# French translation of gimp-libgimp. # Copyright (C) 1998-2018 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Au sujet de "événement" contre "évènement", c’est ce dernier qui a été # retenu car préconisé par l’Académie française. # # Vincent Renardias , 1998-1999. # David Monniaux , 1999. # Joaquim Fellmann , 2000. # Christophe Merlet , 2000-2004. # Raymond Ostertag , 2003-2007. # Jean-Louis Berliet , 2004. # Jonathan Ernst , 2007. # Stéphane Raimbault , 2007. # Laurent Monin , 2007. # Claude Paroz , 2008-2009, 2011, 2017. # Julien Hardelin , 2009, 2011, 2016, 2017, 2018. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=Internationalisation\n" "POT-Creation-Date: 2018-01-10 23:51+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-10 14:51+0100\n" "Last-Translator: Julien Hardelin \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1206 msgid "success" msgstr "succès" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1210 msgid "execution error" msgstr "erreur d’exécution" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1214 msgid "calling error" msgstr "erreur d’appel" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1218 msgid "cancelled" msgstr "annulé" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:179 msgid "Brush Selection" msgstr "Sélection de brosse" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:928 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:726 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir…" #: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer les calques" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261 #: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "Le greffon %s ne peut gérer les décalages de calque, la taille ou l’opacité" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "" "Le greffon %s ne peut gérer les calques qu’en tant qu’images d’une animation" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279 msgid "Save as Animation" msgstr "Enregistrer en tant qu’animation" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288 #: ../libgimp/gimpexport.c:297 msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l’image" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer la transparence" #: ../libgimp/gimpexport.c:305 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "Le greffon %s ne peut manipuler les masques de calque" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Appliquer les masques de calque" #: ../libgimp/gimpexport.c:314 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353 #: ../libgimp/gimpexport.c:362 msgid "Convert to RGB" msgstr "Convertir en RVB" #: ../libgimp/gimpexport.c:323 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353 #: ../libgimp/gimpexport.c:374 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Convertir en niveaux de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:332 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images indexées" #: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362 #: ../libgimp/gimpexport.c:372 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertir en couleurs indexées en utilisant\n" "les réglages par défaut (faites-le à la main\n" "pour optimiser le résultat)" #: ../libgimp/gimpexport.c:342 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que images indexées bitmap (2 couleurs)" #: ../libgimp/gimpexport.c:343 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Convertir en couleurs indexées en utilisant les réglages par défaut\n" "(faites-le à la main pour optimiser le résultat)" #: ../libgimp/gimpexport.c:352 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou en niveaux de gris" #: ../libgimp/gimpexport.c:361 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "Le greffon %s ne peut gérer que les images RVB ou indexées" #: ../libgimp/gimpexport.c:371 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "Le greffon %s ne peut gérer que les images en niveaux de gris ou indexées" #: ../libgimp/gimpexport.c:382 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "Le greffon %s a besoin d’un canal alpha" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: ../libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Confirm Save" msgstr "Confirmer l’enregistrement" #: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529 #: ../libgimp/gimpexport.c:1021 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:572 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:166 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:176 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:435 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:492 msgid "_Cancel" msgstr "_Annuler" #: ../libgimp/gimpexport.c:448 msgid "C_onfirm" msgstr "C_onfirmer" #: ../libgimp/gimpexport.c:524 msgid "Export File" msgstr "Exporter le fichier" #: ../libgimp/gimpexport.c:528 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorer" #: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1022 msgid "_Export" msgstr "_Exporter" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:560 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Votre image devrait être exportée avant d’être enregistrée en %s pour les " "raisons suivantes :" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:634 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "La conversion exporter ne modifiera pas l’image d’origine." #: ../libgimp/gimpexport.c:741 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Vous êtes sur le point d’enregistrer un masque de calque comme %s.\n" "Cela ne sauvegardera pas les calques visibles." #: ../libgimp/gimpexport.c:747 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Vous êtes sur le point d’enregistrer un canal (sélection enregistrée) comme " "%s.\n" "Cela n'enregistrera pas les calques visibles." #: ../libgimp/gimpexport.c:1015 msgid "Export Image as " msgstr "Exporter l’image comme " #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:139 msgid "Font Selection" msgstr "Sélecteur de polices" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:157 msgid "Gradient Selection" msgstr "Sélecteur de dégradé" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:480 msgid "GIMP 2.9/2.10" msgstr "GIMP 2.9/2.10" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:664 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:853 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "Rotation de %s ?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:859 msgid "_Keep Original" msgstr "_Conserver l’original" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:860 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:271 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotation" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:901 msgid "Original" msgstr "Original" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:917 msgid "Rotated" msgstr "Rotation effectuée" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:935 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Cette image contient des métadonnées d’orientation Exif" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:953 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Désirez-vous effectuer une rotation de l’image ?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:965 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne me posez plus la question" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimp/gimpmenu.c:462 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253 msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Sélecteur de palette" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Sélecteur de motif" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:150 msgid "by name" msgstr "par nom" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:151 msgid "by description" msgstr "par description" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:152 msgid "by help" msgstr "par aide" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:153 msgid "by author" msgstr "par auteur" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:154 msgid "by copyright" msgstr "par copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:155 msgid "by date" msgstr "par date" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:156 msgid "by type" msgstr "par type" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:395 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:544 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "No matches" msgstr "Aucun résultat" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:398 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Terme de recherche non valide ou incomplet" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:407 msgid "Searching" msgstr "Recherche" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:418 msgid "Searching by name" msgstr "Recherche par nom" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:439 msgid "Searching by description" msgstr "Recherche par description" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:446 msgid "Searching by help" msgstr "Recherche par aide" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:453 msgid "Searching by author" msgstr "Recherche par auteur" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:460 msgid "Searching by copyright" msgstr "Recherche par copyright" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 msgid "Searching by date" msgstr "Recherche par date" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:474 msgid "Searching by type" msgstr "Recherche par type" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:484 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d procédure" msgstr[1] "%d procédures" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "No matches for your query" msgstr "Aucun résultat pour votre requête" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:497 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d procédure correspond à votre requête" msgstr[1] "%d procédures correspondent à votre requête" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Paramètres" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Valeurs renvoyées" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Informations supplémentaires" #: ../libgimp/gimpprocview.c:240 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../libgimp/gimpprocview.c:253 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "pourcent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Blanc (opacité complète)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Noir (transparence totale)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Canal _alpha du calque" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "_Transfert du canal alpha du calque" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Sélection" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Copie du calque en niveaux de _gris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "_Canal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "PP vers AP (RVB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "PP vers AP (TSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "PP vers transparent" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Dégradé personnalisé" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Losange" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Remplissage avec la couleur de PP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Remplissage avec la couleur d’AP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Remplissage avec le motif" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "À joint vif" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rond" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:195 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Ajouter à la sélection actuelle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Soustraire de la sélection actuelle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Remplace la sélection actuelle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Intersection avec la sélection actuelle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:266 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Petit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:267 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:268 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Grand" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:301 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Damier clair" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:302 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Damier de ton moyen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Damier sombre" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Blanc seulement" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:305 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Gris seulement" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:306 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Noir seulement" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:335 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Image" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:336 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:372 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:373 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:374 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:375 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:376 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:377 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Marron" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:378 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:379 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:380 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:413 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "Entier 8-bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:414 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "Entier 16-bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:415 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "Entier 32-bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:416 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "Virgule flottante 16-bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "Virgule flottante 32-bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "Virgule flottante 64-bit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Générer une palette optimale" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:451 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Utiliser une palette noir et blanc (1-bit)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:452 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Utiliser une palette personnalisée" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:481 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Flouter" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Rendre net" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:514 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminosité (TSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Moyenne (intensité TSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:517 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminance" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:518 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valeur (TSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:547 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Éclaircir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Assombrir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:580 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:581 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:582 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:583 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:584 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "TSV (teinte sens anti-horaire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "TSV (anti-hor.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "TSV (teinte sens horaire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "TSV (hor.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Incurvé" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sphérique (augmentant)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:690 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Sphérique (augm.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sphérique (diminuant)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:694 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Sphérique (dim.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:732 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:733 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Bilinéaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radial" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conique (symétrique)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:739 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Conique (symétrique)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:740 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conique (asymétrique)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:743 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Conique (asymétrique)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Suivant la forme (angulaire)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Suivant la forme (sphérique)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Suivant la forme (excroissances)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spirale (sens horaire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:750 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirale (hor.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:751 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Spirale (sens anti-horaire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:754 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirale (anti-hor.)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:786 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Intersections (points)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:787 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Intersections (croix)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Pointillé" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Double pointillé" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Plein" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:860 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Nom d’icône" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:861 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Pixbuf intégré" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Fichier d’image" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:892 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "Couleur RVB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:893 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "Couleur indexée" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:927 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:928 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RVB-Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Niveaux de gris-Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "Indexé-Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:962 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Cercle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:963 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Losange" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:996 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:997 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Cubique" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1030 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "En onglet" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1031 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rond" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Biseau" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1093 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Étendu autant que nécessaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1094 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Découpé à l’image" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Découpé au calque du bas" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Aplatir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1188 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1189 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1219 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Constante" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1220 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Incrémentiel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1353 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procédure interne de GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1354 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Greffon de GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "Module de GIMP" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procédure temporaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1431 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "Entier 8 bits linéaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1432 msgctxt "precision" msgid "8-bit gamma integer" msgstr "Entier 8 bits gamma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1433 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "Entier 16 bits linéaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1434 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma integer" msgstr "Entier 16 bits gamma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1435 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "Entier 32 bits linéaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1436 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma integer" msgstr "Entier 32 bits gamma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1437 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "Virgule flottante 16 bits linéaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1438 msgctxt "precision" msgid "16-bit gamma floating point" msgstr "Virgule flottante 16 bits gamma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1439 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "Virgule flottante 32 bits linéaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1440 msgctxt "precision" msgid "32-bit gamma floating point" msgstr "Virgule flottante 32 bits gamma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1441 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "Virgule flottante 64 bits linéaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1442 msgctxt "precision" msgid "64-bit gamma floating point" msgstr "Virgule flottante 64 bits gamma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1511 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Aucun (étendu)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1512 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Dents de scie" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1513 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Onde triangulaire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1514 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Tronquer" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1576 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Exécuter interactivement" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1577 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Exécuter non interactivement" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1578 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Exécuter avec les dernières valeurs utilisées" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1616 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Composite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1617 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1618 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1619 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1620 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue (HSV)" msgstr "Teinte (TSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1621 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Saturation (TSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1622 msgctxt "select-criterion" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valeur (TSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1623 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1624 msgctxt "select-criterion" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Luminosité (LCT)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1625 msgctxt "select-criterion" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "Chroma (LCT)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1626 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue (LCH)" msgstr "Teinte (LCT)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1655 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1656 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Points" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1717 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Tracer une ligne" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1718 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Tracer avec un outil de peinture" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1747 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "De gauche à droite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1748 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "De droite à gauche" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Léger" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Justifié" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Aligné à gauche" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Aligné à droite" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Centré" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Justifié" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1846 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Tons sombres" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Demi-teintes" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Tons clairs" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1877 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normale (en avant)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1878 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Corrective (en arrière)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1909 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Ajuster" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1910 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Rogner" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1911 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Rogner suivant le résultat" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1912 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "Rogner selon le même rapport" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:845 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "" "Les métadonnées ne peuvent être chargées qu’à partir de fichiers locaux" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:905 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "" "Les métadonnées ne peuvent être enregistrées que dans des fichiers locaux" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:981 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "L’analyse des données Exif a échoué." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1032 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "L’analyse des données IPTC a échoué." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1081 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "L’analyse des données XMP a échoué." #: ../libgimpbase/gimputils.c:192 ../libgimpbase/gimputils.c:197 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(chaîne de caractères UTF-8 non valide)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:367 msgid "File path is NULL" msgstr "Le chemin de fichier est NULL" #: ../libgimpbase/gimputils.c:376 ../libgimpbase/gimputils.c:387 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "" "Erreur lors de la conversion du nom de fichier UTF-8 en caractères larges" #: ../libgimpbase/gimputils.c:395 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() a échoué" #: ../libgimpbase/gimputils.c:432 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "Impossible de convertir « %s » en un NSURL valide" #: ../libgimpbase/gimputils.c:460 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "La connexion à org.freedesktop.FileManager1 a échoué :" #: ../libgimpbase/gimputils.c:484 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "L’appel à ShowItems a échoué :" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:263 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "« %s » ne semble pas être un profil colorimétrique ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:309 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Les données ne semblent pas être un profil colorimétrique ICC" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:366 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Impossible d’enregistrer le profil de couleurs en mémoire" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:583 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(profil sans nom)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:625 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Modèle : %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:634 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Fabriquant : %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:643 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Copyright : %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Pas de gestion des couleurs" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Affichage en couleur gérée" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Épreuve sur écran" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuel" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Colorimétrie relative" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Colorimétrie absolue" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Façon dont les images s’affichent à l’écran." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Le profil colorimétrique de votre moniteur (primaire)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Si activé, GIMP va essayer d’utiliser le profil colorimétrique d’affichage " "du gestionnaire de fenêtres. Le profil moniteur configuré est alors utilisé " "en secours." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Le profil de couleur RVB préféré de l’espace de travail. Il est offert avec " "le profil RVB intégré quand un profil de couleur peut être choisi." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Le profil de couleur de niveaux de gris préféré de l’espace de travail. Il " "est offert avec le profil niveaux de gris intégré quand un profil de couleur " "peut être choisi." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "Le profil colorimétrique CMJN utilisé pour convertir de RVB à CMJN." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Le profil de couleur à utiliser pour l’épreuve sur écran, de l’espace de " "couleur de l’image vers un autre espace de couleur, incluant un profil " "d’épreuve sur imprimante ou autre périphérique de sortie." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "La façon dont les couleurs sont converties de l’espace de couleur de l’image " "vers le périphérique d’affichage. La colorimétrie relative est généralement " "le meilleur choix. Choisir « perceptuel » donne en réalité une colorimétrie " "relative, sauf si vous utilisez un profil d’écran LUT (la plupart des " "profils d’écran sont matriciels)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "" "Utilisez la compensation du point noir (à moins que vous n'ayez une bonne " "raison de ne pas le faire)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Si cette option est désactivée, l’affichage a de bonnes chances d’être de " "meilleure qualité au détriment de la vitesse." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "La façon dont les couleurs sont converties de l’espace de couleur de l’image " "vers le périphérique de simulation de sortie (habituellement le moniteur). " "Essayez-les tous et choisissez celui qui paraît le meilleur." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Essayez avec et sans compensation du point noir et choisissez ce qui paraît " "le mieux." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Si cette option est désactivée, l’épreuve sur écran a de bonnes chances " "d’être de meilleure qualité au détriment de la vitesse." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Si activé, l’épreuve sur écran marquera les couleurs qui ne peuvent pas être " "représentées dans l’espace de couleur cible." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Couleur à utiliser pour marquer les couleurs hors gamme." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:199 msgid "Mode of operation" msgstr "Mode d’opération" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:207 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Profil RVB préféré" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:214 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Profil niveaux de gris préféré" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:221 msgid "CMYK profile" msgstr "Profil CMJN" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:228 msgid "Monitor profile" msgstr "Profil du moniteur" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:235 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Utiliser le profil système du moniteur" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:243 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Profil de simulation pour l’épreuve sur écran" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:250 msgid "Display rendering intent" msgstr "Intention de rendu de l’affichage" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:258 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour l’affichage" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:265 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Optimiser les transformations des couleurs de l’affichage" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:272 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Intention de rendu d’épreuve sur écran" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:280 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour l’épreuve sur écran" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:287 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Optimiser les transformations des couleurs d’épreuve sur écran" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:294 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marquer les couleurs hors gamut" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:301 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Couleurs d’avertissement des couleurs hors gamut" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "" "Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à l’espace colorimétrique " "RVB." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "" "Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à l’espace colorimétrique " "niveaux de gris." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "" "Le profil colorimétrique « %s » ne convient pas à l’espace colorimétrique " "CMJN." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" "la valeur de l’expression %s n'est pas une chaîne de caractères UTF-8 valide" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "« oui » ou « non » attendu pour l’expression booléenne %s, « %s » reçu" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "Valeur « %s » non valide pour l’expression %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "Valeur « %ld » non valide pour l’expression %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "en interprétant l’expression « %s » : %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:662 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:675 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:742 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:824 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:710 msgid "fatal parse error" msgstr "erreur fatale d’interprétation" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:483 msgid "File has no path representation" msgstr "Le fichier n'a pas de représentation de chemin" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:566 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Impossible d’étendre ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:658 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l’écriture de « %s » : %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:184 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire pour « %s » : " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:761 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erreur lors de l’écriture de « %s » : %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:408 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide." #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:617 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "« yes » ou « no » attendu pour l’expression booléenne, « %s » reçu" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:851 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Erreur durant l’interprétation de « %s » à la ligne %d : %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:442 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "Erreur de chargement du module « %s » : %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Erreur du module" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Chargé" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Échec du chargement" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Non chargé" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Impossible de déterminer un répertoire de vignettes valide.\n" "Les vignettes seront stockées dans le dossier des fichiers temporaires (%s)." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "Échec lors de la création du dossier de vignettes « %s »." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "La vignette ne contient aucune balise Thumb::URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "Impossible de créer une vignette pour « %s » : %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:152 msgid "_Foreground Color" msgstr "Couleur de _premier plan" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:156 msgid "_Background Color" msgstr "Couleur d’_arrière-plan" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:160 msgid "Blac_k" msgstr "_Noir" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:164 msgid "_White" msgstr "_Blanc" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:571 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:68 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:573 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:436 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:334 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:398 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:472 ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:493 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:101 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:106 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil colorimétrique ICC (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:167 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:177 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:339 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:270 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:344 msgid "Not a regular file." msgstr "Ce n'est pas un fichier régulier." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:147 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Choisir un profil de couleurs sur le disque…" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:315 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:170 msgid "Manufacturer: " msgstr "Fabriquant : " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:182 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright : " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:201 msgid "Scales" msgstr "Échelles" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:439 msgid "0..100" msgstr "0…100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:441 msgid "0..255" msgstr "0…255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:462 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:464 msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:222 msgid "Current:" msgstr "Actuelle :" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:231 msgid "Old:" msgstr "Précédente :" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:316 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notation hexadécimale de la couleur telle qu’utilisée en HTML et CSS. Cette " "entrée accepte également des noms CSS de couleurs." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:322 msgid "HTML _notation:" msgstr "_Notation HTML :" #: ../libgimpwidgets/gimpdialog.c:182 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:152 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Afficher l’emplacement du fichier dans le gestionnaire de fichiers" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:223 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos dossiers" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:224 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Ouvre un sélecteur de fichier pour naviguer dans vos fichiers" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:236 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Indique si le dossier existe ou non" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:237 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Indique si le fichier existe ou non" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:397 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Impossible d’afficher le fichier dans le gestionnaire de fichiers : %s" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:424 msgid "Select Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select File" msgstr "Sélectionnez un fichier" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:433 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Appuyez sur F1 pour obtenir de l’aide" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:62 msgid "Anchor" msgstr "Ancrer" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:63 msgid "C_enter" msgstr "_Centrer" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:64 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:65 msgid "Linked" msgstr "Lié" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:66 msgid "Paste as New" msgstr "Coller en tant que nouveau" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:67 msgid "Paste Into" msgstr "Coller dans" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:69 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:105 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:109 msgid "_Stroke" msgstr "_Tracer" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:121 msgid "L_etter Spacing" msgstr "Espacement des l_ettres" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:122 msgid "L_ine Spacing" msgstr "Espacement des l_ignes" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:139 msgid "Re_size" msgstr "_Redimensionner" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:140 ../libgimpwidgets/gimpicons.c:272 msgid "_Scale" msgstr "_Échelle" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:247 msgid "Cr_op" msgstr "_Découper" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:255 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:267 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../libgimpwidgets/gimpicons.c:273 msgid "_Shear" msgstr "_Cisailler" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:219 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilooctets" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:220 msgid "Megabytes" msgstr "Mégaoctets" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:221 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigaoctets" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:274 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1070 msgid "Nothing selected" msgstr "Rien de sélectionné" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:292 msgid "Select _All" msgstr "Sélectionner _tout" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:312 msgid "Select _range:" msgstr "Sélectionner par _groupe :" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:324 msgid "Open _pages as" msgstr "Ouvrir les _pages comme" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:452 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:650 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Page %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1075 msgid "One page selected" msgstr "Une page de sélectionnée" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1082 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1086 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d page sélectionnée" msgstr[1] "%d pages sélectionnées" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:181 msgid "Add a new folder" msgstr "Ajouter un nouveau dossier" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:199 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le haut" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:217 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Déplacer le dossier sélectionné vers le bas" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:235 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Enlever le dossier sélectionné de la liste" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:261 msgid "Writable" msgstr "Modifiable" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:112 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Cliquez sur la pipette, puis cliquez sur une couleur n'importe où sur votre " "écran pour sélectionner cette couleur." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:293 msgid "_Preview" msgstr "_Aperçu" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:126 msgid "Check Size" msgstr "Taille du damier" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134 msgid "Check Style" msgstr "Style du damier" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2143 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Ce champ de texte est limité à %d caractère." msgstr[1] "Ce champ de texte est limité à %d caractères." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:261 msgid "More..." msgstr "Suite…" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:487 msgid "Unit Selection" msgstr "Sélection des unités" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:536 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:540 msgid "Factor" msgstr "Facteur" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:521 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Utiliser cette valeur comme germe du générateur de nombres aléatoires - cela " "vous permet de répéter une opération « aléatoire » donnée." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:525 msgid "_New Seed" msgstr "_Nouveau germe" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:538 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Initialise le générateur de nombre aléatoire avec un nombre aléatoire" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:542 msgid "_Randomize" msgstr "_Aléatoire" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Fenêtre" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Carré" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Portrait" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Paysage" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_T" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "Teinte TSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturation TSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "Valeur TSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "LCH Lightness" msgstr "Luminosité LCT" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCH Chroma" msgstr "Chroma LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCH Hue" msgstr "Teinte LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:167 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Calques" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Images" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:229 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:230 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "Sélecteur de couleurs CMJN (utilisant le profil de couleurs)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:142 msgid "_Y" msgstr "_J" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:144 msgid "_K" msgstr "_N" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:148 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Black" msgstr "Noir" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:380 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil : (aucun)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:392 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil : %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Sélecteur de couleurs style Aquarelle" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Aquarelle" #: ../modules/color-selector-water.c:200 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "Roue de couleurs HSV" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Roue" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "Contrôleur d’évènement DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Périphérique :" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées d’évènements DirectInput." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "Bouton %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "Pression du bouton %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "Relâchement du bouton %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X vers la gauche" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X vers la droite" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y s’éloigne" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y se rapproche" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z monte" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z descend" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "L’axe Y s’éloigne" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "L’axe Y se rapproche" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "L’axe Y penche à droite" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "L’axe Y penche à gauche" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "L’axe Z tourne à gauche" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "L’axe Z tourne à droite" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "Incrément de la molette %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "Décrément de la molette %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "Vue X point de vue %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "Vue Y point de vue %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "Retour du point de vue %d" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Évènements DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Aucun périphérique configuré" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Périphérique non disponible" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "Bouton 0" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "Bouton 1" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "Bouton 2" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "Bouton 3" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "Bouton 4" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "Bouton 5" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "Bouton 6" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "Bouton 7" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "Bouton 8" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "Bouton 9" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Bouton de souris" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Bouton gauche" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Bouton droit" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Bouton du milieu" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Bouton latéral" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Bouton supplémentaire" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "Bouton suivant" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Bouton précédent" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Bouton de tâche" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Bouton de roulette" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Bouton roulette vers le bas" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Bouton roulette vers le haut" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y vers l’avant" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y vers l’arrière" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "L’axe X penche vers l’avant" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "L’axe Y penche vers l’arrière" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "La roulette horizontale tourne vers l’arrière" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "La roulette horizontale tourne vers l’avant" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Cadran tourne à gauche" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Cadran tourne à droite" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Roulette tourne à gauche" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Roulette tourne à droite" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Entrée du contrôleur d’évènement Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Le nom du périphérique où lire les entrées d’évènements Linux." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Entrée Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Entrée d’évènements Linux" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Lire depuis %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Périphérique indisponible : %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Fin du fichier" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "Contrôleur d’évènement MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "Le nom du périphérique d’où lire les évènements MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "Saisissez « alsa » pour utiliser le séquenceur ALSA." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Canal : " #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Le canal MIDI duquel lire les évènements : régler à -1 pour lire tous les " "canaux MIDI." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Note %02x activée" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Note %02x désactivée" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Contrôleur %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "Évènements MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "Contrôleur d’entrée GIMP MIDI" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Filtre d’affichage couleur « Afficher un avertissement »" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157 msgid "Show shadows" msgstr "Afficher pour les tons sombres" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Afficher un avertissement pour les pixels avec composant négatif" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164 msgid "Shadows color" msgstr "Couleur pour les tons sombres" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows warning color" msgstr "Couleur d’avertissement pour les tons sombres" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177 msgid "Show highlights" msgstr "Afficher pour les tons clairs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "" "Afficher un avertissement pour les pixels avec composant plus grand que 1" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184 msgid "Highlights color" msgstr "Couleur pour les tons clairs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights warning color" msgstr "Couleur d’avertissement pour les tons clairs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197 msgid "Show bogus" msgstr "Afficher pour les erreurs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "" "Afficher un avertissement pour les pixels avec composant infini ou non " "numérique" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204 msgid "Bogus color" msgstr "Couleur pour les erreurs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus warning color" msgstr "Couleur d’avertissement des erreurs" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217 msgid "Include alpha component" msgstr "Inclure le composant alpha" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Inclure le composant alpha dans l’avertissement" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Inclure les pixels transparents" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Inclure les pixels complètement transparents dans l’avertissement" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229 msgid "Clip Warning" msgstr "Afficher un avertissement" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Protanopie (insensibilité au rouge)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Deutéranopie (insensibilité au vert)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Tritanopie (insensibilité au bleu)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "" "Filtre simulateur de déficience de couleur (algorithme Brettel-Vienot-Mollon)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Type de déficience de vision des couleurs" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Vision des couleurs déficiente" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtre d’affichage couleur gamma" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Filtre d’affichage couleur de contraste élevé" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Cycles de contrastes" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Contraste"