# traducción de es.po al Spanish # Spanish translation for gimp-libgimp 1.3.X. # Copyright © 1998-2000,2003 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Rodrigo Sancho Senosiain # Francisco Javier Fernandez , 2003. # Pablo G. del Campo , 2003, 2004. # Francisco Javier F. Serrador , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-15 01:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-10-17 21:17+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:129 msgid "Brush Selection" msgstr "Selección de brocha" #: libgimp/gimpbrushmenu.c:158 libgimp/gimppatternmenu.c:142 msgid "_Browse..." msgstr "_Buscar..." #: libgimp/gimpexport.c:215 libgimp/gimpexport.c:251 #, c-format msgid "%s can't handle layers" msgstr "%s no puede manejar capas" #: libgimp/gimpexport.c:216 libgimp/gimpexport.c:225 libgimp/gimpexport.c:234 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinar las capas visibles" #: libgimp/gimpexport.c:224 #, c-format msgid "%s can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "%s no puede manejar desplazamientos de capas, tamaño u opacidad" #: libgimp/gimpexport.c:233 libgimp/gimpexport.c:242 #, c-format msgid "%s can only handle layers as animation frames" msgstr "%s sólo puede manejar capas como fotogramas de animación" #: libgimp/gimpexport.c:234 libgimp/gimpexport.c:243 msgid "Save as Animation" msgstr "Guardar como animación" #: libgimp/gimpexport.c:243 libgimp/gimpexport.c:252 libgimp/gimpexport.c:261 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplanar imagen" #: libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s can't handle transparency" msgstr "%s no puede manejar transparencia" #: libgimp/gimpexport.c:269 #, c-format msgid "%s can't handle layer masks" msgstr "%s no puede manejar máscaras de capas" #: libgimp/gimpexport.c:270 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Aplicar las mascaras de capa" #: libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s can only handle RGB images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB" #: libgimp/gimpexport.c:279 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:326 msgid "Convert to RGB" msgstr "Convertir a RGB" #: libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes en tonos de gris" #: libgimp/gimpexport.c:288 libgimp/gimpexport.c:317 libgimp/gimpexport.c:338 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Convertir a tonos de gris" #: libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s can only handle indexed images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:297 libgimp/gimpexport.c:326 libgimp/gimpexport.c:336 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertir a indexada usando ajustes predefinidos\n" "(Hágalo manualmente para afinar el resultado)" #: libgimp/gimpexport.c:306 #, c-format msgid "%s can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes de mapas de bits (de dos colores) o indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:307 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertir a indexada usando ajustes predefinidos de mapa de bits\n" "(Hágalo manualmente para afinar el resultado)" #: libgimp/gimpexport.c:316 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o tonos de gris" #: libgimp/gimpexport.c:325 #, c-format msgid "%s can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes RGB o indexadas" #: libgimp/gimpexport.c:335 #, c-format msgid "%s can only handle grayscale or indexed images" msgstr "%s sólo puede manejar imágenes indexadas o tonos de gris" #: libgimp/gimpexport.c:346 #, c-format msgid "%s needs an alpha channel" msgstr "%s necesita un canal alfa" #: libgimp/gimpexport.c:347 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Añadir canal alfa" #: libgimp/gimpexport.c:382 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmar guardar" #: libgimp/gimpexport.c:388 msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" #: libgimp/gimpexport.c:457 msgid "Export File" msgstr "Exportar archivo" #: libgimp/gimpexport.c:461 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: libgimp/gimpexport.c:463 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #. the headline #: libgimp/gimpexport.c:485 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Su imagen debería ser exportada antes de que pueda guardarse como «%s» por " "las siguientes razones:" #: libgimp/gimpexport.c:563 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "La conversión de exportación no modificará su imagen original" #: libgimp/gimpexport.c:665 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Va a guardar una máscara de capa como %s\n" "Esto no guardará las capas visibles." #: libgimp/gimpexport.c:671 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Va a guardar un canal (selección guardada) como %s\n" "Esto no guardará las capas visibles. " #: libgimp/gimpfontmenu.c:89 msgid "Font Selection" msgstr "Selección de tipografía" #: libgimp/gimpgradientmenu.c:104 msgid "Gradient Selection" msgstr "Selección de gradiente" #: libgimp/gimpmenu.c:406 libgimpwidgets/gimpintstore.c:182 msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" #: libgimp/gimppatternmenu.c:113 msgid "Pattern Selection" msgstr "Patrón de selección" #: libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "porcentaje" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:15 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:16 msgid "Medium" msgstr "Mediano" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:17 msgid "Large" msgstr "Grande" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:37 msgid "Light Checks" msgstr "Cuadros claros" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:38 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Cuadros de tonos medios" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:39 msgid "Dark Checks" msgstr "Cuadros oscuros" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:40 msgid "White Only" msgstr "Sólo blanco" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:41 msgid "Gray Only" msgstr "Sólo gris" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:42 msgid "Black Only" msgstr "Sólo negro" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:62 msgid "RGB color" msgstr "Color RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 libgimpbase/gimpbaseenums.c:86 msgid "Grayscale" msgstr "Escala de grises" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "Indexed color" msgstr "Color indexado" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:85 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:87 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Escala de grises-alfa" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:88 msgid "Indexed" msgstr "Indexado" #: libgimpbase/gimpbaseenums.c:89 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexado-alfa" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:177 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Bytes" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:182 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f KiB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f KiB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d KiB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:197 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f MiB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f MiB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d MiB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:212 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f GiB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f GiB" #: libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d GiB" #: libgimpbase/gimputils.c:162 libgimpbase/gimputils.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(cadena UTF-8 inválida)" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:177 #, c-format msgid "Loading module: '%s'\n" msgstr "Cargando módulo «%s»\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:193 libgimpmodule/gimpmodule.c:212 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:326 libgimpmodule/gimpmodule.c:354 #: libgimpmodule/gimpmodule.c:478 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Error en la carga del módulo «%s»: %s" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:282 #, c-format msgid "Skipping module: '%s'\n" msgstr "Omitiendo el módulo: «%s»\n" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:422 msgid "Module error" msgstr "Error del módulo" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:423 msgid "Loaded" msgstr "Cargado" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:424 msgid "Load failed" msgstr "La carga falló" #: libgimpmodule/gimpmodule.c:425 msgid "Not loaded" msgstr "No cargado" #: libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:227 libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:295 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "No se ha podido crear la carpeta de miniaturas «%s»." #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:93 msgid "/_Foreground Color" msgstr "/Color de _frente" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:95 msgid "/_Background Color" msgstr "/Color de f_ondo" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:98 msgid "/Blac_k" msgstr "/Ne_gro" #: libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:100 msgid "/_White" msgstr "/_Blanco" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:133 msgid "Scales" msgstr "Escalas" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:155 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_H" msgstr "_H" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:156 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_S" msgstr "_S" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:157 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_V" msgstr "_V" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:158 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_R" msgstr "_R" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:159 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_G" msgstr "_G" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:160 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:343 msgid "_B" msgstr "_B" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:161 msgid "_A" msgstr "_A" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:165 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:347 msgid "Hue" msgstr "Intensidad" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:166 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:348 #: modules/cdisplay_proof.c:49 modules/cdisplay_proof.c:444 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:167 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:349 msgid "Value" msgstr "Valor" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:168 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:350 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:169 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:351 msgid "Green" msgstr "Verde" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:170 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:352 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:171 libgimpwidgets/gimpcolorselect.c:353 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:243 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "Notación hexadecimal del color como la usada en HTML y CSS" #: libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:248 msgid "HTML _Notation:" msgstr "_Notación HTML:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:203 msgid "Current:" msgstr "Actual:" #: libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:225 msgid "Old:" msgstr "Anterior:" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccione carpeta" #: libgimpwidgets/gimpfileentry.c:353 msgid "Select File" msgstr "Seleccione archivo" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:232 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilobytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:233 msgid "MegaBytes" msgstr "Mega Bytes" #: libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:234 msgid "GigaBytes" msgstr "Gigabytes" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:243 msgid "Writable" msgstr "Editable" #: libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: libgimpwidgets/gimppickbutton.c:138 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Pulse sobre el gotero, después pulse sobre un color en cualquier lugar de la " "pantalla para seleccionar ese color." #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Tamaño de cuadrícula" #: libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:133 msgid "Check Style" msgstr "Estilo de cuadrícula" #. toggle button to (des)activate the instant preview #: libgimpwidgets/gimppreview.c:240 msgid "_Preview" msgstr "Vista _previa" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "Anchura" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplicar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "Linked" msgstr "Enlazado" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Paste as New" msgstr "Pegar como nuevo" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste Into" msgstr "Pegar en" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "_Reset" msgstr "_Reiniciar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:169 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Espaciado de la l_etra" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:170 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espaciado de la l_ínea" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:185 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:186 libgimpwidgets/gimpstock.c:290 msgid "_Scale" msgstr "_Escala" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:269 msgid "Crop" msgstr "Recortar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:286 msgid "_Transform" msgstr "_Transformar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:289 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: libgimpwidgets/gimpstock.c:291 msgid "_Shear" msgstr "_Cizallar" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:302 msgid "More..." msgstr "Más..." #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:612 msgid "Unit Selection" msgstr "Selección de unidad" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:655 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:659 msgid "Factor" msgstr "Factor" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1001 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Use este valor como semilla para el generador de números aleatorios - " "permite que repita cualquier operación «aleatoria»" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "_New Seed" msgstr "_Nueva semilla" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1018 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "" "Tomar semilla para generador de números aleatorios con un número aleatorio " "generado" #: libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "_Randomize" msgstr "A_leatorizar" #: modules/cdisplay_colorblind.c:57 modules/cdisplay_colorblind.c:545 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopia (desviado al rojo)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:59 modules/cdisplay_colorblind.c:547 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deuteranopia (desviado al verde)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:61 modules/cdisplay_colorblind.c:549 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopia (desviado al azul)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:153 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtro de simulación de déficit del color (algoritmo de Brettel-Vienot-" "Mollon)" #: modules/cdisplay_colorblind.c:242 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Color de visión deficiente" #: modules/cdisplay_colorblind.c:540 msgid "Color _Deficiency Type:" msgstr "Tipo de _deficiencia del color:" #: modules/cdisplay_gamma.c:105 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtro gamma del color " #: modules/cdisplay_gamma.c:178 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:352 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:105 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtro del color de alto contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:178 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: modules/cdisplay_highcontrast.c:352 msgid "Contrast C_ycles:" msgstr "C_iclos de contraste:" #: modules/cdisplay_proof.c:45 modules/cdisplay_proof.c:440 msgid "Perceptual" msgstr "Perceptible" #: modules/cdisplay_proof.c:47 modules/cdisplay_proof.c:442 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Métrica de color relativa" #: modules/cdisplay_proof.c:51 modules/cdisplay_proof.c:446 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Métrica de color absoluta" #: modules/cdisplay_proof.c:138 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "Filtro de color seguro usando el perfil de color ICC" #: modules/cdisplay_proof.c:238 msgid "Color Proof" msgstr "Color seguro" #: modules/cdisplay_proof.c:457 msgid "_Intent:" msgstr "_Objetivo:" #: modules/cdisplay_proof.c:460 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "Seleccione un perfil de color ICC" #: modules/cdisplay_proof.c:463 msgid "_Profile:" msgstr "_Perfil:" #: modules/cdisplay_proof.c:471 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensación de punto _negro:" #: modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "Selector de color CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:130 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: modules/colorsel_cmyk.c:147 msgid "_C" msgstr "_C" #: modules/colorsel_cmyk.c:148 msgid "_M" msgstr "_M" #: modules/colorsel_cmyk.c:149 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: modules/colorsel_cmyk.c:150 msgid "_K" msgstr "_K" #: modules/colorsel_cmyk.c:154 msgid "Cyan" msgstr "Cían" #: modules/colorsel_cmyk.c:155 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: modules/colorsel_cmyk.c:156 msgid "Yellow" msgstr "Amarillo" #: modules/colorsel_cmyk.c:157 msgid "Black" msgstr "Negro" #: modules/colorsel_cmyk.c:191 msgid "Black _Pullout:" msgstr "_Degradación del negro:" #: modules/colorsel_cmyk.c:208 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "El porcentaje de negro que se extraerá de las tintas coloreadas." #: modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "Selección de color con paleta triangular" #: modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "Triángulo" #: modules/colorsel_water.c:88 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Selector de estilo de acuarela" #: modules/colorsel_water.c:154 msgid "Watercolor" msgstr "Acuarela" #: modules/colorsel_water.c:220 msgid "Pressure" msgstr "Presión" #~ msgid "He_x Triplet:" #~ msgstr "Triplete He_x:" #~ msgid "None" #~ msgstr "Ninguno"