: не вказано ширини зображення\n" #: plug-ins/common/xbm.c:825 msgid "XBM: no image height specified\n" msgstr "XBM: не вказано висоти зображення\n" #: plug-ins/common/xbm.c:831 msgid "XBM: no image data type specified\n" msgstr "XBM: не вказано типу даних зображення\n" #. The image is not black-and-white. #: plug-ins/common/xbm.c:964 msgid "" "The image which you are trying to save as\n" "an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white\n" "(1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Зображення, яке ви хочете зберегти як\n" "XBM, м╕стить б╕льше двох кольор╕в.\n" "\n" "Перетвор╕ть його у чорно-б╕ле (1-б╕тове)\n" "╕ндексоване зображення та спробуйте знову." #: plug-ins/common/xbm.c:975 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Неможливо зберегти маску курсора в\n" "зображенн╕, яке не ма╓ альфа-канал╕в." #: plug-ins/common/xbm.c:1004 #, c-format msgid "XBM: cannot create \"%s\"\n" msgstr "XBM: неможливо створити \"%s\"\n" #: plug-ins/common/xbm.c:1145 msgid "Save as XBM" msgstr "Зберегти як XBM" #. parameter settings #: plug-ins/common/xbm.c:1162 msgid "XBM Options" msgstr "Параметри XBM" #. X10 format #: plug-ins/common/xbm.c:1173 msgid "X10 Format Bitmap" msgstr "Раст формату X10" #: plug-ins/common/xbm.c:1191 msgid "Identifier Prefix:" msgstr "Преф╕кс ╕дентиф╕катора:" #. hotspot toggle #: plug-ins/common/xbm.c:1209 msgid "Write Hot Spot Values" msgstr "Записати значення гарячих плям" #: plug-ins/common/xbm.c:1233 msgid "Hot Spot X:" msgstr "Гаряча пляма X:" #. mask file #: plug-ins/common/xbm.c:1247 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" #: plug-ins/common/xbm.c:1258 msgid "Write Extra Mask File" msgstr "Записати додатковий файл маски" #: plug-ins/common/xbm.c:1269 msgid "Mask File Extension:" msgstr "Розширення файлу маски:" #: plug-ins/common/xpm.c:795 msgid "Save as XPM" msgstr "Зберегти як XPM" #: plug-ins/common/xpm.c:825 msgid "Alpha Threshold:" msgstr "Пор╕г альфа-каналу:" #: plug-ins/common/xwd.c:381 msgid "can't open file for reading" msgstr "неможливо в╕дкрити файл для зчитування" #: plug-ins/common/xwd.c:388 msgid "can't open file as XWD file" msgstr "неможливо в╕дкрити файл як XWD" #: plug-ins/common/xwd.c:402 msgid "can't get memory for colormap" msgstr "неможливо вид╕лити пам'ять для мапи кольор╕в" #: plug-ins/common/xwd.c:421 msgid "can't read color entries" msgstr "неможливо зчитати записи кольор╕в" #: plug-ins/common/xwd.c:481 #, c-format msgid "" "load_image (xwd): XWD-file %s has format %d, depth %d\n" "and bits per pixel %d.\n" "Currently this is not supported.\n" msgstr "" "завантаження зображення (xwd): файл XWD %s ма╓ формат %d, глибину %d\n" "╕ %d б╕т╕в на п╕ксел.\n" "Зараз це не п╕дтриму╓ться.\n" #: plug-ins/common/xwd.c:508 msgid "XWD save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Збереження XWD не може обробити зображення з альфа-каналами" #: plug-ins/common/xwd.c:519 msgid "cannot operate on unknown image types" msgstr "неможливо виконувати д╕╖ ╕з зображенням нев╕домого типу" #: plug-ins/common/xwd.c:528 msgid "can't open file for writing" msgstr "неможливо в╕дкрити файл на запис" #: plug-ins/common/xwd.c:1175 msgid "EOF encountered on " msgstr "виявлено к╕цеь файлу на " #: plug-ins/common/xwd.c:1321 msgid "No memory for mapping colors" msgstr "Нема╓ пам'ят╕ для в╕дображення кольор╕в" #: plug-ins/common/xwd.c:2007 msgid "Error during writing indexed/grey image" msgstr "Помилка за запису ╕ндексованого зображення" #: plug-ins/common/xwd.c:2096 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Помилка за запису RGB-зображення" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:72 msgid "/Image/Transforms/Zealous Crop" msgstr "/Зображення/Перетворення/Zealous-кадрування" #: plug-ins/common/zealouscrop.c:118 msgid "ZealousCropping(tm)..." msgstr "Zealous-кадрування..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser.c:90 msgid "/Xtns/DB Browser..." msgstr "/Розш./Перегляд БД..." #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:148 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:167 msgid "DB Browser (init...)" msgstr "Перегляд БД (╕н╕ц╕ал╕зац╕я...)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:155 #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:174 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:182 msgid "Search by Blurb" msgstr "Пошук за анотац╕╓ю" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:382 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:363 msgid "In:" msgstr "Вх╕д:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:429 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:409 msgid "Out:" msgstr "Вих╕д:" #. show the author & the copyright #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:517 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:496 plug-ins/imagemap/imap_settings.c:89 msgid "Author:" msgstr "Автор:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:532 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:511 msgid "Date:" msgstr "Дата:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:547 #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:526 msgid "Copyright:" msgstr "Авторськ╕ права:" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:642 msgid "DB Browser (by name - please wait)" msgstr "Перегляд бази даних (за назвою - зачекайте)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:666 msgid "DB Browser (by blurb - please wait)" msgstr "Перегляд бази даних (за анотац╕╓ю - зачекайте)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:676 msgid "DB Browser (please wait)" msgstr "Перегляд бази даних (зачекайте)" #: plug-ins/dbbrowser/dbbrowser_utils.c:742 msgid "DB Browser" msgstr "Перегляд бази даних" #: plug-ins/fits/fits.c:362 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Помилка п╕д чис в╕дкривання файлу FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:367 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не м╕стить зображень, як╕ можна в╕добразити" #: plug-ins/fits/fits.c:446 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Збереження FITS не може обробити зображення з альфа-каналами" #: plug-ins/fits/fits.c:457 msgid "Cannot operate on unknown image types" msgstr "Неможливо виконувати д╕╖ з зображеннями нев╕домого типу" #: plug-ins/fits/fits.c:982 msgid "Load FITS File" msgstr "Завантаження файлу формату FITS" #: plug-ins/fits/fits.c:1004 msgid "BLANK/NaN Pixel Replacement" msgstr "Зам╕на порожн╕х та нечислових точок" #: plug-ins/fits/fits.c:1016 msgid "Pixel Value Scaling" msgstr "Масштаюування значень точок" #: plug-ins/fits/fits.c:1021 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "за д╕апазоном значень даних" #: plug-ins/fits/fits.c:1028 msgid "Image Composing" msgstr "Складання зображення" #: plug-ins/flame/flame.c:144 msgid "/Filters/Render/Nature/Flame..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/Природа/Полум'я..." #: plug-ins/flame/flame.c:225 msgid "Drawing Flame..." msgstr "Малювання полум'я..." #: plug-ins/flame/flame.c:306 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Вогонь працю╓ лише на RGB-зображеннях." #: plug-ins/flame/flame.c:422 #, c-format msgid "%s: Is not a regular file" msgstr "%s: Це не звичайний файл" #: plug-ins/flame/flame.c:626 plug-ins/flame/flame.c:972 msgid "Edit Flame" msgstr "Зм╕на полум'я" #: plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Directions" msgstr "Напрямки" #: plug-ins/flame/flame.c:675 msgid "Controls" msgstr "Керування" #: plug-ins/flame/flame.c:690 msgid "Speed:" msgstr "Швидк╕сть:" #: plug-ins/flame/flame.c:706 msgid "Randomize" msgstr "Зм╕шати" #: plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "Same" msgstr "Залишити попередн╕" #: plug-ins/flame/flame.c:720 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Random" msgstr "Випадков╕сть" #: plug-ins/flame/flame.c:724 msgid "Swirl" msgstr "Вихор" #: plug-ins/flame/flame.c:725 msgid "Horseshoe" msgstr "П╕дкова" #: plug-ins/flame/flame.c:726 plug-ins/gfig/gfig.c:3311 msgid "Polar" msgstr "Полярн╕сть" #: plug-ins/flame/flame.c:727 msgid "Bent" msgstr "Згин" #: plug-ins/flame/flame.c:733 msgid "Variation:" msgstr "Зм╕на:" #: plug-ins/flame/flame.c:766 plug-ins/flame/flame.c:979 msgid "Load Flame" msgstr "Завантижити полум'я" #: plug-ins/flame/flame.c:788 plug-ins/flame/flame.c:986 msgid "Save Flame" msgstr "Зберегти полум'я" #: plug-ins/flame/flame.c:915 plug-ins/flame/flame.c:954 msgid "Flame" msgstr "Полум'я" #: plug-ins/flame/flame.c:1024 plug-ins/print/gimp_color_window.c:193 msgid "Contrast:" msgstr "Контраст:" #: plug-ins/flame/flame.c:1037 plug-ins/gimpressionist/brush.c:403 #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:285 msgid "Gamma:" msgstr "Гама:" #: plug-ins/flame/flame.c:1050 msgid "Sample Density:" msgstr "Щ╕льн╕сть зразка:" #: plug-ins/flame/flame.c:1060 msgid "Spatial Oversample:" msgstr "Просторове перекриття:" #: plug-ins/flame/flame.c:1070 msgid "Spatial Filter Radius:" msgstr "Рад╕ус просторового ф╕льтру:" #: plug-ins/flame/flame.c:1096 msgid "Colormap:" msgstr "Мапа кольор╕в:" #: plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Custom Gradient" msgstr "Нетиповий град╕╓нт:" #: plug-ins/flame/flame.c:1164 msgid "Camera" msgstr "Камера" #: plug-ins/flame/flame.c:1176 msgid "Zoom:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/fp/fp.c:93 msgid "/Image/Colors/Filter Pack..." msgstr "/Зображення/Кольори/Наб╕р ф╕льтр╕в..." #: plug-ins/fp/fp.c:128 msgid "Convert the image to RGB first!" msgstr "Сперш перетвор╕ть зображення у RGB!" #: plug-ins/fp/fp.c:133 msgid "Applying the Filter Pack..." msgstr "Застосування набору ф╕льтр╕в..." #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:27 msgid "Darker:" msgstr "Темн╕ше:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:28 msgid "Lighter:" msgstr "Св╕тл╕ше:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:30 msgid "More Sat:" msgstr "Б╕льше насиченост╕:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:31 msgid "Less Sat:" msgstr "Менше насиченост╕:" #. All the previews #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:33 plug-ins/fp/fp_gtk.c:91 msgid "Current:" msgstr "Поточне:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:87 msgid "Before and After" msgstr "До ╕ п╕сля" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:95 msgid "Original:" msgstr "Початкове:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:197 msgid "Hue Variations" msgstr "Вар╕анти в╕дт╕нку" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:212 msgid "Roughness" msgstr "Шорстк╕сть" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:242 msgid "Affected Range" msgstr "Оброблюваний д╕апазон" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:252 msgid "Shadows" msgstr "Т╕н╕" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:256 msgid "Midtones" msgstr "П╕втони" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:260 msgid "Highlights" msgstr "Виблиски" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:273 msgid "Windows" msgstr "В╕кна" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:343 msgid "Value Variations" msgstr "Зм╕на значень" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:391 msgid "Saturation Variations" msgstr "Зм╕на насиченост╕" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:406 msgid "Select Pixels by" msgstr "Вибрати точки за" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:436 msgid "Show" msgstr "Показати" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:444 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:661 msgid "Entire Image" msgstr "Все зображення" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:449 msgid "Selection Only" msgstr "Лише вибране" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:454 msgid "Selection In Context" msgstr "Вибране в контекст╕" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:468 msgid "Display" msgstr "Дисплей" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:477 msgid "CirclePalette" msgstr "Кругова пал╕тра" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:480 msgid "Lighter And Darker" msgstr "Св╕тл╕ше ╕ темн╕ше" #. ****************************************************************** #. ************************ All the Standard Stuff ****************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:899 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделювання набору ф╕льтр╕в" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Shadows:" msgstr "Т╕н╕:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Midtones:" msgstr "П╕втони:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1020 msgid "Highlights:" msgstr "Виблиски:" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1034 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Додатков╕ параметри набору ф╕льтр╕в" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1044 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Згладжування нер╕вностей" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1131 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Р╕зн╕ параметри" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1142 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Перегляд п╕д час перетягування" #: plug-ins/fp/fp_gtk.c:1146 msgid "Preview Size" msgstr "Розм╕р перегляду" #. Button to invoke filebrowser #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:291 msgid "File-Browser" msgstr "Перегляд..." #. parameter settings #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:794 msgid "Enter Values" msgstr "Вв╕д значень" #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:879 msgid "Value: " msgstr "Значення: " #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1041 msgid "Press Button" msgstr "Натисн╕ть кнопку" #: plug-ins/gap/gap_arr_dialog.c:1042 plug-ins/gfig/gfig.c:4011 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:49 msgid "Select" msgstr "Виб╕р" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:65 msgid "GAP Animated Filter apply" msgstr "Застосувати ф╕льтр \"GAP-ан╕моване\"" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:86 msgid "Animated Filter apply (init)" msgstr "Застосувати ан╕мац╕йний ф╕льтр (╕н╕ц╕ал╕зац╕я)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:165 msgid "Gen Code by name" msgstr "Створення коду за назвою" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:665 msgid "Animated Filter apply (by name - please wait)" msgstr "Застосову╓ться ан╕мац╕йний ф╕льтр (за назвою - зачекайте)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:689 msgid "Animated Filter apply (by blurb - please wait)" msgstr "Застосову╓ться ан╕мац╕йний ф╕льтр (за анотац╕╓ю- зачекайте)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:697 msgid "Animated Filter apply (please wait)" msgstr "Застосову╓ться ан╕мац╕йний ф╕льтр (зачекайте)" #: plug-ins/gap/gap_dbbrowser_utils.c:744 #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:163 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:287 msgid "Animated Filter apply" msgstr "Застосову╓ться ан╕мац╕йний ф╕льтр" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:102 msgid "/Video/Split Video to Frames" msgstr "/В╕део/Розбити в╕део на кадри" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:103 msgid "/Xtns/Split Video to Frames" msgstr "/Розш./Розбити в╕део на кадри" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:179 msgid "/Video/Split Video to Frames/MPEG1" msgstr "/В╕део/Розбити в╕део на кадри/MPEG1" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:191 msgid "/Xtns/Split Video to Frames/MPEG1" msgstr "/Розш./Розбити в╕део на кадри/MPEG1" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:333 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:337 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1240 msgid "Overwrite Frame" msgstr "Переписати кадр" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:335 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:339 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1242 msgid "Overwrite All" msgstr "Переписати все" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:343 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:347 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1035 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1247 msgid "GAP Question" msgstr "Запитання GAP" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:344 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:348 msgid "File already exists" msgstr "Файл вже ╕сну╓" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:438 msgid "Decoding MPEG Movie..." msgstr "Декодування MPEG-в╕део..." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:644 msgid "" "Name of the MPEG1 videofile to READ.\n" "Frames are extracted from the videofile\n" "and written to seperate diskfiles.\n" "Audiotracks in the videofile are ignored." msgstr "" "Назва в╕деофайлу MPEG1 для зчитування.\n" "Кадри д╕стаються з в╕деофайлу ╕ записуються\n" "у окрем╕ файли на диску.\n" "Ауд╕одор╕жка у в╕деофайл╕ ╕╜нориру╓ться." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:654 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:225 msgid "Framenumber of 1st frame to extract" msgstr "Номер першого кадру для д╕ставання" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:664 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:235 msgid "Framenumber of last frame to extract" msgstr "Номер останнього кадру для д╕ставання" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:673 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:244 msgid "Framenames:" msgstr "Назви кадр╕в:" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:674 msgid "" "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" "(framenumber and .xcf is added)" msgstr "" "Назва основи ан╕мованих кадр╕в для запису на диск\n" "(буде додано номер кадру ╕ .xcf)" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:681 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:283 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:110 msgid "Open" msgstr "В╕дкрити" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:682 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:284 msgid "Open the 1st one of the extracted frames" msgstr "В╕дкрити перший з д╕станих кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:686 msgid "" "\n" "WARNING: Do not attempt to split other files than MPEG1 videos.\n" "Before you proceed, you should save all open images." msgstr "" "\n" "Увага: не намагайтесь розкласти на кадри не файли в╕део MPEG1.\n" "Перед тим як продовжити, ви ма╓те зберегти вс╕ в╕дкрит╕ зображення." #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:689 msgid "Split MPEG1 Video to Frames" msgstr "Розбити MPEG1-в╕део на кадри" #: plug-ins/gap/gap_decode_mpeg_main.c:690 plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:298 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1462 msgid "Select Frame Range" msgstr "Виб╕р д╕апазону кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:114 msgid "Conditions to run the xanim based video split" msgstr "Умови для запуску разкладання кадр╕в основаного на XANIM" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:122 msgid "1.) xanim 2.80.0 exporting edition (the loki version)" msgstr "1) xanim 2.80.0 exporting edition (верс╕я loki)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:126 msgid " must be installed somewhere in your PATH" msgstr " мусить бути прописаним десь у ваш╕й зм╕нн╕й PATH" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:130 msgid " you can get xanim exporting edition at" msgstr " ви можете отримати xanim exporting edition за адресою" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:146 msgid "" "2.) if your xanim exporting edition is not in your PATH or is not named xanim" msgstr "" "2) якщо ваш xanim exporting edition в╕дсутн╕й в PATH чи назива╓ться не xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:150 msgid " you have to set Environment variable GAP_XANIM_PROG " msgstr " ви мусите встановити зм╕нну середовища GAP_XANIM_PROG " #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:154 msgid " to your xanim exporting program and restart gimp" msgstr " на вашу програму xanim ╕ перезапустити GIMP" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:162 msgid "An ERROR occured while trying to call xanim:" msgstr "На спроб╕ виклику xanim виникла ПОМИЛКА:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:181 msgid "XANIM Information" msgstr "╤нформац╕я XANIM" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:214 msgid "Video:" msgstr "В╕део:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:215 msgid "" "Name of a videofile to READ by xanim.\n" "Frames are extracted from the videofile\n" "and written to seprate diskfiles.\n" "xanim exporting edition is required." msgstr "" "Назва в╕деофайлу для зчитування програмою xanim.\n" "Кадри д╕стаються з в╕деофайлу ╕ записуються у\n" "окрем╕ файли на диску.\n" "Потр╕бна верс╕я xanim з експортуванням." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:245 msgid "" "Basename for the AnimFrames to write on disk\n" "(framenumber and extension is added)" msgstr "" "Назва основи ан╕мованих файл╕в для запису на диск\n" "(буде додано номер кадру ╕ розширення)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:252 msgid "Format" msgstr "Формат" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:253 msgid "" "Fileformat for the extracted AnimFrames\n" "(xcf is extracted as ppm and converted to xcf)" msgstr "" "Формат файлу д╕станих кадр╕в ан╕мац╕╖\n" "(xcf д╕ста╓ться як ppm ╕ перетворю╓ться в xcf)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:260 msgid "Extract Frames" msgstr "Д╕стати кадри" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:261 msgid "Enable extraction of Frames" msgstr "Ув╕мкнути д╕ставання кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:265 msgid "Extract Audio" msgstr "Д╕стати ауд╕одан╕" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:266 msgid "" "Enable extraction of audio to raw audiofile\n" "(frame range limits are ignored for audio)" msgstr "" "Ув╕мкнути д╕ставання ауд╕оданих в простий ауд╕офайл\n" "(обмеження д╕апазону кадр╕в ╕╜нору╓ться для звуку)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:271 msgid "Jpeg Quality:" msgstr "Як╕сть JPEG:" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:272 msgid "" "Quality for resulting Jpeg frames\n" "(is ignored when other formats are used)" msgstr "" "Як╕сть вих╕дних кадр╕в JPEG\n" "(╕╜нору╓ться при використанн╕ ╕нших формат╕в)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:288 msgid "Run asynchronously" msgstr "Запускати асинхронно" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:289 msgid "" "Run xanim asynchronously and delete unwanted frames\n" "(out of the specified range) while xanim is still running" msgstr "" "Запустити xanim асинхронно ╕ стерти небажан╕ кадри\n" "(поза вказаним д╕апазоном) поки xanim ще запущено" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:294 msgid "" "\n" "Warning: xanim 2.80 has only limited MPEG support.\n" "Most of the frames (type P and B) will be skipped." msgstr "" "\n" "Увага: xanim 2.80 ма╓ обмежену п╕дтримку MPEG.\n" "Б╕льш╕сть кадр╕в (типу P ╕ B) буде пропущено." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:297 msgid "Split any Xanim readable Video to Frames" msgstr "Розбити будь-яке зчитуване Xanim в╕део на кадри" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:540 #, c-format msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "%s\n" "maybe xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "неможливо знайти д╕стан╕ кадри,\n" "%s\n" "можливо операц╕╖ xanim не вдались чи ╖х було перервано" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:565 #, c-format msgid "frames are not extracted, because overwrite of %s was cancelled" msgstr "кадри не д╕стано, тому що перезапис %s було в╕дм╕нено" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:575 #, c-format msgid "failed to overwrite %s (check permissions ?)" msgstr "не вдалося записать %s (перев╕рте права доступу)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:597 #, c-format msgid "failed to write %s (check permissions ?)" msgstr "не вдалося записати %s (перев╕рте права доступу)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:723 #, c-format msgid "could not execute %s (check if xanim is installed)" msgstr "не вдалося виконати %s (переконайтесь, що xanim встановлено)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:731 #, c-format msgid "%s does not look like xanim" msgstr "%s не схоже на xanim" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:755 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support the exporting options Ea, Ee, Eq" msgstr "" "Програма xanim на ваш╕й систем╕ \"%s\"\n" "не п╕дтриму╓ експорту поодиноких кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:762 #, c-format msgid "" "The xanim program on your system \"%s\"\n" "does not support exporting of single frames" msgstr "" "Програма xanim у ваш╕й систем╕ \"%s\"\n" "не п╕дтриму╓ експорту окремих кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1025 #, c-format msgid "videofile %s not existent or empty\n" msgstr "в╕деофайлу %s не мну╓ чи в╕н порожн╕й\n" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1078 #, c-format msgid "" "could not create %s directory\n" "(that is required for xanim frame export)" msgstr "" "не вдалось створити каталог %s\n" "(який необх╕дно для експорту кадр╕в xanim)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1089 msgid "extracting frames..." msgstr "д╕ставання кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1114 #, c-format msgid "" "could not start xanim process\n" "(program=%s)" msgstr "" "не вдалося запустити процес xanim\n" "(програма: %s)" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1135 msgid "" "can't find any extracted frames,\n" "xanim has failed or was cancelled" msgstr "" "неможливо знайти д╕стан╕ кадри,\n" "операц╕╖ xanim не вдались чи ╖х було перервано" #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1154 msgid "renaming frames..." msgstr "перейменування кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_decode_xanim.c:1159 msgid "converting frames..." msgstr "перетворення кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:126 msgid "backup to file" msgstr "резервування у файл" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:128 msgid "Make backup of the image after each step" msgstr "Робити резервування зображення п╕сля кожного кроку" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:132 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:262 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:155 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:281 #, c-format msgid "" "2nd call of %s\n" "(define end-settings)" msgstr "" "другий виклик %s\n" "(визначення остаточних установок)" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:159 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all layers in between)" msgstr "" "Не╕нтерактивний виклик %s\n" "(для вс╕х пром╕жкових шар╕в)" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:278 msgid "Applying Filter to all Layers..." msgstr "Застосування ф╕льтру до вс╕х шар╕в..." #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:552 msgid "Select Filter for Animated apply" msgstr "Вибрати ф╕льтр для застосування на ан╕мац╕╖" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:553 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:664 msgid "Apply Constant" msgstr "Застосувати однаковий" #: plug-ins/gap/gap_filter_foreach.c:554 plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:665 msgid "Apply Varying" msgstr "Застосувати р╕зн╕" #: plug-ins/gap/gap_filter_main.c:106 msgid "/Filters/Filter all Layers..." msgstr "/Ф╕льтри/Ф╕льтрувати вс╕ шари..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:128 msgid "/Video/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." msgstr "/В╕део/Розбити в╕део на кадри/Будь-яке зчитуване XANIM..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:140 msgid "/Xtns/Split Video to Frames/Any XANIM readable..." msgstr "/Розш./Розбити в╕део на кадри/Будь-яке зчитуване XANIM..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:152 msgid "/Video/Encode/MPEG1..." msgstr "/В╕део/Кодування/MPEG1..." #: plug-ins/gap/gap_frontends_main.c:165 msgid "/Video/Encode/MPEG2..." msgstr "/В╕део/Кодування/MPEG2..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:241 msgid "GAP Message" msgstr "Пов╕домлення GAP" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:904 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "Current frame changed while dialog was open." msgstr "" "ОПЕРАЦ╤Ю В╤ДМ╤НЕНО.\n" "Поточний кадр зм╕нено поки д╕алог було в╕крито." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:926 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "GAP-plugins works only with filenames\n" "that end with _0001.xcf.\n" "==> Rename your image, then try again." msgstr "" "ОПЕРАЦ╤Ю В╤ДМ╤НЕНО.\n" "Доповнення GAP прац╕╓ лише з файлами,\n" "назви яких зак╕нчуються на _0001.xcf.\n" "==> Перейменуйте ваше зображення ╕ спробуйте знову." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1013 msgid "" "You are using a file format != xcf\n" "Save Operations may result\n" "in loss of layer information." msgstr "" "Ви використову╓те файл не формату XCF.\n" "Збереження може призвести до втрати\n" "╕нформац╕╖ про шари" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1029 msgid "Save Flattened" msgstr "Зберегти зведене" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1031 msgid "Save As Is" msgstr "Зберегти як ╓" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1506 plug-ins/gap/gap_lib.c:1623 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1702 plug-ins/gap/gap_lib.c:1709 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1716 plug-ins/gap/gap_lib.c:1799 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1821 plug-ins/gap/gap_lib.c:2710 #, c-format msgid "Error: could not rename frame %ld to %ld" msgstr "Помилка неможливо перейменувати кадр %ld у %ld" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1611 msgid "Duplicating frames..." msgstr "Дублювання кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1787 msgid "Renumber Framesequence..." msgstr "Перенумерування посл╕довност╕ кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1973 #, c-format msgid "Goto Frame (%ld/%ld)" msgstr "Перейти до кадру (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1976 #, c-format msgid "Destination Frame Number (%ld - %ld)" msgstr "Номер кадру призначення (%ld - %ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:1980 plug-ins/gap/gap_lib.c:2057 #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2245 msgid "Number:" msgstr "Номер:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2041 #, c-format msgid "Delete Frames (%ld/%ld)" msgstr "Стерти кадри (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2044 #, c-format msgid "Delete Frames from %ld to (number)" msgstr "Стерти кадри з %ld до (число)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2107 #, c-format msgid "Duplicate Frames (%ld/%ld)" msgstr "Дублювати кадри (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2117 msgid "Source Range starts at this framenumber" msgstr "Початковий д╕апазон почина╓ться на кадр╕ з цим номером" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2125 msgid "Source Range ends at this framenumber" msgstr "Початковий д╕апазон зак╕нчу╓ться на кадр╕ з цим номером" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2128 msgid "N times:" msgstr "Раз╕в:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2135 msgid "" "Copy selected Range n-times \n" "(you may type in Values > 99)" msgstr "" "Скоп╕ювати вибраний д╕апазон n раз╕в\n" "(ви можете ввести в поле значення > 99)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2137 msgid "Duplicate Frame Range" msgstr "Дублювати д╕апазон кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2240 #, c-format msgid "Exchange current Frame (%ld)" msgstr "Зм╕нити поточний кадр (%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2244 msgid "With Frame (number)" msgstr "З кадру (число)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2286 #, c-format msgid "Framesequence Shift (%ld/%ld)" msgstr "Зсув посл╕довност╕ кадр╕в (%ld/%ld)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2296 msgid "Affected Range starts at this framenumber" msgstr "Оброблюваний д╕апазон почина╓ться кадром з цим номером" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2304 msgid "Affected Range ends at this framenumber" msgstr "Оброблюваний д╕апазон зак╕нчу╓ться кадром з цим номером" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2307 msgid "N-Shift:" msgstr "N-зсув:" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2312 msgid "" "Renumber the affected framesequence \n" "(numbers are shifted in circle by N)" msgstr "" "Перенумерувати оброблювану посл╕довн╕сть\n" "кадр╕в (номери цикл╕чно зсовуються на N)" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2314 msgid "Framesequence shift" msgstr "Зсув посл╕довност╕ кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_lib.c:2922 #, c-format msgid "" "Can't execute more than 1 Video Function\n" "on the same AnimFrame Image at the same time\n" "LOCK ID:%s\n" msgstr "" "Неможливо виконати б╕льше одн╕╓╖ В╕део-функц╕╖ на одному\n" "╕ тому ж ан╕мованому кадровому зображенн╕ одночасно\n" "LOCK ID:%s\n" #: plug-ins/gap/gap_main.c:482 msgid "/Video/Goto/Next Frame" msgstr "/В╕део/Перех╕д/Наступний кадр" #: plug-ins/gap/gap_main.c:494 msgid "/Video/Goto/Previous Frame" msgstr "/В╕део/Перех╕д/Попередн╕й кадр" #: plug-ins/gap/gap_main.c:506 msgid "/Video/Goto/First Frame" msgstr "/В╕део/Перех╕д/Перший кадр" #: plug-ins/gap/gap_main.c:518 msgid "/Video/Goto/Last Frame" msgstr "/В╕део/Перех╕д/Останн╕й кадр" #: plug-ins/gap/gap_main.c:530 msgid "/Video/Goto/Any Frame..." msgstr "/В╕део/Перех╕д/Будь-який кадр..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:542 msgid "/Video/Delete Frames..." msgstr "/В╕део/Стерти кадри..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:554 msgid "/Video/Duplicate Frames..." msgstr "/В╕део/Дублювати кадри..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:566 msgid "/Video/Exchange Frame..." msgstr "/В╕део/Обм╕няти кадр..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:578 msgid "/Video/Move Path..." msgstr "/В╕део/Перем╕стити шлях..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:649 msgid "/Video/Frames to Image..." msgstr "/В╕део/Кадри в зображення..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:661 msgid "/Video/Frames Flatten..." msgstr "/В╕део/Звести кадри..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:673 msgid "/Video/Frames LayerDel..." msgstr "/В╕део/Стерти шар кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:697 msgid "/Video/Frames Convert..." msgstr "/В╕део/Перетворити кадри..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:709 msgid "/Video/Frames Resize..." msgstr "/В╕део/Зм╕нити розм╕р кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:721 msgid "/Video/Frames Crop..." msgstr "/В╕део/Кадрувати кадри..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:733 msgid "/Video/Frames Scale..." msgstr "/В╕део/Масштаб кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:745 msgid "/Video/Split Image to Frames..." msgstr "/В╕део/Розбити зображення на кадри..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:758 msgid "/Video/Framesequence Shift..." msgstr "/В╕део/Зсув посл╕довност╕ кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_main.c:770 msgid "/Video/Frames Modify..." msgstr "/В╕део/Зм╕нити кадри..." #. Layer select modes #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:84 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:574 msgid "Pattern is equal to LayerName" msgstr "Шаблон сп╕впада╓ з назвою шару" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:85 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:575 msgid "Pattern is Start of LayerName" msgstr "Шаблон сп╕впада╓ з початком назви шару" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:86 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:576 msgid "Pattern is End of Layername" msgstr "Шаблон сп╕впада╓ з зак╕нченням назви шару" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:87 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:577 msgid "Pattern is a Part of LayerName" msgstr "Шаблон сп╕впада╓ з частиною назви шару" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:88 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:578 msgid "Pattern is LayerstackNumber List" msgstr "Шаблон в списку номер╕в стосу шар╕в" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:89 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:579 msgid "Pattern is REVERSE-stack List" msgstr "Шаблон в списку оберненого стосу" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:90 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:580 msgid "All Visible (ignore Pattern)" msgstr "Вс╕ видим╕ (╕╜норувати шаблон)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:92 msgid "Select all Layers where Layername is equal to Pattern" msgstr "Вибрати вс╕ шари назва яких сп╕впада╓ з шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:93 msgid "Select all Layers where Layername starts with Pattern" msgstr "Вибрати вс╕ шари початок назви яких сп╕впада╓ з шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:94 msgid "Select all Layers where Layername ends up with Pattern" msgstr "Вибрати вс╕ шари зак╕нчення назви яких сп╕впада╓ з шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:95 msgid "Select all Layers where Layername contains Pattern" msgstr "Вибрати вс╕ шари назва яких м╕стить шаблон" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:96 msgid "" "Select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == Top-layer" msgstr "" "Вибрати позиц╕ю в стос╕ шар╕в.\n" "0, 4-5, 8\n" "де 0 - це верхн╕й шар" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:97 msgid "" "Select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == BG-layer" msgstr "" "Вибрати позиц╕ю в стос╕ шар╕в.\n" "0, 4-5, 8\n" "де 0 - це шар тла" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:98 msgid "Select all visible Layers" msgstr "Вибрати вс╕ видим╕ шари" #. action items what to do with the selected layer(s) #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:102 msgid "Set Layer(s) visible" msgstr "Зробити шари видимими" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:103 msgid "Set Layer(s) invisible" msgstr "Зробити шари невидимими" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:104 msgid "Set Layer(s) linked" msgstr "Зробити шари зв'язаними" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:105 msgid "Set Layer(s) unlinked" msgstr "Зробити шари незв'язаними" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:106 msgid "Raise Layer(s)" msgstr "П╕дняти шари" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:107 msgid "Lower Layer(s)" msgstr "Опустити шари" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:108 msgid "Merge Layer(s) expand as necessary" msgstr "Об'╓днати шари, розширюючи в раз╕ необх╕дност╕" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:109 msgid "Merge Layer(s) clipped to image" msgstr "Об'╓днати шари, обр╕заючи до зображення" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:110 msgid "Merge Layer(s) clipped to bg-layer" msgstr "Об'╓днати шари, обр╕заючи до шару тла" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:111 msgid "Apply filter on Layer(s)" msgstr "Застосувати ф╕льтр до шар╕в" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:112 msgid "Duplicate Layer(s)" msgstr "Дублювати шари" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:113 msgid "Delete Layer(s)" msgstr "Старти шари" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:114 msgid "Rename Layer(s)" msgstr "Перейменувати шари" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:153 msgid "" "Perform function on one or more Layer(s)\n" "in all frames of the selected frame range\n" msgstr "" "Застосувати функц╕ю до шар╕в у\n" "вс╕х кадрах вибраного д╕апазону\n" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:157 plug-ins/gap/gap_mpege.c:258 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:443 msgid "From Frame:" msgstr "В╕д кадру:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:158 plug-ins/gap/gap_mpege.c:259 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:444 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:603 msgid "first handled frame" msgstr "перший оброблений шар" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:165 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:451 msgid "To Frame:" msgstr "До кадру:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:166 plug-ins/gap/gap_mpege.c:267 #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:452 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:611 msgid "last handled frame" msgstr "останн╕й оброблений шар" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:174 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:650 msgid "Select Layer(s):" msgstr "Шари:" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:184 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:659 msgid "Select Pattern:" msgstr "Шаблон:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:186 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:661 msgid "" "String to identify layer names \n" "or layerstack position numbers\n" "0,3-5" msgstr "" "Рядок з назвою шару чи\n" "номер позиц╕╖ у стос╕ шар╕в\n" "0,3-5" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:192 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:667 msgid "Case sensitive" msgstr "Рег╕строва чутлив╕сть" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:193 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:668 msgid "Lowercase and UPPERCASE letters are considered as different" msgstr "Л╕тери у нижньому ╕ ВЕРХНЬОМУ ре╜╕стр╕ вважаються р╕зними" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:198 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:673 msgid "Invert Selection" msgstr "╤нвертувати виб╕р" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:199 msgid "Perform actions on all unselected Layers" msgstr "Застосувати д╕╖ до вс╕х невибраних шар╕в" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:204 msgid "Function:" msgstr "Функц╕я:" #. argv[7].radio_help_argv = action_help #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:208 msgid "Function to be performed on all selected layers" msgstr "Функц╕я, яку биде виконано для вс╕х вибраних шар╕в" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:214 msgid "New Layername:" msgstr "Нова назва шару:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:216 msgid "" "New Layername for all handled layers \n" "[####] is replaced by frame number\n" "(is used on function rename only)" msgstr "" "Нова назва шару для вс╕х оброблюваних шар╕в\n" "[####] зам╕ня╓ться на номер кадру\n" "(використову╓ться лише у функц╕╖ перейменування)" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:221 msgid "Frames Modify" msgstr "Модиф╕кування кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:285 #, c-format msgid "" "Non-Interactive call of %s\n" "(for all selected layers)" msgstr "" "Не╕нтерактивний виклик %s\n" "(для вс╕х вибраних шар╕в)" #. GAP-PDB-Browser Dialog #. ---------------------- #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:663 msgid "Select Filter for Animated frames-apply" msgstr "Вибрати ф╕льтр для застосування до ан╕мованих кадр╕в." #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:805 msgid "GAP Modify: No layer selected in last handled frame" msgstr "Зм╕на GAP: В останньому обробленому кадр╕ нема╓ вибраного шару" #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:891 msgid "Modifying Frames/Layer(s)..." msgstr "Модиф╕кування кадр╕в/шар╕в..." #: plug-ins/gap/gap_mod_layer.c:972 msgid "No selected Layer in start frame" msgstr "В початковому кадр╕ нема╓ вибраного шару" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:262 plug-ins/gfig/gfig.c:3325 #: plug-ins/gflare/gflare.c:594 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 msgid "Normal" msgstr "Звичайний" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:263 msgid "Dissolve" msgstr "Розчинення" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:264 msgid "Multiply" msgstr "Множення" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:266 plug-ins/gflare/gflare.c:596 #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:152 msgid "Overlay" msgstr "Перекривання" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:267 msgid "Difference" msgstr "Р╕знаця" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:268 plug-ins/gflare/gflare.c:595 msgid "Addition" msgstr "Додавання" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:269 plug-ins/gfig/gfig.c:3144 msgid "Subtract" msgstr "В╕дн╕мання" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:270 msgid "Darken Only" msgstr "Зам╕на темним" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:271 msgid "Lighten Only" msgstr "Зам╕на св╕тлим" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:282 msgid "Left Top" msgstr "Л╕вий верхн╕й" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:283 msgid "Left Bottom" msgstr "Л╕вий нижн╕й" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:284 msgid "Right Top" msgstr "Правий верхн╕й" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:285 msgid "Right Bottom" msgstr "Правий нижн╕й" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:294 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:295 msgid "Loop Reverse" msgstr "Зворотний цикл" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:296 msgid "Once" msgstr "Одиноразово" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:297 msgid "OnceReverse" msgstr "Одиноразово назад" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:298 msgid "PingPong" msgstr "П╕н╜-пон╜" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:300 msgid "Frame Loop" msgstr "Цикл кадру" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:301 msgid "Frame Loop Reverse" msgstr "Зворотний цикл кадру" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:302 msgid "Frame Once" msgstr "╢диний кадр" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:303 msgid "Frame OnceReverse" msgstr "╢диний кадр назад" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:304 msgid "Frame PingPong" msgstr "П╕н╜-пон╜ кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:305 msgid "Frame None" msgstr "Нема╓ кадру" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:480 msgid "Move Path" msgstr "Перем╕стити шлях" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:514 msgid "Show PreviewFrame with Selected SrcLayer at current Controlpoint" msgstr "" "Показати кадр перегляду з вибраним початковим шаром в поточн╕й контрольн╕й " "точц╕." #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:518 msgid "Anim Preview" msgstr "Перегляд ан╕мац╕╖" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:525 msgid "Generate Animated Preview as multilayer image" msgstr "Створити перегляд ан╕мац╕╖ як багатошарове зображення" #. parameter settings #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:538 msgid "Copy moving source-layer(s) into frames" msgstr "Скоп╕ювати рухом╕ початков╕ шари в кадри" #. the start frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:571 msgid "Start Frame:" msgstr "Початковий кадр:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:579 msgid "First handled frame" msgstr "Перший оброблюваний кадр" #. the end frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:586 msgid "End Frame:" msgstr "К╕нцевий кадр:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:594 msgid "Last handled frame" msgstr "Останн╕й оброблюваний кадр" #. the Preview Frame scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:601 msgid "Preview Frame:" msgstr "Перегляд кадру:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:609 msgid "Frame to show when UpdPreview button is pressed" msgstr "Кадр, що показу╓ться коли натиснуто кнопку \"Оновити перегляд\"" #. the Layerstack scale_entry #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:617 plug-ins/gap/gap_range_ops.c:267 msgid "Layerstack:" msgstr "Стос шар╕в:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:625 msgid "" "How to insert SrcLayer into the Dst. Frame's Layerstack\n" "0 means on top i.e. in front" msgstr "" "Як вставляти початковий шар в стос шар╕в кадру призначення\n" "0 - означа╓ зверху, тобто спереду." #. toggle force visibility #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:637 msgid "Force visibility" msgstr "Примусова видим╕сть" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:644 msgid "Force visibility for all copied Src-Layers" msgstr "Примусова видим╕сть для вс╕х скоп╕йованих початкових шар╕в" #. toggle clip_to_image #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:650 msgid "Clip To Frame" msgstr "Обр╕зати за кадром" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:657 msgid "Clip all copied Src-Layers at Frame Boundaries" msgstr "Обр╕зати вс╕ скоп╕йован╕ початков╕ шари за границями кадру" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:705 msgid "" "No Source Image was selected\n" "(Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path)" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:801 msgid "Object on empty frames" msgstr "Об'╓кт в порожн╕х кадрах" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:802 msgid "Object on one frame" msgstr "Об'╓кт в одному кадр╕" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:803 msgid "Exact Object on frames" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:833 msgid "Anim Preview Mode" msgstr "Режим перегляду ан╕мац╕╖" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:841 msgid "Scale Preview" msgstr "Масштаб перегляду" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:842 msgid "Scale down size of the generated animated preview (in %)" msgstr "Зменшення розм╕ру створюваного перегляду ан╕мац╕╖ (у %)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:850 msgid "Framerate" msgstr "Частота кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:851 msgid "Framerate to use in the animated preview in frames/sec" msgstr "Швидк╕сть кадр╕в перегляду ан╕мац╕╖ в кадрах на секунду" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:865 msgid "Copy to Video Buffer" msgstr "Скоп╕ювати у в╕деобуфер" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:866 msgid "" "Save all single frames of animated preview to video buffer\n" "(configured in gimprc by video-paste-dir and video-paste-basename)" msgstr "" "Зберегти вс╕ окрем╕ кадри перегляду ан╕мац╕╖ у в╕деобуфер╕\n" "(конф╕╜уру╓ться в gimprc вказанням video-paste-dir ╕ video-paste-basename)" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:871 msgid "Move Path Animated Preview" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:917 msgid "Generate Animated Preview failed\n" msgstr "Зб╕й створення перегляду ан╕мац╕╖\n" #. filesel is already open #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1202 msgid "Load Path Points from file" msgstr "" #. filesel is already open #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1238 msgid "Save Path Points to file" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1567 #, c-format msgid "Current Point: [ %3d ] of [ %3d ]" msgstr "Поточна точка: [ %3d ] of [ %3d ]" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1653 msgid "Source Select" msgstr "Виб╕р джерела" #. Source Layer menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1669 msgid "Source Image/Layer:" msgstr "Початкове зображення чи шар:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1679 msgid "Source Object to insert into Frame Range" msgstr "Початковий об'╓кт для вставляння в д╕апазон кадр╕в" #. Paintmode menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1694 msgid "Mode:" msgstr "Режим:" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1703 msgid "Paintmode" msgstr "Режим малювання" #. Loop Stepmode menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1718 msgid "Stepmode:" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1736 msgid "How to fetch the next SrcLayer at the next handled frame" msgstr "" #. Source Image Handle menu #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1742 msgid "Handle:" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1760 msgid "How to place the SrcLayer at Controlpoint Coordinates" msgstr "" #. to avoid side effects while initialization #. the frame #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1814 msgid "Move Path Preview" msgstr "" #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1846 msgid "X Coordinate" msgstr "X-координата" #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1864 msgid "Y Coordinate" msgstr "Y-координата" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1881 msgid "Scale Source Layer's Width in percent" msgstr "" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1898 msgid "Scale SrcLayer's Height in percent" msgstr "" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1915 msgid "SrcLayer's Opacity in percent" msgstr "" #. Rotation #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1924 msgid "Rotate:" msgstr "Обернути:" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1932 msgid "Rotate SrcLayer (in degree)" msgstr "" #. Keyframe #. table col, row #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1942 msgid "Keyframe:" msgstr "" #. label text #. scalesize spinsize #. value #. lower, upper #. step, page #. digits #. constrain #. lower, upper (unconstrained) #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:1950 msgid "" "Fix Controlpoint to Keyframe number\n" "(0 == No Keyframe)" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2025 msgid "Add Point" msgstr "Додати точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2033 msgid "" "Add Controlpoint at end\n" "(the last Point is duplicated)" msgstr "" #. toggle clip_to_image #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2038 msgid "Show Path" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2045 msgid "" "Show Path Lines and enable pick/drag with left button or move with right " "button" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2055 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:683 msgid "Insert Point" msgstr "Вставити точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2063 msgid "" "Insert Controlpoint\n" "(the current Point is duplicated)" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2067 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:57 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:669 msgid "Delete Point" msgstr "Стерти точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2075 msgid "Delete current Controlpoint" msgstr "Стерти поточну контрольну точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2081 msgid "Prev Point" msgstr "Попередня точка" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2089 msgid "Show Previous Controlpoint" msgstr "Показати попередню контрольну точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2093 msgid "Next Point" msgstr "Наступна точка" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2101 msgid "Show Next Controlpoint" msgstr "Показати наступну контрольну точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2107 msgid "First Point" msgstr "Перша точка" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2115 msgid "Show First Controlpoint" msgstr "Показати першу контрольну точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2119 msgid "Last Point" msgstr "Остання точка" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2127 msgid "Show Last Controlpoint" msgstr "Показати останню контрольну точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2133 msgid "Clear Point" msgstr "Очистити точку" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2141 msgid "Reset the current Controlpoint to default Values" msgstr "Перевстановити поточну контрольну точку в початкове значення" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2145 msgid "Clear All Points" msgstr "Очистити вс╕ точки" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2153 msgid "" "Reset all Controlpoints to default Values but dont change the path (X/Y " "Values)" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2160 msgid "Rotate Follow" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2171 msgid "" "Set Rotation for all Controlpoints to follow the shape of the path.\n" "(Shift: use Rotation of contolpoint 1 as offset)" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2178 msgid "Delete All Points" msgstr "Стерти вс╕ точки" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2186 msgid "Delete all Controlpoints" msgstr "Стерти вс╕ контрольн╕ точки" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2193 msgid "Load Points" msgstr "Завантажити точки" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2201 msgid "Load Controlpoints from file" msgstr "Завантажити контрольн╕ точки з файлу" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2205 msgid "Save Points" msgstr "Зберегти точки" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2213 msgid "Save Controlpoints to file" msgstr "Зберегти контрольн╕ точки у файл╕" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2673 msgid "" "Can't operate with current Controlpoint\n" "or Keyframe settings" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2680 msgid "Reset Keyframes" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2685 msgid "Move Path Controlpointcheck" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_dialog.c:2686 msgid "Errors:" msgstr "Помилки:" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:444 msgid "" "No Source Image was selected.\n" "Please open a 2nd Image of the same type before opening Move Path." msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:455 msgid "Copying Layers into Frames..." msgstr "Коп╕ювання шар╕в у кадри..." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:459 msgid "Generating Animated Preview..." msgstr "Створення ан╕мованого перегляду..." #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1376 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] higher or equal than last handled frame" msgstr "" "\n" "Помилка: Ключовий кадр %d в точц╕ [%d] б╕льший чи р╕вний останньому " "обробленому кадру" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1384 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d at point [%d] leaves not enough space (frames)\n" "for the previous controlpoints" msgstr "" "\n" "Помилка: Ключовий кадр %d в точу╕ [%d] за межами доступного простору кадр╕в\n" "для попередньо╖ точки керування" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1394 #, c-format msgid "" "\n" "Error: Keyframe %d is not in sequence at point [%d]" msgstr "" "\n" "Помилка: Ключовий кадр %d не в посл╕довност╕ в точц╕ [%d]" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1412 #, c-format msgid "" "\n" "Error: controlpoint [%d] is out of handled framerange" msgstr "" "\n" "Помилка: точка керування [%d] зо межами оброблюваного д╕апазону кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_mov_exec.c:1426 #, c-format msgid "" "\n" "Error: more controlpoints (%d) than handled frames (%d)\n" "please reduce controlpoints or select more frames" msgstr "" "\n" "Помилка: б╕льше точок керування (%d) н╕ж оброблюваних кадр╕в (%d).\n" "Зменш╕ть к╕льк╕сть точок керування чи вибер╕ть б╕льше кадр╕в." #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:111 msgid "Conditions to run mpeg_encode 1.5:" msgstr "Умови запуску mpeg_encode 1.5:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:114 msgid "Conditions to run mpeg2encode 1.2:" msgstr "Умови запуску mpeg_encode 1.2:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:124 msgid "1.) mpeg_encode 1.5 must be installed" msgstr "1. mpeg_encode 1.5 ма╓ бути встановлено" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:127 msgid "1.) mpeg2encode 1.2 must be installed" msgstr "1. mpeg_encode 1.2 ма╓ бути встановлено" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:132 msgid " you can get mpeg_encode at" msgstr " ви можете отримати mpeg_encode на" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:135 msgid " you can get mpeg2encode at http://www.mpeg.org/MSSG" msgstr " ви можете отримати mpeg2encode на http://www.mpeg.org/MSSG" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:140 msgid " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" msgstr " ftp://mm-ftp.cs.berkeley.edu/pub/multimedia/mpeg/bmt1r1.tar.gz" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:143 msgid " or at ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " msgstr " чи на ftp://ftp.mpeg.org/pub/mpeg/mssg " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:148 msgid "2.) You need a series of single Images on disk (AnimFrames)" msgstr "2. У вас ма╓ бути наб╕р зображень на диску (кадри ан╕мац╕╖)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:152 msgid " all with fileformat JPEG (or YUV or PNM or PPM)" msgstr " у формат╕ JPEG, YUV, PNM чи PPM" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:155 msgid " all with fileformat PPM (or YUV)" msgstr " у формат╕ PPM чи YUV" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:160 msgid " (use 'Frames Convert' from the Video Menu" msgstr " (використовуйте \"Перетворити кадри\" " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:164 msgid " or 'Split Image to Frames' from the Video Menu)" msgstr " чи \"Розбити зображення на кадри\" з меню \"В╕део\"" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:168 msgid "3.) All Images must have the same size," msgstr "3. Вс╕ зображення мають мати однаковий розм╕р," #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:175 msgid " width and height must be a multiple of 16" msgstr " ширина ╕ висота ма╓ бути кратна 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:179 msgid " (use Scale or Crop from the Video Menu)" msgstr " (використовуйте \"Масштаб\" чи \"Кадрування\" з меню \"В╕део\")" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:194 msgid "MPEG_ENCODE Information" msgstr "╤нформац╕я MPEG_Encode" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:231 msgid "generate MPEG1 (ISO/IEC 11172-2) stream" msgstr "╜енерувати пот╕к MPEG1 (ISO/IEC 11172-2)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:232 msgid "generate MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2) stream" msgstr "╜енерувати пот╕к MPEG2 (ISO/IEC DIS 13818-2)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:242 msgid "GenParams" msgstr "Параметри ╜енерац╕╖" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:244 msgid "Gen + Encode" msgstr "╫енерац╕я ╕ кодування" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:266 msgid "To Frame:" msgstr "До кадру:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:273 msgid "Framerate :" msgstr "Швидк╕сть кадр╕в:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:274 msgid "framerate in frames/second" msgstr "швидк╕сть кадр╕в у кадрах на секунду" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:281 msgid "Bitrate:" msgstr "Б╕това швидк╕сть:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:282 msgid "" "used for constant bitrates (bit/sec) \n" "(low rate gives good compression + bad quality)" msgstr "" "використову╓ться для пост╕йних швидкостей (б╕т/с) \n" "(низька швидк╕сть да╓ добре стиснення ╕ погану як╕сть)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:296 msgid "Outputfile:" msgstr "Вих╕дний файл:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:298 msgid "Name of the resulting MPEG outputfile" msgstr "Назва к╕нцевого MPEG-файлу " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:304 msgid "Paramfile:" msgstr "Файл параметр╕в:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:306 msgid "" "Name of the Encoder-Parameterfile\n" "(is generated)" msgstr "" "Назва файлу параметр╕в кодування\n" "(╜енеру╓ться)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:312 msgid "Startscript:" msgstr "Скрипт запуску:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:314 msgid "" "Name of the Startscript \n" "(is generated/executed)" msgstr "" "Назва скрипту запуску \n" "(╜ереру╓ться ╕ викону╓ться)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:320 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg_encode 1.5\n" "(the freely distributed Berkeley MPEG-1 Video Encoder.)\n" msgstr "" "З╜енерувати файл параметр╕в для mpeg_encode 1.5\n" "(в╕льна програма кодування в╕део MPEG-1).\n" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:324 msgid "Constant Bitrate :" msgstr "Стала б╕това швидк╕сть:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:325 msgid "Iqnore I/P/QSCALE values and use constant bit-rate)" msgstr "" "╤╜норувати значення I/P/QSCALE, ╕ використовувати сталу б╕тову швидк╕сть)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:330 msgid "Pattern:" msgstr "Шаблон:" #. pixel #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:332 msgid "How to encode MPEG framesequence (I/P/B frames)" msgstr "Як кодувати посл╕довн╕сть кадр╕в MPEG (кадри I/P/B)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:338 msgid "IQSCALE:" msgstr "IQSCALE:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:339 msgid "" "Quality scale for I-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:346 msgid "PQSCALE:" msgstr "PQSCALE:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:347 msgid "" "Quality scale for P-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Шкала якост╕ для P-кадр╕в \n" "(1 = найкраща як╕сть, 31 = найкраще стиснення)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:354 msgid "BQSCALE:" msgstr "BQSCALE:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:355 msgid "" "Quality scale for B-Frames \n" "(1 = best quality, 31 = best comression)" msgstr "" "Шкала якост╕ для B-кадр╕в \n" "(1 = найкраща як╕сть, 31 = найкраще стиснення)" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:362 msgid "P-Search :" msgstr "P-пошук:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:363 msgid "Search Algorithmus used for P-frames" msgstr "Алгоритм пошуку P-кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:369 msgid "B-Search :" msgstr "B-пошук:" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:370 msgid "Search Algorithmus used for B-frames" msgstr "Алгоритм пошуку B-кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:375 msgid "Gen MPEG_ENCODE Parameters" msgstr "╫енерац╕я параметр╕в MPEG_ENCODE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:376 plug-ins/gap/gap_mpege.c:414 msgid "Encode Values" msgstr "Значення кодування" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:392 msgid "" "Generate parameterfile for mpeg2encode 1.2\n" "(MPEG-2 Video Encoder.)\n" msgstr "" "З╜енерувати файл параметр╕в для mpeg2encode 1.2\n" "(Програма кодування в╕део MPEG-2).\n" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:395 msgid "MPEG-type :" msgstr "Тип MPEG: " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:404 msgid "Videoformat :" msgstr "В╕деоформат: " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:405 msgid "Videoformat" msgstr "В╕деоформат" #. framerates above 30 ar not allowed in mpeg2encode #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:413 msgid "Gen MPEG2ENCODE Parameters" msgstr "╫енерац╕я параметр╕в MPEG2ENCODE" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:978 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg_encode does not support Fileformat " msgstr "" "\n" "Увага: mpeg_encode не п╕дтриму╓ формату файл╕в " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:981 msgid "" "\n" "ERROR: width not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "Помилка: ширина не кратна 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:982 msgid "" "\n" "ERROR: height not a multiple of 16" msgstr "" "\n" "Помилка: висота не кратна 16" #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:988 msgid "" "\n" "WARNING: mpeg2encode does not support Fileformat " msgstr "" "\n" "Увага: mpeg2encode не п╕дтриму╓ формат файл╕в " #: plug-ins/gap/gap_mpege.c:993 msgid "" "\n" "ERROR: invoked from a single image, animframe required" msgstr "" "\n" "Помилка: викликано з одним зображеннм, потр╕бн╕ кадри ан╕мац╕╖" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:368 msgid "" "Playback \n" " optimized" msgstr "" "В╕дтворення \n" " оптим╕зоване" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:373 msgid "" "Smart Update .xvpics\n" " forced upd" msgstr "" "Розумне поновлення .xvpics\n" " - поновити" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:378 msgid "Duplicate selected Frames" msgstr "Дублювати вибран╕ кадри" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:382 msgid "Delete selected Frames" msgstr "Стерти вибран╕ кадри" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:391 msgid "Goto 1st Frame" msgstr "Перейти на перший кадр" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:395 msgid "" "Goto prev Frame\n" " use timezoom stepsize" msgstr "" "Перейти до попереднього кадру\n" " - розм╕р кроку часово╖ лупи" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:400 msgid "" "Goto next Frame\n" " use timezoom stepsize" msgstr "" "Перейти до наступного кадру\n" " - розм╕р кроку часово╖ лупи" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:405 msgid "Goto last Frame" msgstr "Перейти на останн╕й кадр" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:463 msgid "/Video/VCR Navigator..." msgstr "/В╕део/Нав╕╜атор VCR..." #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:526 msgid "Cant open two or more Video Navigator Windows." msgstr "Неможливо в╕дкрити два чи б╕льше в╕кон нав╕╜атора." #. menu_item cut #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2932 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:53 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:284 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:129 msgid "Cut" msgstr "Вир╕зати" #. menu_item paste before #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2942 msgid "Paste before" msgstr "Вставити перед" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2952 msgid "Paste after" msgstr "Вставити п╕сля" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2962 msgid "Paste replace" msgstr "Вставити зам╕сть" #. menu_item copy #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2972 msgid "Clear Video Buffer" msgstr "Очистити в╕деобуфер" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:2997 msgid "Videoframes:" msgstr "В╕деокадри:" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3012 msgid "Framerate:" msgstr "Частота кадр╕в:" #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3035 msgid "Timezoom:" msgstr "Часова лупа:" #. The main shell #: plug-ins/gap/gap_navigator_dialog.c:3129 msgid "Video Navigator" msgstr "В╕деонав╕╜атор" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:120 msgid "New Width:" msgstr "Нова ширина:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:129 msgid "New Height:" msgstr "Нова висота:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:138 msgid "Offset X:" msgstr "Зсув по X:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:147 msgid "Offset Y:" msgstr "Зсув по Y:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:158 msgid "Crop AnimFrames (all)" msgstr "Кадрувати ан╕мац╕йн╕ кадри (вс╕)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:159 #, c-format msgid "Crop (original %dx%d)" msgstr "Кадрувати (ори╜╕нал %dx%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:169 msgid "Resize AnimFrames (all)" msgstr "Зм╕нити розм╕р ан╕мац╕йних кадр╕в (вс╕х)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:170 #, c-format msgid "Resize (original %dx%d)" msgstr "Зм╕нити розм╕р (ори╜╕нал %dx%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:176 msgid "Scale AnimFrames (all)" msgstr "Масштабувати ан╕мац╕йн╕ кадри (вс╕)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:177 #, c-format msgid "Scale (original %dx%d)" msgstr "Масштабувати (ори╜╕нал %dx%d)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:308 msgid "Generate Optimal Palette" msgstr "Створити оптимальну" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:309 msgid "WEB Palette" msgstr "Пал╕тра WWW" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:310 msgid "Use Custom Palette" msgstr "Використувувати власну пал╕тру" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:311 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Використовувати чорно-б╕лу (1-б╕тову) пал╕тру" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:313 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Зм╕шування кольор╕в за Флойдом-Стейнбер╜ом (нормальне)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:314 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Зм╕шування кольор╕в за Флойдом-Стейнбер╜ом (зменшене розт╕кання)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:315 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Позиц╕йне зм╕шування кольор╕в" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:316 msgid "No Color Dithering" msgstr "Без зм╕шування кольор╕в" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:327 msgid "Palette Type" msgstr "Тип пал╕три" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:334 msgid "Custom Palette" msgstr "Нетипова пал╕тра" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:335 msgid "" "Name of a cutom palette\n" "(is ignored if Palette Type is not custom)" msgstr "" "Назва нетипово╖ пал╕три\n" "(╕╜нору╓ться якщо тип пал╕три типовий)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:340 msgid "Remove Unused" msgstr "Видаляти невикористан╕" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:341 msgid "" "Remove unused or double colors\n" "(is ignored if Palette Type is not custom)" msgstr "" "Видаляти кольори, що не використовуютьяс чи повторюються\n" "(╕╜нору╓ться якщо тип пал╕три не користувацький)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:347 msgid "" "Number of resulting Colors\t\t \n" "(ignored if Palette Type is not Generate optimal palette)" msgstr "" "Остаточна к╕льк╕сть кольор╕в\n" "(╕╜нору╓ться якщо тип пал╕три не \"Створити оптимальну\")" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:354 msgid "Dither Options" msgstr "Параметри зм╕шування" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:361 msgid "Enable transparency" msgstr "Дозволити прозор╕сть" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:362 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Дозволити зм╕шування прозорост╕" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:365 msgid "Convert Frames to Indexed" msgstr "Перетворити кадри в ╕ндексован╕" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:366 msgid "Palette and Dither Settings" msgstr "Установки пал╕три та зм╕шування" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:431 msgid "Keep Type" msgstr "Лишити тип" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:432 msgid "Convert to RGB" msgstr "Перетворити в RGB" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:433 msgid "Convert to Gray" msgstr "Перетворити в градац╕╖ с╕рого" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:434 msgid "Convert to Indexed" msgstr "Перетворити в ╕ндексоване" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:458 msgid "" "\n" "Select destination fileformat by extension\n" "optionally convert imagetype\n" msgstr "" "\n" "Вибрати формат файлу призначення за розширенням,\n" "в раз╕ потреби перетворюючи тип зображення\n" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:461 msgid "Basename:" msgstr "Базова назва:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:462 msgid "" "basename of the resulting frames \n" "(0001.ext is added)" msgstr "" "базова назва к╕нцевих кадр╕в \n" "(дода╓ться 0001.ext)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:467 plug-ins/gap/gap_split.c:235 msgid "Extension:" msgstr "Розширення:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:468 msgid "" "extension of resulting frames \n" "(is also used to define Fileformat)" msgstr "" "розширення к╕нцевих кадр╕в \n" "(використову╓ться також для визначення формату файл╕в)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:474 msgid "Imagetype:" msgstr "Тип зображення:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:475 msgid "" "Convert to, or keep imagetype \n" "(most fileformats can't handle all types)" msgstr "" "Перетворення чи збереження типу зображення\n" "(б╕льш╕сть формат╕в файл╕в не можуть обробляти вс╕ типи)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:481 plug-ins/gap/gap_split.c:246 msgid "Flatten:" msgstr "Зведення:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:482 msgid "" "Flatten all resulting frames \n" "(most fileformats need flattened frames)" msgstr "" "Звести вс╕ кадри результату\n" "(б╕льш╕сть формат╕в файл╕в потребують зведення кадр╕в)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:487 msgid "Convert Frames to other Formats" msgstr "Перетворювати кадри в ╕нш╕ формати" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:488 msgid "Convert Settings" msgstr "Параметри перетворення" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:565 msgid "Expand as necessary" msgstr "Розширювати в раз╕ потреби" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:566 msgid "Clipped to image" msgstr "Обр╕зати за зображенням" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:567 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Обр╕зати за нижн╕м шаром" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:568 msgid "Flattened image" msgstr "Зведене зображення" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:569 msgid "" "Resulting Layer Size is made of the outline-rectangle \n" "of all visible layers (may differ from frame to frame)" msgstr "" "Розм╕р шару результату створю╓ться з прямокутних контур╕в\n" "вс╕х видимих шар╕в (може в╕др╕знятись в╕д кадру до кадру)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:570 msgid "Resulting Layer Size is the frame size" msgstr "Шар результату ма╓ розм╕ри кадру" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:571 msgid "" "Resulting Layer Size is the size of the bottom layer\n" "(may differ from frame to frame)" msgstr "" "Шар результату ма╓ розм╕ри нижнього шару\n" "(може в╕др╕знятись в╕д кадру до кадру)" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:572 msgid "" "Resulting Layer Size is the frame size \n" "transparent parts are filled with BG color" msgstr "" "Шар результату ма╓ розм╕ри кадру, \n" "прозор╕ частини заповнюються кольором тла" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:582 msgid "select all Layers where Layername is equal to Pattern" msgstr "вибрати вс╕ шари назва яких сп╕впада╓ з шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:583 msgid "select all Layers where Layername starts with Pattern" msgstr "вибрати вс╕ шари початок назви яких сп╕впада╓ з шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:584 msgid "select all Layers where Layername ends up with Pattern" msgstr "вибрати вс╕ шари зак╕нчення назви яких сп╕впада╓ з шаблоном" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:585 msgid "select all Layers where Layername contains Pattern" msgstr "вибрати вс╕ шари назва яких м╕стить шаблон" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:586 msgid "" "select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == Top-layer" msgstr "" "Вибрати положення в стос╕ шар╕в.\n" "0, 4-5, 8\n" "де 0 - це верхн╕й шар" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:587 msgid "" "select Layerstack positions.\n" "0, 4-5, 8\n" "where 0 == BG-layer" msgstr "" "Вибрати положення в стос╕ шар╕в.\n" "0, 4-5, 8\n" "де 0 - це шар тла" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:588 msgid "select all visible Layers" msgstr "вибрати вс╕ видим╕ шари" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:617 msgid "Layer Basename:" msgstr "Базова назва шар╕в:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:618 msgid "" "Basename for all Layers \n" "[####] is replaced by frame number" msgstr "" "Базова назва для вс╕х шар╕в\n" "[####] буде зам╕нено номером кадру" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:636 msgid "Layer Mergemode:" msgstr "Режим об'╓днання шар╕в:" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:643 msgid "Exclude BG-Layer" msgstr "Виключаючи шар тла" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:644 msgid "" "Exclude the BG-Layers \n" "in all handled frames\n" "regardless to selection" msgstr "" "Виключати шари тла у вс╕х\n" "кадрах, що обробляються\n" "незалежно в╕д вибору" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:674 msgid "Use all unselected Layers" msgstr "Використовувати ус╕ не вибран╕ шари" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:748 msgid "Creating Layer-Animated Image..." msgstr "Створення багатошарово╖ ан╕мац╕╖..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:970 msgid "Frames to Image" msgstr "Кадри у зображення" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:971 msgid "Create Multilayer-Image from Frames" msgstr "Створити багатошарове зображення з кадр╕в" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1112 msgid "Flattening Frames..." msgstr "Зведення кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1113 msgid "Converting Frames..." msgstr "Перетворення кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1261 msgid "" "Convert Frames: SAVE operation FAILED.\n" "Desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Перетворення кадр╕в: Операц╕я збереження не вдалась.\n" "Оч╕куване доповнення збереження не може\n" "обробити тип, чи воно не доступне." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1369 msgid "Cropping all Animation Frames..." msgstr "Кадрування ус╕х ан╕мованих кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1372 msgid "Resizing all Animation Frames..." msgstr "Зм╕на розм╕р╕в ус╕х ан╕мованих кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1375 msgid "Scaling all Animation Frames..." msgstr "Масштабування ус╕х ан╕мованих кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1461 msgid "Flatten Frames" msgstr "Звести кадри" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1517 #, c-format msgid "Removing Layer (pos:%ld) from Frames..." msgstr "Видалення шару (pos:%ld) з кадр╕в..." #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1634 msgid "Delete Layers in Frames" msgstr "Стирання шар╕в у кадрах" #: plug-ins/gap/gap_range_ops.c:1635 msgid "Select Frame Range & Position" msgstr "Виб╕р д╕апазону кадр╕в ╕ позиц╕╖" #: plug-ins/gap/gap_split.c:101 msgid "Splitting into Frames..." msgstr "Розбити на кадри..." #: plug-ins/gap/gap_split.c:176 msgid "" "Split Frames: SAVE operation FAILED.\n" "desired save plugin can't handle type\n" "or desired save plugin not available." msgstr "" "Розбиття на кадри: Операц╕я збереження не вдалась.\n" "Оч╕куване доповнення збереження не може\n" "обробити тип, чи воно не доступне." #: plug-ins/gap/gap_split.c:226 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s\n" "(%s_0001.%s)\n" msgstr "" "%s\n" "%s\n" "(%s_0001.%s)\n" #: plug-ins/gap/gap_split.c:227 msgid "Make a frame (diskfile) from each Layer" msgstr "Зробити кадр (файл на диску) з кожного шару" #: plug-ins/gap/gap_split.c:228 msgid "frames are named: base_nr.extension" msgstr "кадри називаються: база_номер.розширення" #: plug-ins/gap/gap_split.c:236 msgid "extension of resulting frames (is also used to define Fileformat)" msgstr "" "розширення кадр╕в результату (також використову╓ться для визначення формату " "файл╕в)" #: plug-ins/gap/gap_split.c:241 msgid "Inverse Order:" msgstr "Зворотн╕й порядок:" #: plug-ins/gap/gap_split.c:242 msgid "Start frame 0001 at Top Layer" msgstr "Почати кадр 0001 на верхньому шар╕" #: plug-ins/gap/gap_split.c:247 msgid "" "Remove Alpha Channel in resulting Frames. Transparent parts are filled with " "BG color." msgstr "" "Видалити альфа-канал з кадр╕в результату, прозор╕ д╕лянки заповнити кольором " "тла." #: plug-ins/gap/gap_split.c:250 msgid "Split Image into Frames" msgstr "Розбити зображення на кадри" #: plug-ins/gap/gap_split.c:251 msgid "Split Settings" msgstr "Установки розбивання" #: plug-ins/gap/gap_split.c:298 msgid "" "OPERATION CANCELLED.\n" "This image is already an AnimFrame.\n" "Try again on a Duplicate (Image/Duplicate)." msgstr "" "ОПЕРАЦ╤Ю В╤ДМ╤НЕНО.\n" "Це зображення вже ╓ ан╕мованими кадрами.\n" "Спробуйте знову на дубл╕ (Зображення/Дублювати)." #: plug-ins/gap/resize.c:107 msgid "Scale" msgstr "Масштаб" #: plug-ins/gap/resize.c:111 msgid "Resize" msgstr "Зм╕на ром╕ру" #: plug-ins/gap/resize.c:127 msgid "New width:" msgstr "Нова ширина:" #: plug-ins/gap/resize.c:144 msgid "New height:" msgstr "Нова висота:" #: plug-ins/gap/resize.c:161 msgid "X ratio:" msgstr "В╕дношення X:" #: plug-ins/gap/resize.c:178 msgid "Y ratio:" msgstr "В╕дношення Y:" #. the constrain toggle button #: plug-ins/gap/resize.c:231 msgid "Constrain Ratio" msgstr "Залежн╕ пропорц╕╖" #: plug-ins/gdyntext/charmap.c:121 #, c-format msgid "Char: %c, %d, 0x%02x" msgstr "Символ: %c, %d, 0x%02x" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:119 msgid "Selected char:" msgstr "Вибраний символ:" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:133 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:452 msgid "Insert" msgstr "Вставити" #: plug-ins/gdyntext/charmap_window.c:136 msgid "Insert the selected char at the cursor position" msgstr "Вставити вибраний символ в поточну позиц╕ю" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:166 #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:309 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:265 #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:202 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:208 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:437 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:444 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:379 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:391 #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 msgid "pixels" msgstr "п╕ксел╕" #: plug-ins/gdyntext/font_selection.c:167 msgid "points" msgstr "точки" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:94 msgid "/Filters/Render/Dynamic Text..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/Динам╕чний текст..." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:230 msgid "" " Current layer isn't a GDynText layer or it has no alpha channel. Forcing " "new layer creation." msgstr "" " Поточний шар не ╓ шаром динам╕чного тексту, або не ма╓ альфа-каналу. " "Примусове створення нового шару." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:325 plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:455 msgid "GDynText Layer" msgstr "Шар динам╕чного тексту" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext.c:364 msgid "GIMP Dynamic Text" msgstr "Динам╕чний текст" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:150 msgid "GDynText: Messages Window" msgstr "Динам╕чний текст: В╕кно пов╕домлень" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:181 msgid "GDynText: About ..." msgstr "Динам╕чний текст: Виб╕р кольору" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:273 plug-ins/gflare/gflare.c:4740 msgid "none" msgstr "н╕яке" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:274 msgid "bottom-left" msgstr "знизу л╕воруч" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:275 msgid "bottom-center" msgstr "знизу в центр╕" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:276 msgid "bottom-right" msgstr "вгор╕ праворуч" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:277 msgid "middle-left" msgstr "всередин╕ л╕воруч" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:278 msgid "center" msgstr "в центр╕" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:279 msgid "middle-right" msgstr "всередин╕ праворуч" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:280 msgid "top-left" msgstr "зверху л╕воруч" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:281 msgid "top-center" msgstr "вгор╕ в центр╕" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:282 msgid "top-right" msgstr "зверху праворуч" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:291 msgid "GDynText" msgstr "Динам╕чний текст" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:327 msgid "Toggle creation of a new layer" msgstr "Перемикнути створення нового шару" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:340 msgid "Load text from file" msgstr "Завантажити текст з файлу" #. FONT COLOR #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:348 msgid "GDynText: Select Color" msgstr "Динам╕чний текст: Виб╕р кольору" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:358 msgid "Text color" msgstr "Кол╕р тексту" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:369 msgid "Toggle anti-aliased text" msgstr "" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:388 msgid "Left aligned text" msgstr "Вир╕вняний л╕воруч текст" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:405 msgid "Centered text" msgstr "Центрований текст" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:421 msgid "Right aligned text" msgstr "Вир╕вняний праворуч текст" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:433 msgid "Toggle text font preview" msgstr "Перемикнути переляд шрифту" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:445 msgid "Toggle CharMap window" msgstr "Перемикнути в╕кно мапи символ╕в" #. Layer Alignment #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:459 msgid "" "Layer\n" "Alignment" msgstr "" "Вир╕внювання\n" "шару" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:467 msgid "Set layer alignment" msgstr "Встановити вир╕внювання шару" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:497 msgid "" "Line\n" "Spacing" msgstr "" "М╕жрядковий\n" "╕нтервал" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:519 msgid "Set text rotation (degrees)" msgstr "Встановити поворот тексту (╜радуси)" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:551 msgid "Editable text sample" msgstr "Приклад тексту" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:564 msgid "Clear preview" msgstr "Очистити перегляд" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:571 msgid "Preview default text sample" msgstr "Показати типовий приклад тексту" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:623 msgid "" "Holding the Shift key while pressing this button will force GDynText in " "changing the layer name as done in GIMP 1.0." msgstr "" "Утримування клав╕ш╕ Shift при натисканн╕ ц╕╓╖ кнопки призведе до примусового " "надання шару назви, що сум╕сна з GIMP 1.0." #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:904 msgid "GDynText: CharMap" msgstr "Динам╕чний текст: Мапа символ╕в" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:971 msgid "GDynText: Load text" msgstr "Динам╕чний текст: Завантажити текст" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1016 #, c-format msgid "" "Warning file \"%s\" is larger than the maximum allowed text length (%d).\n" msgstr "" "Увага, файл \"%s\" б╕льший максимально дозволено╖ довжини тексту (%d).\n" #: plug-ins/gdyntext/gdyntext_ui.c:1027 #, c-format msgid "Error opening \"%s\"!\n" msgstr "Помилка в╕дкривання \"%s\"!\n" #: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:122 #, c-format msgid "" " WARNING: GDynText is too old! A newer version is required to handle this " "layer. Get it from %s" msgstr "" "Увага: Надто старий GDynText! Для обробки цього шару потр╕бна нов╕ша верс╕я. " "Отримайте ╖╖ з %s" #: plug-ins/gdyntext/gdyntextcompat.c:176 #, c-format msgid " Upgrading old GDynText layer to %s." msgstr "Оновлення старого шару GDynText до %s." #: plug-ins/gdyntext/message_window.c:121 msgid "Dismiss" msgstr "В╕дмовитись" #: plug-ins/gfig/gfig.c:673 msgid "/Filters/Render/Gfig..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/Gfig..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:818 #, c-format msgid "" "No gfig-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Нема╓ gfig-path у gimprc:\n" "Вам необх╕дно додати запис типу\n" "(gfig-path \"%s\")\n" "у ваш файл %s." #: plug-ins/gfig/gfig.c:835 msgid "gfig-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "gfig-path не сконф╕╜уровано - таких каталог╕в не знайдено" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1058 msgid "First Gfig" msgstr "Перший Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1885 msgid "Prev" msgstr "Попередн╕й" #. More Buttons #: plug-ins/gfig/gfig.c:1914 plug-ins/gfig/gfig.c:5302 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3100 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:277 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:171 msgid "Edit" msgstr "Виправлення" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1919 msgid "Edit Gfig object collection" msgstr "Виправлення набору об'╓кт╕в Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1922 msgid "Merge" msgstr "Об'╓днати" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1927 msgid "Merge Gfig Object collection into the current edit session" msgstr "Об'╓днати наб╕р об'╓кт╕в Gfig в поточному сеанс╕ виправлення" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1966 msgid "Number of Sides/Points/Turns:" msgstr "К╕льк╕сть стор╕н/точок/поворот╕в:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1982 msgid "Clockwise" msgstr "За годинниковою" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1983 msgid "Anti-Clockwise" msgstr "Проти годинниково╖" #: plug-ins/gfig/gfig.c:1987 plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:469 msgid "Orientation:" msgstr "Ор╕╓нтац╕я:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2007 msgid "Bezier Settings" msgstr "Установки криво╖ Без'╓" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2027 msgid "Closed" msgstr "Закрита" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2032 msgid "Close curve on completion" msgstr "Закривати криву на завершенн╕" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2037 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показати кадр л╕н╕╖" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2042 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Намалювати л╕н╕ю м╕ж контрольними точками. Лише на створенн╕ криво╖." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2058 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "К╕льк╕сть стор╕н правильного многокутника" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2070 msgid "Star Number of Points" msgstr "К╕льк╕сть точок з╕рки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2082 msgid "Spiral Number of Points" msgstr "К╕льк╕сть точок сп╕рал╕" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2106 msgid "Ops" msgstr "Параметри" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2119 msgid "Create line" msgstr "Створити пряму" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2124 msgid "Create circle" msgstr "Створити коло" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2129 msgid "Create ellipse" msgstr "Створити ел╕пс" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2134 msgid "Create arch" msgstr "Створити дугу" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2143 msgid "Create reg polygon" msgstr "Створити правильний многокутник" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2151 msgid "Create star" msgstr "Створити з╕рку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2160 msgid "Create spiral" msgstr "творити сп╕раль" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2170 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Створити криву Без'╓. Shift + Кнопка миш╕ заверша╓ створення об'╓кту." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2176 msgid "Move an object" msgstr "Перенести об'╓кт" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2181 msgid "Move a single point" msgstr "Перенести точку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2186 msgid "Copy an object" msgstr "Скоп╕ювати об'╓кт" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2191 msgid "Delete an object" msgstr "Стерти об'╓кт" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2354 plug-ins/gfig/gfig.c:2795 #: plug-ins/gfig/gfig.c:4003 plug-ins/gimpressionist/brush.c:353 #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:358 msgid "Brush" msgstr "Пензель" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2355 msgid "Airbrush" msgstr "Аерограф" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2356 msgid "Pencil" msgstr "Ол╕вець" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2357 plug-ins/gfig/gfig.c:3189 msgid "Pattern" msgstr "В╕зерунок" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2364 msgid "" "Use the brush/pencil or the airbrush when drawing on the image. Pattern " "paints with currently selected brush with a pattern. Only applies to " "circles/ellipses if Approx. Circles/Ellipses toggle is set." msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2776 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:125 msgid "Original" msgstr "Початковий" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2777 plug-ins/gfig/gfig.c:3564 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3099 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:791 #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:319 msgid "New" msgstr "Новий" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2778 msgid "Multiple" msgstr "Множення" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2783 msgid "Draw all objects on one layer (original or new) or one object per layer" msgstr "" "Малювати вс╕ об'╓кти на одному шар╕ (початковому чи новому) або один об'╓кт " "на шар" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2788 msgid "Draw on:" msgstr "Малювати на:" #. Create selection #: plug-ins/gfig/gfig.c:2797 plug-ins/imagemap/imap_selection.c:358 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:668 msgid "Selection" msgstr "Вид╕лення" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2799 msgid "Selection+Fill" msgstr "Вид╕лення+Заповнення" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2826 msgid "" "Draw type. Either a brush or a selection. See brush page or selection page " "for more options" msgstr "" "Тип операц╕╖. Або мензель, або вид╕лення. Додатков╕ параметри на стор╕нках " "пензля ╕ вид╕лення." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2830 msgid "Using:" msgstr "Використання:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2839 plug-ins/gfig/gfig.c:3190 msgid "Foreground" msgstr "Передн╕й план" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2845 msgid "" "Layer background type. Copy causes previous layer to be copied before the " "draw is performed" msgstr "" "Тип тла шару. \"Скоп╕ювати\" призведе до коп╕ювання попереднього шару перед " "виконанням малювання." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2850 msgid "With BG of:" msgstr "З тлом з:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2853 msgid "Reverse Line" msgstr "Зворотня л╕н╕я" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2860 msgid "Draw lines in reverse order" msgstr "Малювати прям╕ у зворотньому порядку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2868 msgid "Scale to Image" msgstr "Масштаб за зображенням" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2876 msgid "Scale drawings to images size" msgstr "Змасшабувати малюнок за розм╕ром зображення" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2898 msgid "Approx. Circles/Ellipses" msgstr "Приблизн╕ кола та ел╕пси" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2905 msgid "" "Approx. circles & ellipses using lines. Allows the use of brush fading with " "these types of objects." msgstr "" "Приблизн╕ кола та ел╕пси з використанням л╕н╕й. Дозволя╓ використовувати " "згасання пензля з цими типами об'╓кт╕в." #: plug-ins/gfig/gfig.c:2940 msgid "Gfig brush selection" msgstr "" #: plug-ins/gfig/gfig.c:2981 msgid "Fade out:" msgstr "Згасання:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3004 msgid "Gradient:" msgstr "Град╕╓нт:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3024 msgid "Pressure:" msgstr "Натиск:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3042 msgid "No Options..." msgstr "Нема╓ параметр╕в..." #. Start of new brush selection code #: plug-ins/gfig/gfig.c:3057 msgid "Set Brush..." msgstr "Встановити пензель..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:3143 plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:531 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:431 msgid "Add" msgstr "Додати" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3145 msgid "Replace" msgstr "Зам╕щення" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3146 msgid "Intersect" msgstr "Перетин" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3150 msgid "Selection Type:" msgstr "Тип вид╕лення:" #. 3 #: plug-ins/gfig/gfig.c:3163 msgid "Feather" msgstr "Перо" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3195 msgid "Fill Type:" msgstr "Тип заповнення:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3208 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Непрозор╕сть заповнення:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3216 msgid "Each Selection" msgstr "Кожне вид╕лення" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3217 msgid "All Selections" msgstr "Вс╕ вид╕лення" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3221 msgid "Fill after:" msgstr "Заповнювати п╕сля:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3228 msgid "Segment" msgstr "Се╜мент" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3229 msgid "Sector" msgstr "Сектор" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3233 msgid "Arc as:" msgstr "Дуга як:" #. Put buttons in #: plug-ins/gfig/gfig.c:3287 msgid "Show Image" msgstr "Показати зображення" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3298 msgid "Reload Image" msgstr "Перезавантажити зображення" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3310 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:384 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:132 plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:60 msgid "Rectangle" msgstr "Прямокутник" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3312 msgid "Isometric" msgstr "╤зометр╕я" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3316 msgid "Grid Type:" msgstr "Тип с╕тки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3329 msgid "Darker" msgstr "Темн╕ше" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3330 msgid "Lighter" msgstr "Св╕тл╕ше" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3331 msgid "Very Dark" msgstr "Дуже темне" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3335 msgid "Grid Color:" msgstr "Кол╕р с╕тки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3339 msgid "Max Undo:" msgstr "Максимальна к╕льк╕сть в╕дм╕н:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3347 msgid "Show Position" msgstr "Показати позиц╕ю" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3358 msgid "Hide Control Points" msgstr "Прибрати контрольн╕ точки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3370 msgid "Show Tooltips" msgstr "Показати п╕дказки" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3421 msgid "Display Grid" msgstr "Показати с╕тку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3432 msgid "Lock on Grid" msgstr "Вир╕внювати на с╕тку" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3447 msgid "Grid Spacing:" msgstr "╤нтервал с╕тки:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3512 msgid "Object" msgstr "Об'╓кт" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3548 msgid "Select directory and rescan Gfig object collection" msgstr "Вибрати каталог та актуал╕зувати наб╕р об'╓кт╕в Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3559 msgid "Load a single Gfig object collection" msgstr "Завантажити один наб╕р об'╓кт╕в Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3568 msgid "Create a new Gfig object collection for editing" msgstr "Створити новий наб╕р об'╓кт╕в Gfig для редагування" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3578 msgid "Delete currently selected Gfig Object collection" msgstr "Стерти вибраний наб╕р об'╓кт╕в Gfig" #. Position labels #: plug-ins/gfig/gfig.c:3692 msgid "XY Position:" msgstr "Позиц╕я XY:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3713 msgid "Object Details" msgstr "Подробиц╕ об'╓кту" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3742 msgid "Collection Details" msgstr "Подробиц╕ набору" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3749 msgid "Draw Name:" msgstr "Назва малюнка:" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3761 plug-ins/gfig/gfig.c:3767 msgid "(none)" msgstr "(Нема╓)" #. Start buildng the dialog up #: plug-ins/gfig/gfig.c:3924 msgid "GFig" msgstr "GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3929 msgid "Done" msgstr "Готово" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3931 plug-ins/gfig/gfig.c:3998 msgid "Paint" msgstr "Намалювати" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3935 plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:298 msgid "Clear" msgstr "Очистити" #: plug-ins/gfig/gfig.c:3937 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1191 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:120 msgid "Undo" msgstr "В╕дм╕нити" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4079 #, c-format msgid "" "%d unsaved Gfig objects.\n" "Continue with exiting?" msgstr "" "╢ %d не збережених об'╓кт╕в Gfig.\n" "Продовжувати процедуру виходу?" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4426 msgid "Enter Gfig Entry Name" msgstr "Вв╕д назви елементу Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4450 msgid "Gfig Object Name:" msgstr "Назва об'╓кту Gfig:" #. the dialog #: plug-ins/gfig/gfig.c:4509 msgid "Rescan for Gfig Objects" msgstr "Актуал╕зувати об'╓кти Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4527 msgid "Add Gfig Path" msgstr "Додати контур Gfig" #. Load a single object #: plug-ins/gfig/gfig.c:4605 msgid "Load Gfig obj" msgstr "Завантажити об'╓кт Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4630 msgid "Error in copy layer for onlayers" msgstr "Помилка коп╕ювання шару для малювання" #. RGBA or GRAYA type #. opacity #. mode #: plug-ins/gfig/gfig.c:4662 msgid "Error in creating layer" msgstr "Помилка в створенн╕ шару" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4741 #, c-format msgid "Gfig Layer %d" msgstr "Шар Gfig %d" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4814 msgid "About GFig" msgstr "Про GFig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4838 msgid "Gfig - GIMP plug-in" msgstr "Gfig - доповнення до GIMP" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4843 msgid "Release 1.3" msgstr "Випуск 1.3" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4853 msgid "Email alt@picnic.demon.co.uk" msgstr "Е-пошта alt@picnic.demon.co.uk" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4863 msgid "Isometric grid By Rob Saunders" msgstr "╤зометрична с╕тка Роба Сандерса" #: plug-ins/gfig/gfig.c:4896 msgid "New gfig obj" msgstr "Новий об'╓кт Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5022 msgid "Delete Gfig Drawing" msgstr "Стерти рисунок Gfig" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5050 plug-ins/gfig/gfig.c:5090 msgid "" msgstr "<Нема╓>" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5128 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Виправлення об'╓кту лише для зчитування - ви не зможете зберегти його" #. Create new entry with name + copy at end & copy object into it #: plug-ins/gfig/gfig.c:5231 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Коп╕я %s" #: plug-ins/gfig/gfig.c:5276 msgid "Save as..." msgstr "Зберегти як..." #: plug-ins/gfig/gfig.c:6159 msgid "Error reading file" msgstr "Помилка зчитування файлу" #: plug-ins/gfig/gfig.c:6516 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Гей, куди под╕вся об'╓кт?" #: plug-ins/gflare/gflare.c:826 msgid "/Filters/Light Effects/GFlare..." msgstr "/Ф╕льтри/Св╕тлов╕ ефекти/Град╕╓нтний спалах..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:942 msgid "Gradient Flare..." msgstr "Град╕╓нтний спалах..." #: plug-ins/gflare/gflare.c:954 msgid "GFlare: cannot operate on indexed color images" msgstr "Град╕╓нтний спалах не працю╓ на ╕ндексованих зображеннях" #: plug-ins/gflare/gflare.c:992 #, c-format msgid "" "No gflare-path in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Нема╓ gflare-path в gimprc:\n" "Вам необх╕дно додати запис типу\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "до вашого файлу %s." #: plug-ins/gflare/gflare.c:1010 msgid "gflare-path misconfigured - the following directories were not found" msgstr "gflare-path не сконф╕╜уровано - таких каталог╕в не знайдено" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1367 #, c-format msgid "not valid GFlare file: %s" msgstr "нев╕рний файл GFalre: %s" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1427 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "нев╕рно сформований файл GFalre: %s\n" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1541 #, c-format msgid "" "GFlare `%s' is not saved.\n" "If you add a new entry in %s, like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a directory %s,\n" "then you can save your own GFlare's into that directory." msgstr "" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1568 #, c-format msgid "could not open \"%s\"" msgstr "не вдалося в╕дкрити \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:1758 #, c-format msgid "error reading GFlare directory \"%s\"" msgstr "помилка п╕д час зчитування каталогу град╕╓нтного спалаху \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2458 msgid "GFlare" msgstr "Град╕╓нтний спалах" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2573 msgid "`Default' is created." msgstr "Типовий створено." #: plug-ins/gflare/gflare.c:2574 msgid "Default" msgstr "Типовий" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2924 plug-ins/gflare/gflare.c:3763 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3873 plug-ins/gflare/gflare.c:4015 msgid "Rotation:" msgstr "Обертання:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2936 plug-ins/gflare/gflare.c:3775 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3886 plug-ins/gflare/gflare.c:4028 msgid "Hue Rotation:" msgstr "Обертання в╕дт╕нку:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2948 msgid "Vector Angle:" msgstr "Кут вектора:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2960 msgid "Vector Length:" msgstr "Довжина вектора:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:2986 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Адаптивна ╕нтерполяц╕я" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3029 msgid "Auto Update Preview" msgstr "Автооновлення перегляду" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3153 msgid "Selector" msgstr "Перемикач" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3242 msgid "New GFlare" msgstr "Новий град╕╓нтний спалах" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3245 msgid "Enter a Name for the New GFlare:" msgstr "Введ╕ть назву нового град╕╓нтного спалаху:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3246 msgid "untitled" msgstr "неназвано" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3264 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Назву \"%s\" вже використано!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3313 msgid "Copy GFlare" msgstr "Скоп╕ювати град╕╓нтний спалах" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3316 msgid "Enter a Name for the Copied GFlare:" msgstr "Введ╕ть назву скоп╕йованого град╕╓нтного спалаху:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3337 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Назва \"%s\" вже використову╓ться!" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3363 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Неможливо стерти! Ма╓ лишитись хоча б один град╕╓нтний спалах." #: plug-ins/gflare/gflare.c:3373 msgid "Delete GFlare" msgstr "Стерти град╕╓нтний спалах" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3430 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не знайдено %s в списку град╕╓нтних спалах╕в" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3470 msgid "GFlare Editor" msgstr "Редактор град╕╓нтних спалах╕в" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3475 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Актуал╕зувати град╕╓нти" #. Glow #: plug-ins/gflare/gflare.c:3592 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметри малювання сяйва" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3617 plug-ins/gflare/gflare.c:3647 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3677 msgid "Paint Mode:" msgstr "Режим малювання:" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3622 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметри малювання промен╕в" #. Rays #: plug-ins/gflare/gflare.c:3652 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметри малювання другого спалаху" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3684 plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:467 msgid "General" msgstr "Основн╕" #. #. * Gradient Menus #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:3710 plug-ins/gflare/gflare.c:3818 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3962 msgid "Gradients" msgstr "Град╕╓нти" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3722 plug-ins/gflare/gflare.c:3832 #: plug-ins/gflare/gflare.c:3974 msgid "Radial Gradient:" msgstr "Рад╕альний град╕╓нт:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3726 plug-ins/gflare/gflare.c:3836 msgid "Angular Gradient:" msgstr "Кутовий град╕╓нт:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3730 plug-ins/gflare/gflare.c:3840 msgid "Angular Size Gradient:" msgstr "Кутовий розм╕р град╕╓нта:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3751 plug-ins/gflare/gflare.c:3861 #: plug-ins/gflare/gflare.c:4003 msgid "Size (%):" msgstr "Розм╕р (%):" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3792 msgid "Glow" msgstr "Сяйво" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3898 msgid "# of Spikes:" msgstr "К╕льк╕сть плям:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3910 msgid "Spike Thickness:" msgstr "Товщина плям:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3927 msgid "Rays" msgstr "Промен╕" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3978 msgid "Size Factor Gradient:" msgstr "Показник величини град╕╜нта:" #: plug-ins/gflare/gflare.c:3982 msgid "Probability Gradient:" msgstr "Град╕╓нт в╕рог╕дност╕:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: plug-ins/gflare/gflare.c:4045 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма другого спалаху" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4054 plug-ins/imagemap/imap_circle.c:60 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:387 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:135 msgid "Circle" msgstr "Коло" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4070 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:389 #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:69 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:138 msgid "Polygon" msgstr "Многокутник" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4129 msgid "Second Flares" msgstr "Другий спалах" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4753 #, c-format msgid "Not found \"%s\": used \"%s\" instead" msgstr "Не знайдено \"%s\": використову╓ться \"%s\"" #: plug-ins/gflare/gflare.c:4824 msgid "More..." msgstr "Ще..." #: plug-ins/gfli/gfli.c:427 plug-ins/gfli/gfli.c:466 plug-ins/gfli/gfli.c:713 #, c-format msgid "FLI: Can't open \"%s\"" msgstr "FLI: Неможливо в╕дкрити \"%s\"" #: plug-ins/gfli/gfli.c:526 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" #: plug-ins/gfli/gfli.c:677 msgid "FLI: Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "FLI: Можна збер╕гати лише ╕ндексован╕ та с╕р╕ зображення." #: plug-ins/gfli/gfli.c:818 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Завантаження стосу кадр╕в" #: plug-ins/gfli/gfli.c:887 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Збереження стосу кадр╕в" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:184 msgid "GIMPressionist: Can only save drawables!\n" msgstr "╫╕мпрес╕он╕ст: можливе лише збереження малюнк╕в!\n" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:190 msgid "Save brush" msgstr "Зберегти пензель" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:394 msgid "Brush Preview:" msgstr "Перегляд пензля:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:416 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Зм╕нити гаму (яскрав╕сть) вибраного пензля" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:428 msgid "Select:" msgstr "Виб╕р:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:433 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорц╕╖:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:437 plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Relief:" msgstr "Рель╓ф:" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:452 msgid "(None)" msgstr "(Нема╓)" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:465 msgid "Save..." msgstr "Зберегти..." #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:479 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Пропорц╕╖ для пензля" #: plug-ins/gimpressionist/brush.c:490 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to each brush stroke" msgstr "Cтеп╕нь рель╓фност╕, що застосову╓ться до кожного мазка" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:86 msgid "Average under brush" msgstr "Середн╓ п╕д пензлем" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:92 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Кол╕р обчислю╓ться як середн╓ в╕х точок п╕д пензлем" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:96 msgid "Center of brush" msgstr "Центр пензля" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:102 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Зразок кольору з точки в центр╕ пензля" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:111 msgid "Color noise:" msgstr "Кольоровий шум:" #: plug-ins/gimpressionist/color.c:122 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Додати випадковий шум до кольору" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:99 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Д╕алог вибору кольору" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Edge darken:" msgstr "Темн╕ кра╖:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:173 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Як сильно \"затемнен╕\" кра╖ в кожного мазка пензлем" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:180 msgid "Background:" msgstr "Тло:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:188 msgid "Keep original" msgstr "Зберегти початкове" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:194 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Зберегти початкове зображення як тло" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "From paper" msgstr "З паперу" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:204 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скоп╕ювати текстуру з вибраного паперу як тло" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Solid" msgstr "Суц╕льне" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:223 msgid "Solid colored background" msgstr "Суц╕льно замальоване тло" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:246 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Використовувати прозоре тло; лише нанесен╕ мазки будуть видим╕" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "Paint edges" msgstr "Малювати кра╖" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:265 #, fuzzy msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Зосередити мазки навколо центру зображення" #. Tileable checkbox #: plug-ins/gimpressionist/general.c:269 plug-ins/maze/maze_face.c:282 msgid "Tileable" msgstr "Без шв╕в" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:273 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Вибер╕ть якщо готову зображення ма╓ здаватись безшовним" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:281 msgid "Drop Shadow" msgstr "В╕дкинути т╕нь" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:285 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Додавати ефект т╕н╕ до кожного мазка пензлем" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:296 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Наск╕льки \"темною\" буде т╕нь" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:302 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глибина т╕н╕:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:313 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Глибина т╕ни, визнача╓, як далеко в╕д об'╓кту вона ма╓ бути" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:319 msgid "Shadow blur:" msgstr "Розмивання т╕н╕:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:330 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Як сильно розмивати т╕нь" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:336 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Пор╕г в╕дхилення:" #: plug-ins/gimpressionist/general.c:347 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:105 msgid "/Filters/Artistic/GIMPressionist..." msgstr "/Ф╕льтри/╤м╕тац╕я/╫╕мпресион╕ст..." #: plug-ins/gimpressionist/gimp.c:294 msgid "Painting..." msgstr "Малювання..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:96 #, c-format msgid "" "*** Warning ***\n" "It is highly recommended to add\n" " (gimpressionist-path \"%s\")\n" "(or similar) to your gimprc file.\n" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:346 #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:442 msgid "The GIMPressionist!" msgstr "╫╕мпресион╕ст!" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:484 msgid "Run with the selected settings" msgstr "Виконати з вибраними установками" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:491 msgid "Quit the program" msgstr "Завершити програму" #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:493 msgid "About..." msgstr "Про..." #: plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:498 msgid "Show some information about program" msgstr "Показати ╕нформац╕ю про програму" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:73 msgid "Directions:" msgstr "Напрямки:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:77 msgid "Start angle:" msgstr "Початковий кут:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:81 msgid "Angle span:" msgstr "Д╕апазон кут╕в:" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:96 plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "К╕льк╕сть напрямк╕в (тобто пензл╕в)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "The angle of the first brush to create" msgstr "Кут першого пензля" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:114 msgid "How large an angle-span to use (360 = full circle)" msgstr "Величина д╕апазону кут╕в (360 - полне коло)" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:137 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яскрав╕сть д╕лянки визнача╓ напрямок мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:141 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:140 msgid "Radius" msgstr "Рад╕ус" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "В╕дстань в╕д центру зображення визнача╓ напрям мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Вибирати випадковий напрямок для кожного мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Напрямок в╕д центру визнача╓ напрямок мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:175 msgid "Flowing" msgstr "Плаваючий" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:182 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:181 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки в╕дпов╕дн╕ до \"плаваючого\" в╕зерунку" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:194 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "В╕дт╕нок д╕лянки визнача╓ напрямок мазка" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Вибира╓ться напрямок, найб╕льш сп╕впада╓ з ори╜╕нальним зображенням" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:213 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:210 msgid "Manual" msgstr "Ручний" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:219 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Напрямок мазк╕в вказу╓ться вручну" #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:223 #: plug-ins/gimpressionist/size.c:220 msgid "Edit..." msgstr "Виправити..." #: plug-ins/gimpressionist/orientation.c:228 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "В╕дкрити редактор мап ор╕╓нтац╕╖" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:461 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор мап ор╕╓нтац╕╖" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:469 msgid "Vectors" msgstr "Вектори" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:479 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторне поле. Клацання л╕вою кнопкою пересува╓ вибраний вектор, клацання " "правою - вказу╓ вектор, клацання середньою - дода╓ новий вектор." #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:500 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Налаштувати яскрав╕сть перегляду" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:522 msgid "Select previous vector" msgstr "Вибрати попередн╕й вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 msgid "Select next vector" msgstr "Вибрати наступний вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:536 msgid "Add new vector" msgstr "Додати новий вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:538 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:438 msgid "Kill" msgstr "Знищити" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:543 msgid "Delete selected vector" msgstr "Стерти вибраний вектор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:563 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Зм╕нити кут вибраного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:577 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Зм╕нити довжину вибраного вектора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:596 msgid "Vortex" msgstr "Вихор" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 msgid "Vortex2" msgstr "Вихор2" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:614 msgid "Vortex3" msgstr "Вихор3" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:631 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "Apply and exit the editor" msgstr "Застосувати та вийти з редактора" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:638 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Apply, but stay inside the editor" msgstr "Застосувати, але лишитись в редактор╕" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "Cancel all changes and exit" msgstr "В╕дм╕нити ус╕ зм╕ни та вийти" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:512 msgid "Strength exp.:" msgstr "Експонента сили:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Зм╕нити експоненту сили" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:667 msgid "Angle offset:" msgstr "Кут зм╕щення:" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:679 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Зм╕стити вс╕ вектори на вказаний кут" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:681 #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:527 msgid "Voronoi" msgstr "Вороной" #: plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:689 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "В режим╕ \"Вороной\" лише найближчий до задано╖ точки вектор ма╓ вплив" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:89 plug-ins/gimpressionist/paper.c:94 msgid "Paper" msgstr "Пап╕р" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:130 msgid "Paper Preview:" msgstr "Перегляд паперу:" #. updatepaperprev(NULL); #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:141 msgid "Invert" msgstr "╤нвертувати" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:148 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "╤нвертувати текстуру паперу" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:156 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Використовувати пап╕р як ╓ (без надання йому рель╓фу)" #. Scale #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:169 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:560 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Вказати масштаб текстури (у в╕дсотках в╕д початкового файлу)" #: plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Вказати степ╕нь рель╓фност╕, що застосову╓ться до зображення (у в╕дсотках)" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:52 #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:57 msgid "Placement" msgstr "Розм╕щення" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Placement:" msgstr "Розм╕щення:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:87 msgid "Randomly" msgstr "Випадково" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Розм╕щувати мизки випадково навколо зображення" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:97 msgid "Evenly distributed" msgstr "Р╕вном╕рно розпод╕лен╕" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:103 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки р╕вном╕рно розпод╕ляються по зображенню" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:112 msgid "Stroke density:" msgstr "Щ╕льн╕сть мазк╕в:" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "В╕дносна щ╕льн╕ть мазк╕в пензлем" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:125 msgid "Centerize" msgstr "Центрувати" #: plug-ins/gimpressionist/placement.c:129 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Зосередити мазки навколо центру зображення" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:572 plug-ins/gimpressionist/presets.c:577 msgid "Presets" msgstr "Параметри" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:596 msgid "Save current" msgstr "Зберегти поточн╕" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:602 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Зберегти поточн╕ параметри у вказаному файл╕" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Зчитати вибраний параметр в пам'ять" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:654 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Стерти вибраний параметр" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:662 msgid "Reread the directory of Presets" msgstr "Перечитати каталог параметр╕в" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 msgid "(Desc)" msgstr "(Опис)" #: plug-ins/gimpressionist/presets.c:669 msgid "" "\n" "If you come up with some nice Presets,\n" "(or Brushes and Papers for that matter)\n" "feel free to send them to me \n" "for inclusion into the next release!\n" msgstr "" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:117 plug-ins/gimpressionist/repaint.c:877 #: plug-ins/gimpressionist/repaint.c:879 plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:446 msgid "Update" msgstr "Оновити" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:122 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Оновити к╕вно перегляду" #: plug-ins/gimpressionist/preview.c:129 msgid "Revert to the original image" msgstr "Повернути до початкового зображення" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:72 msgid "Sizes:" msgstr "Розм╕ри:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:76 msgid "Min size:" msgstr "М╕н╕мальний розм╕р:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:80 msgid "Max size:" msgstr "Максимальний розм╕р:" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:104 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Найменший пензель, що створю╓ться" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The largest brush to create" msgstr "Найб╕льший пензель, що створю╓ться" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Нехай значення (яскрав╕сть) д╕лянки визнача╓ розм╕р мазка" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "В╕дстань в╕д центру зображення визнача╓ розм╕р мазка" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:156 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Вибрати випадковий розм╕р кожного мазка" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Розм╕р мазка буде визначатись напрямком в╕д центру" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:192 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Розм╕р мазка буде визначатись в╕дт╕нком д╕лянки" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:202 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Вибрати розм╕р пензля, що найб╕льш сп╕впада╓ з початковим зображенням" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:216 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Вказати розм╕р мазка вручну" #: plug-ins/gimpressionist/size.c:225 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "В╕дкрити редактор мапи розм╕р╕в" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:361 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор мапи розм╕р╕в" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:369 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектори" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:379 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Л╕ва кнопка миш╕ - перем╕щення вибраного sm-вектора, права " "кнопка - вказання sm-вектора мишею, середня кнопка - додавання нового " "sm-вектора." #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:422 msgid "Select previous smvector" msgstr "Вибрати попередний sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Select next smvector" msgstr "Вибрати наступний sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "Add new smvector" msgstr "Додати новий sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Стерти вибраний sm-вектор" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Зм╕нити кут вибраного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Зм╕нити довжину вибраного sm-вектора" #: plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режим╕ \"Вороной\" лише найближчий до задано╖ точки sm-вектор ма╓ вплив" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:95 #, c-format msgid "" "Document not found

%s

Couldn't find " "document

%s

This either means that the help " "for this topic has not been written yet or that something is wrong with your " "installation. Please check carefully before you report this as a " "bug." msgstr "" "Документа не знайдено

%s

Не вдалося знайти " "документ

%s

Це означа╓ або те, що текст " "дов╕дки ще не написано для цього пункту чи якусь помилку у вашому " "встановленн╕. Будь ласка, перев╕рте все ретельно, перед тим як пов╕домляти " "про це як про помилку." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:111 #, c-format msgid "" "Directory not found

%s

Couldn't change to " "directory

%s

while trying to " "access

%s

This either means that the help for " "this topic has not been written yet or that something is wrong with your " "installation. Please check carefully before you report this as a " "bug." msgstr "" "Каталогу не знайдено

%s

Не вдалося знайти " "каталогу

%s

Це означа╓ або те, що текст " "дов╕дки ще не написано для цього пункту чи якусь помилку у вашому " "встановленн╕. Будь ласка, перев╕рте все ретельно, перед тим як пов╕домляти " "про це як про помилку." #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:137 msgid "Contents" msgstr "Зм╕ст" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:146 msgid "Index" msgstr "Покажчик" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:419 plug-ins/imagemap/imap_main.c:511 #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:149 msgid "" msgstr "<Неназвано>" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:776 #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:792 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find my root html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Помилка дов╕дково╖ системи GIMP.\n" "\n" "Не вдалось знайти кореневий каталог html.\n" "(%s)" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:808 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Дов╕дкова система GIMP" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:823 msgid "Back" msgstr "Назад" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:832 msgid "Forward" msgstr "Вперед" #: plug-ins/helpbrowser/helpbrowser.c:1212 #, c-format msgid "" "GIMP Help Browser Error.\n" "\n" "Couldn't find GIMP_HELP_ROOT html directory.\n" "(%s)" msgstr "" "Помилка дов╕дника GIMP.\n" "\n" "Не вдалось знайти каталог HTML GIMP_HELP_ROOT.\n" "(%s)" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:362 msgid "/Filters/Render/Nature/IfsCompose..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/Природа/IfsCompose..." #. Asym #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:588 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асиметр╕я:" #. Shear #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:602 msgid "Shear:" msgstr "Нахил:" #. Flip #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:616 msgid "Flip" msgstr "В╕дзеркалення" #. Simple color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:647 msgid "Simple" msgstr "Просте" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:656 msgid "IfsCompose: Target" msgstr "IfsCompose: Ц╕ль" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:662 msgid "Scale Hue by:" msgstr "Масштабувати в╕дт╕нок за:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:677 msgid "Scale Value by:" msgstr "Масштабувати яскрав╕сть за:" #. Full color control section #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:694 msgid "Full" msgstr "Повний" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:701 msgid "IfsCompose: Red" msgstr "IfsCompose: Червоний" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:708 msgid "IfsCompose: Green" msgstr "IfsCompose: Зелений" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:715 msgid "IfsCompose: Blue" msgstr "IfsCompose: Син╕й" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:722 msgid "IfsCompose: Black" msgstr "IfsCompose: Чорний" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:784 msgid "IfsCompose" msgstr "IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:868 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1138 msgid "Rotate/Scale" msgstr "Обертання/масштаб" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:877 plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1150 msgid "Stretch" msgstr "Розтягнути" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:897 msgid "Render Options" msgstr "Параметри в╕зуал╕зац╕╖" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:911 plug-ins/print/gimp_main_window.c:452 msgid "Auto" msgstr "Авто" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:944 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Просторове перетворення" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:950 msgid "Color Transformation" msgstr "Перетворення кольор╕в" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:960 msgid "Relative Probability:" msgstr "В╕дносна в╕рог╕дн╕сть:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1167 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:294 msgid "Select All" msgstr "Вибрати все" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1179 msgid "Recompute Center" msgstr "Перерахувати центр" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1203 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:123 msgid "Redo" msgstr "Повернути" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1236 msgid "IfsCompose Options" msgstr "Париметри IfsCompose" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1256 msgid "Max. Memory:" msgstr "Макс. пам'ять:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1283 msgid "Subdivide:" msgstr "П╕дрозд╕ляти:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1296 msgid "Spot Radius:" msgstr "Рад╕ус плями:" #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1369 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)..." msgstr "В╕зуал╕зац╕я IFS (%d/%d)..." #. transfer the image to the drawable #: plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1388 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)..." msgstr "Коп╕ювання IFS у зображення (%d/%d)..." #: plug-ins/imagemap/imap_about.c:39 msgid "" "Imagemap plug-in 1.3\n" "\n" "Copyright(c) 1999 by Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Released under the GNU General Public License " msgstr "" "Доповнення \"Мапа зображення\" верс╕╖ 1.3\n" "\n" "Copyright © 1999 Maurits Rijk\n" "lpeek.mrijk@consunet.nl \n" "\n" " Розповсюджу╓ться пна умовах GNU General Public License " #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center x:" msgstr "Центр X:" #: plug-ins/imagemap/imap_circle.c:267 msgid "Center y:" msgstr "Центр Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:52 msgid "Create" msgstr "Створити" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:50 msgid "Edit Object" msgstr "Виправлення об'╓кту" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:71 msgid "Create Guides" msgstr "Створити напрямн╕" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Результування границь напрямних: %d,%d до %d,%d (%d д╕лянок)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:136 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define\n" "them by their width, height, and spacing from each other. This\n" "allows you to rapidly create the most common image map type -\n" "image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "" "Напрямн╕ - це наперед визначен╕ прямокутника, що покривають\n" "зображення. Ви визнача╓те ╖х ширину, висоту ╕ в╕дступи м╕ж ними.\n" "Це дозволя╓ вам швидко створювати б╕льш╕сть мап зображення\n" "звичайного типу - набор╕в \"м╕н╕атюр\", приданих для нав╕╜ац╕╖." #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:164 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:198 msgid "Width" msgstr "Ширина" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:169 msgid "Left Start at" msgstr "Л╕ва почина╓ться на" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:174 plug-ins/imagemap/imap_grid.c:204 msgid "Height" msgstr "Висота" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:179 msgid "Top Start at" msgstr "Верхня почина╓ться на" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:184 msgid "Horz. Spacing" msgstr "Горизонтальний ╕нтервал" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "No. Across" msgstr "К╕льк╕сть перетин╕в" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:194 msgid "Vert. Spacing" msgstr "Вертикальний ╕нтервал" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "No. Down" msgstr "" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:207 msgid "Base URL:" msgstr "Основний URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:224 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Розм╕ри зображення: %d x %d" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Результування границь напрямних: 0,0 до 0,0 (0 д╕лянок)" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:264 msgid "Guides" msgstr "Напрямн╕" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:166 msgid "Move Down" msgstr "Зсунути вниз" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:64 msgid "Move Sash" msgstr "Зсунути смугу" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:52 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Перем╕стити вибран╕ об'╓кти" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:163 msgid "Move Up" msgstr "Зсунути вгору" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:48 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:290 #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:153 plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:135 msgid "Paste" msgstr "Вставити" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Вибрати наступну" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Вибрати д╕лянку" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:158 msgid "Send To Back" msgstr "Перем╕стити назад" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:49 msgid "Unselect" msgstr "Зняти виб╕р" #: plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:50 msgid "Unselect All" msgstr "Зняти виб╕р ╕з всього" #: plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:142 msgid "Help..." msgstr "Дов╕дка..." #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:168 msgid "Link Type" msgstr "Тип посилання" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:177 msgid "Web Site" msgstr "WWW-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:183 msgid "Ftp Site" msgstr "FTP-сайт" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:189 msgid "Gopher" msgstr "Gopher" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:195 msgid "Other" msgstr "╤нше" #. #. * The format of the list is the File printer followed by a qsort'ed list #. * of system printers. So, if we want to update the file printer, it is #. * always first in the list, else call psearch. #. #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:201 #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 plug-ins/print/print.c:945 #: plug-ins/print/print.c:946 plug-ins/print/print.c:1027 #: plug-ins/print/print.c:1028 plug-ins/print/print.c:1127 #: plug-ins/print/print.c:1128 plug-ins/print/print.c:1364 msgid "File" msgstr "Файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:207 msgid "WAIS" msgstr "WAIS" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "e-mail" msgstr "е-пошта" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL, що актив╕зу╓ться при клацанн╕ на ц╕й д╕лянц╕: (обов'язково)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:227 msgid "Select HTML file" msgstr "Вибер╕ть HTML-файл" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "Relative link" msgstr "В╕дносне посилання" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "Назва призначення/╤дентиф╕катор: (необов'язково - лише для кадр╕в)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:245 msgid "Comment about this area: (optional)" msgstr "Коментар до ц╕╓╖ д╕лянки: (не обов'язково)" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:248 msgid "Link" msgstr "Посилання" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:283 msgid "Dimensions" msgstr "Розм╕ри" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:325 msgid "JavaScript" msgstr "JavaScript" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:425 msgid "Area Settings" msgstr "Установки д╕лянки" #: plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:469 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Установки д╕лянки #%d" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:53 plug-ins/imagemap/imap_menu.c:66 msgid "Error opening file" msgstr "Помилка в╕дкривання файлу" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:62 msgid "Load Imagemap" msgstr "Завантажити мапу зображення" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:86 msgid "File exists!" msgstr "Файл ╕сну╓!" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:91 msgid "" "File already exists.\n" " Do you really want to overwrite? " msgstr "" "Файл вже ╕сну╓.\n" " Ви справд╕ хочете його переписати? " #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Imagemap" msgstr "Зберегти мапу зображення" #: plug-ins/imagemap/imap_file.c:147 msgid "Error" msgstr "Помилка" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:143 msgid "Grid Settings" msgstr "Установки с╕тки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:154 msgid "Snap-To Grid Enabled" msgstr "Ув╕мкнути при╓днання до с╕тки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:160 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип та видим╕сть с╕тки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:167 msgid "Hidden" msgstr "Прибрати" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:174 msgid "Lines" msgstr "Л╕н╕╖" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:183 msgid "Crosses" msgstr "Перехрещення" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:190 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернист╕сть с╕тки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "Grid Offset" msgstr "Зм╕щення с╕тки" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:224 msgid "pixels from left" msgstr "п╕ксел╕в в╕д л╕вого краю" #: plug-ins/imagemap/imap_grid.c:229 msgid "pixels from top" msgstr "п╕ксел╕в в╕д верху" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:145 msgid "/Filters/Web/ImageMap..." msgstr "/Ф╕льтри/WWW/Мапа зображення..." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 msgid "Data changed" msgstr "Дан╕ зм╕нено" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:664 msgid "" "Some data has been changed.\n" "Do you really want to continue?" msgstr "" "Деяк╕ дан╕ було зм╕нено.\n" "Ви справд╕ хочете продовжити?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" збережено." #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не вдалось зберегти файл:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:902 msgid "Image size changed" msgstr "Розм╕р зображення зм╕нено" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:906 msgid "" "Image size has changed.\n" "Resize Area's?" msgstr "" "Розм╕р зображення було зм╕нено.\n" "Зм╕нити розм╕р д╕лянок?" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:937 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не вдалося зчитати файл:" #: plug-ins/imagemap/imap_main.c:983 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:215 msgid "Open..." msgstr "В╕дкрити..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Save As..." msgstr "Зберегти як..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Preferences..." msgstr "Установки..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:230 msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:243 #, c-format msgid "Undo %s" msgstr "В╕дм╕нити %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:254 #, c-format msgid "Redo %s" msgstr "Повернути %s" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:301 msgid "Edit Area Info..." msgstr "Виправлення ╕нформац╕╖ про д╕лянку..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:313 msgid "View" msgstr "Показ" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:317 msgid "Area List" msgstr "Список д╕лянок" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:321 msgid "Source..." msgstr "Текст HTML..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:329 msgid "Grayscale" msgstr "В╕дт╕нки с╕рого" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:341 msgid "Zoom In" msgstr "Зб╕льшити" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:344 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:349 msgid "Zoom To" msgstr "Змаштабувати" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:379 msgid "Mapping" msgstr "Д╕лянки" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:382 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:129 msgid "Arrow" msgstr "Стр╕лка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:392 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Створити ╕нформац╕ю про мапу..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:399 msgid "Goodies" msgstr "Цукерки" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:401 plug-ins/imagemap/imap_popup.c:149 msgid "Grid Settings..." msgstr "Установки с╕тки..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:403 msgid "Create Guides..." msgstr "Створити напрямн╕..." #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:410 plug-ins/maze/maze_face.c:193 msgid "Help" msgstr "Дов╕дка" #: plug-ins/imagemap/imap_menu.c:413 msgid "About ImageMap..." msgstr "Про Мапу зображення..." #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391 msgid "x (pixels)" msgstr "x (в п╕кселях)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:391 msgid "y (pixels)" msgstr "y (в п╕кселях)" #: plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:458 msgid "Append" msgstr "Додати" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:125 msgid "Map Info..." msgstr "╤нформац╕ю про мапу..." #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:128 msgid "Tools" msgstr "╤нструменти" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:142 msgid "In" msgstr "Вх╕д" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:144 msgid "Out" msgstr "Вих╕д" #: plug-ins/imagemap/imap_popup.c:151 msgid "Guides..." msgstr "Напрямн╕..." #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:204 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не вдалось зберети файл ресурс╕в: " #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:356 msgid "Select Color" msgstr "Виб╕р кольору" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Default Map Type" msgstr "Типовий тип мапи" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:453 msgid "Prompt for area info" msgstr "Запрошення для ╕нформац╕╖ про д╕лянку" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 msgid "Require default URL" msgstr "Потр╕бний типовий URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "Show area handles" msgstr "Показувати обробник д╕лянки" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:459 msgid "Keep NCSA circles true" msgstr "Лишати кола NCSA" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:461 msgid "Show area URL tip" msgstr "Показувати п╕дказку з д╕лянки URL" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:464 msgid "Use double-sized grab handles" msgstr "Використовувати обробники подво╓ного розм╕ру" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:488 msgid "Number of Undo levels (1 - 99):" msgstr "К╕льк╕сть р╕вн╕в в╕дм╕ни (1 - 99):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:491 msgid "Number of MRU entries (1 - 16):" msgstr "К╕льк╕сть рядк╕в MRU (1 - 16):" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:494 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:530 msgid "Normal:" msgstr "Звичайне:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:536 msgid "Selected:" msgstr "Вибране:" #: plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:564 msgid "General Preferences" msgstr "Загальн╕ налаштування" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:375 msgid "Upper left x:" msgstr "Гор╕шн╕й л╕вий кут X:" #: plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:381 msgid "Upper left y:" msgstr "Гор╕шн╕й л╕вий кут Y:" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336 msgid "URL" msgstr "URL" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336 msgid "Target" msgstr "Ц╕ль" #: plug-ins/imagemap/imap_selection.c:336 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:68 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Установки до цього файлу мапи" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:82 msgid "Image name:" msgstr "Назва зображення:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:83 msgid "Select Image File" msgstr "Виб╕р назви файлу" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:87 msgid "Title:" msgstr "Заголовок:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:91 msgid "Default URL:" msgstr "Типовий URL:" #: plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "Map file format" msgstr "Формат файлу мапи" #: plug-ins/imagemap/imap_source.c:54 msgid "View Source" msgstr "Перегляд джерела" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:115 msgid "Preferences" msgstr "Настройки" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:142 msgid "Zoom in" msgstr "Зб╕льшити" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:145 msgid "Zoom out" msgstr "Зменшити" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:150 msgid "Edit Map Info" msgstr "Виправлення ╕нформац╕╖ про мапу" #: plug-ins/imagemap/imap_toolbar.c:154 msgid "Move To Front" msgstr "Перем╕стити вперед" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:128 msgid "Select existing area" msgstr "Вид╕лити ╕снуючу д╕лянку" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:132 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Визначити прямокутну д╕лянку" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:136 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Визначити овальну д╕лянку" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:140 msgid "Define Polygon area" msgstr "Визначити багатокутну д╕лянку" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:144 msgid "Edit selected area info" msgstr "Виправити ╕нформац╕ю про вибрану д╕лянку" #: plug-ins/imagemap/imap_tools.c:148 msgid "Delete selected area" msgstr "Старту вид╕лену д╕лянку" #: plug-ins/maze/algorithms.c:285 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Створення лаб╕ринту використовуючи ал╜оритм Пр╕ма..." #: plug-ins/maze/algorithms.c:458 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm..." msgstr "Конструювання розс╕ченого лаб╕ринту з використанням ал╜оритма Пр╕ма..." #: plug-ins/maze/maze.c:161 msgid "/Filters/Render/Pattern/Maze..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/В╕зерунок/Лаб╕ринт..." #: plug-ins/maze/maze.c:403 msgid "Drawing Maze..." msgstr "Малювання лаб╕ринту..." #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: plug-ins/maze/maze_face.c:220 msgid "Width (Pixels):" msgstr "Ширина (в п╕кселях):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:232 plug-ins/maze/maze_face.c:248 msgid "Pieces:" msgstr "Шматочки:" #: plug-ins/maze/maze_face.c:237 msgid "Height (Pixels):" msgstr "Висота (в п╕кселях):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:260 msgid "Multiple (57):" msgstr "Множення (57):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:273 msgid "Offset (1):" msgstr "Зм╕щення (1):" #: plug-ins/maze/maze_face.c:304 msgid "Depth First" msgstr "Первинно в глибину" #: plug-ins/maze/maze_face.c:311 msgid "Prim's Algorithm" msgstr "Ал╜оритм Пр╕ма" #: plug-ins/maze/maze_face.c:330 #, c-format msgid "Selection is %dx%d" msgstr "Вид╕лення - %dx%d" #: plug-ins/maze/maze_face.c:436 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Нев╕рний розм╕р вид╕лення.\n" "Лаб╕ринт не працюватиме в╕рно." #. open URL for help #: plug-ins/maze/maze_face.c:600 #, c-format msgid "Opening %s" msgstr "В╕дкривання %s" #: plug-ins/maze/maze_face.c:611 #, c-format msgid "See %s" msgstr "Див╕ться %s" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:328 msgid "/Filters/Render/Pattern/Mosaic..." msgstr "/Ф╕льтри/В╕зуал╕зац╕я/В╕зерунок/Моза╖ка..." #. progress bar for gradient finding #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:453 msgid "Finding Edges..." msgstr "Пошук кра╖в..." #. Progress bar for rendering tiles #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:517 msgid "Rendering Tiles..." msgstr "В╕зуал╕зац╕я елемент╕в..." #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:546 msgid "Mosaic" msgstr "Моза╕ка" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:613 msgid "Color Averaging" msgstr "Усереднення кольору" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:622 msgid "Allow Tile splitting" msgstr "Дозволити розбивання елемент╕в" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:631 msgid "Pitted Surfaces" msgstr "Нер╕вн╕ поверхн╕" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:640 msgid "FG/BG Lighting" msgstr "Осв╕тлення переднього плану/тла" #. tiling primitive #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:654 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Елементи моза╕ки" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:658 msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:660 msgid "Hexagons" msgstr "Шестикутники" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:662 msgid "Octagons & Squares" msgstr "В╕сьмикутники й квадрати" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:701 msgid "Tile Spacing:" msgstr "Пром╕жок м╕ж елементами:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:710 msgid "Tile Neatness:" msgstr "Чистота елемент╕в:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:720 msgid "Light Direction:" msgstr "Напрямок осв╕тлення:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:729 msgid "Color Variation:" msgstr "Вар╕ац╕╖ кольор╕в:" #: plug-ins/mosaic/mosaic.c:2498 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Не вдалося додати додаткову точку.\n" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "/Filters/Distorts/Pagecurl..." msgstr "/Ф╕льтри/Cпотворення/Загнута сор╕нка..." #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:513 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Ефект загнуто╖ стор╕нки" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "Curl Location" msgstr "Розм╕щення загину" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:601 msgid "Upper Left" msgstr "Вгор╕ л╕воруч" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:602 msgid "Upper Right" msgstr "Вгор╕ праворуч" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:603 msgid "Lower Left" msgstr "Знизу л╕воруч" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:604 msgid "Lower Right" msgstr "Знизу праворуч" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:635 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ор╕╓нтац╕я загину" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:674 msgid "Shade under Curl" msgstr "Т╕нь п╕д загином" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:684 msgid "" "Use Current Gradient\n" "instead of FG/BG-Color" msgstr "" "Використовувати д╕ючий град╕╓нт\n" "зам╕сть кольору тла/переднього плану" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:696 msgid "Curl Opacity" msgstr "Непрозор╕сть загину" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:828 msgid "Curl Layer" msgstr "Шар загину" #: plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1078 msgid "Page Curl..." msgstr "Загнута стор╕нка..." #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:135 msgid "Print Color Adjust" msgstr "П╕дб╕р кольору друку" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:140 msgid "Set Defaults" msgstr "Типово" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:269 msgid "Density:" msgstr "Щ╕льн╕сть:" #: plug-ins/print/gimp_color_window.c:300 msgid "Dither Algorithm:" msgstr "Алгоритм зм╕шування:" #. #. * Create the main dialog #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:255 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Друк v%s" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:264 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Друкувати та\n" "зберегти установки" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:266 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Зберегти\n" "установки" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:268 msgid "Print" msgstr "Друкувати" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:346 msgid "Center Image" msgstr "Центрувати зображення" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:357 msgid "Units:" msgstr "Одиниц╕:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "cm" msgstr "см" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:420 msgid "Right Border:" msgstr "Права межа:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:443 msgid "Bottom Border:" msgstr "Нижня межа:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:455 msgid "Portrait" msgstr "Портрет" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:458 msgid "Landscape" msgstr "Альбом" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:461 msgid "Upside down" msgstr "Верхом донизу" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:464 msgid "Seascape" msgstr "Пейзаж" #. #. * Printer settings frame... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:476 msgid "Printer Settings" msgstr "Установки принтера" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:498 msgid "Media Size:" msgstr "Розм╕р аркушу:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:507 msgid "Media Type:" msgstr "Тип аркушу:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:516 msgid "Media Source:" msgstr "Джерело:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Ink Type:" msgstr "Тип чорнила:" #. #. * Scaling... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:540 msgid "Scaling" msgstr "Масштабування" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:580 plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Scaling:" msgstr "Масштабування:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:604 msgid "Percent" msgstr "В╕дсоток" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:614 msgid "PPI" msgstr "т/д" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:623 msgid "Set Image Scale" msgstr "Встановити масштаб зображення" #. #. * Image type #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:669 msgid "Image Settings" msgstr "Парамери зображення" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:689 msgid "Line Art" msgstr "Малюнок в л╕н╕ях" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:700 msgid "Solid Colors" msgstr "Суц╕льн╕ кольори" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:711 msgid "Photograph" msgstr "Фотограф╕я" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:722 msgid "Monochrome" msgstr "Монохромне" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:737 msgid "Adjust Color" msgstr "П╕дб╕р кольору" #. #. * Output type toggles... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:749 msgid "Output Type:" msgstr "Тип виводу:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:768 msgid "B&W" msgstr "Ч/Б" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:802 msgid "Printer:" msgstr "Принтер:" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:811 plug-ins/print/gimp_main_window.c:824 msgid "Setup" msgstr "Налаштування" #. #. * Printer driver option menu... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:853 msgid "Printer Model:" msgstr "Модель принтера:" #. #. * PPD file... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:889 msgid "PPD File:" msgstr "Файл PPD?" #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:904 msgid "Browse" msgstr "Перегляд" #. #. * Print command... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:916 msgid "Command:" msgstr "Команда:" #. #. * Output file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:931 msgid "Print To File?" msgstr "Друкувати у файл?" #. #. * PPD file selection dialog... #. #: plug-ins/print/gimp_main_window.c:945 msgid "PPD File?" msgstr "Файл PPD?" #: plug-ins/print/print.c:222 msgid "/File/Print..." msgstr "/Файл/Друкувати..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:118 msgid "/Image/Colors/Colormap Rotation..." msgstr "/Зображення/Кольори/Обертання мапи кольор╕в..." #: plug-ins/rcm/rcm.c:281 msgid "Rotating the colormap..." msgstr "Обертання мапи кольор╕в..." #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265 msgid "Switch to clockwise" msgstr "За годинниковою" #: plug-ins/rcm/rcm_callback.c:154 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:265 msgid "Switch to c/clockwise" msgstr "Проти годинниковою" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:273 msgid "Change order of arrows" msgstr "Зм╕нити порядок стр╕лок" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:279 msgid "Select all" msgstr "Вибрати все" #. spinbutton 1 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:289 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:360 msgid "From" msgstr "З" #. spinbutton 2 #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:311 plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:361 msgid "To" msgstr "В" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:484 msgid "Treat as this" msgstr "Обробляти як це" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 msgid "Change to this" msgstr "Зм╕нити до цього" #. * Gray: What is gray? * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:505 msgid "What is Gray?" msgstr "Що тут с╕ре?" #. * Misc: Used unit selection * #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:593 msgid "Units" msgstr "Одиниц╕" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:602 msgid "Radians" msgstr "Рад╕ани" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:611 msgid "Radians/Pi" msgstr "Рад╕ани/П╕" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:620 msgid "Degrees" msgstr "╫радуси" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:639 msgid "Continuous update" msgstr "Пезперервне оновлення" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:654 msgid "Area:" msgstr "Д╕лянка:" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:675 msgid "Context" msgstr "Зм╕ст" #. Create dialog #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:726 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Обертання мапи кольор╕в" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:777 msgid "Main" msgstr "Основне" #: plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:780 msgid "Misc" msgstr "Р╕зне" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:160 msgid "/Select/To Path" msgstr "/Вид╕лення/У контур" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:207 msgid "No selection to convert" msgstr "Н╕чого не вибрано для перетворення" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:331 msgid "Sel2Path Advanced Settings" msgstr "Додатков╕ установки перетворення вид╕лення у контур" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:540 #, c-format msgid "print_spline: strange degree (%d)" msgstr "print_spline: дивний ╜радус (%d)" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:549 msgid "selection_to_path" msgstr "вид╕лення_у_контур" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:577 msgid "gimp_image_get_selection failed" msgstr "Не вдалось виконати gimp_image_get_selection" #: plug-ins/sel2path/sel2path.c:585 msgid "Internal error. Selection bpp > 1" msgstr "Внутр╕шня помилка. bpp > 1 у вид╕ленн╕" #: plug-ins/sgi/sgi.c:635 msgid "Save as SGI" msgstr "Зберегти як SGI" #: plug-ins/sgi/sgi.c:651 msgid "Compression Type" msgstr "Тип стиснення" #: plug-ins/sgi/sgi.c:655 msgid "No Compression" msgstr "Без стиснення" #: plug-ins/sgi/sgi.c:657 msgid "RLE Compression" msgstr "Стиснення RLE" #: plug-ins/sgi/sgi.c:659 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(Not Supported by SGI)" msgstr "" "А╜ресивне RLE\n" "(Не п╕дтриму╓ться SGI)" #: plug-ins/twain/twain.c:513 msgid "/File/Acquire/TWAIN..." msgstr "/Файл/Захопити/TWAIN..." #. Initialize our progress dialog #: plug-ins/twain/twain.c:645 msgid "Transferring TWAIN data" msgstr "Передача даних TWAIN" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:141 msgid "/Xtns/Web Browser/Open URL..." msgstr "/Розш./Перегляд WWW/В╕дкрити URL..." #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:274 msgid "Open URL" msgstr "В╕дкрити URL" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:306 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:316 msgid "Window:" msgstr "В╕кно:" #: plug-ins/webbrowser/webbrowser.c:329 msgid "Current" msgstr "Поточне" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:946 msgid "Grab a single window" msgstr "Зняти одне в╕кно" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:957 msgid "Include decorations" msgstr "Включаючи облям╕вку" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:993 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Зняти весь екран" #: plug-ins/winsnap/winsnap.c:1222 msgid "No data captured" msgstr "Даних не захоплено" #: plug-ins/xjt/xjt.c:664 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Файл XJT м╕стить нев╕домий режим шару %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:694 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Увага: в XJT збережено неп╕дтримуваний режим шару %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:710 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-файл м╕стить нев╕домий тип контура %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:726 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Увага: в XJT збережено тип контура %d, що не п╕дтриму╓ться" #: plug-ins/xjt/xjt.c:746 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "файл XJT м╕стить одиницю нев╕домого типу %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:767 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Попередження: в XJT збережено одиницю неп╕дтримуваного типу %d" #: plug-ins/xjt/xjt.c:788 msgid "Save as XJT" msgstr "Зберегти як XJT" #: plug-ins/xjt/xjt.c:825 msgid "Clear Transparent" msgstr "Очистити прозоре" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1220 #, c-format msgid "Can't open (write): %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити (записати): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1621 msgid "xjt: cannot operate on indexed color images" msgstr "xjt: неможливо використовувати на ╕ндексованих зображеннях" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1625 msgid "xjt: cannot operate on unknown image types" msgstr "xjt: неможливо використовувати на зображеннях нев╕домого типу" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1640 plug-ins/xjt/xjt.c:3258 #, c-format msgid "Can't create working dir: %s" msgstr "Неможливо створити робочий каталог: %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:1649 #, c-format msgid "Can't open: %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити: %s" #. stat error (file does not exist) #: plug-ins/xjt/xjt.c:2470 plug-ins/xjt/xjt.c:2477 #, c-format msgid "Can't open (read): %s" msgstr "Неможливо в╕дкрити (зчитати): %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3121 #, c-format msgid "Error: Can't read XJT propertyfile %s" msgstr "Помилка: неможливо зчитати файл властивостей XJT %s" #: plug-ins/xjt/xjt.c:3126 #, c-format msgid "Error: XJT propertyfile %s is empty" msgstr "Помилка: файл властивостей XJT %s порожн╕й" #~ msgid "/File/Print (Gtk)..." #~ msgstr "/Файл/Друкувати (GTK)..." #~ msgid "/File/Print (Gimp)..." #~ msgstr "/Файл/Друкувати (GIMP)..." #~ msgid "Enable/disable jagged edges removal(antialiasing)" #~ msgstr "Ув╕мкнути/вимкнути усунення нер╕вних кра╖в (згладжування)" #~ msgid "Treshold:" #~ msgstr "Пор╕г:" #~ msgid "" #~ "*** Warning ***\n" #~ "Рекоменду╓мо додати щось типу\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "у фаш файл gimprc.\n" #~ msgstr "" #~ "*** Увага ***\n" #~ "It is highly recommended to add\n" #~ " (gimpressionist-path \"%s\")\n" #~ "(or similar) to your gimprc file.\n"