# Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Lucian Adrian Grijincu , 2009. # Cristian Secară , 2008-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-05-06 03:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 09:18+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/84f8ecfd7b693426 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagini" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Creează imagini și editează fotografii" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Drepturi de autor © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis și echipa de dezvoltare GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " "conformitate cu termenii licenței GNU General Public License așa cum este " "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 3 a licenței, fie " "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" "\n" "GIMP este distribuit cu speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO " "GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită asociată COMERCIALIZĂRII sau " "POTRIVIRII PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Vedeți licența GNU General Public " "License pentru mai multe detalii.\n" "\n" "Împreună cu GIMP ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General " "Public License; dacă nu, vedeți http://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/app.c:224 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nu se poate deschide un fișier de memorie virtuală (swap) de test.\n" "\n" "Pentru a evita pierderea de date, verificați locația și permisiunile " "directorului de memorie virtuală definit în preferințele programului (în mod " "curent „%s”)." #: ../app/batch.c:77 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Nu a fost specificat niciun interpretor batch, se va folosi cel implicit " "„%s”.\n" #: ../app/batch.c:95 ../app/batch.c:113 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Interpretorul batch „%s” nu este disponibil. Módul batch este dezactivat." #: ../app/main.c:148 msgid "Show version information and exit" msgstr "Arată informațiile despre versiune și ieși" #: ../app/main.c:153 msgid "Show license information and exit" msgstr "Arată informațiile despre licență și ieși" #: ../app/main.c:158 msgid "Be more verbose" msgstr "Informații detaliate" #: ../app/main.c:163 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Pornește o instanță GIMP nouă" #: ../app/main.c:168 msgid "Open images as new" msgstr "Deschide imaginile ca fiind noi" #: ../app/main.c:173 msgid "Run without a user interface" msgstr "Execută fără interfață utilizator" #: ../app/main.c:178 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nu încărca peneluri, degradeuri, modele, ..." #: ../app/main.c:183 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nu încărca niciun font" # este vorba despre splash screen #: ../app/main.c:188 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nu arăta ecranul de pornire" #: ../app/main.c:193 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nu folosi memorie partajată între GIMP și plugin-uri" #: ../app/main.c:198 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nu folosi funcții speciale de accelerare CPU" #: ../app/main.c:203 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Folosește un fișier sessionrc alternativ" #: ../app/main.c:208 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Folosește un fișier gimprc utilizator alternativ" #: ../app/main.c:213 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Folosește un fișier gimprc alternativ de sistem" #: ../app/main.c:218 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comandă batch de executat (poate fi folosită de multe ori)" #: ../app/main.c:223 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura cu care să fie procesată comanda batch" #: ../app/main.c:228 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Trimite mesajele la consolă în locul folosirii unui dialog" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:234 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mod compatibilitate PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:240 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depanare în cazul unei avarii la program (never|query|always)" #: ../app/main.c:245 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activează rutina de tratare a semnalelor de depanare non-fatale" # a fost: Formulează toate avertismentele ca fatale #: ../app/main.c:250 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Consideră toate avertismentele ca fiind erori fatale" #: ../app/main.c:255 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Creează un fișier gimprc cu configurările implicite" # hm ? în pdb este outputul sau procedurile ? #: ../app/main.c:271 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Generează o listă sortată de proceduri învechite în PDB" #: ../app/main.c:387 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIȘIER|URI...]" #: ../app/main.c:405 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nu a putut inițializa interfața grafică de utilizator.\n" "Asigurați-vă că există configurările potrivite pentru mediul afișorului pe " "care îl aveți." #: ../app/main.c:424 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Altă instanță GIMP este deja pornită." # hm ? apăsați orice tastă nu prea este valabil pentru *orice* tastă #: ../app/main.c:494 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Rezultate furnizate de GIMP. Apăsați orice tastă pentru a închide această " "fereastră." # hm ? apăsați orice tastă nu prea este valabil pentru *orice* tastă #: ../app/main.c:495 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Apăsați orice tastă pentru a închide această fereastră)\n" #: ../app/main.c:512 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Rezultate furnizate de GIMP. Puteți minimiza această feeastră, dar să nu o " "închideți." #: ../app/sanity.c:433 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Codarea de nume de fișier configurată nu a putut fi convertită la UTF-8: %s\n" "\n" "Verificați valoarea variabilei de mediu G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:452 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Numele directorului care ține configurația de utilizator GIMP nu poate fi " "convertit la UTF-8: %s\n" "\n" "Probabil că sistemul de fișiere stochează fișierele într-o altă codare decât " "UTF-8 și GLib nu a fost informat despre acest lucru. Stabiliți variabila de " "mediu G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "folosind %s versiunea %s (compilat cu versiunea %s)" # hm ? articulat ? #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versiunea %s" #: ../app/actions/actions.c:110 ../app/dialogs/dialogs.c:390 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de peneluri" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:113 ../app/core/gimp.c:951 #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brushes" msgstr "Peneluri" #: ../app/actions/actions.c:116 ../app/dialogs/dialogs.c:329 msgid "Buffers" msgstr "Zone tampon" #: ../app/actions/actions.c:119 ../app/dialogs/dialogs.c:348 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: ../app/actions/actions.c:122 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Colormap" msgstr "Paletă de culori" #: ../app/actions/actions.c:125 msgid "Configuration" msgstr "Configurație" #: ../app/actions/actions.c:128 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../app/actions/actions.c:131 ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer Information" msgstr "Informații despre indicator" #: ../app/actions/actions.c:134 msgid "Debug" msgstr "Depanare" #: ../app/actions/actions.c:137 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoguri" #: ../app/actions/actions.c:140 msgid "Dock" msgstr "Doc" #: ../app/actions/actions.c:143 msgid "Dockable" msgstr "Andocabil" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:146 ../app/dialogs/dialogs.c:331 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Document History" msgstr "Istoric de documente" #: ../app/actions/actions.c:149 msgid "Drawable" msgstr "Desenabil" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:152 ../app/dialogs/dialogs.c:337 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamică de pictură" #: ../app/actions/actions.c:155 ../app/dialogs/dialogs.c:394 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinamică de pictură" #: ../app/actions/actions.c:158 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../app/actions/actions.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Error Console" msgstr "Consolă de erori" #: ../app/actions/actions.c:164 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../app/actions/actions.c:167 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Fil_tre" #: ../app/actions/actions.c:170 ../app/dialogs/dialogs.c:327 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../app/actions/actions.c:173 ../app/dialogs/dialogs.c:398 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:270 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degrade" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:176 ../app/core/gimp.c:971 #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradients" msgstr "Degradeuri" #: ../app/actions/actions.c:179 ../app/core/gimp.c:983 #: ../app/dialogs/dialogs.c:339 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Tool Presets" msgstr "Presetări de instrument" #: ../app/actions/actions.c:182 ../app/dialogs/dialogs.c:406 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de presetare de instrument" #: ../app/actions/actions.c:185 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../app/actions/actions.c:188 msgid "Image" msgstr "Imagine" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:191 ../app/dialogs/dialogs.c:317 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../app/actions/actions.c:194 ../app/dialogs/dialogs.c:344 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:287 msgid "Layers" msgstr "Straturi" #: ../app/actions/actions.c:197 ../app/dialogs/dialogs.c:402 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:144 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletă" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:200 ../app/core/gimp.c:966 #: ../app/dialogs/dialogs.c:325 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:203 ../app/core/gimp.c:961 #: ../app/dialogs/dialogs.c:321 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Patterns" msgstr "Modele" #: ../app/actions/actions.c:206 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugin-uri" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:209 ../app/core/gimpchannel.c:385 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 msgid "Quick Mask" msgstr "Mască rapidă" #: ../app/actions/actions.c:212 ../app/dialogs/dialogs.c:372 msgid "Sample Points" msgstr "Puncte eșantion" #: ../app/actions/actions.c:215 msgid "Select" msgstr "Selecție" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:218 ../app/core/gimp.c:989 #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: ../app/actions/actions.c:221 msgid "Text Tool" msgstr "Instrument text" #: ../app/actions/actions.c:224 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../app/actions/actions.c:227 ../app/dialogs/dialogs.c:300 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1855 ../app/gui/gui.c:424 msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni de instrument" #: ../app/actions/actions.c:230 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:389 msgid "Tools" msgstr "Instrumente" #: ../app/actions/actions.c:233 ../app/dialogs/dialogs.c:352 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Trasee" #: ../app/actions/actions.c:236 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../app/actions/actions.c:239 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:588 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:614 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de penel" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editează penelul activ" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Meniul de peneluri" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Deschide penelul ca imagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Deschide penelul ca imagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Penel _nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Creează un penel nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplică penelul" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplică acest penel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiază _locația penelului" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația penelului" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Șt_erge penelul" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Șterge acest penel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Reîmprospătează penelurile" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Reîmprospătează penelurile" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editează penelul..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editează penelul" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Meniul zonelor tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Li_pește zona tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Lipește zona tampon selectată" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Li_pește zona tampon în" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Lipește zona tampon selectată în selecție" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Lipește zona tampon ca imagine _nouă" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Lipește zona tampon selectată ca imagine nouă" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Șter_ge zona tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Șterge zona tampon selectată" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Meniul de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editează atributele de canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editează numele, culoarea și opacitatea canalului" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nou..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Creează un canal nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Creează un canal nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplică canalul" # tooltip descriptiv #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Creează un duplicat al acestui canal pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Șt_erge canalul" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Șterge acest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Ridică canalul" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Ridică acest canal o treaptă în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Ridică canalul sus de _tot" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Ridică acest canal sus de tot în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Coboară cana_lul" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Coboară acest canal o treaptă în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Co_boară canalul jos de tot" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Coboară acest canal jos de tot în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Canal la selecție" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Înlocuiește selecția cu acest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Adaugă acest canal la selecția curentă" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Scade acest canal din selecția curentă" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersectează acest canal cu selecția curentă" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atribute de canal" # titlu sub bară #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editează atributele de canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editează culoarea de canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Opacitate de umplere:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:270 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:331 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:326 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Opțiuni pentru canalul nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Culoare pentru canalul nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:256 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:628 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:776 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copie a canalului %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Meniul paletei de culori" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editează culoarea..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editează această culoare" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Adaugă culoarea de prim-plan" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Adaugă culoarea actuală de prim-plan" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Adaugă culoarea de fundal" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Adaugă culoarea actuală de fundal" # titlu sub bară #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editarea intrării #%d din paleta de culori" # titlu pe bară #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editarea intrării din paleta de culori" #: ../app/actions/config-actions.c:38 msgctxt "config-action" msgid "Use _GEGL" msgstr "Folosește _GEGL" #: ../app/actions/config-actions.c:39 msgctxt "config-action" msgid "If possible, use GEGL for image processing" msgstr "Dacă este posibil, folosește GEGL pentru procesarea imaginii" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Culori" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitate" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Mod de pictură" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "Instrumen_t" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Penel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Model" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "De_grade" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Formă" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rază" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Vârfuri" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Duritate" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Raport de _aspect" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "U_nghi" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Culori implicite" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Stabilește la negru culoarea de prim-plan și la alb culoarea de fundal" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Interschimbă culorile" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Interschimbă culorile de prim-plan și de fundal" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mod de pictură: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma penelului: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raza penelului: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Unghiul penelului: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meniul informațiilor despre indicator" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Eșantion combinat" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Folosește culoarea compozită a tuturor straturilor vizibile" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:345 #: ../app/actions/file-commands.c:194 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:232 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:277 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:226 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:574 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:736 ../app/widgets/gimptoolbox.c:834 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Deschiderea „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:119 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:73 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:123 ../app/core/gimpimage.c:1642 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:210 #: ../app/core/gimppalette-load.c:225 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Trusă de instrumente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opțiuni de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:56 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Deschide dialogul opțiunilor de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stare _dispozitive" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:62 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Deschide dialogul cu starea dispozitivelor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:67 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Straturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:68 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Deschide dialogul de straturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:73 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canale" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:74 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Deschide dialogul de canale" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:79 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Trasee" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Deschide dialogul de trasee" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Paletă de culori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:86 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Deschide dialogul paletei de culori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:91 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_mă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:92 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Deschide dialogul de histogramă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:97 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecție" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:98 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Deschide editorul de selecție" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:103 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigare" # hm ? #: ../app/actions/dialogs-actions.c:104 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Deschide dialogul de navigare a afișării" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # apare în lista de dialoguri andocabile #: ../app/actions/dialogs-actions.c:109 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Istoric de operații" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Deschide dialogul cu istoricul operațiilor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Indicator" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:116 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Deschide dialogul informațiilor despre indicator" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:121 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Puncte de eșantionare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:122 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Deschide dialogul cu puncte de eșantionare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:127 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Culo_ri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:128 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Deschide dialogul culorilor de prim-plan și de fundal" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:133 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Peneluri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:134 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Deschide dialogul de peneluri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:139 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de penel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Deschide editorul de penel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamică de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:146 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Deschide dialogul de dinamică de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:151 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinamică de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:152 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Deschide editorul de dinamică de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:157 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Modele" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:158 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Deschide dialogul de modele" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:163 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradeuri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:164 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Deschide dialogul de degradeuri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:169 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degrade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Deschide editorul de degrade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:176 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Deschide dialogul de palete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:181 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:182 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Deschide editorul de palete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:187 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Presetări de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:188 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Deschide dialogul de presetări de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:193 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fonturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:194 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Deschide dialogul de fonturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:199 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Zone tampon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Deschide dialogul zonelor de tampon denumite" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:206 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Deschide dialogul de imagini" # apare în lista de dialoguri andocabile #: ../app/actions/dialogs-actions.c:211 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Istoric de documente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:212 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Deschide dialogul cu istoricul documentelor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:217 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Șa_bloane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Deschide dialogul cu șabloane de imagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:223 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsolă de erori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Deschide consola de erori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:235 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Deschide dialogul de preferințe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Dispozitive de _intrare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:241 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Deschide editorul pentru dispozitivele de intrare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:246 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de _tastatură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:247 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Deschide editorul de scurtături de tastatură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:252 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Module" # a fost: gestionarului de module #: ../app/actions/dialogs-actions.c:253 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Deschide dialogul administratorului de module" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:258 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Sfa_tul zilei" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:259 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Arată câteva sfaturi utile pentru utilizarea GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:264 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Despre GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:328 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1945 ../app/widgets/gimptoolbox.c:556 msgid "Toolbox" msgstr "Trusă de instrumente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:329 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Ridică trusa de instrumente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:333 msgid "New Toolbox" msgstr "Trusă de instrumente nouă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:334 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Creează o trusă de instrumente nouă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:48 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meniul de dialoguri" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Adaugă un tab" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Dimensiune de _previzualizare" #: ../app/actions/dockable-actions.c:57 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Stilul de _tab" #: ../app/actions/dockable-actions.c:60 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:65 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detașează tabul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Mi_nuscul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "E_xtra mic" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "Mi_c" #: ../app/actions/dockable-actions.c:90 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mediu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:92 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Ma_re" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Ex_tra mare" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Imens" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:100 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantic" #: ../app/actions/dockable-actions.c:106 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "P_ictogramă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Stare curentă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:110 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:112 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Pi_ctogramă și text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:114 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_are și text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:116 ../app/widgets/widgets-enums.c:224 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../app/actions/dockable-actions.c:126 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Bl_ochează tabul la fereastra andocată" #: ../app/actions/dockable-actions.c:128 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protejează acest tab de a fi tras cu indicatorul mausului" #: ../app/actions/dockable-actions.c:134 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Arată bara de _butoane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:143 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Vizualizează ca _listă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:148 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Vizualizează ca _grilă" #: ../app/actions/dock-actions.c:45 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Mută pe un anumit ecran" #: ../app/actions/dock-actions.c:49 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Închide fereastra andocată" # hm ? #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Deschide afișorul..." #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectează la alt afișor" #: ../app/actions/dock-actions.c:63 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Arată _selecția de imagine" #: ../app/actions/dock-actions.c:69 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Urmărește automat imaginea activă" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Meniul de documente" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Deschide imaginea" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Deschide intrarea selectată" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Deschide sau adu în _față imaginea" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "" "Deschide imaginea, sau adu fereastra în față dacă imaginea este deja deschisă" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialogul de deschidere de fișiere" # hm ? #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Deschide dialogul de deschidere de fișiere" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiază _locația imaginii" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația imaginii" # hm ? „șterge” poate induce în eroare că se va șterge și imaginea în sine #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Elimină intrarea" # hm ? „șterge” poate induce în eroare că se va șterge și imaginea în sine #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Elimină intrarea selectată" # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Curăță istori_cul" # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Curăță întreg istoricul de documente" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Recreează _previzualizarea" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Recreează previzualizarea pentru intrarea selectată" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Reîncarcă to_ate previzualizările" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Reîncarcă toate previzualizările" # hm ? #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Elimi_nă pozițiile care stau degeaba" #: ../app/actions/documents-actions.c:96 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Elimină intrările pentru care fișierul corespunzător nu este disponibil" # titlu pe bară # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-commands.c:193 msgid "Clear Document History" msgstr "Curățare istoric de documente" # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-commands.c:216 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Curățați lista de documente recente?" # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-commands.c:219 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Curățarea istoricului de documente va elimina permanent toate imaginile din " "lista de documente recente." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Egalizează" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Îmbunătățire automată a contrastului" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "In_versează" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Inversează culorile" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inversează" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balans la alb" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corecție automată a balansului la alb" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Decalare..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:71 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Decalează pixelii, întorcându-i opțional la marginea cealaltă" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Vizibil" #: ../app/actions/drawable-actions.c:80 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Comută vizibilitatea" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "_Legat" # hm ? #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Comută starea de legare" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Bl_ochează pixelii" # hm ? sau obiect desenabil ? #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Împiedică modificarea pixelilor pe acest obiect grafic" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Întoarce _orizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Întoarce imaginea pe orizontală" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Răstoarnă _vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Răstoarnă imaginea pe verticală" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotește 90° în sens o_rar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Rotește 90 de grade spre dreapta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotește _180°" # hm ? trebuie evidențiat că se rotește cu totul, nu doar pe o axă #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Rotește cu 180 de grade" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotește 90° în sens a_ntiorar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:132 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Rotește 90 de grade spre stânga" #: ../app/actions/drawable-commands.c:71 ../app/actions/drawable-commands.c:87 #: ../app/pdb/color-cmds.c:373 msgid "Invert" msgstr "Inversare" #: ../app/actions/drawable-commands.c:108 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balansul la alb operează numai pe straturi RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Meniu pentru dinamica de pictură" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dinamică _nouă" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Creează o dinamică nouă" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplică dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplică această dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiază _locația dinamicii" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului de dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Șterge _dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Șterge această dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Reîmprospătează dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Reîmprospătează dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:80 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editează dinamica..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:81 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Editează dinamica" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Meniu pentru editarea dinamicii de pictură" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editează dinamica activă" # meniul principal #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Lipește c_a" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Zonă tampon" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # hm ? sau fără de ? #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Meniul de istoric" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refă ultima operație care a fost anulată" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Anulare puternică" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Anulează ultima operație, sărind peste modificările de vizibilitate" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refacere puternică" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Refă ultima operație care a fost anulată, sărind peste modificările de " "vizibilitate" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Curăță istoricul operațiilor" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # remove este inconsecvent, în același loc mai sunt doar „clear” # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-actions.c:98 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Curăță toate operațiile din istoric" #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Estompează..." #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Modifică modul de pictură și opacitatea ultimei manevrări de pixel" #: ../app/actions/edit-actions.c:110 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mută în clipboard pixelii selectați" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiază în clipboard pixelii selectați" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:122 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiază partea _vizibilă" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiază ce este vizibil în zona selectată" #: ../app/actions/edit-actions.c:128 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului" #: ../app/actions/edit-actions.c:134 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "L_ipește în selecție" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului în selecția curentă" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "_Din clipboard" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Creează o imagine nouă pe baza conținutul clipboard-ului" #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imagine _nouă" #: ../app/actions/edit-actions.c:153 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Strat nou" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Creează un strat nou pe baza conținutului clipboard-ului" #: ../app/actions/edit-actions.c:159 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Taie cu nume..." #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mută pixelii selectați într-o zonă tampon denumită" #: ../app/actions/edit-actions.c:165 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiază cu nume..." #: ../app/actions/edit-actions.c:166 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiază pixelii selectați într-o zonă tampon denumită" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:171 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiază partea _vizibilă cu nume..." #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copiază ce este vizibil în zona selectată într-o zonă tampon denumită" #: ../app/actions/edit-actions.c:178 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Li_pește cu numele..." #: ../app/actions/edit-actions.c:179 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Lipește conținutul unei zone tampon denumite" # hm ? sau curăță ? mi-e să nu se înțeleagă că se referă la instrument de curățare, gen curăță de scame #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Șt_erge" # hm ? sau curăță ? mi-e să nu se înțeleagă că se referă la instrument de curățare, gen curăță de scame #: ../app/actions/edit-actions.c:185 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Șterge pixelii selectați" #: ../app/actions/edit-actions.c:193 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Umple cu culoarea de _prim-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:194 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Umple selecția folosind culoarea de prim-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:199 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Umple cu culoarea de _fundal" #: ../app/actions/edit-actions.c:200 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Umple selecția folosind culoarea de fundal" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Umple cu un model" #: ../app/actions/edit-actions.c:206 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Umple selecția folosind modelul activ" # hm ? #: ../app/actions/edit-actions.c:304 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "An_ulează: %s" # hm ? #: ../app/actions/edit-actions.c:311 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refă: %s" # hm ? #: ../app/actions/edit-actions.c:326 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Estompează: %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:338 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../app/actions/edit-actions.c:339 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 msgid "_Fade..." msgstr "_Estompează..." # titlu pe bară # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-commands.c:137 msgid "Clear Undo History" msgstr "Curățare istoric de operații" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-commands.c:163 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Sigur curățați istoricul de operații al acestei imagini?" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-commands.c:176 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Curățarea istoricului de operații al acestei imagini va elibera %s din " "memorie." #: ../app/actions/edit-commands.c:206 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Taie pixelii în clipboard" #: ../app/actions/edit-commands.c:236 ../app/actions/edit-commands.c:265 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Pixeli copiați în clipboard" # hm ? apare la încercarea de creare a unei imagini noi pe bază de clipboard; adăugarea părții cu paste nu o consider a fi potrivită #: ../app/actions/edit-commands.c:325 ../app/actions/edit-commands.c:361 #: ../app/actions/edit-commands.c:544 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Clipboard-ul nu conține date de imagine." #: ../app/actions/edit-commands.c:349 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:169 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:170 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: ../app/actions/edit-commands.c:375 msgid "Cut Named" msgstr "Taie cu nume" #: ../app/actions/edit-commands.c:378 ../app/actions/edit-commands.c:419 #: ../app/actions/edit-commands.c:439 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduceți un nume pentru această zonă tampon" #: ../app/actions/edit-commands.c:416 msgid "Copy Named" msgstr "Copiază cu nume" #: ../app/actions/edit-commands.c:436 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiază partea vizibilă cu nume" #: ../app/actions/edit-commands.c:561 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nu este niciun strat activ sau canal din care să se poată tăia." #: ../app/actions/edit-commands.c:566 ../app/actions/edit-commands.c:598 #: ../app/actions/edit-commands.c:622 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Zonă tampon nedenumită)" #: ../app/actions/edit-commands.c:593 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nu este niciun strat activ sau canal din care să se poată copia." #: ../app/actions/error-console-actions.c:39 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Meniul consolei de erori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:43 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Golește" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Golește conținutul consolei de erori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:49 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selectează toate mesajele de eroare" #: ../app/actions/error-console-actions.c:58 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salvează jurnalul de erori în fișierul..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Scrie toate mesajele de eroare într-un fișier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salvează s_elecția în fișierul..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Scrie într-un fișier mesajele de eroare selectate" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nu se poate salva. Nu este nimic selectat." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvează jurnalul de erori în fișierul..." #: ../app/actions/error-console-commands.c:157 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare la scrierea fișierului „%s”:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Creea_ză" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Deschide fișiere _recente" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Deschide un fișier de imagine" # hm ? sigur trebuie alt accelerator ? #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Deschide ca s_traturi..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Deschide un fișier de imagine ca straturi" # hm ? sau locație ? #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Deschide o adr_esă..." # hm ? sau locație ? #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Deschide o imagine de la o adresă specificată" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Creează un șablon..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Creează un șablon nou din această imagine" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_vino la forma inițială" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine de pe disc" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Închide toate i_maginile" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Închide toate imaginile deschise" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Înc_hide aplicația" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/84f8ecfd7b693426 #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Închide GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../app/actions/file-actions.c:122 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Salvează această imagine" #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../app/actions/file-actions.c:128 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salvează această imagine cu un nume diferit" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvează o c_opie..." #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Salvează o copie a acestei imagini, fără a afecta fișierul sursă (dacă " "există vreunul) sau starea actuală a imaginii" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Salvează și închide..." #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salvează această imagine și închide-i fereastra" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Export to" msgstr "Exportă la" #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Exportă imaginea din nou" #: ../app/actions/file-actions.c:152 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Suprascrie" # hm ? sau fără virgulă ? #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Exportă imaginea înapoi în fișierul importat, în formatul importat" #: ../app/actions/file-actions.c:158 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportă..." #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportă imaginea în diverse formate de fișier, precum PNG sau JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:292 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportă la %s" #: ../app/actions/file-actions.c:298 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Suprascrie %s" #: ../app/actions/file-actions.c:306 msgid "Export to" msgstr "Exportă la" #: ../app/actions/file-commands.c:112 ../app/actions/file-commands.c:492 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Deschidere imagine" #: ../app/actions/file-commands.c:133 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Deschide imaginea ca straturi" #: ../app/actions/file-commands.c:265 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nu sunt modificări de salvat" #: ../app/actions/file-commands.c:272 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:95 msgid "Save Image" msgstr "Salvare imagine" #: ../app/actions/file-commands.c:278 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salvare copie de imagine" #: ../app/actions/file-commands.c:356 msgid "Create New Template" msgstr "Creează un șablon nou" #: ../app/actions/file-commands.c:360 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduceți un nume pentru acest șablon" #: ../app/actions/file-commands.c:394 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Revenirea a eșuat. Nu este asociat niciun nume de fișier cu această imagine." # hm ? #: ../app/actions/file-commands.c:407 msgid "Revert Image" msgstr "Revino asupra imaginii" #: ../app/actions/file-commands.c:438 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Revenire „%s” la „%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:444 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Prin revenirea imaginii la starea salvată pe disc, veți pierde toate " "modificările, inclusiv toate informațiile de anulare." #: ../app/actions/file-commands.c:655 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Șablon nedenumit)" #: ../app/actions/file-commands.c:706 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Revenirea la „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Creează un șablon..." #: ../app/actions/filters-actions.c:44 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Change the color temperature of the image" msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului imaginii" #: ../app/actions/filters-actions.c:49 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "_Balans de culoare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:50 msgctxt "filters-action" msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:55 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:56 msgctxt "filters-action" msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Posterizare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/actions/filters-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Convertire de imagine în tonuri de gri" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Editează modelul..." #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Pra_g..." #: ../app/actions/filters-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Fă _transparent" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Meniul de fonturi" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Rescanează lista de fonturi" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Scanează din nou fonturile instalate" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipul de culoare din stânga" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Încarcă cu_loarea din stânga din" # hm ? e bine cu „în” ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Salvează culoarea din stânga în" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipul de culoare din dreapta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Încarcă cul_oarea din dreapta din" # hm ? e bine cu „în” ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sal_vează culoarea din dreapta în" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Culoarea _extremității din stânga..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Culoarea extrem_ității din dreapta..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Amestecă culorile extremităților" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Amestecă opacitatea e_xtremităților" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editare degrade activ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Extremitatea dreaptă a vecinu_lui din stânga" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Ext_remitatea dreaptă" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Culoare de _prim-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Culoare de _fundal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Ext_remitatea stângă a vecinului din dreapta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Extremitatea stângă" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Cul_oare de prim-plan" # hm ? cine-i transparent ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Cul_oare de prim-plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Culoare de _fundal" # hm ? cine-i transparent ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cul_oare de fundal (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Liniar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curbat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferic (_crescător)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferic (_descrescător)" # hm ? sau variază ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variabil)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (nuanță în sens _antiorar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (nuanță în sens _orar)" # hm ? sau variază ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variabil)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" # hm ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Încadrează tot" # hm ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Încadrează tot" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Funcție de amestecare pentru segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tip de colorare pentru segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Întoarce _segmentul" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Multiplică segmentul..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Împa_rte segmentul la punctul median" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Împarte _uniform segmentul..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "Șt_erge segmentul" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrează punctul de mijloc al segmentului" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Re_distribuie indicatorii în segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Funcția de amestecare pentru selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipul de colorare pentru selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Întoarce _selecția" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Multiplică selecția..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Împarte segmentele în punctele _mediane" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Împarte segmentele în mod _uniform..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "Șt_erge selecția" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrează punctele mediane în selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Re_distribuie indicatorii în selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Culoarea extremitățiii din stânga" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Culoarea din stânga a segmentului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:236 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Culoarea extremității din dreapta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:238 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Culoarea din dreapta a segmentului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "Replicate Segment" msgstr "Multiplicare segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Multiplicare segment degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Replicate Selection" msgstr "Multiplicare selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Multiplicare selecție degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:471 msgid "Replicate" msgstr "Multiplică" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selectați de câte ori\n" "să fie multiplicat segmentul selectat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selectați de câte ori\n" "să fie multiplicată selecția." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Împărțire uniformă a segmentului" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Împărțire uniformă a segmentului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Împărțire uniformă a segmentelor" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Împărțire uniformă a segmentelor de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Îm_parte" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:595 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selectați numărul de părți uniforme\n" "în care să fie împărțit segmentul selectat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:598 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selectați numărul de părți uniforme\n" "în care să fie împărțite segmentele selectate." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Meniul de degradeuri" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degrade _nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Creează un degrade nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplică degradeul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplică acest degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiază _locația degradeului" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salvează ca _POV-Ray..." # hm ? sau ca fișier POV-Ray ? #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salvează degradeul ca POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Șterge _degradeul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Șterge acest degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Reîmprospătează degradeurile" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Reîmprospătează degradeurile" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editează degradeul..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Editează degradeul" # hm ? sau ca fișier POV-Ray ? #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salvează „%s” ca POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:37 ../app/actions/help-actions.c:40 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Deschide manualul de utilizare GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajutor _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Arată ajutorul pentru un element specific al interfeței utilizator" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Meniul de imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mod" #: ../app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "Sfatul _precedent" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformare" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Ghidaje" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Culori" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformații" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automat" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Hartă" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponente" # adăugare intenționată #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "Imagine _nouă..." #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Creează o imagine nouă" #: ../app/actions/image-actions.c:74 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Dimensiune de cana_va..." #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajustează dimensiunile imaginii" #: ../app/actions/image-actions.c:80 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Potr_ivește canavaua la straturi" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionează imaginea pentru a include toate straturile" #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Potr_ivește canavaua la selecție" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionează imaginea la limita selecției" #: ../app/actions/image-actions.c:92 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Dimensiune de ti_părire..." #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustează rezoluția de tipărire" #: ../app/actions/image-actions.c:98 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Scalează imaginea..." #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului imaginii" #: ../app/actions/image-actions.c:104 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "De_cupează la selecție" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Decupează imaginea urmărind conturul selecției" #: ../app/actions/image-actions.c:110 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplică" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crează un duplicat al acestei imagini" #: ../app/actions/image-actions.c:116 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combină straturi_le vizibile..." #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combină toate straturile vizibile într-un singur strat" #: ../app/actions/image-actions.c:122 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplati_zează imaginea" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combină toate straturile într-unul și elimină transparența" #: ../app/actions/image-actions.c:128 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurează g_rila..." #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configurează grila pentru această imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_oprietăți imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Afișează informații despre această imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertește imaginea la spațiu de culoare RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Tonuri de _gri" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertește imaginea la tonuri de gri" #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:167 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:171 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:172 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:189 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Întoarce _orizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:190 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Întoarce imaginea pe orizontală" #: ../app/actions/image-actions.c:195 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Răstoarnă _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:196 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Întoarce imaginea pe verticală" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotește 90° în sens o_rar" #: ../app/actions/image-actions.c:205 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre dreapta" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotește _180°" # hm ? trebuie evidențiat că se rotește cu totul, nu doar pe o axă #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Rotește imaginea cu 180 de grade" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotește 90° în sens a_ntiorar" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre stânga" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/actions/image-commands.c:258 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Stabilește dimensiunea canavelei imaginii" #: ../app/actions/image-commands.c:287 ../app/actions/image-commands.c:311 #: ../app/actions/image-commands.c:604 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionare" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/actions/image-commands.c:338 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Stabilește rezoluția de tipărire a imaginii" #: ../app/actions/image-commands.c:400 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:163 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:251 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:166 msgid "Flipping" msgstr "Întoarcere" #: ../app/actions/image-commands.c:424 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:606 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:698 ../app/pdb/image-cmds.c:618 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:437 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:249 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:125 msgid "Rotating" msgstr "Rotire" #: ../app/actions/image-commands.c:450 ../app/actions/layers-commands.c:691 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nu se poate decupa, deoarece selecția curentă este goală." #: ../app/actions/image-commands.c:651 msgid "Change Print Size" msgstr "Schimbă dimensiunea de tipărire" # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/image-commands.c:692 msgid "Scale Image" msgstr "Scalare imagine" # apare pe bara de progres #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:703 ../app/actions/layers-commands.c:1145 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1900 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:787 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:876 ../app/pdb/image-cmds.c:490 #: ../app/pdb/image-cmds.c:526 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:528 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:343 ../app/pdb/layer-cmds.c:388 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:338 ../app/tools/gimpscaletool.c:118 msgid "Scaling" msgstr "Scalare" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Meniul de imagini" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Ridică vizualizările" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Ridică afișarea acestei imagini" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Vizualizare _nouă" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Creează o nouă vedere pentru această imagine" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Șt_erge imaginea" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Șterge această imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Meniul de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sti_vă" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Mască" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparență" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformare" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitate" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mod strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Instrument te_xt" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Activează instrumentul text pe acest strat de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editează atributele de strat..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editează numele stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:610 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Strat _nou..." # tooltip descriptiv #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Creează un strat nou pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:611 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Strat _nou" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Strat nou din ce-i _vizibil" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Creează un strat nou din ce este vizibil în această imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group..." msgstr "_Grup nou de straturi..." # tooltip descriptiv #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Creează un grup nou de straturi pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplică stratul" # tooltip descriptiv #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Creează un duplicat al stratului pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Șter_ge stratul" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Șterge acest strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Ridică stratul" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Ridică acest strat o treaptă în stiva de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Ridică stratul sus de _tot" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mută acest strat deasupra stivei de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Coboară stratu_l" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Coboară acest strat o treaptă în stiva de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Coboară stratul jos de t_ot" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mută acest strat la baza stivei de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancorează stratul" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancorează stratul putitor" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combină în _jos" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Combină acest strat cu primul strat vizibil de sub el" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combină grupul de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Combină straturile grupului într-un singur strat normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combină straturile _vizibile..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combină toate straturile vizibile într-un singur strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplati_zează imaginea" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combină toate straturile într-unul și elimină transparența" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Aruncă informațiile _de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transformă acest strat de text într-un strat normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Text la _traseu" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Creează un traseu din acest strat de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text de-a lun_gul traseului" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deformează textul acestui strat de-a lungul traseului curent" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Dimensiunea limitei de strat..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajustează dimensiunile stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Stratul la dimensiunea _imaginii" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensionează stratul la dimensiunea imaginii" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Scalează stratul..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "De_cupează la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Decupează stratul urmărind conturul selecției" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "_Adaugă o mască de strat..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Adaugă o mască ce permite editarea nedestructivă a transparenței" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "A_daugă un canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Adaugă la strat informații despre transparență" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "E_limină canalul alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Elimină din strat informațiile despre transparență" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Blochează canalul _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Împiedică modificarea informațiilor de transparență pe acest strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editează masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Lucrează pe masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Arată masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Dezactivează masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:260 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Anulează efectul măștii de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:269 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplică _masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplică efectul măștii de strat și elimin-o" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Șt_erge masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Elimină masca de strat și efectul ei" #: ../app/actions/layers-actions.c:284 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Mască la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Înlocuiește selecția cu masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Adaugă masca de strat la selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 ../app/actions/layers-actions.c:325 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Scade masca de strat din selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersectează masca de strat cu selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:311 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:313 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Înlocuiește selecția cu canalul alfa al stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:318 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_daugă la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:320 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Adaugă canalul alfa al stratului la selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Scade canalul alfa al stratului din selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:334 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersectează canalul alfa al stratului cu selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selec_tează stratul de sus" #: ../app/actions/layers-actions.c:343 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selectează stratul cel mai de sus" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selectează stratul de _jos" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selectează stratul cel mai de jos" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selectează stratul _precedent" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selectează stratul de deasupra stratului curent" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selectează stratul _următor" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selectează stratul de dedesubtul stratului curent" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:442 msgid "Shortcut: " msgstr "Scurtătură: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:447 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-clic pe miniatură în fereastra andocabilă de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Într-un strat _nou" #: ../app/actions/layers-commands.c:203 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atribute de strat" # titlu sub bară #: ../app/actions/layers-commands.c:206 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editează atributele de strat" #: ../app/actions/layers-commands.c:250 ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Layer" msgstr "Strat" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/actions/layers-commands.c:320 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:318 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 msgid "New Layer" msgstr "Strat nou" #: ../app/actions/layers-commands.c:255 msgid "Create a New Layer" msgstr "Creează un strat nou" #: ../app/actions/layers-commands.c:356 msgid "Visible" msgstr "Vizibil" # titlu sub bară #: ../app/actions/layers-commands.c:618 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Stabilește dimensiunea limitei de strat" # titlu pe bară # titlu sub bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/layers-commands.c:663 msgid "Scale Layer" msgstr "Scalare strat" # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Crop Layer" msgstr "Decupare strat" #: ../app/actions/layers-commands.c:1080 msgid "Please select a channel first" msgstr "Selectați mai întâi un canal" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/layers-commands.c:1088 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adăugare mască de strat" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de paletă" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editează culoarea..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Editează această intrare" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Șt_erge culoarea" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Șterge această intrare" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editează paleta activă" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Culoare nouă din p_rim-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Creează o intrare nouă din culoarea de prim-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Culoare nouă din f_undal" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Creează o intrare nouă din culoarea de fundal" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Măr_ește" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Încadre_ază tot" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifică culoarea paletei" # hm ? inspirat din fr și it #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifică intrarea paletei de culoare" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Meniul de palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paletă _nouă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Creează o paletă nouă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importă o paletă..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importă o paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplică paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplică această paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbină paletele..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combină paletele" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiază _locația paletei" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Șt_erge paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Șterge această paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Reîmprospătează paletele" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Reîmprospătează paletele" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editează paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Editează paletele" #: ../app/actions/palettes-commands.c:73 msgid "Merge Palette" msgstr "Combină paleta" #: ../app/actions/palettes-commands.c:77 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduceți un nume pentru paleta combinată" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Meniul de modele" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Deschide m_odelul ca imagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Deschide acest model ca o imagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Model _nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Creează un model nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplică modelul" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplică acest model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiază _locația modelului" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Șterge mo_delul" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Șterge acest model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Reîmprospătează modelele" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Reîmprospătează modelele" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editează modelul..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editează modelul" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Fil_tre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Utilizate recent" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "_Neclaritate" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Zgomot" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tectare de margine" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Î_mbunătățire" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinare" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generic" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lumini și umbre" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsionare" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistic" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "D_ecorare" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Hartă" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Randare" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nori" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natură" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Model" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imație" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:124 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Resetează toate _filtrele" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Resetează toate plugin-urile la configurările lor implicite" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/plug-in-actions.c:133 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petă ultimul" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:135 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Execută din nou ultimul plug-in, folosind aceleași configurări" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/plug-in-actions.c:140 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Arată din nou ultimul" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:141 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Arată din nou dialogul ultimului plug-in folosit" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:551 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petă „%s”" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:552 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Arată din nou „%s”" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/plug-in-actions.c:568 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetă ultimul" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/plug-in-actions.c:570 msgid "Re-Show Last" msgstr "Arată din nou ultimul" # titlu #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Resetarea tututror filtrelor" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate filtrele la valorile implicite?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Meniul de mască rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurează culoarea și opacitatea..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Comută masca _rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Comută masca rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maschează zonele _selectate" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maschează zonele _deselectate" # titlu pe bară #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atribute de mască rapidă" # titlu sub bară #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editare atribute de mască rapidă" # titlu pe bară #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editare culoare de mască rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitate _mască:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:39 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Meniul de puncte eșantion" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:46 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Eșantion combinat" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Folosește culoarea compozită a tuturor straturilor vizibile" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de selecție" # meniul principal #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecție" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "T_ot" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selectează tot" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nimic" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Anulează selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inversează" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inversează selecția" # a fost: Plutește # poziție din meniul principal Selecție; consider că în forma „plutește” nu exprimă mare lucru #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plutitoare" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Creează o selecție plutitoare" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Es_tompează..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "Atenuează claritatea chenarului de selecție astfel încât să se piardă " "estompat" # a trebuit în alltă parte accelratorul de pe s #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Intensi_fică claritatea" # hm ? #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Elimină imprecizia din selecție" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Micșorea_ză..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contractă selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Mărește..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Lărgește selecția" # a trebuit în alltă parte accelratorul de pe r #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Creează un c_henar..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Înlocuiește selecția cu chenarul ei" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Salvează în _canal" # hm ? sau la ? #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salvează selecția într-un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Conturează _selecția..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pictează în lungul conturului selecției" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Conturează _selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Conturează selecția cu ultimele valori folosite" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Estompare selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Estompează selecția cu" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:197 msgid "Shrink Selection" msgstr "Micșorare selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:201 msgid "Shrink selection by" msgstr "Micșorează selecția cu" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "_Shrink from image border" msgstr "_Micșorează de la marginea chenarului" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:237 msgid "Grow Selection" msgstr "Mărire selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow selection by" msgstr "Mărește selecția cu" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:267 msgid "Border Selection" msgstr "Creare chenar din selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border selection by" msgstr "Creează din selecție un chenar de" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:280 msgid "_Feather border" msgstr "_Estompează chenarul" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:293 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "B_lochează selecția la marginile imaginii" # hm ? sau nu este ? #: ../app/actions/select-commands.c:345 ../app/actions/select-commands.c:378 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nu există niciun strat sau canal activ care să fie conturat." # titlu pe bară #: ../app/actions/select-commands.c:351 msgid "Stroke Selection" msgstr "Conturare de selecție" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Meniul de șabloane" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Creează o imagine din șablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Creează o imagine nouă pe baza șablonului selectat" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Șablon _nou..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Creează un șablon nou" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplică șablonul" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplică acest șablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editează șablonul..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editează acest șablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Șt_erge șablonul" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Șterge acest șablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:111 msgid "New Template" msgstr "Șablon nou" #: ../app/actions/templates-commands.c:114 msgid "Create a New Template" msgstr "Creează un șablon nou" # titlu pe bară #: ../app/actions/templates-commands.c:174 #: ../app/actions/templates-commands.c:177 msgid "Edit Template" msgstr "Editare șablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:212 msgid "Delete Template" msgstr "Șterge șablonul" #: ../app/actions/templates-commands.c:238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Sigur vreți să ștergeți șablonul „%s” din listă și de pe disc?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:43 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Încarcă text din fișier" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:49 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Golește" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Golește tot textul" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:58 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:64 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:62 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Deschide fișier text (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:143 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:58 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:71 ../app/core/gimpbrush-load.c:139 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:424 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:79 #: ../app/core/gimpcurve-load.c:54 ../app/core/gimpgradient-load.c:64 #: ../app/core/gimppalette-load.c:78 ../app/core/gimppalette-load.c:275 #: ../app/core/gimppalette-load.c:321 ../app/core/gimppalette-load.c:378 #: ../app/core/gimppalette-load.c:468 ../app/core/gimppalette-load.c:635 #: ../app/core/gimppattern-load.c:81 ../app/tools/gimpcurvestool.c:600 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:670 ../app/xcf/xcf.c:330 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Meniul instrumentului text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metode de intrare" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "Șt_erge" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Deschide un fișier text..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Golește" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Golește tot textul" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Traseu din text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Creează un traseu din contururile stratului de text curent" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text în lungul tr_aseului" # hm ? sau îndoaie ? #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Deformează textul de-a lungul traseului activ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meniul opțiunilor de instrument" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Salvează presetarea de instrument" # deschide un submeniu cu o listă care se formează prin salvarea preseturilor #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurarează o presetare de instrument" # deschide un submeniu cu o listă care se formează prin salvarea preseturilor #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Editează o presetare de instrument" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Șterge o presetare _de instrument" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Presetare de instrument _nouă..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_esetează opțiunile de instrument" # tooltip #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Resetează opțiunile la valorile implicite" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Resetează opțiunile pentru to_ate instrumentele" # tooltip #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Resetează opțiunile la valorile implicite pentru toate instrumentele" # titlu pe bară #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Resetare pentru toate opțiunile instrumentelor" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Sigur vreți să fie resetate toate opțiunile instrumentelor la valorile " "implicite?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de presetare de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editează presetarea instrumentului activ" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Meniul presetărilor de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Presetare de instrument _nouă" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Creează o presetare de instrument nouă" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplică presetarea de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplică această presetare de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiază _locația presetării de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului presetării de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Șterge presetarea _de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Șterge această presetare de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Reîmprospătează presetările de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Reîmprospătează presetările de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editează presetarea de instrument..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:83 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Editează această presetare de instrument" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Ins_trumente" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Instrumente de _selecție" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Instrumente de _pictură" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Instrumente de _transformare" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Instrumente de _culoare" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "După c_uloare" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selectează zone cu culori similare" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotire _arbitrară..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotește cu un unghi arbitrar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Meniul de trasee" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "vectors-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Instrumentul _Trasee" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editează atributele de traseu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editează atributele de traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Traseu _nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Creează un traseu nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Traseu _nou cu ultimele valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplică traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplică acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Șt_erge traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Șterge acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combină traseele _vizibile" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Ridică traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Ridică acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Ridică traseul sus de _tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Ridică traseul sus de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Coboară traseu_l" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Coboară acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Co_boară traseul jos de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Coboară traseul jos de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Conturează _traseul..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pictează în lungul traseului" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Conturează _traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pictează în lungul traseului cu ultimele valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piază traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Lipește traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportă traseul..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportă un traseu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "vectors-action" msgid "_Visible" msgstr "_Vizibil" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "_Linked" msgstr "_Legat" # hm ? sau tușele ? #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "Bl_ochează contururile" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Traseu la sele_cție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:169 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Traseu la selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Din tr_aseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Înlocuiește selecția cu un traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Adaugă un traseu la selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Scade traseul din selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Intersectează traseul cu o selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "_Selecție la traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:202 ../app/actions/vectors-actions.c:208 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selecție la traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_La traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecție la traseu (_avansat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opțiuni avansate" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Atribute traseu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editare atribute traseu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:208 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Traseu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Traseu nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Opțiuni traseu nou" # titlu pe bară # buton sub zona de instrumente #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1975 msgid "Stroke Path" msgstr "Conturare de traseu" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Culoare de um_plere" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mută pe un anumit ecran" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vizualizare _nouă" #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Creează altă vizualizare a acestei imagini" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgctxt "view-action" msgid "_Close" msgstr "În_chide imaginea" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgctxt "view-action" msgid "Close this image window" msgstr "Închide această fereastră de imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Potrivește imaginea în _fereastră" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Ajustează raportul de zoom în așa fel încât imaginea să devină vizibilă " "complet" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ump_le fereastra" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Ajustează raportul de zoom în așa fel încât să fie folosită toată fereastra" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaurează nivelul precedent de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fereastră de na_vigare" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Arată o fereastră cu vedere de ansamblu pentru această imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtre de afișare..." #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurează filtrele aplicate acestei vizualizări" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Adaptează fereastra la _imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduce fereastra imaginii la dimensiunea de afișare a imaginii" # hm ? #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Deschide afișorul..." #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectează la alt afișor" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punct la punct" #: ../app/actions/view-actions.c:134 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel pe ecran reprezintă un pixel de imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Arată _selecția" #: ../app/actions/view-actions.c:141 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Afișează conturul selecției" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Arată _limitele stratului" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desenează un chenar în jurul stratului activ" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Arată _ghidajele" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Afișează ghidajele imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Arată grila" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Afișează grila imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Arată punctele eșantion" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Afișează punctele eșantion ale culorilor imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Acroșează la g_hidaje" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la ghidaje" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Acroșează la g_rilă" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la grilă" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Acroșează la marginile _canavalei" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la marginile canavalei" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Acr_oșează la traseul activ" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la traseul activ" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Arată bara de _meniu" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Arată bara de meniu a acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Arată _riglele" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Arată riglele acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Arată _barele de derulare" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Arată barele de derulare ale acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Arată bara de s_tare" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Arată bara de stare a acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pe tot _ecranul" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Comută vizualizarea pe tot ecranul" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL" msgstr "Folosește GEGL" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Use GEGL to create this window's projection" msgstr "Folosește GEGL pentru a crea proiecția acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:264 ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Măr_ește" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:270 ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/view-actions.c:275 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/view-actions.c:281 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/view-actions.c:300 ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:301 ../app/actions/view-actions.c:307 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:312 ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:313 ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:324 ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:325 ../app/actions/view-actions.c:331 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:336 ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:348 ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:349 ../app/actions/view-actions.c:355 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:360 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:366 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:372 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:378 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:384 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "Alt facto_r..." #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat" #: ../app/actions/view-actions.c:393 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Din _temă" #: ../app/actions/view-actions.c:394 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Folosește culoarea de fundal a temei curente" #: ../app/actions/view-actions.c:399 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Cu_loarea luminoasă a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Folosește culoarea luminoasă a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:405 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Cul_oarea întunecată a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Folosește culoarea întunecată a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:411 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Sele_ctează o culoare personalizată..." #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Folosește o culoare arbitrară" #: ../app/actions/view-actions.c:417 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Ca în _preferințe" #: ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Resetează culoarea de umplere la cea configurată în preferințe" #: ../app/actions/view-actions.c:618 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent" # hm ? ce gen ? #: ../app/actions/view-actions.c:761 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Altele (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:770 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:585 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Stabilește culoarea de umplere a canavalei" #: ../app/actions/view-commands.c:587 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Stabilește culoarea personalizată de umplere a canavalei" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ecran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mută această fereastră la ecranul %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:95 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Fe_restre" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Fe_restre andocate închise recent" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dialoguri andocabile" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imaginea următoare" #: ../app/actions/windows-actions.c:103 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Comută la imaginea următoare" #: ../app/actions/windows-actions.c:108 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imaginea precedentă" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Comută la imaginea precedentă" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Ascunde ferestrele andocate" #: ../app/actions/windows-actions.c:118 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Când opțiunea este activată, ferestrele andocate și alte dialoguri sunt " "ascunse, lăsând numai ferestrele de imagine." #: ../app/actions/windows-actions.c:124 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mod fereastră unică" #: ../app/actions/windows-actions.c:125 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled GIMP is in a single-window mode." msgstr "" "Când opțiunea este activată, GIMP funcționează în modul fereastră unică." #: ../app/base/tile-swap.c:711 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Nu se poate deschide fișierul de memorie virtuală (swap). GIMP nu mai are " "memorie disponibilă și nu poate folosi fișierul de memorie virtuală. Unele " "părți ale imaginii ar putea fi corupte. Încercați să salvați materialul la " "care lucrați folosind un nume de fișier diferit, reporniți GIMP și " "verificați locația directorului de memorie virtuală în preferințele " "programului." #: ../app/base/tile-swap.c:726 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Redimensionarea fișierului de memorie virtuală (swap) a eșuat: %s" #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Pictogramă de instrument" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Pictogramă de instrument cu reticul" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Numai reticul" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Din temă" # apare în preferințe la selecția modului de umplere a canavalei #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Culoarea luminoasă a tablei de șah" # apare în preferințe la selecția modului de umplere a canavalei #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Culoarea întunecată a tablei de șah" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Culoare particularizată" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nicio acțiune" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panoramează vizualizarea" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Comută la instrumentul de mutare" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Înaltă" # listă drop down #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navigatorul de ajutor GIMP" # listă drop down #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navigatorul web al sistemului" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Fereastră normală" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Fereastră utilitară" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Menține deasupra" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Alb și negru" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantezist" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Pentru stângaci" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Pentru dreptaci" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:67 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:60 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:52 ../app/core/gimpgradient-save.c:50 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:144 ../app/core/gimppalette-save.c:57 #: ../app/gui/themes.c:243 ../app/tools/gimpcurvestool.c:653 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:723 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:81 #: ../app/xcf/xcf.c:423 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:78 ../app/config/gimpconfig-file.c:101 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:89 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:131 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "A apărut o eroare la prelucrarea fișierului „%s”. Se vor folosi valorile " "implicite. O copie de siguranță a configurației a fost creată în „%s”." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Când opțiunea este activată, o imagine va deveni imaginea activă atunci când " "fereastra ei primește focalizarea. Aceasta este util pentru gestionarele de " "ferestre care folosesc „clic pentru a focaliza”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Stabilește calea de căutare a dinamicii." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stabilește culoarea de umplere a canavalei atunci când modul de umplere este " "pus pe culoare personalizată." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifică cum să fie desenată zona din jurul imaginii." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Cum să fie tratat profilul de culoare înglobat la deschiderea unui fișier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Cere o confirmare înainte de închiderea unei imagini nesalvate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Stabilește formatul de pixel folosit pentru indicatorii de maus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Stabilește tipul indicatorilor de folosit pentru maus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Stabilește orientarea pentru poziționarea cursorului." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:58 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Indicatorii de maus dependenți de context sunt utili. Aceștia sunt activați " "implicit. Cu toate acestea, ei necesită resurse suplimentare pe care poate " "ați vrea să le economisiți." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:74 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Când opțiunea este activată, fiecare pixel al unei imagini este reprezentat " "de un pixel de pe ecran." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Aceasta este distanța în pixeli unde activează acroșarea ghidajelor și a " "grilei." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Instrumente precum selecție difuză și umplere cu găleata vor găsi zone " "bazându-se pe un algoritm de donare-umplere. Umplerea prin donare pornește " "la pixelul selectat inițial și progresează în toate direcțiile până când " "diferența intensității pixelului față de original este mai mare decât un " "prag specificat. Această valoare reprezintă pragul implicit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Sugestia pentru tipul de ferestră care este folosit pentru ferestrele " "andocate și cea de la trusa de instrumente. Aceasta poate afecta modul în " "care gestionarul de ferestre decorează și tratează toate aceste ferestre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, penelul selectat va fi folosit pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, dinamica selectată va fi folosită pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, degradeul selectat va fi folosit pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:169 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, modelul selectat va fi folosit pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:183 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Stabilește navigatorul folosit de sistemul de ajutor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Stabilește textul care apare în bara de stare a ferestrei de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Stabilește textul care apare în titlurile ferestrei de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Când opțiunea este activată, se asigură că întreaga imagine este vizibilă la " "deschiderea unui fișier, altfel imaginea va fi afișată cu o scară de 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Stabilește nivelul interpolării folosit pentru scalare și alte transformări." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Specifică limba care să fie folosită pentru interfața utilizator." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Câte nume de fișiere de imagini deschise recent să fie păstrate în meniul " "Fișier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Viteza furnicilor în marș, în conturul selecției. Valoarea este în " "milisecunde (un timp mai scurt indică un marș mai rapid)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP va avertiza utilizatorul dacă se încearcă crearea unei imagini care ar " "lua mai multă memorie decât dimensiunea specificată aici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stabilește rezoluția orizontală a monitorului, în puncte per țol. Dacă este " "pus pe 0, forțează interogarea serverului despre ambele informații vertical " "și orizontal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stabilește rezoluția verticală a monitorului, în puncte per țol. Dacă este " "pus pe 0, forțează interogarea serverului despre ambele informații vertical " "și orizontal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, instrumentul de mutare desemnează stratul sau " "traseul editat ca fiind cel activ. Acesta era comportamentul implicit în " "versiunile mai vechi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Stabilește dimensiunea previzualizării de navigare disponibilă în colțul din " "dreapta jos a ferestrei de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Stabilește câte procesoare ar trebui GIMP să folosească simultan." # hm ? (la perversely) #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Când opțiunea este activată, serverul X este interogat pentru poziția " "curentă a mausului la fiecare eveniment de mișcare, în loc de a se folosi " "indicatorul de poziție. Aceasta înseamnă că desenarea cu peneluri mari ar " "trebui să fie mai precisă, dar ar putea fi mai lentă. Paradoxal, activarea " "acestei opțiuni pe anumite servere X are ca rezultat o desenare mai rapidă." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Stabilește dacă GIMP ar trebui să creeze previzualizări ale straturilor și " "canalelor. Este drăguț de a avea previzualizări în dialogul de straturi și " "canale, dar ele pot încetini lucrurile în cazul imaginilor mari." # hm ? fără „previzualizările de” din motive de redundanță #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Stabilește dimensiunea de previzualizare folosită pentru straturi și canale " "în dialogurile nou create." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Stabilește culoarea de mască rapidă." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Când opțiunea este activată, fereastra de imagine se va redimensiona singură " "în mod automat de fiecare dată când se modifică dimensiunea imaginii fizice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Când opțiunea este activată, fereastra de imagine se va redimensiona singură " "în mod automat atunci când se strânge sau lărgește zoom-ul asupra imaginilor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permite GIMP să încerce să restaureze la fiecare pornire ultima sesiune " "salvată." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Ține minte instrumentul, modelul, culoarea și penelul actuale între " "sesiunile GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Păstrează o înregistrare permanentă a tuturor fișierelor deschise și salvate " "în lista de documente recente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salvează poziția și dimensiunea dialogurilor principale la ieșirea GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salvează opțiunile de instrumente la ieșirea GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Când opțiunea este activată, toate instrumentele de pictură vor arăta o " "previzualizare a conturului penelului actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Când opțiunea este activată, dialogurile vor arăta un buton de ajutor care " "permite accesul la pagina de ajutor asociată. Fără acest buton, pagina de " "ajutor poate fi încă accesată prin apăsarea F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:327 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Când opțiunea este activată, indicatorul de maus va fi arătat peste imagine " "în timpul folosirii unui instrument de pictură." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, bara de meniu este vizibilă implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda „Vizualizare -> Arată bara " "de meniu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, riglele sunt vizibile implicit. Această opțiune " "poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată riglele”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, barele de derulare sunt vizibile implicit. " "Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> " "Arată barele de derulare”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, bara de stare este vizibilă implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată bara " "de stare”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:347 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, selecția este vizibilă implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată " "selecția”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, limitele stratului sunt vizibile implicit. " "Aceasta poate fi comutată și cu comanda Vizualizare -> Arată limitele " "stratului." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, ghidajele sunt vizibile implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată " "ghidajele”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, grila este vizibilă implicit. Această opțiune " "poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată grila”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:363 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, punctele eșantion sunt vizibile implicit. " "Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda „Vizualizare -> " "Arată punctele eșantion”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Arată un indiciu când indicatorul mausului survolează un element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Folosiți GIMP în modul fereastră unică." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Ascunde ferestrele andocate și alte ferestre, lăsând numai ferestrele de " "imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Ce este de făcut când se apasă bara de spațiu în fereastra de imagine." # hm ? dale ? #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Stabilește locația fișierului de memorie virtuală (swap). GIMP folosește o " "schemă de alocare de memorie bazată pe dale. Fișierul de memorie virtuală " "este folosit pentru a schimba rapid aceste dale de pe disc și la loc pe " "disc. Țineți cont de faptul că fișierul de memorie virtuală poate deveni " "lesne foarte mare dacă GIMP este folosit cu imagini mari. De asemenea, " "activitatea poate deveni oribil de lentă dacă fișierul de memorie virtuală " "este creat într-un director care este montat peste NFS. Pentru aceste " "motive, ar putea fi de dorit ca fișierul de memorie virtuală să fie pus în „/" "tmp”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Când opțiunea este activată, meniurile pot fi detașate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:391 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Când opțiunea este activată, puteți schimba scurtăturile de tastatură pentru " "elementele de meniu prin apăsarea unei combinații atunci când elementul de " "meniu este evidențiat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:395 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură modificate la ieșirea GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:398 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurează scurtăturile de tastatură la fiecare pornire GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:401 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Stabilește dosarul pentru stocare temporară. Fișierele vor apărea aici în " "cursul rulării GIMP. Majoritatea fișierelor vor dispărea la închiderea GIMP, " "dar unele fișiere probabil că vor rămâne, de aceea cel mai bine ar fi ca " "acest dosar să fie unul care nu este partajat cu alți utilizatori." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:413 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Stabilește dimensiunea miniaturii arătată în dialogul de deschide de fișier." # variantă sugerată de varianta fr #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatura în dialogul de deschidere de fișier va fi actualizată automat dacă " "fișierul în cauză este mai mic decât dimensiunea stabilită aici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:420 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Când cantitatea de date de pixeli depășește această limită, GIMP va începe " "să pună dale din imagine în memoria virtuală (swap). Această metodă este " "mult mai lentă, dar permite lucrul asupra unor imagini care altfel nu ar " "încăpea în memorie. Dacă aveți o grămadă de RAM, ar fi preferabil să " "stabiliți limita la o valoare mai mare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:426 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Arată culorile curente de prim-plan și de fundal în trusa de instrumente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:429 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Arată selecțiile curente de penel, model și degrade în trusa de instrumente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:432 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Arată imaginea activă în trusa de instrumente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Stabilește maniera în care este afișată transparența în imagini." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:441 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Stabilește dimensiunea tablei de șah folosită pentru a afișa transparența." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:444 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Când opțiunea este activată, GIMP nu va salva o imagine dacă aceasta nu a " "fost modificată de la momentul deschiderii." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:448 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Stabilește numărul minim de operații care pot fi anulate. Sunt păstrate " "disponibile mai multe niveluri de anulare până când este atinsă limita de " "anulări." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Stabilește o limită superioară a memoriei folosită de fiecare imagine pentru " "păstrarea operațiilor pe stiva de anulări. Indiferent de această " "configurare, pot fi anulate cel puțin atâtea niveluri de anulare câte au " "fost configurate." # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:457 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Stabilește dimensiunea previzualizărilor în istoricul operațiilor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Când opțiunea este activată, tastarea F1 va deschide navigatorul de ajutor." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:133 #: ../app/core/gimp-units.c:167 ../app/gui/session.c:286 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:212 msgid "fatal parse error" msgstr "eroare fatală de interpretare" # hm ? ref: http://groups.google.com/group/diacritice/browse_frm/thread/3bac57a60b828fc2 #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valoarea reprezentării %s nu este un șir UTF-8 valid" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" # hm ? #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (întrepătrundere redusă de culori)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Poziționat" #: ../app/core/core-enums.c:122 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generează o paletă optimă" #: ../app/core/core-enums.c:123 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Folosește o paletă optimizată pentru web" #: ../app/core/core-enums.c:124 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Folosește o paletă în alb și negru (1 bit)" #: ../app/core/core-enums.c:125 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Folosește o paletă personalizată" # curba #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Netedă" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mână liberă" #: ../app/core/core-enums.c:262 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../app/core/core-enums.c:263 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/core/core-enums.c:264 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:358 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/core/core-enums.c:359 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Dizolvare" #: ../app/core/core-enums.c:360 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "În spate" #: ../app/core/core-enums.c:361 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicare" #: ../app/core/core-enums.c:362 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../app/core/core-enums.c:363 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: ../app/core/core-enums.c:364 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diferență" #: ../app/core/core-enums.c:365 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Adăugare" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Scădere" #: ../app/core/core-enums.c:367 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Doar întunecare" #: ../app/core/core-enums.c:368 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Doar luminare" #: ../app/core/core-enums.c:369 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../app/core/core-enums.c:370 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../app/core/core-enums.c:371 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../app/core/core-enums.c:372 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../app/core/core-enums.c:373 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Împărțire" #: ../app/core/core-enums.c:374 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "Albire" #: ../app/core/core-enums.c:375 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Înnegrire" # hm ? la Adobe este crudă #: ../app/core/core-enums.c:376 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Lumină puternică" # hm ? la Adobe este blândă # sau suavă ? #: ../app/core/core-enums.c:377 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Lumină slabă" #: ../app/core/core-enums.c:378 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "Extragere de granulație" #: ../app/core/core-enums.c:379 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "Combinare de granulație" # hm ? sau radiere de culoare ? #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Ștergere de culoare" #: ../app/core/core-enums.c:381 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Ștergere" #: ../app/core/core-enums.c:382 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Înlocuire" # hm ? sau anti radiere ? #: ../app/core/core-enums.c:383 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "Anti ștergere" #: ../app/core/core-enums.c:464 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primul element" #: ../app/core/core-enums.c:465 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../app/core/core-enums.c:466 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selecție" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/core/core-enums.c:467 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Stratul activ" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/core/core-enums.c:468 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canalul activ" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/core/core-enums.c:469 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Traseul activ" # apare la tipul de umplere a unui strat nou # apare în preferințe la selecția de umplere a imaginii implicite #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Culoarea de prim-plan" # apare la tipul de umplere a unui strat nou # apare în preferințe la selecția de umplere a imaginii implicite #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Culoarea de fundal" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Alb" #: ../app/core/core-enums.c:504 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Transparență" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgctxt "fill-type" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Culoare uniformă" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Model" # radiobutton #: ../app/core/core-enums.c:563 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Conturează cu o linie" # radiobutton #: ../app/core/core-enums.c:564 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Conturează cu un instrument de pictură" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Unghi ascuțit" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Rotund" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Teșit" #: ../app/core/core-enums.c:624 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Razant" #: ../app/core/core-enums.c:625 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Rotund" #: ../app/core/core-enums.c:626 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: ../app/core/core-enums.c:663 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../app/core/core-enums.c:664 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../app/core/core-enums.c:665 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Liniuțe lungi" #: ../app/core/core-enums.c:666 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Liniuțe medii" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Liniuțe scurte" #: ../app/core/core-enums.c:668 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puncte rare" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puncte normale" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puncte dese" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punctat" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Liniuță, punct" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Liniuță, punct, punct" #: ../app/core/core-enums.c:702 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../app/core/core-enums.c:766 msgctxt "precision" msgid "8-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:767 msgctxt "precision" msgid "16-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:768 msgctxt "precision" msgid "32-bit integer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:769 msgctxt "precision" msgid "16-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:770 msgctxt "precision" msgid "32-bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:801 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/core/core-enums.c:802 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Toate straturile" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Straturile de dimensiunea imaginii" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Toate straturile vizibile" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Toate straturile legate" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minusculă" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Foarte mică" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mică" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Medie" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:875 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Mare" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:876 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Foarte mare" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:877 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Imensă" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:878 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormă" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:879 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantică" # buton la baza listei de fonturi #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Vizualizează ca listă" # buton la baza listei de fonturi #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Vizualizează ca grilă" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Fără miniaturi" # dimensiune miniaturi în preferințe #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normală (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Mare (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:1118 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Scalare de imagine" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:1119 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionare de imagine" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:1120 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Întoarcere de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1121 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotire de imagine" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:1122 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Decupare de imagine" # apare la contextul lui undo # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/core-enums.c:1123 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertire de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1124 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Eliminare element" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:1125 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinare de straturi" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:1126 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinare de trasee" #: ../app/core/core-enums.c:1127 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Mască rapidă" #: ../app/core/core-enums.c:1128 ../app/core/core-enums.c:1159 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: ../app/core/core-enums.c:1129 ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Ghidaj" #: ../app/core/core-enums.c:1130 ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punct eșantion" #: ../app/core/core-enums.c:1131 ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Strat sau canal" #: ../app/core/core-enums.c:1132 ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificare de strat sau de canal" #: ../app/core/core-enums.c:1133 ../app/core/core-enums.c:1165 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Mască de selecție" #: ../app/core/core-enums.c:1134 ../app/core/core-enums.c:1169 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Vizibilitate de element" #: ../app/core/core-enums.c:1135 ../app/core/core-enums.c:1170 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Legare sau dezlegare de element" #: ../app/core/core-enums.c:1136 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Proprietăți element" #: ../app/core/core-enums.c:1137 ../app/core/core-enums.c:1168 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mutare element" #: ../app/core/core-enums.c:1138 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Scalare element" #: ../app/core/core-enums.c:1139 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionare element" #: ../app/core/core-enums.c:1140 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Adăugare strat" #: ../app/core/core-enums.c:1141 ../app/core/core-enums.c:1181 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Adăugare mască de strat" #: ../app/core/core-enums.c:1142 ../app/core/core-enums.c:1183 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicare mască de strat" #: ../app/core/core-enums.c:1143 ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selecție plutitoare la strat" #: ../app/core/core-enums.c:1144 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selecție plutitoare" #: ../app/core/core-enums.c:1145 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorare selecție plutitoare" #: ../app/core/core-enums.c:1146 ../app/core/gimp-edit.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Lipire" #: ../app/core/core-enums.c:1147 ../app/core/gimp-edit.c:572 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Tăiere" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:1149 ../app/core/core-enums.c:1192 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:658 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformare" #: ../app/core/core-enums.c:1150 ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Desen" #: ../app/core/core-enums.c:1151 ../app/core/core-enums.c:1196 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Atașare parazit" #: ../app/core/core-enums.c:1152 ../app/core/core-enums.c:1197 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Eliminare parazit" #: ../app/core/core-enums.c:1153 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Import de trasee" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:1155 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tip de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1156 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Proprietăți imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Dimensiune imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Schimbare rezoluție de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Modificare paletă indexată" #: ../app/core/core-enums.c:1166 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Rearanjare element" #: ../app/core/core-enums.c:1167 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Redenumire element" #: ../app/core/core-enums.c:1171 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Strat nou" #: ../app/core/core-enums.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Ștergere strat" #: ../app/core/core-enums.c:1173 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Stabilire mod de strat" #: ../app/core/core-enums.c:1174 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Stabilire opacitate de strat" #: ../app/core/core-enums.c:1175 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Blocare sau deblocare canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:1176 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspendare de redimensionare a grupului de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:1177 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reluare de redimensionare a grupului de straturi" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/core-enums.c:1178 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertire de grup de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:1179 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Strat de text" #: ../app/core/core-enums.c:1180 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificare strat de text" #: ../app/core/core-enums.c:1182 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Ștergere mască de strat" #: ../app/core/core-enums.c:1184 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Arată masca de strat" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Ștergere canal" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Culoare canal" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Traseu nou" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Ștergere traseu" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificare traseu" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selectare prim-plan" #: ../app/core/core-enums.c:1198 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nu este anulabil" #: ../app/core/core-enums.c:1470 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Compozit" #: ../app/core/core-enums.c:1471 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/core/core-enums.c:1472 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:1473 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../app/core/core-enums.c:1474 msgctxt "select-criterion" msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../app/core/core-enums.c:1475 msgctxt "select-criterion" msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../app/core/core-enums.c:1476 msgctxt "select-criterion" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../app/core/core-enums.c:1505 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../app/core/core-enums.c:1506 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../app/core/core-enums.c:1507 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../app/core/core-enums.c:1536 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Întreabă ce este de făcut" #: ../app/core/core-enums.c:1537 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Păstrează profilul încorporat" #: ../app/core/core-enums.c:1538 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Convertește la spațiul de lucru RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1575 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/core/core-enums.c:1576 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../app/core/core-enums.c:1577 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Unghi" #: ../app/core/core-enums.c:1578 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../app/core/core-enums.c:1579 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Duritate" # hm ? substantiv sau verb ? #: ../app/core/core-enums.c:1580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forță" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/core/core-enums.c:1581 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Raport de aspect" #: ../app/core/core-enums.c:1582 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: ../app/core/core-enums.c:1583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Rată" #: ../app/core/core-enums.c:1584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Suflu" #: ../app/core/core-enums.c:1585 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: ../app/core/gimpbrush.c:147 msgid "Brush Spacing" msgstr "Spațiere penel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:128 msgid "Brush Shape" msgstr "Formă penel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:136 msgid "Brush Radius" msgstr "Rază penel" # hm ? #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Spikes" msgstr "Vârfuri penel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Hardness" msgstr "Duritate penel" # tooltip #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:158 ../app/paint/gimppaintoptions.c:150 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Raportul de aspect al penelului" # tooltip #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:154 msgid "Brush Angle" msgstr "Unghiul penelului" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:85 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: nu este un fișier GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:102 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: versiune necunoscută " "de penel GIMP la linia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 ../app/core/gimpbrush-load.c:278 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul de penel „%s”." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:148 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: formă necunoscută de " "penel GIMP la linia %d." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:224 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linia %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Fișierul este trunchiat în linia %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:229 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Eroare în timpul deschiderii fișierului penel „%s”: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr[0] "Nu s-a putut citi %d bait din „%s”: %s" msgstr[1] "Nu s-au putut citi %d baiți din „%s”: %s" msgstr[2] "Nu s-au putut citi %d de baiți din „%s”: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:199 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: lățime = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:208 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: înălțime = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:217 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: baiți = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:241 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: adâncime necunoscută " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: versiune necunoscută " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:270 ../app/core/gimpbrush-load.c:391 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:726 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: fișierul pare " "trunchiat." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:285 ../app/core/gimppattern-load.c:151 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:317 msgid "Unnamed" msgstr "Nedenumit" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:380 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: adâncime nesuportată " "de penel %d.\n" "Penelurile GIMP trebuie să fie GRI sau RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:452 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: nu se poate decoda " "versiunea de format abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:619 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: penelurile late nu " "sunt suportate." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:111 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:131 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: fișier corupt." #: ../app/core/gimp.c:595 msgid "Initialization" msgstr "Inițializare" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:696 msgid "Internal Procedures" msgstr "Proceduri interne" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Looking for data files" msgstr "Căutare fișiere de date" #: ../app/core/gimp.c:947 msgid "Parasites" msgstr "Paraziți" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:956 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamică" # hm ? sau asta ar putea dura o vreme ? sau aceasta ar putea dura o vreme ? #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:976 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Fonturi (ar putea dura o vreme)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:993 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Modules" msgstr "Module" # hm ? #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:997 msgid "Updating tag cache" msgstr "Actualizare cache de taguri" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Redenumire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mutare de canal" # hm ? sau canal de scalare ? #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Scalare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Întoarcere de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Conturare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 ../app/core/gimpselection.c:579 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal la Selecție" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordonare de canal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Ridicare de canal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Ridicare de canal sus de tot" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Coborâre de canal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Coborâre de canal jos de tot" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Canalul nu poate fi ridicat mai mult." #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Canalul nu poate fi coborât mai mult." # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Estompare de canal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Intensificare claritate de canal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Golire de canal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Umplere de canal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inversare de canal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Creare chenar din canal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Mărire de canal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Micșorare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:724 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nu se poate contura un canal gol." #: ../app/core/gimpchannel.c:1759 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Stabilire culoare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1818 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Stabilire opacitate de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1920 ../app/core/gimpselection.c:153 msgid "Selection Mask" msgstr "Mască de selecție" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:60 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:111 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecție eliptică" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:165 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară rotunjită" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:408 ../app/core/gimplayer.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa la selecție" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:446 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s la selecție" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:494 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:541 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecție după culoare" #: ../app/core/gimpcontext.c:640 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:111 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: ../app/core/gimpcontext.c:648 msgid "Paint Mode" msgstr "Mod de pictură" #: ../app/core/gimp-contexts.c:154 ../app/core/gimptooloptions.c:375 #: ../app/gui/session.c:399 ../app/menus/menus.c:468 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Ștergerea „%s” a eșuat: %s" #: ../app/core/gimpdata.c:670 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut șterge „%s”: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:428 ../app/core/gimpdatafactory.c:457 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:623 ../app/core/gimpdatafactory.c:645 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvarea datelor a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:537 ../app/core/gimpdatafactory.c:540 #: ../app/core/gimpitem.c:493 ../app/core/gimpitem.c:496 msgid "copy" msgstr "copiază" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:549 ../app/core/gimpitem.c:505 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie după %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuation in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Aveți configurat un dosar de date scriibil (%s), dar acest dosar nu există. " "Creați acest dosar, sau corectați configurația în secțiunea „Dosare” a " "dialogului de preferințe." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:763 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Aveți configurat un dosar de date scriibil, dar acest dosar nu face parte " "din calea de căutare a datelor. Probabil că ați editat manual fișierul " "gimprc, corectați situația în secțiunea „dosare” al dialogului de preferințe." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:773 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nu aveți configurat niciun dosar de date scriibil." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:937 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Încărcarea datelor a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Amestecare" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:539 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:907 ../app/pdb/edit-cmds.c:758 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:242 msgid "Blending" msgstr "Amestecare" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:101 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nu sunt disponibile modele pentru această operație." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Umplere cu găleata" #: ../app/core/gimpdrawable.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Egalizare" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:132 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Extragere de prim-plan" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:71 ../app/tools/gimplevelstool.c:141 msgid "Levels" msgstr "Niveluri" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Decalare obiect grafic" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:557 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nu sunt suficiente puncte pentru a contura" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:273 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nu sunt suficiente puncte pentru a umple" # hm ? sau tușă ? #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:395 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Randare contur" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:747 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:833 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:974 ../app/core/gimplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Strat de transformare" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:987 msgid "Transformation" msgstr "Transformare" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:135 msgid "Output type" msgstr "Tip de ieșire" #: ../app/core/gimp-edit.c:184 ../app/core/gimpimage-new.c:305 msgid "Pasted Layer" msgstr "Strat lipit" #: ../app/core/gimp-edit.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Golire" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimp-edit.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimp-edit.c:416 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Umplere cu culoarea de fundal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimp-edit.c:421 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Umplere cu alb" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimp-edit.c:426 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Umplere cu transparență" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimp-edit.c:431 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Umplere cu model" #: ../app/core/gimp-edit.c:585 msgid "Global Buffer" msgstr "Zonă tampon globală" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 ../app/core/gimpgradient-load.c:98 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:119 ../app/core/gimpgradient-load.c:170 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul degrade „%s”: eroare de citire la " "linia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:83 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul degrade „%s”: fișierul nu este un " "degrade GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:111 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul degrade „%s”." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:138 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul degrade „%s”: fișierul este corupt " "la linia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:220 ../app/core/gimpgradient-load.c:231 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul degrade „%s”: segmentul %d este " "corupt la linia %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:243 ../app/core/gimpgradient-load.c:257 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Fișierul degrade „%s” este corupt: segmentele nu acoperă intervalul 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nu s-au găsit degradeuri liniare în „%s”" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:347 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Importul degradeurilor din „%s” a eșuat: %s" #: ../app/core/gimp-gradients.c:62 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Prim-plan la fundal (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Prim-plan la fundal (margine dură)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:87 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Prim-plan la fundal (HSV în sens antiorar)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:95 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Prim-plan la fundal (nuanță HSV în sens orar)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:103 msgid "FG to Transparent" msgstr "Prim-plan la transparent" #: ../app/core/gimpgrid.c:85 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stilul de linie folosit de grilă." #: ../app/core/gimpgrid.c:91 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Culoarea de prim-plan a grilei." # hm ? cine-i dublă, linia sau întreruperea ? #: ../app/core/gimpgrid.c:96 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Culoarea de fundal a grilei; folosită numai pentru stilul de linie " "întreruptă dublă." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Spațiere orizontală a liniilor grilei." #: ../app/core/gimpgrid.c:107 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Spațiere orizontală a liniilor grilei." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Decalajul orizontal al primei linii de grilă; acesta poate fi un număr " "negativ." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Decalajul vertical al primei linii de grilă; acesta poate fi un număr " "negativ." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:220 msgid "Layer Group" msgstr "Grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Redenumire grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mutare grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:223 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Scalare grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionare grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Întoarcere grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotire grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformare grup de straturi" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:142 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Aranjare obiecte" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage.c:1927 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Schimbare rezoluție de imagine" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage.c:1979 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Schimbare unitate de măsură a imaginii" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage.c:2792 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Atașare parazit la imagine" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage.c:2833 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eliminare parazit din imagine" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage.c:3542 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Adăugare strat" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage.c:3592 ../app/core/gimpimage.c:3612 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminare strat" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage.c:3606 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eliminare selecție plutitoare" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage.c:3774 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Adăugare canal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage.c:3812 ../app/core/gimpimage.c:3825 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminare canal" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage.c:3879 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Adăugare traseu" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage.c:3910 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Eliminare traseu" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Paleta de culori a imaginii #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Stabilire paletă de culori" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Schimbare intrare din paleta de culori" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adăugare culoare la paleta de culori" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:773 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nu se poate converti imaginea: paleta este goală." # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert.c:789 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertire de imagine în RGB" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert.c:793 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertire de imagine în tonuri de gri" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert.c:797 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertire de imagine în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert.c:878 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertire în culori indexate (etapa 2)" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert.c:923 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertire în culori indexate (etapa 3)" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:63 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit integer" msgstr "Convertire de imagine în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:67 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit integer" msgstr "Convertire de imagine în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:71 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit integer" msgstr "Convertire de imagine în culori indexate" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit floating point" msgstr "" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage-crop.c:122 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Decupare de imagine" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:125 ../app/core/gimpimage-resize.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionare de imagine" #: ../app/core/gimpimagefile.c:700 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1712 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: ../app/core/gimpimagefile.c:705 msgid "Special File" msgstr "Fișier special" #: ../app/core/gimpimagefile.c:721 msgid "Remote File" msgstr "Fișier la distanță" #: ../app/core/gimpimagefile.c:740 msgid "Click to create preview" msgstr "Clic pentru a crea o previzualizare" #: ../app/core/gimpimagefile.c:746 msgid "Loading preview..." msgstr "Încărcare previzualizare..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:752 msgid "Preview is out of date" msgstr "Previzualizarea este expirată" #: ../app/core/gimpimagefile.c:758 msgid "Cannot create preview" msgstr "Previzualizarea nu a putut fi creată" #: ../app/core/gimpimagefile.c:768 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Previzualizarea ar putea fi expirată)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:777 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:445 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:427 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixeli" msgstr[2] "%d × %d de pixeli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:800 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:340 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d strat" msgstr[1] "%d straturi" msgstr[2] "%d de straturi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:848 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut deschide miniatura „%s”: %s" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adăugare ghidaj orizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adăugare ghidaj verical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminare de ghidaj" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:144 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mutare de ghidaj" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Translatare de elemente" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Întoarcere de elemente" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:105 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotire de elemente" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformare de elemente" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage-merge.c:136 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinare de straturi vizibile" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage-merge.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatizare de imagine" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nu se poate combina în jos cu un grup de straturi." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:259 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Stratul de combinat în jos este blocat." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:271 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nu este vizibil niciun strat de combinat în jos." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinare în jos" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinare grup de straturi" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:362 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinare trasee vizibile" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:398 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nu sunt suficiente trasee vizibile pentru o combinare. Trebuie să fie cel " "puțin două." #: ../app/core/gimpimage-new.c:135 msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activare mască rapidă" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Dezactivare mască rapidă" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Adăugare punct eșantion" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminare punct eșantion" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mutare punct eșantion" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpimage-scale.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Scalare imagine" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:875 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nu se poate anula %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1815 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Atașare parazit" #: ../app/core/gimpitem.c:1825 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Atașare parazit la element" #: ../app/core/gimpitem.c:1876 ../app/core/gimpitem.c:1883 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eliminare parazit din element" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:81 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Stabilește elementul exclusiv vizibil" #: ../app/core/gimplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Redenumire strat" #: ../app/core/gimplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mutare strat" # titlu pe bară # titlu sub bară # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Scalare de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Întoarcere strat" #: ../app/core/gimplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotire strat" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimplayer.c:299 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordonare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:300 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Ridicare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ridicare strat sus de tot" #: ../app/core/gimplayer.c:302 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Coborâre strat" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Coborâre strat jos de tot" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Stratul nu poate fi ridicat mai mult." #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Stratul nu poate fi coborât mai mult." # hm ? sau mască ? #: ../app/core/gimplayer.c:480 ../app/core/gimplayer.c:1316 #: ../app/core/gimplayermask.c:183 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masca %s" #: ../app/core/gimplayer.c:519 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecție plutitoare\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:664 ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:126 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nu se poate crea un strat nou din selecția plutitoare deoarece aparține unei " "măști de strat sau canal." #: ../app/core/gimplayer.c:1227 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nu se poate adăuga o mască de strat deoarece stratul are deja una." #: ../app/core/gimplayer.c:1238 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nu se poate adăuga un strat de mască de dimensiune diferită față de stratul " "specificat." # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimplayer.c:1244 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adăugare mască de strat" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimplayer.c:1368 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfer alfa la mască" #: ../app/core/gimplayer.c:1527 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicare mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:1528 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ștergere mască de strat" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimplayer.c:1636 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Activare mască de strat" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimplayer.c:1637 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Dezactivare mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:1715 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Arată masca de strat" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimplayer.c:1794 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adăugare canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminare canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:1849 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Strat la dimensiunea imaginii" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:95 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorare selecție plutitoare" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:133 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecție plutitoare la strat" #: ../app/core/gimplayermask.c:67 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mutare mască de strat" #: ../app/core/gimplayermask.c:68 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Mască de strat la selecție" #: ../app/core/gimplayermask.c:129 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nu se pot redenumi măștile de strat." #: ../app/core/gimppalette-import.c:426 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tip necunoscut de fișier de paletă: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:87 ../app/core/gimppalette-load.c:113 #: ../app/core/gimppalette-load.c:134 ../app/core/gimppalette-load.c:163 #: ../app/core/gimppalette-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul de paletă „%s”: eroare de citire " "la linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:97 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul de paletă „%s”: lipsește antetul " "magic." #: ../app/core/gimppalette-load.c:126 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul paletă „%s”" #: ../app/core/gimppalette-load.c:150 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: număr nevalid de coloane în linia %d. " "Se va folosi valoarea implicită." #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsește componenta de ROȘU în linia " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsă componentă VERDE în linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:202 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsește componenta de ALBASTRU în " "linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:212 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: valoare RGB în afara intervalului în " "linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:479 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgstr "Nu s-a putut citi antetul din fișierul de paletă „%s”" #: ../app/core/gimppalette-load.c:502 ../app/core/gimppalette-load.c:590 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul de paletă „%s”" #: ../app/core/gimppattern-load.c:90 ../app/core/gimppattern-load.c:136 #: ../app/core/gimppattern-load.c:175 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul model „%s”: fișierul pare " "trunchiat." #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul model „%s”: versiune necunoscută " "de format de model %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:119 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul model „%s”: adâncime nesuportată " "de model %d.\n" "Modelele GIMP trebuie să fie GRI sau RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:144 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul model „%s”." # hm ? #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:334 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nu se poate rula retroapelul %s. Este posibil ca plugin-ul corespondent să " "fi crăpat." #: ../app/core/gimpprogress.c:106 ../app/core/gimpprogress.c:153 msgid "Please wait" msgstr "Așteptați" #: ../app/core/gimpselection.c:154 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mutare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:155 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Conturare selecție" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Estompare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Intensificare claritate selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Deselectare totală" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selectare totală" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inversare selecție" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpselection.c:176 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Creare chenar din selecție" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpselection.c:177 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Mărire selecție" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/core/gimpselection.c:178 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Micșorare selecție" # hm ? sau nu este ? #: ../app/core/gimpselection.c:285 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nu există nicio selecție care să fie conturată." #: ../app/core/gimpselection.c:660 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nu se poate tăia sau copia, deoarece zona selectată este goală." #: ../app/core/gimpselection.c:793 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Selecția nu poate deveni flotantă deoarece zona selectată este goală." #: ../app/core/gimpselection.c:800 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selecție plutitoare" #: ../app/core/gimpselection.c:816 msgid "Floated Layer" msgstr "Strat plutitor" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertește o joncțiune în unghi ascuțit la o joncțiune teșită, dacă unghiul " "ascuțit s-ar extinde pe o distanță mai mare decât limita unghiului ascuțit × " "lățimea liniei de la punctul de joncțiune actual." #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:88 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:ro" #: ../app/core/gimptemplate.c:132 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Unitatea de măsură folosită pentru afișarea coordonatelor când nu este în " "modul punct-pentru-punct." #: ../app/core/gimptemplate.c:139 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Rezoluția orizontală a imaginii." #: ../app/core/gimptemplate.c:145 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Rezoluția verticală a imaginii." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "țol" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "țoli" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetru" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punct" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puncte" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procente" #: ../app/core/gimp-user-install.c:160 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Se pare că ați folosit GIMP %s înainte. GIMP va migra acum preferințele de " "utilizator către „%s”." #: ../app/core/gimp-user-install.c:165 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Se pare că folosiți GIMP pentru prima dată. GIMP va crea acum un dosar " "denumit „%s” și va copia unele fișiere în el." #: ../app/core/gimp-user-install.c:317 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Se copiază fișierul „%s” din „%s”..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:332 ../app/core/gimp-user-install.c:358 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Se creează dosarul „%s”..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:343 ../app/core/gimp-user-install.c:369 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”: %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 ../app/gui/gui.c:493 msgid "About GIMP" msgstr "Despre GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Vizitați saitul web GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Claudiu Gheorghe \n" "Lucian Adrian Grijincu \n" "Nandor Licker \n" "Cristian Secară " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:522 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vă este adus de către" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:597 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Aceasta este o versiune instabilă de dezvoltare." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nume de canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inițializează din _selecție" # titlu pe bară # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Convertire în culori indexate" # titlu sub bară # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertește imaginea în culori indexate" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertește" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Numărul _maxim de culori:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:217 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Elimină culo_rile nefolosite din paleta de culori" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:234 ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:246 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering de culoare:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:261 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activează dithering-ul _transparenței" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:288 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertire în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:416 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "" "Nu se poate face convertirea într-o paletă cu mai mult de 256 de culori." # titlu pe bară #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Ștergere obiect" # titlu sub bară # deliberat fără semn de întrebare #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Ștergere „%s”" # este vorba despre o presetare #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Sigur vreți ca „%s” să fie eliminat din listă și șters de pe disc?" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../app/dialogs/dialogs.c:304 msgid "Device Status" msgstr "Stare dispozitive" #: ../app/dialogs/dialogs.c:308 msgid "Errors" msgstr "Erori" #: ../app/dialogs/dialogs.c:312 msgid "Pointer" msgstr "Indicator" # titlu pe bara istoricului documentelor #: ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../app/dialogs/dialogs.c:333 msgid "Image Templates" msgstr "Șabloane de imagine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:360 msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecție" # titlu pe bara istoricului operațiilor #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo" msgstr "Istoric" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/dialogs/dialogs.c:368 msgid "Undo History" msgstr "Istoric de operații" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: ../app/dialogs/dialogs.c:378 msgid "Display Navigation" msgstr "Afișare navigație" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG" msgstr "Prim-plan și fundal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:384 msgid "FG/BG Color" msgstr "Culoare de prim-plan și de fundal" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:203 ../app/gui/gui.c:161 #: ../app/gui/gui-message.c:149 msgid "GIMP Message" msgstr "Mesaj GIMP" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Estompează: %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Estompează" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:345 msgid "_Mode:" msgstr "_Mod:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitate:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:266 msgid "Open layers" msgstr "Deschide straturi" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Deschidere adresă" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduceți adresa (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:105 msgid "Export Image" msgstr "Exportă imaginea" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:106 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:431 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Salvarea fișierelor de la distanță necesită determinarea formatului de " "fișier pe baza extensiei de fișier. Introduceți o extensie care se " "potrivește cu formatul de fișier selectat, sau nu introduceți nicio extensie." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:558 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Folosiți acest dialog pentru a exporta în diverse formate de fișier. Dacă " "vreți să salvați imaginea în formatul de fișier GIMP XCF, folosiți meniul " "Fișier→Salvează." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:565 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Folosiți acest dialog pentru a salva în formatul de fișier GIMP XCF. Pentru " "a exporta în alte formate de fișier, folosiți meniul Fișier→Exportă." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:571 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Numele de fișier dat nu are extensie de fișier cunoscută. Introduceți o " "extensie cunoscută, sau selectați un format de fișier din lista de formate." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:585 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Nepotrivire de extensie" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:601 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Extensia de fișier dată nu se potrivește cu tipul de fișier ales." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vreți să salvați imaginea folosind oricum acest nume?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:660 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvare anulată" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:668 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:185 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvarea „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurare grilă" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurare grilă de imagine" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinare straturi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opțiuni de combinare straturi" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbină" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Stratul final, combinat, ar trebui să fie:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Extins atât cât este necesar" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Decupat după imagine" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Decupat după stratul de jos de tot" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Combină numai cu _grupul activ" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Renunță la straturile invizibile" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:97 msgid "Create a New Image" msgstr "Creare imagine nouă" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:135 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "_Template:" msgstr "Șa_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmă dimensiunea imaginii" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:330 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Încercați să creați o imagine cu dimensiunea %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:337 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "O imagine de dimensiunea aleasă va folosi mai multă memorie decât este " "configurat ca „Dimensiune maximă de imagine” în dialogul de preferințe (în " "prezent %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietăți imagine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Scalează imaginea" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmă scalarea" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va determina imaginea să folosească " "mai multă memorie decât este configurat ca „Dimensiune maximă de imagine” în " "dialogul de preferințe (în prezent %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va micșora unele straturi până la " "dispariție." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Este acest lucru ceeace vreți să faceți?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:55 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurare dispozitive de intrare" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:48 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurare scurtături de tastatură" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:73 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pentru a edita o tastă de scurtătură, dați clic pe rândul corespunzător și " "tastați un accelerator nou, sau folosiți tasta Backspace pentru a-l șterge." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:81 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_alvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program" # titlu sub bară #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adaugă o mască la strat" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inițializează masca de strat după:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "In_versează masca" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nume strat:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1129 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1157 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tipul de umplere al stratului" # hm ? #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Stabilește numele din _text" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:123 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "JOC TERMINAT la nivelul %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Apăsați „q” pentru a ieși" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:136 msgid "Paused" msgstr "În pauză" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Apăsați „p” pentru a relua" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:146 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Nivel: %s, Vieți: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Stânga/Dreapta pentru a mișca, Spațiu pentru a trage, „p” pentru a face " "pauză, „q” pentru a ieși" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:800 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLII ucigași din spațiu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:126 msgid "Module Manager" msgstr "Gestionar de module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:150 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Va trebui să reporniți GIMP pentru ca modificările să aibă efect." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:191 msgid "Module" msgstr "Modúl" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:465 msgid "Only in memory" msgstr "Doar în memorie" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:470 msgid "No longer available" msgstr "Nu mai este disponibil" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:495 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:496 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:497 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:498 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Location:" msgstr "Locație:" # titlu sub bară #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Decalare strat" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Decalează masca de strat" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Decalează canalul" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:198 ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:207 msgid "Offset" msgstr "Decalaj" # buton #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Decalează" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:228 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Decalaj cu x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament la margine" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "Î_ntoarce la marginea cealaltă" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Umple cu culoarea de _fundal" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Fă _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importă o paletă nouă" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Selectați sursa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "_Gradient" msgstr "De_grade" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "I_magine" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Eșantion co_mbinat" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Doar pixelii _selectați" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Fișier de paletă" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Selectează fișierul de paletă" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Opțiuni de import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Import nou" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nume paletă:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_umăr de culori:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_oloane:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Sursa selectată nu conține culori." # titlu pe bară #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reseterea tuturor preferințelor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate preferințele la valorile implicite?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Va trebui să reporniți GIMP pentru ca aceste modificări să se aibă efect:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:537 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Scurtăturile de tastatură vor fi resetate la valorile implicite data " "viitoare când porniți GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:548 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimină toate scurtăturile de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:570 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Sigur vreți să fie eliminate toate scurtăturile din toate meniurile?" # hm ? (setup) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:611 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Configurarea ferestrei va fi resetată la valorile implicite la următoarea " "pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:646 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Configurările dispozitivului de intrare vor fi resetate la valorile " "implicite la următoarea pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:681 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Opțiunile instrumentelor vor fi resetate la valorile implicite la următoarea " "pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Show _menubar" msgstr "Arată bara de _meniu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Show _rulers" msgstr "Arată _riglele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1274 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Arată _barele de derulare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1277 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Arată bara de s_tare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1285 msgid "Show s_election" msgstr "Arată s_elecția" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1288 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Arată _limitele stratului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1291 msgid "Show _guides" msgstr "Arată _ghidajele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1294 msgid "Show gri_d" msgstr "Arată _grila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Módul de um_plere al canavalei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Culo_area personalizată a canavalei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1306 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Stabilește culoarea personalizată de umplere a canavalei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1395 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment" msgstr "Mediu" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum de resurse de sistem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1532 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Numărul minim al nivel_urilor de anulări:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1535 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria maximă pentru anulări:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Dimen_siunea cache-ului de dală:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Dimensiunea maximă a unei imagi _noi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1546 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Numărul _procesoarelor de utilizat:" # titlu #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturi de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1556 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Dimensiunea minia_turilor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1560 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Dimensiunea maximă pentru _fișierele de miniaturi:" # titlu #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "Saving Images" msgstr "Salvare imagini" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1567 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Confirmă închiderea imaginilor nesal_vate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Păstrează înregistrarea fișierelor folosite în lista de documente recente" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "User Interface" msgstr "Interfață utilizator" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1589 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Language" msgstr "Limbă" # titlu #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605 msgid "Previews" msgstr "Previzualizări" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1608 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activ_ează previzualizările de strat și de canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1614 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Dimensiune implicită pentru previzualizarea de strat și de canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1617 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Dimensiune pentru previzuarea de na_vigare:" # titlu #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1621 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Folosește sc_urtături dinamice de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurează scurtăturile de _tastatură..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1636 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură _acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1647 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Resetează scurtăturile de tastatură la valorile implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1656 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimină to_ate scurtăturile de tastatură" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1668 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "Theme" msgstr "Temă" # hm? # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Select Theme" msgstr "Selecție temă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Încarcă din nou tema c_urentă" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1771 msgid "Help System" msgstr "Sistem de ajutor" # titlu #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2080 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1786 msgid "Show _tooltips" msgstr "Ara_tă indiciile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 msgid "Show help _buttons" msgstr "Arată _butoanele de ajutor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Use the online version" msgstr "Folosește versiunea online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Folosește o copie instalată local" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 msgid "User manual:" msgstr "Manual de utilizare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1811 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Există o instalare locală a manualului de utilizare." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Manualul de utilizare nu este instalat local." # titlu #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1839 msgid "Help Browser" msgstr "Navigator de ajutor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "P_entru ajutor se folosește:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salvează opțiunile instrumentelor la ieșire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1874 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salvează opțiunile instrumentelor _acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1881 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Resetează opțiunile salvate ale instrumentelor la valorile implicite" # titlu #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Acroșare la ghidaj și grilă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1896 msgid "_Snap distance:" msgstr "_Distanță de acroșare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolare implicită:" # titlu #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opțiuni de pictură partajate între instrumente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "_Brush" msgstr "_Penel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamică" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Pattern" msgstr "_Model" # titlu #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Move Tool" msgstr "Instrument de mutare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Desemnează stratul sau traseul ca cel activ" # titlu #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1957 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:135 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Arată culoarea de prim-plan și de _fundal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Arată penelul activ, modelul și _degradeul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Show active _image" msgstr "Arată _imaginea activă" # titlu #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1977 msgid "Tools configuration" msgstr "Configurație de instrumente" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1992 msgid "Default New Image" msgstr "Imagine implicită nouă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1995 msgid "Default Image" msgstr "Imagine implicită" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Stabilre culoare de mască rapidă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2035 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Culoare de mască rapidă:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grilă implicită de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "Default Grid" msgstr "Grilă implicită" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2068 msgid "Image Windows" msgstr "Ferestre de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Folosește implicit „_Punct la punct”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2089 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Viteza _furnicilor în marș:" # titlu #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2093 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportament la zoom și redimensionare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2097 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionează fereastra la _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionează fereastra la _schimbarea dimensiunii imaginii" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2106 msgid "Fit to window" msgstr "Potrivește în fereastră" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2108 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Raportul _inițial de zoom:" # titlu #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Space Bar" msgstr "Bara de spațiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "În timp ce este apăsată _bara de spațiu:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Indicatori de maus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Show _brush outline" msgstr "Arată _conturul penelului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Ara_tă indicatorul pentru instrumentele de pictură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2135 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modul indicatorului:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Ra_ndarea indicatorului:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2141 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Orientarea indicatorului:" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2153 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspect fereastră de imagine" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aspectul implicit în modul normal" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aspect implicit în modul pe tot ecranul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formatul titlului de imagine și a barei de stare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 msgid "Title & Status" msgstr "Titlu și stare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2199 msgid "Current format" msgstr "Format curent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Default format" msgstr "Format implicit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Arată procentul de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2202 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Arată raportul de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2203 msgid "Show image size" msgstr "Arată dimensiunea imaginii" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 msgid "Image Title Format" msgstr "Format de titlu de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2218 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de bară de stare imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Display" msgstr "Afișor" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2315 msgid "Transparency" msgstr "Transparență" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2319 msgid "_Check style:" msgstr "S_tilul tablei de șah:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2322 msgid "Check _size:" msgstr "D_imensiunea tablei de șah:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2325 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezoluție monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:200 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Pixels" msgstr "Pixeli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2347 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2351 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:474 msgid "ppi" msgstr "ppi (pixeli per țol)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectare automată (curent este %d × %d ppi (pixeli per țol))" # hm ? sau introduceți manual ? #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2385 msgid "_Enter manually" msgstr "_Introducere manuală" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2400 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrare..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2428 msgid "Color Management" msgstr "Gestiune de culori" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2449 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Selectați profilul de culoare RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2450 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Selectați profilul de culoare CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Selectați profilul de culoare al monitorului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2454 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Profil de simulare de imprimantă:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Selectează profilul de culoare al imprimantei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2466 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Mod de operare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Încearcă folosirea profilului de moni_tor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2506 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Intenție _de randare a afișării:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Intenție de randare a _simulării" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2528 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marchează culorile din afara gamei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecție culoare de avertisment" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2546 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportament la deschiderea de fișier:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2558 msgid "Input Devices" msgstr "Dispozitive de intrare" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispozitive de intrare extinse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurează dispozitivele de intrare e_xtinse..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2579 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "" "_Salvează configurările dispozitivelor de intrare la ieșirea din program" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salvează configurările dispozitivelor de i_ntrare acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2590 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Resetează configurările salvate ale dispozitivelor de intrare la valorile " "implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2605 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controlere de intrare adiționale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Input Controllers" msgstr "Controlere de intrare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Window Management" msgstr "Gestiune de ferestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2633 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Indicii pentru gestionarul de ferestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2639 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "In_diciu pentru ferestrele andocate și trusa de instrumente:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Focus" msgstr "Focalizare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activează imaginea _focalizată" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Window Positions" msgstr "Poziții de fereastră" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salvează pozițiile ferestrei la ieșire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2657 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvează pozițiile ferestrei _acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2664 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Resetează pozițiile salvate ale ferestrei la valorile implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2679 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2699 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dosar pentru fișiere temporare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2700 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selectați dosarul pentru fișiere temporare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2704 msgid "Swap folder:" msgstr "Dosar pentru memorie virtuală (swap):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Selectați dosarul pentru memoria virtuală (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Brush Folders" msgstr "Dosare pentru peneluri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru peneluri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dosare pentru dinamică" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru dinamică" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dosare pentru modele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru modele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Palette Folders" msgstr "Dosare pentru palete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2754 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru palete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2756 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dosare pentru degradeuri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2758 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru degradeuri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2760 msgid "Font Folders" msgstr "Dosare pentru fonturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2762 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru fonturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2764 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Dosarele presetărilor de instrument" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2766 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selectează dosarul presetărilor de instrument" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2768 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Dosare pentru plugin-uri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2770 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru plugin-uri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Scripts" msgstr "Scripturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2772 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dosare pentru Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2774 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2776 msgid "Module Folders" msgstr "Dosare pentru module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dosare pentru interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2782 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Environment Folders" msgstr "Dosare pentru mediu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2786 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selectează dosarele de mediu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "Theme Folders" msgstr "Dosare pentru teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2790 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selectează dosarul de teme" # apare în dialogul de rezoluție de tipărire #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Dimensiune de tipărire" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:181 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:188 msgid "H_eight:" msgstr "Înălți_me:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:255 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:310 msgid "_X resolution:" msgstr "Rezoluție _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:258 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:317 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rezoluție _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:251 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixeli/%a" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Quit GIMP" msgstr "Închidere GIMP" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:105 msgid "Close All Images" msgstr "Închide toate imaginile" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Dacă închideți GIMP acum, aceste modificări se vor pierde." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:167 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Dacă închideți acum aceste imagini, modificările se vor pierde." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:214 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Există o imagine cu modificări nesalvate:" msgstr[1] "Sunt %d imagini cu modificări nesalvate:" msgstr[2] "Sunt %d de imagini cu modificări nesalvate:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:236 msgid "_Discard Changes" msgstr "Pier_de modificările" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensiune de canava" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Dimensiune strat" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:295 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionare s_traturi:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:69 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrare rezoluție monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Măsurați riglele și introduceți lungimea lor:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" # apare în dialogul de imagine nouă # apare în dialogul de preferințe la imaginea implicită # apare în dialogul de scalare imagine #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:159 msgid "Image Size" msgstr "Dimensiune imagine" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:394 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolare:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Straturile de culori indexate sunt scalate oricum fără interpolare. Tipul de " "interpolare ales va afecta doar canalele și straturile." # titlu sub bară # hm ? sau tușă ? #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Alegeți stilul de contur" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "Instrument de pictură:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulează dinamica penelului" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP este gol!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP pare că lipsește!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Ar trebui să existe un fișier numit „%s”. Verificați instalarea." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP nu a putut fi interpretat!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Sfatul zilei de la GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Sfatul _precedent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Sfatul _următor" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Aflați mai multe" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ro" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:84 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalare GIMP cu drepturile utilizatorului" # titl sub bară #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:93 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalarea cu drepturile utilizatorului curent a eșuat!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Instalarea GIMP cu drepturile utilizatorului curent a eșuat, vedeți jurnalul " "pentru detalii." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:98 msgid "Installation Log" msgstr "Jurnal de instalare" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportă traseul la SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Exportă traseul activ" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportă toate traseele din această imagine" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importă trasee din SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:122 msgid "All files (*.*)" msgstr "Toate fișierele (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagine SVG scalabilă (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Co_mbină traseele importate" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Scalează traseele importate pentru a se potrivi în imagine" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Numele traseului:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Fără ghidaje" # hm ? sau centrează liniile ? #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Linii de centru" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regula treimii" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regula cincimii" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Secțiuni de aur" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Linii diagonale" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Număr de linii" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Spațiere între linii" # hm ? #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:633 msgid "n/a" msgstr "indisponibil" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Unități de măsură" # hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Selecție dreptunghi circumscris (BoundingBox)" # hm ? #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "L" # hm ? #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "Î" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Eșantion combinat" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:508 msgid "Access the image menu" msgstr "Accesează meniul de imagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:622 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom asupra imaginii la schimbarea dimensiunii ferestrei" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:651 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Comută masca rapidă" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:674 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navighează afișarea imaginii" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:742 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1320 ../app/widgets/gimptoolbox.c:257 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Plasați aici fișierele de imagine pentru a le deschide" # pe bara de titlu la închiderea unui fișier creat sau modificat #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:153 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:223 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Închidere %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:164 msgid "Close _without Saving" msgstr "Închide _fără a salva" # hm ? sau fără efectuate ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:231 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Salvați modificările efectuate la imaginea „%s” înainte de a închide?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:254 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră vor fi pierdute." msgstr[1] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d ore vor fi pierdute." msgstr[2] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de ore vor fi " "pierdute." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:264 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și 1 minut vor fi " "pierdute." msgstr[1] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d minute vor fi " "pierdute." msgstr[2] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d de minute vor fi " "pierdute." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:275 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimul minut vor fi pierdute." msgstr[1] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d minute vor fi " "pierdute." msgstr[2] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de minute vor fi " "pierdute." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:231 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:631 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:688 msgid "Drop New Layer" msgstr "Plasează un strat nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:274 msgid "Drop New Path" msgstr "Plasează un traseu nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:346 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:445 ../app/tools/gimpblendtool.c:166 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:289 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nu se pot modifica pixelii grupului de straturi." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:354 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:453 ../app/tools/gimpblendtool.c:173 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:296 ../app/tools/gimppainttool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:244 ../app/tools/gimptransformtool.c:1064 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pixelii stratului activ sunt blocați." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:373 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:241 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:329 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Plasează un strat nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:265 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Plasează straturi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:531 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:725 msgid "Drop layers" msgstr "Plasează straturi" # hm ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:664 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:680 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:266 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Zonă tampon plasată" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre de afișare a culorii" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurează filtrele de afișare a culorii" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:796 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imaginea a fost salvată în „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:810 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imaginea a fost exportată în „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Selecție strat" # titlu pe bară #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Raport de zoom" # titlu sub bară #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selectați raportul de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Raport de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:305 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" # hm ? ce gen ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:310 msgid "(clean)" msgstr "(curat)" # hm ? ce gen ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:861 msgid "(none)" msgstr "(niciunul)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:503 msgid " (exported)" msgstr " (exportat)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:505 msgid " (overwritten)" msgstr " (suprascris)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:511 msgid " (imported)" msgstr " (importat)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:356 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Anulează %s" #: ../app/file/file-open.c:138 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Nu este un fișier obișnuit" #: ../app/file/file-open.c:191 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plugin-ul %s a întors SUCCESS, dar nu a întors o imagine" #: ../app/file/file-open.c:202 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Plugin-ul %s nu a putut deschide imaginea" #: ../app/file/file-open.c:567 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Imaginea nu conține niciun strat" #: ../app/file/file-open.c:620 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat: %s" #: ../app/file/file-open.c:727 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Gestiunea de culori a fost dezactivată. Aceasta poate fi activată din nou în " "dialogul Preferințe." #: ../app/file/file-procedure.c:195 msgid "Unknown file type" msgstr "Tip de fișier necunoscut" #: ../app/file/file-save.c:210 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Plugin-ul %s nu a putut salva imaginea" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:” nu este o schemă URI validă" #: ../app/file/file-utils.c:90 ../app/file/file-utils.c:126 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secvență nevalidă de caractere în URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:154 ../app/gegl/gimp-babl.c:155 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:156 ../app/gegl/gimp-babl.c:157 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:158 #, fuzzy msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:160 ../app/gegl/gimp-babl.c:161 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:162 ../app/gegl/gimp-babl.c:163 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:164 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:166 ../app/gegl/gimp-babl.c:167 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:168 ../app/gegl/gimp-babl.c:169 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:170 ../app/gegl/gimp-babl.c:171 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Tonuri de _gri" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:173 ../app/gegl/gimp-babl.c:174 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:175 ../app/gegl/gimp-babl.c:176 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:177 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Tonuri de _gri" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:179 ../app/gegl/gimp-babl.c:180 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:181 ../app/gegl/gimp-babl.c:182 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:183 #, fuzzy msgid "Red component" msgstr "C_omponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:185 ../app/gegl/gimp-babl.c:186 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:187 ../app/gegl/gimp-babl.c:188 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #, fuzzy msgid "Green component" msgstr "C_omponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:191 ../app/gegl/gimp-babl.c:192 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:193 ../app/gegl/gimp-babl.c:194 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #, fuzzy msgid "Blue component" msgstr "C_omponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:197 ../app/gegl/gimp-babl.c:198 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:199 ../app/gegl/gimp-babl.c:200 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:201 ../app/gegl/gimp-babl.c:202 #, fuzzy msgid "Alpha component" msgstr "C_omponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 msgid "Indexed-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "Index %d" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:449 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nu este un fișier de curbe GIMP" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:464 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:786 msgid "parse error" msgstr "eroare de interpretare" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Creează sau ajustează cușca" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "Deform the cage to deform the image" msgstr "Deformează cușca pentru a deforma imaginea" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:739 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nu este un fișier de niveluri GIMP" # hm ? #: ../app/gegl/gimpoperationcagecoefcalc.c:68 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calculează un set al tamponului de coeficient pentru instrumentul de cușcă " "GIMP" # hm ? #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Calculează un set al tamponului de coeficient pentru tamponul de coordonată " "pentru instrumentul de cușcă GIMP" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Umple cu culoare plină" #: ../app/gegl/gimpoperationcagetransform.c:129 #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Umple poziția originală a cuștii cu o culoare plină" #. initialize the document history #: ../app/gui/gui.c:421 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: ../app/gui/splash.c:116 msgid "GIMP Startup" msgstr "Pornire GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:65 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "" "Nu este disponibil niciun penel pentru a fi folosit cu acest instrument." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:392 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "Nu este disponibilă nicio dinamică de pictură pentru a fi folosită cu acest " "instrument." #: ../app/paint/gimpclone.c:83 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Clonare" #: ../app/paint/gimpclone.c:124 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "" "Nu este disponibil niciun model pentru a fi folosit cu acest instrument." # hm ? cum devine comandă ? #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "Convoluție" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:66 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Albire sau înnegrire" #: ../app/paint/gimperaser.c:60 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Radieră" # titlu #: ../app/paint/gimpheal.c:102 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Corectură" #: ../app/paint/gimpheal.c:141 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Corectura nu operează pe straturi indexate." #: ../app/paint/gimpink.c:98 ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:72 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Dimensiunea petei de cerneală" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Raport de aspect pată de cerneală" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:103 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Unghiul petei de cerneală" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensulă de pictură" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:135 msgid "Paint" msgstr "Desen" # tooltip #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:145 msgid "Brush Size" msgstr "Dimensiunea penelului" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:159 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Fiecare ștampilă are propria ei opacitate" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:165 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignoră imprecizia penelului curent" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:170 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Dispersează penelul în timpul pictării" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:174 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distanță de dispersie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:184 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distanța pe care se estompează contururile" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inversează direcția de estompare" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:196 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Cum să fie repetată estomparea în timpul pictării" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:255 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pictează contururi netede" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Adâncimea netezirii" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravitatea penelului" #: ../app/paint/gimppencil.c:41 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:87 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonă de perspectivă" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:81 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Mânjire" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:232 msgid "Set a source image first." msgstr "Stabiliți mai întâi o imagine sursă." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifică perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonă de perspectivă" # la alinierea de la healing tool # la redimensionare canava #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Fără" # dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Aliniat" # dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Înregistrat" # dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: ../app/paint/paint-enums.c:114 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Atenuare de claritate" #: ../app/paint/paint-enums.c:115 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Intensificare de claritate" #: ../app/paint/paint-enums.c:144 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Cerc" #: ../app/paint/paint-enums.c:145 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Pătrat" #: ../app/paint/paint-enums.c:146 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Romb" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:188 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinare măști" #: ../app/pdb/color-cmds.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminozitate-Contrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:142 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveluri" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:236 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizare" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:273 ../app/pdb/color-cmds.c:312 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:74 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturare" #: ../app/pdb/color-cmds.c:418 ../app/pdb/color-cmds.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curbe" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:517 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balans de culoare" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:562 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorare" #: ../app/pdb/color-cmds.c:685 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:97 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nuanță și saturație" #: ../app/pdb/color-cmds.c:726 ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:286 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:217 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:520 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:349 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:447 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:266 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:167 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:961 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1046 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:615 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:422 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:113 msgid "Shearing" msgstr "Înclinare" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1142 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:511 msgid "2D Transform" msgstr "Transformare 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1238 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1342 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1446 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformare 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Nu se poate elimina acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nu se poate ancora acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nu se poate converti acest strat la un strat normal deoarece nu este o " "selecție plutitoare." #: ../app/pdb/gimppdb.c:305 ../app/pdb/gimppdb.c:376 #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:299 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb.c:411 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un tip greșit pentru argumentul #%d. Era " "prevăzut %s, a fost obținut %s." # hm ? sau netezire margini ? #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:80 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Netezește marginile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:73 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nume gol nevalid de penel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:82 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Penelul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:87 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Penelul „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:113 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Penelul „%s” nu este un penel generat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:134 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nume gol nevalid pentru dinamica de pictură" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:143 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dinamica de pictură „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:148 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dinamica de pictură „%s” nu este editabilă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nume gol nevalid de model" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:177 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Modelul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nume gol nevalid de degrade" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:206 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Degradeul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Degradeul „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:232 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nume gol nevalid de paletă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:241 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleta „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paleta „%s” nu este editabilă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:266 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nume gol de font nevalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:276 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Fontul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:295 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nume gol nevalid de zonă tampon" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:305 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Zona tampon numită „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:324 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nume gol nevalid de metodă de pictură" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:334 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metoda de pictură „%s” nu există" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:353 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu a fost adăugat la o " "imagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:363 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece este atașat la altă imagine" # hm ? elemente sau element ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:392 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un copil direct al " "unui arbore de elemente" # hm ? elemente sau element ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:420 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementele „%s” (%d) și „%s” (%d) nu pot fi folosite deoarece nu fac parte " "din același arbore de elemente" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:445 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Elementul „%s” (%d) nu trebuie să fie un strâmoș al „%s” (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:469 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementul „%s” (%d) a fost deja adăugat la o imagine" # hm ? sau tentativă ? (cu tentativă este în fr și it) #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:477 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Încercare de adăugare a elementului „%s” (%d) la imaginea greșită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece conținutul lui este blocat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:516 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un element de grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:536 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece este un element de grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:557 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Stratul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un strat de text" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:598 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Imaginea „%s” (%d) este de tip „%s”, dar este așteptată o imagine de tip „%s." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:621 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Imaginea „%s” (%d) este deja de tipul „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:641 #, fuzzy, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Imaginea „%s” (%d) este de tip „%s”, dar este așteptată o imagine de tip „%s." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:664 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Imaginea „%s” (%d) este deja de tipul „%s”" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Obiectul vectorial %d nu conține niciun contur cu ID-ul %d" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:375 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:212 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura „%s” nu a întors nicio valoare" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:645 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” a întors un tip de valoare greșit pentru valoarea „%s” (#%d) " "întoarsă. Era prevăzut %s, a fost obținut %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:657 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un tip de valoare greșit pentru argumentul " "„%s” (#%d). Era prevăzut %s, a fost obținut %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:690 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a întors un ID care nu este valid pentru argumentul „%s”. Cel " "mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe un strat care nu mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:703 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un ID care nu este valid pentru argumentul " "„%s”. Cel mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe un strat care nu " "mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:720 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a întors un ID care nu este valid pentru argumentul „%s”. Cel " "mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe o imagine care nu mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:733 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un ID care nu este valid pentru argumentul " "„%s”. Cel mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe o imagine care nu " "mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:754 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” a întors „%s” pentru valoarea „%s” (#%d, tip %s) întoarsă. " "Această valoare este în afara intervalului." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:768 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu valoarea „%s” pentru argumentul „%s” (#%d, " "tip %s). Această valoare este în afara intervalului." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2445 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rezoluția imaginii este în afara limitelor, se va folosi rezoluția implicită " "în loc." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Selecție liberă" # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/layer-cmds.c:488 ../app/pdb/layer-cmds.c:526 msgid "Move Layer" msgstr "Mutare strat" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:80 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Adăugare culoare la paleta de culori" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:121 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:164 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:301 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:338 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inversare" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Crearea stratului de text a eșuat" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Stabilește atributul stratului de text" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:327 msgid "Remove path stroke" msgstr "Elimină conturul traseului" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:363 msgid "Close path stroke" msgstr "Închide conturul traseului" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:403 msgid "Translate path stroke" msgstr "Translatează conturul traseului" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:443 msgid "Scale path stroke" msgstr "Scalează conturul traseului" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:485 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotește conturul traseului" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:525 ../app/pdb/vectors-cmds.c:569 msgid "Flip path stroke" msgstr "Întoarce conturul traseului" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:698 ../app/pdb/vectors-cmds.c:821 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1041 msgid "Add path stroke" msgstr "Adaugă conturul traseului" # hm ? sau tușei ? #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:874 ../app/pdb/vectors-cmds.c:927 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:988 msgid "Extend path stroke" msgstr "Extinde conturul traseului" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:281 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nume de variabilă gol în fișierul de mediu %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:299 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nume de variabilă nevalid în fișierul de mediu %s: %s" # hm ? sau indicat ? #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:263 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpretor greșit, referit în fișierul %s al interpretorului: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Șir în format binar eronat în fișierul interpretor %s" # hm ? poate ar trebui scos a-ul de la a gimp, sau înlocuit primul gimp cu aplicației, sau adăugat a aplicației gimp #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:639 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Acest plug-in s-a înțepenit: „%s”\n" "(%s)\n" "\n" "Este posibil ca plugin-ul muribund să fi afectat starea internă a " "aplicației. Ar fi de dorit să salvați imaginile la care lucrați și să " "reporniți GIMP pentru a evita surprizele neplăcute." # hm ? #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Plugin-uri de interpretoare" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Mediu pentru plugin-uri" # hm ? sau executarea ? #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:171 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:221 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:319 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Lansarea plugin-ului „%s” a eșuat" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:229 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Căutare plugin-uri" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:284 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurație de resurse" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:320 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interogare plugin-uri noi" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inițializare plugin-uri" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:442 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pornire extensii" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:485 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de apelare pentru procedura „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:494 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de execuție pentru procedura „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:987 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de apelare pentru „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:999 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de execuție pentru „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:331 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:114 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:189 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:248 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Eroare în timpul execuției „%s”" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:138 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:199 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:258 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Lipsă plug-in (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:205 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorare „%s”: versiune greșită de protocol GIMP" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:477 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valoare „%s” nevalidă pentru tipul de pictogramă" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:492 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valoare „%ld” nevalidă pentru tipul de pictogramă" # fără kqwy; a se vedea și http://i18n.ro/Pangrama #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:43 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Șipotul țâșnește hipnotic\n" "azvârlindu-se în mrejele bălții fumegânde." # apare la contextul lui undo #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1401 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adăugare strat de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Strat de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Redenumește stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mută stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Scalează stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Ridimensionează stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Întoarce stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotește stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformă stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:515 msgid "Discard Text Information" msgstr "Renunță la informația text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:573 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Din cauza lipsei oricărui font, funcționalitatea text nu este disponibilă." #: ../app/text/gimptextlayer.c:625 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Strat de text gol" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:76 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probleme la prelucrarea parazitului de text pentru stratul „%s”:\n" "%s\n" "\n" "Anumite proprietăți ale textului ar putea fi greșite. În afară de cazul în " "care vreți să editați stratul de text, nu este nevoie să vă îngrijorați " "despre acest lucru." # este vorba despre caseta de editare a textului #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamică" # este vorba despre caseta de editare a textului #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixă" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerograf: pictează cu presiune variabilă folosind un penel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "Aerogra_f" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Doar mișcare" # deliberat #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:229 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgid "Rate" msgstr "Viteză" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Debit" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Obiectul de imagine de referință la care se va alinia un strat" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Decalaj orizontal pentru distribuție" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Decalaj vertical pentru distribuție" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:273 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Aliniere" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:285 msgid "Relative to:" msgstr "Relativ la:" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Aliniază marginea stângă a țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Aliniază centrul țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Aliniază marginea dreaptă a țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Aliniază marginea de sus a țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Aliniază mijlocul țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Aliniază marginea de jos a țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Distribuție" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuie marginile din stânga ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuie centrele orizontale ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuie marginile din dreapta ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:355 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuie marginile de sus ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuie centrele verticale ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuie marginile de jos ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:369 msgid "Offset:" msgstr "Decalaj:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Aliniere: aliniază sau aranjează straturi și alte obiecte" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "_Aliniere" # hm ? sau a preleva ? (varianta actuală sugerată de fr) #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Clic pe un strat, un traseu, sau un ghidaj, sau clic-și-trageți pentru a " "selecta mai multe straturi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:557 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Clic pentru a selecta acest strat ca primul element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:564 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Clic pentru a adăuga acest strat la listă" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:568 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Clic pentru a selecta acest ghidaj ca primul element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:575 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Clic pentru a adăuga acest ghidaj la listă" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:579 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Clic pentru a selecta acest traseu ca primul element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:586 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Clic pentru a adăuga acest traseu la listă" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:347 msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:232 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Formă:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:239 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Repeat:" msgstr "Repetare:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Supereșantionare adaptivă" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 msgid "Max depth" msgstr "Adâncime maximă" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend" msgstr "Amestecare" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Amestecare: umple zona selectată cu un degrade color" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:111 msgid "Blen_d" msgstr "_Amestecare" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:180 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "" "Nu este disponibil niciun degrade pentru a fi folosite cu acest instrument." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:444 ../app/tools/gimppainttool.c:623 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pentru unghiuri constrânse" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:445 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pentru a muta toată linia" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:449 msgid "Blend: " msgstr "Amestecare:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:105 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminozitate-Contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Luminozitate și contrast: ajustează luminozitatea și contrastul" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminozitate-Cont_rast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:124 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustează luminozitatea și contrastul" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:126 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Importă configurările de luminozitate și contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:127 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Exportă configurările de luminozitate și contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:269 msgid "_Brightness:" msgstr "_Luminozitate:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:282 msgid "Con_trast:" msgstr "Con_trast:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:294 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editează aceste configurări ca niveluri" # hm ? sau ce zonă ? #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Care zonă va fi umplută" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permite umplerea zonelor complet transparente" # hm ? #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Stabilește zona de umplere pe baza tuturor straturilor vizibile" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:96 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferență maximă de culoare" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criteriul folosit pentru determinarea similarității culorilor" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:230 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipul de umplere (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:245 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Zonele afectate (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill whole selection" msgstr "Umple întreaga selecție" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:250 msgid "Fill similar colors" msgstr "Umple culorile similare" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:259 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Determinarea culorior similare" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Umple zonele transparente" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 ../app/tools/gimpclonetool.c:115 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:101 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:904 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:211 msgid "Sample merged" msgstr "Eșantionează combinat" # a fost: umplere pe bază de #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:299 msgid "Fill by:" msgstr "Umplere după:" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Umplere cu găleata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Umplere cu găleata: umple zona selectată cu o culoare sau un model" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Umple_re cu găleata" # a fost: selecție pe baza culorii #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecție după culoare" # a fost: selecție pe baza culorii #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Selecție după culoare: selectează zone cu culori similare" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecție după _culoare" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecție după culoare" # titlu la proprietățile instrumentului # titlu pe clepsidra de progres care apare peste imagine #: ../app/tools/gimpcagetool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:1191 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformare de cușcă" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:152 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformare de cușcă: deformează o selecție cu jutorul unei cuști" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:153 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformare de _cușcă" # hm ? sau a desăvârși ? #: ../app/tools/gimpcagetool.c:350 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Apăsați ENTER pentru a comite transformarea" # titlu pe clepsidra de progres care apare peste imagine #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1094 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calculare coeficienți de cușcă" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1242 msgid "Cage transform" msgstr "Transformare de cușcă" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Clonare: copiză selectiv dintr-o imagine sau un model folosind un penel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Clonare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Clic pentru a clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:92 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de clonă" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Clic pentru a stabili o nouă sursă pentru clonare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:899 msgid "Source" msgstr "Sursă" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:129 ../app/tools/gimphealtool.c:110 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:918 msgid "Alignment:" msgstr "Aliniere:" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:89 msgid "Color Balance" msgstr "Balans de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:90 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Balans de culoare: ajustează distribuția culorii" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:91 msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balans de culoare..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:105 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Ajustează balansul de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:107 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Importă configurările de balans de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:108 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Exportă configurările de balans de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:135 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balansul de culoare funcționează numai pe straturi RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:231 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selectează intervalul de ajustat" # comun și la balans de culoare și la niveluri #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:240 ../app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustează nivelurile de culori" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:257 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:266 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "Blue" msgstr "Albastru" # buton la color balance #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:286 msgid "R_eset Range" msgstr "R_esetează intervalul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:295 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Păstrează _luminozitatea" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:93 msgid "Colorize" msgstr "Colorare" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:94 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Colorare: colorează imaginea" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:95 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorare..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:109 msgid "Colorize the Image" msgstr "Colorează imaginea" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:111 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Importă configurările de colorizare" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:112 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Exportă configurările de colorizare" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:139 #, fuzzy msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Posterizarea nu operează pe straturi indexate." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:201 msgid "Select Color" msgstr "Selectează culoarea" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:346 msgid "_Hue:" msgstr "_Nuanță:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:231 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:378 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturație:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:244 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:362 msgid "_Lightness:" msgstr "_Luminozitate:" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262 #, fuzzy msgid "Colorize Color" msgstr "Colorare" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:280 ../app/widgets/gimppropwidgets.c:1528 #, fuzzy msgid "Pick color from image" msgstr "Prelevator de culoare: stabilește culorile din pixelii imaginii" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raza medie a prelevatorului de culoare" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Rază" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Medie eșantion" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Folosește valoarea de culoare acumulată din toate straturile vizibile " "compozite" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Alegeți ce anume să facă prelevatorul de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Deschide un dialog flotant pentru a vedea culoarea prelevată în diferite " "moele de culoare" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mod de prelevare (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Folosește fereastra de informații (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:93 msgid "Color Picker" msgstr "Prelevator de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:94 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Prelevator de culoare: stabilește culorile din pixelii imaginii" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "C_olor Picker" msgstr "Prelevat_or de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:231 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a-i vedea culoarea" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:238 ../app/tools/gimppainttool.c:477 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a preleva culoarea de prim-plan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:246 ../app/tools/gimppainttool.c:483 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a preleva culoarea de fundal" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:254 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a adăuga culoarea la paletă" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:309 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informații despre prelevatorul de culoare" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:230 ../app/tools/gimpcolortool.c:403 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mută punctul eșantion:" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:395 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminare punct eșantion" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:396 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Anulează punctul eșantion" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Adaugă un punct eșantion:" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Atenuare sau intensificare de claritate" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Atenuare sau intensificare de claritate: atenuează sau intensifică selectiv " "claritatea folosind un penel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Aten_uare sau intensificare de claritate" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:185 msgid "Click to blur" msgstr "Clic pentru a atenua claritatea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:186 msgid "Click to blur the line" msgstr "Clic pentru a atenua claritatea liniei" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pentru a intensifica claritatea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:191 msgid "Click to sharpen" msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:192 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea liniei" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pentru a atenua claritatea" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tip de convoluție (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Întunecă totul în afara selecției" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Decupează numai stratul selectat curent" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permite redimensionarea canavalei prin tragerea cadrului de decupare în " "afara limitei imaginii" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "Numai stratul curent" # hm ? #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Permite creșterea în afară" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Decupare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Decupare: elimină zonele de margine dintr-o imagine sau dintr-un strat" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "De_cupare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:253 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a decupa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Nu este niciun strat activ din care să se poată decupa." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "Curves" msgstr "Curbe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:145 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Curbe: ajustează curbele de culoare" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:146 msgid "_Curves..." msgstr "_Curbe..." # titlu sub bară #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:169 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustează curbele de culoare" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:171 msgid "Import Curves" msgstr "Împortă curbe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:172 msgid "Export Curves" msgstr "Exportă curbele" # hm ? #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:307 msgid "Click to add a control point" msgstr "Clic pentru a adăuga un punct de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Clic pentru a adăuga puncte de control la toate canalele" # hm ? cred că mai merge cu a situa pe ceva #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Clic pentru plasare pe curbă (încercați Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:414 ../app/tools/gimplevelstool.c:320 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:440 ../app/tools/gimplevelstool.c:344 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_esetează canalul" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:534 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:459 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tip de curbă:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:609 ../app/tools/gimplevelstool.c:679 #, c-format msgid "Could not read header from '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut citi antetul din „%s”: %s" # hm ? #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:682 msgid "Use _old curves file format" msgstr "F_olosește formatul vechi de fișier pentru curbe" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:75 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "Desaturare: transformă culorile în tonuri de gri" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:76 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturare..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:90 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Desaturează (elimină culorile)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:116 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Desaturarea operează numai pe straturi de culoare RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:177 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Nuanța de gri se calculează pe baza:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Albire sau înnegrire" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Albire sau înnegrire: luminează sau întunecă selectiv folosind un penel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Albire sau înne_grire" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Clic pentru a albi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Clic pentru a albi linia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pentru a înnegri" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Clic pentru a înnegri" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Clic pentru a înnegri linia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pentru a albi" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tip (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:231 msgid "Range" msgstr "Interval" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:237 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 msgid "Move Selection" msgstr "Mutare selecție" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:245 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1240 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mută selecția plutitoare" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:454 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Deplasare: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecție eliptică" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Selecție eliptică: selectează o zonă eliptică" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecție _eliptică" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Radieră: șterge fundalul sau transparența folosind un penel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "Radi_eră" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Clic pentru a șterge" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Clic pentru a șterge linia" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pentru a preleva o culoare de fundal" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti șterge (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direcția de întoarcere" # specifică ce să fie întors - stratul, selecția sau traseul #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Afectează:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Tip de întoarcere (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Întoarcere: inversează orizontal sau vertical stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "_Întoarcere" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Întoarcere pe orizontală" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Răsturnare pe verticală" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:86 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Selectează o zonă contiguă singulară" # hm ? #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pictează deasupra zonelor pentru a marca valorile de culori pentru includere " "sau excludere din selecție" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:99 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Dimensiunea penelului folosit pentru retușuri" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" "Valori mai mici oferă o selecție de chenar mai precisă , dar ar putea " "introduce găuri în selecție" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:113 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Culoarea măștii de previzualizare a selecției" # hm ? n-ar fi trebuit luminance / luminanță ? #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:125 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Sensibilitate pentru componenta de luminozitate" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Sensibilitate pentru componenta de roșu/verde" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:137 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Sensibilitate pentru componenta de galben/albastru" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:282 msgid "Contiguous" msgstr "Continuu" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:287 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Retuș interactiv (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:291 msgid "Mark background" msgstr "Marchează fundalul" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:292 msgid "Mark foreground" msgstr "Marchează prim-planul" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:308 msgid "Small brush" msgstr "Penel mic" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Large brush" msgstr "Penel mare" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:339 msgid "Smoothing:" msgstr "Netezire:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:345 msgid "Preview color:" msgstr "Previzualizare culoare:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:348 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Sensibilitate de culoare" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:144 msgid "Foreground Select" msgstr "Selecție de prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Selecție de prim-plan: selectează o zonă ce conține obiecte de prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecție de _prim-plan" # hm ? sau tușă ? #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:302 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" "Adăugați mai multe contururi, sau apăsați Enter pentru a accepta selecția" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:304 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marchează prim-planul prin pictarea pe obiectul de extras" # hm ? #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:309 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Conturează grosier obiectul de extras" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:751 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecție de prim-plan" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Selecție liberă: selectează o zonă desenată de mână cu segmente libere și " "poligonale" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Selecție _liberă" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1030 msgid "Click to complete selection" msgstr "Clic pentru a completa selecția" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1034 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta vertexul segmentului" # hm ? #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1039 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Tasta Return efectuează, tasta Escape anulează, tasta Backspace elimină " "ultimul segment" # hm ? modificat pentru uniformitate cu celelalte clic-și-trageți #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1043 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clic-și-trageți pentru a adăuga un segment liber, clic pentru a adăuga un " "segment poligonal" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1562 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecție liberă" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Selecție difuză: selectează o zonă contiguă pe baza culorii" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecție difu_ză" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:80 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:100 ../app/tools/gimpoperationtool.c:119 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operație GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Instrument GEGL: folosește o operație GEGL arbitrară" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:102 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operație _GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:319 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Selectați o operație din lista de deasupra" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Corectură: vindecă neregularitățile imaginii" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "Corec_tură" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Clic pentru a corecta" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de corectură" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Clic pentru a stabili o sursă de corectură nouă" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Scară de histogramă" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:98 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Nuanță și saturație: ajustează nuanța, luminozitatea și saturația" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:99 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nuanță și _saturație..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:113 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Ajustează nuanța, luminozitatea și saturația" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Importă configurările de nuanță și saturație" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Exportă configurările de nuanță și saturație" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:143 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Nuanța și saturația operează numai pe straturi de culoare RGB." # apare la culori -> nuanță și saturație # hm ? principal nu se potrivește nici cu eticheta flotantă și pare că nici cu ce face #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "M_aster" msgstr "To_ate" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:212 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustează toate culorile" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:213 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:214 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:216 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:217 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:218 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:223 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selectează culoarea primară de ajustat" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:313 msgid "_Overlap:" msgstr "_Suprapunere:" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:329 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajustează culoarea selectată" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:396 msgid "R_eset Color" msgstr "R_esetează culoarea" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:403 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizează" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:83 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_selecții:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:215 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Configurările au fost salvate în „%s”" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Reglare" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Unghi" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitate" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Înclinare" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Formă" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Cerneală: pictează în stil caligrafic" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "Cernea_lă" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Afișează segmentul de selecție viitor în timpul tragerii unui nod de control" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Limită interactivă" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:275 msgid "Scissors" msgstr "Foarfece" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:276 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Selecție cu foarfece inteligente: selectează forme folosind recunoașterea " "inteligentă a contururilor" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:277 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Foarfece inteligente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:900 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:605 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta acest punct" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:967 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: dezactivează acroșarea automată" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:919 msgid "Click to close the curve" msgstr "Clic pentru a închide curba" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:925 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Clic pentru a adăuga un punct la acest segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:939 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a converti la o selecție" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:949 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Apăsați Enter pentru a converti la o selecție" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:964 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a adăuga un punct" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:142 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Niveluri: ajustează nivelurile de culoare" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:143 msgid "_Levels..." msgstr "Nive_luri..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "Import Levels" msgstr "Importă nivelurile" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Export Levels" msgstr "Exportă nivelurile" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:264 msgid "Pick black point" msgstr "Prelevă punctul de negru" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:268 msgid "Pick gray point" msgstr "Prelevă punctul de gri" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:272 msgid "Pick white point" msgstr "Prelevă punctul de alb" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:359 msgid "Input Levels" msgstr "Niveluri de intrare" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:462 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:504 msgid "Output Levels" msgstr "Niveluri de ieșire" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:581 msgid "All Channels" msgstr "Toate canalele" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:593 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:239 msgid "_Auto" msgstr "_Automat" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:595 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Ajustează automat nivelurile" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:618 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editează aceste configurări ca curbe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:752 msgid "Use _old levels file format" msgstr "F_olosește formatul vechi de fișier de niveluri" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensionează fereastra imaginii pentru a se adapta la noul nivel de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direcția măririi" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionează fereastra automat" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direcție (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zoom: ajustează nivelul de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Deschide un dialog flotant pentru a vedea detalii despre măsurători" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Folosește fereastra de informații" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Măsurare" # hm ? sau măsură ? #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Măsurare: măsoară distanțe și unghiuri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "_Măsurare" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:247 msgid "Add Guides" msgstr "Adaugă ghidaje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:313 msgid "Drag to create a line" msgstr "Trageți pentru a crea o linie" # hm ? sau a pune ? #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:560 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Clic pentru a plasa ghidaje verticale și orizontale" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:568 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Clic pentru a plasa un ghidaj orizontal" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:582 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Clic pentru a plasa un ghidaj vertical" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Clic-și-trageți pentru a adăuga un punct nou" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:624 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta toate punctele" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:939 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1084 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1140 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1168 #: ../app/tools/gimppainttool.c:632 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1052 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Măsurare distanțe și unghiuri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 msgid "Distance:" msgstr "Distanță:" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" # hm ? adică cum ghidaj ? #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Prelevă un strat sau un ghidaj" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Mută stratul activ" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Mută selecția" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Alegeți un traseu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Mută traseul activ" # apare la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Mută:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Comutare de instrument (%s)" # în meniul paths #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mutare" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:128 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Mutare: mută straturi, selecții și alte obiecte" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:129 msgid "_Move" msgstr "_Mutare" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:249 ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Move Guide: " msgstr "Mută un ghidaj:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminare ghidaj" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:548 msgid "Cancel Guide" msgstr "Anulează ghidajul" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:554 msgid "Add Guide: " msgstr "Adaugă un ghidaj:" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:101 #, fuzzy msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Instrument GEGL: folosește o operație GEGL arbitrară" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pensulă de pictură: pictează tușe fine folosind un penel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pensulă de pictură" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:92 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:268 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:123 msgid "Brush" msgstr "Penel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:153 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Resetează dimensiunea la cea nativă a penelului" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Raport de aspect" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Resestează raportul de astpect la cel nativ al penelului" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Resetează unghiul la zero" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:239 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Hard edge" msgstr "Margine dură" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:286 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opțiuni de dinamică" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:292 msgid "Fade Options" msgstr "Opțiuni de estompare" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:306 msgid "Fade length" msgstr "Lungime de estompare" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:335 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:312 msgid "Reverse" msgstr "Inversează" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:342 msgid "Color Options" msgstr "Opțiuni de culoare" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:368 msgid "Amount" msgstr "Cantitate" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:372 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplică jitter" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:390 msgid "Smooth stroke" msgstr "Tușă fină" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:400 msgid "Weight" msgstr "Pondere" #: ../app/tools/gimppainttool.c:138 msgid "Click to paint" msgstr "Clic pentru a picta" #: ../app/tools/gimppainttool.c:139 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clic pentru a desena o linie" #: ../app/tools/gimppainttool.c:140 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pentru a preleva o culoare" #: ../app/tools/gimppainttool.c:259 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nu se poate picta pe grupuri de straturi." #: ../app/tools/gimppainttool.c:678 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pentru o linie dreaptă" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Creion: pictează cu contururi dure folosind un penel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Creio_n" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Clonare de perspectivă: clonează dintr-o sursă de imagine după aplicarea " "unei transformări de perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonă de perspecti_vă" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:675 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Clic pentru a stabili o sursă pentru clonă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspectivă: modifică perspectiva unui strat, unei selecții, sau unui traseu" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformare de perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Matrice de transformare" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posterizare: reduce la un set limitat de culori" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizare..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:94 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizează (reduce numărul de culori)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:182 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Nive_luri de posterizare:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Micșorează automat la cea mai apropiată formă dreptunghiulară într-un strat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Folosește toate straturile vizibile la micșorarea selecției" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:128 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Ghidaje de compoziție precum regula treimii" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordonata X a colțului din stânga sus" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga sus" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Lățimea selecției" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Înălțimea selecției" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unitatea coordonatei pentru colțul din stânga sus" # hm ? să fie unitatea de măsură a etc. ? #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unitatea dimensiunii de selecție" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Activează blocarea raportului de aspect, lățime, înălțime, sau dimensiune" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Alegeți ce trebuie să fie blocat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Lățime fixă particularizată" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Înălțime fixă particularizată" # hm ? să fie unitatea de măsură a etc. ? #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unitatea lățimii, înălțimii, sau dimensiunii fixe" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Extinde selecția din centru în afară" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Curent" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Extinde din centrul selecției" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:863 msgid "Fixed:" msgstr "Fix:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1011 msgid "Position:" msgstr "Poziție:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1021 ../app/tools/gimptextoptions.c:526 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1029 msgid "Highlight" msgstr "Evidențiază" # buton în panoul de selecție #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1041 msgid "Auto Shrink" msgstr "Micșorează automat" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1051 msgid "Shrink merged" msgstr "Micșorează combinat" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Rotunjește colțurile selecției" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Raza în pixeli a rotunjirii" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Rotunjește colțurile" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Selecție dreptunghiulară: selectează o zonă dreptunghiulară" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecție d_reptunghiulară" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Dreptunghi: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:83 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permite selectarea zonelor complet transparente" # tooltip descriptiv #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Bazează selecția zonei pe toate straturile vizibile" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:102 msgid "Selection criterion" msgstr "Criteriu de selecție" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:205 msgid "Select transparent areas" msgstr "Alege zonele transparente" # dropdown în panoul de selecție # a fost: selecție pe baza #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:227 msgid "Select by:" msgstr "Selecție după:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:163 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mută mausul pentru a schimba pragul" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/tools/gimprotatetool.c:93 msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Rotire: rotește stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotire" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:191 msgid "_Angle:" msgstr "_Unghi:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:207 msgid "Center _X:" msgstr "Centrare _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:216 msgid "Center _Y:" msgstr "Centrare _Y:" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimprotatetool.c:373 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotire %-3.3g° împrejur (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:89 msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Scalare: scalează stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "_Scale" msgstr "_Scalare" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Scalare la %d × %d" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Activează estomparea marginilor de selecție" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Raza estompării" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:539 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Estompează marginile" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:250 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a înlocui selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:258 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a crea o selecție nouă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a adăuga la selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:272 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a scădea din selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:281 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a intersecta cu selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:291 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta masca de selecție" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:299 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pixelii selectați" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:303 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta o copie a pixelilor selectați" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:307 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Clic pentru a ancora selecția plutitoare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:84 msgid "Shear" msgstr "Înclinare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:85 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "Înclinare: înclină sub formă de paralelogram stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:86 msgid "S_hear" msgstr "Î_nclinare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Magnitudine de înclinare _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Magnitudine de înclinare _Y:" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpsheartool.c:256 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Înclinare orizontală cu %-3.3g" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Înclinare verticală cu %-3.3g" # apare la contextul lui undo #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:265 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Înclinare orizontală cu %-3.3g, verticală cu %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Mânjire: mânjește selectiv folosind un penel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Mânjire" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Clic pentru a mânji" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Clic pentru a mânji linia" # tooltip # hm ? sau unitatea de măsură ? #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Unitatea pentru dimensiunea fontului" # tooltip #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Dimenisunea fontului" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hintingul alterează conturul fontului pentru a produce un bitmap extrem de " "clar la dimensiuni mici" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "Limba textului ar putea avea efect asupra modului cum este randat textul." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Aliniere de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentarea primei linii" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajustează spațierea liniilor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajustează spațierea literelor" # tooltip #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Textul se poate înscrie fluid într-o formă dreptunghiulară determinată, sau " "se poate muta pe o linie nouă la apăsarea tastei Enter" # tooltip #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Folosește o fereastră externă a editorului pentru introducerea de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:511 msgid "Font" msgstr "Font" # hm ? parcă ar fi mai intuitiv așa, că tot un fel de editor este și direct pe canava # a fost: Folosește editorul # s-ar mai putea: Editor detașat #: ../app/tools/gimptextoptions.c:535 msgid "Use editor" msgstr "Fereastră externă" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:555 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:559 msgid "Text Color" msgstr "Culoare text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:564 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:570 msgid "Justify:" msgstr "Aliniere:" # hm ? #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Box:" msgstr "Casetă:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:610 msgid "Language:" msgstr "Limbă:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Text: creează sau editează straturi de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:958 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Reprofilează stratul de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1512 ../app/tools/gimptexttool.c:1515 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmă editarea de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1519 msgid "Create _New Layer" msgstr "Creează un strat _nou" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1543 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Stratul pe care l-ați selectat este un strat de text, dar a fost modificat " "prin folosirea altor instrumente. Editarea stratului cu instrumentul text va " "anula acele modificări.\n" "\n" "Puteți edita stratul, sau crea un strat de text nou din atributele lui de " "text." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1172 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Prag: reduce imaginea la două culori folosind un prag" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "_Threshold..." msgstr "Pra_g..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:106 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplică pragul" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:108 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Importă configurările de prag" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Exportă configurările de prag" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:241 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajustează automat la pragul de binarizare optim" #: ../app/tools/gimptool.c:978 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nu se poate lucra pe o imagine goală, adăugați mai întâi un strat" #: ../app/tools/gimp-tools.c:353 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Acest instrument\n" "nu are opțiuni." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:100 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direcția de transformare" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:106 msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda de interpolare" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:112 msgid "How to clip" msgstr "Cum să se decupeze" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:118 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Arată o previzualizare a imaginii transformate" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacitatea imaginii de previzualizare" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Dimensiunea unei celulei de grilă pentru un număr variabil ale ghidajelor de " "compoziție" # apare la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:278 msgid "Transform:" msgstr "Transformă:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:292 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolare:" #. the clipping menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:301 msgid "Clipping:" msgstr "Mod de decupare:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:311 msgid "Image opacity" msgstr "Opacitate imagine" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:313 msgid "Show image preview" msgstr "Arată previzualizarea imaginii" #. the guides frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:319 msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grade (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limitează treptele de rotire la 15 grade" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Păstrează raportul de aspect (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:353 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Păstrează raportul de aspect original" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:210 msgid "Transforming" msgstr "Transformare" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1063 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nu este niciun strat de transformat." # hm ? sau nu este ? #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1076 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nu există niciun traseu de transformat." # hm ? sa tușei ? #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1077 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Contururile traseului activ sunt blocate." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restricționează editarea la poligoane" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Mod de editare" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Traseu la selecție\n" "%s Adaugă\n" "%s Scade\n" "%s Intersectează" # buton sub zona de instrumente #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Selecție din traseu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Trasee: creează și editează trasee" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Trasee" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:250 msgid "The active path is locked." msgstr "Traseul activ este blocat." # hm ? sau tușă ? #: ../app/tools/gimpvectortool.c:340 msgid "Add Stroke" msgstr "Adăugare contur" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:365 msgid "Add Anchor" msgstr "Adăugare ancoră" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:391 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserare ancoră" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:422 msgid "Drag Handle" msgstr "Tragere pârghie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:453 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tragere ancoră" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:471 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tragere ancore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Tragere curbă" # hm ? # hm ? sau tușă ? #: ../app/tools/gimpvectortool.c:523 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectare contur" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:555 msgid "Drag Path" msgstr "Tragere traseu" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/tools/gimpvectortool.c:566 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertire de margine" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ștergere ancoră" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:620 msgid "Delete Segment" msgstr "Ștergere segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:842 msgid "Move Anchors" msgstr "Mutare ancore" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1205 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Clic pentru a alege traseul de editat" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1209 msgid "Click to create a new path" msgstr "Clic pentru a crea un traseu nou" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1213 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Clic pentru a crea o componentă nouă a traseului" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a crea o ancoră nouă" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1229 ../app/tools/gimpvectortool.c:1236 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta ancora" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 ../app/tools/gimpvectortool.c:1263 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta ancorele" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1246 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pârghia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1253 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta simetric pârghia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1268 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Clic-și-trageți pentru a schimba forma curbei" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1271 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetric" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1276 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta componenta" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1284 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta traseul" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1288 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Clic-și-trageți pentru a insera o ancoră pe traseu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1296 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Clic pentru a șterge această ancoră" # hm ? #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1300 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Clic pentru a conecta această ancoră cu punctul de sfârșit selectat" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1305 msgid "Click to open up the path" msgstr "Clic pentru a deschide traseul" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1309 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Clic pentru a face angular acest nod" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1810 msgid "Delete Anchors" msgstr "Șterge ancorele" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1969 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nu există niciun strat sau canal activ care să fie conturat" # dropdown în panoul de selecție, specifică ce anume poate fi fix #: ../app/tools/tools-enums.c:150 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Raportul de aspect" # dropdown în panoul de selecție, specifică ce anume poate fi fix #: ../app/tools/tools-enums.c:151 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Lățimea" # dropdown în panoul de selecție, specifică ce anume poate fi fix #: ../app/tools/tools-enums.c:152 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Înălțimea" # dropdown în panoul de selecție, specifică ce anume poate fi fix #: ../app/tools/tools-enums.c:153 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Dimensiunea" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selecție liberă" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Dimensiune fixă" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Raport de aspect fix" # tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Stratul" # tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selecția" # tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Traseul" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mutare" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Redenumire de traseu" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mutare de traseu" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Scalare de traseu" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionare de traseu" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Întoarcere de traseu" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotire de traseu" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformare de traseu" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Conturare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Traseu la selecție" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordonare de traseu" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Ridicare de traseu" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Ridicare de traseu sus de tot" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Coborâre de traseu" # apare la contextul lui undo #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Coborâre de traseu jos de tot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Traseul nu poate fi ridicat mai sus." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Traseul nu poate fi coborât mai mult." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:365 msgid "Move Path" msgstr "Mută traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:464 msgid "Flip Path" msgstr "Întoarce traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:495 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotește traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:525 msgid "Transform Path" msgstr "Transformă traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:95 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Eroare în timpul scrierii fișierului „%s”: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:330 msgid "Import Paths" msgstr "Importă traseele" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:341 msgid "Imported Path" msgstr "Traseu importat" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:372 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nu au fost găsite trasee în „%s”" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:376 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nu au fost găsite trasee în zona tampon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Importul traseelor din „%s” a eșuat: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:69 msgid "_Search:" msgstr "_Caută:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:858 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:832 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Modificarea scurtăturii a eșuat." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Scurtături în conflict" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Reasociază scurtătura" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Scurtătura „%s” este deja luată de „%s” din grupul „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reasocierea scurtăturii va cauza eliminarea acesteia din „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:767 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Scurtătură nevalidă." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:856 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Eliminarea scurtăturii a eșuat." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Vârfuri" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Duritate" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Raport de aspect" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent de lățime al penelului" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:748 msgid "(None)" msgstr "(Nimic)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adaugă culoarea curentă la istoricul de culori" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:154 msgid "Available Filters" msgstr "Filtre disponibile" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:216 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mută mai sus filtrul selectat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:225 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mută mai jos filtrul selectat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:271 msgid "Active Filters" msgstr "Filtre active" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:322 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Resetează filtrul selectat la valoarea implicită" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:496 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Adaugă „%s” la lista filtrelor active" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:533 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Elimină „%s” din lista filtrelor active" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 msgid "No filter selected" msgstr "Niciun filtru selectat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notație de culoare în hexazecimal, așa cum este folosită în HTML și CSS. " "Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:572 msgid "Value:" msgstr "Valoare:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:520 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:550 msgid "Red:" msgstr "Roșu:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:521 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:551 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:522 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:552 msgid "Blue:" msgstr "Albastru:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:535 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:563 msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:570 msgid "Hue:" msgstr "Nuanță:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 msgid "Sat.:" msgstr "Saturație:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:589 msgid "Cyan:" msgstr "Cyan:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:590 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:591 msgid "Yellow:" msgstr "Galben:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:592 msgid "Black:" msgstr "Negru:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:612 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:200 msgid "Color index:" msgstr "Index de culoare:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:210 msgid "HTML notation:" msgstr "Notație HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:466 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Numai imaginile indexate au paletă de culori." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:592 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previzualizări mai mici" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:597 msgid "Larger Previews" msgstr "Previzualizări mai mari" # hm ? pe baza explicațiilor din manual #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Remite către st_dout evenimentele de la acest controler" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Activ_ează acest controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Stare:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturează un eveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selectează următorul eveniment care sosește de la controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Elimină acțiunea atribuită evenimentului „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Atribuie o acțiune evenimentului „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selectați acțiunea pentru evenimentul „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selectare acțiune pentru evenimentul controlerului" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:67 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor sus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:92 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor jos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:117 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor în stânga" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:142 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor în dreapta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:175 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Evenimente de tastatură" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Pregătit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controlere disponibile" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 msgid "Active Controllers" msgstr "Controlere active" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:294 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurează controlerul selectat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:302 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mută mai sus controlerul selectat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:310 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mută mai jos controlerul selectat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Adaugă „%s” la lista controlerelor active" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Elimină „%s” din lista controlerelor active" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Poate să fie activ numai un singur controler de tastatură.\n" "\n" "Aveți deja un controler de tastatură în lista de controlere active." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Poate să fie activ numai un singur controler de rotiță.\n" "\n" "Aveți deja un controler de rotiță în lista de controlere active." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Poate să fie activ numai un singur controler de maus.\n" "\n" "Aveți deja un controler de maus în lista de controlere active." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eliminați controlerul?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "Disable Controller" msgstr "Dezactivare controler" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "Remove Controller" msgstr "Elimină controlerul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eliminați controlerul „%s”?" # hm ? sau mapările ? #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Eliminarea acestui controler din lista controlerelor active va șterge " "permanent toate asocierile de evenimente pe care le-ați configurat.\n" "\n" "Selectarea „Dezactivare controler” va dezactiva controlerul fără a-l elimina." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurează controlerul de intrare" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Buton 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Buton 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Buton 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Buton 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Buton 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Butoane de maus" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Evenimente asociate cu butoanele de maus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Derulează spre stânga" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Derulează la dreapta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotița la de maus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Evenimente asociate cu rotița de la maus" # buton la editare de preconfigurări #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:216 msgid "Save" msgstr "Salvează" # buton la editare de preconfigurări #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:224 msgid "Revert" msgstr "Revino" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:436 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (doar citire)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Șterge dispozitivul selectat" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:503 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Șterge configurările dispozitivului" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:524 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Ștergeți „%s”?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:527 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Sunteți pe cale de a șterge configurările stocate ale acestui dispozitiv.\n" "Data viitoare când va fi inserat acest dispozitiv, se vor folosi " "configurările implicite." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Presiune" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Înclinare X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Înclinare Y" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Rotița de la maus" #. the axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:194 msgid "Axes" msgstr "Axe" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:268 msgid "Keys" msgstr "Taste" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:365 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:583 #, c-format msgid "none" msgstr "fără" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:413 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curbă %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:472 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:210 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Resetează curba" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:485 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Axa „%s” nu are nicio curbă" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Salvează starea dispozitivului" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Prim-plan: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundal: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:203 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Numele dat de fișier nu are nicio extensie de fișier cunoscută." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:221 msgid "File Exists" msgstr "Fișierul există" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:226 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:237 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Există deja un fișier cu numele „%s”." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:242 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vreți să fie înlocuit cu imaginea pe care o salvați?" #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:292 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurează acest tab" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Când opțiunea este activată, căsuța de dialog urmărește automat imaginea la " "care lucrați." # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Blochează pixelii" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrice de mapare" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocitate" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Estompare" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:150 msgid "Too many error messages!" msgstr "Prea multe mesaje de eroare!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Mesajele sunt redirecționate acum către stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mesaj %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 msgid "Automatically Detected" msgstr "detectat automat" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:344 msgid "By Extension" msgstr "după extensie" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:798 msgid "All images" msgstr "Toate imaginile" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:974 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selectați _tipul de fișier (selecția curentă: %s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Tip de fișier" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Culoare de umplere" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "A_ntialias" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Afișare [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:954 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Poziție: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:955 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminanță: %0.1f Opacitate: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Culoarea de prim-plan setată la:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1008 msgid "Background color set to:" msgstr "Culoarea de fundal setată la:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1236 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1297 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-tras: mută și comprimă" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1241 msgid "Drag: move" msgstr "Tras: mută" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1261 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1274 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-clic: extinde selecția" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1253 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1266 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selectează" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1279 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selectează Tras: mută" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1516 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1524 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Poziție pârghie: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1541 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distanță: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:148 msgid "Line _style:" msgstr "_Stil de linie:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:152 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Schimbă culoarea de prim-plan a grilei" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:159 msgid "_Foreground color:" msgstr "Culoare de _prim-plan:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:163 msgid "Change grid background color" msgstr "Schimbă culoarea de fundal a grilei" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "Culoare de _fundal:" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "Width" msgstr "Lățime" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:198 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: ../app/widgets/gimphelp.c:294 msgid "Help browser is missing" msgstr "Lipsă navigator pentru ajutor" #: ../app/widgets/gimphelp.c:295 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Navigatorul pentru ajutor GIMP nu este disponibil." #: ../app/widgets/gimphelp.c:296 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Plugin-ul navigatorului pentru ajutor GIMP pare că nu este instalat. Ați " "putea însă să folosiți navigatorul web pentru citirea paginilor de ajutor." #: ../app/widgets/gimphelp.c:342 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Navigatorul pentru ajutor nu pornețte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:343 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nu s-a putut porni plugin-ul de navigare pentru ajutor GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Folosește navigatorul _web" # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimphelp.c:620 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Lipsește manualul de utilizare GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:627 msgid "_Read Online" msgstr "Citi_re online" #: ../app/widgets/gimphelp.c:651 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" "Manualul de utilizare GIMP nu este instalat pe calculatorul dumneavoastră." #: ../app/widgets/gimphelp.c:654 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Puteți să instalați pachetul adițional de ajutor, sau să schimbați " "preferințele pentru utilizarea versiunii online." # hm ? sau mediu ? sau de mijloc ? #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Medie:" # hm ? #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Dev. std:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Pixeli:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Numărătoare:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Procentaj:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Folosește comentariul implicit" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Înlocuiește comentariul curent al imaginii cu comentariul implicit definit " "în Editare→Preferințe→Imagine implicită." #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Interogare..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Size in pixels:" msgstr "Dimensiune în pixeli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Print size:" msgstr "Dimensiune de tipărire:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:126 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "Color space:" msgstr "Spațiu de culoare:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:132 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "Versiune:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:137 msgid "File Name:" msgstr "Nume fișier:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "File Size:" msgstr "Mărime fișier:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "File Type:" msgstr "Tip de fișier:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:151 msgid "Size in memory:" msgstr "Mărime în memorie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Undo steps:" msgstr "Trepte de anulare:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Redo steps:" msgstr "Trepte de refacere:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:162 msgid "Number of pixels:" msgstr "Număr de pixeli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:165 msgid "Number of layers:" msgstr "Număr de straturi:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:168 msgid "Number of channels:" msgstr "Număr de canale:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:171 msgid "Number of paths:" msgstr "Număr de trasee:" # apare la alinierea de la healing tool # apare la redimensionare canava # apare la proprietățile imaginii #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:414 msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:469 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:332 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixeli/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:492 msgid "colors" msgstr "culori" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:716 msgid "Lock:" msgstr "Blochează:" # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:307 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blochează canalul alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:433 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mesajul a fost repetat o dată." msgstr[1] "Mesajul a fost repetat de %d ori." msgstr[2] "Mesajul a fost repetat de %d de ori." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:227 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:683 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:235 msgid "Columns:" msgstr "Coloane:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Puteți plasa dialogurile andocabile aici" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:127 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Profil de culoare ICC (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:221 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Numele de fișier „%s” nu a putut fi convertit la un URI valid:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 nevalid" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Selectați o configurare din listă" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Adaugă configurările la favorite" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Importă configurările dintr-un fișier..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Exportă configurările într-un fișier..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "_Gestionare configurări..." # titlu #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Adaugare configurări la favorite" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:639 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Introduceți un nume pentru opțiuni" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:640 msgid "Saved Settings" msgstr "Configurări salvate" # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:681 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Gestionare de opțiuni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 msgid "Import settings from a file" msgstr "Importă configurările dintr-un fișier" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Exportă într-un fișier configurările selectate" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Șterge configurările selectate" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:453 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi (pixeli per țol)" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi (pixeli per țol)" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:130 msgid "Line width:" msgstr "Lățimea liniei:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "Stilul _liniei" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:161 msgid "_Cap style:" msgstr "Stilul _capătului:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:167 msgid "_Join style:" msgstr "Stilul _joncțiunii:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "Li_mita unghiului ascuțit:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:179 msgid "Dash pattern:" msgstr "Modelul liniei:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "Dash _preset:" msgstr "Linii _predefinite:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtru de etichete" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "asociați sau disociați o etichetă" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1733 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:202 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:277 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opțiuni a_vansate" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:388 msgid "Color _space:" msgstr "_Spațiu de culoare:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:394 #, fuzzy msgid "_Precision:" msgstr "Rezoluție _X:" # apare la dialogul de strat nou #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:402 msgid "_Fill with:" msgstr "_Umple cu:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntariu:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:519 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:526 msgid "_Icon:" msgstr "P_ictogramă:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:690 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi (pixeli per țol), %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:692 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi (pixeli per țol), %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1454 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Date UTF-8 nevalide în fișierul „%s”." #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:340 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "În acest context atributul „%s” nu este valid pentru elementul <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:412 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Elementul cel mai în afară al textului trebuie să fie , nu <%s>" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:222 msgid "_Use selected font" msgstr "_Folosește fontul selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 msgid "Change font of selected text" msgstr "Schimbă fontul textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Schimbă dimensiunea textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Șterge stilul textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Schimbă culoarea textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Schimbă kerningul textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Schimbă linia de bază a textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:328 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Strikethrough" msgstr "Tăiat" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:331 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clic pentru a actualiza previzualizarea\n" "%s-clic pentru a forța actualizarea chiar și în cazul în care " "previzualizarea este deja actualizată" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:348 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_evizualizare" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:405 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:469 msgid "No selection" msgstr "Nicio selecție" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:597 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:618 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d din %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:731 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:741 msgid "Creating preview..." msgstr "Creare previzualizare..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Culori de prim-plan și de fundal.\n" "Pătratele mici negru și alb resetează culorile.\n" "Săgețile interschimbă culorile.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de selecție a culorii." # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Modificare culoare de prim-plan" # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Modificare culoare de fundal" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:118 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:123 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Imaginea activă.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de imagini." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Trageți peste un gestionar de fișiere cu funcționalitate XDS pentru a salva " "imaginea." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:164 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Penelul activ.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de peneluri." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:196 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Modelul activ.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de modele." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Degradeul activ.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de degradeuri." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Ridică acest instrument" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Ridică acest instrument sus de tot" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Coboară acest instrument" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Coboară acest instrument jos de tot" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Resetează ordinea și vizibilitatea instrumentului" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Salvează presetarea de instrument..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:211 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurează presetarea de instrument..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:219 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Șterge presetarea de instrument..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Pictogramă:" # hm ? sau memorat ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:160 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplică prim-planul sau fundalul stocat" # hm ? sau memorat ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:166 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplică penelul stocat" # hm ? sau memorată ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:172 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplică dinamica stocată" # hm ? sau memorat ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:178 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplică degradeul stocat" # hm ? sau memorat ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:184 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplică modelul stocat" # hm ? sau memorată ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:190 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplică paleta stocată" # hm ? sau memorat ? #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplică fontul stocat" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:293 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Presetare pentru %s" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:100 msgid "System Language" msgstr "Limba sistemului" #: ../app/widgets/gimptranslationstore.c:102 msgid "English" msgstr "Engleză" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:742 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Instalarea GIMP pe care o aveți este incompletă:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Asigurați-vă că fișierele XML de meniu sunt instalate corect." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:750 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "A apărut o eroare la prelucrarea definiției de meniu de la %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagine de bază ]" # hm ? sau tușele ? #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Blochează contururile traseului" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:88 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de penel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:152 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de dinamică" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:217 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de model" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:285 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de degrade" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:402 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de paletă" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:467 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de fonturi" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (încercați %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:596 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:600 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (încercați %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (încercați %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Prim-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:87 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:88 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Numai selectare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Stabilește culoarea de prim-plan " #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Stabilește culoarea de fundal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Adaugă la paletă" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:178 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogramă liniară" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:179 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histogramă logaritmică" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Stare curentă" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:219 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Pictogramă și text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:220 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Pictogramă și descriere" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:221 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stare și text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:222 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stare și descriere" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:223 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../app/xcf/xcf.c:100 ../app/xcf/xcf.c:168 msgid "GIMP XCF image" msgstr "imagine GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:272 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Deschidere „%s”" # hm ? unde trebuie pus %d ? (ce zice ?) #: ../app/xcf/xcf.c:314 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Eroare XCF: a fost găsită o versiune nesuportată %d de fișier XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvare „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Eroare la salvarea fișierului XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:344 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Acest fișier XCF este corupt! A fost încărcat cât de mult s-a putut, dar " "este incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:355 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Acest fișier XCF este corupt! Nu se pot salva din el nici măcar niște date " "parțiale de imagine." #: ../app/xcf/xcf-load.c:446 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertisment XCF: versiunea 0 a formatului de fișier XCF\n" "nu salvează corect paletele de culori indexate.\n" "Se va substitui cu o paletă de tonuri de gri." #: ../app/xcf/xcf-read.c:115 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:43 ../app/xcf/xcf-seek.c:60 ../app/xcf/xcf-seek.c:71 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nu s-a putut căuta în fișierul XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Eroare la scrierea XCF: %s" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "rotund" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "difuz" #~ msgid "Equalize does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Egalizarea nu operează pe straturi indexate." #~ msgid "Invert does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Inversarea nu operează pe straturi indexate." #~ msgid "Hue_Saturation" #~ msgstr "Nuanță_saturație" #~ msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Clona de perspectivă nu operează pe straturi indexate." #~ msgid "Blend does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Amestecarea nu operează pe straturi indexate." #~ msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Luminozitate-Contrast nu operează pe straturi indexate." #~ msgid "Colorize operates only on RGB color layers." #~ msgstr "Colorarea operează numai pe straturi de culoare RGB." #~ msgid "Curves does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Curbele nu operează pe straturi indexate." #~ msgid "GEGL operations do not operate on indexed layers." #~ msgstr "Operațiile GEGL nu funcționează pe straturi indexate." #~ msgid "_Operation:" #~ msgstr "_Operație:" #~ msgid "Operation Settings" #~ msgstr "Configurări de operare" #~ msgid "Levels does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Nivelurile nu operează pe straturi indexate." #~ msgid "Threshold does not operate on indexed layers." #~ msgstr "Pragul nu operează pe imagini indexate."