# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 1999, 2000, 2001, 2002 # Marco Ciampa , 2003, 2004, 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-12-04 22:12+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-05 00:13+0100\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: tp@lists.linux.it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nessun %s in gimprc:\n" "Serve aggiungere una voce tipo\n" "(%s \"%s\")\n" "al tuo file %s." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620 msgid "Realtime preview" msgstr "Anteprima in tempo reale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Se selezionate questa opzione l'anteprima si aggiornerà automaticamente" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "Redraw" msgstr "Ridisegna" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 msgid "Redraw preview" msgstr "Ridisegna anteprima" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Undo last zoom" msgstr "Annulla ultimo zoom" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Redo last zoom" msgstr "Ripeti ultimo zoom" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri frattali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata x" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata x" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "Cambia il primo (minimo) delimitatore della coordinata y" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "Cambia il secondo (massimo) delimitatore della coordinata y" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" "Cambia il valore di iterazione. Maggiore è quest'ultimo e migliore sarà il " "livello di dettaglio calcolato, con tempi maggiori" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Cambia il valore CX (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni " "frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" "Cambia il valore CY (cambiamento aspetto del frattale, attivato con ogni " "frattale esclusi Mandelbrot e Sierpinski)" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carica un frattale da file" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salva frattale attivo in file" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "Co_lori" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Numero di colori" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Number of colors:" msgstr "Numero di colori:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Usa smussamento loglog" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 msgid "Color Density" msgstr "Densità colore" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale verde" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale blu" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 msgid "Color Function" msgstr "Funzione colore" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Red" msgstr "Rosso" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Usa funzione seno per il componente colore" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra " "funzione trigonometrica" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Inversion" msgstr "Inversione" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i " "più bassi e viceversa" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "Blue" msgstr "Blu" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Color Mode" msgstr "Modalità colore" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "As specified above" msgstr "Come specificato sopra" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/" "colore). Il risultato è visibile nell'anteprima" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Applica gradienti attivi sull'immagine finale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradiente FractalExplorer" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185 msgid "_Fractals" msgstr "_Frattali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1160 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839 #: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:817 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349 #: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 #: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2387 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:267 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura '%s': %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carica parametri frattali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salva parametri frattali" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1304 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891 #: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321 #: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442 #: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880 #: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242 #: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 #: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313 #: ../plug-ins/common/svg.c:708 ../plug-ins/common/tga.c:414 #: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Esploratore _frattali..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380 msgid "Rendering fractal" msgstr "Rendering frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747 msgid "Delete Fractal" msgstr "Elimina frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "File '%s' è corrotto.\n" "Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991 msgid "My first fractal" msgstr "Primo frattale" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ripeti scansione frattali" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:970 msgid "Lighting Effects" msgstr "Effetti luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Effetti _luce..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285 msgid "T_ransparent background" msgstr "Sfondo t_rasparente" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cre_a nuova immagine" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Quando applichi il filtro crea una nuova immagine" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310 msgid "High _quality preview" msgstr "Anteprima in alta _qualità" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Configurazione luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 msgid "Light 1" msgstr "Luce 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 msgid "Light 2" msgstr "Luce 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 msgid "Light 3" msgstr "Luce 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Light 4" msgstr "Luce 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Light 5" msgstr "Luce 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379 msgid "Light 6" msgstr "Luce 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Directional" msgstr "Direzionale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Selezione colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "Imposta colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensità:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "Light intensity" msgstr "Intensità della luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:456 ../plug-ins/common/flarefx.c:761 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:462 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:469 ../plug-ins/common/flarefx.c:766 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:475 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:482 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:488 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:491 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:499 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:505 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:511 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:517 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:523 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:529 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:532 msgid "I_solate" msgstr "I_solata" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:542 msgid "Lighting preset:" msgstr "Impostazione luce:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:588 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:606 msgid "_Glowing:" msgstr "Incandescen_za:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:622 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:635 msgid "_Bright:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:651 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:664 msgid "_Shiny:" msgstr "L_uccicante:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:680 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Gestione dell'intensità luminosa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:692 msgid "_Polished:" msgstr "_Lucidata:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:708 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:717 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallica" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:753 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Usa u_na mappatura a sbalzo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:767 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:785 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:788 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:742 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905 #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Spherical" msgstr "Sferica" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:801 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rva:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:806 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Altezza ma_ssima:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:816 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Altezza massima per gli sbalzi" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:841 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Abilita la ma_ppatura ambiente" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:855 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:877 msgid "En_vironment image:" msgstr "Immagine ambie_nte:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:879 msgid "Environment image to use" msgstr "Immagine ambiente da usare" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:901 msgid "Op_tions" msgstr "Op_zioni" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:905 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "_Luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:909 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Materiali" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:913 msgid "_Bump Map" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:917 msgid "_Environment Map" msgstr "Mappa di ambient_e" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1026 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1033 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ricalcola anteprima immagine" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1035 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nterattivo" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1049 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1088 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salva impostazione luce" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1230 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Carica impostazione luce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274 msgid "Map to plane" msgstr "Mappa su piano" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277 msgid "Map to sphere" msgstr "Mappa su sfera" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280 msgid "Map to box" msgstr "Mappa su cubo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mappa su cilindro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "_Oggetto mappa..." #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "Cu_bo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "Cilin_dro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "Mappa:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Piano" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Cubo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipologia di oggetto da mappare" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo trasparente" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "Immagine sorgente per la piastrella" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Immagine sorgente per la piastrella: utile per piani infiniti" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Crea nuova immagine" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Attiva _antialiasing" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Attiva/disattiva rimozione bordi scalettati (antialiasing)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984 #: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "Profon_dità:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:695 #: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Soglia:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Punto luce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Luce direzionale" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Nessuna luce" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipo di sorgente di luce:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Colore della sorgente di luce:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Vettore direzione" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Livelli di intensità" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffusa:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Riflessione" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più " "luminoso)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "Speculare:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Intensità luce:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3365 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Fronte:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Retro:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Top:" msgstr "Alto:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771 msgid "Scale X:" msgstr "Scala X:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "Scala X (dimensione)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "Scala Y (dimensione)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "Scala Z (dimensione)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "_Alto:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "_Basso:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Immagini per le facciate Cap" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "R_aggio:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raggio cilindro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "L_unghezza:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Lunghezza cilindro" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "O_pzioni" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientamento" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa sull'oggetto" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Anteprima!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Mostra anteprima a scheletro" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141 msgid "Windows BMP image" msgstr "Immagine BMP Windows" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Mappa colore non valida" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727 #: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885 #: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433 #: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535 #: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' non è un file BMP valido" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errore lettura intestazione file BMP da '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279 #: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630 #: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944 #: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526 #: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 #: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886 #: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157 msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi con canale alfa." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181 msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." msgstr "Impossibile operare su immagini indicizzate con canale alfa." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267 #: ../plug-ins/common/pnm.c:822 ../plug-ins/common/postscript.c:1190 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512 #: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:225 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di '%s'" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:583 msgid "Save as BMP" msgstr "Salva come BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:602 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codifica _RLE" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Modifica canale rosso" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Modifica canale tonalità" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Mo_difica canale verde" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Mo_difica canale saturazione" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Mod_ifica canale blu" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Mod_ifica canale luminosità" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "_Frequenza rosso:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frequenza tonalità:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Fr_equenza verde:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Fr_equenza saturazione:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Freq_uenza blu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Freq_uenza luminosità:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "S_postamento di fase rosso:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "S_postamento di fase tonalità:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Sp_ostamento di fase verde:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Sp_ostamento di fase saturazione:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "_Spostamento di fase blu:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "_Spostamento di fase luminosità:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "Mappa _aliena..." #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Mappa aliena: trasformazione" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Mappa aliena" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Numero di cicli per coprire tutto il campo valore" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Angolo di fase, campo 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:272 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "Modello colore _RGB" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "Modello colore _HSL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "Immagine KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carica tavolozza KISS" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Mantieni i valori dell'immagine" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Mantieni il primo valore" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Riempi con parametro k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx~p a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Funzione Delta" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funzione Delta a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funzione basata su sin^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, a passi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Usa valori medi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Usa valori inversi" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Con potenza casuale (0,10)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Con potenza casuale (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Con p e casualità (0,1)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Tutto nero" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Tutto grigio" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Tutto bianco" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "La prima riga dell'immagine" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente continuo" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradiente continuo senza gap" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Casualità, can. indipendente" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Casualità condivisa" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Casualità dal seme" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Casualità dal seme (condivisa)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Exploratore CML..." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML explorer: evoluzione" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Visualizzatore Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "New Seed" msgstr "Nuovo seme" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "Seme fisso" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "Random Seed" msgstr "Seme Casuale" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697 #: ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Hue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazione" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "_Valore:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri indipendenti dal canale" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350 msgid "Zoom scale:" msgstr "Valore di zoom:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359 msgid "Start offset:" msgstr "Inizio spostamento:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n" "Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle " "immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è " "differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a " "zero." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 msgid "O_thers" msgstr "Al_tri" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Impostazioni di copia" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446 msgid "Source channel:" msgstr "Canale sorgente:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "Destination channel:" msgstr "Canale di destinazione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri di copia" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurazione di apertura selettiva" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canale sorgente nel file:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "_Misc Ops." msgstr "Opz. _varie" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564 msgid "Function type:" msgstr "Tipo di funzione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580 msgid "Composition:" msgstr "Composizione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594 msgid "Misc arrange:" msgstr "Arrangiamenti vari:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598 msgid "Use cyclic range" msgstr "Usa campo ciclico" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. velocità:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilità ambiente:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusione dist.:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635 msgid "# of subranges:" msgstr "# di sottocampi:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenza, fattore di)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametro k:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662 msgid "Range low:" msgstr "Limite inferiore:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671 msgid "Range high:" msgstr "Limite superiore:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilità di canale:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Mutation rate:" msgstr "Velocità di mutazione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distribuzione della mutazione:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Grafico delle impostazioni correnti" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955 msgid "Save Parameters To" msgstr "Salva i parametri in" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "Esploratore CML: sovrascrivere il file?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Il file '%s' esiste.\n" "Sovrascrivere?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157 msgid "Load Parameters From" msgstr "Carica i parametri da" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159 msgid "Selective Load From" msgstr "Caricamento selettivo da" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "" "Attenzione: '%s' è un file di parametri per una versione di Esploratore_CML " "più aggiornata di quella attualmente in uso." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML." #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Salva come Testo" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Allinea livelli _visibili..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Allinea livelli visibili" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "Seleziona" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Riempi (sinistra destra)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Riempi (destra sinistra)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Stile _orizzontale:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "Bordo sinistro" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "Bordo destro" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base o_rizzontale:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Riempi (alto basso)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Riempi (basso alto)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "Stile _verticale:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "Bordo superiore" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "Bordo inferiore" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base ver_ticale:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "Dimensione _griglia:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:178 msgid "_Playback..." msgstr "_Esecuzione..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:397 msgid "Start/Stop playback" msgstr "Inizia/blocca esecuzione" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:401 msgid "_Step" msgstr "Pa_sso" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:401 msgid "Step to next frame" msgstr "Esegui passo di un frame" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:405 msgid "Rewind animation" msgstr "Riavvolgi animazione" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Animation Playback:" msgstr "Esecuzione animazione:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1160 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Fotogramma %d di %d" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Ottimizza (per _GIF)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Ottimizza (differenze)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:180 msgid "_UnOptimize" msgstr "_DeOttimizza" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:200 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Rimuovi contesto" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:216 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Trova il contesto" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:429 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deottimizzazione animazione" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:432 msgid "Removing animation background" msgstr "Rimozione sfondo animazione" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:435 msgid "Finding animation background" msgstr "Rilevamento sfondo animazione" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:439 msgid "Optimizing animation" msgstr "Ottimizzazione animazione" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Applica _lenti..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182 msgid "Applying lens" msgstr "Applicazione lente" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Effetto lente" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:426 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Mantenere l'ambiente circostante originale" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:441 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Imposta l'ambiente circostante a indice 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Imposta l'ambiente al colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:457 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "Rendi l'a_mbiente circostante trasparente" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:474 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Indice di rifrazione _lente:" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Autoritaglio immagine" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Autoritaglio livello" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Ritaglio in corso" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Aggiustamento _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Auto aggiustamento HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap era NULL! Uscita...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:123 msgid "_Blinds..." msgstr "_Striscia..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:190 msgid "Adding blinds" msgstr "Aggiunta strisce" #: ../plug-ins/common/blinds.c:228 msgid "Blinds" msgstr "Striscie" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:543 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:547 #: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizzontale" #: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:548 #: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticale" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "_Trasparente" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Numero di segmenti" #: ../plug-ins/common/blur.c:146 msgid "_Blur" msgstr "_Sfocatura" #: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:429 msgid "Blurring" msgstr "Sfocatura in corso" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Bordo medio..." #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Bordo medio" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Bordomedio" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Dimensione bordo" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Spessore:" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "Dimensione secc_hiello:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "_Bump Map..." msgstr "Mappa a s_balzo..." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping" msgstr "Mappa a sbalzo in corso" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900 msgid "_Bump map:" msgstr "Mappa a s_balzo:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912 msgid "_Map type:" msgstr "Tipo _mappa" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Co_mpensazione per toni scuri" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "I_nverti mappa a sbalzo" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Pias_trella mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Elevation:" msgstr "_Elevazione:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319 msgid "_X offset:" msgstr "Spostamento _X:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Lo spostamento può essere impostato trascinando l'anteprima con il tasto " "centrale del mouse." #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328 msgid "_Y offset:" msgstr "Spostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Livello ac_qua:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038 msgid "A_mbient:" msgstr "A_mbiente:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "Aggiustamento contra_sto" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Auto-aggiustamento contrasto" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap era NULL! Uscita...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ca_rtone animato..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249 #: ../plug-ins/common/gauss.c:435 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205 #: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Cartone" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877 msgid "_Mask radius:" msgstr "Raggio di _mascheratura:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Percentuale del nero:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalisi cubocolori..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analisi cubocolori" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d x %d" msgstr "Dimensioni immagine: %d x %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Nessun colore" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Solo un colore unico" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Numero di colori unici: %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Dimensione file non compresso: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Nome file: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Dimensione file compresso: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Rapporto di compressione (approssim.): %d a 1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Mi_xer canali..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixer canali" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520 msgid "O_utput channel:" msgstr "Canale di _uscita:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185 #: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Rosso:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186 #: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187 #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Blu:" #. The monochrome toggle #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monocromatico" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Preserva la _luminosità" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Carica le impostazioni del mixer dei canali" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Salva le impostazioni del mixer dei canali" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "Avvertimento di operazione su file del mixer dei canali" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "S_cacchiera..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Aggiunta scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_sione:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83 msgid "_Color Enhance" msgstr "Accentua _colore" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117 msgid "Color Enhance" msgstr "Accentua colore" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "_Colorify..." msgstr "_Colorazione..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Colore personalizzato:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorazione con colori personalizzati" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Colore ad _alfa..." #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "Rimozione colore" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "Colore ad alfa" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Colore a contagocce colore alfa" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "ad alfa" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134 #: ../plug-ins/common/raw.c:968 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142 #: ../plug-ins/common/raw.c:969 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciano:" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_Yellow:" msgstr "_Giallo:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_Black:" msgstr "_Nero:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminosità y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:240 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Liv. _blu cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:241 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Liv. _rosso cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:247 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminosità y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Liv. _blu cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Liv. _rosso cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:255 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Luminosità y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Liv. _blu cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:257 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Liv. _rosso cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Luminosità y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:264 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Liv. _blu cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:265 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Liv. _rosso cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:386 msgid "C_ompose..." msgstr "C_omponi..." #: ../plug-ins/common/compose.c:418 msgid "R_ecompose" msgstr "R_icomponi" #: ../plug-ins/common/compose.c:462 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "È possibile eseguire solo il comando 'Ricomponi' se l'immagine attiva era " "stata originariamente prodotta da 'Scomponi'." #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo " "pochi livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:517 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:588 msgid "Composing" msgstr "Composizione" #: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione" #: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Livello specificato %d non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 msgid "Drawables have different size" msgstr "Figure con dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:726 msgid "Images have different size" msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:743 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:764 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "L'immagine non è in scala di grigi (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "Compose" msgstr "Composizione" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1446 msgid "Compose Channels" msgstr "Composizione canali" #: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287 msgid "Color _model:" msgstr "_Modello di colore:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1487 msgid "Channel Representations" msgstr "Rappresentazione canali" #: ../plug-ins/common/compose.c:1543 msgid "Mask value" msgstr "Maschera valore" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "archivio gzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "archivio bzip" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nessuna estensione sensibile, salvamento come XCF compresso." #: ../plug-ins/common/compressor.c:514 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "Nessuna estensione sensibile, provo a salvare con il magic del file." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 msgid "Gr_ey" msgstr "_Grigio" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 msgid "Re_d" msgstr "_Rosso" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "_Verde" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "_Blu" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "E_xtend" msgstr "_Estendi" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:719 ../plug-ins/common/ripple.c:568 msgid "_Wrap" msgstr "_Wrap" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Cro_p" msgstr "_Taglierino" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice di _convoluzione..." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" "La matrice di convoluzione non funziona su livelli più piccoli di 3 punti." #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297 msgid "Applying convolution" msgstr "Convoluzione in corso" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice di convoluzione" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909 msgid "Matrix" msgstr "Matrice" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_ivisore:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:752 #: ../plug-ins/common/raw.c:987 msgid "O_ffset:" msgstr "O_ffset:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatico" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "Ponderazione-alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057 msgid "Channels" msgstr "Canali" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "Codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Salva come sorgente C" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nome con _prefisso:" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Salva commento nel file" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Us_a le macro invece delle struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acità:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubismo..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Cubismo" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "Dimensione ma_ttonella:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "Saturaz_ione piastrella:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "_Usa colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Trasformazione cubistica" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Piega _curva..." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una " "maschera)." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere." #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934 msgid "Curve Bend" msgstr "Piega curva" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282 msgid "_Preview Once" msgstr "Ante_prima unica" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Anteprima a_utomatica" #. Options area, bottom of column #. the vertical box and its toggle buttons #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/mosaic.c:623 #: ../plug-ins/common/ripple.c:509 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315 msgid "Rotat_e:" msgstr "Rotazion_e:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "Smussamen_to" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 ../plug-ins/common/ripple.c:518 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "Lavora sulla cop_ia" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifica curve" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391 msgid "Curve for Border" msgstr "Curve per bordi" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395 msgid "_Upper" msgstr "_Alto" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396 msgid "_Lower" msgstr "_Basso" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo curva" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Smoot_h" msgstr "Smussame_nto" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411 msgid "_Free" msgstr "_Libero" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438 msgid "_Mirror" msgstr "_Rifletti" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "S_wap" msgstr "_Scambia" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Swap the two curves" msgstr "Scambia le due curve" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ripristina la curva attiva" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carica le curve da un file" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salva le curve in un file" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Carica i punti della curva da file" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Salva i punti della curva in un file" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138 #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "red" msgstr "rosso" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139 #: ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "green" msgstr "verde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "hue" msgstr "tonalità" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "saturation" msgstr "saturazione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "value" msgstr "valore" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "cyan-k" msgstr "ciano-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "yellow-k" msgstr "giallo-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "black" msgstr "nero" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciano_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "Yellow_K" msgstr "Giallo_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "luma-y470" msgstr "luminosità-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "blueness-cb470" msgstr "liv.blu-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "redness-cr470" msgstr "liv.rosso-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "luma-y709" msgstr "luminosità-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "blueness-cb709" msgstr "liv.blu-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "redness-cr709" msgstr "liv.rosso-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "luma-y470f" msgstr "luminosità-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "blueness-cb470f" msgstr "liv.blu-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "redness-cr470f" msgstr "liv.rosso-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "luma-y709f" msgstr "luminosità-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "blueness-cb709f" msgstr "liv.blu-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "redness-cr709f" msgstr "liv.rosso-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:253 msgid "_Decompose..." msgstr "_Decomponi..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:342 msgid "Decomposing" msgstr "Decomposizione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1252 msgid "Decompose" msgstr "Decomponi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1275 msgid "Extract Channels" msgstr "Estrazione canali" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1321 msgid "Decompose to _layers" msgstr "Decomposizione in _livelli" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deinterlaccia..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "Deinterlaccia" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Mantieni campi _dispari" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "Mantieni campi _pari" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:187 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fusione profon_da..." #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:377 msgid "Depth-merging" msgstr "Fusione profonda" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:628 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusione profonda" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:680 msgid "Source 1:" msgstr "Sorgente 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:695 ../plug-ins/common/depthmerge.c:725 msgid "Depth map:" msgstr "Profondità mappa:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:710 msgid "Source 2:" msgstr "Sorgente 2:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:742 msgid "O_verlap:" msgstr "So_vrapponi:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:762 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sc_ala 1:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:772 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sca_la 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "Smacc_hiatura..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:618 msgid "Despeckle" msgstr "Smacchiatura" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:422 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:430 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adattivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:440 msgid "R_ecursive" msgstr "_Ricorsivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:669 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Raggio:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:477 msgid "_Black level:" msgstr "Livello del _nero:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 msgid "_White level:" msgstr "Livello del _bianco:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "De_striscia..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Destrisciamento" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Destriscia" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301 #: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Crea _istogramma" #: ../plug-ins/common/dicom.c:140 msgid "DICOM image" msgstr "Immagine DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:165 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche" #: ../plug-ins/common/dicom.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' non è un file DICOM" #: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Motivi di _diffrazione..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Creazione motivo di diffrazione" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motivo di diffrazione" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Frequenze" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Contorni" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Bordi affilati" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "Dispersi_one:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizzazione:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Altre opzioni" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_X displacement" msgstr "Spostamento _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Pinch" msgstr "C_uscino" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" msgstr "Spostamento _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Whirl" msgstr "Rota_zione" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "S_postamento..." #: ../plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displacing" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "Sposta" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "Spostamento _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "Spostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "Displacement Mode" msgstr "Modalità disposizione" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Cartesian" msgstr "_Cartesiano" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 msgid "_Polar" msgstr "_Polare" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportamento spigoli" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:732 #: ../plug-ins/common/ripple.c:569 ../plug-ins/common/waves.c:276 msgid "_Smear" msgstr "_Macchia" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:745 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 #: ../plug-ins/common/ripple.c:570 msgid "_Black" msgstr "_Nero" #: ../plug-ins/common/dog.c:143 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Differenze della Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Rilevamento spigoli dog" #: ../plug-ins/common/dog.c:304 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri di arrotondamento" #: ../plug-ins/common/dog.c:318 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Raggio 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:322 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_aggio 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizza" #: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../plug-ins/common/edge.c:158 msgid "_Edge..." msgstr "_Spigoli..." #: ../plug-ins/common/edge.c:230 msgid "Edge detection" msgstr "Rilevamento spigoli" #: ../plug-ins/common/edge.c:644 msgid "Edge Detection" msgstr "Rilevamento spigoli" #: ../plug-ins/common/edge.c:678 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:679 msgid "Prewitt" msgstr "Prewitt" #: ../plug-ins/common/edge.c:680 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Gradiente" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:682 msgid "Differential" msgstr "Differenziale" #: ../plug-ins/common/edge.c:683 ../plug-ins/common/laplace.c:245 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:692 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmo:" #: ../plug-ins/common/edge.c:700 msgid "A_mount:" msgstr "_Quantità:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "Rili_evo..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451 msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "Function" msgstr "Funzione" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:484 msgid "_Emboss" msgstr "Rili_evo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "E_levation:" msgstr "E_levazione:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "_Incisione..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "Incisione" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Incisione" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Limite larghezza linea" #: ../plug-ins/common/exchange.c:129 msgid "_Color Exchange..." msgstr "Scambio _colore..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288 msgid "Color Exchange" msgstr "Scambio colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" "Fare clic con il tasto centrale nell'anteprima per prelevare \"da colore\"" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "To Color" msgstr "A colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "From Color" msgstr "Da colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Scambio colore: a colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Scambio colore: da colore" #: ../plug-ins/common/exchange.c:425 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Soglia d_el rosso:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Soglia del ve_rde:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:546 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Soglia del b_lu:" #: ../plug-ins/common/exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Blocca _soglie" #: ../plug-ins/common/film.c:238 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Pellicola..." #: ../plug-ins/common/film.c:323 msgid "Composing images" msgstr "Composizione immagini" #: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:841 msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:698 msgid "Temporary" msgstr "Temporaneo" #: ../plug-ins/common/film.c:1077 msgid "Available images:" msgstr "Immagini disponibili:" #: ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "On film:" msgstr "Su pellicola:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446 msgid "Filmstrip" msgstr "Pellicola" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Adatta altezza alle immagini" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Select Film Color" msgstr "Seleziona colore pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274 #: ../plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lore:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1233 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Start _index:" msgstr "_Indice iniziale:" #: ../plug-ins/common/film.c:1264 msgid "_Font:" msgstr "_Carattere:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1269 msgid "Select Number Color" msgstr "Seleziona colore numero" #: ../plug-ins/common/film.c:1284 msgid "At _bottom" msgstr "In _basso" #: ../plug-ins/common/film.c:1285 msgid "At _top" msgstr "In _alto" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Image Selection" msgstr "Selezione immagine" #: ../plug-ins/common/film.c:1326 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1329 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzate" #: ../plug-ins/common/film.c:1348 msgid "Image _height:" msgstr "_Altezza immagine:" #: ../plug-ins/common/film.c:1359 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Spaziatura immagine:" #: ../plug-ins/common/film.c:1370 msgid "_Hole offset:" msgstr "Spostamento b_uchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1381 msgid "Ho_le width:" msgstr "Larg_hezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1392 msgid "Hol_e height:" msgstr "Alt_ezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Sp_aziatura buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1414 msgid "_Number height:" msgstr "Altezza _numero:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "_FlareFX..." msgstr "E_ffetto chiarore..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render flare" msgstr "Render chiarore" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:307 msgid "FlareFX" msgstr "Effetto chiarore" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:746 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Centro dell'effetto chiarore" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:782 msgid "_Show cursor" msgstr "Mostra cur_sore" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Giallo:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "Scuri:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "Luminosi:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "Più sat:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "Meno sat:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: ../plug-ins/common/fp.c:329 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Blocco _filtri..." #: ../plug-ins/common/fp.c:375 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Il blocco filtri può operare unicamente su immagini RGB." #: ../plug-ins/common/fp.c:385 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Il blocco filtri può essere eseguito solo interattivamente." #: ../plug-ins/common/fp.c:403 msgid "Applying filter pack" msgstr "Applicazione blocco filtri" #: ../plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "Originale:" #: ../plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Variazioni tonalità" #: ../plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "Brillantezza" #: ../plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "Serie considerata" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "_Ombre" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "_Mezzitoni" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "_Luminosità" #: ../plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazione" #: ../plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "A_vanzate" #: ../plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "Variazioni valore" #: ../plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variazioni saturazione" #: ../plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels By" msgstr "Seleziona pixel per" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_razione" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "V_alore" #: ../plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire image" msgstr "Immagine int_era" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection only" msgstr "Solo se_lezione" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Selezione in con_testo" #: ../plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulazione filtri" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Shadows:" msgstr "Ombre:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1299 msgid "Midtones:" msgstr "Mezzi toni:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1300 msgid "Highlights:" msgstr "Luminosità:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1312 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opzioni filtri avanzate" #: ../plug-ins/common/fp.c:1323 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "Definizione aliasing" #: ../plug-ins/common/fp.c:1423 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Anteprima su trascinamento" #: ../plug-ins/common/fp.c:1427 msgid "Preview Size" msgstr "Dimensione anteprima" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Traccia _frattale..." #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traccia frattale" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "Tipo in uscita" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 msgid "_Warp" msgstr "_Warp" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "_Bianco" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:162 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura _Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:418 ../plug-ins/common/gauss.c:466 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura Gaussiana" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:496 msgid "Blur Radius" msgstr "Raggio di sfocatura" #: ../plug-ins/common/gauss.c:510 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:514 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:537 msgid "Blur Method" msgstr "Metodo di sfocatura" #: ../plug-ins/common/gauss.c:541 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:542 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "Pennello GIMP" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato pennello non supportato" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993 msgid "Unnamed" msgstr "Senzanome" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "I pennelli di GIMP sono o in scala di grigi o RGBA" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Salva come Pennello" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee-Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Grazie per aver scelto GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:175 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Una creazione meno obsoleta di %s" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee-Zoom" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Una creazione obsoleta di %s" #: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144 msgid "GIF image" msgstr "Immagine GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:694 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco." #: ../plug-ins/common/gif.c:915 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non " "salvato." #: ../plug-ins/common/gif.c:976 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Impossibile salvare come immagine RGB a colori. Convertire prima in colore " "indicizzato o in scala di grigi." #: ../plug-ins/common/gif.c:1117 msgid "" "Warning:\n" "Transparent color in written file might be incorrect on viewers which don't " "support transparency." msgstr "" "Attenzione:\n" "il colore di trasparenza nel file potrebbe risultare errato nei " "visualizzatori che non supportano la trasparenza." #: ../plug-ins/common/gif.c:1156 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking anim." msgstr "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU." #: ../plug-ins/common/gif.c:1198 msgid "GIF Warning" msgstr "Avvertimento GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1222 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" "L'immagine che state tentando di salvare come GIF\n" "contiene livelli che si estendono oltre i margini\n" "dell'immagine. Nei GIF ciò non è consentito.\n" "\n" "Potete tagliare tutti i livelli ai bordi \n" "dell'immagine o annullare il salvataggio." #: ../plug-ins/common/gif.c:1266 msgid "Save as GIF" msgstr "Salva come GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1288 msgid "GIF Options" msgstr "Opzioni GIF" #: ../plug-ins/common/gif.c:1294 msgid "I_nterlace" msgstr "I_nterlaccia" #: ../plug-ins/common/gif.c:1310 msgid "_GIF comment:" msgstr "Commento _GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1367 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opzioni GIF animata" #: ../plug-ins/common/gif.c:1373 msgid "_Loop forever" msgstr "Cic_lo infinito" #: ../plug-ins/common/gif.c:1386 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Ritar_do predefinito tra fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1401 ../plug-ins/common/mng.c:1542 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" #: ../plug-ins/common/gif.c:1411 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Disposizione del _fotogramma quando non specificato: " #: ../plug-ins/common/gif.c:1415 msgid "I don't care" msgstr "Non importa" #: ../plug-ins/common/gif.c:1417 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Livelli cumulativi (combina)" #: ../plug-ins/common/gif.c:1419 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif.c:1435 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Usa il ritardo immesso sopra per tutti i fotogrammi" #: ../plug-ins/common/gif.c:1445 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "U_sa eliminazione immessa sopra per tutti i fotogrammi" #: ../plug-ins/common/gif.c:2655 msgid "Error writing output file." msgstr "Errore durante la scrittura del file di uscita." #: ../plug-ins/common/gif.c:2725 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri." #: ../plug-ins/common/gifload.c:313 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Questo non è un file GIF" #: ../plug-ins/common/gifload.c:351 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata." #: ../plug-ins/common/gifload.c:869 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Sfondo (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:780 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:815 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Fotogramma %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:920 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Fotogramma %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:951 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione " "non può essere eseguita o salvata perfettamente." #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pennello Gimp (animato)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Il livello %s non ha un canale alfa, saltato" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Errore nel file pennelli di GIMP." #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Il file pennello di GIMP sembra essere danneggiato." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Impossibile caricare un pennello dal mazzo, rinuncio." #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Salva come mazzo pennelli" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Spaziatura (percentuale):" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Dimensione cella:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Numero di celle:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr " Righe di " #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " Colonne su ogni livello" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (larghezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Mostra come:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "Ranghi:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Piastrelle di _vetro..." #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "Piastrelle di vetro" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 msgid "Tile _width:" msgstr "_Larghezza mattonella:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:743 msgid "Tile _height:" msgstr "_Altezza mattonella:" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:407 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbista" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:691 msgid "Load QBE File" msgstr "Carica file QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Save (middle transform) as QBE File" msgstr "Salva (trasformazione intermedia) come file QBE" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:787 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbista" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:98 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mappa _gradiente..." #: ../plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "_Palette Map" msgstr "Ma_ppa tavolozza" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:164 msgid "Gradient Map" msgstr "Mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:169 msgid "Palette Map" msgstr "Mappa tavolozza" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Griglia..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Disegno griglia" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Orizzontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:781 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Spostamento:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Colore orizzontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Colore verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Intersezione colore" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "Tabella HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 msgid "Save as HTML table" msgstr "Salva come tabella HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Stai per creare un file HTML enorme\n" "che molto probabilmente bloccherà il\n" "tuo programma di navigazione internet." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opzioni Pagina HTML" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Genera un documento HTML completo" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag , , " "ecc. anziché solamente una tabella HTML." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opzioni Creazione Tabella" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Usa cellspan" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di " "colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN." #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mpressione tag TD" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il " "contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il " "posizionamento (con precisione) a livello dei pixel." #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "Intest_azione" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata." #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Testo per l'intestazione della tabella." #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "Contenuto c_ella:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Il testo da inserire in ogni cella." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Opzioni tabella" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Numero di punti del bordo tabella." #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Bordatura-celle:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Dimensione della bordatura celle." #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Spaziatura-celle:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Dimensione della spaziatura celle." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:76 msgid "_Guillotine" msgstr "_Ghigliottina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:108 msgid "Guillotine" msgstr "Ghigliottina" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Intestazione codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Bollente..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Bollente" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Riduci _luminanza" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Riduci _saturazione" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Blacken" msgstr "_Annera" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Illusione..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "Illusione" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 msgid "_Divisions:" msgstr "_Divisioni:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "Modalità _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "Modalità _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:252 msgid "_IWarp..." msgstr "_IWarping..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:686 msgid "Warping" msgstr "Warping" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:791 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Warping fotogramma %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:803 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:939 msgid "A_nimate" msgstr "A_nima" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:958 msgid "Number of _frames:" msgstr "Numero di _fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:967 msgid "R_everse" msgstr "_Inverti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:976 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:989 msgid "_Animate" msgstr "_Anima" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1010 msgid "Deform Mode" msgstr "Modalità di deformazione" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1023 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1024 msgid "_Grow" msgstr "_Allarga" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1025 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Torci in antiorario" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1026 msgid "Remo_ve" msgstr "Rimuo_vi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "S_hrink" msgstr "Rid_uci" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1028 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Torc_i in senso orario" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "_Deform radius:" msgstr "Raggio _deformazione:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1067 msgid "D_eform amount:" msgstr "Ammontare della _deformazione:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1076 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilineare" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1090 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "S_upercampionamento adattivo" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Mas_sima profondità:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1120 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Sog_lia:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1133 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797 msgid "_Settings" msgstr "_Impostazioni" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1151 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Fare clic e trascinare nell'anteprima per definire le distorsioni da " "applicare all'immagine." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Creazione puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Numeri di pezzi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Numero di pezzi incrociati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Numero di pezzi in basso" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Bordi in rilievo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "Ampiezza _rilievo:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grado di decadimento dei bordi di ogni pezzo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Intensità luce:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Ammontare della luminosità ai bordi di ogni pezzo" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stile jigsaw puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "_Quadrati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "C_urvi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace..." #: ../plug-ins/common/laplace.c:323 msgid "Cleanup" msgstr "Pulizia" #: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:667 msgid "Effect Channel" msgstr "Canale effetti" #: ../plug-ins/common/lic.c:674 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantezza" #: ../plug-ins/common/lic.c:680 msgid "Effect Operator" msgstr "Operatore effetto" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativo" #: ../plug-ins/common/lic.c:686 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../plug-ins/common/lic.c:692 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "_With white noise" msgstr "Con _rumore bianco" #: ../plug-ins/common/lic.c:698 msgid "W_ith source image" msgstr "Con _immagine sorgente" #: ../plug-ins/common/lic.c:717 msgid "_Effect image:" msgstr "Immagine _effetto:" #: ../plug-ins/common/lic.c:728 msgid "_Filter length:" msgstr "Lunghezza _filtro:" #: ../plug-ins/common/lic.c:737 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Li_vello di disturbo:" #: ../plug-ins/common/lic.c:746 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Passi di in_tegrazione:" #: ../plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valore _minimo:" #: ../plug-ins/common/lic.c:764 msgid "M_aximum value:" msgstr "Valore m_assimo:" #: ../plug-ins/common/lic.c:815 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "_Mail Image..." msgstr "Spedisci i_mmagine..." #: ../plug-ins/common/mail.c:508 msgid "Send as Mail" msgstr "Invia come email" #: ../plug-ins/common/mail.c:513 msgid "_Send" msgstr "_Spedisci" #: ../plug-ins/common/mail.c:545 msgid "_Filename:" msgstr "_Nome file:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:552 msgid "Encapsulation:" msgstr "Incapsulamento:" #: ../plug-ins/common/mail.c:564 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:565 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:579 msgid "_Recipient:" msgstr "_Destinatario:" #: ../plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_Sender:" msgstr "_Mittente:" #: ../plug-ins/common/mail.c:605 msgid "S_ubject:" msgstr "_Oggetto:" #: ../plug-ins/common/mail.c:617 msgid "Comm_ent:" msgstr "Comm_ento:" #: ../plug-ins/common/mail.c:725 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "estensione del file errata o mancante" #: ../plug-ins/common/mail.c:952 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 msgid "First Source Color" msgstr "Prima sorgente colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 msgid "Second Source Color" msgstr "Seconda sorgente colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "Prima destinazione colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "Seconda destinazione colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Imposta PP-S_F" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "_Mappatura gamma colore..." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Impossibile operare su immagini in scala di grigi o indicizzate." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236 msgid "Adjusting FG-BG" msgstr "Impostazione PP-SF" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278 msgid "Mapping colors" msgstr "Mappatura colori" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353 msgid "Map Color Range" msgstr "Mappatura gamma di colore" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Source Color Range" msgstr "Gamma di colore sorgente" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385 msgid "Destination Color Range" msgstr "Gamma di colore destinazione" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "A:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98 msgid "_Maximum RGB..." msgstr "RGB _massimo..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Valore RGB massimo" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Mantieni i canali massimi" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Man_tieni i canali minimi" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Sfocatura _movimento..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 msgid "Motion blurring" msgstr "Sfocatura movimento" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "Sfocatura movimento" #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "Tipo sfocatura" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "_Lineare" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "_Radiale" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "Centro sfocatura" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "C_onfini sfocatura" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametri sfocatura" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità." #: ../plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "Save as MNG" msgstr "Salva come MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "Opzioni MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "Interlaccia" #: ../plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Salva colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "Salva la gamma" #: ../plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Salva la risoluzione" #: ../plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Salva la data di creazione" #: ../plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Tutti i PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Tutti i JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tipo blocchi predefiniti:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: ../plug-ins/common/mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../plug-ins/common/mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "Livello di compressione PNG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli" #: ../plug-ins/common/mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Livello di compressione JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opzioni MNG animata" #: ../plug-ins/common/mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "Ciclico" #: ../plug-ins/common/mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1599 msgid "MNG animation" msgstr "Animazione MNG" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:358 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaico..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:497 msgid "Finding edges" msgstr "Rilevamento bordi" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:548 msgid "Rendering tiles" msgstr "Rendering piastrelle" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:584 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaico" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:641 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Media co_lorazione" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:654 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Permetti _spezzettatura piastrelle" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:667 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Superfice di_pinta" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:680 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Luminosità _PP/SF" #. tiling primitive #: ../plug-ins/common/mosaic.c:697 msgid "Tiling Primitives" msgstr "Primitive di affiancamento" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "_Squares" msgstr "_Quadrate" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:702 msgid "He_xagons" msgstr "_Esagonali" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:703 msgid "Oc_tagons & squares" msgstr "Ot_tagonali e quadrate" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/mosaic.c:722 msgid "Settings" msgstr "Impostazioni" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:731 msgid "T_ile size:" msgstr "D_imensione mattonella:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Spaziatura mattonell_e" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:767 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Puli_zia mattonella:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:780 msgid "Light _direction:" msgstr "_Direzione luce:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:792 msgid "Color _variation:" msgstr "_Variazione di colore:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2597 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Impossibile aggiungere altri punti.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:702 msgid "Neon Detection" msgstr "Rilevamento neon" #: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:682 msgid "_Amount:" msgstr "_Ammontare:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Tonda" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "Diamante PS" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "_Grigio" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "_Rosso" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "_Ciano" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "_Magenta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "_Giallo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Effe_tto giornale..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "Effetto giornale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "Funzione _spot:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Ingresso SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Uscita LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "Dimensione c_ella:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Nero pullout (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "Separa in:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensità" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "_Blocca canali" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Valori prede_finiti" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "S_ovracampionamento:" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtro _NL..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Media _alfa pesata" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Stima ot_timale" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Rafforzamento d_ei bordi" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "Disturbo _RGB..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Aggiunta disturbo" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "Disturbo RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Disturbo co_rrelato" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "RGB _indipendente" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Grigio:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Canale #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:124 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizzazione" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_perNova..." msgstr "Su_pernova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering SuperNova" msgstr "Rendering supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:347 msgid "SuperNova Color Picker" msgstr "Selezione colore supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "Ra_ggi:" #: ../plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom hue:" msgstr "Ton_alità casuale:" #: ../plug-ins/common/nova.c:443 msgid "Center of SuperNova" msgstr "Centro della supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:477 msgid "S_how cursor" msgstr "Mostra c_ursore" #: ../plug-ins/common/oilify.c:105 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Pittura ad olio..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:183 msgid "Oil painting" msgstr "Pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:471 msgid "Oilify" msgstr "Pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:505 msgid "_Mask size:" msgstr "Dimensione _maschera:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:516 msgid "_Use intensity" msgstr "_Usa l'intensità" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "Effetto carta" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "Divisione" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Punti frazionali" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "_Sfondo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignora" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "_Forza" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "_Centratura" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "Movimento" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "_Max (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 msgid "_Wrap around" msgstr "_A capo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "Tipo di sfondo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "Immagine i_nvertita" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "Im_magine" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "Colore di _primo piano" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "S_eleziona qui:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "Colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "September 31, 1999" msgstr "31 settembre 1999" #: ../plug-ins/common/papertile.c:821 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Effetto carta..." #: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motivo Gimp" #: ../plug-ins/common/pat.c:362 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'." #: ../plug-ins/common/pat.c:517 msgid "Save as Pattern" msgstr "Salva come motivo" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Immagine PCX ZSoft" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' non è un file PCX" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Tipo PCX strano, abbandono" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:161 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotocopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:696 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Filo:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:905 msgid "Percent _black:" msgstr "Percentuale del _nero:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:919 msgid "Percent _white:" msgstr "Percentuale del _bianco:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Immagine PIX Alias|Wavefront" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "Effetto _pixel..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Effetto pixel" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Effetto pixel" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "_Larghezza pixel:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "_Altezza pixel:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:184 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303 msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:339 msgid "Random _seed:" msgstr "_Seme casuale:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:350 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbolenza:" #: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285 #: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326 msgid "PNG image" msgstr "Immagine PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errore durante la lettura di '%s'. File danneggiato?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:835 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/png.c:890 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del " "livello fuori dell'immagine." #: ../plug-ins/common/png.c:1245 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errore durante il salvataggio di '%s'. Impossibile salvare l'immagine." #: ../plug-ins/common/png.c:1706 msgid "Save as PNG" msgstr "Salva come PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1710 msgid "_Load defaults" msgstr "_Carica valori predefiniti" #: ../plug-ins/common/png.c:1711 msgid "_Save defaults" msgstr "_Salva valori predefiniti" #: ../plug-ins/common/png.c:1741 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacciamento (Adam7)" #: ../plug-ins/common/png.c:1752 msgid "Save _background color" msgstr "Salva colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/png.c:1760 msgid "Save _gamma" msgstr "Salva _gamma" #: ../plug-ins/common/png.c:1769 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Salva sp_ostamento livello" #: ../plug-ins/common/png.c:1778 msgid "Save _resolution" msgstr "Salva _risoluzione" #: ../plug-ins/common/png.c:1787 msgid "Save creation _time" msgstr "Salva da_ta di creazione" #: ../plug-ins/common/png.c:1795 msgid "Save comme_nt" msgstr "Salva comme_nti" #: ../plug-ins/common/png.c:1810 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti" #: ../plug-ins/common/png.c:1823 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Livello di co_mpressione:" #: ../plug-ins/common/png.c:1943 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Impossibile caricare i valori predefiniti PNG" #: ../plug-ins/common/pnm.c:239 msgid "PNM Image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:259 msgid "PNM image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:271 msgid "PGM image" msgstr "Immagine PGM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:283 msgid "PPM image" msgstr "Immagine PPM" #: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495 #: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511 #: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:642 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: fine del file prematura." #: ../plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: file non valido." #: ../plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "File not in a supported format." msgstr "File in formato non supportato." #: ../plug-ins/common/pnm.c:498 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: risoluzione di X non valida." #: ../plug-ins/common/pnm.c:505 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: risoluzione Y non valida." #: ../plug-ins/common/pnm.c:517 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: valore massimo non valido." #: ../plug-ins/common/pnm.c:693 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: errore di lettura file." #: ../plug-ins/common/pnm.c:808 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "PNM: non è possibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/pnm.c:955 msgid "Save as PNM" msgstr "Salva come PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:972 msgid "Data formatting" msgstr "Formattazione dati" #: ../plug-ins/common/pnm.c:976 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/pnm.c:977 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coords..." msgstr "Coordinate p_olari..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polarizing" msgstr "Polarizzazione" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polarize" msgstr "Polarizza" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Profon_dità cerchio in percentuale:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Angolo spostamento:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "_Mappa indietro" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Quando selezionata, la mappatura comincerà dal lato destro invece che dal " "sinistro." #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "Mappa dall'al_to" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Quando deselezionata, la mappatura posizionerà la riga inferiore nelle righe " "centrali e la riga in cima all'esterno. Se selezionata sarà l'opposto." #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "A _polare" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Se deselezionata l'immagine verrà mappata circolarmente su di un rettangolo. " "Se selezionata l'immagine verrà mappata su un cerchio." #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:503 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pagine" #: ../plug-ins/common/poppler.c:701 msgid "Import from PDF" msgstr "Importa da file PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../plug-ins/common/poppler.c:767 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Larghezza (pixel):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:768 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altezza (pixel):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772 msgid "_Resolution:" msgstr "_Risoluzione:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "A_ntialiasing" msgstr "A_ntialiasing" #: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680 msgid "PostScript document" msgstr "Documento postscript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Immagine postscript incapsulata" #: ../plug-ins/common/postscript.c:627 msgid "PDF document" msgstr "Documento PDF" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1025 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Impossibile interpretare '%s'" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1165 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Il salvataggio PostScript non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript (%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1722 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Errore nell'esecuzione di ghostscript: %s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "Errore di scrittura" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importa da file postScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3068 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:902 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3114 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3125 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3127 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3130 msgid "Open as" msgstr "Apri come" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3134 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova a incorniciare" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3147 msgid "Coloring" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3151 msgid "B/W" msgstr "Bianco/Nero" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialiasing del testo" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Weak" msgstr "Debole" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialiasing grafico" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3254 msgid "Save as PostScript" msgstr "Salva come PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3285 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3334 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantieni le proporzioni" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3340 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla " "dimensione data senza cambiare le proporzioni." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3349 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_Inch" msgstr "Poll_ici" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3354 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimetri" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3380 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3386 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Livello 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3395 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript inca_psulato" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3404 msgid "P_review" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3425 msgid "Preview _size:" msgstr "_Dimensioni anteprima:" #: ../plug-ins/common/psd.c:524 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file PSD" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:192 msgid "Photoshop image" msgstr "Immagine Photoshop" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini più " "larghe o alte di 30000 pixel." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile salvare '%s'. Il formato del file psd non supporta immagini con " "livelli più larghi o alti di 30000 pixel." #: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Immagine Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/psp.c:400 msgid "Save as PSP" msgstr "Salva come PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:417 msgid "Data Compression" msgstr "Compressione dati" #: ../plug-ins/common/psp.c:422 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:423 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "Disturbo casuale 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "Prelievo casuale 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "Macchia casuale 1.7" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "_Disturbo..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "_Prelievo..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "_Macchia..." #: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617 msgid "_Random seed:" msgstr "_Seme casuale:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:758 msgid "R_andomization (%):" msgstr "Cas_ualità (%):" #: ../plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Percentuale di pixel da filtrare" #: ../plug-ins/common/randomize.c:770 msgid "R_epeat:" msgstr "Rip_etizioni:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:773 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Numero di applicazioni del filtro" #: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193 msgid "Raw image data" msgstr "Dati immagine raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:925 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carica immagine da dati raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:958 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../plug-ins/common/raw.c:970 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planare" #: ../plug-ins/common/raw.c:971 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: ../plug-ins/common/raw.c:976 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tipo immagine:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1026 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normale)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (stile bmp)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1042 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Tipo tavolozza:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Off_set:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1065 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Seleziona file tavolozza da caricare" #: ../plug-ins/common/raw.c:1068 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fil_e tavolozza:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1096 msgid "Raw Image Save" msgstr "Salva immagine raw" #: ../plug-ins/common/raw.c:1118 msgid "RGB Save Type" msgstr "Tipo salvataggio RGB" #: ../plug-ins/common/raw.c:1122 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R, G, B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1123 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1128 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Tipo tavolozza indicizzata" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "_Retinex..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Miglioramento immagine Retinex" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Livello" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "_Uniforme" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "_Bassa" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "_Alta" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "_Scala:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "Divisione _scala:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "_Dinamica:" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: fitro" #: ../plug-ins/common/ripple.c:139 msgid "_Ripple..." msgstr "Inc_respature..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:223 msgid "Rippling" msgstr "Increspature" #: ../plug-ins/common/ripple.c:473 msgid "Ripple" msgstr "Increspature" #: ../plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Mantieni affiancabilità" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 msgid "Edges" msgstr "Margini" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "Wave Type" msgstr "Tipo di onde" #: ../plug-ins/common/ripple.c:596 msgid "Saw_tooth" msgstr "Den_te di sega" #: ../plug-ins/common/ripple.c:597 msgid "S_ine" msgstr "S_eno" #: ../plug-ins/common/ripple.c:620 msgid "_Period:" msgstr "_Periodo:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:633 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mpiezza:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Non è possibile ruotare l'intera immagine se vi è una selezione fluttuante." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Canali e maschere non possono essere ruotati." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Rotazione" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colora_zione a campione..." #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorazione a campione" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Preleva campioni di colore" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Sample:" msgstr "Campione:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 msgid "From reverse gradient" msgstr "Dal gradiente inverso" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 msgid "From gradient" msgstr "Dal gradiente" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428 msgid "Show selection" msgstr "Mostra selezione" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439 msgid "Show color" msgstr "Mostra colore" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552 msgid "Input levels:" msgstr "Livelli di ingresso:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602 msgid "Output levels:" msgstr "Livelli di uscita:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642 msgid "Hold intensity" msgstr "Mantieni l'intensità" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653 msgid "Original intensity" msgstr "Intensità originale" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671 msgid "Use subcolors" msgstr "Usa subcolori" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682 msgid "Smooth samples" msgstr "Campioni smussati" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654 msgid "Sample analyze" msgstr "Analisi campione" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032 msgid "Remap colorized" msgstr "Rimappa colorati" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "Disturbo HSV..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "Disturbo HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "Dispersione HSV" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "_Tenuta:" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "T_onalità:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Schermata..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:424 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "Errore di cattura del puntatore" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:603 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importazione schermata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:782 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:718 msgid "Specified window not found" msgstr "La finestra specificata non è stata trovata" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:745 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Si è verificato un errore durante la cattura della schermata." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:791 msgid "_Grab" msgstr "_Cattura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:813 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Cattura una schermata di una _finestra singola" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:834 msgid "Include window decoration" msgstr "Includi decorazioni della finestra" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:849 msgid "Take a screenshot of your _desktop" msgstr "Cattura una schermata del _desktop" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:870 msgid "Select a region" msgstr "Seleziona una regione" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:875 msgid "" "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " "screen." msgstr "" "Se abilitata è possibile usare il mouse per selezionare una regione " "rettangolare dello schermo." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:890 msgid "W_ait" msgstr "_Attendi" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:905 msgid "seconds before grabbing" msgstr "secondi prima della cattura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:909 msgid "" "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " "actually taking the screenshot." msgstr "" "Numero di secondi di pausa dopo la selezione della finestra o della regione " "per catturare la schermata." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Sfocatura se_lettiva Gaussiana..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Sfocatura selettiva Gaussiana" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265 msgid "_Blur radius:" msgstr "Raggio di s_focatura:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Massimo delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Semi-appiattito..." #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Semi-appiattimento" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "Affilat_ura..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "Affilatura" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "Affilatura" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "_Spostamento..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "Spostamento" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Spostamento _orizzontale" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Spostamento _verticale" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Ammontare dello spost_amento:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Seno..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Seno: rendering" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Seno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Impostazioni del disegno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "Scala _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Scala _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Co_mplessità:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Impostazioni di calcolo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Seme c_asuale:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Forza affiancamento?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Ideale" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_Distorta" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Colori" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "I colori sono bianco e nero." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Bi_anco & nero" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "Primo piano e s_fondo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "S_cegli:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Primo colore" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Secondo colore" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Canali alfa" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "Pr_imo colore:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "S_econdo colore:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Impostazioni di sfumatura" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_ineare" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_neare" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidale" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Esponente:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Sfumatura" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Crea l'ante_prima" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Sfuma _tavolozza..." #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Sfuma tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Profondità di ricerca:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "Disturbo _solido..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579 msgid "Solid Noise" msgstr "Disturbo solido" #: ../plug-ins/common/snoise.c:630 msgid "_Detail:" msgstr "_Dettagli:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:640 msgid "T_urbulent" msgstr "T_urbolenza" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:654 msgid "T_ilable" msgstr "Aff_iancabile" #: ../plug-ins/common/snoise.c:669 msgid "_X size:" msgstr "Dimensione _X:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:682 msgid "_Y size:" msgstr "Dimensione _Y:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Rilevamento bordi Sobel" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "Sobel _orizzontale" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "Sobel _verticale" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Tieni conto dei risultati (solo una direzione)" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Rilevamento bordi Sobel" #: ../plug-ins/common/softglow.c:140 msgid "_Softglow..." msgstr "_Incandescenza leggera..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:631 msgid "Softglow" msgstr "Incandescenza leggera" #: ../plug-ins/common/softglow.c:668 msgid "_Glow radius:" msgstr "Raggio di incandescen_za:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:189 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Scintillio..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:226 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:302 msgid "Sparkling" msgstr "Scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "Scintilla" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Soglia luminosi_tà:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the Luminosity Threshold" msgstr "Aggiusta la soglia luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensità _fiamma:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the Flare Intensity" msgstr "Imposta l'intensità fiamma" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike length:" msgstr "Lunghezza _picchi:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the Spike Length" msgstr "Imposta la lunghezza picchi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Punti di p_icco:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:418 msgid "Adjust the Number of Spikes" msgstr "Imposta il numero di picchi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Angolo dei picchi (-1: casuale):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:431 msgid "Adjust the Spike Angle (-1 means a Random Angle is chosen)" msgstr "Imposta l'angolo dei picchi (-1 indica la scelta casuale di un angolo)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensità picchi:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:445 msgid "Adjust the Spike Density" msgstr "Imposta la densità picchi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the Opacity of the Spikes" msgstr "Imposta l'opacità dei picchi" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "_Random hue:" msgstr "_Tonalità casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "Adjust the Value how much the Hue should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "_Saturazione casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:485 msgid "Adjust the Value how much the Saturation should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:502 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Preserva la luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:509 msgid "Should the Luminosity be preserved?" msgstr "Preservare la luminosità?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:518 msgid "In_verse" msgstr "In_verso" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:524 msgid "Should an Inverse Effect be done?" msgstr "Eseguire un effetto inverso?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:533 msgid "A_dd border" msgstr "Aggiungi _bordo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:539 msgid "Draw a Border of Spikes around the Image" msgstr "Disegna un bordo di picchi attorno all'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Natural color" msgstr "Colore _naturale" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "_Foreground color" msgstr "Colore _primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:555 msgid "_Background color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the color of the image" msgstr "Usa il colore dell'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:563 msgid "Use the foreground color" msgstr "Usa colore in primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:564 msgid "Use the background color" msgstr "Usa colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "Solido" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Marmo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Lucertola" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Legno" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Macchie" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668 msgid "Texture" msgstr "Trama" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670 msgid "Light" msgstr "Luce" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer sfera" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669 msgid "Bump" msgstr "Sbalzo" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Texture:" msgstr "Trama:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Finestra di selezione del colore" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbolenza:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741 msgid "Amount:" msgstr "Ammontare:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748 msgid "Exp.:" msgstr "Esp.:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 msgid "Transformations" msgstr "Trasformazioni" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778 msgid "Scale Y:" msgstr "Scala Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Scale Z:" msgstr "Scala Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotazione X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotazione Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotazione Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 msgid "Position Z:" msgstr "Posizione Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941 msgid "Rendering sphere" msgstr "Rendering sfera" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Designer sfera..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "Di_ffusione..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "Diffusione" #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Diffusione" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "Ammontare della diffusione" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Applica tela..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "Applicazione tele" #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "Applica tele" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "In al_to a destra" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "In a_lto a sinistra" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "In _basso a sinistra" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "In basso a dest_ra" #: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Immagine SUN raster" #: ../plug-ins/common/sunras.c:389 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file" #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato" #: ../plug-ins/common/sunras.c:420 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'" #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipo di mappa colore non supportata" #: ../plug-ins/common/sunras.c:465 msgid "This image depth is not supported" msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata" #: ../plug-ins/common/sunras.c:487 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "SUNRAS non è possibile salvare le immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/sunras.c:498 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF riscontrato in lettura" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Salva come SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Formattazione Dati" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Immagine scalabile SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:710 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/svg.c:319 msgid "Rendering SVG" msgstr "Rendering SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:329 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG renderizzato" #: ../plug-ins/common/svg.c:500 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file SVG non\n" "specifica l'ampiezza!" #: ../plug-ins/common/svg.c:506 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:717 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)" #: ../plug-ins/common/svg.c:787 ../plug-ins/common/wmf.c:555 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../plug-ins/common/svg.c:861 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "Rapporto _X:" #: ../plug-ins/common/svg.c:883 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "Rapporto _Y:" #: ../plug-ins/common/svg.c:897 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #: ../plug-ins/common/svg.c:908 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Punti/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:928 msgid "Import _paths" msgstr "Importa _tracciati" #: ../plug-ins/common/svg.c:934 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento " "tracciati di GIMP" #: ../plug-ins/common/svg.c:947 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fondi tracciati importati" #: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248 msgid "TarGA image" msgstr "Immagine TarGA" #: ../plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:441 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'" #: ../plug-ins/common/tga.c:1185 msgid "Save as TGA" msgstr "Salva come TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1208 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1218 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "Or_igine in basso a sinistra" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "So_glia alfa..." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Il livello ha il canale alfa bloccato." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Non è stata selezionata una tela RGBA/GRAYA." #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Colorazione trasparenza" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Soglia alfa" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Soglia:" #: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252 #: ../plug-ins/common/tiff.c:269 msgid "TIFF image" msgstr "Immagine TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff.c:904 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canale TIFF" #: ../plug-ins/common/tiff.c:913 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Attenzione:\n" "l'immagine che state caricando ha 16 bit per canale. GIMP può gestire sono 8 " "bit, perciò convertirà l'immagine per voi. A causa della conversione alcune " "informazioni andranno perse." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2085 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n" "codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2248 msgid "Save as TIFF" msgstr "Salva come TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2270 msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2274 msgid "_None" msgstr "_Nessuna" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2275 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2276 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack bits" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2277 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2278 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2287 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Salva valori _colore dai punti trasparenti" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #: ../plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "Pias_trella..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling" msgstr "Copertura..." #: ../plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "Piastrella" #: ../plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "Copertura nuova dimensione" #: ../plug-ins/common/tile.c:437 msgid "C_reate new image" msgstr "C_rea nuova immagine" #: ../plug-ins/common/tileit.c:221 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Pia_strelle piccole..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "Piastrelle piccole" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Flip" msgstr "Inverti" #: ../plug-ins/common/tileit.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "Tutte piastre_lle" #: ../plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_terna piastrelle" #: ../plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "Piastrella _esplicita" #: ../plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "Ri_ga:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_onna:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacità:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Numero di segmenti" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Rendi senza giunzioni" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Piastrella" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo " "all'uscita da GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di " "configurazione di GIMP." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Numero di unità che formano un pollice." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Numeri" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. " "Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa " "accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Il simbolo di unità se esiste (es. \"'\" per i pollici). In mancanza di un " "simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singolare" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Forma singolare dell'unità." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plurale" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Forma plurale dell'unità." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Crea una nuova unità di misura." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template." msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "Editor _unità" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Aggiungi nuova unità" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Fattore:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbolo:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abbreviazione:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngolare:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurale:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Inserimento incompleto" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Riempire tutti i campi testo." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor unità" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Maschera sf_uocata..." #: ../plug-ins/common/unsharp.c:465 msgid "Merging" msgstr "Fusione" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:632 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maschera sfuocata" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "_Sfalsamento" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "Sfalsamento _largo" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "A s_trisce" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "Strisce a_mpie" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "Sfalsamento lu_ngo" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "La_rgo 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "_Esangolare" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "_Punti" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Motivo video" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "_Additivo" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Girato" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "Inverti _valore" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert" msgstr "Inverti valore" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Più bianco (valori più grandi)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Più nero (valori più piccoli)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "Dal valore _medio al picco" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "Dal _primo piano ai picchi" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "Solo _primo piano" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "Solo _sfondo" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Più _opaco" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "Più _trasparente" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "Propagazione _valore..." #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "E_rodi" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "_Dilata" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471 msgid "Value Propagating" msgstr "Propagazione valore" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053 msgid "Value Propagate" msgstr "Propagazione valore" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagate" msgstr "Propagazione" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "Soglia _inferiore:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "_Upper threshold:" msgstr "Soglia s_uperiore:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Propagating rate:" msgstr "Velocità di _propagazione:" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166 msgid "To l_eft" msgstr "A _sinistra" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169 msgid "To _right" msgstr "A _destra" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172 msgid "To _top" msgstr "In al_to" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175 msgid "To _bottom" msgstr "In _basso" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Propagazione canale _alfa" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195 msgid "Propagating value channel" msgstr "Propagazione valore canale" #: ../plug-ins/common/warp.c:245 msgid "_Warp..." msgstr "_Warp..." #: ../plug-ins/common/warp.c:392 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Basic Options" msgstr "Opzioni di base" #: ../plug-ins/common/warp.c:435 msgid "Step size:" msgstr "Ampiezza passo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:458 msgid "Displacement map:" msgstr "Mappatura disallineata:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:476 msgid "On edges:" msgstr "Sui bordi:" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Wrap" msgstr "Wrap" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 msgid "Smear" msgstr "Macchia" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../plug-ins/common/warp.c:532 msgid "FG color" msgstr "Colore primo piano" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:568 msgid "Dither size:" msgstr "Dimensione area:" #: ../plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation angle:" msgstr "Angolo rotazione:" #: ../plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Substeps:" msgstr "Sottopassi:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:603 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mappa magnitudine:" #: ../plug-ins/common/warp.c:625 msgid "Use magnitude map" msgstr "Usa mappa magnitudine" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "More Advanced Options" msgstr "Opzioni più avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:655 msgid "Gradient scale:" msgstr "Scala gradiente:" #: ../plug-ins/common/warp.c:678 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menù di selezione mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/warp.c:688 msgid "Vector mag:" msgstr "Intensità vettore:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:726 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1179 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Sfumatura gradiente X" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Sfumatura gradiente Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Ricerca gradienti XY" #: ../plug-ins/common/warp.c:1259 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Passo di flusso %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:122 msgid "_Waves..." msgstr "_Onde..." #: ../plug-ins/common/waves.c:244 msgid "Waves" msgstr "Onde" #: ../plug-ins/common/waves.c:289 msgid "_Reflective" msgstr "_Riflessivo" #: ../plug-ins/common/waves.c:308 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Ampiezza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:320 msgid "_Phase:" msgstr "_Fase:" #: ../plug-ins/common/waves.c:332 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Lunghezza d'onda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:432 msgid "Waving" msgstr "Ondeggiatura" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Navigatore web non specificato.\n" "Indicare un navigatore web usando la finestra delle preferenze." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile analizzare il comando del navigatore web:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Impossibile eseguire il navigatore web specificato:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vortice e punta..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "La regione soggetta al plug-in è vuota" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Vortice e punta" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vortice e punta" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Angolo _vortice:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Ammontare _punta:" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "Ve_nto..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "Rendering raffica" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Rendering vento" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Vento" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Stile" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Vento" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Raffica" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "_Sinistra" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "_Destra" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Bordi compresi" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "Inizial_e" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "Fin_ale" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "_Entrambi" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" "Valori più elevati restringono l'effetto ad un numero inferiore di aree " "dell'immagine" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Forza:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Valori alti possono incrementarne l'effetto" #: ../plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "Stam_pa" #: ../plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Impostazione pagina" #: ../plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "PrintDlg è fallita: %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "La stampante non supporta la modalità grafica" #: ../plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "Inizio pagina fallito" #: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing" msgstr "Stampa" #: ../plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "CreateDIBSection è fallita" #: ../plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "SetStretchBltMode è fallita (è solo un'avviso)" #: ../plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) è fallita, " "errore = %d, y = %d" #: ../plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "Fallito fine pagina" #: ../plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "PageSetupDlg è fallita: %d\"" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "File WMF Microsoft" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file WMF non\n" "specifica l'ampiezza!" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderizza metafile Windows" #: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura." #: ../plug-ins/common/wmf.c:961 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF renderizzato" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "Immagine BitMap X" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Larghezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Altezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nessun tipo di dati immagine specificato" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "L'immagine che cercate di salvare come XBM contiene più di due colori.\n" "\n" "Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) " "e riprovare." #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n" "che non ha canali alfa." #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Salva come XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "Opzioni XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Formato bitmap _X10" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefisso _identificativo: " #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Scrivi valori punti caldi" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punto caldo _X:" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punto caldo _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "Maschera dei file" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sc_rivi file maschera extra" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maschera estensione file:" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "Immagine PixMap X" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errore di apertura file '%s'" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "File XPM non valido" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Salva come XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Soglia _alfa:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "Immagine X window" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Impossibile leggere i colori" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente " "non è supportato." #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "" "Errore durante la scrittura dell'immagine indicizzata/in scala di grigi" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errore durante la scrittura dell'immagine rgb" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Ritaglio _preciso" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139 msgid "Zealous cropping" msgstr "Ritaglio preciso" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240 msgid "Nothing to crop." msgstr "Niente da ritagliare." #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "Immagine fax G3" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errore di apertura file FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Salvataggio FITS non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "Apri file FITS" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Scalatura valore pixel" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "Composizione immagine..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Fiamme..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Disegno fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Fiamme solo in modalità RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s': non è un file regolare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:641 msgid "Edit Flame" msgstr "Modifica fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:664 msgid "Directions" msgstr "Direzioni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:700 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: ../plug-ins/flame/flame.c:714 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocità:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "_Randomize" msgstr "_Casualità" #: ../plug-ins/flame/flame.c:740 msgid "Same" msgstr "Identico" #: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Swirl" msgstr "Vortice" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferro di cavallo" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 msgid "Polar" msgstr "Polare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Bent" msgstr "Piegato" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "_Variation:" msgstr "_Variazione:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Load Flame" msgstr "Apri fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:798 msgid "Save Flame" msgstr "Salva fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Flame" msgstr "Fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1041 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1067 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densità campionamento:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1117 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Raggio spaziale _filtro:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1136 msgid "Color_map:" msgstr "_Mappa colore:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente personale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1204 msgid "C_amera" msgstr "C_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1209 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "Chiudi curva al completamento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra linea fotogrammi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294 msgid "Gfig" msgstr "Gfig..." #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362 msgid "_Stroke" msgstr "_Delinea" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409 msgid "Fill" msgstr "Riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "No fill" msgstr "Nessun riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Color fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Pattern fill" msgstr "Riempimeto motivo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente verticale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488 msgid "Show image" msgstr "Mostra immagine" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salva disegno Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837 msgid "First Gfig" msgstr "Primo Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 msgid "_Undo" msgstr "Ripristi_na" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 msgid "_Clear" msgstr "Pulis_ci" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "Raise selected object" msgstr "Innalza gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 msgid "Lower selected object" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Show previous object" msgstr "Mostra oggetti precedenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Show next object" msgstr "Mostra oggetti successivi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Mostra tutti gli oggetti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Crea linea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Crea cerchio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea ellisse" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Crea arco" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Crea stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Crea spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Sposta un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Sposta un singolo punto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Elimina un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Seleziona un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044 msgid "This tool has no options" msgstr "Questo strumento non ha opzioni" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 msgid "Show position" msgstr "Mostra la posizione" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 msgid "Show control points" msgstr "Mostra i punti di controllo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280 msgid "Max undo:" msgstr "Numero max di ripristini:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello " "precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "Sfumata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spaziatura griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Settori desiderati della griglia polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449 msgid "Isometric" msgstr "Isomatrica" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Grid type:" msgstr "Tipo di griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468 msgid "Grey" msgstr "Grigio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Darker" msgstr "Scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Lighter" msgstr "Luminoso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "Very dark" msgstr "Molto scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Grid color:" msgstr "Colore griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Sides:" msgstr "Lati:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazione:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Ao, ma dov'è andato l'oggetto?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Errore nella lettura del file" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Numero di lati del poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Dettagli oggetto" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "Posizione XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Numeri di giri di spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "Numeri di punti stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Crea curva bezier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile " "allegare il parassita al disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento " "del parassita: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposta" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Chiarore a _gradiente..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291 msgid "Gradient Flare" msgstr "Chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' non è un file GFlare valido." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova " "voce in '%s', come:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare " "nella cartella." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "È stato creato 'predefinito'" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tazione:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotazione _tonalità:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Angolo vettore:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "Vector _length:" msgstr "_Lunghezza vettore:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Supercampionamento a_dattivo" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777 msgid "_Max depth:" msgstr "_Massima profondità:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787 msgid "_Threshold" msgstr "_Soglia" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925 msgid "S_elector" msgstr "S_elettore" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nuovo chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Il nome '%s' è già in uso!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copia chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Il nome '%s' è già in uso!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Elimina chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor c. a gradiente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Aggiorna gradienti" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opzioni pittura luminescente" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Paint mode:" msgstr "Modalità disegno:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opzioni pittura a raggi" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opzioni pittura seconde fiammate" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Generale" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente radiale:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angolare:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradiente a dimensione angolare:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size (%):" msgstr "Dimensione (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotazione tonalità:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562 msgid "G_low" msgstr "Scintil_lio" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "# of Spikes:" msgstr "n° di picchi:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Spike thickness:" msgstr "Spessore picco:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "_Rays" msgstr "_Raggi" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Gradiente a fattore dimensione:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Probability gradient:" msgstr "Gradiente a probabilità:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma delle fiamme secondarie" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Random seed:" msgstr "Seme casuale:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880 msgid "_Second Flares" msgstr "_Seconde fiammate" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animazione AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Fotogramma (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Spiacente, è possibile salvare solo immagine in scala di grigi o indicizzate." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Salvataggio fotogrammi" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Salva pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 msgid "Select:" msgstr "Selezione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Rilievo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Media sotto il pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entro del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Colore del dist_urbo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Mantieni originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Dalla carta" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Sfondo con colore solido" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Disegna gli spigoli" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317 msgid "Tileable" msgstr "Piastrellabile" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Imposta se l'immagine risultante deve risultare piastrellabile senza " "soluzione di continuità" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop shadow" msgstr "Ombra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Scurisci i bordi:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quanto \"scurire\" i bordi di ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Inscurisci ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra applicata" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profondità ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "La profondità dell'ombra applicata, cioè di quanto questa deve scostarsi " "dall'oggetto" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Sfoca ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto deve essere sfuocata l'ombra applicata" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Soglia di deviazione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Pittura" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientazione" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Direzioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Angolo di partenza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Ampiezza angolo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L'ampiezza dell'angolo del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "Flussante" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Il tratto segue un motivo \"flussante\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Specifica manualmente l'orientazione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Apri l'editor della mappa di orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazione editor mappa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Vettori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore " "selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Selezioni vettore precedente" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Seleziona vettore successivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "A_ggiungi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Uccidi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Cancella vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Vortice_1" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortice_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortice_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato " "punto sia influente" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngolo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Spostamento ango_lo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Esponente forza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Cambia l'esponente della forza" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "C_arta" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte la trama della carta" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "So_vrapponi" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Pia_zzamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Piazzamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Casualmente" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuito equamente" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densità tratti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Salva corrente" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991 msgid "_Presets" msgstr "_Preimpostazioni" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006 msgid "Save Current..." msgstr "Salva attuale..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Cancella le impostazioni selezionate" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199 msgid "Revert to the original image" msgstr "Ricarica immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "Dimen_sione" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Dimensioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Dimensione Minima:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Il pennello più piccolo da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione Massima:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Il pennello più grande da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella " "dell'immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Apri l'editor ampiezza mappa" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Editor ampiezza mappa" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Vettori sm" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori " "sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selezione vettore sm precedente " #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleziona vettore sm successivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Cancella vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "For_za:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Esponente fo_rza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto " "dato abbia influenza" #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "Non trovo i file della guida di GIMP." #: ../plug-ins/help/domain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in " "linea che si trova su http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "C'è un problema con i file della guida di GIMP." #: ../plug-ins/help/domain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "Controllare la correttezza dell'installazione." #: ../plug-ins/help/domain.c:195 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto" #: ../plug-ins/help/domain.c:452 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di analisi in '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navigatore della guida di Gimp" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Trascina questa icona su di un navigatore internet" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:465 msgid "Go back one page" msgstr "Indietro di una pagina" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:469 msgid "Go forward one page" msgstr "Avanti di una pagina" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:473 msgid "Go to the index page" msgstr "Vai all'indice" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:503 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:577 msgid "Document not found" msgstr "Documento non trovato" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:579 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "L'URL richiesto non può essere caricato:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Frattale _IFS..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimmetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "Inclina:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Frattale IFS: obbiettivo" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 msgid "Scale hue by:" msgstr "Scala tonalità di:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 msgid "Scale value by:" msgstr "Scala valore di:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Full" msgstr "Tutto" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Frattale IFS: rosso" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Frattale IFS: verde" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Frattale IFS: blu" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Frattale IFS: nero" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771 msgid "IFS Fractal" msgstr "Frattale IFS" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Trasformazione spaziale" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875 msgid "Color Transformation" msgstr "Trasformazione colore" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilità relativa:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Re_center" msgstr "Ri_centra" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Recompute Center" msgstr "Ricalcola centro" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di render" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotazione / scalatura" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Stretch" msgstr "Stiramento" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opzioni di render IFS frattale" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "Memoria massima:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "Suddividi:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239 msgid "Spot radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1306 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Rendering IFS (%d/%d)" #. transfer the image to the drawable #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1323 #, c-format msgid "Copying IFS to image (%d/%d)" msgstr "Copia IFS sull'immagine (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1479 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Trasformazione %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2392 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573 msgid "Save failed" msgstr "Salvataggio fallito" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2486 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 msgid "Open failed" msgstr "Apertura fallita" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2481 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2521 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Salva come file IFS frattale" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2556 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Apri file IFS frattale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:44 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Cerch_io" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Centra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "punti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Centra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Modifica oggetto" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Usa le guide di Gimp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Tutte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Usa guide addizionali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "Bordo _sinistro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "Bordo _destro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "Bordo _superiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "Bordo _inferiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Crea guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n" "definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n" "l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di " "\"miniature\", utili per le barre di navigazione." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left start at:" msgstr "Inizio a _sinistra a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top start at:" msgstr "Inizio in _cima a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Spaziatura _oriz.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. across:" msgstr "_N. di incroci:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Spaziatura _vert.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _down:" msgstr "N. _giù:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:238 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:273 msgid "Guides" msgstr "Guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 msgid "Insert Point" msgstr "Inserisci punti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Muovi telaio" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Sposta gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Sposta davanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Seleziona il prossimo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Seleziona il precedente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Seleziona una regione" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Spedisci a nero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Deseleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Tipo collegamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Sito _web" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "Sito _ftp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Altri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "F_ile" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleziona file HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Collegamento relati_vo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Testo ALT: (opzionale)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Col_legamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_Javascript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Impostazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Impostazioni area #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 msgid "Error opening file" msgstr "Errore di apertura file" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Imagemap" msgstr "Carica imagemap" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "File already exists" msgstr "Il file esiste già" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Se sicuro di voler sovrascrivere?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 msgid "Save Imagemap" msgstr "Salva mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Abilita griglia _magnetica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilità e tipo griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Nascosto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Linee" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "In_croci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularità griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Altezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Spostamento griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "punti da _sinistra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "punti dall'al_to" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "_ImageMap..." msgstr "Mappa_immagine..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Alcuni dati sono cambiati!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "File \"%s\" salvato." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Impossibile salvare il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "La dimensione immagine è cambiata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Ridimensionamento area?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Impossibile leggere il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ripristina %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ri_esegui %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligono" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "Aggiungi in _fondo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo media predefinito" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Segnalazione per informazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Richiedi valore predefinito URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Mostra _maniglie area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostra suggerimen_to URL area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona colore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Regione conti_nua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converte _automaticamente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Preferenze generali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rettangolo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "In alto a sinistra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "In alto a sinistra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "Testo ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Target" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Impostazioni per questo file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Nome immagine:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Seleziona file immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tore:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL predefinito:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Formato file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Modifica informazioni mappa..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158 msgid "JPEG image" msgstr "Immagine JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277 msgid "Export Preview" msgstr "Esporta anteprima" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "I dati EXIF verranno ignorati." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Secondo i dati EXIF, quest'immagine è ruotata." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Vuoi che Gimp la ruoti per riportarla all'orientamento standard?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Mantieni l'orientamento" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229 msgid "JPEG preview" msgstr "Anteprima JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Apertura miniatura per '%s'" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Dimensione: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:664 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:765 msgid "File size: unknown" msgstr "Dimensione: sconosciuta" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:717 msgid "Save as JPEG" msgstr "Salva come JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:744 msgid "_Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:748 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametri JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:763 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Abilitare l'anteprima per ottenere la dimensione del file." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:774 msgid "Show _preview in image window" msgstr "_Anteprima nella finestra immagine" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:786 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:814 msgid "_Smoothing:" msgstr "Smussamento:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:827 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frequenza (righe):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:841 msgid "Use restart markers" msgstr "Riavvia marcatori" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:857 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869 msgid "Optimize" msgstr "Ottimizza" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:870 msgid "Progressive" msgstr "Progressiva" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:884 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "Forza la linea base JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:899 msgid "Save EXIF data" msgstr "Salva dati EXIF" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:915 msgid "Save thumbnail" msgstr "Salva miniature" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:931 msgid "Save XMP data" msgstr "Salva dati XMP" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:944 msgid "Subsampling:" msgstr "Sottocampionatura:" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:967 msgid "DCT method:" msgstr "Metodo DCT:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "Fast Integer" msgstr "Interi veloci" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:974 msgid "Integer" msgstr "Interi" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:975 msgid "Floating-Point" msgstr "Virgola mobile" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:989 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Creazione labirinto con l'algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Creazione labirinto affiancabile con l'algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirinto..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing maze" msgstr "Disegno labirinto" #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Labirinto" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Maze Size" msgstr "Dimensione labirinto" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Width (pixels):" msgstr "Altezza (punti):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247 msgid "Pieces:" msgstr "Pezzi:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altezza (punti):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259 msgid "Multiple (57):" msgstr "Multipli (57):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272 msgid "Offset (1):" msgstr "Spostamento (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmo" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Depth first" msgstr "Prima profondità" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Algoritmo di Prim" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "L'ampiezza della selezione non è pari.\n" "Il labirinto sovrapponibile non sarà perfetto." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "Proprietà" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 msgid "Image _title:" msgstr "_Titolo immagine:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 msgid "_Author:" msgstr "_Autore:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 msgid "Description _writer:" msgstr "_Autore descrizione:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "_Parolechiavi:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "Vuoto" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 msgid "Origin" msgstr "Origine" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 msgid "Camera 1" msgstr "Camera 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 msgid "Camera 2" msgstr "Camera 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniature" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "Importa XMP da file" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:549 msgid "Cannot create file" msgstr "Impossibile creare il file" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:564 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Errori durante il salvataggio" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:574 msgid "Could not close the file" msgstr "Impossibile chiudere il file" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:596 msgid "Export XMP to File" msgstr "Esporta XMP su file" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:662 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietà dell'immagine" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 msgid "_Import XMP..." msgstr "_Importa XMP..." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:667 msgid "_Export XMP..." msgstr "_Esporta XMP..." #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "Propr_ietà" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Errore: nessun pacchetto XMP trovato" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Errore alla riga %d carattere %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Testo atteso o elemento opzionale <%s>, trovato invece <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Atteso elemento <%s>, trovato invece <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Elemento sconosciuto <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Attributo sconosciuto \"%s\"=\"%s\" nell'elemento <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Richiesto attributo rdf:about mancante in <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Gli elementi annidati (<%s>) non sono permessi in questo contesto" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Fine dell'elemento <%s> non attesa in questo contesto" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "L'elemento corrente (<%s>) non può contenere testo" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 msgid "XMP packets must start with " msgstr "I pacchetti XMP devono cominciare con " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 msgid "XMP packets must end with " msgstr "I pacchetti XMP devono finire con " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP non può contenere commenti XML o istruzioni di processo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Pagine arricciate..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Efetto pagina arricciata" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Posizione del ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Basso a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Basso a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Alto a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Alto a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientazione ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "Ombra _sotto il ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Gradiente attuale (inverso)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Gradiente corrente" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Colori di primo piano e sfondo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Livello ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Pagine arricciate" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "Imposta colore di stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantezza:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" "Imposta la luminosità della stampa.\n" "0 è nero pieno, 2 è bianco pieno" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Contrasto:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Imposta il contrasto della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Imposta il bilanciamento del ciano della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Imposta il bilanciamento del magenta della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Imposta il bilanciamento del giallo della stampa" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Saturazione:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Imposta la saturazione (bilanciamento del colore) della stampa\n" "Usa la saturazione zero per produrre un risultato in scala di grigi usando " "gli inchiostri del nero e dei colori" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Densità:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Imposta la densità (ammontare dell'inchiostro) della stampa. Ridurre la " "densità se l'inchiostro spande sulla carta o se gocciola; incrementare la " "densità se le zone nere non sono piene." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" "Imposta la gamma della stampa. Valori alti producono generalmente una stampe " "più luminose, mentre valori inferiori producono stampe più scure. Il bianco " "e nero rimane uguale a meno che non si agisca sui controlli di luminosità." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither algorithm:" msgstr "Algoritmo di riempimento:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" "Scegliere l'algoritmo di riempimento da usare.\n" "Ibrido adattivo normalmente produce i migliori risultati di qualità.\n" "Ordinato è il più veloce e produce una buona qualità nelle foto.\n" "Veloce e molto veloce sono considerevolmente più veloci e lavorano bene per " "il testo e le linee.\n" "Floid-Steinberg ibrido produce generalmente il risultato peggiore." #. #. * Create the main dialog #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Stampa v%s" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Salva\n" "le impostazioni" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Stampa e\n" "salva le impostazioni" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" "Posizione dell'immagine nella pagina.\n" "Fare clic e trascinare con il primo tasto per posizionare l'immagine.\n" "Fare clic e trascinare con il secondo tasto per spostare l'immagine con una " "precisione migliore; ogni unità di moto sposta l'immagine di un punto " "(1/72).\n" "Fare clic e trascinare con il terzo tasto (al centro) per spostare " "l'immagine in unità dell'ampiezza dell'immagine.\n" "Mantenendo premuto il tasto MAIUSC mentre si fa clic e si trascina blocca " "l'immagine nel movimento verticale o orizzontale.\n" "Se si preme un qualsiasi altro tasto durante lo spostamento del mouse " "l'immagine tornerà alla sua posizione originale." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 msgid "Portrait" msgstr "Verticale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "Landscape" msgstr "Orizzontale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Upside down" msgstr "Capovolta verticale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496 msgid "Seascape" msgstr "Capovolta orizzontale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" "Seleziona l'orientamento: verticale, orizzontale, capovolta verticale o " "capovolta orizzontale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio all'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "Distanza dalla cima del foglio all'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "Distanza dalla sinistra del foglio alla destra dell'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561 msgid "Right border:" msgstr "Bordo destro:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "Distanza dalla destra del foglio all'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "Distanza dalla cima del foglio al fondo dell'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Bottom border:" msgstr "Bordo inferiore:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "Distanza dal fondo del foglio all'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Center:" msgstr "Centro:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centra l'immagine verticalmente sulla carta" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 msgid "Both" msgstr "Entrambi" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centra l'immagine sulla carta" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633 msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centra l'immagine orizzontalmente sulla carta" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654 msgid "Setup Printer" msgstr "Imposta stampante" #. #. * Printer driver option menu. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683 msgid "Printer Model:" msgstr "Modello stampante:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695 msgid "Select your printer model" msgstr "Seleziona il tuo modello di stampante" #. #. * PPD file. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734 msgid "PPD File:" msgstr "File PPD:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Iserisci il nome del file PPD per la tua stampante" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Scegli il file PPD per la tua stampante" #. #. * Print command. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769 msgid "Command:" msgstr "Comando:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" "Inserisci il comando necessario per stampare. Nota: non rimuovere le opzioni " "-l o -oraw dal comando o la stampa probabilmente fallirà!" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792 msgid "Choose PPD File" msgstr "Scegli il file PPD" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "Imposta una nuova stampante" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer name:" msgstr "Nome stampante:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "Immettere il nome che si vuole dare a questa stampante logica" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Informazioni su Gimp-Print" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Versione di Gimp-Print" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tutti i diritti riservati (C) Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "e tutto il resto del gruppo di sviluppo di Gimp-Print.\n" "\n" "Visitate il nostro sito web su http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Questo programma è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o " "modificarlo\n" "nei termini della licenza GNU General Public License come pubblicato dalla\n" "Free Software Foundation; versione 2 della licenza o (a vostro piacimento)\n" "qualsiasi versione successiva.\n" "\n" "Questo programma è distribuito nella speranza che sia utile,\n" "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; senza neanche la garanzia implicita di\n" "VENDIBILITà o che sia ADATTO AD UNO SCOPO PARTICOLARE. Vedere la\n" "licenza GNU General Public License per i dettagli in merito.\n" "\n" "Si dovrebbe aver ricevuto una copia della licenza GNU General Public " "License\n" "con questo programma; se così non è, scrivete alla Free Software " "Foundation,\n" "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Configurazione stampante" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" "Seleziona il nome della stampante (non il tipo o il modello della stampante) " "sulla quale vuoi stampare" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943 msgid "Printer model:" msgstr "Modello stampante:" #. #. * Setup printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "Setup Printer..." msgstr "Imposta stampante..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" "Scegli il modello della stampante, il file PPD ed il comando usato per " "stampare" #. #. * New printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971 msgid "New Printer..." msgstr "Nuova stampante..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" "Definisci una nuova stampante logica. Può servire per dare un nome ad una " "serie di impostazioni che si vuole ricordare per un uso futuro." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "Dimensione della carta su cui si vuole stampare" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Media size:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 msgid "Dimensions:" msgstr "Dimensioni:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Larghezza della carta su cui si vuole stampare" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Altezza della carta su cui si vuole stampare" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "Tipo di supporto su cui si sta stampando" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056 msgid "Media type:" msgstr "Tipo di supporto:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "Sorgente (cassetto di ingresso) di supporti da cui si sta stampando" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072 msgid "Media source:" msgstr "Sorgente supporto:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Tipo di inchiostro della stampante" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088 msgid "Ink type:" msgstr "Tipo di inchiostro:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "Risoluzione e qualità della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138 msgid "Scaling:" msgstr "Scalatura:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "Imposta la scala (grandezza) dell'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale by:" msgstr "Scala per:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" "Imposta se la scala deve essere misurata come percentuale della dimensione " "della carta o come numero di punti per pollice" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179 msgid "Percent" msgstr "Percentuale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "Imposta la scala alla grandezza della pagina" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "Scala la stampa al numero di punti per pollice" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "Imposta la larghezza della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "Imposta l'altezza della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254 msgid "Units:" msgstr "Unità:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "Seleziona l'unità di base per la misura della stampa" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262 msgid "Inch" msgstr "Pollici" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "Imposta l'unità di base della stampa in pollici" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "Imposta l'unità di base per la stampa in centimetri" #. #. * The "image size" button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Usa la dimensione\n" "immagine originale" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Imposta l'ampiezza della stampa all'ampiezza dell'immagine" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Immagine / Impostazione uscita" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334 msgid "Image type:" msgstr "Tipo immagine:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "Ottimizza il risultato in base al tipo di immagine da stampare" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346 msgid "Line art" msgstr "Disegni a tratto" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "La più veloce e con colori più luminosi per testo e disegni a tratto" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360 msgid "Solid colors" msgstr "Colori pieni" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Migliore per immagini prevalentemente a colori pieni" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375 msgid "Photograph" msgstr "Fotografie" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "La più lenta ma molto accurata e con colori sfumati per immagini con toni " "continui e fotografie" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406 msgid "Output type:" msgstr "Tipologia di risultato:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 msgid "Select the desired output type" msgstr "Seleziona il tipo di risultato desiderato" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 msgid "Color output" msgstr "A colori" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427 msgid "Grayscale" msgstr "Scala di grigi" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Stampa in toni di grigio usando l'inchiostro nero" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441 msgid "Black and white" msgstr "Bianco e nero" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Stampa in bianco e nero (no colori e nessuna sfumatura di grigio)" #. #. * Color adjust button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459 msgid "Adjust Output..." msgstr "Impostazione del risultato..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Impostazione del bilanciamento del colore, luminosità, contrasto, " "saturazione e algoritmo di dithering" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500 msgid "Print to File" msgstr "Stampa su file" #: ../plug-ins/print/print.c:172 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703 #: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132 msgid "File" msgstr "File" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "_Rotazione mappa colore..." #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266 msgid "Rotating the colormap" msgstr "Rotazione mappa colori" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Originale" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Ruotato" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Aggiornamento continuo" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Intero livello" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Contesto" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Tonalità:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Modalità scala di grigi" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Trattalo come" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Cambialo in" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Soglia del grigio" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Unità" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radianti" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianti/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Gradi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Colormap Rotation" msgstr "Rotazione mappa colore" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Opzioni principali" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Opzioni del grigio" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Passa al senso orario" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Passa al senso antiorario" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Cambia l'ordine delle frecce" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path" msgstr "Da selezione a tracciato" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "Nessuna selezione da convertire" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Salva come SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Tipo di compressione" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Nessuna compressione" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE aggressiva\n" "(non supportata da SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/M. fotografica...." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Scaricamento %s di dati immagine..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Scaricato %s di dati immagine" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Caricamento %s di dati immagine..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Caricato %s di dati immagine" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 msgid "Connecting to server" msgstr "Connessione al server" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Fallita la lettura di %s da '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Fallita la scrittura di %s su '%s': %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget è uscito in modo inatteso dall'URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(la scadenza è di %d secondo)" msgstr[1] "(la scadenza è di %d secondi)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204 msgid "Opening URI" msgstr "Apertura URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Si è verificato un errore di rete: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Scaricamento %s di dati immagine" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Scaricamento quantità sconosciuta di dati immagine" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Salva come icona di Windows" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158 msgid "Icon Details" msgstr "Dettagli icona" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Icona #%i" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" "Le icone di Windows non possono esser più alte o più larghe di 256 punti." #: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Cattura" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Cattura una finestra singola" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Cattura lo schermo intero" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "dopo" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "secondi di ritardo" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Includi decorazioni" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "Immagine _schermo..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "Nessun dato catturato" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Immagine XJT Gimp compressa" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Il file XJT contiene una modalità livello sconosciuta %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: modalità livello non supportata %d salvata sul file XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Il file XJT contiene un tipo percorso sconosciuto %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: un tipo percorso sconosciuto %d salvato sul file XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Il file XJT contiene il tipo unità sconosciuta %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Attenzione: tipo unità sconosciuta %d salvata nel file XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "Salva come XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879 msgid "Clear transparent" msgstr "Cancella trasparenza" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900 msgid "Smoothing:" msgstr "Smussamento:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Impossibile creare la cartella di lavoro '%s': %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Errore: impossibile leggere il file delle proprietà XJT '%s'." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Errore: il file delle proprietà XJT '%s' è vuoto."