# gimp-python's Portuguese translation. # Copyright © 2002-2022 gimp # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Pedro Albuquerque , 2015. # Filipe Maia , 2002. # Duarte Loreto , 2003, 2004. # Filipe Gomes , 2007. # Fernando Correia , 2010. # Sara Campos , 2021. # Hugo Carvalho , 2021, 2022, 2023. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-24 20:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-01-25 12:14+0000\n" "Last-Translator: Hugo Carvalho \n" "Language-Team: Português \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.2.2\n" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:91 msgid "Save as colored HTML text..." msgstr "Guardar como texto HTML colorido…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:96 msgid "Read characters from file..." msgstr "Ler caracteres de um ficheiro…" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:115 msgid "Characters" msgstr "Caracteres" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:116 msgid "Characters that will be used as colored pixels. " msgstr "Caracteres que serão usados como pixéis coloridos. " #: plug-ins/python/colorxhtml.py:125 msgid "Characters or file location" msgstr "Caracteres ou localização do ficheiro" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:131 msgid "Read characters from file" msgstr "Ler caracteres de um ficheiro" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:134 msgid "" "If set, the Characters text entry will be used as a file name, from which " "the characters will be read. Otherwise, the characters in the text entry " "will be used to render the image." msgstr "" "Se definido, a entrada de texto de caracteres será usada como um nome de " "ficheiro, a partir do qual os caracteres serão lidos. Caso contrário, os " "caracteres na entrada de texto serão usados para renderizar a imagem." #: plug-ins/python/colorxhtml.py:140 msgid "Choose file" msgstr "Escolher ficheiro" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:147 msgid "Font Size(px)" msgstr "Tamanho do tipo de letra (px)" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:159 msgid "Write separate CSS file" msgstr "Guardar ficheiro CSS separado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:215 msgid "Saving as colored XHTML" msgstr "A guardar como XHTML colorido" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:284 plug-ins/python/colorxhtml.py:285 msgid "_Read characters from file, if true, or use text entry" msgstr "" "_Ler os caracteres do ficheiro, se verdadeiro ou usar a entrada de texto" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:289 plug-ins/python/colorxhtml.py:290 msgid "_File to read or characters to use" msgstr "_Ficheiro a ler ou caracteres a usar" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:294 plug-ins/python/colorxhtml.py:295 msgid "Fo_nt size in pixels" msgstr "_Tamanho do tipo de letra em pixéis" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:299 plug-ins/python/colorxhtml.py:300 msgid "_Write a separate CSS file" msgstr "_Escrever um ficheiro CSS separado" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:320 msgid "Save as colored HTML text" msgstr "Guardar como texto HTML colorido" #: plug-ins/python/colorxhtml.py:323 msgid "Colored HTML text" msgstr "Texto HTML colorido" #: plug-ins/python/foggify.py:104 msgid "Layer _name" msgstr "_Nome da camada" #: plug-ins/python/foggify.py:105 msgid "Layer name" msgstr "Nome da camada" #: plug-ins/python/foggify.py:106 msgid "Clouds" msgstr "Nuvens" #: plug-ins/python/foggify.py:109 msgid "_Turbulence" msgstr "_Turbulência" #: plug-ins/python/foggify.py:110 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulência" #: plug-ins/python/foggify.py:114 msgid "O_pacity" msgstr "Op_acidade" #: plug-ins/python/foggify.py:115 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: plug-ins/python/foggify.py:124 msgid "_Fog color" msgstr "Cor do _nevoeiro" #: plug-ins/python/foggify.py:125 msgid "Fog color" msgstr "Cor do nevoeiro" #: plug-ins/python/foggify.py:141 msgid "Add a layer of fog" msgstr "Adicionar uma camada de nevoeiro" #: plug-ins/python/foggify.py:142 msgid "Adds a layer of fog to the image." msgstr "Adiciona uma camada de nevoeiro à imagem." #: plug-ins/python/foggify.py:144 msgid "_Fog..." msgstr "_Nevoeiro..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:105 #: plug-ins/python/histogram-export.py:230 msgid "_File..." msgstr "_Ficheiro…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:113 msgid "Choose CSS file..." msgstr "Escolher ficheiro CSS…" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:122 msgid "Save as CSS file..." msgstr "Guardar como ficheiro CSS..." #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:201 #: plug-ins/python/palette-sort.py:345 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336 msgid "Run mode" msgstr "Modo de execução" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:202 #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:336 msgid "The run mode" msgstr "O modo de execução" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:206 msgid "_Gradient to use" msgstr "_Gradiente a usar" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:209 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:225 #: plug-ins/python/gradients-save-as-css.py:226 msgid "Creates a new palette from a given gradient" msgstr "Cria uma nova paleta a partir de um determinado gradiente" #: plug-ins/python/histogram-export.py:92 msgid "Pixel count" msgstr "Contagem de pixéis" #: plug-ins/python/histogram-export.py:93 msgid "Normalized" msgstr "Normalizado" #: plug-ins/python/histogram-export.py:94 msgid "Percent" msgstr "Percentagem" #: plug-ins/python/histogram-export.py:166 msgid "File is either a directory or file name is empty." msgstr "O ficheiro é um diretório ou o nome do ficheiro está vazio." #: plug-ins/python/histogram-export.py:169 msgid "Directory not found." msgstr "Diretório não encontrado." #: plug-ins/python/histogram-export.py:203 msgid "Histogram Export..." msgstr "Exportar histograma…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:238 msgid "Choose export file..." msgstr "Escolher ficheiro de exportar…" #: plug-ins/python/histogram-export.py:244 msgid "Histogram Export file..." msgstr "Ficheiro de exportar histograma…" #. Bucket size parameter #: plug-ins/python/histogram-export.py:250 #: plug-ins/python/histogram-export.py:320 msgid "_Bucket Size" msgstr "Tamanho do _balde" #. Sample average parameter #: plug-ins/python/histogram-export.py:258 #: plug-ins/python/histogram-export.py:325 msgid "Sample _Average" msgstr "Médi_a da amostra" #: plug-ins/python/histogram-export.py:259 msgid "" "If checked, the histogram is generated from merging all visible layers. " "Otherwise, the histogram is only for the current layer." msgstr "" "Se ativado, o histograma é gerado a partir da união de todas as camadas " "visíveis. Caso contrário, o histograma é apenas para a camada atual." #. Output format parameter #: plug-ins/python/histogram-export.py:265 msgid "_Output Format" msgstr "F_ormato de saída" #: plug-ins/python/histogram-export.py:316 msgid "Histogram _File" msgstr "_Ficheiro de histograma" #: plug-ins/python/histogram-export.py:330 msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" #: plug-ins/python/histogram-export.py:352 msgid "Exports the image histogram to a text file (CSV)" msgstr "Exporta o histograma da imagem para um ficheiro de texto (CSV)" #: plug-ins/python/histogram-export.py:355 msgid "_Export histogram..." msgstr "_Exportar histograma..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:50 plug-ins/python/palette-offset.py:51 #: plug-ins/python/palette-sort.py:351 plug-ins/python/palette-sort.py:403 #: plug-ins/python/palette-sort.py:404 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:135 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:62 msgid "Off_set" msgstr "_Deslocar" #: plug-ins/python/palette-offset.py:63 msgid "Offset" msgstr "Deslocar" #: plug-ins/python/palette-offset.py:73 msgid "The edited palette" msgstr "A paleta editada" #: plug-ins/python/palette-offset.py:74 msgid "The newly created palette when read-only, otherwise the input palette" msgstr "" "A paleta recém-criada quando de apenas-leitura, caso contrário a paleta de " "entrada" #: plug-ins/python/palette-offset.py:94 msgid "_Offset Palette..." msgstr "Desl_ocar paleta..." #: plug-ins/python/palette-offset.py:95 msgid "Offset the colors in a palette" msgstr "Desloca as cores numa paleta" #: plug-ins/python/palette-offset.py:143 msgid "Offset Palette..." msgstr "Deslocar paleta…" #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Red" msgstr "Vermelho" #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Green" msgstr "Verde" #: plug-ins/python/palette-sort.py:42 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: plug-ins/python/palette-sort.py:43 msgid "Luma (Y)" msgstr "Luma (Y)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Saturation" msgstr "Saturação" #: plug-ins/python/palette-sort.py:44 msgid "Value" msgstr "Valor" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturação (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:45 msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Luminosidade (HSL)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:46 msgid "Index" msgstr "Índice" #: plug-ins/python/palette-sort.py:47 msgid "Random" msgstr "Aleatório" #: plug-ins/python/palette-sort.py:92 msgid "Lightness (LAB)" msgstr "Luminosidade (LAB)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "A-color" msgstr "Cor A" #: plug-ins/python/palette-sort.py:93 msgid "B-color" msgstr "Cor B" #: plug-ins/python/palette-sort.py:94 msgid "Chroma (LCHab)" msgstr "Croma (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:95 msgid "Hue (LCHab)" msgstr "Matiz (LCHab)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 msgid "All" msgstr "Tudo" #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 msgid "Slice / Array" msgstr "Fatiar / matriz" #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 msgid "Autoslice (fg->bg)" msgstr "Autofatiar (1ºP->FD)" #: plug-ins/python/palette-sort.py:340 msgid "Partitioned" msgstr "Particionado" #: plug-ins/python/palette-sort.py:350 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: plug-ins/python/palette-sort.py:354 msgid "Select_ions" msgstr "Sel_eções" #: plug-ins/python/palette-sort.py:361 msgid "Slice _expression" msgstr "_Expressão de fatiar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:366 msgid "Channel _to sort" msgstr "Canal para orde_nar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:371 msgid "_Ascending" msgstr "_Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:372 plug-ins/python/palette-sort.py:382 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:376 msgid "Secondary C_hannel to sort" msgstr "Canal secundário a _ordenar" #: plug-ins/python/palette-sort.py:381 msgid "Ascen_ding" msgstr "Ascen_dente" #: plug-ins/python/palette-sort.py:386 msgid "_Quantization" msgstr "_Quantização" #: plug-ins/python/palette-sort.py:387 msgid "Quantization" msgstr "Quantização" #: plug-ins/python/palette-sort.py:391 msgid "_Partitioning channel" msgstr "Canal de _particionamento" #: plug-ins/python/palette-sort.py:396 msgid "Partition q_uantization" msgstr "Q_uantização da partição" #: plug-ins/python/palette-sort.py:397 msgid "Partition quantization" msgstr "Quantização da partição" #: plug-ins/python/palette-sort.py:421 msgid "_Sort Palette..." msgstr "_Ordenar paleta..." #: plug-ins/python/palette-sort.py:423 msgid "Sort the colors in a palette" msgstr "Ordenar as cores numa paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:147 #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:148 msgid "The newly created gradient" msgstr "O gradiente recém-criado" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:170 msgid "Palette to _Gradient" msgstr "Paleta para _gradiente" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:171 msgid "Create a gradient using colors from the palette" msgstr "Criar um gradiente usando as cores da paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:172 msgid "Create a new gradient using colors from the palette." msgstr "Criar um novo gradiente usando as cores da paleta." #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:175 msgid "Palette to _Repeating Gradient" msgstr "Paleta para gradiente _repetido" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:176 msgid "Create a repeating gradient using colors from the palette" msgstr "Criar um gradiente repetido usando cores da paleta" #: plug-ins/python/palette-to-gradient.py:177 msgid "Create a new repeating gradient using colors from the palette." msgstr "Cria um novo gradiente de repetição usando cores da paleta." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:77 msgid "Python Console" msgstr "Consola Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:81 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:257 msgid "Python Procedure Browser" msgstr "Navegador de procedimentos do Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:285 #, python-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Não foi possível abrir \"%s\" para escrever: %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:300 #, python-format msgid "Could not write to '%s': %s" msgstr "Não foi possível escrever em \"%s\": %s" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:309 msgid "Save Python-Fu Console Output" msgstr "Guardar saída da consola Python-Fu" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:357 msgid "Python _Console" msgstr "_Consola Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:358 msgid "Interactive GIMP Python interpreter" msgstr "Interpretador interativo GIMP Python" #: plug-ins/python/python-console/python-console.py:359 msgid "Type in commands and see results" msgstr "Introduza comandos e veja resultados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:49 msgid "Spyro Layer" msgstr "Camada Spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:50 msgid "Spyro Path" msgstr "Caminho Spyro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:60 msgid "As New Layer" msgstr "Como nova camada" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:61 msgid "Redraw on last active layer" msgstr "Redesenhar na última camada ativa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:62 msgid "As Path" msgstr "Como caminho" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:110 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:146 msgid "Polygon-Star" msgstr "Estrela-polígono" #. Sine wave on a circle ring. #: plug-ins/python/spyro-plus.py:162 plug-ins/python/spyro-plus.py:995 msgid "Sine" msgstr "Seno" #. Semi-circles, based on a polygon #: plug-ins/python/spyro-plus.py:172 msgid "Bumps" msgstr "Saliências" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:277 msgid "Rack" msgstr "Cremalheira" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:321 msgid "Frame" msgstr "Moldura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:438 msgid "Selection" msgstr "Seleção" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:523 msgid "Pencil" msgstr "Lápis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:539 msgid "AirBrush" msgstr "Aerógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:607 msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:612 msgid "Stroke" msgstr "Traço" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:659 msgid "PaintBrush" msgstr "Pincel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:661 msgid "Ink" msgstr "Caligrafia" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:662 msgid "MyPaintBrush" msgstr "MyPaintBrush" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:981 msgid "Spyrograph" msgstr "Espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:988 msgid "Epitrochoid" msgstr "Epitrocoide" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1015 msgid "Lissajous" msgstr "Lissajous" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1462 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1463 msgid "" "An Epitrochoid pattern is when the moving gear is on the outside of the " "fixed gear." msgstr "" "Um padrão epitrocóide é quando a engrenagem móvel está do lado de fora da " "engrenagem fixa." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1468 msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1469 msgid "" "The tool with which to draw the pattern. The Preview tool just draws quickly." msgstr "" "A ferramenta com a qual desenhar o padrão. A ferramenta de visualização " "simplesmente desenha rapidamente." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1474 msgid "Long Gradient" msgstr "Gradiente longo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1476 msgid "" "When unchecked, the current tool settings will be used. When checked, will " "use a long gradient to match the length of the pattern, based on current " "gradient and repeat mode from the gradient tool settings." msgstr "" "Quando desativado, serão usadas as configurações atuais da ferramenta. " "Quando ativado, será usado um gradiente longo para corresponder ao " "comprimento do padrão, com base no gradiente atual e no modo de repetição " "das configurações da ferramenta de gradiente." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1496 msgid "Specify pattern using one of the following tabs:" msgstr "Especifique a textura usando uma das seguintes guias:" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1498 msgid "" "The pattern is specified only by the active tab. Toy Kit is similar to " "Gears, but it uses gears and hole numbers which are found in toy kits. If " "you follow the instructions from the toy kit manuals, results should be " "similar." msgstr "" "A textura é especificada apenas pela guia ativa. O “Kit de brinquedo” é " "semelhante ao “Rodas dentadas”, mas usa engrenagens e números de orifícios " "que são encontrados em kits de brinquedos. Se seguir as instruções dos " "manuais do kit de brinquedos, os resultados devem ser semelhantes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1522 msgid "" "Number of teeth of fixed gear. The size of the fixed gear is proportional to " "the number of teeth." msgstr "" "Número de dentes da engrenagem fixa. O tamanho da engrenagem fixa é " "proporcional ao número de dentes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1525 plug-ins/python/spyro-plus.py:1553 msgid "Fixed Gear Teeth" msgstr "Dentes de engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1533 msgid "" "Number of teeth of moving gear. The size of the moving gear is proportional " "to the number of teeth." msgstr "" "Número de dentes da engrenagem móvel. O tamanho da engrenagem móvel é " "proporcional ao número de dentes." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1536 plug-ins/python/spyro-plus.py:1558 msgid "Moving Gear Teeth" msgstr "Dentes de engrenagem móvel" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1541 msgid "Hole percent" msgstr "Percentagem do buraco" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1542 msgid "" "How far is the hole from the center of the moving gear. 100% means that the " "hole is at the gear's edge." msgstr "" "A que distância está o orifício do centro da engrenagem em movimento. 100% " "significa que o orifício está na borda da engrenagem." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1563 msgid "Hole Number" msgstr "Número do buraco" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1564 msgid "" "Hole #1 is at the edge of the gear. The maximum hole number is near the " "center. The maximum hole number is different for each gear." msgstr "" "O orifício nº1 está na borda da engrenagem. O número máximo de orifícios " "está próximo do centro. O número máximo de orifícios é diferente para cada " "engrenagem." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1575 msgid "Flower Petals" msgstr "Pétalas de flor" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1576 msgid "The number of petals in the pattern." msgstr "O número de pétalas na textura." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1581 msgid "Petal Skip" msgstr "Saltar pétala" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1582 msgid "The number of petals to advance for drawing the next petal." msgstr "O número de pétalas a avançar para desenhar a próxima pétala." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1587 msgid "Hole Radius(%)" msgstr "Raio do orifício (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1588 msgid "" "The radius of the hole in the center of the pattern where nothing will be " "drawn. Given as a percentage of the size of the pattern. A value of 0 will " "produce no hole. A Value of 99 will produce a thin line on the edge." msgstr "" "O raio do orifício no centro da textura onde nada será desenhado. Dado como " "uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de 0 não produzirá nenhum " "orifício. Um valor de 99 produzirá uma linha fina na borda." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1609 msgid "Width(%)" msgstr "Largura (%)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1610 msgid "" "The width of the pattern as a percentage of the size of the pattern. A Value " "of 1 will just draw a thin pattern. A Value of 100 will fill the entire " "fixed gear." msgstr "" "A largura da textura como uma percentagem do tamanho da textura. Um valor de " "1 apenas desenhará uma textura fina. Um valor de 100 preencherá toda a " "engrenagem fixa." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1621 msgid "Visual" msgstr "Visual" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1627 msgid "Toy Kit" msgstr "Kit de brinquedo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1633 msgid "Gears" msgstr "Rodas dentadas" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1646 plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Rotation" msgstr "Rotação" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1647 msgid "" "Rotation of the pattern, in degrees. The starting position of the moving " "gear in the fixed gear." msgstr "" "Rotação da textura, em graus. A posição inicial da engrenagem móvel na " "engrenagem fixa." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1670 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1671 msgid "" "The shape of the fixed gear to be used inside current selection. Rack is a " "long round-edged shape provided in the toy kits. Frame hugs the boundaries " "of the rectangular selection, use hole=100 in Gear notation to touch " "boundary. Selection will hug boundaries of current selection - try something " "non-rectangular." msgstr "" "A forma da engrenagem fixa a ser usada dentro da seleção atual. Cremalheira " "é uma forma longa e arredondada fornecida nos kits de brinquedos. O quadro " "abraça os limites da seleção retangular, use “orifício=100” na notação " "Engrenagem para tocar o limite. A seleção abrangerá os limites da seleção " "atual - tente algo não retangular." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 msgid "Sides" msgstr "Lados" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1680 msgid "Number of sides of the shape." msgstr "Número de lados da forma." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685 msgid "Morph" msgstr "Metamorfosear" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1685 msgid "Morph fixed gear shape. Only affects some of the shapes." msgstr "" "Faz a metamorfose da forma da engrenagem fixa. Afeta apenas algumas das " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1690 msgid "Rotation of the fixed gear, in degrees" msgstr "Rotação da engrenagem fixa, em graus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705 msgid "Margin (px)" msgstr "Margem (px)" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1705 msgid "Margin from edge of selection." msgstr "Margem da borda da seleção." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1710 msgid "Make width and height equal" msgstr "Tornar a largura e altura iguais" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1712 msgid "" "When unchecked, the pattern will fill the current image or selection. When " "checked, the pattern will have same width and height, and will be centered." msgstr "" "Quando desativado, a textura preencherá a imagem ou seleção atual. Quando " "ativado, a textura terá a mesma largura e altura e será centralizada." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1727 msgid "Re_draw" msgstr "Re_desenhar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1729 msgid "" "If you change the settings of a tool, change color, or change the selection, " "press this to preview how the pattern looks." msgstr "" "Se alterar as configurações de uma ferramenta, alterar a cor ou alterar a " "seleção, pressione isto para visualizar a aparência da textura." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1732 msgid "_Reset" msgstr "_Repor" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1740 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1741 msgid "" "Choose whether to save as new layer, redraw on last active layer, or save to " "path" msgstr "" "Escolha se quer guardar como uma nova camada, redesenhar na última camada " "ativa ou guardar no caminho" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1755 msgid "Spyrogimp" msgstr "Espirógrafo" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1764 plug-ins/python/spyro-plus.py:2301 msgid "Draw spyrographs using current tool settings and selection." msgstr "" "Desenhar espirógrafos usando as configurações e seleção de ferramentas " "atuais." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1777 msgid "Curve Pattern" msgstr "Textura de curva" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1780 msgid "Fixed Gear" msgstr "Engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:1783 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2139 msgid "Rendering Pattern" msgstr "A renderizar a textura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2151 msgid "Please wait : Rendering Pattern" msgstr "Por favor aguarde: a renderizar a textura" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2217 plug-ins/python/spyro-plus.py:2218 msgid "" "The curve type { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" msgstr "" "O tipo de curva { Spyrograph (0), Epitrochoid (1), Sine (2), Lissajous(3) }" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2222 plug-ins/python/spyro-plus.py:2223 msgid "Shape of fixed gear" msgstr "Forma da engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2227 plug-ins/python/spyro-plus.py:2228 msgid "Number of sides of fixed gear (3 or greater). Only used by some shapes." msgstr "" "Número de lados de engrenagem fixa (3 ou mais). Apenas usado por algumas " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2232 plug-ins/python/spyro-plus.py:2233 msgid "Morph shape of fixed gear, between 0 and 1. Only used by some shapes." msgstr "" "Forma morfológica de engrenagem fixa, entre 0 e 1. Usada apenas por algumas " "formas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2237 plug-ins/python/spyro-plus.py:2238 msgid "Number of teeth for fixed gear" msgstr "Número de dentes para engrenagem fixa" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2242 plug-ins/python/spyro-plus.py:2243 msgid "Number of teeth for moving gear" msgstr "Número de dentes para engrenagem em movimento" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2247 plug-ins/python/spyro-plus.py:2249 msgid "" "Location of hole in moving gear in percent, where 100 means that the hole is " "at the edge of the gear, and 0 means the hole is at the center" msgstr "" "Localização do buraco na engrenagem em movimento em percentagem, onde 100 " "significa que o buraco está na margem da engrenagem, e 0 significa que o " "buraco está no centro" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2254 plug-ins/python/spyro-plus.py:2255 msgid "Margin from selection, in pixels" msgstr "Margem da seleção., em pixéis" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2259 plug-ins/python/spyro-plus.py:2260 msgid "Make height and width equal" msgstr "Tornar a altura e largura iguais" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2264 plug-ins/python/spyro-plus.py:2265 msgid "Pattern rotation, in degrees" msgstr "Padrão de rotação, em graus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2269 plug-ins/python/spyro-plus.py:2270 msgid "Shape rotation of fixed gear, in degrees" msgstr "Rotação da forma da engrenagem fixa, em graus" #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2274 plug-ins/python/spyro-plus.py:2275 msgid "Tool to use for drawing the pattern." msgstr "Ferramenta a usar para desenhar o padrão." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2279 plug-ins/python/spyro-plus.py:2281 msgid "" "Whether to apply a long gradient to match the length of the pattern. Only " "applicable to some of the tools." msgstr "" "Se deve ser aplicado um gradiente longo para corresponder ao comprimento do " "padrão. Aplicável apenas a algumas das ferramentas." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2302 msgid "" "Uses current tool settings to draw Spyrograph patterns. The size and " "location of the pattern is based on the current selection." msgstr "" "Usa definições de ferramentas atuais para desenhar padrões de espirografia. " "O tamanho e localização do padrão é baseado na seleção atual." #: plug-ins/python/spyro-plus.py:2305 msgid "Spyrogimp..." msgstr "Espirógrafo…" #~ msgid "palette_from_gradient (gradient, number, segment_colors) -> None" #~ msgstr "paleta de_gradiente (gradiente, número, segmento_cores) -> Nenhum" #~ msgid "Fog _color" #~ msgstr "_Cor no nevoeiro" #~ msgid "Missing exception information" #~ msgstr "Informação sobre a exceção em falta" #~ msgid "An error occurred running %s" #~ msgstr "Ocorreu um erro ao executar %s" #~ msgid "_More Information" #~ msgstr "_Mais informação" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "Python-Fu File Selection" #~ msgstr "Seleção de ficheiro do Python-Fu" #~ msgid "Python-Fu Folder Selection" #~ msgstr "Seleção de pastas do Python-Fu" #~ msgid "Invalid input for '%s'" #~ msgstr "Entrada inválida para \"%s\"" #~ msgid "Python-Fu Color Selection" #~ msgstr "Seleção de cor do Python-Fu" #~ msgid "Source code" #~ msgstr "Código fonte" #~ msgid "Entry box" #~ msgstr "Caixa de entrada" #~ msgid "_Image" #~ msgstr "_Imagem" #~ msgid "_Drawable" #~ msgstr "_Desenhável" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Dividir" #~ msgid "" #~ "Cuts an image along its guides, creates images and a HTML table snippet" #~ msgstr "" #~ "Corta uma imagem ao longo das guias, cria imagens e um excerto de tabela " #~ "HTML" #~ msgid "Path for HTML export" #~ msgstr "Caminho para exportação HTML" #~ msgid "Filename for export" #~ msgstr "Nome do ficheiro a exportar" #~ msgid "Image name prefix" #~ msgstr "Prefixo do nome da imagem" #~ msgid "Image format" #~ msgstr "Formato da imagem" #~ msgid "Separate image folder" #~ msgstr "Pasta de imagem separada" #~ msgid "Folder for image export" #~ msgstr "Pasta para exportar imagem" #~ msgid "Space between table elements" #~ msgstr "Espaço entre elementos da tabela" #~ msgid "Javascript for onmouseover and clicked" #~ msgstr "Javascript para rato sobre objeto e clique" #~ msgid "Skip animation for table caps" #~ msgstr "Saltar animação para células limite da tabela" #~ msgid "_Console" #~ msgstr "_Consola" #~ msgid "Add a drop shadow to a layer, and optionally bevel it" #~ msgstr "" #~ "Adicionar uma sombra projetada a uma camada e, opcionalmente, chanfrá-la" #~ msgid "_Drop Shadow and Bevel..." #~ msgstr "_Sombra projetada e chanfro..." #~ msgid "_Shadow blur" #~ msgstr "_Desfocar sombra" #~ msgid "_Bevel" #~ msgstr "_Chanfrar" #~ msgid "_Drop shadow" #~ msgstr "_Sombra projetada" #~ msgid "Drop shadow _X displacement" #~ msgstr "Desvio _X da sombra projetada" #~ msgid "Drop shadow _Y displacement" #~ msgstr "Desvio _Y da sombra projetada" #~ msgid "Color _model" #~ msgstr "_Modelo de Cor" #~ msgid "RGB" #~ msgstr "RGB" #~ msgid "HSV" #~ msgstr "HSV" #~ msgid "Red or Hue" #~ msgstr "Vermelho ou Tom" #~ msgid "Blue or Value" #~ msgstr "Azul ou Valor" #~ msgid "Create a new brush with characters from a text sequence" #~ msgstr "Criar um novo pincel com caracteres de uma sequência de texto" #~ msgid "New Brush from _Text..." #~ msgstr "Novo Pincel a partir de _Texto..." #~ msgid "Font" #~ msgstr "Fonte" #~ msgid "Pixel Size" #~ msgstr "Tamanho do Pixel" #~ msgid "Text" #~ msgstr "Texto"