# Lithuanian translation of GIMP plugins. # Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Gimp package. # Mantas Kriaučiūnas , 2002. # Eglė Girinaitė , 2002. # Žygimantas Beručka , 2004-2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP plugins HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-09 19:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-13 02:00+0200\n" "Last-Translator: Žygimantas Beručka \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:529 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:282 ../plug-ins/gflare/gflare.c:887 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:124 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "gimprc rinkmenoje nėra %s:\n" "Turite įdėti tokį įrašą kaip\n" "(%s \"%s\")\n" "rinkmenoje %s." #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:620 msgid "Realtime preview" msgstr "Peržiūra realiu laiku" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:627 msgid "If you enable this option the preview will be redrawn automatically" msgstr "Jeigu įjungsite šią parinktį, peržiūra bus perpiešiama automatiškai" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:630 msgid "Redraw" msgstr "Perpiešti" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:636 msgid "Redraw preview" msgstr "Atnaujinti peržiūrą" #. Zoom Options #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:639 msgid "Zoom" msgstr "Mastelis" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:667 msgid "Undo last zoom" msgstr "Atšaukti paskutinį mastelio pakeitimą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:677 msgid "Redo last zoom" msgstr "Atstatyti paskutinį mastelio pakeitimą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:692 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametrai" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:695 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Fraktalo parametrai" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:708 msgid "XMIN:" msgstr "XMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:711 msgid "Change the first (minimal) x-coordinate delimitation" msgstr "" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:719 msgid "XMAX:" msgstr "XMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:722 msgid "Change the second (maximal) x-coordinate delimitation" msgstr "" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:730 msgid "YMIN:" msgstr "YMIN:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:733 msgid "Change the first (minimal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:741 msgid "YMAX:" msgstr "YMAX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:744 msgid "Change the second (maximal) y-coordinate delimitation" msgstr "" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:752 msgid "ITER:" msgstr "ITER:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:755 msgid "" "Change the iteration value. The higher it is, the more details will be " "calculated, which will take more time" msgstr "" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:764 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:767 msgid "" "Change the CX value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:776 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:779 msgid "" "Change the CY value (changes aspect of fractal, active with every fractal " "but Mandelbrot and Sierpinski)" msgstr "" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:796 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Įkelti fraktalą iš rinkmenos" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:804 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Atstatyti parametrus į numatytasias reikšmes" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:813 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Išsaugoti fraktalą į rinkmeną" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:816 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktalo tipas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:829 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:831 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:833 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:835 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:837 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:839 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:841 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:843 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:845 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:891 ../plug-ins/common/sinus.c:886 msgid "Co_lors" msgstr "Spa_lvos" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:895 #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:415 msgid "Number of Colors" msgstr "Spalvų kiekis" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:907 msgid "Number of colors:" msgstr "Spalvų kiekis:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:910 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:917 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Naudoti loglog glotninimą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:924 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" #. Color Density frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:928 msgid "Color Density" msgstr "Spalvų tankumas" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:940 ../plug-ins/common/fp.c:227 msgid "Red:" msgstr "Raudona:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:943 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Pakeisti raudono kanalo intensyvumą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:950 ../plug-ins/common/fp.c:228 msgid "Green:" msgstr "Žalia:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:953 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Pakeisti žalio kanalo intensyvumą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:960 ../plug-ins/common/fp.c:229 msgid "Blue:" msgstr "Mėlyna:" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:963 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Pakeisti mėlyno kanalo intensyvumą" #. Color Function frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:969 msgid "Color Function" msgstr "Spalvos funkcija" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:978 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:529 ../plug-ins/common/decompose.c:138 msgid "Red" msgstr "Raudona" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:982 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1023 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1064 msgid "Sine" msgstr "Sinusas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:984 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1025 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1066 msgid "Cosine" msgstr "Kosinusas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:986 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:399 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:166 ../plug-ins/common/align_layers.c:421 #: ../plug-ins/common/align_layers.c:452 ../plug-ins/common/postscript.c:3168 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3180 ../plug-ins/common/psp.c:421 #: ../plug-ins/fits/fits.c:1019 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:991 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1032 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1073 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti sinuso funkciją" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:994 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1035 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1076 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Šiam spalvos komponentui naudoti kosinuso funkciją" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:997 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1079 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1088 msgid "Inversion" msgstr "Inversija" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1014 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1055 #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1096 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Jeigu įjungsite šį parametrą, didesnės spalvų reikšmės bus sukeistos su " "mažesnėmis ir atvirkščiai" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:534 ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "Green" msgstr "Žalia" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:539 ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "Blue" msgstr "Mėlyna" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1101 msgid "Color Mode" msgstr "Spalvos režimas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1110 msgid "As specified above" msgstr "Kaip nurodyta auksčiau" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1122 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1132 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Galutiniam paveikslėliui pritaikyti aktyvų perėjimą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1144 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1155 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer perėjimas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1185 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalai" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1696 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1161 ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:200 #: ../plug-ins/common/CEL.c:568 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2013 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1071 ../plug-ins/common/compressor.c:410 #: ../plug-ins/common/compressor.c:541 ../plug-ins/common/curve_bend.c:839 #: ../plug-ins/common/dicom.c:650 ../plug-ins/common/gbr.c:616 #: ../plug-ins/common/gif.c:1000 ../plug-ins/common/gih.c:1258 #: ../plug-ins/common/gtm.c:225 ../plug-ins/common/mng.c:561 #: ../plug-ins/common/mng.c:953 ../plug-ins/common/pat.c:451 #: ../plug-ins/common/pcx.c:588 ../plug-ins/common/pix.c:508 #: ../plug-ins/common/png.c:1260 ../plug-ins/common/pnm.c:819 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1185 ../plug-ins/common/psd_save.c:1349 #: ../plug-ins/common/raw.c:530 ../plug-ins/common/raw.c:557 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2119 ../plug-ins/common/sunras.c:507 #: ../plug-ins/common/tga.c:1026 ../plug-ins/common/tiff.c:1920 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1002 ../plug-ins/common/xwd.c:565 #: ../plug-ins/fits/fits.c:454 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:787 ../plug-ins/gfli/gfli.c:714 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2379 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:268 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:268 #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:244 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1272 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1706 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1710 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Nepavyko įrašyti „%s“: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1763 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Įkelti Fraktalo parametrus" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:1799 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Išsaugoti Fraktalo parametrus" #. Do not rely on librsvg setting GError on failure! #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2005 #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:917 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1305 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:152 #: ../plug-ins/common/CEL.c:299 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2233 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:988 ../plug-ins/common/curve_bend.c:891 #: ../plug-ins/common/dicom.c:295 ../plug-ins/common/gbr.c:348 #: ../plug-ins/common/gifload.c:297 ../plug-ins/common/gih.c:649 #: ../plug-ins/common/mng.c:1124 ../plug-ins/common/pat.c:321 #: ../plug-ins/common/pcx.c:309 ../plug-ins/common/pix.c:329 #: ../plug-ins/common/png.c:720 ../plug-ins/common/pnm.c:442 #: ../plug-ins/common/poppler.c:368 ../plug-ins/common/postscript.c:1012 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2977 ../plug-ins/common/psd.c:1880 #: ../plug-ins/common/psp.c:1463 ../plug-ins/common/raw.c:242 #: ../plug-ins/common/raw.c:647 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2009 #: ../plug-ins/common/sunras.c:379 ../plug-ins/common/svg.c:313 #: ../plug-ins/common/svg.c:715 ../plug-ins/common/tga.c:414 #: ../plug-ins/common/tiff.c:530 ../plug-ins/common/xbm.c:720 #: ../plug-ins/common/xwd.c:420 ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:219 #: ../plug-ins/fits/fits.c:342 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:427 ../plug-ins/gfli/gfli.c:428 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:463 ../plug-ins/help/domain.c:426 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:85 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:871 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:257 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:135 ../plug-ins/xjt/xjt.c:2530 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:2538 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nepavyko atverti skaitymui „%s“: %s" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2013 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "„%s“ nėra FractalExplorer rinkmena" #: ../plug-ins/FractalExplorer/Dialogs.c:2019 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "„%s“ yra sugadinta. Eilutėje %d neteisingas Option skyrius" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:249 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktalų tyrinėtojas..." #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:380 msgid "Rendering fractal" msgstr "Atvaizduojamas fraktalas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:743 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3130 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ar tikrai norite ištrinti „%s“ iš sąrašo ir disko?" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:747 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ištrinti fraktalą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:938 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Rinkmena „%s“ nėra FractalExplorer rinkmena" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:947 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Rinkmena „%s“ yra sugadinta.\n" "Eilutėje %d neteisinga Option dalis" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:991 msgid "My first fractal" msgstr "Mano pirmasis fraktalas" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1055 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Pasirinkite aplanką ir perskanuokite kolekciją" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1067 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Pritaikyti šiuo metu parinktą fraktalą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1079 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ištrinti šiuo metu parinktą fraktalą" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1102 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Perskanuoti fraktalų" #: ../plug-ins/FractalExplorer/FractalExplorer.c:1121 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Pridėti FractalExplorer kelią" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_apply.c:103 #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:971 msgid "Lighting Effects" msgstr "Apšvietimo efektai" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Apšvietimo efektai..." #. General options #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:277 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473 msgid "General Options" msgstr "Bendri nustatymai" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:285 msgid "T_ransparent background" msgstr "Pe_rmatomas fonas" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:295 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:298 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Suk_urti naują paveikslėlį" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:308 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:547 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Pritaikant filtrą sukurti naują paveikslėlį" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:310 msgid "High _quality preview" msgstr "Aukštos _kokybės peržiūra" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:320 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Įjungti/išjungti aukštos kokybės peržiūrą" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:327 msgid "Distance:" msgstr "Atstumas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:361 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:626 msgid "Light Settings" msgstr "Šviesos nustatymai" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:374 msgid "Light 1" msgstr "Šviesa 1" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:375 msgid "Light 2" msgstr "Šviesa 2" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:376 msgid "Light 3" msgstr "Šviesa 3" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:377 msgid "Light 4" msgstr "Šviesa 4" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:378 msgid "Light 5" msgstr "Šviesa 5" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:379 msgid "Light 6" msgstr "Šviesa 6" #. row labels #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:388 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2677 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:393 msgid "Color:" msgstr "Spalva:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:400 msgid "Directional" msgstr "Kryptinga" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:401 msgid "Point" msgstr "Taškas" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:416 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:654 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Taikytino šviesos šaltinio tipas" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:418 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:656 msgid "Select lightsource color" msgstr "Pasirinkite šviesos šaltinio spalvą" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:430 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:669 msgid "Set light source color" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:438 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensyvumas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:444 msgid "Light intensity" msgstr "Šviesos intensyvumas" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:447 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:671 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:998 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:475 msgid "Position" msgstr "Pozicija" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:457 ../plug-ins/common/flarefx.c:760 #: ../plug-ins/common/mblur.c:992 ../plug-ins/common/nova.c:456 #: ../plug-ins/common/papertile.c:273 ../plug-ins/flame/flame.c:1223 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2655 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:463 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:695 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Šviesos šaltinio X pozicija XYZ erdvėje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:470 ../plug-ins/common/flarefx.c:765 #: ../plug-ins/common/mblur.c:997 ../plug-ins/common/nova.c:461 #: ../plug-ins/common/papertile.c:282 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2659 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:476 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:709 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Šviesos šaltinio pozicija XYZ erdvėje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:483 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:489 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:723 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Šviesos šaltinio Z pozicija XYZ erdvėje" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:492 ../plug-ins/common/struc.c:1294 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 msgid "Direction" msgstr "Kryptis" #. X #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:501 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:687 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:741 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1009 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1058 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:527 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:507 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:749 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Šviesos šaltinio X kryptis XYZ erdvėje" #. Y #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:513 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:701 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:754 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1022 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1069 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1167 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:541 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:519 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:762 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Šviesos šaltinio Y kryptis XYZ erdvėje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:525 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:715 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:767 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1035 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1080 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1179 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:531 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:775 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Šviesos šaltinio Z kryptis XYZ erdvėje" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:534 msgid "I_solate" msgstr "I_zoliuoti" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:543 msgid "Lighting preset:" msgstr "Apšvietimo šablonas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:589 msgid "Material Properties" msgstr "Medžiagos savybės" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:607 msgid "_Glowing:" msgstr "Š_vytėjimas:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:623 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:836 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Originalios spalvos kiekis rodomas vietose, kur nekrenta tiesioginė šviesa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:636 msgid "_Bright:" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:652 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:865 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Originalio šviesos intensyvumas, kai ji apšviesta šviesos šaltinio" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:665 msgid "_Shiny:" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:681 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:937 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Valdo kokie intensyvūs yra paryškinimai" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:693 msgid "_Polished:" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:709 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:966 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "" #. Metallic #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:718 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalinė" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:754 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:768 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:786 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "" #. Map type menu #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:789 ../plug-ins/common/bumpmap.c:903 #: ../plug-ins/flame/flame.c:742 msgid "Linear" msgstr "Linijinė" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:790 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritminė" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:791 ../plug-ins/common/bumpmap.c:905 #: ../plug-ins/flame/flame.c:743 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidinė" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:792 ../plug-ins/common/bumpmap.c:904 #: ../plug-ins/flame/flame.c:744 msgid "Spherical" msgstr "Sferinė" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:802 msgid "Cu_rve:" msgstr "K_reivė:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:807 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ma_ksimalus aukštis:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:817 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:842 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:856 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:878 msgid "En_vironment image:" msgstr "Aplinkos pa_veikslėlis:" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:880 msgid "Environment image to use" msgstr "Naudotinas aplinkos paveikslėlis" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:902 msgid "Op_tions" msgstr "Parink_tys" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:906 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1303 msgid "_Light" msgstr "Š_viesa" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:910 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1307 msgid "_Material" msgstr "_Medžiaga" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:914 msgid "_Bump Map" msgstr "" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:918 msgid "_Environment Map" msgstr "_Aplinkos žemėlapis" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1027 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:185 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1166 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1034 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1409 msgid "Recompute preview image" msgstr "Perskaičiuoti peržiūros paveikslėlį" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1036 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktyvi" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1050 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Įjungti/išjungti pakeitimų peržiūrą realiu laiku" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1089 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Išsaugoti apšvietimo šabloną" #: ../plug-ins/Lighting/lighting_ui.c:1231 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Įkelti apšvietimo šabloną" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:274 msgid "Map to plane" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:277 msgid "Map to sphere" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:280 msgid "Map to box" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_apply.c:283 msgid "Map to cylinder" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:248 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1317 msgid "_Box" msgstr "_Dėžutė" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:266 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1323 msgid "C_ylinder" msgstr "C_ilindras" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:485 msgid "Map to:" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:489 msgid "Plane" msgstr "Plokštuma" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:490 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:491 msgid "Box" msgstr "Dėžutė" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:492 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindras" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:507 msgid "Type of object to map to" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:509 msgid "Transparent background" msgstr "Permatomas fonas" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:520 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Padaryti paveikslėlį už objekto ribų permatomą" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:522 msgid "Tile source image" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:533 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:536 msgid "Create new image" msgstr "Sukurti naują paveikslėlį" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:555 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Įjungti _glotninimą" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:562 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Įjungti/išjungti dantytų kraštų šalinimą (glotninimą)" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:579 ../plug-ins/common/bumpmap.c:984 #: ../plug-ins/common/emboss.c:528 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:792 #: ../plug-ins/common/struc.c:1326 msgid "_Depth:" msgstr "_Gylis:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:582 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Glotninimo kokybė. Didesnė yra geriau, bet lėčiau" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:591 ../plug-ins/common/unsharp.c:696 #: ../plug-ins/common/wind.c:1008 ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 msgid "_Threshold:" msgstr "_Slenkstis:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:599 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Sustoti, kai taškelių skirtumas yra mažesnis nei ši reikšmė" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:635 msgid "Point light" msgstr "Taškinė šviesa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:636 msgid "Directional light" msgstr "Kryptinga šviesa" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:637 msgid "No light" msgstr "Nėra šviesos" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:651 msgid "Lightsource type:" msgstr "Šviesos šaltinio tipas:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:661 msgid "Lightsource color:" msgstr "Šviesos šaltinio spalva:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:726 msgid "Direction Vector" msgstr "Krypties vektorius" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:802 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intensyvumo lygiai" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:821 msgid "Ambient:" msgstr "Aplinka:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:850 #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:893 msgid "Diffuse:" msgstr "Sklidimas:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:874 msgid "Reflectivity" msgstr "Atspindėjimas" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:908 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:922 msgid "Specular:" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:951 msgid "Highlight:" msgstr "Išryškinimas:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1012 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1025 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1038 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "" #. Rotation #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1047 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3365 msgid "Rotation" msgstr "Posūkis" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1061 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Posūkio apie X ašį kampas" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1072 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Posūkio apie Y ašį kampas" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1083 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Posūkio apie Z ašį kampas" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Front:" msgstr "Priekis:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1109 msgid "Back:" msgstr "Galas:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 msgid "Top:" msgstr "Viršus:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1110 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 msgid "Bottom:" msgstr "Apačia:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 msgid "Left:" msgstr "Kairė:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547 msgid "Right:" msgstr "Dešinė:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1117 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1155 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2771 msgid "Scale X:" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1158 msgid "X scale (size)" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1170 msgid "Y scale (size)" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1182 msgid "Z scale (size)" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Top:" msgstr "_Viršus:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1205 msgid "_Bottom:" msgstr "_Apačia:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1210 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1239 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1119 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1250 msgid "R_adius:" msgstr "Sk_ersmuo:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1254 msgid "Cylinder radius" msgstr "Cilindro skersmuo" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1264 ../plug-ins/common/mblur.c:1023 msgid "L_ength:" msgstr "_Ilgis:" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1268 msgid "Cylinder length" msgstr "Cilindro ilgis" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299 msgid "O_ptions" msgstr "_Parinktys" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1311 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientacija" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1347 msgid "Map to Object" msgstr "" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1400 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 msgid "_Preview!" msgstr "_Peržiūra!" #: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1427 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Rodyti peržiūros _karkasą" #: ../plug-ins/bmp/bmp.c:122 ../plug-ins/bmp/bmp.c:141 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows BMP paveikslėlis" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:85 msgid "Bad colormap" msgstr "Netinkama gama" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:157 ../plug-ins/common/CEL.c:304 #: ../plug-ins/common/dicom.c:300 ../plug-ins/common/gbr.c:353 #: ../plug-ins/common/gifload.c:302 ../plug-ins/common/gih.c:654 #: ../plug-ins/common/pat.c:326 ../plug-ins/common/pcx.c:314 #: ../plug-ins/common/pix.c:334 ../plug-ins/common/png.c:727 #: ../plug-ins/common/pnm.c:447 ../plug-ins/common/poppler.c:465 #: ../plug-ins/common/postscript.c:1018 ../plug-ins/common/psd.c:1885 #: ../plug-ins/common/raw.c:652 ../plug-ins/common/sunras.c:433 #: ../plug-ins/common/tga.c:419 ../plug-ins/common/tiff.c:535 #: ../plug-ins/common/wmf.c:952 ../plug-ins/common/xbm.c:725 #: ../plug-ins/common/xpm.c:343 ../plug-ins/common/xwd.c:473 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:204 ../plug-ins/gfli/gfli.c:468 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:91 ../plug-ins/sgi/sgi.c:318 #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:460 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3314 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Atveriama „%s“" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:167 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:176 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:182 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:190 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:204 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:304 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:345 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "„%s“ yra netinkama BMP rinkmena" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:217 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:236 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:257 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:276 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:297 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:310 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:316 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Įvyko klaida iš „%s“ skaitant BMP rinkmenos antraštę" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:447 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neatpažintas arba netinkamas BMP suspaudimo formatas." #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:482 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepalaikomas arba netinkamas bitų gylis." #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:487 ../plug-ins/common/CEL.c:349 #: ../plug-ins/common/CEL.c:352 ../plug-ins/common/blinds.c:279 #: ../plug-ins/common/compose.c:904 ../plug-ins/common/decompose.c:630 #: ../plug-ins/common/dicom.c:445 ../plug-ins/common/film.c:944 #: ../plug-ins/common/gifload.c:867 ../plug-ins/common/pcx.c:339 #: ../plug-ins/common/pcx.c:345 ../plug-ins/common/pix.c:368 #: ../plug-ins/common/png.c:852 ../plug-ins/common/pnm.c:526 #: ../plug-ins/common/psd.c:2291 ../plug-ins/common/raw.c:687 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:257 ../plug-ins/common/sunras.c:917 #: ../plug-ins/common/tga.c:927 ../plug-ins/common/tiff.c:886 #: ../plug-ins/common/tile.c:266 ../plug-ins/common/xbm.c:866 #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:464 ../plug-ins/fits/fits.c:508 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1290 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:121 ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:236 #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:738 ../plug-ins/sgi/sgi.c:369 #: ../plug-ins/twain/twain.c:574 ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1156 msgid "Background" msgstr "Fonas" #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:618 ../plug-ins/bmp/bmpread.c:657 #: ../plug-ins/bmp/bmpread.c:706 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitų žemėlapis netikėtai baigiasi." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:157 msgid "Cannot operate on grayscale images with alpha channel." msgstr "Negali veikti pilkų atspalvių paveikslėliuose su alfa kanalais." #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:181 msgid "Cannot operate on indexed images with alpha channel." msgstr "Negali veikti indeksuotuose paveikslėliuose su alfa kanalu." #. And let's begin the progress #. init the progress meter #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:211 ../plug-ins/common/CEL.c:573 #: ../plug-ins/common/gbr.c:621 ../plug-ins/common/gif.c:1007 #: ../plug-ins/common/gih.c:1263 ../plug-ins/common/gtm.c:245 #: ../plug-ins/common/pat.c:456 ../plug-ins/common/pcx.c:550 #: ../plug-ins/common/pix.c:513 ../plug-ins/common/png.c:1267 #: ../plug-ins/common/pnm.c:824 ../plug-ins/common/postscript.c:1190 #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1354 ../plug-ins/common/sunras.c:512 #: ../plug-ins/common/tga.c:1031 ../plug-ins/common/tiff.c:1925 #: ../plug-ins/common/xbm.c:1007 ../plug-ins/common/xpm.c:623 #: ../plug-ins/common/xwd.c:570 ../plug-ins/fits/fits.c:459 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:683 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:226 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:537 ../plug-ins/winicon/icosave.c:977 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1689 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Saugoma „%s“" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:585 msgid "Save as BMP" msgstr "Išsaugoti kaip BMP" #: ../plug-ins/bmp/bmpwrite.c:604 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "_Modifikuoti raudoną kanalą" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "_Modifikuoti atspalvio kanalą" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Mo_difikuoti žalią kanalą" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Mo_difikuoti sodrumo kanalą" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Mod_ifikuoti mėlyną kanalą" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Mod_ifikuoti šviesumo kanalą" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Raudonos _dažnis:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "Atspalvio _dažnis:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Žalios d_ažnis:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Sodrumo daž_nis:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Mėlynos dažn_is:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Apšvietimo dažni_s:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Raudonos _fazės kitimas:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Atspalvio _fazės kitimas:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Žalios fa_zės kitimas:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Sodrumo f_azės kitimas:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Mėlynos fa_zės kitimas:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Apšvietimo fazė_s kitimas:" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:440 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:464 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:488 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:452 ../plug-ins/common/AlienMap2.c:476 #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:500 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fazės kampas, ribos 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:514 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1086 ../plug-ins/common/waves.c:273 msgid "Mode" msgstr "Režimas" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:518 msgid "_RGB color model" msgstr "" #: ../plug-ins/common/AlienMap2.c:519 msgid "_HSL color model" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CEL.c:109 ../plug-ins/common/CEL.c:127 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/CEL.c:188 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Įkelti KISS paletę" #: ../plug-ins/common/CEL.c:341 msgid "Can't create a new image" msgstr "Negalima sukurti naujo paveikslėlio" #: ../plug-ins/common/CEL.c:430 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepalaikomas bitų gylis (%d)!" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Palikti paveikslėlio reikšmes" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Palikti pirmąją reikšmę" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Užpildyti su parametru k" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funkcija" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:200 ../plug-ins/common/sunras.c:1593 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1668 msgid "Standard" msgstr "Standartinis" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Naudoti vidutines reikšmes" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Naudoti atvirkštines reikšmes" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:300 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:162 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:165 msgid "Hue" msgstr "Atspalvis" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:301 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "Saturation" msgstr "Sodrumas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:302 ../plug-ins/common/CML_explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:138 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142 msgid "Value" msgstr "Reikšmė" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:468 msgid "CML _Explorer..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:758 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1184 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1231 msgid "New Seed" msgstr "Nauja sėkla" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1242 msgid "Fix Seed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1253 msgid "Random Seed" msgstr "Atsitiktinė sėkla" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1295 ../plug-ins/common/fp.c:697 #: ../plug-ins/common/lic.c:672 msgid "_Hue" msgstr "_Atspalvis" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1299 msgid "Sat_uration" msgstr "Sodr_umas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1303 ../plug-ins/common/fp.c:705 msgid "_Value" msgstr "_Reikšmė" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307 msgid "_Advanced" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1322 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1344 msgid "Initial value:" msgstr "Pradinė reikšmė:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1350 msgid "Zoom scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1359 msgid "Start offset:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1368 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1379 ../plug-ins/maze/maze_face.c:300 msgid "Seed:" msgstr "Sėkla:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1392 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1404 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1412 msgid "O_thers" msgstr "Ki_ti" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1427 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopijuoti nustatymus" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1446 msgid "Source channel:" msgstr "Šaltinio kanalas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1461 #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1509 msgid "Destination channel:" msgstr "Paskirties kanalas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1465 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopijuoti parametrus" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1474 msgid "Selective Load Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1494 msgid "Source channel in file:" msgstr "Šaltinio kanalas rinkmenoje:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1515 msgid "_Misc Ops." msgstr "Į_vair. nust." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1564 msgid "Function type:" msgstr "Funkcijos tipas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1580 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1594 msgid "Misc arrange:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1598 msgid "Use cyclic range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1608 msgid "Mod. rate:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1617 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Apl. jautrumas:" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1626 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1635 msgid "# of subranges:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1644 msgid "P(ower factor):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1653 msgid "Parameter k:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1662 msgid "Range low:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1671 msgid "Range high:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1683 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1728 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1738 msgid "Mutation rate:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1748 msgid "Mutation dist.:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1825 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Esamų nustatymų grafikas" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1896 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Įspėjimas: šaltinis ir paskirtis yra tas pats kanalas." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1955 msgid "Save Parameters To" msgstr "Išsaugoti parametrus į" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2068 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1079 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametrai buvo išsaugoti į „%s“" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2089 msgid "CML Explorer: Overwrite File?" msgstr "CML Explorer: perrašyti rinkmeną?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2103 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1110 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Rinkmena „%s“ jau yra.\n" "Ją perrašyti?" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2157 msgid "Load Parameters From" msgstr "Įkelti parametrus iš" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2159 msgid "Selective Load From" msgstr "" #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2255 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Klaida: tai nėra CML parametrų rinkmena." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2262 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Įspėjimas: rinkmena „%s“ yra seno formato." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2265 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for newer CML_explorer than me." msgstr "Įspėjimas: rinkmena „%s“ yra naujesnio CML_explorer parametrų rinkmena." #: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:2328 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Klaida: parametrų įkelti nepavyko" #: ../plug-ins/common/aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII menas" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Išsaugoti kaip tekstą" #: ../plug-ins/common/aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:133 msgid "Align _Visible Layers..." msgstr "Lygiuoti _matomus sluoksnius..." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:171 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Nepakanka lygiuojamų sluoksnių." #: ../plug-ins/common/align_layers.c:397 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lygiuoti matomus sluoksnius" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:422 ../plug-ins/common/align_layers.c:453 msgid "Collect" msgstr "Surinkti" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:423 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Užpildyti (iš kairės į dešinę" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:424 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Užpildyti (iš dešinės į kairę)" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/common/align_layers.c:425 ../plug-ins/common/align_layers.c:456 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:501 msgid "Snap to grid" msgstr "Kibti prie tinklelio" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:434 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Horizontalus stilius:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:438 msgid "Left edge" msgstr "Kairys kraštas" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:439 ../plug-ins/common/align_layers.c:469 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2643 msgid "Center" msgstr "Centras" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:440 msgid "Right edge" msgstr "Dešinys kraštas" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:449 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Ho_rizontalus pagrindas:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:454 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Užpildyti (iš viršaus į apačią)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:455 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Užpildyti (iš apačios į viršų)" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:465 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Vertikalus stilius:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:468 msgid "Top edge" msgstr "Viršutinis kraštas" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:470 msgid "Bottom edge" msgstr "Apatinis kraštas" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:479 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Ver_tikalus pagrindas:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:483 msgid "_Grid size:" msgstr "_Tinklelio dydis:" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:492 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignoruoti apatinį sluoksnį, net jei jis matomas" #: ../plug-ins/common/align_layers.c:502 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Naudoti (nematomą) apatinį sluoksnį kaip pagrindą" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:173 msgid "_Playback..." msgstr "_Rodyti..." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:438 msgid "_Step" msgstr "Žen_gti" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:438 msgid "Step to next frame" msgstr "Pereiti prie kito kadro" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:442 msgid "Rewind animation" msgstr "Atsukti animaciją atgal" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:453 msgid "Start/Stop playback" msgstr "Pradėti/sustabdyti rodymą" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:457 msgid "Detach" msgstr "Atkabinti" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:458 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Atkabinti animaciją nuo dialogo lango" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:541 msgid "Animation Playback:" msgstr "Animacijos rodymas:" #: ../plug-ins/common/animationplay.c:724 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Bandyta parodyti netinkamą sluoksnį." #: ../plug-ins/common/animationplay.c:1249 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d kadras iš %d" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizuoti (_GIF paveikslėliams)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizuoti (skirtumas)" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:178 #, fuzzy msgid "_Unoptimize" msgstr "_Panaikinti optimizaciją" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Pašalinti foną" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Rasti foną" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Panaikinama animacijos optimizacija" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Šalinamas animacijos fonas" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Randamas animacijos fonas" #: ../plug-ins/common/animoptimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimizuojama animacija" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:115 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Pritaikyti _lęšį..." #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:182 msgid "Applying lens" msgstr "Pritaikomas lęšis" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:394 msgid "Lens Effect" msgstr "Lęšio efektas" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Palikti originialią aplinką" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Nustatyti aplinkos indeksą į 0" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Nustatyti aplinką į fono spalvą" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Padaryti aplinką permatoma" #: ../plug-ins/common/apply_lens.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:89 msgid "_Autocrop Image" msgstr "_Automatiškai apkirpti paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:103 msgid "_Autocrop Layer" msgstr "_Automatiškai apkirpti sluoksnį" #: ../plug-ins/common/autocrop.c:150 msgid "Cropping" msgstr "Apkerpama" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:83 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Ištempti _HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:118 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Automatiškai ištempiamas HSV" #: ../plug-ins/common/autostretch_hsv.c:194 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap buvo NULL! Išeinama...\n" #: ../plug-ins/common/blinds.c:123 msgid "_Blinds..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:190 msgid "Adding blinds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:228 msgid "Blinds" msgstr "" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:261 ../plug-ins/common/ripple.c:532 msgid "Orientation" msgstr "Orientacija" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:536 #: ../plug-ins/common/tileit.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontali" #: ../plug-ins/common/blinds.c:266 ../plug-ins/common/ripple.c:537 #: ../plug-ins/common/tileit.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikali" #: ../plug-ins/common/blinds.c:283 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:734 #: ../plug-ins/common/papertile.c:364 msgid "_Transparent" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:309 msgid "_Displacement:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/blinds.c:321 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentų kiekis:" #: ../plug-ins/common/blur.c:146 msgid "_Blur" msgstr "_Suliejimas" #: ../plug-ins/common/blur.c:190 ../plug-ins/common/unsharp.c:430 msgid "Blurring" msgstr "Suliejama" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:171 msgid "Border Average" msgstr "" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:372 msgid "Border Size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/borderaverage.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:341 msgid "_Bump Map..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:490 msgid "Bump-mapping" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:834 msgid "Bump Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:900 msgid "_Bump map:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:912 msgid "_Map type:" msgstr "" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:917 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:931 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:945 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:960 ../plug-ins/common/emboss.c:504 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimutas:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:972 msgid "_Elevation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:998 ../plug-ins/common/postscript.c:3319 msgid "_X offset:" msgstr "_X poslinkis:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1001 ../plug-ins/common/bumpmap.c:1015 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1012 ../plug-ins/common/postscript.c:3328 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y poslinkis:" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1026 msgid "_Waterlevel:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/bumpmap.c:1038 msgid "A_mbient:" msgstr "A_plinka:" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:81 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:115 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "" #: ../plug-ins/common/c_astretch.c:154 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap buvo NULL! Išeinama...\n" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:149 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "Ka_rikatūra..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:249 #: ../plug-ins/common/gauss.c:445 ../plug-ins/common/neon.c:225 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:205 #: ../plug-ins/common/softglow.c:222 ../plug-ins/gflare/gflare.c:969 #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:520 ../plug-ins/xjt/xjt.c:1680 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Negalima pritaikyti indeksuotiems spalvotiems paveikslėliams." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Karikatūra" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:877 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Kaukės spindulys:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Procentų juoda:" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:113 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Spalvos kubo a_nalizė..." #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:202 ../plug-ins/common/ccanalyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Spalvos kubo analizė" #. output results #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:233 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Paveikslėlio matmenys: %d × %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Nėra spalvų" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Tik viena unikali spalva" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Unikalių spalvų kiekis: %d" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:398 #, c-format msgid "Uncompressed size: %s" msgstr "Nesuspausto dydis: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405 #, c-format msgid "Filename: %s" msgstr "Rinkmenos vardas: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:406 #, c-format msgid "Compressed size: %s" msgstr "Suspausto dydis: %s" #: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:407 #, c-format msgid "Compression ratio (approx.): %d to 1" msgstr "Suspaudimo lygis (apytiksl.): %d prie 1" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:183 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Kanalų maiš_ytuvas..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:484 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalų maišytuvas" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:520 msgid "O_utput channel:" msgstr "Iš_vesties kanalas:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:574 ../plug-ins/common/compose.c:185 #: ../plug-ins/common/compose.c:196 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/exchange.c:399 ../plug-ins/common/noisify.c:530 #: ../plug-ins/common/noisify.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Raudona:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:592 ../plug-ins/common/compose.c:186 #: ../plug-ins/common/compose.c:197 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/exchange.c:459 ../plug-ins/common/noisify.c:531 #: ../plug-ins/common/noisify.c:538 msgid "_Green:" msgstr "Ž_alia:" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:611 ../plug-ins/common/compose.c:187 #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/exchange.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:532 #: ../plug-ins/common/noisify.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Mėlyna:" #. The monochrome toggle #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:622 msgid "_Monochrome" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:635 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:884 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Įkelti kanalų maišytuvo nustatymus" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1011 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Išsaugoti kanalų maišytuvo nustatymus" #: ../plug-ins/common/channel_mixer.c:1095 msgid "Channel Mixer File Operation Warning" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:345 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:373 msgid "_Psychobilly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:417 ../plug-ins/common/papertile.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "_Size:" msgstr "_Dydis:" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:83 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Spalvų pagerinimas" #: ../plug-ins/common/color_enhance.c:117 msgid "Color Enhance" msgstr "Spalvų pagerinimas" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "_Colorify..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:103 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:186 msgid "Removing color" msgstr "Šalinama spalva" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:379 msgid "Color to Alpha" msgstr "" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:411 ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:839 ../plug-ins/gfli/gfli.c:909 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:299 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:377 msgid "From:" msgstr "Iš:" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:415 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "" #: ../plug-ins/common/colortoalpha.c:430 msgid "to alpha" msgstr "į alfa" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:134 #: ../plug-ins/common/raw.c:968 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:142 #: ../plug-ins/common/raw.c:969 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:199 ../plug-ins/common/noisify.c:525 #: ../plug-ins/common/noisify.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:207 msgid "_Hue:" msgstr "A_tspalvis:" #: ../plug-ins/common/compose.c:208 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:413 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sodrumas:" #: ../plug-ins/common/compose.c:209 ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:425 msgid "_Value:" msgstr "_Reikšmė:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:215 ../plug-ins/common/compose.c:223 msgid "_Cyan:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:216 ../plug-ins/common/compose.c:224 msgid "_Magenta:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/compose.c:225 msgid "_Yellow:" msgstr "_Geltona:" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:226 msgid "_Black:" msgstr "_Juoda:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Luma y470:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:240 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:241 msgid "_Redness cr470:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:247 msgid "_Luma y709:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:248 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 msgid "_Redness cr709:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:255 msgid "_Luma y470f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:257 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 msgid "_Luma y709f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:264 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:265 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:386 msgid "C_ompose..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:418 msgid "R_ecompose" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:462 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:517 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:588 msgid "Composing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:670 ../plug-ins/common/compose.c:1658 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:681 ../plug-ins/common/compose.c:694 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:701 msgid "Drawables have different size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:726 msgid "Images have different size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:743 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:764 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:791 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:1419 msgid "Compose" msgstr "" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1446 msgid "Compose Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:1456 ../plug-ins/common/decompose.c:1287 msgid "Color _model:" msgstr "Spalvos _modelis:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1487 msgid "Channel Representations" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:1543 msgid "Mask value" msgstr "Kaukės reikšmė" #: ../plug-ins/common/compressor.c:158 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archyvas" #: ../plug-ins/common/compressor.c:179 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archyvas" #: ../plug-ins/common/compressor.c:373 msgid "No sensible extension, saving as compressed XCF." msgstr "" #: ../plug-ins/common/compressor.c:514 msgid "No sensible extension, attempting to load with file magic." msgstr "" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:77 msgid "Gr_ey" msgstr "Pil_kas" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:78 msgid "Re_d" msgstr "Rau_dona" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:79 ../plug-ins/common/newsprint.c:355 msgid "_Green" msgstr "Ža_lia" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:80 ../plug-ins/common/newsprint.c:363 msgid "_Blue" msgstr "_Mėlyna" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:81 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:86 msgid "E_xtend" msgstr "Išplė_sti" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:87 ../plug-ins/common/displace.c:475 #: ../plug-ins/common/edge.c:700 ../plug-ins/common/ripple.c:557 msgid "_Wrap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:88 msgid "Cro_p" msgstr "A_pkirpti" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:189 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:224 msgid "Convolution Matrix does not work on layers smaller than 3 pixels." msgstr "" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:297 msgid "Applying convolution" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:872 msgid "Convolution Matrix" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:909 msgid "Matrix" msgstr "Matrica" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:946 msgid "D_ivisor:" msgstr "Dal_iklis:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:970 ../plug-ins/common/depthmerge.c:769 #: ../plug-ins/common/raw.c:987 msgid "O_ffset:" msgstr "_Poslinkis:" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:999 msgid "A_utomatic" msgstr "A_utomatiška" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1011 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1030 msgid "Border" msgstr "Rėmelis" #: ../plug-ins/common/convmatrix.c:1057 msgid "Channels" msgstr "Kanalai" #: ../plug-ins/common/csource.c:110 msgid "C source code" msgstr "C pradinis kodas" #: ../plug-ins/common/csource.c:637 msgid "Save as C-Source" msgstr "Išsaugoti kaip C kodą" #: ../plug-ins/common/csource.c:668 msgid "_Prefixed name:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/csource.c:677 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentaras:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/csource.c:684 msgid "_Save comment to file" msgstr "Iš_saugoti komentarą į rinkmeną" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/csource.c:696 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Naudoti GLib tipus (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/csource.c:708 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Vi_etoj struktūrų naudoti makrokomandas" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/csource.c:720 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/csource.c:732 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Iš_saugoti alfa kanalą (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/csource.c:750 msgid "Op_acity:" msgstr "N_epermatomumas:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:156 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizmas..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:269 msgid "Cubism" msgstr "Kubizmas" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 #, fuzzy msgid "_Tile size:" msgstr "Dydis:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 #, fuzzy msgid "T_ile saturation:" msgstr "Sodrumas" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "_Naudoti fono spalvą" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistinė transformacija" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:545 msgid "_Curve Bend..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:681 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:699 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:714 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1217 ../plug-ins/common/curve_bend.c:2934 msgid "Curve Bend" msgstr "" #. Preview area, top of column #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1253 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:574 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:443 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1282 #, fuzzy msgid "_Preview Once" msgstr "Peržiūra" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1291 msgid "Automatic pre_view" msgstr "A_utomatinė peržiūra" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1301 ../plug-ins/common/ripple.c:498 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1213 msgid "Options" msgstr "Pasirinkimai" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1315 msgid "Rotat_e:" msgstr "Pas_ukti:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1333 msgid "Smoo_thing" msgstr "Išl_yginimas" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1343 ../plug-ins/common/gqbist.c:836 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:730 ../plug-ins/common/ripple.c:507 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glotninimas" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1353 msgid "Work on cop_y" msgstr "Dirbti kopi_joje" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1363 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifikuoti kreives" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1391 msgid "Curve for Border" msgstr "Rėmėlio kreivė" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1395 msgid "_Upper" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1396 msgid "_Lower" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1406 msgid "Curve Type" msgstr "Kreivės tipas" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1410 msgid "Smoot_h" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1411 msgid "_Free" msgstr "" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426 msgid "_Copy" msgstr "_Kopijuoti" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1431 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1438 msgid "_Mirror" msgstr "" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1443 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1451 msgid "S_wap" msgstr "S_ukeisti" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1456 msgid "Swap the two curves" msgstr "Sukeisti dvi kreives" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1468 msgid "Reset the active curve" msgstr "Atstatyti aktyvią kreivę" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1485 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Įkelti kreives iš rinkmenos" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:1497 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Išsaugoti kreives į rinkmeną" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2032 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Įkelti kreivių taškus iš rinkmenos" #: ../plug-ins/common/curve_bend.c:2067 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Išsaugoti kreivių taškus į rinkmeną" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 ../plug-ins/common/decompose.c:138 #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "red" msgstr "raudona" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 ../plug-ins/common/decompose.c:139 #: ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "green" msgstr "žalia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 ../plug-ins/common/decompose.c:140 #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "blue" msgstr "mėlyna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "hue" msgstr "atspalvis" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "saturation" msgstr "sodrumas" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "value" msgstr "reikšmė" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "cyan" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "magenta" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "yellow" msgstr "geltona" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "Cyan" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "Magenta" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "Yellow" msgstr "Geltona" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "cyan-k" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "magenta-k" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "yellow-k" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "black" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "Cyan_K" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 msgid "Magenta_K" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:173 msgid "Yellow_K" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "luma-y470" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "blueness-cb470" msgstr "mėlynumas-cv470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 msgid "redness-cr470" msgstr "raudonumas-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "luma-y709" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "blueness-cb709" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "redness-cr709" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:192 msgid "luma-y470f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "blueness-cb470f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "redness-cr470f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "luma-y709f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "blueness-cb709f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "redness-cr709f" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:253 msgid "_Decompose..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:342 msgid "Decomposing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1252 msgid "Decompose" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1275 msgid "Extract Channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1321 #, fuzzy msgid "Decompose to _layers" msgstr "Ištrinti sluoksnį (-ius)" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:102 #, fuzzy msgid "_Deinterlace..." msgstr "Naujas spausdintuvas..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:159 ../plug-ins/common/deinterlace.c:327 msgid "Deinterlace" msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:359 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:360 msgid "Keep _even fields" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:194 msgid "_Depth Merge..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:388 msgid "Depth-merging" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:645 msgid "Depth Merge" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:697 msgid "Source 1:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:712 ../plug-ins/common/depthmerge.c:742 #, fuzzy msgid "Depth map:" msgstr "Gylis:" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:727 msgid "Source 2:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:759 msgid "O_verlap:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:779 #, fuzzy msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Reikšmė" #: ../plug-ins/common/depthmerge.c:789 msgid "Sca_le 2:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:153 msgid "Des_peckle..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:393 ../plug-ins/common/despeckle.c:613 msgid "Despeckle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:422 msgid "Median" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:430 msgid "_Adaptive" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:440 msgid "R_ecursive" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:461 ../plug-ins/common/neon.c:739 #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1091 ../plug-ins/common/nova.c:364 #: ../plug-ins/common/unsharp.c:670 ../plug-ins/common/whirlpinch.c:588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2688 ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Skersmuo:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:477 msgid "_Black level:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 msgid "_White level:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 #, fuzzy msgid "Destriping" msgstr "Priedų aprašymai" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "" #: ../plug-ins/common/destripe.c:472 ../plug-ins/common/gtm.c:583 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3093 ../plug-ins/common/postscript.c:3301 #: ../plug-ins/common/raw.c:1000 ../plug-ins/common/smooth_palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile.c:424 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:167 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 msgid "_Width:" msgstr "_Plotis:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:483 msgid "Create _histogram" msgstr "Sukurti _histogramą" #: ../plug-ins/common/dicom.c:140 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/dicom.c:165 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Digital Imaging and Communications in Medicine paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/dicom.c:321 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "„%s“ yra ne DICOM paveikslėlis." #: ../plug-ins/common/dicom.c:620 ../plug-ins/common/pcx.c:582 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalu." #: ../plug-ins/common/dicom.c:635 ../plug-ins/common/postscript.c:1176 #: ../plug-ins/common/xwd.c:556 ../plug-ins/fits/fits.c:445 #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1684 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Negalima dirbti su nežinomų tipų paveikslėliais." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Dažniai" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Spalvos" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Aštrūs kraštai" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:682 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 msgid "_Brightness:" msgstr "_Ryškumas:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 #, fuzzy msgid "Sc_attering:" msgstr "Nustatymai" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizacija:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Kiti pasirinkimai" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_X displacement" msgstr "_X poslinkis" #: ../plug-ins/common/displace.c:145 msgid "_Pinch" msgstr "_Sužnybimas" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y poslinkis" #: ../plug-ins/common/displace.c:146 msgid "_Whirl" msgstr "_Sūkurys" #: ../plug-ins/common/displace.c:182 msgid "_Displace..." msgstr "_Sužnybimas..." #: ../plug-ins/common/displace.c:293 msgid "Displacing" msgstr "Sužnybiama" #: ../plug-ins/common/displace.c:329 msgid "Displace" msgstr "Sužnybimas..." #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:365 msgid "_X displacement:" msgstr "_X poslinkis:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y poslinkis:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "Displacement Mode" msgstr "Sužnybimo režimas" #: ../plug-ins/common/displace.c:465 msgid "_Cartesian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:466 msgid "_Polar" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:471 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kraštų elgsena" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:558 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "_Smear" msgstr "" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:736 ../plug-ins/common/newsprint.c:400 msgid "_Black" msgstr "" #: ../plug-ins/common/dog.c:143 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Gausų skirtumai..." #: ../plug-ins/common/dog.c:231 ../plug-ins/common/dog.c:276 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "DoG kraštų aptikimas" #: ../plug-ins/common/dog.c:304 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Glotninimo parametrai" #: ../plug-ins/common/dog.c:318 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Skersmuo 1:" #: ../plug-ins/common/dog.c:322 msgid "R_adius 2:" msgstr "S_kersmuo 2:" #: ../plug-ins/common/dog.c:334 ../plug-ins/common/normalize.c:90 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizuoti" #: ../plug-ins/common/dog.c:345 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:149 msgid "_Invert" msgstr "_Invertuoti" #: ../plug-ins/common/edge.c:159 msgid "_Edge..." msgstr "_Kraštas..." #: ../plug-ins/common/edge.c:231 msgid "Edge detection" msgstr "Kraštų aptikimas" #: ../plug-ins/common/edge.c:625 msgid "Edge Detection" msgstr "Kraštų aptikimas" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitto kompasas" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Perėjimas" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Robertso" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Diferencialas" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 ../plug-ins/common/laplace.c:245 msgid "Laplace" msgstr "Laplaso" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmas:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Kiekis:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:132 msgid "_Emboss..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:388 ../plug-ins/common/emboss.c:451 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:484 msgid "_Emboss" msgstr "" #: ../plug-ins/common/emboss.c:516 msgid "E_levation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/engrave.c:108 msgid "En_grave..." msgstr "Iš_graviruoti..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:182 msgid "Engraving" msgstr "Graviruojama" #: ../plug-ins/common/engrave.c:211 msgid "Engrave" msgstr "Išgraviruoti" #: ../plug-ins/common/engrave.c:245 ../plug-ins/common/film.c:1201 #: ../plug-ins/common/gtm.c:599 ../plug-ins/common/postscript.c:3102 #: ../plug-ins/common/postscript.c:3310 ../plug-ins/common/raw.c:1013 #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:441 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:177 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 msgid "_Height:" msgstr "_Aukštis:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:256 msgid "_Limit line width" msgstr "_Riboti linijos plotį" #: ../plug-ins/common/exchange.c:129 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Spalvų apkeitimas..." #: ../plug-ins/common/exchange.c:214 ../plug-ins/common/exchange.c:288 msgid "Color Exchange" msgstr "" #: ../plug-ins/common/exchange.c:310 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "To Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/exchange.c:348 msgid "From Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/exchange.c:366 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/exchange.c:367 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/exchange.c:425 msgid "R_ed threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/exchange.c:485 msgid "G_reen threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/exchange.c:546 msgid "B_lue threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/exchange.c:574 msgid "Lock _thresholds" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:238 #, fuzzy msgid "_Filmstrip..." msgstr "Naujas spausdintuvas..." #: ../plug-ins/common/film.c:323 msgid "Composing images" msgstr "Komponuojami paveikslėliai" #: ../plug-ins/common/film.c:436 ../plug-ins/common/guillotine.c:187 #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:850 msgid "Untitled" msgstr "Nepavadintas" #. ** Get a RGB copy of the source region ** #: ../plug-ins/common/film.c:698 msgid "Temporary" msgstr "Laikinas" #: ../plug-ins/common/film.c:1077 msgid "Available images:" msgstr "Prieinami paveikslėliai:" #: ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "On film:" msgstr "Juostoje:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:1164 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:366 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:173 ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:523 msgid "Selection" msgstr "Pasirinkimas" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1174 ../plug-ins/common/film.c:1446 msgid "Filmstrip" msgstr "" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "_Fit height to images" msgstr "" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "Select Film Color" msgstr "Pasirinkite juostos spalvą" #: ../plug-ins/common/film.c:1224 ../plug-ins/common/film.c:1274 #: ../plug-ins/common/nova.c:351 msgid "Co_lor:" msgstr "Spa_lva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1233 msgid "Numbering" msgstr "Numeravimas" #: ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Start _index:" msgstr "Pradinis _indeksas:" #: ../plug-ins/common/film.c:1264 msgid "_Font:" msgstr "Šri_ftas:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1269 msgid "Select Number Color" msgstr "Pasirinkite skaičių spalvą" #: ../plug-ins/common/film.c:1284 msgid "At _bottom" msgstr "Apači_oje" #: ../plug-ins/common/film.c:1285 msgid "At _top" msgstr "Virš_uje" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1298 msgid "Image Selection" msgstr "Paveikslėlio pasirinkimas" #: ../plug-ins/common/film.c:1326 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1329 msgid "Ad_vanced" msgstr "" #: ../plug-ins/common/film.c:1348 msgid "Image _height:" msgstr "Paveikslėlių _aukštis:" #: ../plug-ins/common/film.c:1359 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Atstumas tarp pa_veikslėlių:" #: ../plug-ins/common/film.c:1370 msgid "_Hole offset:" msgstr "Skylių _poslinkis:" #: ../plug-ins/common/film.c:1381 msgid "Ho_le width:" msgstr "Sky_lių plotis:" #: ../plug-ins/common/film.c:1392 msgid "Hol_e height:" msgstr "Sk_ylių aukštis:" #: ../plug-ins/common/film.c:1403 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Atstumas tarp s_kylių:" #: ../plug-ins/common/film.c:1414 msgid "_Number height:" msgstr "_Skaičių aukštis:" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Lęšio š_vytėjimas..." #: ../plug-ins/common/flarefx.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Atvaizduoti lęšio švytėjimą" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Lęšio švytėjimas" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:745 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Švytėjimo efekto centras" #: ../plug-ins/common/flarefx.c:781 ../plug-ins/common/nova.c:477 msgid "Show _position" msgstr "Rodyti _poziciją" #: ../plug-ins/common/fp.c:230 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:307 msgid "Cyan:" msgstr "Žydra:" #: ../plug-ins/common/fp.c:231 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:345 msgid "Yellow:" msgstr "Geltona:" #: ../plug-ins/common/fp.c:232 ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:326 msgid "Magenta:" msgstr "Rožinė:" #: ../plug-ins/common/fp.c:234 msgid "Darker:" msgstr "Tamsesnė:" #: ../plug-ins/common/fp.c:235 msgid "Lighter:" msgstr "Šviesesnė:" #: ../plug-ins/common/fp.c:237 msgid "More Sat:" msgstr "Daugiau sodr.:" #: ../plug-ins/common/fp.c:238 msgid "Less Sat:" msgstr "Mažiau sodr.:" #: ../plug-ins/common/fp.c:240 ../plug-ins/common/fp.c:530 msgid "Current:" msgstr "Esamas:" #: ../plug-ins/common/fp.c:329 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Filtrų paketas..." #: ../plug-ins/common/fp.c:375 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP gali būti naudojamas tik RGB paveikslėliuose." #: ../plug-ins/common/fp.c:385 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "FP gali būti naudojamas tik interaktyviai." #: ../plug-ins/common/fp.c:403 msgid "Applying filter pack" msgstr "Pritaikomas filtrų paketas" #: ../plug-ins/common/fp.c:522 msgid "Original:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:628 msgid "Roughness" msgstr "Šiurkštumas" #: ../plug-ins/common/fp.c:671 msgid "Affected Range" msgstr "Paveiktas plotas" #: ../plug-ins/common/fp.c:675 msgid "Sha_dows" msgstr "Šešė_liai" #: ../plug-ins/common/fp.c:676 msgid "_Midtones" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:677 msgid "H_ighlights" msgstr "_Išryškinimai" #: ../plug-ins/common/fp.c:691 msgid "Windows" msgstr "Langai" #: ../plug-ins/common/fp.c:701 ../plug-ins/common/lic.c:673 msgid "_Saturation" msgstr "_Sodrumas" #: ../plug-ins/common/fp.c:709 msgid "A_dvanced" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:729 msgid "Value Variations" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:773 msgid "Saturation Variations" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:825 msgid "Select Pixels By" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:830 msgid "H_ue" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:831 msgid "Satu_ration" msgstr "Sod_rumas" #: ../plug-ins/common/fp.c:832 msgid "V_alue" msgstr "R_eikšmė" #: ../plug-ins/common/fp.c:858 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: ../plug-ins/common/fp.c:863 msgid "_Entire image" msgstr "_Visą paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/fp.c:864 msgid "Se_lection only" msgstr "Ti_k pasirinkimą" #: ../plug-ins/common/fp.c:865 msgid "Selec_tion in context" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:1180 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:1298 msgid "Shadows:" msgstr "Šešėliai:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1299 msgid "Midtones:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:1300 msgid "Highlights:" msgstr "Išryškinimai:" #: ../plug-ins/common/fp.c:1312 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:1323 msgid "Smoothness of Aliasing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fp.c:1423 msgid "Preview as You Drag" msgstr "Tempiant rody peržiūrą" #: ../plug-ins/common/fp.c:1427 msgid "Preview Size" msgstr "Peržiūros dydis" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:460 ../plug-ins/common/fractaltrace.c:687 msgid "Fractal Trace" msgstr "" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:727 msgid "Outside Type" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:732 msgid "_Warp" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:738 msgid "_White" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:745 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:756 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:765 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:774 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractaltrace.c:783 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Gauso suliejimas..." #: ../plug-ins/common/gauss.c:428 ../plug-ins/common/gauss.c:476 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauso suliejimas" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/gauss.c:506 msgid "Blur Radius" msgstr "Išliejimo spindulys" #: ../plug-ins/common/gauss.c:520 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2458 #: ../plug-ins/common/spread.c:386 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontaliai:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:524 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2475 #: ../plug-ins/common/spread.c:390 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikaliai:" #: ../plug-ins/common/gauss.c:547 msgid "Blur Method" msgstr "Išliejimo metodas" #: ../plug-ins/common/gauss.c:551 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/gauss.c:552 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/gbr.c:152 ../plug-ins/common/gbr.c:173 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMP teptukas" #: ../plug-ins/common/gbr.c:388 ../plug-ins/common/gbr.c:400 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepalaikomas teptuko formatas" #: ../plug-ins/common/gbr.c:411 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Klaida GIMP teptuko rinkmenoje „%s“" #: ../plug-ins/common/gbr.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499 #: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993 msgid "Unnamed" msgstr "Nepavadinta" #: ../plug-ins/common/gbr.c:607 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gbr.c:704 msgid "Save as Brush" msgstr "Išsaugoti kaip teptuką" #. attach labels #: ../plug-ins/common/gbr.c:731 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gbr.c:742 ../plug-ins/common/gih.c:910 #: ../plug-ins/common/pat.c:544 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 msgid "Description:" msgstr "Aprašymas:" #: ../plug-ins/common/gee.c:106 ../plug-ins/common/gee.c:162 msgid "Gee Slime" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gee.c:168 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:192 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Ačiū, kad pasirinkote GIMP" #: ../plug-ins/common/gee.c:175 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee_zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gee_zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:410 ../plug-ins/common/gifload.c:144 msgid "GIF image" msgstr "GIF paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/gif.c:694 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:915 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF formatas palaiko tik 7 bitų ASCII koduotės komentarus. Komentaras " "neišsaugotas." #: ../plug-ins/common/gif.c:976 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Negalima išsaugoti RGB spalvų paveikslėlių. Pirma konvertuokite į indeksuotą " "spalvą arba pilkumo atspalvius." #: ../plug-ins/common/gif.c:1153 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:1195 msgid "GIF Warning" msgstr "GIF perspėjimas" #: ../plug-ins/common/gif.c:1219 msgid "" "The image which you are trying to save as a GIF\n" "contains layers which extend beyond the actual\n" "borders of the image. This isn't allowed in GIFs,\n" "I'm afraid.\n" "\n" "You may choose whether to crop all of the layers to\n" "the image borders, or cancel this save." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:1263 msgid "Save as GIF" msgstr "Išsaugoti kaip GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1285 msgid "GIF Options" msgstr "GIF parinktys" #: ../plug-ins/common/gif.c:1291 msgid "I_nterlace" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:1307 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF komentaras:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/gif.c:1364 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Animuoto GIF parinktys" #: ../plug-ins/common/gif.c:1370 msgid "_Loop forever" msgstr "_Amžinas ciklas" #: ../plug-ins/common/gif.c:1383 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Delsa tarp kadrų, kur ji nenurodyta:" #: ../plug-ins/common/gif.c:1398 ../plug-ins/common/mng.c:1542 msgid "milliseconds" msgstr "milisekundės" #: ../plug-ins/common/gif.c:1408 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:1412 msgid "I don't care" msgstr "Man nerūpi" #: ../plug-ins/common/gif.c:1414 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:1416 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/gif.c:1432 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:1442 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gif.c:2652 msgid "Error writing output file." msgstr "Klaida rašant išvesties rinkmeną." #: ../plug-ins/common/gif.c:2722 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Numatytasis komentaras yra ribojamas iki %d simbolių." #: ../plug-ins/common/gifload.c:313 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Tai nėra GIF rinkmena" #: ../plug-ins/common/gifload.c:351 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nekvadratiniai pikseliai. Paveikslėlis gali atrodyti sudaužytas." #: ../plug-ins/common/gifload.c:869 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Fonas (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:918 ../plug-ins/common/iwarp.c:798 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:833 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Kadras %d" #: ../plug-ins/common/gifload.c:920 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Kadras %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/gifload.c:951 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gih.c:207 ../plug-ins/common/gih.c:228 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMP teptukas (animuotas)" #: ../plug-ins/common/gih.c:321 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gih.c:492 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gih.c:558 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Panašu, kad GIMP teptuko rinkmena yra sugadinta." #: ../plug-ins/common/gih.c:703 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gih.c:866 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gih.c:896 msgid "Spacing (percent):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gih.c:963 msgid "Pixels" msgstr "Taškeliai" #: ../plug-ins/common/gih.c:968 msgid "Cell size:" msgstr "Langelio dydis:" #: ../plug-ins/common/gih.c:980 msgid "Number of cells:" msgstr "Langelių skaičius:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1005 msgid " Rows of " msgstr "" #: ../plug-ins/common/gih.c:1017 msgid " Columns on each layer" msgstr " Stulpelių kiekviename sluoksnyje" #: ../plug-ins/common/gih.c:1021 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (pločio nesutapimas!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1025 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (aukščio nesutapimas!)" #: ../plug-ins/common/gih.c:1030 msgid "Display as:" msgstr "Rodyti kaip:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1039 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensija:" #: ../plug-ins/common/gih.c:1114 msgid "Ranks:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:132 msgid "_Glass Tile..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:212 ../plug-ins/common/glasstile.c:252 msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:290 #, fuzzy msgid "Tile _width:" msgstr "Detalės _plotis:" #: ../plug-ins/common/glasstile.c:304 ../plug-ins/common/mosaic.c:663 #, fuzzy msgid "Tile _height:" msgstr "Detalės _ukštis:" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:93 #, fuzzy msgid "_GNOME Print..." msgstr "_Spausdinti..." #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:161 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Spausdinti" #: ../plug-ins/common/gnomeprint.c:182 #, fuzzy msgid "Print Preview" msgstr "Eksportavimo peržiūra" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:407 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbistas..." #: ../plug-ins/common/gqbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbistas" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:691 msgid "Load QBE File" msgstr "Įkelti QBE rinkmeną" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:734 msgid "Save (middle transform) as QBE File" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gqbist.c:787 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbistas" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:98 msgid "_Gradient Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:121 msgid "_Palette Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:164 msgid "Gradient Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradmap.c:169 msgid "Palette Map" msgstr "" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Tinklelis..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Piešiamas tinklelis" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1361 msgid "Grid" msgstr "Tinklelis" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontalios" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Vertikalios" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Susikirtimas" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/grid.c:724 ../plug-ins/common/svg.c:788 #: ../plug-ins/common/wmf.c:549 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1009 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 msgid "Width:" msgstr "Plotis:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Poslinkis:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Horizontali spalva" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Vertikali spalva" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Susikirtimų spalva" #: ../plug-ins/common/gtm.c:155 msgid "HTML table" msgstr "HTML lentelė" #: ../plug-ins/common/gtm.c:397 msgid "Save as HTML table" msgstr "Išsaugoti kaip HTML lentelę" #: ../plug-ins/common/gtm.c:424 msgid "Warning" msgstr "Įspėjimas" #: ../plug-ins/common/gtm.c:435 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Jūs ketinate sukurti didžiulę\n" "HTML rinkmeną, kuri greičiausiai\n" "nulauš jūsų naršyklę." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:444 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML puslapio nustatymai" #: ../plug-ins/common/gtm.c:451 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Generuoti visą HTML dokumentą" #: ../plug-ins/common/gtm.c:457 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Jei pažymėta, GTM išves visą HTML dokumentą (su , , ir kt.) " "žymėmis, ne vien tik lentelės html." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:470 msgid "Table Creation Options" msgstr "Lentelės kūrimo nustatymai" #: ../plug-ins/common/gtm.c:478 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Naudoti langelių sujungimą" #: ../plug-ins/common/gtm.c:484 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Jei pažymėta, GTM pakeis visus vienodai nuspalvintų blokų " "stačiakampiusskyrius vienu dideliu langeliu naudojant ROWSPAN ir COLSPAN " "reikšmes." #: ../plug-ins/common/gtm.c:493 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Sus_pausti TD žymes" #: ../plug-ins/common/gtm.c:499 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Jei pažymėta, GTM nepaliks tuščių vietų tarp TD žymių ir langelio turinio. " "Tai būtina tik norint pasiekti išdėstymą taškelių tikslumu." #: ../plug-ins/common/gtm.c:509 msgid "C_aption" msgstr "_Antraštė" #: ../plug-ins/common/gtm.c:515 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Pažymėkite, jei norite, kad lentelė turėtų antraštę." #: ../plug-ins/common/gtm.c:530 msgid "The text for the table caption." msgstr "Lentelės antraštės tekstas." #: ../plug-ins/common/gtm.c:543 msgid "C_ell content:" msgstr "Lang_elio turinys:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:547 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Kiekvieno langelio tekstas." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/gtm.c:557 msgid "Table Options" msgstr "Lentelės nustatymai" #: ../plug-ins/common/gtm.c:568 msgid "_Border:" msgstr "_Rėmelis:" #: ../plug-ins/common/gtm.c:572 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Lentelės rėmelio storis taškeliais." #: ../plug-ins/common/gtm.c:587 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Kiekvieno lentelės langelio plotis. Gali būti skaičius arba procentas." #: ../plug-ins/common/gtm.c:603 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Kiekvieno lentelės langelio aukštis. Gali būti skaičius arba procentas." #: ../plug-ins/common/gtm.c:614 msgid "Cell-_padding:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:618 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:627 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gtm.c:631 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:76 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:108 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: ../plug-ins/common/header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "C pradinio kodo antraštė" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Karšta..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Karšta" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Sukurti _naują sluoksnį" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Veiksmas" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Sumažinti _sodrumą" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:278 msgid "_Blacken" msgstr "" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iliuzija..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:385 msgid "Illusion" msgstr "Iliuzija" #: ../plug-ins/common/illusion.c:423 #, fuzzy msgid "_Divisions:" msgstr "_Dalybos:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:433 msgid "Mode _1" msgstr "_1 režimas" #: ../plug-ins/common/illusion.c:448 msgid "Mode _2" msgstr "_2 režimas" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:269 msgid "_IWarp..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:704 msgid "Warping" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:809 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:821 msgid "Ping pong" msgstr "Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1027 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimuoti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1046 msgid "Number of _frames:" msgstr "Kadrų _kiekis:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1055 msgid "R_everse" msgstr "A_tvirkščiai" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1064 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1077 msgid "_Animate" msgstr "_Animuoti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1098 msgid "Deform Mode" msgstr "Deformacijos režimas" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1111 msgid "_Move" msgstr "_Perkelti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1112 msgid "_Grow" msgstr "_Padidinti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1113 msgid "S_wirl CCW" msgstr "S_ukti prieš laikrodžio rodyklę" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1114 msgid "Remo_ve" msgstr "Pašali_nti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1115 msgid "S_hrink" msgstr "S_utraukti" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1116 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Sukt_i pagal laikrodžio rodyklę" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1145 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Deformavimo spindulys:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1155 msgid "D_eform amount:" msgstr "D_eformavimo stiprumas:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1164 msgid "_Bilinear" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1178 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1198 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Ma_ks. gylis:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1208 msgid "Thresho_ld:" msgstr "S_lenkstis:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1221 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2797 msgid "_Settings" msgstr "_Nustatymai" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1271 msgid "IWarp" msgstr "IWarp" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1308 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "" "Spragtelėkite ir tempkite peržiūroje norėdami nurodyti paveikslėliui " "pritaikytinus iškraipymus" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Dėlionė..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Surenkama dėlionė" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2418 msgid "Jigsaw" msgstr "Dėlionė" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2446 msgid "Number of Tiles" msgstr "Detalių kiekis" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2461 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Horizontalių detalių skaičius" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2478 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Vertikalių detalių skaičius" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2492 msgid "Bevel Edges" msgstr "Nuožulnūs kraštai" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2502 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Nuožulnaus krašto plotis:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2506 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų nuožulnumo laipsnis" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2519 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Paryškinimas:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2523 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Kiekvieno gabalėlio kraštų paryškinimo stiprumas" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2540 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Dėlionės stilius" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "_Square" msgstr "_Kvadratai" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2545 msgid "C_urved" msgstr "K_reivės" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra tiesūs" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2550 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Kiekvienos detalės kraštai yra vingiuoti" #: ../plug-ins/common/laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplasas" #: ../plug-ins/common/laplace.c:323 msgid "Cleanup" msgstr "Išvalyti" #: ../plug-ins/common/lic.c:567 ../plug-ins/common/lic.c:642 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogas (LIC)" #: ../plug-ins/common/lic.c:667 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektų kanalas" #: ../plug-ins/common/lic.c:674 msgid "_Brightness" msgstr "_Ryškumas" #: ../plug-ins/common/lic.c:680 msgid "Effect Operator" msgstr "Efekto operatorius" #: ../plug-ins/common/lic.c:685 msgid "_Derivative" msgstr "_Išvestinis" #: ../plug-ins/common/lic.c:686 msgid "_Gradient" msgstr "_Perėjimas" #: ../plug-ins/common/lic.c:692 msgid "Convolve" msgstr "" #: ../plug-ins/common/lic.c:697 msgid "_With white noise" msgstr "_Su baltu triukšmu" #: ../plug-ins/common/lic.c:698 msgid "W_ith source image" msgstr "S_u šaltinio paveikslėliu" #: ../plug-ins/common/lic.c:717 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efekto paveikslėlis:" #: ../plug-ins/common/lic.c:728 msgid "_Filter length:" msgstr "_Filtro ilgis:" #: ../plug-ins/common/lic.c:737 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Triukšmo dydis:" #: ../plug-ins/common/lic.c:746 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegravimo žingsneliai:" #: ../plug-ins/common/lic.c:755 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Minimali reikšmė:" #: ../plug-ins/common/lic.c:764 msgid "M_aximum value:" msgstr "M_aksimali reikšmė:" #: ../plug-ins/common/lic.c:815 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogas (LIC)..." #: ../plug-ins/common/mail.c:259 msgid "_Mail Image..." msgstr "_Išsiųsti paveikslėlį..." #: ../plug-ins/common/mail.c:508 msgid "Send as Mail" msgstr "Išsiųsti kaip laišką" #: ../plug-ins/common/mail.c:513 msgid "_Send" msgstr "_Siųsti" #: ../plug-ins/common/mail.c:545 msgid "_Filename:" msgstr "_Rinkmenos vardas:" #. Encapsulation label #: ../plug-ins/common/mail.c:552 msgid "Encapsulation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mail.c:564 msgid "_MIME" msgstr "_MIME" #: ../plug-ins/common/mail.c:565 msgid "_Uuencode" msgstr "_Uuencode" #: ../plug-ins/common/mail.c:579 msgid "_Recipient:" msgstr "_Gavėjas:" #: ../plug-ins/common/mail.c:593 msgid "_Sender:" msgstr "_Siuntėjas:" #: ../plug-ins/common/mail.c:605 msgid "S_ubject:" msgstr "_Tema:" #: ../plug-ins/common/mail.c:617 msgid "Comm_ent:" msgstr "Kom_entaras:" #: ../plug-ins/common/mail.c:725 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "kažkokia klaida susijusi su rinkmenos plėtiniu ar jo nebuvimu" #: ../plug-ins/common/mail.c:952 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Nepavyko paleisti sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:111 #, fuzzy msgid "First Source Color" msgstr "Pirmo šaltinio spalva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:112 #, fuzzy msgid "Second Source Color" msgstr "Antro šaltinio spalva" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:113 msgid "First Destination Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:114 msgid "Second Destination Color" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:152 msgid "Adjust _FG-BG" msgstr "Koreguoti _Pirmą planą-foną" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:169 msgid "Color Range _Mapping..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:215 ../plug-ins/common/mapcolor.c:508 msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." msgstr "Neveikia pilkuose arba indeksuotų spalvų paveikslėliuose." #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:236 msgid "Adjusting FG-BG" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:278 msgid "Mapping colors" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:353 msgid "Map Color Range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:384 msgid "Source Color Range" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:385 msgid "Destination Color Range" msgstr "" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/common/mapcolor.c:425 ../plug-ins/gfli/gfli.c:848 #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:918 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:325 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:378 msgid "To:" msgstr "Į:" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:98 msgid "_Maximum RGB..." msgstr "_Maksimalus RGB..." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:137 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Galima pritaikyti tik RGB piešiniams." #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:237 msgid "Max RGB" msgstr "Maks. RGB" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:262 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Maksimali RGB reikšmė" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:294 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/max_rgb.c:297 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mblur.c:174 msgid "_Motion Blur..." msgstr "S_uliejimas judesiu..." #: ../plug-ins/common/mblur.c:808 msgid "Motion blurring" msgstr "Suliejama judesiu" #: ../plug-ins/common/mblur.c:910 msgid "Motion Blur" msgstr "Suliejimas judesiu" #: ../plug-ins/common/mblur.c:943 msgid "Blur Type" msgstr "Suliejimo tipas" #: ../plug-ins/common/mblur.c:947 msgid "_Linear" msgstr "_Tiesinis" #: ../plug-ins/common/mblur.c:948 msgid "_Radial" msgstr "_Radialinis" #: ../plug-ins/common/mblur.c:949 msgid "_Zoom" msgstr "Pritra_ukimas" #: ../plug-ins/common/mblur.c:956 msgid "Blur Center" msgstr "Išliejimo centras" #: ../plug-ins/common/mblur.c:999 msgid "Blur _outward" msgstr "Išlieti į iš_orę" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1012 msgid "Blur Parameters" msgstr "Išliejimo parametrai" #: ../plug-ins/common/mblur.c:1036 ../plug-ins/common/newsprint.c:1003 msgid "_Angle:" msgstr "_Kampas:" #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/mng.c:498 ../plug-ins/common/png.c:1676 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Nepavyko be praradimų išsaugoti permatomumo, vietoj to saugoma nepermatomumas." #: ../plug-ins/common/mng.c:1322 msgid "Save as MNG" msgstr "Išsaugoti kaip MNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1342 msgid "MNG Options" msgstr "MNG parinktys" #: ../plug-ins/common/mng.c:1348 msgid "Interlace" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mng.c:1360 msgid "Save background color" msgstr "Išsaugoti fono spalvą" #: ../plug-ins/common/mng.c:1371 msgid "Save gamma" msgstr "Išsaugoti gamą" #: ../plug-ins/common/mng.c:1381 msgid "Save resolution" msgstr "Išsaugoti raišką" #: ../plug-ins/common/mng.c:1392 msgid "Save creation time" msgstr "Išsaugoti sukūrimo laiką" #: ../plug-ins/common/mng.c:1411 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1412 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1415 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1416 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1417 msgid "All PNG" msgstr "Visi PNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1418 msgid "All JNG" msgstr "Visi JNG" #: ../plug-ins/common/mng.c:1430 msgid "Default chunks type:" msgstr "Numatytasis gabalėlių tipas:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1433 msgid "Combine" msgstr "Kombinuoti" #: ../plug-ins/common/mng.c:1434 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: ../plug-ins/common/mng.c:1445 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Numatytasis kadrų pašalinimas:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1457 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG suspaudimo lygis:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1465 ../plug-ins/common/png.c:1827 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Pasirinkite didelį suspaudimo lygį norėdami mažo rinkmenos dydžio" #: ../plug-ins/common/mng.c:1479 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG suspaudimo kokybė:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1496 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG glotnumo daugiklis:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1506 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Animuoto MNG parinktys" #: ../plug-ins/common/mng.c:1512 msgid "Loop" msgstr "Ciklas" #: ../plug-ins/common/mng.c:1526 msgid "Default frame delay:" msgstr "Numatytoji kadrų delsa:" #: ../plug-ins/common/mng.c:1599 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animacija" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:366 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaika..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:505 msgid "Finding edges" msgstr "Ieškoma kraštų" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:559 msgid "Rendering tiles" msgstr "Atvaizduojamos plytelės" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:592 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Squares" msgstr "Kvadratai" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:633 msgid "Hexagons" msgstr "Šešiakampiai" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:634 msgid "Octagons & squares" msgstr "Aštuonkampiai ir kvadratai" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:635 msgid "Triangles" msgstr "Trikampiai" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:643 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Plytelių primityvai:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:651 msgid "Tile _size:" msgstr "Plytelės_s dydis:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:676 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Atstumas _tarp plytelių:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:688 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Plytelių į_mantrumas:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:701 msgid "Light _direction:" msgstr "Šviesos _kryptis:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:713 msgid "Color _variation:" msgstr "Spalvų _variacija:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:742 msgid "Co_lor averaging" msgstr "" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:755 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "Lei_sti plytelių dalinimą" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:768 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Duobėti paviršiai" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:781 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Pirmo plano/fono apšvietimas" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:2685 msgid "Unable to add additional point.\n" msgstr "Nepavyko pridėti papildomo taško.\n" #: ../plug-ins/common/neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neonas..." #: ../plug-ins/common/neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neonas" #: ../plug-ins/common/neon.c:702 msgid "Neon Detection" msgstr "Neono aptikimas" #: ../plug-ins/common/neon.c:754 ../plug-ins/common/unsharp.c:683 msgid "_Amount:" msgstr "_Kiekis:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Apvalus" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Linija" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 msgid "Diamond" msgstr "Deimantas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS kvadratas (Euklido taškas)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS deimantas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:334 msgid "_Grey" msgstr "_Pilka" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:347 msgid "R_ed" msgstr "R_audona" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:376 msgid "C_yan" msgstr "Ž_ydra" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:384 msgid "Magen_ta" msgstr "R_ožinė" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:392 msgid "_Yellow" msgstr "_Geltona" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:413 #, fuzzy msgid "Luminance" msgstr "Apšvietimas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:528 msgid "Newsprin_t..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:629 ../plug-ins/common/newsprint.c:1190 msgid "Newsprint" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1033 msgid "_Spot function:" msgstr "_Dėmių funkcija:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1241 msgid "Resolution" msgstr "Raiška" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1260 msgid "_Input SPI:" msgstr "Į_vesties SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1274 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Išv_esties LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1287 msgid "C_ell size:" msgstr "_Langelio dydis:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1300 ../plug-ins/gflare/gflare.c:559 msgid "Screen" msgstr "Ekranas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1319 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1341 msgid "Separate to:" msgstr "Atskirti į:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1345 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1362 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1379 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensyvumas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1404 msgid "_Lock channels" msgstr "_Užrakinti kanalus" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1417 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Numatytieji nustatymai" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1443 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1262 msgid "Antialiasing" msgstr "Glotninimas" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1451 msgid "O_versample:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:126 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL filtras..." #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:955 ../plug-ins/common/nlfilt.c:1018 msgid "NL Filter" msgstr "NL filtras" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Filtras" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timalus paskaičiavimas" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Kraštų pagerinimas" #: ../plug-ins/common/nlfilt.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_RGB triukšmas..." #: ../plug-ins/common/noisify.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Pridedamas triukšmas" #: ../plug-ins/common/noisify.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "RGB triukšmas" #: ../plug-ins/common/noisify.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "Ko_reliuotas triukšmas" #: ../plug-ins/common/noisify.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Nepriklausomas RGB" #: ../plug-ins/common/noisify.c:520 ../plug-ins/common/noisify.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Pilka:" #: ../plug-ins/common/noisify.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanalas #%d:" #: ../plug-ins/common/normalize.c:124 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizuojama" #: ../plug-ins/common/nova.c:176 msgid "Su_pernova..." msgstr "Su_pernova..." #: ../plug-ins/common/nova.c:260 msgid "Rendering supernova" msgstr "Atvaizduojama Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:303 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:347 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Supernova spalvų parinkimas" #: ../plug-ins/common/nova.c:376 msgid "_Spokes:" msgstr "_Spinduliai:" #: ../plug-ins/common/nova.c:391 msgid "R_andom hue:" msgstr "_Atsitiktinis atspalvis:" #: ../plug-ins/common/nova.c:443 msgid "Center of Nova" msgstr "Novos centras" #: ../plug-ins/common/oilify.c:105 msgid "Oili_fy..." msgstr "Alie_jinis dažymas..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:183 msgid "Oil painting" msgstr "Aliejinis dažymas" #: ../plug-ins/common/oilify.c:471 msgid "Oilify" msgstr "Aliejinis dažymas" #: ../plug-ins/common/oilify.c:505 msgid "_Mask size:" msgstr "_Kaukės dydis:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:516 msgid "_Use intensity" msgstr "_Naudoti intensyvumą" #: ../plug-ins/common/papertile.c:234 ../plug-ins/common/papertile.c:533 msgid "Paper Tile" msgstr "Popieriaus gabalėliai" #: ../plug-ins/common/papertile.c:260 msgid "Division" msgstr "Dalijimas" #: ../plug-ins/common/papertile.c:299 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Trupmeniniai pikseliai" #: ../plug-ins/common/papertile.c:304 msgid "_Background" msgstr "_Fonas" #: ../plug-ins/common/papertile.c:306 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignoruoti" #: ../plug-ins/common/papertile.c:308 msgid "_Force" msgstr "_Priverstinai" #: ../plug-ins/common/papertile.c:315 msgid "C_entering" msgstr "C_entravimas" #: ../plug-ins/common/papertile.c:330 msgid "Movement" msgstr "Judėjimas" #: ../plug-ins/common/papertile.c:343 msgid "_Max (%):" msgstr "_Maks. (%):" #: ../plug-ins/common/papertile.c:349 msgid "_Wrap around" msgstr "_Apvynioti" #: ../plug-ins/common/papertile.c:359 msgid "Background Type" msgstr "Fono tipas" #: ../plug-ins/common/papertile.c:366 msgid "I_nverted image" msgstr "I_nvertuotas paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/papertile.c:368 msgid "Im_age" msgstr "P_aveikslėlis" #: ../plug-ins/common/papertile.c:370 msgid "Fo_reground color" msgstr "P_riekinio plano spalva" #: ../plug-ins/common/papertile.c:372 msgid "Bac_kground color" msgstr "Fo_no spalva" #: ../plug-ins/common/papertile.c:374 msgid "S_elect here:" msgstr "Pasirin_kti čia:" #: ../plug-ins/common/papertile.c:381 msgid "Background Color" msgstr "Fono spalva" #: ../plug-ins/common/papertile.c:820 msgid "September 31, 1999" msgstr "1999 rugsėjo 31" #: ../plug-ins/common/papertile.c:821 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Popieriaus gabalėliai..." #: ../plug-ins/common/pat.c:123 ../plug-ins/common/pat.c:146 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMP raštas" #: ../plug-ins/common/pat.c:362 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Netinkama UTF-8 eilutė rašto rinkmenoje „%s“." #: ../plug-ins/common/pat.c:517 msgid "Save as Pattern" msgstr "Išsaugoti kaip raštą" #: ../plug-ins/common/pcx.c:147 ../plug-ins/common/pcx.c:166 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pcx.c:319 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti antraštės iš „%s“" #: ../plug-ins/common/pcx.c:326 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "„%s“ nėra PCX rinkmena" #: ../plug-ins/common/pcx.c:380 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Neįprastas PCX variantas, pasiduodu" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:161 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopija..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopija" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:891 ../plug-ins/common/sharpen.c:514 #: ../plug-ins/common/softglow.c:696 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Aštrumas:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:905 msgid "Percent _black:" msgstr "Procentų _juoda:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:919 msgid "Percent _white:" msgstr "Procentų _balta:" #: ../plug-ins/common/pix.c:140 ../plug-ins/common/pix.c:157 msgid "Alias|Wavefront PIX image" msgstr "Alias|Wavefront PIX paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "Pi_kseliuoti..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pikseliuojama" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:314 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliuoti" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:350 msgid "Pixel _width:" msgstr "Pikselių _plotis:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:355 msgid "Pixel _height:" msgstr "Pikselių _aukštis:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:184 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:266 ../plug-ins/common/plasma.c:303 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:339 msgid "Random _seed:" msgstr "Atsitiktinė _sėkla:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:350 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulencija:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Įs_kiepių naršyklė" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Ieškoma pagal pavadinimą" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-ins" msgstr "%d įskiepiai" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:393 msgid "No matches for your query" msgstr "Jūsų užklausai nėra atitikmenų" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:396 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d atitikmuo Jūsų užklausai" msgstr[1] "%d atitikmenys Jūsų užklausai" msgstr[2] "%d atitikmenų Jūsų užklausai" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:527 msgid "No matches" msgstr "Nėra atitikmenų" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:552 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Įskiepių naršyklė" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:595 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:603 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:666 msgid "Menu Path" msgstr "Meniu kelias" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:611 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:675 msgid "Image Types" msgstr "Paveikslėlių tipai" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:621 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:684 msgid "Installation Date" msgstr "Įdiegimo data" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:645 msgid "List View" msgstr "Sąrašo rodinys" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:707 msgid "Tree View" msgstr "Medžio rodinys" #: ../plug-ins/common/png.c:264 ../plug-ins/common/png.c:285 #: ../plug-ins/common/png.c:307 ../plug-ins/common/png.c:326 msgid "PNG image" msgstr "PNG paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Klaida skaitant „%s“. Rinkmena sugadinta?" #. Aie! Unknown type #: ../plug-ins/common/png.c:835 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "PNG rinkmenoje „%s“ yra nežinomas spalvų modelis." #: ../plug-ins/common/png.c:890 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" #: ../plug-ins/common/png.c:1245 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Klaida saugant „%s“. Paveikslėlio išsaugoti nepavyko." #: ../plug-ins/common/png.c:1706 msgid "Save as PNG" msgstr "Išsaugoti kaip PNG" #: ../plug-ins/common/png.c:1710 msgid "_Load defaults" msgstr "Į_kelti numatytus" #: ../plug-ins/common/png.c:1711 msgid "_Save defaults" msgstr "Iš_saugoti numatytus" #: ../plug-ins/common/png.c:1741 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/png.c:1752 msgid "Save _background color" msgstr "Išsaugoti _fono spalvą" #: ../plug-ins/common/png.c:1760 msgid "Save _gamma" msgstr "" #: ../plug-ins/common/png.c:1769 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Išsaugoti sluoksnių p_oslinkį" #: ../plug-ins/common/png.c:1778 msgid "Save _resolution" msgstr "Išsaugoti _raišką" #: ../plug-ins/common/png.c:1787 msgid "Save creation _time" msgstr "Išsaugoti sukūrimo _laiką" #: ../plug-ins/common/png.c:1795 msgid "Save comme_nt" msgstr "Išsaugoti kome_ntarą" #: ../plug-ins/common/png.c:1810 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Išsaugoti spalvų _reikšmes iš permatomų taškelių" #: ../plug-ins/common/png.c:1823 msgid "Co_mpression level:" msgstr "S_uspaudimo lygis:" #: ../plug-ins/common/png.c:1943 msgid "Could not load PNG defaults" msgstr "Nepavyko įkelti numatytųjų PNG nustatymų" #: ../plug-ins/common/pnm.c:239 msgid "PNM Image" msgstr "PNM paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pnm.c:259 msgid "PNM image" msgstr "PNM paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pnm.c:271 msgid "PGM image" msgstr "PGM paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pnm.c:283 msgid "PPM image" msgstr "PPM paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/pnm.c:473 ../plug-ins/common/pnm.c:495 #: ../plug-ins/common/pnm.c:502 ../plug-ins/common/pnm.c:511 #: ../plug-ins/common/pnm.c:586 ../plug-ins/common/pnm.c:644 msgid "PNM: Premature end of file." msgstr "PNM: priešlaikinė rinkmenos pabaiga." #: ../plug-ins/common/pnm.c:475 msgid "PNM: Invalid file." msgstr "PNM: netinkama rinkmena." #: ../plug-ins/common/pnm.c:489 msgid "File not in a supported format." msgstr "Rinkmena nepalaikomo formato." #: ../plug-ins/common/pnm.c:498 msgid "PNM: Invalid X resolution." msgstr "PNM: netinkama X raiška." #: ../plug-ins/common/pnm.c:505 msgid "PNM: Invalid Y resolution." msgstr "PNM: netinkama Y raiška." #: ../plug-ins/common/pnm.c:517 msgid "PNM: Invalid maximum value." msgstr "PNM: netinkama maksimali reikšmė." #: ../plug-ins/common/pnm.c:695 msgid "PNM: Error reading file." msgstr "PNM: klaida skaitant rinkmeną." #: ../plug-ins/common/pnm.c:810 msgid "PNM save cannot handle images with alpha channels." msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais PNM formatu." #: ../plug-ins/common/pnm.c:963 msgid "Save as PNM" msgstr "Išsaugoti kaip PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/pnm.c:980 msgid "Data formatting" msgstr "Duomenų formavimas" #: ../plug-ins/common/pnm.c:984 msgid "Raw" msgstr "" #: ../plug-ins/common/pnm.c:985 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/polar.c:161 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "_Ašigalių koordinatės..." #: ../plug-ins/common/polar.c:349 msgid "Polar coordinates" msgstr "Ašigalių koordinatės" #: ../plug-ins/common/polar.c:581 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Ašigalių koordinatės" #: ../plug-ins/common/polar.c:619 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "Apskritimo _gylis procentais:" #: ../plug-ins/common/polar.c:631 msgid "Offset _angle:" msgstr "Poslinkio _kampas:" #: ../plug-ins/common/polar.c:646 msgid "_Map backwards" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:652 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:663 msgid "Map from _top" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:669 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:681 msgid "To _polar" msgstr "" #: ../plug-ins/common/polar.c:687 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" #: ../plug-ins/common/poppler.c:147 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/poppler.c:503 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/poppler.c:505 ../plug-ins/common/postscript.c:1100 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-puslapių" #: ../plug-ins/common/poppler.c:701 msgid "Import from PDF" msgstr "Importuoti iš PDF" #: ../plug-ins/common/poppler.c:706 ../plug-ins/common/postscript.c:3032 msgid "_Import" msgstr "_Importuoti" #: ../plug-ins/common/poppler.c:767 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Plotis (taškeliais):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:768 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Aukštis (taškeliais):" #: ../plug-ins/common/poppler.c:771 ../plug-ins/common/poppler.c:772 msgid "_Resolution:" msgstr "_Raiška:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/poppler.c:786 msgid "A_ntialiasing" msgstr "Glot_ninimas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:588 ../plug-ins/common/postscript.c:680 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:607 ../plug-ins/common/postscript.c:696 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/postscript.c:627 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokumentas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1025 #, c-format msgid "Could not interpret '%s'" msgstr "Nepavyko interpretuoti „%s“" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1165 msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Į PostScript negalima išsaugti paveikslėlių turinčių alfa kanalą" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1692 #, c-format msgid "Error starting ghostscript (%s)" msgstr "Klaida paleidžiant ghostscript (%s)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1722 #, c-format msgid "Error starting ghostscript: %s" msgstr "Klaida paleidžiant ghostscript: %s" #: ../plug-ins/common/postscript.c:1886 ../plug-ins/common/tiff.c:888 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d puslapis" #: ../plug-ins/common/postscript.c:2538 ../plug-ins/common/postscript.c:2671 #: ../plug-ins/common/postscript.c:2823 ../plug-ins/common/postscript.c:2952 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1446 ../plug-ins/common/sunras.c:1554 #: ../plug-ins/fits/fits.c:828 ../plug-ins/fits/fits.c:952 msgid "Write error occurred" msgstr "Įvyko rašymo klaida" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3027 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importavimas iš PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/postscript.c:3068 msgid "Rendering" msgstr "Atvaizdavimas" #. Resolution #: ../plug-ins/common/postscript.c:3084 ../plug-ins/common/svg.c:909 #: ../plug-ins/common/wmf.c:670 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1104 msgid "Resolution:" msgstr "Raiška:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3114 msgid "Pages:" msgstr "Puslapiai:" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3121 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Įkeltini puslapiai (pvz.: 1-4 ar 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3125 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2621 msgid "Layers" msgstr "Sluoksniai" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3127 msgid "Images" msgstr "Paveikslėliai" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3130 msgid "Open as" msgstr "Ativerti kaip" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3134 msgid "Try Bounding Box" msgstr "" #. Colouring #: ../plug-ins/common/postscript.c:3147 msgid "Coloring" msgstr "Spalvinimas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3151 msgid "B/W" msgstr "Juoda/balta" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3152 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:419 msgid "Gray" msgstr "Pilka" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3153 ../plug-ins/common/xpm.c:468 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:48 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1416 msgid "Color" msgstr "Spalva" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007 msgid "Automatic" msgstr "Automatiškas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3164 msgid "Text antialiasing" msgstr "Teksto glotninimas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3169 ../plug-ins/common/postscript.c:3181 msgid "Weak" msgstr "Silpnas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3170 ../plug-ins/common/postscript.c:3182 msgid "Strong" msgstr "Stiprus" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3176 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Grafinis glotninimas" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3254 msgid "Save as PostScript" msgstr "Išsaugoti kaip PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/postscript.c:3285 msgid "Image Size" msgstr "Paveikslėlio dydis" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3334 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Išlaikyti perspektyvų santykius" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3340 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Jei pažymėta, gautas paveikslėlis bus ištemptas, kad tilptų nurodytame dydyje ""nekeičiant perspektyvos santykio." #. Unit #: ../plug-ins/common/postscript.c:3349 msgid "Unit" msgstr "Vienetai" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3353 msgid "_Inch" msgstr "_Colis" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3354 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetras" #. Format #: ../plug-ins/common/postscript.c:3380 msgid "Output" msgstr "Išvestis" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3386 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript lygis 2" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3395 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3404 msgid "P_review" msgstr "Pe_ržiūra" #: ../plug-ins/common/postscript.c:3425 msgid "Preview _size:" msgstr "Peržiūros _dydis:" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Procedūrų _naršyklė" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Procedūrų naršyklė" #: ../plug-ins/common/psd.c:524 msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" msgstr "Netinkamas UTF-8 užrašas PSD rinkmenoje" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:192 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1325 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images that are " "more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD rinkmenų formatas nepalaiko paveikslėlių " "platesnių ar aukštesnių nei 30000 taškelių." #: ../plug-ins/common/psd_save.c:1337 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The psd file format does not support images with " "layers that are more than 30000 pixels wide or tall." msgstr "" "Nepavyko išsaugoti „%s“. PSD rinkmenų formatas nepalaiko paveikslėlių " "su sluoksniais platesniais ar aukštesniais nei 30000 taškelių." #: ../plug-ins/common/psp.c:359 ../plug-ins/common/psp.c:383 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/psp.c:400 msgid "Save as PSP" msgstr "Išsaugoti kaip PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/psp.c:417 msgid "Data Compression" msgstr "Duomenų suspaudimas" #: ../plug-ins/common/psp.c:422 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/psp.c:423 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/randomize.c:102 msgid "Random Hurl 1.7" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:103 msgid "Random Pick 1.7" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:104 msgid "Random Slur 1.7" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:231 msgid "_Hurl..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:243 msgid "_Pick..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:255 msgid "_Slur..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:749 ../plug-ins/common/snoise.c:617 msgid "_Random seed:" msgstr "_Atsitiktinė sėkla:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:758 msgid "R_andomization (%):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:761 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "" #: ../plug-ins/common/randomize.c:770 msgid "R_epeat:" msgstr "_Kartoti:" #: ../plug-ins/common/randomize.c:773 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Kiek kartų pritaikyti filtrą" #: ../plug-ins/common/raw.c:178 ../plug-ins/common/raw.c:193 msgid "Raw image data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/raw.c:925 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "" #: ../plug-ins/common/raw.c:958 msgid "Image" msgstr "Paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/raw.c:970 msgid "Planar RGB" msgstr "" #: ../plug-ins/common/raw.c:971 msgid "Indexed" msgstr "Indeksuotas" #: ../plug-ins/common/raw.c:976 msgid "Image _Type:" msgstr "Paveikslėlio _tipas:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1026 msgid "Palette" msgstr "Paletė" #: ../plug-ins/common/raw.c:1036 ../plug-ins/common/raw.c:1132 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normalus)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1037 ../plug-ins/common/raw.c:1134 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP stilius)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1042 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Paletės tipas:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1053 msgid "Off_set:" msgstr "Po_slinkis:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1065 msgid "Select Palette File to Load" msgstr "Pasirinkite įkeltiną paletės rinkmeną" #: ../plug-ins/common/raw.c:1068 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pal_etės rinkmena:" #: ../plug-ins/common/raw.c:1096 msgid "Raw Image Save" msgstr "" #: ../plug-ins/common/raw.c:1118 msgid "RGB Save Type" msgstr "RGB saugojimo tipas" #: ../plug-ins/common/raw.c:1122 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standartinis (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/raw.c:1123 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/raw.c:1128 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:166 msgid "_Retinex..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:289 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:318 msgid "Level" msgstr "Lygis" #: ../plug-ins/common/retinex.c:322 msgid "_Uniform" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:324 msgid "_Low" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:326 msgid "_High" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:351 msgid "_Scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:366 msgid "_Scale division:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:381 msgid "_Dynamic:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/retinex.c:654 msgid "Retinex: filtering" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Raibuliavimas..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:220 msgid "Rippling" msgstr "Raibuliavimas" #: ../plug-ins/common/ripple.c:462 msgid "Ripple" msgstr "Raibuliavimas" #: ../plug-ins/common/ripple.c:519 msgid "_Retain tilability" msgstr "" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:553 msgid "Edges" msgstr "Kraštai" #: ../plug-ins/common/ripple.c:559 msgid "_Blank" msgstr "_Tuščia" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:581 msgid "Wave Type" msgstr "Bangos tipas" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "Saw_tooth" msgstr "" #: ../plug-ins/common/ripple.c:586 msgid "S_ine" msgstr "S_inusas" #: ../plug-ins/common/ripple.c:609 msgid "_Period:" msgstr "_Periodas:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:622 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplitudė:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Negalite pasukti viso paveikslėlio, jei yra pažymėjimas." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Negalite pasukti viso paveikslėlio, jei yra plaukiojantis pažymėjimas." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Atsiprašome, bet kanalų ir kaukių pasukti negalima." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Sukama" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:304 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1315 msgid "Sample Colorize" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1320 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1349 msgid "Destination:" msgstr "Paskirtis:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1365 msgid "Sample:" msgstr "Pavyzdys:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1375 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iš atvirkštinio perėjimo" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1380 msgid "From gradient" msgstr "Iš perėjimo" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1401 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1428 msgid "Show selection" msgstr "Parodyti pasirinkimą" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1412 #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1439 msgid "Show color" msgstr "Rodyti spalvą" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1552 msgid "Input levels:" msgstr "Įvesties lygiai:" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1602 msgid "Output levels:" msgstr "Išvesties lygiai:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1642 msgid "Hold intensity" msgstr "Išlaikyti intensyvumą" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1653 msgid "Original intensity" msgstr "Originalus intensyvumas" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1671 msgid "Use subcolors" msgstr "" #. check button #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:1682 msgid "Smooth samples" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:2654 msgid "Sample analyze" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sample_colorize.c:3032 msgid "Remap colorized" msgstr "" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:110 msgid "HSV Noise..." msgstr "HSV triukšmas..." #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:218 msgid "HSV Noise" msgstr "HSV triukšmas" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:354 msgid "Scatter HSV" msgstr "" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:389 msgid "_Holdness:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/scatter_hsv.c:401 msgid "H_ue:" msgstr "Ats_palvis:" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Ekrano nuotrauka..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:424 msgid "Error grabbing the pointer" msgstr "" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:603 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importuojama ekrano nuotrauka" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:610 ../plug-ins/common/screenshot.c:777 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrano nuotrauka" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:718 msgid "Specified window not found" msgstr "Nurodytas langas nerastas" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:745 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Darant ekrano nuotrauką įvyko klaida." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:786 msgid "_Grab" msgstr "_Nufotografuoti" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:807 msgid "Area" msgstr "Plotas" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:818 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Padaryti _vieno lango nuotrauką" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:839 msgid "Include window _decoration" msgstr "Įtraukti ir lango _dekoraciją" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:855 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Padaryti _viso ekrano nuotrauką" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:873 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Pasirinkite fotografuotiną _regioną" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:880 msgid "" "If enabled, you can use the mouse to select a rectangular region of the " "screen." msgstr "" "Jei įjungta, galite naudodami pelę pasirinkti stačiakampio formos ekrano " "dalį." #. grab delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:893 msgid "Delay" msgstr "Delsa" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:906 msgid "W_ait" msgstr "Pal_aukti" #. this string is part of "Wait [spinbutton] seconds before grabbing" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:922 msgid "seconds before grabbing" msgstr "sekundes prieš fotografuojant" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:926 msgid "" "The number of seconds to wait after selecting the window or region and " "actually taking the screenshot." msgstr "" "Laiko tarpas sekundėmis nuo lango ar regiono pasirinkimo iki ekrano " "nufotografavimo." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:109 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Pasirenkamas Gauso išliejimas..." #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:189 ../plug-ins/common/sel_gauss.c:226 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Pasirenkamas Gauso išliejimas" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:265 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Išliejimo skersmuo:" #: ../plug-ins/common/sel_gauss.c:275 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Maks. delta:" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:77 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Pusiau suploti" #: ../plug-ins/common/semiflatten.c:120 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Pusiau suplojama" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:122 msgid "_Sharpen..." msgstr "" #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:309 msgid "Sharpening" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:478 msgid "Sharpen" msgstr "" #: ../plug-ins/common/shift.c:110 msgid "_Shift..." msgstr "_Pakelti..." #: ../plug-ins/common/shift.c:191 msgid "Shifting" msgstr "Pakeliama" #: ../plug-ins/common/shift.c:357 msgid "Shift" msgstr "Pakelti" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Pakelti _horizontaliai" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Pakelti _vertikaliai" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Pakėlimo _dydis:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinusas..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinusas: atvaizduojama" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinusas" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Piešimo nustatymai" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Su_dėtingumas:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Skaičiavimo nustatymai" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "A_tsitiktinė sėkla:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Idealus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "Iškraip_ytas" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Spalvos" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Spalvos yra juoda ir balta." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "Juod_a ir balta" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Priekinis planas ir fonas" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "Pasi_rinkite čia:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Pirma spalva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Antra spalva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanalai" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "P_irma spalva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "_Antra spalva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Perėjimo nustatymai" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_inijinis" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidinis" #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponentė:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Perėjimas" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "_Peržiūrėti" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "" #: ../plug-ins/common/smooth_palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/snoise.c:184 msgid "_Solid Noise..." msgstr "" #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/snoise.c:332 ../plug-ins/common/snoise.c:579 msgid "Solid Noise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/snoise.c:630 msgid "_Detail:" msgstr "" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/snoise.c:640 msgid "T_urbulent" msgstr "" #. Tilable #: ../plug-ins/common/snoise.c:654 msgid "T_ilable" msgstr "" #: ../plug-ins/common/snoise.c:669 msgid "_X size:" msgstr "_X dydis:" #: ../plug-ins/common/snoise.c:682 msgid "_Y size:" msgstr "_Y dydis:" #: ../plug-ins/common/sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:229 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:258 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:270 msgid "Sobel _vertically" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:282 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sobel.c:368 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "" #: ../plug-ins/common/softglow.c:140 msgid "_Softglow..." msgstr "Š_velnus švytėjimas..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:631 msgid "Softglow" msgstr "Švelnus švytėjimas" #: ../plug-ins/common/softglow.c:668 msgid "_Glow radius:" msgstr "Š_vytėjimo spindulys:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:189 msgid "_Sparkle..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:226 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:302 msgid "Sparkling" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:340 msgid "Sparkle" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:379 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "F_lare intensity:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:392 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "_Spike length:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:405 msgid "Adjust the spike length" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Sp_ike points:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:418 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:431 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Spik_e density:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:445 msgid "Adjust the spike density" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "P_ermatomumas:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:458 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "_Random hue:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:471 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:484 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:501 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:508 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:517 msgid "In_verse" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:523 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:532 msgid "A_dd border" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:538 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Natural color" msgstr "_Natūrali spalva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:553 msgid "_Foreground color" msgstr "_Priekinio plano spalva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:554 msgid "_Background color" msgstr "_Fono spalva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the color of the image" msgstr "Naudoti paveikslėlio spalvą" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:562 msgid "Use the foreground color" msgstr "Naudoti priekinio plano spalvą" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:563 msgid "Use the background color" msgstr "Naudoti fono spalvą" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:147 msgid "Solid" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:292 msgid "Checker" msgstr "Šaškės" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:293 msgid "Marble" msgstr "Marmuras" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Driežas" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296 msgid "Noise" msgstr "Triukšmas" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:297 msgid "Wood" msgstr "Medis" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:298 msgid "Spiral" msgstr "Spiralė" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:299 msgid "Spots" msgstr "Dėmės" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1750 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2668 msgid "Texture" msgstr "Tekstūra" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1752 msgid "Bumpmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:1754 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2670 msgid "Light" msgstr "Šviesa" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2016 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Rinkmena „%s“ nėra tinkama saugojimo rinkmena." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Open File" msgstr "Atverti rinkmeną" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195 msgid "Save File" msgstr "Išsaugoti rinkmeną" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2522 msgid "Sphere Designer" msgstr "Sferų dizaineris" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2653 msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2669 msgid "Bump" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2696 msgid "Texture:" msgstr "Tekstūra:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2701 msgid "Colors:" msgstr "Spalvos:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2704 #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2715 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Spalvų pasirinkimo dialogas" #. Scale #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2726 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:555 msgid "Scale:" msgstr "Mastelis:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2734 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulencija:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2741 msgid "Amount:" msgstr "Kiekis:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2748 msgid "Exp.:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2755 msgid "Transformations" msgstr "Transformacijos" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2778 msgid "Scale Y:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2784 msgid "Scale Z:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2791 msgid "Rotate X:" msgstr "Pasukti X:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2798 msgid "Rotate Y:" msgstr "Pasukti Y:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2805 msgid "Rotate Z:" msgstr "Pasukti Z:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2812 msgid "Position X:" msgstr "X pozicija:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2819 msgid "Position Y:" msgstr "Y pozicija:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2826 msgid "Position Z:" msgstr "Z pozicija:" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2941 msgid "Rendering sphere" msgstr "Atvaizduojama sfera" #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2998 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Sferų _dizaineris..." #: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:3052 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Įskiepiui parinktas regionas yra tuščias" #: ../plug-ins/common/spread.c:100 msgid "Sp_read..." msgstr "S_klidimas..." #: ../plug-ins/common/spread.c:183 msgid "Spreading" msgstr "Skleidžiama" #: ../plug-ins/common/spread.c:346 msgid "Spread" msgstr "Sklidimas" #: ../plug-ins/common/spread.c:371 msgid "Spread Amount" msgstr "Sklidimo dydis" #: ../plug-ins/common/struc.c:1147 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Pritaikyti _drobę..." #: ../plug-ins/common/struc.c:1228 msgid "Applying canvas" msgstr "Pritaikoma drobė" #: ../plug-ins/common/struc.c:1265 msgid "Apply Canvas" msgstr "Pritaikyti drobę" #: ../plug-ins/common/struc.c:1298 msgid "_Top-right" msgstr "_Viršus-dešinė" #: ../plug-ins/common/struc.c:1299 msgid "Top-_left" msgstr "Viršus-_kairė" #: ../plug-ins/common/struc.c:1300 msgid "_Bottom-left" msgstr "Apačia-kai_rė" #: ../plug-ins/common/struc.c:1301 msgid "Bottom-_right" msgstr "Apačia-_dešinė" #: ../plug-ins/common/sunras.c:216 ../plug-ins/common/sunras.c:236 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN Rasterfile paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/sunras.c:389 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Nepavyko atverti „%s“ kaip SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/sunras.c:397 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Šio SUN Rasterfile tipas nepalaikomas" #: ../plug-ins/common/sunras.c:420 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Nepavyko iš „%s“ perskaityti spalvų įrašų" #: ../plug-ins/common/sunras.c:428 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Spalvų gamos tipas nepalaikomas" #: ../plug-ins/common/sunras.c:465 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Šis paveikslėlio gylis nepalaikomas" #: ../plug-ins/common/sunras.c:487 msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Saugant į SUNRAS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais" #: ../plug-ins/common/sunras.c:498 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1024 ../plug-ins/common/sunras.c:1115 #: ../plug-ins/common/sunras.c:1196 ../plug-ins/common/sunras.c:1291 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1299 ../plug-ins/common/xwd.c:1400 #: ../plug-ins/common/xwd.c:1558 ../plug-ins/common/xwd.c:1758 #: ../plug-ins/common/xwd.c:2015 ../plug-ins/fits/fits.c:675 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Skaitant aptikta EOF žyma" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1571 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Išsaugoti kaip SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/sunras.c:1588 msgid "Data Formatting" msgstr "Duomenų formavimas" #: ../plug-ins/common/sunras.c:1592 msgid "RunLength Encoded" msgstr "" #: ../plug-ins/common/svg.c:138 msgid "Scalable SVG image" msgstr "Ištempiamas SVG paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717 msgid "Unknown reason" msgstr "Nežinoma priežastis" #: ../plug-ins/common/svg.c:319 msgid "Rendering SVG" msgstr "Atvaizduojamas SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:329 msgid "Rendered SVG" msgstr "Atvaizduotas SVG" #: ../plug-ins/common/svg.c:513 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG rinkmena nenurodo\n" "dydžio!" #: ../plug-ins/common/svg.c:519 ../plug-ins/common/wmf.c:338 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/svg.c:724 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Atvaizduoti Scalable Vector Graphics" #: ../plug-ins/common/svg.c:794 ../plug-ins/common/wmf.c:555 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1026 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1229 msgid "Height:" msgstr "Aukštis:" #: ../plug-ins/common/svg.c:868 ../plug-ins/common/wmf.c:629 msgid "_X ratio:" msgstr "_X santykis:" #: ../plug-ins/common/svg.c:890 ../plug-ins/common/wmf.c:651 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y santykis:" #: ../plug-ins/common/svg.c:904 ../plug-ins/common/wmf.c:665 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "" #: ../plug-ins/common/svg.c:915 ../plug-ins/common/wmf.c:676 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "taškeliai/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/svg.c:935 msgid "Import _paths" msgstr "Importuoti _kelius" #: ../plug-ins/common/svg.c:941 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importuoti SVG kelių elementus tam, kad jie galėtų būti naudojami su GIMP " "kelių įrankiu" #: ../plug-ins/common/svg.c:954 msgid "Merge imported paths" msgstr "Sujungti importuotus kelius" #: ../plug-ins/common/tga.c:232 ../plug-ins/common/tga.c:248 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA paveiskslėlis" #: ../plug-ins/common/tga.c:425 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ poraštės" #: ../plug-ins/common/tga.c:441 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ plėtinio" #: ../plug-ins/common/tga.c:1185 msgid "Save as TGA" msgstr "Išsaugoti kaip TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/tga.c:1208 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE suspaudimas" #. origin #: ../plug-ins/common/tga.c:1218 msgid "Or_igin at bottom left" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "" #: ../plug-ins/common/threshold_alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tiff.c:231 ../plug-ins/common/tiff.c:252 #: ../plug-ins/common/tiff.c:269 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/tiff.c:904 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanalas" #: ../plug-ins/common/tiff.c:913 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2085 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF formatas palaiko komentarus tik 7 \n" "bitų ASCII koduote. Komentarai neišsaugoti." #: ../plug-ins/common/tiff.c:2248 msgid "Save as TIFF" msgstr "Išsaugoti kaip TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/tiff.c:2270 msgid "Compression" msgstr "Suspaudimas" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2274 msgid "_None" msgstr "_Nėra" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2275 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2276 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pakuoti bitus" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2277 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2278 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2287 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Išsaugoti permatomų taškelių _spalvų reikšmes" #: ../plug-ins/common/tiff.c:2303 ../plug-ins/common/xbm.c:1213 msgid "Comment:" msgstr "Komentaras:" #: ../plug-ins/common/tile.c:112 msgid "_Tile..." msgstr "" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:192 ../plug-ins/common/tileit.c:321 msgid "Tiling" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:394 msgid "Tile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:415 msgid "Tile to New Size" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tile.c:437 msgid "C_reate new image" msgstr "Suku_rti naują paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/tileit.c:221 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mažos plytelės..." #: ../plug-ins/common/tileit.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Pasirinktas filtravimui regionas tuščias." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tileit.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "Mažos plytelės" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tileit.c:414 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:611 msgid "Flip" msgstr "Apsukti" #: ../plug-ins/common/tileit.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Visos plytelės" #: ../plug-ins/common/tileit.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Al_ternatyvios plytelės" #: ../plug-ins/common/tileit.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tileit.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "Eil_utė:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "Stul_pelis:" #: ../plug-ins/common/tileit.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "Ne_permatomumas:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tileit.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentų kiekis" #: ../plug-ins/common/tiler.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "" #: ../plug-ins/common/tiler.c:338 msgid "Tiler" msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Išsaugota" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Vienetų apibrėžimas bus išsaugotas prieš užveriant GIMP, tik jei šis " "stulpelis pažymėtas." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Ši eilutė bus naudojama identifikuoti vienetui GIMP konfigūracijos rinkmenose." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Daugiklis" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Kiek vienetų sudaro colį." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Skaitmenys" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbolis" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Vieneto simbolis, jei šis tokį turi (pvz., coliams - „'“). Jei vienetas " "simbolio neturi, tada naudojamas jo sutrumpinimas." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Sutrumpinimas" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Vieneto sutrumpinimas (pvz., centimetrams - „cm“)." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Vienaskaita" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Vieneto vienaskaitos forma." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Daugiskaita" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Vieneto daugiskaitos forma." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch." msgstr "Sukurti visiškai naują vienetą." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template." msgstr "Sukurti naują vienetą naudojant pasirinktą vienetą kaip trafaretą." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:150 msgid "_Unit Editor" msgstr "_Vienetų redaktorius" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:209 msgid "Add a New Unit" msgstr "Pridėti naują vienetą" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:238 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:249 msgid "_Factor:" msgstr "_Daugiklis:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Skaitmenys:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbolis:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Sutrumpinimas:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Vienaskaita:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Daugiskaita:" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Netinkama įvestis" #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Užpildykite visus teksto laukelius." #: ../plug-ins/common/uniteditor.c:410 msgid "Unit Editor" msgstr "Vienetų redaktorius" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:466 msgid "Merging" msgstr "Sujungiama" #: ../plug-ins/common/unsharp.c:633 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:41 msgid "_Staggered" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Large staggered" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "S_triped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "_Wide-striped" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "_Hex" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Dots" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Pasuktas" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:84 msgid "_Value Invert" msgstr "_Reikšmių invertavimas" #: ../plug-ins/common/vinvert.c:126 msgid "Value Invert" msgstr "Reikšmių invertavimas" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:188 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Daugiau _baltos (didesnė reikšmė)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:191 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Daugiau j_uodos (mažesnė reikšmė)" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:194 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:197 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:200 msgid "O_nly foreground" msgstr "Tik _priekinis planas" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:203 msgid "Only b_ackground" msgstr "Tik _fonas" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:206 msgid "Mor_e opaque" msgstr "Dau_giau nepermatoma" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:209 msgid "More t_ransparent" msgstr "Daugiau pe_rmatoma" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:237 msgid "_Value Propagate..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:249 msgid "E_rode" msgstr "Išg_raužti" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:261 msgid "_Dilate" msgstr "_Išplėsti" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:471 msgid "Value Propagating" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1053 msgid "Value Propagate" msgstr "" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1118 msgid "Propagate" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1131 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1143 msgid "_Upper threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1155 msgid "_Propagating rate:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1166 msgid "To l_eft" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1169 msgid "To _right" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1172 msgid "To _top" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1175 msgid "To _bottom" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1184 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/vpropagate.c:1195 msgid "Propagating value channel" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:245 msgid "_Warp..." msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:392 msgid "Warp" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:413 msgid "Basic Options" msgstr "Pagrindinės parinktys" #: ../plug-ins/common/warp.c:435 msgid "Step size:" msgstr "Žingsnio dydis:" #: ../plug-ins/common/warp.c:449 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:458 msgid "Displacement map:" msgstr "" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:476 msgid "On edges:" msgstr "Kraštuose:" #: ../plug-ins/common/warp.c:487 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:502 msgid "Smear" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:517 ../plug-ins/fits/fits.c:995 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1147 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1466 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: ../plug-ins/common/warp.c:532 msgid "FG color" msgstr "Priekinio plano spalva" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Advanced Options" msgstr "Sudėtingesnės parinktys" #: ../plug-ins/common/warp.c:568 #, fuzzy msgid "Dither size:" msgstr "Smulkinimo dydis:" #: ../plug-ins/common/warp.c:581 msgid "Rotation angle:" msgstr "Posūkio kampas:" #: ../plug-ins/common/warp.c:594 msgid "Substeps:" msgstr "" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:603 msgid "Magnitude map:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:625 msgid "Use magnitude map" msgstr "" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "More Advanced Options" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:655 msgid "Gradient scale:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:678 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:688 msgid "Vector mag:" msgstr "" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:703 ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:569 msgid "Angle:" msgstr "Kampas:" #: ../plug-ins/common/warp.c:726 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "" #. #. if (display_diff_map) { #. gimp_display_new(new_image_id); #. } #. #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1179 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1234 msgid "Finding XY gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/common/warp.c:1259 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/waves.c:123 msgid "_Waves..." msgstr "_Bangos..." #: ../plug-ins/common/waves.c:245 msgid "Waves" msgstr "Bangos" #: ../plug-ins/common/waves.c:290 msgid "_Reflective" msgstr "A_tspindinčios" #: ../plug-ins/common/waves.c:309 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplitudė:" #: ../plug-ins/common/waves.c:321 msgid "_Phase:" msgstr "_Fazė:" #: ../plug-ins/common/waves.c:333 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Bangos ilgis:" #: ../plug-ins/common/waves.c:433 msgid "Waving" msgstr "Banguojama" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences Dialog." msgstr "" "Žiniatinklio naršyklė nenurodyta.\n" "Nurodykite žiniatinklio naršyklę Nustatymų lange." #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse specified web browser command:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko apdoroti nurodytos žiniatinklio naršyklės komandos:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/webbrowser.c:174 #, c-format msgid "" "Could not execute specified web browser:\n" "%s" msgstr "" "Nepavyko paleisti nurodytos žiniatinklio naršyklės:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:150 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Sūkur_ys ir sužnybimas..." #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Regionas veikiamas įskiepio yra tuščias" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Kuriami sukūrys ir sužnybimas" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Sūkurys ir sužnybimas" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:564 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Sū_kurio kampas:" #: ../plug-ins/common/whirlpinch.c:576 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Sužny_bimo dydis:" #: ../plug-ins/common/wind.c:182 msgid "Wi_nd..." msgstr "_Vėjas..." #: ../plug-ins/common/wind.c:317 msgid "Rendering blast" msgstr "Vaizduojamas gūsis" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Vaizduojamas vėjas" #: ../plug-ins/common/wind.c:881 msgid "Wind" msgstr "Vėjas" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Stilius" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Vėjas" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Gūsis" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "_Kairė" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "_Dešinė" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Veikiamas kraštas" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "A_bu" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "_Strength:" msgstr "_Stiprumas:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "" #: ../plug-ins/common/winprint.c:224 msgid "_Print" msgstr "S_pausdinti" #: ../plug-ins/common/winprint.c:236 msgid "Page Setup" msgstr "Puslapio nustatymai" #: ../plug-ins/common/winprint.c:341 #, c-format msgid "PrintDlg failed: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/winprint.c:377 msgid "Printer doesn't support bitmaps" msgstr "Spaudintuvas nepalaiko rastrinių paveikslėlių" #: ../plug-ins/common/winprint.c:418 msgid "StartPage failed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/winprint.c:427 ../plug-ins/print/print-image-gimp.c:320 msgid "Printing" msgstr "Spausdinama" #: ../plug-ins/common/winprint.c:459 msgid "CreateDIBSection failed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/winprint.c:495 msgid "SetStretchBltMode failed (warning only)" msgstr "" #: ../plug-ins/common/winprint.c:558 #, c-format msgid "" "StretchBlt (hDC, %d, %d, %d, %d, hdcMem, %d, 0, %d, 1, SRCCOPY) failed, " "error = %d, y = %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/winprint.c:587 msgid "EndPage failed" msgstr "" #: ../plug-ins/common/winprint.c:634 #, c-format msgid "PageSetupDlg failed: %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wmf.c:126 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF rinkmena" #: ../plug-ins/common/wmf.c:332 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wmf.c:480 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "" #: ../plug-ins/common/wmf.c:947 ../plug-ins/sgi/sgi.c:313 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Nepavyko atverti „%s“ skaitymui." #: ../plug-ins/common/wmf.c:961 msgid "Rendered WMF" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:172 ../plug-ins/common/xbm.c:190 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap paveikslėlis" #: ../plug-ins/common/xbm.c:803 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "„%s“:\n" "Nepavyko perskaityti antraštės (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/xbm.c:810 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nenurodytas paveikslėlio plotis" #: ../plug-ins/common/xbm.c:817 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nenurodytas paveikslėlio aukštis" #: ../plug-ins/common/xbm.c:824 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "„%s“:\n" "Nenurodytas paveikslėlio duomenų tipas" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/xbm.c:966 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:977 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1152 msgid "Save as XBM" msgstr "Išsaugoti kaip XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/xbm.c:1169 msgid "XBM Options" msgstr "XBM parinktys" #. X10 format #: ../plug-ins/common/xbm.c:1179 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1199 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/xbm.c:1221 msgid "_Write hot spot values" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1243 msgid "Hot spot _X:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1253 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "" #. mask file #: ../plug-ins/common/xbm.c:1260 msgid "Mask File" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1270 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xbm.c:1283 msgid "_Mask file extension:" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xpm.c:173 ../plug-ins/common/xpm.c:198 msgid "X PixMap image" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xpm.c:353 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Klaida atveriant rinkmeną „%s“" #: ../plug-ins/common/xpm.c:358 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM rinkmena netinkama" #: ../plug-ins/common/xpm.c:772 msgid "Save as XPM" msgstr "Išsaugoti kaip XPM" #: ../plug-ins/common/xpm.c:796 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa slenkstis:" #: ../plug-ins/common/xwd.c:276 ../plug-ins/common/xwd.c:296 msgid "X window dump" msgstr "" #: ../plug-ins/common/xwd.c:428 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Nepavyko perskaityti „%s“ XWD antraštės" #: ../plug-ins/common/xwd.c:466 msgid "Can't read color entries" msgstr "Nepavyko perskaityti spalvų įrašų" #: ../plug-ins/common/xwd.c:522 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" #: ../plug-ins/common/xwd.c:545 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais." #: ../plug-ins/common/xwd.c:2146 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Klaida rašant indeksuotą/pilką paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/xwd.c:2244 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Klaida rašant rgb paveikslėlį" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:91 msgid "_Zealous Crop" msgstr "" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:139 msgid "Zealous cropping" msgstr "" #: ../plug-ins/common/zealouscrop.c:240 msgid "Nothing to crop." msgstr "" #: ../plug-ins/faxg3/faxg3.c:102 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fakso paveikslėlis" #: ../plug-ins/fits/fits.c:163 ../plug-ins/fits/fits.c:183 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "" #: ../plug-ins/fits/fits.c:351 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Klaida atveriant FITS rinkmeną" #: ../plug-ins/fits/fits.c:356 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS rinkmenoje nėra jokių parodytinų paveikslėlių" #: ../plug-ins/fits/fits.c:434 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS negalima išsaugoti paveikslėlių su alfa kanalais" #: ../plug-ins/fits/fits.c:971 msgid "Load FITS File" msgstr "Įkelti FITS rinkmeną" #: ../plug-ins/fits/fits.c:991 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "" #: ../plug-ins/fits/fits.c:996 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1467 msgid "White" msgstr "Balta" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1003 msgid "Pixel value scaling" msgstr "" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1008 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "" #: ../plug-ins/fits/fits.c:1015 msgid "Image Composing" msgstr "Paveikslėlio kompozicija" #: ../plug-ins/flame/flame.c:133 msgid "_Flame..." msgstr "_Liepsna..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:226 msgid "Drawing flame" msgstr "Piešiama liepsna" #: ../plug-ins/flame/flame.c:318 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "„%s“ nėra paprasta rinkmena" #: ../plug-ins/flame/flame.c:641 msgid "Edit Flame" msgstr "Redaguoti liepsną" #: ../plug-ins/flame/flame.c:664 msgid "Directions" msgstr "Kryptys" #: ../plug-ins/flame/flame.c:700 msgid "Controls" msgstr "Valdikliai" #: ../plug-ins/flame/flame.c:714 msgid "_Speed:" msgstr "_Greitis:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:731 msgid "_Randomize" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:740 msgid "Same" msgstr "Ta pati" #: ../plug-ins/flame/flame.c:741 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:146 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149 msgid "Random" msgstr "Atsitiktinė" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Swirl" msgstr "Sūkurys" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Horseshoe" msgstr "Pasaga" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1448 msgid "Polar" msgstr "Polinė" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 msgid "Bent" msgstr "Sulenkta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "_Variation:" msgstr "_Variacija:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:783 msgid "Load Flame" msgstr "Įkelti liepsną" #: ../plug-ins/flame/flame.c:798 msgid "Save Flame" msgstr "Išsaugoti liepsną" #: ../plug-ins/flame/flame.c:940 msgid "Flame" msgstr "Liepsna" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1041 msgid "_Rendering" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1067 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrastas:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Gamma:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Sample _density:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1106 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1117 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1136 msgid "Color_map:" msgstr "Spalvų ga_ma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1178 msgid "Custom gradient" msgstr "Kitas perėjimas" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1204 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1209 msgid "_Zoom:" msgstr "_Mastelis:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:442 msgid "Closed" msgstr "Užverta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:447 msgid "Close curve on completion" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:452 msgid "Show Line Frame" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:457 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:294 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:345 msgid "Tool Options" msgstr "Įrankio parinktys" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:362 msgid "_Stroke" msgstr "" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:409 msgid "Fill" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:423 msgid "No fill" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:424 msgid "Color fill" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:425 msgid "Pattern fill" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:426 msgid "Shape gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:427 msgid "Vertical gradient" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:428 msgid "Horizontal gradient" msgstr "" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:488 #, fuzzy msgid "Show image" msgstr "GIF perspėjimas" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:510 #, fuzzy msgid "Show grid" msgstr "GIF perspėjimas" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:645 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:694 #, fuzzy msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Ištrinti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:837 #, fuzzy msgid "First Gfig" msgstr "Apie" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Atšaukti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 #, fuzzy msgid "_Clear" msgstr "Ieškoti:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 #, fuzzy msgid "_Grid" msgstr "Dydis:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 msgid "Raise selected object" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:896 msgid "Lower selected object" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object to top" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Show previous object" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 #, fuzzy msgid "Show next object" msgstr "Raiška" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 #, fuzzy msgid "Show all objects" msgstr "Raiška" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 #, fuzzy msgid "Create line" msgstr "Atstatyti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 #, fuzzy msgid "Create rectangle" msgstr "Atstatyti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:943 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:946 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 #, fuzzy msgid "Move a single point" msgstr "Vieną langą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopijuoti objektą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:959 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Ištrinti objektą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:962 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Pasirinkti objektą" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1044 msgid "This tool has no options" msgstr "Šis įrankis neturi parinkčių" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1234 msgid "Show position" msgstr "Rodyti poziciją" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 msgid "Show control points" msgstr "Rodyti valdymo taškus" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1280 msgid "Max undo:" msgstr "Maks. atšaukimų:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1289 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Transparent" msgstr "Permatomas" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Foreground" msgstr "Priekinis planas" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 msgid "Copy" msgstr "Kopijuoti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1308 msgid "Background:" msgstr "Fonas:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Feather" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1335 msgid "Radius:" msgstr "Spindulys:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1392 msgid "Grid spacing:" msgstr "Tinklelio tarpai:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1409 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1431 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1447 msgid "Rectangle" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1449 msgid "Isometric" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1458 msgid "Grid type:" msgstr "Tinklelio tipas:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 ../plug-ins/gflare/gflare.c:556 msgid "Normal" msgstr "Normalu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1468 msgid "Grey" msgstr "Pilka" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1469 msgid "Darker" msgstr "Tamsesnė" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1470 msgid "Lighter" msgstr "Šviesesnė" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1471 msgid "Very dark" msgstr "Labai tamsi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Grid color:" msgstr "Tinklelio spalva:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1703 msgid "Sides:" msgstr "Pusės:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713 msgid "Right" msgstr "Dešinė" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714 msgid "Left" msgstr "Kairė" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1724 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:511 msgid "Orientation:" msgstr "Orientacija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Ei, kur dingo objektas?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:949 msgid "Error reading file" msgstr "Klaida skaitant rinkmeną" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1038 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:50 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objekto detalės" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY pozicija:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:54 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:51 msgid "Star Number of Points" msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Sukurti bezjė kreivę" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:128 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:724 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:751 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Klaida bandant atverti laikinąją rinkmeną „%s“ parazito įkėlimui: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:557 msgid "Addition" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:558 msgid "Overlay" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:818 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Pereinantis švytėjimas..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:957 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2291 msgid "Gradient Flare" msgstr "Pereinantis švytėjimas" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1259 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepavyko atverti GFlare rinkmenos „%s“: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1267 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "„%s“ nėra tinkama GFlare rinkmena." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1321 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "netinkamai suformuota GFlare rinkmena: %s\n" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1446 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "GFlare „%s“ neišsaugota. Jeigu pridėsite naują įrašą į „%s“, pvz.:\n" "(gflare-path „%s“)\n" "ir sukursite aplanką „%s“, tada Jūs galėsite išsaugoti Jūsų GFlares rinkmenas " "tame aplanke." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:1479 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Nepavyko įrašyti GFlare rinkmenos „%s“: %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2348 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utomatiškai atnaujinti peržiūrą" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2399 msgid "`Default' is created." msgstr "„Numatytoji“ sukurta." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2400 msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2675 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3512 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3617 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3754 msgid "Parameters" msgstr "Parametrai" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2701 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Posūkis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2713 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Atspalvio posūkis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2725 msgid "Vector _angle:" msgstr "Vektorių _kampas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2737 msgid "Vector _length:" msgstr "Vektorių i_lgis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2758 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2777 msgid "_Max depth:" msgstr "_Maks. gylis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2787 msgid "_Threshold" msgstr "_Slenkstis" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2925 msgid "S_elector" msgstr "_Parinkiklis" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2989 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Naujas pereinantis švytėjimas" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:2992 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Įveskite naujos GFlare pavadinimą" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3012 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3068 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopijuoti pereinantį švietėjimą" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3071 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Įveskite nukopijuotos GFlare pavadinimą" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3093 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas!" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3124 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Negalima ištrinti! Turi būti bent viena GFlare." #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3134 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ištrinti pereinantį švytėjimą" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3206 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "gflares_list nerasta %s" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3247 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Pereinančio švytėjimo redaktorius" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3251 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Perskanuoti perėjimus" #. Glow #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3376 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Švytėjimo piešimo parinktys" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3387 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3415 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3443 msgid "Opacity:" msgstr "Nepermatomumas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3400 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3428 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3456 msgid "Paint mode:" msgstr "Piešimo režimas:" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3404 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Spindulių piešimo parinktys" #. Rays #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3432 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Antrųjų švieselių piešimo parinktys" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3459 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:115 msgid "_General" msgstr "_Bendri" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3485 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3588 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3727 msgid "Gradients" msgstr "Perėjimai" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3496 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3601 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3738 msgid "Radial gradient:" msgstr "Radialinis perėjimas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3500 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3605 msgid "Angular gradient:" msgstr "Kampuotas perėjimas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3504 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3609 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Kampuoto perėjimo dydis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3524 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3629 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3766 msgid "Size (%):" msgstr "Dydis (%):" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3536 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3641 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3778 msgid "Rotation:" msgstr "Posūkis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3548 ../plug-ins/gflare/gflare.c:3654 #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3791 msgid "Hue rotation:" msgstr "Atspalvio posūkis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3562 msgid "G_low" msgstr "Š_vytėjimas" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3666 msgid "# of Spikes:" msgstr "Spyglių kiekis:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3678 msgid "Spike thickness:" msgstr "Spyglių storumas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3692 msgid "_Rays" msgstr "_Spinduliai" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3742 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Dydžio daugiklio perėjimas:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3746 msgid "Probability gradient:" msgstr "Tikimybių perėjimas:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3808 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Antrųjų švieselių forma" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3816 msgid "Circle" msgstr "Apskritimai" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3833 msgid "Polygon" msgstr "Daugiakampiai" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3866 msgid "Random seed:" msgstr "Atsitiktinė sėkla:" #: ../plug-ins/gflare/gflare.c:3880 msgid "_Second Flares" msgstr "_Antrosios švieselės" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:162 ../plug-ins/gfli/gfli.c:182 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animacija" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:528 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Kadras (%i)" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:679 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Galima išsaugoti tik INDEKSUOTUS ir PILKUS paveikslėlius." #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:810 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Įkelti kadrus" #: ../plug-ins/gfli/gfli.c:878 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Išsaugoti kadrus" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:230 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Galima išsaugoti tik piešiamus!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:235 msgid "Save Brush" msgstr "Išsaugoti teptuką" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:488 msgid "_Brush" msgstr "_Teptukas" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:525 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:407 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:543 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Keičia pasirinkto teptuko gamą (ryškumą)" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:551 msgid "Select:" msgstr "Pasirinkite:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:580 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Perspektyvos santykis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:584 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Nurodo teptuko perspektyvos proporciją" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:593 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:188 msgid "Relief:" msgstr "Reljefas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:597 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:192 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:42 msgid "Co_lor" msgstr "Spa_lva" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:52 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Vidurkis po teptuku" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:54 msgid "C_enter of brush" msgstr "Teptuko c_entras" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:61 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Spalva yra paskaičiuojama pagal visų taškelių po teptuku vidurkį" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Paima spalvą iš taškelio esančio teptuko centre" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:76 msgid "Color _noise:" msgstr "Spalvų _trukdžiai:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:80 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Prideda atsitiktinius spalvos trukdžius" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:131 msgid "Keep original" msgstr "Palikti originalų" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:132 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Išsaugoti originalų paveikslėlį kaip foną" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:137 msgid "From paper" msgstr "Iš popieriaus" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:138 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopijuoti pasirinkto popieriaus tekstūrą kaip foną" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:148 msgid "Solid colored background" msgstr "Grynos spalvos fonas" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Naudoti permatomą foną; bus matomi tik nupiešti potepiai" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Paint edges" msgstr "Piešti kraštus" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:189 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Nurodo ar piešti potepius iki pat paveikslėlio kraštų" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:194 ../plug-ins/maze/maze_face.c:317 msgid "Tileable" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:198 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Drop shadow" msgstr "Mesti šešėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Prideda šešėlio efektą kiekvienam teptuko potepiui" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Edge darken:" msgstr "Kraštų patamsinimas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:225 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Kiek „patamsinti“ kiekvieno teptuko potepio kraštus" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:230 msgid "Shadow darken:" msgstr "Šešėlio patamsinimas" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:234 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Kiek „patamsinti“ metamą šešėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Shadow depth:" msgstr "Šešėlio gylis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Metamo šešėlio gylis, t.y. kaip toli nuo objekto jis turėtų būti" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow blur:" msgstr "Šešėlio išliejimas" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Kiek išlieti metamą šešėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Deviation threshold:" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:79 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionistas..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:350 msgid "Painting" msgstr "Piešiama" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:121 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionistas" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:74 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientacija" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:88 msgid "Directions:" msgstr "Kryptys:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Naudotinų krypčių (t.y. teptukų) kiekis" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:100 msgid "Start angle:" msgstr "Pradinis kampas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:104 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Pirmo sukurtino teptuko pradinis kampas" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:112 msgid "Angle span:" msgstr "Kampo ilgis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:116 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Pirmo sukurtino teptuko kampo ilgis" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:139 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:145 msgid "Radius" msgstr "Spindulys" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:143 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Potepio kryptį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Pasirenkama atsitiktinė kiekvieno potepio kryptis" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:150 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:153 msgid "Radial" msgstr "Radialinė" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:151 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Potepio kryptį nurodo kryptis nuo centro" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:158 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:161 msgid "Flowing" msgstr "„Tekanti“" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Potepiai seka „tekantį“ raštą" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Potepio kryptį nurodo regiono atspalvis" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:166 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:169 msgid "Adaptive" msgstr "Prisitaikanti" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Pasirenkama kryptis labiausiai atitinkanti originalų paveikslėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Manual" msgstr "Savarankiškai parinkti" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio orientaciją" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:186 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Atverti orientacijos žemėlapio redaktorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:508 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientacijos žemėlapio redaktorius" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:537 msgid "Vectors" msgstr "Vektoriai" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:549 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Vektorių laukas. Norėdami perkelti pasirinktą vektorių spragtelėkite " "kairiuoju klavišu; norėdami, kad jis rodytų į pelę, spragtelėkite dešiniuoju " "pelės klavišu; norėdami pridėti naują vektorių - viduriniuoju pelės klavišu." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:572 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:441 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Koreguoti peržiūros ryškumą" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:594 msgid "Select previous vector" msgstr "Pasirinkti ankstesnįjį vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:600 msgid "Select next vector" msgstr "Pasirinkti sekantįjį vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:602 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472 msgid "A_dd" msgstr "Pri_dėti" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:606 msgid "Add new vector" msgstr "Pridėti naują vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "_Kill" msgstr "_Ištrinti" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ištrinti pasirinktą vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:627 msgid "_Normal" msgstr "_Normalus" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:628 msgid "Vorte_x" msgstr "Vorte_x" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortex_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortex_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:636 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režime įtakos turi tik vektorius esantis arčiausiai nurodyto taško" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 msgid "A_ngle:" msgstr "Ka_mpas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:658 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus kampą" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:665 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Kampo poslinkis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:669 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Paslinkti visus vektorius per nurodytą kampą" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:680 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus stiprumą" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 #, fuzzy msgid "S_trength exp.:" msgstr "S_tiprumo eksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:691 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:519 #, fuzzy msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Pakeisti pasirinkto vektoriaus stiprumo eksponentę" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:120 msgid "P_aper" msgstr "Popie_rius" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:155 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Invertuoja popieriaus tekstūrą" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:159 msgid "O_verlay" msgstr "Per_dengimas" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:164 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Pritaiko popierių tokį koks jis yra (nedarant iš jo reljefo)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:180 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Nurodo tekstūros mastelį (procentais nuo orginalios rinkmenos)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:49 msgid "Pl_acement" msgstr "Išdėst_ymas" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:55 msgid "Placement" msgstr "Išdėstymas" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:59 msgid "Randomly" msgstr "Atsitiktinai" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:63 msgid "Evenly distributed" msgstr "Vienodai paskirstyti" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:71 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Išmėtyti potepius paveikslėlyje atsitiktinai" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:75 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Potepiai paveikslėlyje yra paskirstomi lygiai" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:84 msgid "Centered" msgstr "Centruota" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:90 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Fokusuoti teptukų potepius aplink paveikslėlio centrą" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Stroke _density:" msgstr "Potepių _tankumas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:106 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Santykinis teptuko potepių tankumas" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:632 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Nepavyko išsaugoti PPM rinkmenos „%s“: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:620 msgid "Save Current" msgstr "Išsaugoti esamą" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:870 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpressionist numatytieji" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:991 msgid "_Presets" msgstr "Š_ablonai" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1006 msgid "Save Current..." msgstr "Išsaugoti esamus..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Išsaugoti esamus nustatymus į nurodytą rinkmeną" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1042 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Perskaito pasirinktą raštą į atmintį" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1048 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Ištrinti pasirinktą raštą" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1054 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Perskaityti raštų aplanką" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:191 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Atnaujinti peržiūros langą" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:199 msgid "Revert to the original image" msgstr "Atstatyti į originalų paveikslėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:77 msgid "_Size" msgstr "_Dydis" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:91 msgid "Sizes:" msgstr "Dydžiai:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Naudotinų skirtingų dydžių teptukų skaičius" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:103 msgid "Minimum size:" msgstr "Minimalus dydis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:107 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Mažiausias sukurtinas teptukas" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:115 msgid "Maximum size:" msgstr "Maksimalus dydis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:119 msgid "The largest brush to create" msgstr "Didžiausias sukurtinas teptukas" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:142 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo regiono reikšmė (ryškumas)" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:146 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo atstumas nuo paveikslėlio centro" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Kiekvieno potepio dydis yra atsitiktinis" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:154 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo kryptis nuo centro" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Potepio dydį nurodo regiono atspalvis" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Pasirenkamas teptuko dydis labiausiai atitinkantis originalų paveikslėlį" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Savarankiškai nurodyti potepio dydį" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:190 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Atverti dydžių žemėlapio redaktorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:383 msgid "Size Map Editor" msgstr "Dydžių žemėlapio redaktorius" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:411 msgid "Smvectors" msgstr "Sm vektoriai" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:421 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Sm vektorių laukas. Spragtelėkite kairiuoju klavišu norėdami pasirinkti " "sm vektorių, dešiniuoju - norėdami, kad jis rodytų į pelę, viduriniuoju - " "norėdami pridėti naują sm vektorių." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:463 msgid "Select previous smvector" msgstr "Pasirinkti ankstesnį sm vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:470 msgid "Select next smvector" msgstr "Pasirinkti sekantį sm vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:477 msgid "Add new smvector" msgstr "Pridėti naują sm vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:484 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ištrinti pasirinktą sm vektorių" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus kampą" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:504 msgid "S_trength:" msgstr "S_tiprumas:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:508 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Pakeisti pasirinkto sm vektoriaus stiprumą" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 #, fuzzy msgid "St_rength exp.:" msgstr "Stip_rumo eksp.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi režime įtakos turi tik sm vektorius esantis arčiausiai nurodyto taško" #: ../plug-ins/help/domain.c:177 msgid "The GIMP help files are not found." msgstr "GIMP žinyno rinkmenos nerastos." #: ../plug-ins/help/domain.c:178 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Įdiekite papildomą žinyno paketą arba naudokite internetinį naudotojo žinyną " "esantį http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/domain.c:184 msgid "There is a problem with the GIMP help files." msgstr "Yra problemų su GIMP žinyno rinkmenomis." #: ../plug-ins/help/domain.c:186 msgid "Please check your installation." msgstr "Patikrinkite įdiegimą." #: ../plug-ins/help/domain.c:195 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Žinyno ID „%s“ nežinomas" #: ../plug-ins/help/domain.c:452 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Apdorojimo klaida „%s“:\n" "%s" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:190 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMP žinyno naršyklė" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:254 msgid "Drag and drop this icon to a web browser" msgstr "Nutemkite šią piktogramą į žiniatinklio naršyklę ir paleiskite" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:467 msgid "Go back one page" msgstr "Atverti vieną puslapį atgal" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:472 msgid "Go forward one page" msgstr "Atversti vieną puslapį į priekį" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:477 msgid "Go to the index page" msgstr "Atversti rodyklės puslapį" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:512 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Aplankykite GIMP dokumentacijos tinklalapį" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:586 msgid "Document not found" msgstr "Dokumentas nerastas" #: ../plug-ins/helpbrowser/dialog.c:588 msgid "The requested URL could not be loaded:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:347 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS fraktalas..." #. Asym #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:583 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetrija:" #. Shear #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:597 msgid "Shear:" msgstr "Šlytis:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 msgid "Simple" msgstr "Paprasta" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:651 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS fraktalas: taikinys" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:657 msgid "Scale hue by:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:672 msgid "Scale value by:" msgstr "" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:689 msgid "Full" msgstr "Pilna" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:697 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS fraktalas: raudona" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:705 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS fraktalas: žalia" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:713 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS fraktalas: mėlyna" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:721 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS fraktalas: juoda" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:771 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS fraktalas" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:869 msgid "Spatial Transformation" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:875 msgid "Color Transformation" msgstr "Spalvų transformacija" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:885 msgid "Relative probability:" msgstr "Santykinė tikimybė:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 msgid "Select _All" msgstr "Pasirinkti _viską" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Re_center" msgstr "Re_centruoti" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1064 msgid "Recompute Center" msgstr "Perskaičiuoti centrą" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1068 msgid "Render Options" msgstr "Atvaizdavimo parinktys" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1074 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Perkelti" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1077 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Pasukti / ištempti" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1080 msgid "Stretch" msgstr "Ištempti" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1178 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "IFS fraktalo atvaizdavimo parinktys" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "Maks. atmintis:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1239 #, fuzzy msgid "Spot radius:" msgstr "Dėmės spindulys:" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1305 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Atvaizduojamas IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1471 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2384 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:563 ../plug-ins/metadata/interface.c:573 msgid "Save failed" msgstr "Išsaugoti nepavyko" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2465 #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2478 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:462 ../plug-ins/metadata/interface.c:472 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:548 msgid "Open failed" msgstr "Atverti nepavyko" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2473 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Rinkmena „%s“ nėra IFS fraktalo rinkmena." #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2513 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Išsaugoti kaip IFS fraktalo rinkmeną" #: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:2548 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Atverti IFS fraktalo rinkmeną" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:45 msgid "Copyright(c) 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Autorinės teisės priklauso Maurits Rijk © 1999-2005" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Išleista GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "Apskr_itimas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Centras _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "taškeliai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Centras _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Sukurti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 msgid "Cut" msgstr "Iškirpti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 msgid "Delete" msgstr "Ištrinti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 msgid "Delete Point" msgstr "Ištrinti tašką" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Keisti objektą" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Naudoti Gimp gaires" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_ternatyvias" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Visas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Pridėti papildomas gaires" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Kairys rėmelis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Dešinys rėmelis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Viršutinis rėmelis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "A_patinis rėmelis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Pagrindinis URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Sukurti gaires" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gautų gairių ribos: %d,%d iki %d,%d (%d plotai)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:172 msgid "_Left start at:" msgstr "_Kairė prasideda:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:182 msgid "_Top start at:" msgstr "_Viršus prasideda:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:187 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Horiz. tarpai:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:193 msgid "_No. across:" msgstr "_Sk. skersai:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:199 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Vert. tarpai:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:205 msgid "No. _down:" msgstr "Sk. že_myn" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:214 msgid "Base _URL:" msgstr "Pagrindinis _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:239 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gautų gairių ribos: 0,0 iki 0,0 (0 plotų)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:274 msgid "Guides" msgstr "Gairės" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 msgid "Insert Point" msgstr "Įterpti tašką" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 msgid "Move Down" msgstr "Nuleisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Perkelti pasirinktus objektus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Perkelti į priekį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 msgid "Move Up" msgstr "Pakelti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 msgid "Paste" msgstr "Įdėti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Pasirinkti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41 msgid "Select All" msgstr "Pasirinkti viską" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Pasirinkti sekantį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Pasirinkti ankstesnį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Pasirinkti regioną" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Nusiųsti į foną" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Nepasirinkti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Nepasirinkti nieko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Nuorodos tipas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "Žinia_tinklio svetainė" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp svetainė" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Kita" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "R_inkmena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "El._paštas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "Paspaudus šį plotą aktyvuotinas _URL: (privaloma)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Pasirinkite HTML rinkmeną" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Sant_ykinė nuoroda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Paskirties kadro pavadinimas/ID: (neprivaloma - naudojama tik KADRAMS)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Alternatyvus te_kstas: (neprivaloma)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Nuoroda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensijos" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "_Peržiūra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Ploto nustatymai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Ploto #%d nustatymai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:93 msgid "Error opening file" msgstr "Klaida atveriant rinkmeną" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Įkelti paveikslėlių žemėlapį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:121 msgid "File already exists" msgstr "Rinkmena jau egzistuoja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Do you really want to overwrite?" msgstr "Ar tikrai norite perrašyti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:170 msgid "Save Image Map" msgstr "Išsaugoti paveikslėlių žemėlapį" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Tinklelio nustatymai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "„_Kibti prie tinklelio“ įjungta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Tinklelio matomumas ir tipas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Paslėpta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Linijos" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "K_ryželiai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Tinklelio smulkumas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Plotis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Aukštis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Tinklelio poslinkis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "taškeliai nuo _kairės" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "taškeliai nuo _viršaus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Peržiūra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:124 msgid "_Image Map..." msgstr "_Paveikslėlių žemėlapis..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:603 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:747 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Kai kurie duomenys pakito!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:748 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ar tikrai norite panaikinti Jūsų pakeitimus?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:960 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Rinkmena „%s“ išsaugota." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:964 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Nepavyko išsaugoti rinkmenos:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:977 msgid "Image size has changed." msgstr "Paveikslėlio dydis pasikeitė." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:978 msgid "Resize area's?" msgstr "Pakeisti ploto dydį?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1012 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:127 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Atšaukti %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:143 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Pakartoti %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Daugiakampis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (taškeliai)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (taškeliai)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "Į_terpti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Pridėti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Nepavyko išsaugoti resursų rinkmeną:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Bendri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Numatytasis žemėlapio tipas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Paklausti ploto informacijos" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Reikia numatytojo URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Rodyti ploto _valdiklius" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Palikti NCSA apskritimus teigiamus" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Rodyti ploto URL _paaiškinimą" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Naudoti dvigubo dydžio tempimo rankenėles" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Meniu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Atšaukimo lygių kiekis (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU įrašų kiekis (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Pasirinkite spalvą" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Normali:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Pasirinkta:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Vie_ntisas regionas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatiškai konvertuoti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Bendri nustatymai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Stačiakampis" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Viršutinis kairys _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Viršutinis kairys _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:376 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:405 msgid "ALT Text" msgstr "Alternatyvus tekstas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:415 msgid "Target" msgstr "Taikinys" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Šios žemėlapio rinkmenos nustatymai" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Rinkmenos pavadinimas:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Paveikslėlio pavadinimas:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Pasirinkite paveikslėlio rinkmeną" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Pavadinimas:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Aut_orius:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Numatytasis _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:301 msgid "_Description:" msgstr "_Aprašymas:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Žemėlapio rinkmenos formatas" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Žiūrėti pradinį kodą" #: ../plug-ins/imagemap/imap_stock.c:43 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Keisti žemėlapio informaciją..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:120 ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:158 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG paveikslėlis" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:277 msgid "Export Preview" msgstr "Eksportavimo peržiūra" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg.c:564 msgid "EXIF data will be ignored." msgstr "EXIF duomenys bus ignoruojami" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:90 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Pagal EXIF duomenis, šis paveikslėlis yra pasuktas." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:91 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Ar norite, kad GIMP atsuktų jį į standartinę orientaciją?" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-exif.c:93 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Nekeisti orientacijos" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:229 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEG peržiūra" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-load.c:606 ../plug-ins/winicon/icoload.c:524 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Atveriama „%s“ miniatiūra" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:141 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Rinkmenos dydis: %02.01f kB" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:579 msgid "Calculating file size..." msgstr "Skaičiuojamas rinkmenos dydis..." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:670 ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:771 msgid "File size: unknown" msgstr "Rinkmenos dydis: nežinomas" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:723 msgid "Save as JPEG" msgstr "Išsaugoti kaip JPEG" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:750 msgid "_Quality:" msgstr "_Kokybė:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:754 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kokybės parametrai" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Įjungti peržiūrą, kad būtų galima gauti rinkmenos didį." #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:780 msgid "Show _preview in image window" msgstr "Paveikslėlio lange rodyti _peržiūrą" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Sudėtingesni nustatymai" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "_Smoothing:" msgstr "_Glotninimas:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Dažnis (eilutės):" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:847 msgid "Use restart markers" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:863 ../plug-ins/xjt/xjt.c:869 msgid "Optimize" msgstr "Optimizuoti" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:876 msgid "Progressive" msgstr "Progresyvus" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:890 msgid "Force baseline JPEG" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:905 msgid "Save EXIF data" msgstr "Išsaugoti EXIF duomenis" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:921 msgid "Save thumbnail" msgstr "Išsaugoti miniatiūrą" #. XMP metadata #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:937 msgid "Save XMP data" msgstr "Išsaugoti XMP duomenis" #. Subsampling #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:950 msgid "Subsampling:" msgstr "" #. DCT method #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:973 msgid "DCT method:" msgstr "DCT metodas:" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:979 msgid "Fast Integer" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Integer" msgstr "" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "Floating-Point" msgstr "Slankaus kablelio" #: ../plug-ins/jpeg/jpeg-save.c:995 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:287 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Kuriamas labirintas naudojant Primo algoritmą" #: ../plug-ins/maze/algorithms.c:463 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze.c:160 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintas..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:447 msgid "Drawing maze" msgstr "Piešiamas labirintas" #: ../plug-ins/maze/maze.h:2 msgid "Maze" msgstr "Labirintas" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:202 msgid "Maze Size" msgstr "Labirinto dydis" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:219 msgid "Width (pixels):" msgstr "Plotis (taškeliais):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:231 ../plug-ins/maze/maze_face.c:247 msgid "Pieces:" msgstr "Detalės:" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:236 msgid "Height (pixels):" msgstr "Aukštis (taškeliais):" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:259 msgid "Multiple (57):" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:272 msgid "Offset (1):" msgstr "Poslinkis (1):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:283 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmas" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:309 msgid "Depth first" msgstr "" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:310 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primo algoritmas" #: ../plug-ins/maze/maze_face.c:428 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:108 msgid "Property" msgstr "Savybė" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:261 ../plug-ins/metadata/interface.c:263 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:276 msgid "Image _title:" msgstr "Paveikslėlio _pavadinimas:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:282 msgid "_Author:" msgstr "_Autorius:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:307 msgid "Description _writer:" msgstr "Aprašymo _rašytojas:" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:321 msgid "_Keywords:" msgstr "_Raktažodžiai:" #. FIXME: add entries, cross-link with XMP model #: ../plug-ins/metadata/interface.c:333 ../plug-ins/metadata/interface.c:345 #: ../plug-ins/metadata/interface.c:357 ../plug-ins/metadata/interface.c:369 msgid "Empty" msgstr "Tuščia" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:335 msgid "Copyright" msgstr "Aut. teisės" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 msgid "Origin" msgstr "Kilmė" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:359 msgid "Camera 1" msgstr "Fotoaparatas 1" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:371 msgid "Camera 2" msgstr "Fotoaparatas 2" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:386 msgid "Thumbnail" msgstr "Mini vaizdas" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:405 msgid "Advanced" msgstr "Sudėtingesnės" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:496 msgid "Import XMP from File" msgstr "Improtuoti XMP iš rinkmenos" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:549 msgid "Cannot create file" msgstr "Negalima sukurti rinkmenos" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:564 msgid "Some error occurred while saving" msgstr "Saugant įvyko kažkokia klaida" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:574 msgid "Could not close the file" msgstr "Nepavyko užverti rinkmenos" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:596 msgid "Export XMP to File" msgstr "Eksportuoti XMP į rinkmeną" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:662 msgid "Image Properties" msgstr "Paveikslėlio savybės" #: ../plug-ins/metadata/interface.c:666 msgid "_Import XMP..." msgstr "_Importuoti XMP..." #: ../plug-ins/metadata/interface.c:667 msgid "_Export XMP..." msgstr "_Eksportuoti XMP..." #: ../plug-ins/metadata/metadata.c:192 msgid "Propert_ies" msgstr "Sav_ybės" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:235 msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Klaida: nerastas XMP paketas" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:250 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Klaida eilutėje %d simbolis %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:272 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Tikėtasi teksto ar nebūtino elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:276 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Tikėtasi elemento <%s>, vietoje jo rasta <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:291 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Nežinomas elementas <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:320 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Nežinomas atributas \"%s\"=\"%s\" elemente <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:606 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Elemente <%s> trūksta reikalingo atributo rdf:about" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:823 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:945 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1047 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Esamame elemente (<%s>) negali būti teksto" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1072 msgid "XMP packets must start with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1086 msgid "XMP packets must end with " msgstr "" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1099 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Esamas perėjimas (atvirkščias)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Esamas perėjimas" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Priekinio plano / fono spalvos" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Nepermatomumas:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:208 msgid "Print Color Adjust" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:268 msgid "Brightness:" msgstr "Ryškumas:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:276 msgid "" "Set the brightness of the print.\n" "0 is solid black, 2 is solid white" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:288 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrastas:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:296 msgid "Set the contrast of the print" msgstr "Nustatyti spausdinimo kontrastą" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:315 msgid "Adjust the cyan balance of the print" msgstr "Nustatyti spausdinimo cyan balansą" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:334 msgid "Adjust the magenta balance of the print" msgstr "Nustatyti spausdinimo magenta balansą" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:353 msgid "Adjust the yellow balance of the print" msgstr "Nustatyti spausdinimo yellow balansą" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:364 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:494 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Sodrumas:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:372 msgid "" "Adjust the saturation (color balance) of the print\n" "Use zero saturation to produce grayscale output using color and black inks" msgstr "" "Nustatyti spausdinimo sodrumą (spalvų balansą)\n" "Naudokite nulinį sodrumą spausdindami pilkumo atspalvius juodu ir spalvotais " "rašalais" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:385 msgid "Density:" msgstr "Tankumas:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:393 msgid "" "Adjust the density (amount of ink) of the print. Reduce the density if the " "ink bleeds through the paper or smears; increase the density if black " "regions are not solid." msgstr "" "Nustatyti spausdinimo tankumą (naudojamo rašalo kiekį). Sumažinkite tankumą " "jei rašalas persisunkia per popierių\n" "arba išsilieja. Padidinkite tankumą, jei juodi plotai nėra tinkamai " "užpildyti." #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:415 msgid "" "Adjust the gamma of the print. Larger values will produce a generally " "brighter print, while smaller values will produce a generally darker print. " "Black and white will remain the same, unlike with the brightness adjustment." msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:432 msgid "Dither algorithm:" msgstr "Smulkinimo algoritmas:" #: ../plug-ins/print/gimp_color_window.c:440 msgid "" "Choose the dither algorithm to be used.\n" "Adaptive Hybrid usually produces the best all-around quality.\n" "Ordered is faster and produces almost as good quality on photographs.\n" "Fast and Very Fast are considerably faster, and work well for text and line " "art.\n" "Hybrid Floyd-Steinberg generally produces inferior output." msgstr "" #. #. * Create the main dialog #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:360 #, c-format msgid "%s -- Print v%s" msgstr "%s -- Spausdinti v%s" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:369 msgid "" "Save\n" "Settings" msgstr "" "Išsaugoti\n" "nustatymus" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:370 msgid "" "Print and\n" "Save Settings" msgstr "" "Spausdinti ir\n" "Išsaugoti nustatymus" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:449 msgid "" "Position the image on the page.\n" "Click and drag with the primary button to position the image.\n" "Click and drag with the second button to move the image with finer " "precision; each unit of motion moves the image one point (1/72\")\n" "Click and drag with the third (middle) button to move the image in units of " "the image size.\n" "Holding down the shift key while clicking and dragging constrains the image " "to only horizontal or vertical motion.\n" "If you click another button while dragging the mouse, the image will return " "to its original position." msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:492 msgid "Auto" msgstr "Automatiška" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 msgid "Portrait" msgstr "Stačias" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494 msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:495 msgid "Upside down" msgstr "Aukštyn kojom" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:496 msgid "Seascape" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:506 msgid "" "Select the orientation: portrait, landscape, upside down, or seascape " "(upside down landscape)" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:525 msgid "Distance from the left of the paper to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:538 msgid "Distance from the top of the paper to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:551 msgid "Distance from the left of the paper to the right of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:561 msgid "Right border:" msgstr "Dešinys rėmelis" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:565 msgid "Distance from the right of the paper to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:579 msgid "Distance from the top of the paper to the bottom of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:589 msgid "Bottom border:" msgstr "Apatinis rėmelis:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:593 msgid "Distance from the bottom of the paper to the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:606 msgid "Center:" msgstr "Centras:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:610 msgid "Vertically" msgstr "Vertikaliai" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:615 msgid "Center the image vertically on the paper" msgstr "Centruoti paveikslėlį popieriuje vertikaliai" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621 msgid "Both" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:626 msgid "Center the image on the paper" msgstr "Centruoti paveikslėlį popieriuje" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:633 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontaliai" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:638 msgid "Center the image horizontally on the paper" msgstr "Centruoti paveikslėlį popieriuje horizontaliai" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:654 msgid "Setup Printer" msgstr "Nustatyti spaudintuvą" #. #. * Printer driver option menu. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:683 msgid "Printer Model:" msgstr "Spausdintuvo·modelis:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:695 msgid "Select your printer model" msgstr "Pasirinkite Jūsų spausdintuvo modelį" #. #. * PPD file. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:734 msgid "PPD File:" msgstr "PPD rinkmena:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:750 msgid "Enter the PPD filename for your printer" msgstr "Įveskite PPD rinkmenos pavadinimą Jūsų spausdintuvui" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:753 msgid "Browse" msgstr "Naršyti" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:759 msgid "Choose the PPD file for your printer" msgstr "Pasirinkite PPD rinkmeną Jūsų spausdintuvui" #. #. * Print command. #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:769 msgid "Command:" msgstr "Komanda:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:782 msgid "" "Enter the command to print to your printer. Note: Please do not remove the `-" "l' or `-oraw' from the command string, or printing will probably fail!" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:792 msgid "Choose PPD File" msgstr "Pasirinkite PPD rinkmeną" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:819 msgid "Define New Printer" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:842 #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:937 msgid "Printer name:" msgstr "Spausdintuvo vardas:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:846 msgid "Enter the name you wish to give this logical printer" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:859 msgid "About Gimp-Print " msgstr "Apie Gimp-Print" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "Gimp-Print Version " msgstr "Gimp-Print versija" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:872 msgid "" "\n" "\n" "Copyright (C) 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "and the rest of the Gimp-Print Development Team.\n" "\n" "Please visit our web site at http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" msgstr "" "\n" "\n" "Autorinės teisės priklauso © 1997-2001 Michael Sweet, Robert Krawitz,\n" "ir kitiems Gimp-Print kūrimo komandos nariams.\n" "\n" "Aplankykite mūsų svetainę adresu http://gimp-print.sourceforge.net.\n" "\n" "Ši programa yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir/ar\n" "modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, kurios\n" "paskelbtos Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba\n" "(Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis.\n" "\n" "Ši programa yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, bet\n" "BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO\n" "TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Dėl išsamesnės informacijos\n" "žiūrėkite GNU bendrąją viešąją licenciją.\n" "\n" "Jūs turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su\n" "šia programa; jeigu negavote, rašykite Laisvosios programinės įrangos\n" "fondui, 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:920 msgid "Printer Settings" msgstr "Spausdintuvo nustatymai" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:933 msgid "" "Select the name of the printer (not the type, or model, of printer) that you " "wish to print to" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:943 msgid "Printer model:" msgstr "Spausdintuvo modelis:" #. #. * Setup printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:954 msgid "Setup Printer..." msgstr "Nustatyti spaudintuvą..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:956 msgid "" "Choose the printer model, PPD file, and command that is used to print to " "this printer" msgstr "" #. #. * New printer button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:971 msgid "New Printer..." msgstr "Naujas spausdintuvas..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:973 msgid "" "Define a new logical printer. This can be used to name a collection of " "settings that you wish to remember for future use." msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:994 msgid "Size of paper that you wish to print to" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:997 msgid "Media size:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006 msgid "Dimensions:" msgstr "Matmenys:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1020 msgid "Width of the paper that you wish to print to" msgstr "Popieriaus, kuriame norite spausdinti, plotis" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1037 msgid "Height of the paper that you wish to print to" msgstr "Popieriaus, kuriame norite spausdinti, aukštis" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1053 msgid "Type of media you're printing to" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1056 msgid "Media type:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1069 msgid "Source (input slot) of media you're printing to" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1072 msgid "Media source:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1085 msgid "Type of ink in the printer" msgstr "Spausdintuvo rašalo tipas" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1088 msgid "Ink type:" msgstr "Rašalo tipas:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1101 msgid "Resolution and quality of the print" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1138 msgid "Scaling:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1144 msgid "Set the scale (size) of the image" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1169 msgid "Scale by:" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1174 msgid "" "Select whether scaling is measured as percent of available page size or " "number of output dots per inch" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1179 msgid "Percent" msgstr "Procentas" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1186 msgid "Scale the print to the size of the page" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1192 msgid "PPI" msgstr "PPI" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1198 msgid "Scale the print to the number of dots per inch" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1220 msgid "Set the width of the print" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1233 msgid "Set the height of the print" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1254 msgid "Units:" msgstr "Vienetai:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1259 msgid "Select the base unit of measurement for printing" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1262 msgid "Inch" msgstr "Colis" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1269 msgid "Set the base unit of measurement to inches" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1275 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1281 msgid "Set the base unit of measurement to centimetres" msgstr "" #. #. * The "image size" button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1291 msgid "" "Use Original\n" "Image Size" msgstr "" "Naudoti originalų\n" "paveikslėlio dydį" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1297 msgid "Set the print size to the size of the image" msgstr "Nustatyti spaudinio dydį į paveikslėlio dydį" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1320 msgid "Image / Output Settings" msgstr "Paveikslėlio / išvesties nustatymai" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1334 msgid "Image type:" msgstr "Paveikslėlio tipas:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1342 msgid "Optimize the output for the type of image being printed" msgstr "" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1346 msgid "Line art" msgstr "Linijų menas" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1353 msgid "Fastest and brightest color for text and line art" msgstr "Greičiausia ir ryškiausia spalva tekstui ir linijų menui" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1360 msgid "Solid colors" msgstr "Grynos spalvos" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1367 msgid "Best for images dominated by regions of solid color" msgstr "Geriausia paveikslėliams, kuriuose vyrauja grynų spalvų plotai" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1375 msgid "Photograph" msgstr "Fotografija" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1383 msgid "" "Slowest, but most accurate and smoothest color for continuous tone images " "and photographs" msgstr "" "Lėčiausia, tačiau tiksliausių ir glotniausių spalvų vientisų tonų " "paveikslėliams bei fotografijoms" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1406 msgid "Output type:" msgstr "Išvesties tipas:" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1413 msgid "Select the desired output type" msgstr "Pasirinkite norimą išvesties tipą" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1422 msgid "Color output" msgstr "Spalvota išvestis" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1427 msgid "Grayscale" msgstr "Pilki atspalviai" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1434 msgid "Print in shades of gray using black ink" msgstr "Spausdinti pilkais atspalviais naudojant juodą rašalą" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1441 msgid "Black and white" msgstr "Juoda ir balta" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1448 msgid "Print in black and white (no color, and no shades of gray)" msgstr "Spausdinti juoda ir balta (be spalvų ir be pilkų atspalvių)" #. #. * Color adjust button #. #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1459 msgid "Adjust Output..." msgstr "Koreguoti išvestį..." #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1466 msgid "" "Adjust color balance, brightness, contrast, saturation, and dither algorithm" msgstr "" "Koreguoti spalvų balansą, ryškumą, kontrastą, sodrumą ir smulkinimo algoritmą" #: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1500 msgid "Print to File" msgstr "Spausdinti į rinkmeną" #: ../plug-ins/print/print.c:172 msgid "_Print..." msgstr "_Spausdinti..." #: ../plug-ins/print/print.c:702 ../plug-ins/print/print.c:703 #: ../plug-ins/print/print.c:793 ../plug-ins/print/print.c:1132 msgid "File" msgstr "Rinkmena" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:103 msgid "Colormap _Rotation..." msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm.c:266 msgid "Rotating the colormap" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Plotas:" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Visas sluoksnis" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Kontekstas" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Atspalvis:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Pakeisti į" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Pilkumo slenkstis" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:588 ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Vienetai" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Radianai" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Radianai/Pi" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Laipsniai" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:652 msgid "Colormap Rotation" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Pagrindinės parinktys" #: ../plug-ins/rcm/rcm_dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "" #: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/sel2path/pxl-outline.c:83 msgid "Selection to Path" msgstr "" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:183 msgid "No selection to convert" msgstr "" #: ../plug-ins/sel2path/sel2path.c:300 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:119 ../plug-ins/sgi/sgi.c:139 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS paveikslėlis" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:532 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Nepavyko rašymui atverti „%s“." #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:612 msgid "Save as SGI" msgstr "Išsaugoti kaip SGI" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:628 msgid "Compression type" msgstr "Suspaudimo tipas" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:632 msgid "No compression" msgstr "Jokio suspaudimo" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:634 msgid "RLE compression" msgstr "RLE suspaudimas" #: ../plug-ins/sgi/sgi.c:636 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresyvus RLE\n" "(nepalaikomas SGI)" #: ../plug-ins/twain/twain.c:354 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skeneris/fotoaparatas..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:492 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Perduodami duomenys iš skenerio/fotoaparato" #: ../plug-ins/uri/uri.c:117 ../plug-ins/uri/uri.c:138 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:148 #, c-format msgid "Downloading %s of image data..." msgstr "Atsiunčiama %s paveikslėlio duomenų..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:149 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:331 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Atsiųsta %s paveikslėlio duomenų" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:167 #, c-format msgid "Uploading %s of image data..." msgstr "Siunčiama %s paveikslėlio duomenų..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:168 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Nusiųsta %s paveikslėlio duomenų" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:238 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:180 msgid "Connecting to server" msgstr "Jungiamasi prie serverio" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:297 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Nepavyko perskaityti %s iš „%s“: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-gnomevfs.c:346 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Nepavyko įrašyti %s į „%s“: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:147 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:167 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:186 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:209 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:238 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget išėjo nenormaliai ties URI „%s“" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:175 #, fuzzy, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(atsako negauta %s sekundę)" msgstr[1] "(atsako negauta %s sekundes)" msgstr[2] "(atsako negauta %s sekundžių)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:204 msgid "Opening URI" msgstr "Atveriama URI" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:215 #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:248 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Įvyko tinklo klaida: %s" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:288 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Atsiunčiama %s paveikslėlio duomenų" #: ../plug-ins/uri/uri-backend-wget.c:293 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Atsiunčiamas nežinomas kiekis paveikslėlio duomenų" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:99 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1 bito alfa, 2 vietų paletė" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:100 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1 bito alfa, 16 vietų paletė" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:101 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1 bito alfa, 256 vietų paletė" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:102 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8 bitų alfa, nėra paletės" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:128 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Išsaugoti kaip Windows piktogramą" #: ../plug-ins/winicon/icodialog.c:158 msgid "Icon Details" msgstr "Piktogramos informacija" #: ../plug-ins/winicon/icoload.c:340 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Piktograma #%i" #: ../plug-ins/winicon/icosave.c:969 msgid "Windows icons cannot be higher or wider than 255 pixels." msgstr "" "Windows piktogramos negali būti aukštesnės ar platesnės nei 255 taškeliai." #: ../plug-ins/winicon/main.c:99 ../plug-ins/winicon/main.c:133 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikona" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Nufotografuoti" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Vieną langą" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Visą ekraną" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "už" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "Sekundžių delsa" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Įtraukti dekoracijas" #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Ekrano nuotrauką..." #: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:1143 msgid "No data captured" msgstr "Duomenys nenufotografuoti" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:479 ../plug-ins/xjt/xjt.c:497 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP suspaustas XJT paveikslėlis" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:718 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT rinkmenoje yra nežinomas sluoksnių režimas %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:755 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:771 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:787 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Dėmesio: XJT išsaugotas nepalaikomas kelio tipas %d" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:806 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:827 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:848 msgid "Save as XJT" msgstr "Išsaugoti kaip XJT" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:879 msgid "Clear transparent" msgstr "" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:891 msgid "Quality:" msgstr "Kokybė:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:900 msgid "Smoothing:" msgstr "Glotninimas:" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:1697 ../plug-ins/xjt/xjt.c:3323 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Nepavyko sukurti darbo aplanko „%s“: %s" #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3193 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Klaida: nepavyko perskaityti XJT savybių rinkmenos „%s“." #: ../plug-ins/xjt/xjt.c:3199 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Klaida: XJT savybių rinkmena „%s“ yra tuščia."