# Dutch translation of Gimp 1.4 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Wing Tung Leung , 1998. # Gert Dewit , 2000. # Branko Collin , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-24 02:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-20 23:01+0100\n" "Last-Translator: Branko Collin \n" "Language-Team: Dutch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/app_procs.c:189 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "De gebruikersinstallatie was overgeslagen, omdat de '--no-interface'-optie " "was gebruikt.\n" "Om de gebruikersinstallatie uit te voeren, start de GIMP zonder de '--no-" "interface'-optie." #: app/app_procs.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" "Niet in staat een testwisselbestand te openen. Voorkom gegevensverlies en " "controleer a.u.b. de lokatie en permissies van de wisselmap die in uw " "Voorkeuren is ingesteld (op dit moment \"%s\")." #: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Openen van '%s' mislukte: %s" #: app/main.c:222 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP kon de grafische gebruikersinterface niet initialiseren.\n" "Zorg dat een correcte instelling voor uw weergaveomgeving bestaat." #: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:553 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "De GIMP" # * anything else starting with a '-' is an error. #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:427 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Ongeldige optie \"%s\"\n" #: app/main.c:515 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP-versie" #: app/main.c:523 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Gebruik: %s [optie ...] [bestand ... ]\n" "\n" #: app/main.c:525 msgid "Options:\n" msgstr "Opties:\n" #: app/main.c:526 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Deze hulp weergeven.\n" #: app/main.c:527 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Versie-informatie weergeven.\n" #: app/main.c:528 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Opstartboodschappen weergeven.\n" #: app/main.c:529 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Gebruik geen gedeeld geheugen tussen GIMP en plug-" "ins.\n" #: app/main.c:530 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Gebruik geen speciale CPU-versnellingen.\n" #: app/main.c:531 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Geen penselen, verlopen, paletten, patronen " "laden\n" #: app/main.c:532 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Geen fonts laden.\n" #: app/main.c:533 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Uitvoeren zonder een gebruikersinterface\n" #: app/main.c:534 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Gebruik toegewezen X-display.\n" #: app/main.c:535 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Opstartvenster niet weergeven.\n" #: app/main.c:536 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr "" " --session Gebruik een alternatief sessionrc-bestand.\n" #: app/main.c:537 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Gebruik een alternatief gimprc-bestand.\n" #: app/main.c:538 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Gebruik een alternatief systeem-gimprc-bestand.\n" #: app/main.c:539 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Produceer een gimprc-bestand met standaard " "instellingen.\n" #: app/main.c:540 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Waarschuwingen in console weergeven i.p.v. in een " "dialoogvenster.\n" #: app/main.c:541 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Niet-fatale debugsignaalhandlers inschakelen.\n" #: app/main.c:542 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Debug-stand voor fatale signalen.\n" #: app/main.c:544 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Compatibiliteitsstand voor Procedurele Database.\n" #: app/main.c:546 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Instructies in batch-stand uitvoeren.\n" #: app/main.c:566 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Dit consolevenster wordt na tien seconden gesloten)\n" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu Penselen" #: app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Brush..." msgstr "/Penseel bewerken..." #: app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Edit brush" msgstr "/Penseel bewerken..." #: app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "New Brush" msgstr "/Nieuw penseel" #: app/actions/brushes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "New brush" msgstr "/Nieuw penseel" #: app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "D_uplicate Brush" msgstr "/Penseel dupliceren" #: app/actions/brushes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Duplicate brush" msgstr "/Penseel dupliceren" #: app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Delete Brush" msgstr "/Penseel verwijderen" #: app/actions/brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Delete brush" msgstr "/Penseel verwijderen" #: app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Refresh Brushes" msgstr "/Penselen vernieuwen" #: app/actions/brushes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Refresh brushes" msgstr "/Penselen vernieuwen" #: app/actions/buffers-actions.c:41 msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu Buffers" #: app/actions/buffers-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Paste Buffer" msgstr "/Buffer plakken" #: app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: app/actions/buffers-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "/Buffer plakken in" #: app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Draai de laag of selectie" #: app/actions/buffers-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "/Buffer plakken als nieuw" #: app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Geselecteerd filter naar beginwaarden" #: app/actions/buffers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Delete Buffer" msgstr "/Buffer verwijderen" #: app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen" #: app/actions/channels-actions.c:43 msgid "Channels Menu" msgstr "Menu Kanalen" #: app/actions/channels-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "/Kanaalattributen bewerken..." #: app/actions/channels-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Channel..." msgstr "/Nieuw kanaal..." #: app/actions/channels-actions.c:57 #, fuzzy msgid "D_uplicate Channel" msgstr "/Kanaal dupliceren" #: app/actions/channels-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Channel" msgstr "/Kanaal verwijderen" #: app/actions/channels-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Raise Channel" msgstr "/Kanaal omhoog" #: app/actions/channels-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Kanaal bovenaan" #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Lower Channel" msgstr "/Kanaal omlaag" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Kanaal onderaan" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "/Kanaal naar selectie" #: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:180 #: app/actions/vectors-actions.c:136 #, fuzzy msgid "_Add to Selection" msgstr "/Bij selectie optellen" #: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:185 #: app/actions/layers-actions.c:208 app/actions/vectors-actions.c:141 #, fuzzy msgid "_Subtract from Selection" msgstr "/Van selectie aftrekken" #: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:190 #: app/actions/layers-actions.c:213 app/actions/vectors-actions.c:146 #, fuzzy msgid "_Intersect with Selection" msgstr "/Met selectie snijden" #: app/actions/channels-commands.c:157 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kanaalkopie" #: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605 #: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanaal naar selectie" #: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350 #: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661 msgid "New Channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: app/actions/channels-commands.c:326 msgid "Empty Channel" msgstr "Nieuw kanaal" #: app/actions/channels-commands.c:341 msgid "New Channel Color" msgstr "Nieuwe kanaalkleur" #: app/actions/channels-commands.c:352 msgid "New Channel Options" msgstr "Opties Nieuw kanaal" #: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547 msgid "Channel Name:" msgstr "Kanaalnaam:" #: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid van opvullen: " #: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen" #: app/actions/channels-commands.c:497 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Kanaalkleur bewerken" #: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Kanaalattributen bewerken" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Menu Geïndexeerd palet" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Color..." msgstr "/Kleur bewerken..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Add Color from FG" msgstr "/Kleur toevoegen uit VG" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Add Color from BG" msgstr "/Kleur toevoegen uit AG" #: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151 #: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:532 #: app/core/gimppalette.c:643 app/gui/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3583 msgid "Untitled" msgstr "Naamloos" #: app/actions/data-commands.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u '%s' uit de lijst en van de schijf wilt verwijderen?" #: app/actions/data-commands.c:181 msgid "Delete Data Object" msgstr "Verwijder gegevensobject" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 #, fuzzy msgid "_Dialogs" msgstr "/Dialogen" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 #, fuzzy msgid "Create New Doc_k" msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 #, fuzzy msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Tool_box" msgstr "Gereedschapskistmenu" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Tool _Options" msgstr "Gereedschapsopties" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Device Status" msgstr "Apparaatstatus" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Layers" msgstr "Lagen" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Channels" msgstr "Kanalen" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 #, fuzzy msgid "_Paths" msgstr "Paden" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Inde_xed Palette" msgstr "Geïndexeerd palet" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Histogra_m" msgstr "Histogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Selection Editor" msgstr "Selectie-editor" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Na_vigation" msgstr "Navigatie" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Undo History" msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Colo_rs" msgstr "Kleur" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "Brus_hes" msgstr "Penselen" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 #, fuzzy msgid "P_atterns" msgstr "Patronen" #: app/actions/dialogs-actions.c:130 #, fuzzy msgid "_Gradients" msgstr "Verloop" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgid "Pal_ettes" msgstr "Paletten" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "Fonts" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 #, fuzzy msgid "_Buffers" msgstr "Buffers" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 #, fuzzy msgid "_Images" msgstr "Afbeeldingen" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Document Histor_y" msgstr "Documentgeschiedenis" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Sjablonen" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Gereedschap" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgid "Error Co_nsole" msgstr "Foutenconsole" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 #, fuzzy msgid "_Module Manager" msgstr "Modulebeheer" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 #, fuzzy msgid "_Tip of the Day" msgstr "/Help/Tip van de dag" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Automatisch" #: app/actions/dockable-actions.c:48 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu Dialogen" #: app/actions/dockable-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Add Tab" msgstr "/Tab toevoegen" #: app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Preview Si_ze" msgstr "/Grootte van vooruitblik" #: app/actions/dockable-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Tab Style" msgstr "/Tabstijl" #: app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "/Tab sluiten" #: app/actions/dockable-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "/Tab loskoppelen" #: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117 #, fuzzy msgid "Move to Screen..." msgstr "/Naar scherm..." #: app/actions/dockable-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Show Image _Menu" msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen" #: app/actions/dockable-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Auto Follow Active _Image" msgstr "/Actieve afbeelding auto-volgen" #: app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Tiny" msgstr "Miniscuul" #: app/actions/dockable-actions.c:101 #, fuzzy msgid "E_xtra Small" msgstr "Zeer klein" #: app/actions/dockable-actions.c:102 #, fuzzy msgid "_Small" msgstr "Klein" #: app/actions/dockable-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Medium" msgstr "Medium" #: app/actions/dockable-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Large" msgstr "Groot" #: app/actions/dockable-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Ex_tra Large" msgstr "Zeer groot" #: app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgid "_Huge" msgstr "Reusachtig" #: app/actions/dockable-actions.c:107 #, fuzzy msgid "_Enormous" msgstr "Enorm" #: app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgid "_Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: app/actions/dockable-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Icon" msgstr "Pictogram:" #: app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgid "Current _Status" msgstr "Huidige status" #: app/actions/dockable-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:116 #, fuzzy msgid "I_con & Text" msgstr "Pictogram & tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:117 #, fuzzy msgid "St_atus & Text" msgstr "Status en tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:126 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "/Als lijst bekijken" #: app/actions/dockable-actions.c:131 #, fuzzy msgid "View as _Grid" msgstr "/Als raster bekijken" #: app/actions/documents-actions.c:41 msgid "Documents Menu" msgstr "Menu Documenten" #: app/actions/documents-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Open Image" msgstr "/Afbeelding openen" #: app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Open the selected entry" msgstr "Geselecteerde ingang verwijderen" #: app/actions/documents-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Raise or Open Image" msgstr "/Afbeelding openen of tonen" #: app/actions/documents-actions.c:56 #, fuzzy msgid "File Open _Dialog" msgstr "/Dialoog Bestand openen" #: app/actions/documents-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Remove _Entry" msgstr "/Ingang verwijderen" #: app/actions/documents-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Remove the selected entry" msgstr "Geselecteerde ingang verwijderen" #: app/actions/documents-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Recreate _Preview" msgstr "/Vooruitblik opnieuw aanmaken" #: app/actions/documents-actions.c:68 #, fuzzy msgid "Recreate preview" msgstr "/Vooruitblik opnieuw aanmaken" #: app/actions/documents-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Reload _all Previews" msgstr "/Alle vooruitblikken herladen" #: app/actions/documents-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "/Losse ingangen verwijderen" #: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191 #: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Openen van '%s' mislukte.\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Desaturate" msgstr "Desatureren" #: app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgid "In_vert" msgstr "Inverteren" #: app/actions/drawable-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Equalize" msgstr "Gelijkmaken" #: app/actions/drawable-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Offset..." msgstr "Verspringen" #: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:127 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Horizontaal:" #: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:132 #, fuzzy msgid "Flip _Vertically" msgstr "Verticaal:" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien MKM" #: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:146 #, fuzzy msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/180 graden draaien" #: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:151 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien TKI" #: app/actions/drawable-commands.c:56 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Desatureren werkt enkel op RGB-lagen." #: app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Inverteren werkt niet op geïndexeerde lagen." #: app/actions/drawable-commands.c:92 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "'Gelijkmaken' werkt niet op geïndexeerde lagen." #: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257 msgid "Flip Layer" msgstr "Laag spiegelen" #: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258 msgid "Rotate Layer" msgstr "Laag draaien" # /Edit #: app/actions/edit-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/Bewerken" #: app/actions/edit-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Buffers" #: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233 msgid "_Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806 #: app/pdb/internal_procs.c:189 msgid "Undo" msgstr "Ongedaan maken" #: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234 msgid "_Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: app/actions/edit-actions.c:74 msgid "Redo" msgstr "Opnieuw uitvoeren" #: app/actions/edit-actions.c:79 #, fuzzy msgid "_Clear Undo History" msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'" #: app/actions/edit-actions.c:80 #, fuzzy msgid "Clear undo history" msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'" #: app/actions/edit-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Knippen" #: app/actions/edit-actions.c:90 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Snijden" #: app/actions/edit-actions.c:95 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Plakken" #: app/actions/edit-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Paste _Into" msgstr "Plakken op" #: app/actions/edit-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Paste as _New" msgstr "Plakken als nieuw beeld" #: app/actions/edit-actions.c:110 #, fuzzy msgid "Cu_t Named..." msgstr "Knip benoemde buffer" #: app/actions/edit-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_Copy Named..." msgstr "Kopieer benoemde buffer" #: app/actions/edit-actions.c:120 #, fuzzy msgid "_Paste Named..." msgstr "/Bewerken/Buffer/Plakken op naam..." #: app/actions/edit-actions.c:125 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "Leegmaken" #: app/actions/edit-actions.c:133 #, fuzzy msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vullen met VG-kleur" #: app/actions/edit-actions.c:138 #, fuzzy msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vullen met AG-kleur" #: app/actions/edit-actions.c:143 #, fuzzy msgid "Fill with P_attern" msgstr "Met patroon vullen" #: app/actions/edit-actions.c:218 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "%s ongedaan maken" #: app/actions/edit-actions.c:223 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "%s opnieuw uitvoeren" #: app/actions/edit-commands.c:111 #, fuzzy msgid "Clear Undo History" msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'" #: app/actions/edit-commands.c:115 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "" #: app/actions/edit-commands.c:213 msgid "Cut Named" msgstr "Knip benoemde buffer" #: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Geef een naam voor deze buffer" #: app/actions/edit-commands.c:233 msgid "Copy Named" msgstr "Kopieer benoemde buffer" #: app/actions/edit-commands.c:300 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te knippen." #: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Naamloze buffer)" #: app/actions/edit-commands.c:337 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om van te kopiëren." #: app/actions/error-console-actions.c:39 msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu Foutenconsole" #: app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgid "_Clear Errors" msgstr "/Fouten wissen" #: app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "/Alle fouten naar bestand schrijven..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Save _Selection to File..." msgstr "/Selectie naar bestand schrijven..." #: app/actions/file-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/Bestand" #: app/actions/file-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "/Bestand/Recent openen" #: app/actions/file-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Acquire" msgstr "/Bestand/Importeren" #: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "/Bestand/Openen..." #: app/actions/file-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Open Location..." msgstr "Locatie:" #: app/actions/file-actions.c:85 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Opslaan" #: app/actions/file-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Save _as..." msgstr "/Bestand/Opslaan als..." #: app/actions/file-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "/Bestand/Kopie opslaan..." #: app/actions/file-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Save as _Template..." msgstr "/Bestand/Opslaan als sjabloon..." #: app/actions/file-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Re_vert" msgstr "Terugdraaien" #: app/actions/file-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/Bestand/Afsluiten" #: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:323 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Bewaren '%s' mislukt:\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:229 msgid "Create New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/actions/file-commands.c:233 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Geef een naam voor deze sjabloon" #: app/actions/file-commands.c:255 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Terughalen lukte niet. Geen bestandsnaam aan deze afbeelding verbonden." #: app/actions/file-commands.c:268 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Bezig met terugdraaien '%s' naar\n" "'%s'?\n" "\n" "U zult al uw wijzigingen verliezen, inclusief alle informatie over ongedaan " "maken." #: app/actions/file-commands.c:278 msgid "Revert Image" msgstr "Afbeelding terughalen?" #: app/actions/file-commands.c:337 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Naamloze sjabloon)" #: app/actions/file-commands.c:404 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Terughalen uit '%s' mislukte.\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-open-actions.c:43 #, fuzzy msgid "File Open Menu" msgstr "Menu Openen" #: app/actions/file-open-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "/Automatisch" #: app/actions/file-save-actions.c:43 #, fuzzy msgid "File Save Menu" msgstr "Menu Opslaan" #: app/actions/file-save-actions.c:50 #, fuzzy msgid "By Extension" msgstr "/Volgens extensie" #: app/actions/fonts-actions.c:43 msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu Fonts" #: app/actions/fonts-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Rescan Font List" msgstr "/Fontlijst opnieuw inlezen" #: app/actions/fonts-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Rescan font list" msgstr "Fontlijst opnieuw inlezen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Verloopeditor" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Load Left Color From" msgstr "/Linkerkleur laden uit" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Save Left Color To" msgstr "/Linkerkleur opslaan naar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "/Rechterkleur laden uit" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "/Rechterkleur opslaan naar" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Kleur van linkereindpunt..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 #, fuzzy msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Kleur van rechtereindpunt..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Kleuren van eindpunten mengen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Ondoorzichtigheid van eindpunten mengen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 #, fuzzy msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt van linkerbuur" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 #, fuzzy msgid "_Right Endpoint" msgstr "Kleur van rechtereindpunt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 #, fuzzy msgid "_FG Color" msgstr "VG-/AG-kleur" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 #, fuzzy msgid "_BG Color" msgstr "VG-/AG-kleur" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 #, fuzzy msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt van rechterbuur" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 #, fuzzy msgid "_Left Endpoint" msgstr "Kleur van linkereindpunt" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Lineair" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 #, fuzzy msgid "_Curved" msgstr "Curves" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 #, fuzzy msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/mengfunctie/Sferisch (toenemend)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 #, fuzzy msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "/mengfunctie/Sferisch (afnemend)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:109 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 #, fuzzy msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon tegen de klok in)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 #, fuzzy msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "VG naar AG (KVW kleurtoon met wijzers mee)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:478 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Mengfunctie voor segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:480 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Kleurtype voor segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:483 msgid "_Flip Segment" msgstr "Segment spiegelen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:485 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Segment kopiëren..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:487 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Segment op middelpunt splitsen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:489 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Segment gelijkmatig splitsen..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:491 msgid "_Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:493 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Middelpunt van segment hercentreren" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:495 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Handvatten in segment herverdelen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:500 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Mengfunctie voor selectie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:502 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Kleurtype voor selectie" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:505 msgid "_Flip Selection" msgstr "Selectie spiegelen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:507 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Selectie kopiëren..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:509 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Segmenten op middelpunten splitsen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:511 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Segmenten gelijkmatig splitsen..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:513 msgid "_Delete Selection" msgstr "Selectie verwijderen" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:515 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Middelpunten in selectie hercentreren" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:517 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Handvatten in selectie herverdelen" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Kleur van linkereindpunt van verloopsegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:177 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:179 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Kleur van rechtereindpunt van verloopsegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:327 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopieer segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:328 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopieer verloopsegment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:332 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopieer selectie" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:333 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopieer verloopselectie" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:345 msgid "Replicate" msgstr "Kopieer" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:360 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat het\n" "geselecteerd segment moet worden gekopieerd." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal keren dat de\n" "selectie moet worden gekopieerd." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:418 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Splits segment gelijkmatig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:419 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Splits verloopsegment gelijkmatig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:423 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Splits segmenten gelijkmatig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:424 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Splits verloopsegmenten gelijkmatig" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:436 msgid "Split" msgstr "Splits" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin het\n" "geselecteerd segment moet worden opgesplitst." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:455 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selecteer het aantal gelijke delen waarin de\n" "geselecteerde segmenten moeten worden opgesplitst." #: app/actions/gradients-actions.c:43 msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu Verlopen" #: app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_Edit Gradient..." msgstr "/Verloop bewerken..." #: app/actions/gradients-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "/Verloop bewerken..." #: app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_New Gradient" msgstr "/Nieuw verloop" #: app/actions/gradients-actions.c:55 #, fuzzy msgid "New gradient" msgstr "/Nieuw verloop" #: app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "/Verloop dupliceren" #: app/actions/gradients-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Duplicate gradient" msgstr "/Verloop dupliceren" #: app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "/Als POV-Ray opslaan..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "'%s' opslaan als POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Delete Gradient..." msgstr "/Verloop verwijderen... " #: app/actions/gradients-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "/Verloop verwijderen... " #: app/actions/gradients-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Refresh Gradients" msgstr "/Verlopen vernieuwen" #: app/actions/gradients-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Refresh gradients" msgstr "/Verlopen vernieuwen" #: app/actions/gradients-commands.c:76 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "'%s' opslaan als POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/Help" #: app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context Help" msgstr "/Help/Contexthulp" #: app/actions/image-actions.c:46 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Gereedschapskistmenu" #: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52 msgid "Image Menu" msgstr "Afbeeldingsmenu" #: app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Xtns" msgstr "/Xtra" #: app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "/Afbeelding" #: app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Modus" #: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Transform" msgstr "Transformeren" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "/Nieuw pad..." #: app/actions/image-actions.c:71 #, fuzzy msgid "Can_vas Size..." msgstr "Canvasgrootte" #: app/actions/image-actions.c:76 #, fuzzy msgid "_Scale Image..." msgstr "Afbeelding schalen" #: app/actions/image-actions.c:81 #, fuzzy msgid "_Crop Image" msgstr "Afbeelding snijden" #: app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Dupliceren" #: app/actions/image-actions.c:91 #, fuzzy msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen..." #: app/actions/image-actions.c:96 app/actions/layers-actions.c:119 #, fuzzy msgid "_Flatten Image" msgstr "/Afbeelding pletten" #: app/actions/image-actions.c:101 #, fuzzy msgid "Configure G_rid..." msgstr "Raster instellen" #: app/actions/image-actions.c:114 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: app/actions/image-actions.c:119 #, fuzzy msgid "_Indexed..." msgstr "Geïndexeerd" #: app/actions/image-commands.c:260 msgid "Flipping..." msgstr "Spiegelen..." #: app/actions/image-commands.c:280 app/tools/gimprotatetool.c:164 msgid "Rotating..." msgstr "Roteren..." #: app/actions/image-commands.c:302 app/actions/layers-commands.c:327 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kan niet snijden, omdat de huidige selectie leeg is." #: app/actions/image-commands.c:352 app/core/core-enums.c:609 msgid "Merge Layers" msgstr "Lagen samenvoegen" #: app/actions/image-commands.c:354 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opties voor samenvoegen lagen" #: app/actions/image-commands.c:372 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Uiteindelijke, samengevoegde laag moet worden:" #: app/actions/image-commands.c:376 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Vergroot waar nodig" #: app/actions/image-commands.c:379 msgid "Clipped to image" msgstr "Op afbeelding gesneden" #: app/actions/image-commands.c:382 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Op onderste laag gesneden" #: app/actions/image-commands.c:451 msgid "Resizing..." msgstr "Herschalen..." #: app/actions/image-commands.c:468 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fout bij instellen van afmeting: breedte en hoogte moeten groter zijn dan " "nul." #: app/actions/image-commands.c:502 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "U probeert een afbeelding aan te maken met een grootte van %s.\n" "\n" "Kies OK om deze afbeelding toch aan te maken.\n" "Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n" "\n" "Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de instelling " "\"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het dialoogvenster " "Voorkeuren veranderen." #: app/actions/image-commands.c:514 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "Afbeelding overschrijdt maximale grootte" #: app/actions/image-commands.c:522 msgid "Layer Too Small" msgstr "Laag te klein" #: app/actions/image-commands.c:523 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "Door de gekozen afbeeldingsgrootte zullen sommige lagen in het niets " "verdwijnen. Wilt u dit?" #: app/actions/image-commands.c:587 app/core/core-enums.c:603 #: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Afbeelding schalen" #: app/actions/image-commands.c:603 app/actions/layers-commands.c:1096 #: app/tools/gimpscaletool.c:160 msgid "Scaling..." msgstr "Schalen..." #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Fout bij instellen van schaal: breedte en hoogte moeten groter zijn dan nul." #: app/actions/images-actions.c:42 msgid "Images Menu" msgstr "Menu Afbeeldingen" #: app/actions/images-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Raise Views" msgstr "/Beelden omhoog" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "Raise this image's displays" msgstr "De weergaven van deze afbeelding omhoog" #: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_New View" msgstr "/Nieuw beeld" #: app/actions/images-actions.c:53 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Maak een nieuwe weergave voor deze afbeelding aan" #: app/actions/images-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Delete Image" msgstr "/Afbeelding verwijderen" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "Delete this image" msgstr "Verwijder deze afbeelding" #: app/actions/layers-actions.c:46 msgid "Layers Menu" msgstr "Menu Lagen" #: app/actions/layers-actions.c:49 #, fuzzy msgid "_Layer" msgstr "/Laag" #: app/actions/layers-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Stac_k" msgstr "/Laag/Stapel" #: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Colors" msgstr "Kleur" #: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670 msgid "_Auto" msgstr "Automatisch" #: app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Mask" msgstr "Allemaal" #: app/actions/layers-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency" msgstr "Transparantie" # Attention! Singular in Dutch! #: app/actions/layers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Te_xt Tool" msgstr "/Tekstgereedschap" #: app/actions/layers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Laagattributen bewerken..." #: app/actions/layers-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_New Layer..." msgstr "/Nieuwe laag..." #: app/actions/layers-actions.c:73 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "/Laag dupliceren" #: app/actions/layers-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "/Laag verwijderen" #: app/actions/layers-actions.c:83 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "/Laag omhoog" #: app/actions/layers-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "/Laag bovenaan" #: app/actions/layers-actions.c:93 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "/Laag omlaag" #: app/actions/layers-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "/Laag onderaan" #: app/actions/layers-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Anchor Layer" msgstr "/Laag verankeren" #: app/actions/layers-actions.c:104 #, fuzzy msgid "Anchor floating layer" msgstr "Drijvende laag verankeren" #: app/actions/layers-actions.c:109 #, fuzzy msgid "Merge Do_wn" msgstr "/Neerwaarts samenvoegen" #: app/actions/layers-actions.c:114 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "/Zichtbare lagen samenvoegen..." #: app/actions/layers-actions.c:124 #, fuzzy msgid "_Discard Text Information" msgstr "/Tekstinformatie verwijderen" #: app/actions/layers-actions.c:129 #, fuzzy msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "/Laag grensgrootte..." #: app/actions/layers-actions.c:134 #, fuzzy msgid "Layer to _Image Size" msgstr "/Laag naar afbeeldingsgrootte" #: app/actions/layers-actions.c:139 #, fuzzy msgid "_Scale Layer..." msgstr "/Laag schalen..." #: app/actions/layers-actions.c:144 #, fuzzy msgid "Cr_op Layer" msgstr "Laag snijden" #: app/actions/layers-actions.c:149 #, fuzzy msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "/Laagmasker toevoegen..." #: app/actions/layers-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "/Alphakanaal toevoegen" #: app/actions/layers-actions.c:162 #, fuzzy msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "/Laagmasker toepassen" #: app/actions/layers-actions.c:167 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "/Laagmasker verwijderen" #: app/actions/layers-actions.c:175 #, fuzzy msgid "_Mask to Selection" msgstr "/Masker naar selectie" #: app/actions/layers-actions.c:198 #, fuzzy msgid "Al_pha to Selection" msgstr "/Alpha naar selectie" #: app/actions/layers-actions.c:203 #, fuzzy msgid "A_dd to Selection" msgstr "/Bij selectie optellen" #: app/actions/layers-actions.c:221 #, fuzzy msgid "Select _Top Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Bovenste laag selecteren" #: app/actions/layers-actions.c:226 #, fuzzy msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Onderste laag selecteren" #: app/actions/layers-actions.c:231 #, fuzzy msgid "Select _Previous Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Vorige laag selecteren" #: app/actions/layers-actions.c:236 #, fuzzy msgid "Select _Next Layer" msgstr "/Laag/Stapel/Volgende laag selecteren" #: app/actions/layers-actions.c:244 #, fuzzy msgid "Set Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen" #: app/actions/layers-commands.c:337 msgid "Crop Layer" msgstr "Laag snijden" #: app/actions/layers-commands.c:401 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Laagmasker naar selectie" #: app/actions/layers-commands.c:646 app/actions/layers-commands.c:670 #: app/actions/layers-commands.c:705 app/core/core-enums.c:651 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218 msgid "New Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: app/actions/layers-commands.c:650 msgid "Empty Layer" msgstr "Nieuwe laag" #: app/actions/layers-commands.c:672 msgid "Create a New Layer" msgstr "Maak nieuwe laag aan" #: app/actions/layers-commands.c:707 msgid "Layer _Name:" msgstr "Naam laag:" #. The size labels #. the image size labels #: app/actions/layers-commands.c:711 app/tools/gimpcroptool.c:1009 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225 msgid "Width:" msgstr "Breedte:" #: app/actions/layers-commands.c:717 app/tools/gimpcroptool.c:1013 #: app/tools/gimpscaletool.c:172 app/tools/gimpselectionoptions.c:574 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231 msgid "Height:" msgstr "Hoogte: " #: app/actions/layers-commands.c:774 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Vultype laag" #: app/actions/layers-commands.c:882 msgid "Layer Attributes" msgstr "Laagattributen" #: app/actions/layers-commands.c:884 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Laagattributen bewerken" #: app/actions/layers-commands.c:917 app/core/gimpselection.c:851 msgid "Floating Selection" msgstr "Drijvende Selectie" #: app/actions/layers-commands.c:920 msgid "Layer _Name" msgstr "Naam laag" #: app/actions/layers-commands.c:931 msgid "Set Name from _Text" msgstr "Naam uit tekst instellen" #: app/actions/layers-commands.c:977 app/actions/layers-commands.c:1016 #: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653 #: app/core/gimplayer.c:1006 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Laagmaskter toevoegen" #: app/actions/layers-commands.c:1018 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Masker aan de laag toevoegen" #: app/actions/layers-commands.c:1043 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Laagmasker initialiseren naar:" #: app/actions/layers-commands.c:1054 msgid "In_vert Mask" msgstr "Masker inverteren" #: app/actions/layers-commands.c:1114 app/actions/layers-commands.c:1192 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Ongeldige breedte of hoogte. Beiden moeten positief zijn." #: app/actions/palette-editor-actions.c:42 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu Paleteditor" #: app/actions/palette-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "New Color from _FG" msgstr "/Nieuwe kleur uit VG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "New Color from _BG" msgstr "/Nieuwe kleur uit AG" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Color" msgstr "/Kleur verwijderen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "/Uitzoomen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "/Inzoomen" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Zoom _All" msgstr "/Naar alles zoomen" #: app/actions/palettes-actions.c:43 msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu Paletten" #: app/actions/palettes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Palette..." msgstr "/Palet bewerken..." #: app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Edit palette" msgstr "/Palet bewerken..." #: app/actions/palettes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_New Palette" msgstr "/Nieuw palet" #: app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "New palette" msgstr "/Nieuw palet" #: app/actions/palettes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Import Palette..." msgstr "/Palet importeren..." #: app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Import palette" msgstr "Palet importeren" #: app/actions/palettes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "D_uplicate Palette" msgstr "/Palet dupliceren" #: app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Duplicate palette" msgstr "/Palet dupliceren" #: app/actions/palettes-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Merge Palettes..." msgstr "/Paletten samenvoegen..." #: app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Merge palettes" msgstr "Voeg palet samen" #: app/actions/palettes-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Delete Palette" msgstr "/Palet verwijderen" #: app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Delete palette" msgstr "/Palet verwijderen" #: app/actions/palettes-actions.c:83 #, fuzzy msgid "_Refresh Palettes" msgstr "/Paletten vernieuwen" #: app/actions/palettes-actions.c:84 #, fuzzy msgid "Refresh palettes" msgstr "/Paletten vernieuwen" #: app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palette" msgstr "Voeg palet samen" #: app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Geef een naam op voor samengevoegd palet" #: app/actions/patterns-actions.c:42 msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu Patronen" # Menu does not work #: app/actions/patterns-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Edit Pattern..." msgstr "/Patroon bewerken..." # Menu does not work #: app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Edit pattern" msgstr "/Patroon bewerken..." #: app/actions/patterns-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Pattern" msgstr "/Nieuw patroon" #: app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgid "New pattern" msgstr "/Nieuw patroon" #: app/actions/patterns-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "/Patroon dupliceren" #: app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Duplicate pattern" msgstr "/Patroon dupliceren" #: app/actions/patterns-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Delete Pattern..." msgstr "/Patroon verwijderen..." #: app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "/Patroon verwijderen..." #: app/actions/patterns-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Refresh Patterns" msgstr "/Patronen vernieuwen" #: app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgid "Refresh patterns" msgstr "/Patronen vernieuwen" #: app/actions/plug-in-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Filte_rs" msgstr "/Filters" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Vervagen" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Noise" msgstr "Geen" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Edge-De_tect" msgstr "/Filters/Randen" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 #, fuzzy msgid "En_hance" msgstr "/Filters/Versterken" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_Generic" msgstr "Midden" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Gla_ss Effects" msgstr "/Filters/Glaseffecten" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Light Effects" msgstr "/Filters/Lichteffecten" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Distorts" msgstr "/Filters/Vervormingen" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Artistic" msgstr "/Filters/Artistiek" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_Map" msgstr "M" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Render" msgstr "Midden" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Nature" msgstr "Naam:" #: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1387 msgid "_Pattern" msgstr "Patroon" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 #, fuzzy msgid "An_imation" msgstr "/Filters/Animatie" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 #, fuzzy msgid "C_ombine" msgstr "/Filters/Combineren" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 #, fuzzy msgid "To_ys" msgstr "Gereedschap" #: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230 msgid "Repeat Last" msgstr "Laatste herhalen" #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232 msgid "Re-Show Last" msgstr "Laatste opnieuw tonen" #: app/actions/plug-in-actions.c:206 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "\"%s\" herhalen" #: app/actions/plug-in-actions.c:207 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "\"%s\" opnieuw tonen" #: app/actions/qmask-actions.c:41 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Menu Snelmasker" #: app/actions/qmask-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "/Kleur en ondoorzichtigheid configureren..." #: app/actions/qmask-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_QuickMask Active" msgstr "/Snelmasker actief" #: app/actions/qmask-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Toggle _QuickMask" msgstr "Tussen snelmasker en selectierand" #: app/actions/qmask-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "/Geselecteerde gebieden naar masker" #: app/actions/qmask-actions.c:74 #, fuzzy msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "/Niet-geselecteerde gebieden naar masker" #: app/actions/qmask-commands.c:136 #, fuzzy msgid "Edit QuickMask Color" msgstr "Snelmaskerkleur bewerken" #: app/actions/qmask-commands.c:146 #, fuzzy msgid "QuickMask Attributes" msgstr "Snelmaskerattributen bewerken" #: app/actions/qmask-commands.c:148 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Snelmaskerattributen bewerken" #: app/actions/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid van masker:" #: app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Selectie-editor" #: app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "/Selecteren" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "" #: app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" #: app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Geen" #: app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "Niets selecteren" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Inverteren" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Selectie omkeren" #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "Font:" #: app/actions/select-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Fea_ther..." msgstr "/Selecteren/Verzachten..." #: app/actions/select-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: app/actions/select-actions.c:83 #, fuzzy msgid "S_hrink..." msgstr "Hellen..." #: app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Grow..." msgstr "/Selecteren/Uitdijen..." #: app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Bo_rder..." msgstr "/Selecteren/Rand..." #: app/actions/select-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Save to _Channel" msgstr "/Selecteren/Opslaan in kanaal" #: app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Save selection to channel" msgstr "Selectie opslaan in kanaal" #: app/actions/select-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Lijn op selectie tekenen" #: app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Stroke selection" msgstr "Lijn op selectie tekenen" #: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:203 msgid "Feather Selection" msgstr "Straalselectie" #: app/actions/select-commands.c:136 msgid "Feather selection by" msgstr "Straalselectie met" #: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:210 msgid "Shrink Selection" msgstr "Selectie krimpen" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krimp selectie met" #: app/actions/select-commands.c:181 msgid "Shrink from image border" msgstr "Krimp vanaf de afbeeldingsrand" #: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:209 msgid "Grow Selection" msgstr "Selectie groeien" #: app/actions/select-commands.c:206 msgid "Grow selection by" msgstr "Groei selectie met" #: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Border Selection" msgstr "Randselectie" #: app/actions/select-commands.c:229 msgid "Border selection by" msgstr "Randselectie met" #: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:280 #: app/gui/stroke-dialog.c:291 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen." #: app/actions/templates-actions.c:41 msgid "Templates Menu" msgstr "Menu Sjablonen" #: app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Create Image from Template..." msgstr "/Afbeelding volgens sjabloon aanmaken..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Nieuwe afbeelding aanmaken op basis van de geselecteerde sjabloon" #: app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Template..." msgstr "/Nieuwe sjabloon..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Template..." msgstr "/Sjabloon dupliceren..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon dupliceren" #: app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Edit Template..." msgstr "/Sjabloon bewerken..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon bewerken" #: app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Delete Template" msgstr "/Sjabloon verwijderen" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Geselecteerde sjabloon verwijderen" #: app/actions/templates-commands.c:198 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Bent u zeker dat u sjabloon '%s' van de lijst en van schijf wilt verwijderen?" #: app/actions/templates-commands.c:202 msgid "Delete Template" msgstr "Sjabloon verwijderen" #: app/actions/templates-commands.c:252 msgid "New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon" #: app/actions/templates-commands.c:254 msgid "Create a New Template" msgstr "Nieuwe sjabloon aanmaken" #: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613 #: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442 #: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Naamloos" #: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324 msgid "Edit Template" msgstr "Sjabloon bewerken" #: app/actions/tool-options-actions.c:55 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu Gereedschapsopties" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Save Options to" msgstr "/Opties opslaan naar" #: app/actions/tool-options-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Restore Options from" msgstr "/Opties herstellen uit" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Re_name Saved Options" msgstr "/Opgeslagen opties hernoemen" #: app/actions/tool-options-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Delete Saved Options" msgstr "/Opgeslagen opties verwijderen" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_New Entry..." msgstr "/Nieuw pad..." #: app/actions/tool-options-actions.c:74 #, fuzzy msgid "R_eset Tool Options" msgstr "/Gereedschapsopties opnieuw instellen" #: app/actions/tool-options-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "/Alle gereedschapsopties opnieuw instellen..." #: app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties opslaan" #: app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Geef een naam voor de opgeslagen opties op" #: app/actions/tool-options-commands.c:76 #: app/actions/tool-options-commands.c:239 #: app/actions/tool-options-commands.c:257 msgid "Saved Options" msgstr "Opgeslagen opties" #: app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Opgeslagen gereedschapsopties hernoemen" #: app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Geef een naam op voor de opgeslagen opties" #: app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties herinstellen" #: app/actions/tool-options-commands.c:218 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Weet u zeker dat u alle gereedschapsopties tot hun standaard waarden wilt " "terugbrengen?" #: app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Tools Menu" msgstr "Gereedschapskistmenu" # Attention! Singular in Dutch! #: app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/Gereedschap" #: app/actions/tools-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Selection Tools" msgstr "/Gereedschap/Selecties" #: app/actions/tools-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Paint Tools" msgstr "Schildergereedschap:" #: app/actions/tools-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Transform Tools" msgstr "/Gereedschap/Transformaties" #: app/actions/tools-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Color Tools" msgstr "/Gereedschap/Kleur" #: app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Zichtbaarheid item" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" # What's the Dutch translation for tooltip? #: app/actions/tools-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Show in Toolbox" msgstr "Tooltips tonen" #: app/actions/tools-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_By Color" msgstr "RGB-kleur" #: app/actions/tools-actions.c:79 #, fuzzy msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Laag/Tranformaties/Willekeurige draaiing..." #: app/actions/vectors-actions.c:43 msgid "Paths Menu" msgstr "Menu Paden" #: app/actions/vectors-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Path _Tool" msgstr "/Padgereedschap" #: app/actions/vectors-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "/Padattributen bewerken..." #: app/actions/vectors-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_New Path..." msgstr "/Nieuw pad..." #: app/actions/vectors-actions.c:62 #, fuzzy msgid "D_uplicate Path" msgstr "/Pad dupliceren" #: app/actions/vectors-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Delete Path" msgstr "/Pad verwijderen" #: app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "/Zichtbare paden samenvoegen" #: app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Raise Path" msgstr "/Pad omhoog" #: app/actions/vectors-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Pad naar top" #: app/actions/vectors-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Lower Path" msgstr "/Pad omlaag" #: app/actions/vectors-actions.c:92 #, fuzzy msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Pad naar bodem" #: app/actions/vectors-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Stro_ke Path..." msgstr "/Pad naar lijn..." #: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:219 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "Pad naar lijn" #: app/actions/vectors-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Co_py Path" msgstr "/Pad kopiëren" #: app/actions/vectors-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Paste Pat_h" msgstr "/Pad Plakken" #: app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgid "I_mport Path..." msgstr "/Pad importeren..." #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgid "E_xport Path..." msgstr "/Pad exporteren..." #: app/actions/vectors-actions.c:126 #, fuzzy msgid "Path to Sele_ction" msgstr "/Pad naar selectie" #: app/actions/vectors-actions.c:131 #, fuzzy msgid "Fr_om Path" msgstr "/Selecteren/Uit pad" #: app/actions/vectors-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Selecti_on to Path" msgstr "/Selectie naar pad" #: app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgid "To _Path" msgstr "Pad verplaatsen" #: app/actions/vectors-actions.c:164 #, fuzzy msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "" "Selectie naar pad\n" "%s Geavanceerd" #: app/actions/vectors-commands.c:215 app/pdb/paths_cmds.c:1147 msgid "Path to Selection" msgstr "Pad naar selectie" #: app/actions/vectors-commands.c:440 msgid "Empty Path" msgstr "Nieuw pad" #: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502 msgid "New Path" msgstr "Nieuw pad" #: app/actions/vectors-commands.c:456 msgid "New Path Options" msgstr "Opties nieuw pad" # The name entry hbox, label and entry #. The name entry hbox, label and entry #. The name entry #: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604 msgid "Path name:" msgstr "Padnaam:" #: app/actions/vectors-commands.c:567 msgid "Path Attributes" msgstr "Padattributen" #: app/actions/vectors-commands.c:569 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Padattributen bewerken" #: app/actions/vectors-commands.c:661 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Paden uit SVG importeren" #: app/actions/vectors-commands.c:728 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Pad naar SVG exporteren" #: app/actions/view-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/Beeld" #: app/actions/view-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Zoom:" #: app/actions/view-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Padding Color" msgstr "Eigen opvulkleur:" #: app/actions/view-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Klonen" #: app/actions/view-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Afbeeldingsvensters" #: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationview.c:483 #, fuzzy msgid "Fit Image to Window" msgstr "Pas in venster" #: app/actions/view-actions.c:97 #, fuzzy msgid "_Info Window" msgstr "Informatievenster" #: app/actions/view-actions.c:102 #, fuzzy msgid "Na_vigation Window" msgstr "/Beeld/Navigatievenster" #: app/actions/view-actions.c:107 #, fuzzy msgid "Display _Filters..." msgstr "/Beeld/Weergavefilters..." # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions #: app/actions/view-actions.c:112 #, fuzzy msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Naar afbeeldingsgrootte" #: app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgid "_Dot for Dot" msgstr "/Beeld/Punt voor punt" #: app/actions/view-actions.c:131 #, fuzzy msgid "Show _Selection" msgstr "Selectie tonen" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Laaggrens tonen" #: app/actions/view-actions.c:143 msgid "Show _Guides" msgstr "Hulplijnen tonen" #: app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "/Beeld/Hulplijnen magnetisch" #: app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgid "S_how Grid" msgstr "Raster tonen" #: app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgid "Sna_p to Grid" msgstr "/Beeld/Raster magnetisch" #: app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show _Menubar" msgstr "Menubalk tonen" #: app/actions/view-actions.c:173 #, fuzzy msgid "Show R_ulers" msgstr "Linealen tonen" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Scrollbalken tonen" #: app/actions/view-actions.c:185 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Statusbalk tonen" #: app/actions/view-actions.c:191 #, fuzzy msgid "Fullscr_een" msgstr "/Beeld/Volledig scherm" #: app/actions/view-actions.c:200 #, fuzzy msgid "16:1 (1600%)" msgstr "/Beeld/Zoom/16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:205 #, fuzzy msgid "8:1 (800%)" msgstr "/Beeld/Zoom/8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:210 #, fuzzy msgid "4:1 (400%)" msgstr "/Beeld/Zoom/4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:215 #, fuzzy msgid "2:1 (200%)" msgstr "/Beeld/Zoom/2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:220 #, fuzzy msgid "1:1 (100%)" msgstr "/Beeld/Zoom/1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgid "1:2 (50%)" msgstr "/Beeld/Zoom/1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:230 #, fuzzy msgid "1:4 (25%)" msgstr "/Beeld/Zoom/1:4 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:235 #, fuzzy msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "/Beeld/Zoom/1:8 (12,5%)" #: app/actions/view-actions.c:240 #, fuzzy msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "/Beeld/Zoom/1:16 (6,25%)" #: app/actions/view-actions.c:253 #, fuzzy msgid "From _Theme" msgstr "/Van thema" #: app/actions/view-actions.c:258 #, fuzzy msgid "_Light Check Color" msgstr "/Lichte vakjes" #: app/actions/view-actions.c:263 #, fuzzy msgid "_Dark Check Color" msgstr "/Donkere vakjes" #: app/actions/view-actions.c:268 #, fuzzy msgid "Select _Custom Color..." msgstr "/Eigen kleur selecteren..." #: app/actions/view-actions.c:273 #, fuzzy msgid "As in _Preferences" msgstr "/Als in Voorkeuren" #: app/actions/view-actions.c:476 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Ander (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:485 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "Zoom (%s)" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453 msgid "Small" msgstr "Klein" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454 msgid "Medium" msgstr "Medium" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455 msgid "Large" msgstr "Groot" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Lichte Vakjes" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Midtoonvakjes" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Donkere Vakjes" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Enkel wit" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Enkel grijs" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Enkel zwart" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Geleidelijk" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Vrij" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Waarde" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Red" msgstr "Rood" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Green" msgstr "Groen" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Blue" msgstr "Blauw" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Geen (snelste)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:111 msgid "Linear" msgstr "Lineair" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Kubisch (beste)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Donkere kleuren" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Middenkleuren" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Lichtere kleuren" #: app/base/tile-swap.c:451 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:180 msgid "fatal parse error" msgstr "fatale parseerfout" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "verwachtte 'ja' of 'nee' voor Boolse token %s, kreeg '%s'" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "bij parseren token '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:786 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "waarde voor token %s is geen geldige UTF-8-tekenreeks" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Kan niet uitbreiden ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:375 #: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:347 #: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:436 #: app/xcf/xcf.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kon '%s' niet openen voor lezen: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:493 #: app/core/gimpgradient.c:579 app/core/gimppalette.c:576 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: app/xcf/xcf.c:351 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kon '%s' niet openen voor schrijven: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Fout tijdens schrijven van '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Fout tijdens lezen '%s': %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Het parseren van uw bestand '%s' ging mis. Standaard waarden worden " "gebruikt. Een kopie van uw instellingen is aangemaakt in '%s'." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Kon geen tijdelijk bestand voor '%s' aanmaken: %s" # How to translate 'touch'? #: app/config/gimpconfigwriter.c:616 #, fuzzy, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Fout bij het schrijven van tijdelijk bestand voor '%s': %s\n" "Het originele bestand is niet getouched." #: app/config/gimpconfigwriter.c:624 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Fout bij schrijven naar tijdelijk bestand voor '%s': %s\n" "Geen bestand aangemaakt." #: app/config/gimpconfigwriter.c:635 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Fout bij schrijven naar '%s': %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:653 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Kan '%s' niet aanmaken: %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Bezig met parseren van '%s'\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Bezig met opslaan van '%s'\n" # Not all strings defined here are used in the user interface # * (the preferences dialog mainly) and only those that are should # * be marked for translation. #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Als dit aanstaat, zal een afbeelding actief worden als zijn venster focus " "ontvangt. Dit is nuttig voor vensterbeheerprogramma's die \"click to focus\" " "gebruiken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Geeft aan hoe het gebied rond de afbeelding moet worden getekend." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stelt de opvulkleur van het canvas in als de opvulstand is ingesteld op " "eigen kleur." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "" "Vraag om bevestiging alvorens een afbeelding te sluiten zonder deze op te " "slaan." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 #, fuzzy msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "De modus van de cursor die GIMP gebruikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Contextafhankelijke cursors zijn handig. Standaard staan ze aan. Ze " "verbruiken echter extra bronnen, en wellicht wilt u dat niet." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt elke afbeeldingspixel geprojecteerd op een " "schermpixel." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dit is de afstand in pixels waar magnetische hulplijnen en raster beginnen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 #, fuzzy msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Gereedschappen als 'Vage selectie' en 'Vullen' vinden gebieden van " "aaneengesloten pixels op basis van een methode die meet of een pixel in " "helderheid verschilt met de beginpixel: dat verschil is de drempelwaarde." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "De venstertypehint die op dokvensters is ingesteld. Dit kan beïnvloeden hoe " "uw venstermanager dokvensters weergeeft en ermee omgaat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "penseel." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "verloop." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld, gebruiken alle gereedschappen het geselecteerde " "patroon." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "De browser die door het helpsysteem wordt gebruikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "De tekst die verschijnt in de statusbalk van afbeeldingsvensters." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "De tekst die verschijnt in de titelbalk van afbeeldingsvensters." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Als dit aanstaat gebruikt de GIMP een infovenster per afbeeldingsweergave." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Als dit aanstaat, zal de volledige afbeelding zichtbaar zijn na het openen " "van een bestand, anders zal deze getoond worden op een schaal van 1:1." # Visual is an X11-term; but what's the translation? #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "" "Installeer een eigen kleurkaart; kan nuttig zijn voor pseudo-kleur-visuals." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Het niveau van interpolatie gebruikt voor schalen en andere transformaties." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Aantal recent geopende afbeeldingsbestanden te tonen in het menu Bestand/" "Recent openen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Snelheid van marcherende mieren in de selectierand. Deze waarde is in " "milliseconden (minder tijd betekent sneller marcheren)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP waarschuwt een gebruiker als een poging wordt gedaan een afbeelding aan " "te maken die meer geheugen vereist." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Het minimum aantal systeemkleuren dat is gereserveerd voor de GIMP (over het " "algemeen alleen belangrijk bij 8-bit weergaven)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "De grootte van de navigatievooruitblik (te vinden in de rechteronderhoek van " "het afbeeldingsvenster)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Op computers met meerdere processors en met een GIMP die met de optie '--" "enable-mp' is gemaakt, bepaalt dit hoeveel processors GIMP tegelijk moet " "gebruiken." #: app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt de X-server bij elke muisbeweging om de muispositie " "gevraagd. Anders wordt op positiehints vertrouwd. Dit betekent dat " "schilderen met grote penselen nauwkeuriger zou moeten zijn, maar ook trager. " "Vreemd genoeg resulteert deze optie bij sommige X-servers in sneller " "schilderen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Moet GIMP vooruitblikken aanmaken van lagen en kanalen? Vooruitblikken in de " "dialogen voor lagen en kanalen kunnen handig zijn, maar kunnen de werking " "van het programma vertragen als u met grote afbeeldingen werkt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "De standaard grootte van de vooruitblik voor lagen en kanalen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als de " "afbeelding zelf wordt geschaald." #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Als dit aanstaat zal het afbeeldingsvenster zichzelf herschalen als er op de " "afbeelding wordt in- of uitgezoomd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laat GIMP trachten uw laatste sessie te herstellen bij elke keer dat u het " "programma start." #: app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Onthou het huidige gereedschap, patroon, de kleur en penseel voor een " "volgende sessie." #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "" "Sla de posities en groottes van de belangrijkste dialoogvensters op als de " "GIMP afsluit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Wanneer ingeschakkeld zullen alle schildergereedschappen een vooruitblik van " "de omtrek van het huidige penseel tonen." #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet " "gewijzigd is sinds hij werd geopend." #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de menubalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Menubalk tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de linealen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Linealen tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de scrollbalken standaard zichtbaar. Dit kan ook " "worden geschakeld met het menu-item \"Beeld/Scrollbalken tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de statusbalk standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Statusbalk tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de selectie standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Selectie tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is de laaggrens standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Laaggrens tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, zijn de hulplijnen standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Hulplijnen tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Als dit aanstaat, is het raster standaard zichtbaar. Dit kan ook worden " "geschakeld met het menu-item \"Beeld/Raster tonen\"." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Toon handige tips bij het starten van de GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Toon zwevende tips." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Er is altijd een afweging tussen geheugengebruik en snelheid. In de meeste " "gevallen kiest de GIMP voor hoge snelheid boven zuinig geheugengebruik. Als " "geheugen echter een probleem is, probeer dan deze instelling." #: app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "De lokatie van het wisselbestand. De GIMP gebruikt een op 'tegels' " "gebaseerde geheugentoewijzingsmethode. Het wisselbestand wordt gebruikt om " "snel en gemakkelijk tegels naar de schijf te schrijven en weer terug te " "halen. Hou er rekening mee dat het wisselbestand gemakkelijk erg groot kan " "worden als de GIMP met grote afbeeldingen wordt gebruikt. De computer kan " "ook zeer traag worden als het wisselbestand wordt aangemaakt in een map die " "via NFS is aangekoppeld. Om deze redenen kan het wenselijk zijn dat u uw " "wisselbestand in \"/tmp\" opslaat (UNIX-achtige systemen)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Als dit aanstaat, kunnen menu's afgescheurd worden." #: app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Als dit aanstaat, kunt u de sneltoetsen voor menu-items wijzigen door een " "toetsencombinatie in te drukken terwijl het menu-item is geselecteerd." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Sla gewijzigde sneltoetsen op als de GIMP afsluit." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen als GIMP start." #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "De tijdelijke opslagmap. Hier zullen bestanden verschijnen als GIMP wordt " "uitgevoerd. De meeste bestanden zullen weer worden gewist als u GIMP " "verlaat, maar nu en dan blijven bestanden achter, dus kunt u deze map beter " "niet delen met andere gebruikers." #: app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "De grootte van de miniatuurafbeelding die met elke afbeelding wordt " "opgeslagen. Merk op dat GIMP geen miniaturen kan opslaan als " "laagvooruitblikken zijn uitgeschakeld." #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "De tegelcache wordt gebruikt om ervoor te zorgen dat GIMP geen tegels tussen " "geheugen en schijf blijft wisselen. Als u deze waarde hoger maakt, gebruikt " "de GIMP minder wisselruimte, maar wel meer geheugen. " #: app/config/gimprc-blurbs.h:366 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "De venstertypehint die op de gereedschapskist is ingesteld. Dit kan " "beïnvloeden hoe uw venstermanager het Gereedschappenvenster weergeeft en " "ermee omgaat." #: app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "De manier waarop transparantie in afbeeldingen wordt getoond." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "De grootte van de vakken die worden getoond om transparantie mee aan te " "geven." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Als dit aanstaat, slaat de GIMP een afbeelding niet op als deze niet " "gewijzigd is sinds hij werd geopend." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Het minimaal aantal handeling dat ongedaan kan worden gemaakt. Meer " "handelingen worden bewaard tot de limiet is bereikt." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Bovenste limiet voor de hoeveelheid geheugenruimte die per afbeelding wordt " "gebruikt om handelingen ongedaan te kunnen maken. Ongeacht deze instelling " "kunt u tenminste zoveel handelingen ongedaan maken als ingesteld." #: app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "De grootte van de vooruitblikken in het Overzicht 'Ongedaan maken'." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Als dit aanstaat wordt met het indrukken van de F1-toets de hulpbrowser " "gestart." #: app/config/gimprc-blurbs.h:395 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Stelt de externe webbrowser in die gebruikt moet worden. Dit kan een " "absoluut pad zijn of de naam van het uitvoerbaar bestand dat in het PATH van " "de gebruiker gezocht moet worden. Als de instructie '%s' bevat, zal hij door " "de URL worden vervangen, anders wordt de URL aan de instructie geplakt, met " "een spatie tussen de twee." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "ongeldige UTF-8-tekenreeks" #: app/config/gimpscanner.c:515 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Fout tijdens parseren '%s' in regel %d: %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "Wit (ondoorzichtig)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "Zwart (volledig transparant)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "Alphakanaal van laag" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "Verplaats alphakanaal van laag" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "Selectie" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "Grijswaardenkopie van laag" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "VG naar AG (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "VG naar AG (KVW)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "VG naar Transparant" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Eigen verloop" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "VG-kleur vullen" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "AG-kleur vullen" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Patroon vullen" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Toevoegen aan huidige selectie" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Van huidige selectie aftrekken" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Huidige selectie vervangen" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Snijden met huidige selectie" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Grijs" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392 msgid "Indexed" msgstr "Geïndexeerd" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Geen kleurbenadering" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (normaal)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg-kleurbenadering (verminderde kleuruitloop)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Gepositioneerde kleurbenadering" #: app/core/core-enums.c:188 #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur:" #: app/core/core-enums.c:189 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Achtergrondkleur" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Wit" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1667 msgid "Transparency" msgstr "Transparantie" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Patroon" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477 #: app/tools/gimptransformoptions.c:478 msgid "None" msgstr "Geen" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bi-Lineair" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radiaal" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Vierkant" #: app/core/core-enums.c:215 #, fuzzy msgid "Conical (sym)" msgstr "Conisch (symmetrisch)" #: app/core/core-enums.c:216 #, fuzzy msgid "Conical (asym)" msgstr "Conisch (asymmetrisch)" #: app/core/core-enums.c:217 #, fuzzy msgid "Shaped (angular)" msgstr "Naar vorm (hoekig)" #: app/core/core-enums.c:218 #, fuzzy msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Naar vorm (rond)" #: app/core/core-enums.c:219 #, fuzzy msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Naar vorm (putjes)" #: app/core/core-enums.c:220 #, fuzzy msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)" #: app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spiraalvormig (met de klok mee)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Doorsnedes (punten)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Doorsnedes (kruizen)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Gestreept" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Dubbel gestreept" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Vast" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "Verstek" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Rond" # Connection style of a path #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Schuin" # Path end style #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "Stomp" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1553 msgid "Custom" msgstr "Eigen" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Lijn" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Lange streepjes" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Medium Dashes" msgstr "Medium streepjes" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Korte streepjes" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "Weinig stippen" #: app/core/core-enums.c:326 msgid "Normal Dots" msgstr "Normaal stippen" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "Veel stippen" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "Stippen" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Streep stip..." #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Streep stip stip..." #: app/core/core-enums.c:348 msgid "Stock ID" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Inline Pixbuf" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:350 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540 msgid "RGB Color" msgstr "RGB-kleur" #: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390 #: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543 msgid "Grayscale" msgstr "Grijswaarden" #: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547 msgid "Indexed Color" msgstr "Geïndexeerde Kleur" #: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221 #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:389 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-alpha" #: app/core/core-enums.c:391 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Grijswaarden-Alpha" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Geïndexeerd-Alpha" #: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1699 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontaal" #: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1701 msgid "Vertical" msgstr "Verticaal" #: app/core/core-enums.c:413 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: app/core/core-enums.c:451 msgid "Tiny" msgstr "Miniscuul" #: app/core/core-enums.c:452 msgid "Very Small" msgstr "Zeer klein" #: app/core/core-enums.c:456 msgid "Very Large" msgstr "Zeer groot" #: app/core/core-enums.c:457 msgid "Huge" msgstr "Reusachtig" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisch" #: app/core/core-enums.c:478 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Zaagtandgolf" #: app/core/core-enums.c:479 msgid "Triangular Wave" msgstr "Driehoekige golf" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "No Thumbnails" msgstr "Geen miniaturen" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normaal (128×128)" #: app/core/core-enums.c:521 msgid "Large (256x256)" msgstr "Groot (256×256)" #: app/core/core-enums.c:539 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Voorwaarts (traditioneel)" #: app/core/core-enums.c:540 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Achterwaarts (corrigerend)" #: app/core/core-enums.c:602 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128 #: app/core/gimpimage-resize.c:64 msgid "Resize Image" msgstr "Afbeelding herschalen" #: app/core/core-enums.c:605 msgid "Flip Image" msgstr "Afbeelding spiegelen" #: app/core/core-enums.c:606 msgid "Rotate Image" msgstr "Afbeelding draaien" #: app/core/core-enums.c:607 msgid "Convert Image" msgstr "Afbeelding converteren" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125 msgid "Crop Image" msgstr "Afbeelding snijden" #: app/core/core-enums.c:610 msgid "Merge Vectors" msgstr "Vectoren samenvoegen" #: app/core/core-enums.c:611 msgid "QuickMask" msgstr "Snelmasker" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145 msgid "Grid" msgstr "Raster" #: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642 msgid "Guide" msgstr "Hulplijn" #: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644 msgid "Drawable" msgstr "Tekengebied" #: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645 msgid "Drawable Mod" msgstr "Tekengebiedaanpassing" #: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646 #: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573 msgid "Selection Mask" msgstr "Selectiemasker" #: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649 msgid "Item Visibility" msgstr "Zichtbaarheid item" #: app/core/core-enums.c:618 msgid "Linked Item" msgstr "Gekoppeld item" #: app/core/core-enums.c:619 msgid "Item Properties" msgstr "Itemeigenschappen" #: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648 msgid "Move Item" msgstr "Item verplaatsen" #: app/core/core-enums.c:621 #, fuzzy msgid "Scale Item" msgstr "Afbeelding schalen" #: app/core/core-enums.c:622 #, fuzzy msgid "Resize Item" msgstr "Afbeelding herschalen" #: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1247 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Laagmasker toepassen" #: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Drijvende selectie naar laag" #: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834 msgid "Float Selection" msgstr "Drijvende selectie" #: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Drijvende selectie verankeren" #: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 #, fuzzy msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Drijvende Selectie" #: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131 msgid "Paste" msgstr "Plakken" #: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329 msgid "Cut" msgstr "Knippen" #: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:132 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:868 msgid "Transform" msgstr "Transformeren" #: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673 #: app/paint/gimppaintcore.c:343 msgid "Paint" msgstr "Schilderen" #: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980 msgid "Attach Parasite" msgstr "Parasiet aanhangen" #: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675 msgid "Remove Parasite" msgstr "Parasiet verwijderen" #: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "Paden importeren" #: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: app/core/core-enums.c:638 msgid "Image Type" msgstr "Afbeeldingstype" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:213 msgid "Image Size" msgstr "Afbeeldingsgrootte" #: app/core/core-enums.c:640 msgid "Resolution Change" msgstr "Resolutiewijziging" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Geïndexeerd palet veranderen" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Rename Item" msgstr "Item hernoemen" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "Set Item Linked" msgstr "Item op gekoppeld instellen" #: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Delete Layer" msgstr "Laag Verwijderen" #: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1248 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Laagmasker verwijderen" #: app/core/core-enums.c:655 msgid "Reposition Layer" msgstr "Laag herpositioneren" #: app/core/core-enums.c:656 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Laagmodus instellen" #: app/core/core-enums.c:657 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid laag instellen" #: app/core/core-enums.c:658 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "'Behoudt transparantie' instellen" #: app/core/core-enums.c:660 #, fuzzy msgid "Text Modified" msgstr "Alleen als gewijzigd" #: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Kanaal verwijderen" #: app/core/core-enums.c:663 msgid "Reposition Channel" msgstr "Kanaal herpositioneren" #: app/core/core-enums.c:664 msgid "Channel Color" msgstr "Kanaalkleur" #: app/core/core-enums.c:665 msgid "New Vectors" msgstr "Nieuwe vectoren" #: app/core/core-enums.c:666 msgid "Delete Vectors" msgstr "Vectoren verwijderen" #: app/core/core-enums.c:667 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vectorwijziging" #: app/core/core-enums.c:668 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Vectoren herpositioneren" #: app/core/core-enums.c:669 msgid "FS to Layer" msgstr "DS naar laag" #: app/core/core-enums.c:670 msgid "FS Rigor" msgstr "DS anker" #: app/core/core-enums.c:671 msgid "FS Relax" msgstr "DS drijvend" #: app/core/core-enums.c:676 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Eek: kan niet ongedaan maken" #: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232 msgid "Pasted Layer" msgstr "Geplakte laag" #: app/core/gimp-edit.c:262 msgid "Clear" msgstr "Leegmaken" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Vullen met VG-kleur" #: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Vullen met AG-kleur" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with White" msgstr "Met wit vullen" #: app/core/gimp-edit.c:292 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Met transparantie vullen" #: app/core/gimp-edit.c:296 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Met patroon vullen" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "VG naar AG (KVW tegen wijzers in)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "VG naar AG (KVW kleurtoon met wijzers mee)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurele Database" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Plug-in-omgeving" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Bezig met zoeken naar gegevensbestanden" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Parasieten" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:856 app/gui/dialogs-constructors.c:277 #: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2109 #: app/pdb/internal_procs.c:84 msgid "Brushes" msgstr "Penselen" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:860 app/gui/dialogs-constructors.c:297 #: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2113 #: app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:864 app/gui/dialogs-constructors.c:341 #: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2117 #: app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Palettes" msgstr "Paletten" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:319 #: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2121 #: app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Gradients" msgstr "Verlopen" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:872 app/gui/dialogs-constructors.c:360 #: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2125 #: app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Fonts" msgstr "Fonts" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Documenten" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:436 msgid "Templates" msgstr "Sjablonen" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: app/core/gimp.c:1038 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kan %d bytes niet lezen uit '%s': %s" #: app/core/gimpbrush.c:569 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende diepte %d." #: app/core/gimpbrush.c:582 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie %d." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand lijkt te zijn ingekort." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in penseelbestand '%s'." #: app/core/gimpbrush.c:707 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': niet-ondersteunde penseeldiepte %" "d\n" "GIMP-penselen moeten Grijswaarden of RGBA zijn." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:386 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': is geen GIMP-penseelbestand." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:397 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': onbekende versie GIMP-penseel." #: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400 #: app/core/gimpbrushpipe.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatale parseerfout in penseelbestand '%s': bestand is beschadigd." #: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Kanaal hernoemen" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Kanaal verplaatsen" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Kanaal schalen" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Kanaal herschalen" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Kanaal spiegelen" #: app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Kanaal draaien" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 msgid "Transform Channel" msgstr "Kanaal transformeren" #: app/core/gimpchannel.c:265 #, fuzzy msgid "Stroke Channel" msgstr "Kanaal krimpen" # Klopt dit? #: app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Feather Channel" msgstr "Kanaal verzachten" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Kanaal verscherpen" #: app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Clear Channel" msgstr "Kanaal leegmaken" #: app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Fill Channel" msgstr "Kanaal vullen" #: app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Invert Channel" msgstr "Kanaal inverteren" #: app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Border Channel" msgstr "Kanaalrand" #: app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Grow Channel" msgstr "Kanaal groeien" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Shrink Channel" msgstr "Kanaal krimpen" #: app/core/gimpchannel.c:596 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan geen lijn tekenen op leeg kanaal." #: app/core/gimpchannel.c:1510 msgid "Set Channel Color" msgstr "Kanaalkleur instellen" #: app/core/gimpchannel.c:1557 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Kanaalondoorzichtigheid instellen" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Rechthoekselectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ovale selectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha naar selectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanaal naar selectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Vage selectie" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Selecteer op kleur" #: app/core/gimpdata.c:271 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Waarschuwing: Kan gegevens niet opslaan:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408 #: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282 msgid "copy" msgstr "kopiëren" #: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kopiëren" #: app/core/gimpdatafactory.c:603 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Waarschuwing: Kan gegevens niet laden:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "Blend" msgstr "Mengen" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Geen patronen beschikbaar voor deze operatie." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Vullen" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Desatureren" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Gelijkmaken" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Inverteren" # push an undo #: app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Verspringing tekengebied" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Lijn renderen" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:926 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Omkeren" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:995 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Roteren" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1099 app/core/gimplayer.c:259 msgid "Transform Layer" msgstr "Laag transformeren" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1114 msgid "Transformation" msgstr "Transformatie" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Lege variabelenaam in omgevingsbestand %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Niet toegestane variabelenaam in omgevingsbestand %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:356 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': is geen GIMP-verloopbestand" #: app/core/gimpgradient.c:371 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in verloopbestand '%s'." #: app/core/gimpgradient.c:399 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatale parseerfout in verloopbestand '%s': bestand is beschadigd." #: app/core/gimpgradient.c:456 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Beschadigd segment %d in verloopbestand '%s'." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Lijnstijl van het raster." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "De voorgrondkleur van het raster." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "De achtergrondkleur van het raster; wordt alleen gebruikt in " "dubbelgestreepte lijnstijl." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horizontale tussenruimte van rasterlijnen." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Verticale tussenruimte van rasterlijnen." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horizontale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief " "getal zijn." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Verticale verspringing van de eerste rasterlijn; dit mag een negatief getal " "zijn." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Geïndexeerd palet instellen" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Ingang van geïndexeerd palet veranderen" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Kleur aan geïndexeerd palet toevoegen" #: app/core/gimpimage-convert.c:768 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Afbeelding naar RGB omzetten" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Afbeelding naar Grijswaarden omzetten" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Afbeelding naar Geïndexeerd omzetten" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Horizontale hulplijn toevoegen" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Verticale hulplijn toevoegen" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Hulplijn verwijderen" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Hulplijn verplaatsen" #: app/core/gimpimage-merge.c:92 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Zichtbare lagen samenvoegen" #: app/core/gimpimage-merge.c:108 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen om samen te voegen. Er moeten er ten " "minste twee zijn." #: app/core/gimpimage-merge.c:143 msgid "Flatten Image" msgstr "Afbeelding pletten" #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "Merge Down" msgstr "Neerwaarts samenvoegen" #: app/core/gimpimage-merge.c:203 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Er zijn niet genoeg zichtbare lagen voor een neerwaarte samenvoeging." #: app/core/gimpimage-merge.c:544 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Zichtbare paden samenvoegen" #: app/core/gimpimage-merge.c:581 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Er zijn niet genoeg zichtbare paden om samen te voegen. Er moeten er " "minstens twee zijn." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Snelmasker inschakelen" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Snelmasker uitschakelen" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan %s niet ongedaan maken" #: app/core/gimpimage.c:1225 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Afbeeldingsresolutie veranderen" #: app/core/gimpimage.c:1265 msgid "Change Image Unit" msgstr "Afbeeldingseenheid veranderen" #: app/core/gimpimage.c:2047 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Parasiet aan afbeelding koppelen" #: app/core/gimpimage.c:2080 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Parasiet uit afbeelding verwijderen" #: app/core/gimpimage.c:2548 msgid "Add Layer" msgstr "Laag toevoegen" #: app/core/gimpimage.c:2615 msgid "Remove Layer" msgstr "Laag verwijderen" #: app/core/gimpimage.c:2686 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laag kan niet verder naar boven" #: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Kan een laag zonder alpha niet verhogen" #: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer" msgstr "Laag omhoog" #: app/core/gimpimage.c:2714 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laag kan niet verder naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer" msgstr "Laag naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:2736 msgid "Layer is already on top." msgstr "Laag is reeds de bovenste" #: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Laag bovenaan" #: app/core/gimpimage.c:2767 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Laag is reeds op de bodem" #: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Laag naar bodem" #: app/core/gimpimage.c:2811 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Laag '%s' heeft geen alpha. Laag erboven geplaatst." #: app/core/gimpimage.c:2863 msgid "Add Channel" msgstr "Kanaal toevoegen" #: app/core/gimpimage.c:2908 msgid "Remove Channel" msgstr "Kanaal verwijderen" #: app/core/gimpimage.c:2952 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanaal kan niet verder naar boven" #: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanaal verhogen" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, fuzzy msgid "Channel is already on top." msgstr "Laag is reeds de bovenste" #: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Kanaal bovenaan" #: app/core/gimpimage.c:2996 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanaal kan niet verder naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanaal verlagen" #: app/core/gimpimage.c:3021 #, fuzzy msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Laag is reeds op de bodem" #: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Kanaal onderaan" #: app/core/gimpimage.c:3101 msgid "Add Path" msgstr "Pad toevoegen" #: app/core/gimpimage.c:3146 msgid "Remove Path" msgstr "Pad verwijderen" #: app/core/gimpimage.c:3190 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Pad kan niet verder naar boven" #: app/core/gimpimage.c:3195 msgid "Raise Path" msgstr "Pad omhoog" #: app/core/gimpimage.c:3212 #, fuzzy msgid "Path is already on top." msgstr "Laag is reeds de bovenste" #: app/core/gimpimage.c:3217 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Pad naar top" #: app/core/gimpimage.c:3234 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Pad kan niet verder naar beneden" #: app/core/gimpimage.c:3239 msgid "Lower Path" msgstr "Pad verlagen" #: app/core/gimpimage.c:3259 #, fuzzy msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Laag is reeds op de bodem" #: app/core/gimpimage.c:3264 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Pad naar bodem" # Image on a remote file system #: app/core/gimpimagefile.c:464 msgid "Remote image" msgstr "Netwerkafbeelding" #: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1240 msgid "Folder" msgstr "Map" #: app/core/gimpimagefile.c:474 msgid "Special File" msgstr "Speciaal bestand" #: app/core/gimpimagefile.c:501 msgid "No preview available" msgstr "Geen vooruitblik beschikbaar" #: app/core/gimpimagefile.c:505 msgid "Loading preview ..." msgstr "Laden vooruitblik (bezig)" #: app/core/gimpimagefile.c:509 msgid "Preview is out of date" msgstr "Vooruitblik is verouderd" #: app/core/gimpimagefile.c:513 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan geen vooruitblik aanmaken" #. width and height #: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d × %d pixels" #: app/core/gimpimagefile.c:535 msgid "1 Layer" msgstr "1 laag" #: app/core/gimpimagefile.c:537 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d lagen" #: app/core/gimpimagefile.c:578 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kon miniatuurbestand '%s' niet openen: %s" #: app/core/gimpitem.c:990 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Parasiet aan item koppelen" #: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Parasiet van item verwijderen" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan deze laag niet verankeren, want het is geen drijvende selectie." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan geen nieuwe laag maken van de drijvende selectie, omdat hij toebehoort " "aan een laagmasker of kanaal." #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Layer" msgstr "Laag" #: app/core/gimplayer.c:253 msgid "Rename Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721 msgid "Move Layer" msgstr "Laag verplaatsen" #: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Laag schalen" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Resize Layer" msgstr "Laag herschalen" #: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1033 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s masker" #: app/core/gimplayer.c:959 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag die niet deel is van een " "afbeelding." #: app/core/gimplayer.c:966 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen, omdat de laag er al een heeft." #: app/core/gimplayer.c:973 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Kan geen laagmasker toevoegen aan een laag zonder alphakanaal." #: app/core/gimplayer.c:983 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan geen laagmasker toevoegen met andere afmetingen dan de gespecificeerde " "laag" #: app/core/gimplayer.c:1087 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Alpha naar masker verplaatsen" #: app/core/gimplayer.c:1353 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alphakanaal toevoegen" #: app/core/gimplayer.c:1375 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Laag naar afbeeldingsgrootte" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Laagmasker verplaatsen" #: app/core/gimppalette-import.c:404 #, c-format msgid "" "Not a RIFF palette file:\n" "%s" msgstr "" #: app/core/gimppalette.c:384 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': incorrecte bestandstypeaanduiding.\n" "Is dit bestand in een ander besturingssysteem geschreven?" #: app/core/gimppalette.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "" "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': ontbrekende bestandstypeaanduiding." #: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429 #: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:545 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatale parseerfout in paletbestand '%s': leesfout op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in paletbestand '%s'" #: app/core/gimppalette.c:447 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Laden palet '%s': ongeldig aantal kolommen op regel %d. GIMP gebruikt " "standaard waarde." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:493 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Laden palet '%s': ROOD-component ontbreekt op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Laden palet '%s': GROEN-component ontbreekt op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:509 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Laden palet '%s': BLAUW-component ontbreekt op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:519 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Laden palet '%s': RGB-waarde buiten bereik op regel %d." #: app/core/gimppalette.c:690 msgid "Black" msgstr "Zwart" #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': kon niet %d bytes lezen: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': onbekende patroonformaatversie %d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatale parseerfout in patroonbestand '%s': niet-ondersteunde patroondiepte %" "d.\n" "GIMP-patronen moeten Grijswaarden of RGB zijn." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in patroonbestand '%s'." #: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260 msgid "Move Selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: app/core/gimpselection.c:186 msgid "Stroke Selection" msgstr "Lijn op selectie tekenen" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Selectie verscherpen" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Select None" msgstr "Niets selecteren" #: app/core/gimpselection.c:206 msgid "Select All" msgstr "Alles selecteren" #: app/core/gimpselection.c:207 msgid "Invert Selection" msgstr "Selectie omkeren" #: app/core/gimpselection.c:312 msgid "No selection to stroke." msgstr "Geen selectie om op te tekenen." #: app/core/gimpselection.c:679 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Niet in staat te knippen of kopiëren, omdat geselecteerd gebied leeg is." #: app/core/gimpselection.c:827 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Kan selectie niet laten drijven, omdat het geselecteerde gebied leeg is." #: app/core/gimptemplate.c:144 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "De eenheid voor coördinatenweergaven in een andere dan stip-voor-stip-stand." #: app/core/gimptemplate.c:151 #, fuzzy msgid "The horizontal image resolution." msgstr "De horizontale afbeeldingsresolutie" #: app/core/gimptemplate.c:156 msgid "The vertical image resolution." msgstr "De verticale afbeeldingsresolutie" #: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Background" msgstr "Achtergrond" # pseudo unit #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:761 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:849 app/tools/gimppainttool.c:707 msgid "pixels" msgstr "pixels" # standard units #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "duim" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "duimen" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "millimeters" # professional units #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "punt" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "punten" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "procent" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Gereedschapspictogram" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Gereedschapspictogram met kruis" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Alleen kruis" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Van thema" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Lichte vakjes" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Donkere vakjes" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Eigen kleur" #: app/display/gimpdisplayshell.c:881 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:901 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Tussen snelmasker en selectierand" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1452 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "%s sluiten?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1462 msgid "_Discard changes" msgstr "Veranderingen verwerpen" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1490 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'." msgstr "Er zijn veranderingen gemaakt in '%s'." #: app/display/gimpdisplayshell.c:1505 msgid "Unsaved changes will be lost." msgstr "Niet-opgeslagen wijzigingen zullen verloren gaan." # Drag and drop #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92 msgid "Drop New Layer" msgstr "Nieuwe laag slepen" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134 msgid "Drop New Path" msgstr "Nieuw pad verwijderen" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Kleurweergavefilters" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Kleurweergavefilters instellen" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Laagselectie" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Zoomverhouding" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Zoomverhouding selecteren" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Zoomverhouding:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-leeg" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 msgid "grayscale-empty" msgstr "grijswaarden-leeg" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 msgid "grayscale" msgstr "grijswaarden" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "indexed-empty" msgstr "geïndexeerd-leeg" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "indexed" msgstr "geïndexeerd" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300 msgid "1 layer" msgstr "1 laag" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d lagen" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324 msgid "(none)" msgstr "(geen)" #: app/display/gimpnavigationview.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331 #: app/widgets/widgets-enums.c:195 msgid "Zoom out" msgstr "Uitzoomen" #: app/display/gimpnavigationview.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339 #: app/widgets/widgets-enums.c:194 msgid "Zoom in" msgstr "Inzoomen" #: app/display/gimpnavigationview.c:467 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:475 #, fuzzy msgid "Fit Image in Window" msgstr "Afbeeldingsvensters" # Shrink wrap is the phenomenon of fitting the image window to the image dimensions #: app/display/gimpnavigationview.c:491 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Naar afbeeldingsgrootte" #: app/display/gimpprogress.c:138 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216 msgid "Please wait..." msgstr "Wacht A.U.B. ..." #: app/display/gimpstatusbar.c:150 #, fuzzy msgid "Shadow type" msgstr "Donkere kleuren" #: app/display/gimpstatusbar.c:151 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:228 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123 msgid "Unknown file type" msgstr "Onbekend bestandstype" #: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137 msgid "Not a regular file" msgstr "Niet een standaard bestand" #: app/file/file-open.c:174 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plug-in melde SUCCES, maar produceerde geen afbeelding" #: app/file/file-open.c:182 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Plug-in kon afbeelding niet openen" #: app/file/file-save.c:216 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Plug-in kon afbeelding niet opslaan" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ongeldige tekenreeks in URI" #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Versie %s, u aangeboden door ..." #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Vertaald door ..." # Translators: insert your names here, separated by newline # we'd prefer just the names, please no email adresses. #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Branko Collin\n" "Gert de Wit (2000)\n" "Wing Tung Leung (1998)" #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Met bijdragen van ..." #: app/gui/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "Over de GIMP" #: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:306 msgid "Opacity:" msgstr "Ondoorzichtigheid:" #: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: app/gui/brush-select.c:325 msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot penseelcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht " "gecrasht." #: app/gui/color-notebook.c:184 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Voeg de huidige kleur toe aan de kleurgeschiedenis" #: app/gui/convert-dialog.c:114 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Geïndexeerde kleuromzetting" #: app/gui/convert-dialog.c:117 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Afbeelding naar geïndexeerde kleuren omzetten" #: app/gui/convert-dialog.c:141 msgid "General Palette Options" msgstr "Algemene paletopties" #: app/gui/convert-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "Generate optimum palette:" msgstr "Genereer optimaal palet:" #: app/gui/convert-dialog.c:179 #, fuzzy msgid "Max. number of colors:" msgstr "Max. aantal kleuren:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Gebruik WWW-geoptimaliseerd palet" #: app/gui/convert-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Gebruik zwart/wit (1-bit) palet" #: app/gui/convert-dialog.c:228 #, fuzzy msgid "Remove unused colors from final palette" msgstr "Ongebruikte kleuren uit het palet verwijderen" #: app/gui/convert-dialog.c:241 #, fuzzy msgid "Use custom palette:" msgstr "Gebruik aangepast palet:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:281 msgid "Dithering Options" msgstr "Kleurbenaderingsopties" #: app/gui/convert-dialog.c:297 #, fuzzy msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Kleurbenadering van transparantie inschakelen" #: app/gui/convert-dialog.c:311 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Waarschuwing ]" #: app/gui/convert-dialog.c:316 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "U probeert een afbeelding met een alphakanaal naar GEINDEXEERD te " "converteren.\n" "Als u een transparant of geanimeerd GIF-bestand wilt maken, maak dan geen " "palet met meer dan 255 kleuren." #: app/gui/convert-dialog.c:462 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan een palet met meer dan 256 kleuren niet omzetten." #: app/gui/convert-dialog.c:482 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Gebruik aangepast palet" #: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:331 #: app/gui/preferences-dialog.c:1342 app/gui/preferences-dialog.c:1345 msgid "Tool Options" msgstr "Gereedschapsopties" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Devices" msgstr "Apparaten" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Device Status" msgstr "Apparaatstatus" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Error Console" msgstr "Foutenconsole" #: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458 msgid "Images" msgstr "Afbeeldingen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581 msgid "Tools" msgstr "Gereedschap" #: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600 msgid "Buffers" msgstr "Buffers" #: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619 msgid "History" msgstr "Geschiedenis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619 msgid "Document History" msgstr "Documentgeschiedenis" #: app/gui/dialogs-constructors.c:436 msgid "Image Templates" msgstr "Afbeeldingssjablonen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:650 msgid "Layers" msgstr "Lagen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Kanalen" #: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162 #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Paden" #: app/gui/dialogs-constructors.c:735 msgid "Colormap" msgstr "Kleurenkaart" #: app/gui/dialogs-constructors.c:735 msgid "Indexed Palette" msgstr "Geïndexeerd palet" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/gui/dialogs-constructors.c:780 msgid "Selection" msgstr "Selectie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:780 msgid "Selection Editor" msgstr "Selectie-editor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:806 msgid "Undo History" msgstr "Overzicht 'Ongedaan maken'" #: app/gui/dialogs-constructors.c:836 msgid "Navigation" msgstr "Navigatie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:836 msgid "Display Navigation" msgstr "Weergavenavigatie" #: app/gui/dialogs-constructors.c:854 msgid "FG/BG" msgstr "VG/AG" #: app/gui/dialogs-constructors.c:854 msgid "FG/BG Color" msgstr "VG-/AG-kleur" #: app/gui/dialogs-constructors.c:874 msgid "Brush Editor" msgstr "Penseeleditor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:905 msgid "Gradient Editor" msgstr "Verloopeditor" #: app/gui/dialogs-constructors.c:936 msgid "Palette Editor" msgstr "Paleteditor" #: app/gui/file-new-dialog.c:93 msgid "Create a New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding maken" #: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1095 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "Sjablonen" #: app/gui/file-new-dialog.c:259 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "U probeert een afbeelding te maken met een begingrootte van %s.\n" "\n" "Kies OK om deze afbeelding toch te maken.\n" "Kies Annuleren als u niet zo'n grote afbeelding wilt aanmaken.\n" "\n" "Om dit dialoogvenster niet meer te laten verschijnen, kunt u de instelling " "\"Maximale afbeeldingsgrootte\" (momenteel %s) in het Voorkeuren-" "dialoogvenster verhogen." #: app/gui/file-new-dialog.c:274 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bevestig afbeeldingsgrootte" #: app/gui/file-open-dialog.c:104 msgid "Open Image" msgstr "Afbeelding openen" #: app/gui/file-open-location-dialog.c:68 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Locatie:" #: app/gui/file-open-location-dialog.c:89 #, fuzzy msgid "Enter location (URI):" msgstr "Interpolatie:" #: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151 msgid "Save Image" msgstr "Afbeelding opslaan" #: app/gui/file-save-dialog.c:131 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Kopie van de afbeelding opslaan" #: app/gui/file-save-dialog.c:239 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Bestand '%s' bestaat.\n" " Overschrijven?" #: app/gui/file-save-dialog.c:243 #, fuzzy msgid "File exists!" msgstr "Bestand Bestaat!" #: app/gui/font-select.c:235 msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot fontcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht gecrasht." #: app/gui/gradient-select.c:276 msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot verloopcallback. Wellicht is de bijbehorende plug-in " "gecrasht." #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Raster instellen" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Afbeeldingsraster instellen" #: app/gui/gui.c:394 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "De GIMP afsluiten?" #: app/gui/gui.c:399 #, fuzzy msgid "" "Some images have unsaved changes.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Sommige bestanden zijn niet opgeslagen.\n" "\n" "Weet u zeker dat u de GIMP wilt afsluiten?" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1303 #: app/gui/preferences-dialog.c:1446 msgid "General" msgstr "Algemeen" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Statisch Grijs" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Statische Kleur" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudokleur" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "Echte kleur" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Directe kleur" #: app/gui/info-window.c:132 msgid "Extended" msgstr "Uitgebreid" #: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1681 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158 #: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180 #: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370 #: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "n.v.t." #: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183 #: app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Units" msgstr "Eenheden" #: app/gui/info-window.c:225 msgid "Info Window" msgstr "Informatievenster" #: app/gui/info-window.c:227 msgid "Image Information" msgstr "Afbeeldingsinformatie" # add the information fields #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:244 #, fuzzy msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Pixeldimensies:" #: app/gui/info-window.c:246 #, fuzzy msgid "Print size:" msgstr "Afdrukgrootte:" #: app/gui/info-window.c:248 msgid "Resolution:" msgstr "Resolutie:" # 'Schaal' already suggests a ratio #: app/gui/info-window.c:250 #, fuzzy msgid "Scale ratio:" msgstr "Schaal: " #: app/gui/info-window.c:252 #, fuzzy msgid "Number of layers:" msgstr "Aantal lagen:" #: app/gui/info-window.c:254 #, fuzzy msgid "Size in memory:" msgstr "Grootte in geheugen:" #: app/gui/info-window.c:256 #, fuzzy msgid "Display type:" msgstr "Weergavetype:" #: app/gui/info-window.c:258 #, fuzzy msgid "Visual class:" msgstr "Beeldklasse" #: app/gui/info-window.c:260 #, fuzzy msgid "Visual depth:" msgstr "Beelddiepte:" #: app/gui/info-window.c:508 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: app/gui/info-window.c:510 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1703 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/gui/info-window.c:547 msgid "colors" msgstr "kleuren" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Modulebeheer" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Laadbare modules beheren" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Autoladen" #: app/gui/module-browser.c:175 #, fuzzy msgid "Module path" msgstr "Modulepad" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "Op schijf" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Alleen in geheugen" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Niet langer beschikbaar" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Laden" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Opvragen" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Lossen" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Doel:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Auteur:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Versie:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Locatie:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Staat:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Laatste fout:" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Beschikbare typen:" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Laag verspringen" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Laagmasker verspringen" #: app/gui/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Kanaal verspringen" #. The offset frame #: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133 #: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Verspringen" #: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481 msgid "_X:" msgstr "X:" #: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483 msgid "_Y:" msgstr "Y:" # The by half height and half width option #: app/gui/offset-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Verspringen met (x/2),(y/2)" #. The edge behaviour frame #: app/gui/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Edge Behaviour" msgstr "Gedrag dialoogvensters" #: app/gui/offset-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "Achtergrond" #: app/gui/offset-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "Fill with _background color" msgstr "Achtergrondkleur bewerken" #: app/gui/offset-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Make _transparent" msgstr "Transparant" #: app/gui/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Palet importeren" #: app/gui/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Nieuw palet importeren" #: app/gui/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "Importeren" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Bron selecteren" #: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1390 msgid "_Gradient" msgstr "Verloop" #: app/gui/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "Afbeelding" #: app/gui/palette-import-dialog.c:246 #, fuzzy msgid "Palette _file" msgstr "Paletmappen" #: app/gui/palette-import-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Select palette file" msgstr "Paletmappen selecteren" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Importopties" #: app/gui/palette-import-dialog.c:317 #, fuzzy msgid "New import" msgstr "Nieuw importeren" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "Paletnaam:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "N_umber of colors:" msgstr "Aantal kleuren:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "Kolommen:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "Interval:" #. The "Preview" frame #. the preview toggle button #: app/gui/palette-import-dialog.c:362 app/tools/gimptransformoptions.c:398 msgid "Preview" msgstr "Vooruitblik" #: app/gui/palette-select.c:254 msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot paletcallback. De bijbehorende plug-in is wellicht " "gecrasht." #: app/gui/pattern-select.c:256 msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Niet in staat tot patrooncallback. De bijbehorende plug-in is wellicht " "gecrasht." #: app/gui/preferences-dialog.c:278 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "U moet de GIMP herstarten om de volgende veranderingen door te voeren:" #: app/gui/preferences-dialog.c:864 #, fuzzy msgid "Show _menubar" msgstr "Menubalk tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:867 #, fuzzy msgid "Show _rulers" msgstr "Linealen tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:870 #, fuzzy msgid "Show scroll_bars" msgstr "Scrollbalken tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:873 #, fuzzy msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Statusbalk tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:881 #, fuzzy msgid "Show s_election" msgstr "Selectie tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:884 #, fuzzy msgid "Show _layer boundary" msgstr "Laaggrens tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:887 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Hulplijnen tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:890 #, fuzzy msgid "Show gri_d" msgstr "Raster tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:896 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Canvasopvulstand:" #: app/gui/preferences-dialog.c:900 #, fuzzy msgid "Custom padding color:" msgstr "Eigen opvulkleur:" #: app/gui/preferences-dialog.c:901 #, fuzzy msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Selecteer eigen opvulkleur voor canvas" #: app/gui/preferences-dialog.c:968 msgid "Preferences" msgstr "Voorkeuren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1076 app/gui/preferences-dialog.c:1079 msgid "New Image" msgstr "Nieuwe afbeelding" #: app/gui/preferences-dialog.c:1117 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standaard afbeeldingsraster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1120 msgid "Default Grid" msgstr "Standaard raster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1140 msgid "User Interface" msgstr "Gebruikersinterface" #: app/gui/preferences-dialog.c:1143 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1150 msgid "Previews" msgstr "Vooruitblikken" #: app/gui/preferences-dialog.c:1153 #, fuzzy msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Laag- en kanaalvooruitblikken inschakelen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1159 #, fuzzy msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Standaard grootte vooruitblik lagen en kanalen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1162 #, fuzzy msgid "_Navigation preview size:" msgstr "Navigatievooruitblikgrootte:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 #, fuzzy msgid "Use Dynamic _keyboard shortcuts" msgstr "Dynamische sneltoetsen gebruiken" #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 #, fuzzy msgid "Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Sla sneltoetsen op bij verlaten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1177 #, fuzzy msgid "Save keyboard shortcuts now" msgstr "Sneltoetsen nu opslaan" #: app/gui/preferences-dialog.c:1184 #, fuzzy msgid "Clear saved keyboard shortcuts now" msgstr "Opgeslagen sneltoetsen nu wissen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 app/gui/preferences-dialog.c:1199 #: app/gui/preferences-dialog.c:1235 msgid "Theme" msgstr "Thema" # Themes #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 msgid "Select Theme" msgstr "Thema selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1279 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Huidig thema herladen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1291 app/gui/preferences-dialog.c:1294 msgid "Help System" msgstr "Helpsysteem" # What's the Dutch translation for tooltip? #: app/gui/preferences-dialog.c:1306 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Tooltips tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1309 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Toon tips bij opstarten" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Help Browser" msgstr "Helpbrowser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1317 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Te gebruiken Helpbrowser:" # Web Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Web Browser" msgstr "Webbrowser" #: app/gui/preferences-dialog.c:1326 #, fuzzy msgid "Select web browser" msgstr "Webbrowser selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1329 #, fuzzy msgid "Web browser to use:" msgstr "Te gebruiken webbrowser:" # Snapping Distance #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1354 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Magnetische hulplijnen en raster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1359 #, fuzzy msgid "_Snap distance:" msgstr "Magnetische afstand:" # Contiguous Regions #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1363 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Aaneengesloten gebieden vinden" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 #, fuzzy msgid "Default _threshold:" msgstr "Standaard drempel:" # Scaling #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1372 msgid "Scaling" msgstr "Schalen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1376 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Standaard interpolatie:" # Global Brush, Pattern, ... #. Global Brush, Pattern, ... #: app/gui/preferences-dialog.c:1380 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Schilderopties gedeeld tussen gereedschappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1384 msgid "_Brush" msgstr "Penseel" #: app/gui/preferences-dialog.c:1402 app/gui/preferences-dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "Gereedschapskistmenu" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1412 app/gui/preferences-dialog.c:1509 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Verschijning" #: app/gui/preferences-dialog.c:1416 #, fuzzy msgid "Show foreground & background _color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1420 #, fuzzy msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1424 #, fuzzy msgid "Show active _image" msgstr "/Actieve afbeelding auto-volgen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1434 app/gui/preferences-dialog.c:1437 msgid "Image Windows" msgstr "Afbeeldingsvensters" #: app/gui/preferences-dialog.c:1449 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Gebruik standaard \"stip voor stip\"" #: app/gui/preferences-dialog.c:1455 #, fuzzy msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Snelheid marcherende mieren:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1459 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Gedrag zoomen en schalen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1463 #, fuzzy msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1466 #, fuzzy msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Pas venstergrootte aan bij vergroten/verkleinen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1472 #, fuzzy msgid "Fit to window" msgstr "Pas in venster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1474 #, fuzzy msgid "Initial zoom ratio:" msgstr "Aanvankelijke zoomverhouding:" # Pointer Movement Feedback #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1478 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Terugkoppeling muisbeweging" #: app/gui/preferences-dialog.c:1482 #, fuzzy msgid "Show _brush outline" msgstr "Penseelomtrek tonen" # What's the Dutch translation for tooltip? #: app/gui/preferences-dialog.c:1485 #, fuzzy msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Tooltips tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1491 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Cursormodus:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1494 #, fuzzy msgid "Cursor Re_ndering:" msgstr "Cursormodus:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1506 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Verschijning afbeeldingsvenster" #: app/gui/preferences-dialog.c:1517 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Normale stand" #: app/gui/preferences-dialog.c:1522 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Volledig scherm" #: app/gui/preferences-dialog.c:1531 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formaat afbeeldingstitel en statusbalk" #: app/gui/preferences-dialog.c:1534 msgid "Title & Status" msgstr "Titel & Status" #: app/gui/preferences-dialog.c:1554 msgid "Standard" msgstr "Standaard" #: app/gui/preferences-dialog.c:1555 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zoompercentage weergeven" #: app/gui/preferences-dialog.c:1556 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zoomverhouding weergeven" #: app/gui/preferences-dialog.c:1557 #, fuzzy msgid "Show image size" msgstr "/Afbeeldingsmenu tonen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1558 msgid "Show memory usage" msgstr "Laat geheugengebruik zien" #: app/gui/preferences-dialog.c:1569 msgid "Image Title Format" msgstr "Formaat afbeeldingstitel" #: app/gui/preferences-dialog.c:1570 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formaat afbeeldingsstatusbalk" #: app/gui/preferences-dialog.c:1655 app/gui/preferences-dialog.c:1658 msgid "Display" msgstr "Weergave" #: app/gui/preferences-dialog.c:1671 #, fuzzy msgid "Transparency _type:" msgstr "Transparantietype:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1674 #, fuzzy msgid "Check _size:" msgstr "Vakgrootte:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1677 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Beeldscherminformatie" #: app/gui/preferences-dialog.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Vraag resolutie aan het venstersysteem (momenteel %d × %d dpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1742 msgid "_Manually" msgstr "Handmatig" #: app/gui/preferences-dialog.c:1757 #, fuzzy msgid "C_alibrate..." msgstr "Kalibreren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1777 app/gui/preferences-dialog.c:1780 msgid "Input Devices" msgstr "Invoerapparaten" # Input Device Settings #. Extended Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1787 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Uitgebreide invoerapparaten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1791 #, fuzzy msgid "Configure Extended Input Devices..." msgstr "Uitgebreide invoerapparaten configureren" #: app/gui/preferences-dialog.c:1798 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Sla apparaatinstellingen op bij verlaten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1802 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Apparaatinstellingen nu opslaan" #: app/gui/preferences-dialog.c:1809 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Opgeslagen apparaatinstellingen nu wissen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1824 msgid "Input Controllers" msgstr "" #. Controllers #: app/gui/preferences-dialog.c:1831 msgid "Additional Controllers" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1873 msgid "Controller Class:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1877 msgid "Controller Instance:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 msgid "Enable this Controller" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Omgeving" #: app/gui/preferences-dialog.c:1927 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Optelling" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:1943 msgid "Window Management" msgstr "Vensterbeheer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1949 #, fuzzy msgid "Window Manager Hints" msgstr "Vensterbeheer" #: app/gui/preferences-dialog.c:1955 #, fuzzy msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Venstertypehint voor de Gereedschappen:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1959 #, fuzzy msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Venstertypehint voor de dokken:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1962 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: app/gui/preferences-dialog.c:1966 #, fuzzy msgid "Activate the _focused image" msgstr "Het huidige venster activeren" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1970 msgid "Window Positions" msgstr "Vensterposities" #: app/gui/preferences-dialog.c:1973 #, fuzzy msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Sla vensterposities op bij verlaten" #: app/gui/preferences-dialog.c:1977 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Vensterposities nu opslaan" #: app/gui/preferences-dialog.c:1984 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Opgeslagen vensterposities nu wissen" #: app/gui/preferences-dialog.c:1996 app/gui/preferences-dialog.c:1999 #: app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Environment" msgstr "Omgeving" #: app/gui/preferences-dialog.c:2007 msgid "Resource Consumption" msgstr "Bronverbruik" #: app/gui/preferences-dialog.c:2017 #, fuzzy msgid "Minimal number of undo levels:" msgstr "Min. aantal niveaus \"Ongedaan maken\":" #: app/gui/preferences-dialog.c:2020 #, fuzzy msgid "Maximum undo memory:" msgstr "Max. geheugenruimte 'Ongedaan maken':" #: app/gui/preferences-dialog.c:2023 app/gui/user-install-dialog.c:1127 #, fuzzy msgid "Tile cache size:" msgstr "Groote van de tegelcache" #: app/gui/preferences-dialog.c:2026 #, fuzzy msgid "Maximum new image size:" msgstr "Maximale grootte voor nieuwe afbeelding:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2031 #, fuzzy msgid "Number of processors to use:" msgstr "Aantal processoren gebruiken:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:2036 msgid "File Saving" msgstr "Bestanden opslaan" #: app/gui/preferences-dialog.c:2039 #, fuzzy msgid "Confirm closing of unsaved images" msgstr "Sluiten van niet-opgeslagen afbeeldingen bevestigen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2045 #, fuzzy msgid "Size of thumbnail files:" msgstr "Grootte van miniatuurbestanden:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2057 app/gui/preferences-dialog.c:2060 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2075 #, fuzzy msgid "Temp dir:" msgstr "Tijdelijke map:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Tijdelijke map selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2076 #, fuzzy msgid "Swap dir:" msgstr "Wisselmap:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2076 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Wisselmap selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2109 msgid "Brush Folders" msgstr "Penseelmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2111 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Penseelmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2113 msgid "Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2115 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Patroonmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2117 msgid "Palette Folders" msgstr "Paletmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2119 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Paletmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2121 msgid "Gradient Folders" msgstr "Verloopmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2123 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Verloopmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2125 msgid "Font Folders" msgstr "Fontmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2127 msgid "Select Font Folders" msgstr "Fontmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2129 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plug-ins" #: app/gui/preferences-dialog.c:2129 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Plug-inmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2131 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Plug-inmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2135 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Module Folders" msgstr "Modulemappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2139 msgid "Select Module Folders" msgstr "Modulemappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2143 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Omgevingsmappen selecteren" #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Themes" msgstr "Thema's" #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Theme Folders" msgstr "Themamappen" #: app/gui/preferences-dialog.c:2147 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Themamappen selecteren" #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Laagschaalopties" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Afbeeldingsschaalopties" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Afmetingen in pixels" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Laaggrensgrootte" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Laaggrensgrootte instellen" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Canvasgrootte" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Afbeeldingscanvasgrootte instellen" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:176 #, fuzzy msgid "Current width:" msgstr "Huidige breedte:" #: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:180 #, fuzzy msgid "Current height:" msgstr "Huidige breedte:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563 #, fuzzy msgid "New width:" msgstr "Nieuwe breedte:" #: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569 #, fuzzy msgid "New height:" msgstr "Hoogte: " # the scale ratio labels #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:379 #, fuzzy msgid "X ratio:" msgstr "Verhouding X:" # the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:385 #, fuzzy msgid "Y ratio:" msgstr "Verhouding X:" #: app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Verhouding behouden" #: app/gui/resize-dialog.c:504 msgid "C_enter" msgstr "Midden" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Afdrukgrootte & weergave-eenheid" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322 #, fuzzy msgid "X resolution:" msgstr "Resolutie:" #: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 #, fuzzy msgid "Y resolution:" msgstr "Resolutie:" #: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:378 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolatie:" #: app/gui/resize-dialog.c:725 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Geïndexeerde kleurlagen worden altijd zonder interpolatie geschaald. Het " "gekozen interpolatietype heeft alleen invloed op kanalen en maskers." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibreer beeldschermresolutie" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Meet de linealen en voer hun lengten beneden in." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "Horizontaal:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "Verticaal:" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "Opstarten van GIMP" #: app/gui/stroke-dialog.c:127 msgid "Stroke Options" msgstr "Penseelstreekopties" #: app/gui/stroke-dialog.c:129 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Kies lijntekenstijl." #: app/gui/stroke-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Stroke line" msgstr "Penseelstreekopties" #: app/gui/stroke-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Lijn tekenen met schildergereedschap" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Schildergereedschap:" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Schrijven van '%s' (bezig)\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Thema '%s' (%s) toevoegen (bezig)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Uw GIMP-tipsbestand lijkt te ontbreken!" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Er hoort een bestand genaamd '%s' te zijn. Controleer a.u.b. uw installatie." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Het GIMP-tipsbestand kon niet correct worden ingelezen!" #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP Tip van de dag" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Toon tip bij het opstarten van GIMP" #: app/gui/tips-dialog.c:217 #, fuzzy msgid "_Previous tip" msgstr "Vorige tip" #: app/gui/tips-dialog.c:227 #, fuzzy msgid "_Next tip" msgstr "Volgende tip" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:nl" #: app/gui/user-install-dialog.c:127 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Het bestand gimprc wordt gebruikt om persoonlijke voorkeuren op te slaan die " "de werking van de GIMP beïnvloeden. Paden naar penselen, paletten, verlopen, " "patronen, plug-ins en modules kunnen hier ook worden ingesteld." #: app/gui/user-install-dialog.c:136 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP gebruikt een eigen gtkrc-bestand zodat u het er anders kunt laten " "uitzien dan andere GTK-programma's." #: app/gui/user-install-dialog.c:142 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Plug-ins en extensies zijn externe programma's die door de GIMP worden " "uitgevoerd en die extra functionaliteit bieden. Tijdens het uitvoeren van de " "GIMP wordt naar deze programma's gezocht en in dit bestand wordt informatie " "over hun functionaliteit en mod-tijden opgeslagen. Dit bestand hoort alleen " "door de GIMP gelezen te worden en mag niet worden gewijzigd." #: app/gui/user-install-dialog.c:152 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Toetsenbordkoppelingen kunnen dynamisch worden gewijzigd in de GIMP. Het " "menurc-bestand is een opname van uw toetseninstellingen op het moment dat de " "GIMP wordt gesloten. U kunt als u wilt dit bestand veranderen, maar het is " "veel makkelijker om de toetsen te definiëren vanuit de GIMP. Door dit " "bestand te verwijderen worden de standaardkoppelingen hersteld." #: app/gui/user-install-dialog.c:162 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "Het sessionrc-bestand wordt gebruikt om op te slaan welke dialoogvensters " "open waren toen u de GIMP voor het laatst afsloot. U kunt de GIMP " "configureren zodat hij deze dialogen op de opgeslagen positie heropent." #: app/gui/user-install-dialog.c:169 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Dit bestand bevat een verzameling standaard mediumgroottes die dienen als " "afbeeldingssjablonen." #: app/gui/user-install-dialog.c:175 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Het unitrc-bestand wordt gebruikt om uw eenhedendatabase op te slaan. U kunt " "additionele eenheden definiëren en deze net zo gebruiken als de ingebouwde " "eenheden, zoals duimen, millimeters, punten en picas. Dit bestand wordt elke " "keer dat u de GIMP afsluit, opgeslagen." #: app/gui/user-install-dialog.c:184 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde penselen in op te " "slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor penselen " "bij het zoeken naar penselen." #: app/gui/user-install-dialog.c:192 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde fonts in op te " "slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor fonts bij " "het zoeken naar fonts." #: app/gui/user-install-dialog.c:202 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde verlopen in op te " "slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor verlopen " "bij het zoeken naar verlopen." #: app/gui/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde paletten in op te " "slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor paletten " "bij het zoeken naar paletten." #: app/gui/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gedefinieerde patronen in op te " "slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede map voor patronen " "bij het zoeken naar patronen." #: app/gui/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of " "andere niet door het systeem ondersteunde plug-ins in op te slaan. De GIMP " "controleert deze map naast de systeembrede map voor plug-ins bij het zoeken " "naar plug-ins." #: app/gui/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte, tijdelijke of andere " "niet door het systeem ondersteunde DLL-modules in op te slaan. De GIMP " "controleert deze map naast de systeembrede map voor modules bij het zoeken " "naar modules tijdens het opstarten." #: app/gui/user-install-dialog.c:240 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker aangemaakte, tijdelijke, of " "andere niet door het systeem toevoegingen aan de plug-inomgeving op te " "slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede omgevingsmap bij " "het zoeken naar plug-ins." #: app/gui/user-install-dialog.c:250 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om door de gebruiker gemaakte en geïnstalleerde " "scripts in op te slaan. De GIMP controleert deze map naast de systeembrede " "map voor scripts bij het zoeken naar scripts." #: app/gui/user-install-dialog.c:258 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "In deze map worden afbeeldingssjablonen gezocht." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "In deze map worden door de gebruiker geplaatste thema's gezocht." #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om tijdelijk buffers voor Ongedaan Maken in op te " "slaan om op geheugengebruik te besparen. Als de GIMP niet op de zachtaardige " "manier is afgesloten, kunnen in deze directory bestanden achterblijven met " "de vorm: gimp<#>.<#>. Deze bestanden zijn tussen GIMP-sessies nutteloos en " "kunnen probleemloos worden verwijderd." #: app/gui/user-install-dialog.c:277 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "In deze map worden gereedschapsopties bewaard." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het curvegereedschap in te " "bewaren." #: app/gui/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Deze map wordt gebruikt om parameterbestanden van het niveausgereedschap in " "te bewaren." #: app/gui/user-install-dialog.c:366 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Installatie succesvol. Klik \"Doorgaan\" om verder te gaan." #: app/gui/user-install-dialog.c:372 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Installatie mislukt. Neem contact op met systeembeheer." #: app/gui/user-install-dialog.c:561 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP-gebruikersinstallatie" #: app/gui/user-install-dialog.c:566 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" #: app/gui/user-install-dialog.c:716 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Welkom bij de\n" "GIMP-gebruikersinstallatie" #: app/gui/user-install-dialog.c:718 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de gebruikersinstallatie te starten." #: app/gui/user-install-dialog.c:723 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "De GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis en het GIMP-ontwikkelteam." # I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation. #: app/gui/user-install-dialog.c:733 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" # I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation. #: app/gui/user-install-dialog.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" # I do not like to translate legal language. Please contact the FSF for the correct translation. #: app/gui/user-install-dialog.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" #: app/gui/user-install-dialog.c:770 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Persoonlijke GIMP-map" #: app/gui/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om uw persoonlijke GIMP-map aan te maken." #: app/gui/user-install-dialog.c:815 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Voor een correcte GIMP-installatie moet een map met de naam '%s' " "worden aangemaakt." #: app/gui/user-install-dialog.c:822 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Deze map zal enkele belangrijke bestanden bevatten. Klik op een van de " "bestanden of mappen in de boom om meer informatie over het gekozen item te " "krijgen." #: app/gui/user-install-dialog.c:910 msgid "User Installation Log" msgstr "Gebruikersinstallatielog" #: app/gui/user-install-dialog.c:911 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Wacht a.u.b. terwijl uw persoonlijke GIMP-map wordt aangemaakt..." #: app/gui/user-install-dialog.c:918 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP-prestatie-afstemming" #: app/gui/user-install-dialog.c:919 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Klik \"Doorgaan\" om bovenstaande instellingen te aanvaarden." #: app/gui/user-install-dialog.c:924 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Voor optimale GIMP-prestaties moet u mogelijk enkele instellingen " "aanpassen." #: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Map '%s' wordt aangemaakt..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan map '%s' niet aanmaken: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Bestand '%s' wordt gekopieerd uit '%s'..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1114 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP gebruikt een beperkte hoeveelheid geheugen voor afbeeldingsgegevens, de " "zogeheten \"Tegelcache\". U moet de grootte aanpassen aan uw geheugen. Hou " "rekening met geheugen dat door andere processen wordt gebruikt." #: app/gui/user-install-dialog.c:1139 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Alle informatie over afbeeldingen en Ongedaan Maken die niet in de " "tegelcache past, wordt naar een wisselbestand geschreven. Dit bestand hoort " "op een lokaal bestandssysteem te staan met genoeg vrije schijfruimte (enkele " "honderden megabytes). Op een UNIX-systeem zou u de temp-map van het systeem " "kunnen gebruiken (\"/tmp\" of \"/var/tmp\")." #: app/gui/user-install-dialog.c:1150 #, fuzzy msgid "Select swap dir" msgstr "Wisselmap selecteren" #: app/gui/user-install-dialog.c:1155 #, fuzzy msgid "Swap folder:" msgstr "Wisselmap:" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Verfspuit" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Geen penselen beschikbaar voor dit gereedschap." #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87 msgid "Clone" msgstr "Klonen" #: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Vervagen/verscherpen" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Tegenhouden of doordrukken" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Gom" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "Ink" msgstr "Inkt" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Penseel" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Potlood" #: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Smeren" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Afbeeldingsbron" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Patroonbron" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Niet uitgelijnd" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Uitgelijnd" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Geregistreerd" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Lichter" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Donkerder" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Vervagen" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Verscherpen" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Constant" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Oplopend" #: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Helderheid-Contrast" #: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387 #: app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Levels" msgstr "Niveaus" #: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizeren" #: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848 #: app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Curves" msgstr "Curves" #: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Kleurbalans" #: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tint-Verzadiging" #: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Drempelwaarde" #: app/pdb/image_cmds.c:3717 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Afbeeldingsresolutie is buiten het bereik, in plaats daarvan wordt de " "standaardresolutie gebruikt." #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Brush UI" msgstr "Penseel-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Kleur" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Convert" msgstr "Converteren" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Display procedures" msgstr "Weergaveprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "Drawable procedures" msgstr "Tekengebiedprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Edit procedures" msgstr "Bewerkingsprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "File Operations" msgstr "Bestandsoperaties" #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Floating selections" msgstr "Drijvende selecties" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Font UI" msgstr "Font-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc-procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:120 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Verloop:" #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Gradient UI" msgstr "Verloop-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Guide procedures" msgstr "Hulplijnprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Help procedures" msgstr "Help-procedures" #: app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Image" msgstr "Afbeelding" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Message procedures" msgstr "Berichtprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Miscellaneous" msgstr "Allerlei" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Schildergereedschapsprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Palette" msgstr "Palet" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Palette UI" msgstr "Palet-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parasietprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Pattern UI" msgstr "Patroon-UI" #: app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurele databank" #: app/pdb/internal_procs.c:177 msgid "Image mask" msgstr "Afbeeldingsmasker" #: app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Selectiegereedschapsprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstprocedures" #: app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Transformatiegereedschapsprocedures" #: app/pdb/procedural_db.c:251 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB-aanroepfout:\n" "procedure '%s' niet gevonden" #: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB-aanroepfout voor procedure '%s':\n" "Argument #%d type past niet (verwachtte %s, kreeg %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interne GIMP-procedure" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP-plug-in" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP-extensie" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Tijdelijke procedure" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Vrije selectie" #: app/plug-in/plug-in.c:709 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plug-in crashte: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "De stervende plug-in kan de interne staat van de GIMP overhoop hebben " "gehaald. U doet er verstandig aan uw afbeeldingen op te slaan en de GIMP af " "te sluiten en opnieuw op te starten." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:173 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "'%s' wordt overgeslagen: verkeerde GIMP-protocolversie." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ongeldige waarde '%s' voor token %s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ongeldige waarde '%ld' voor token %s" #: app/plug-in/plug-ins.c:135 msgid "Resource configuration" msgstr "Bronconfiguratie" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:149 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Opvragen nieuwe plug-ins (bezig)" #: app/plug-in/plug-ins.c:166 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Opvragen plug-in: '%s' (bezig)\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:176 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialiseren plug-ins (bezig)" #: app/plug-in/plug-ins.c:190 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Initialiseren plug-in '%s' (bezig)\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:338 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starten van extensies (bezig)" #: app/plug-in/plug-ins.c:345 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Starten extensie: '%s' (bezig)\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Van links naar rechts" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Van rechts naar links" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Links uitgelijnd" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Rechts uitgelijnd" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Gecentreerd" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Uitgevuld" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Voor de GIMP Pixelquiz moet\n" "je psyche een beetje afwijken." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:695 msgid "Add Text Layer" msgstr "Tekstlaag toevoegen" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(ongeldige UTF-8-tekenreeks)" #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlaag" #: app/text/gimptextlayer.c:171 #, fuzzy msgid "Rename Text Layer" msgstr "Laag hernoemen" #: app/text/gimptextlayer.c:172 #, fuzzy msgid "Move Text Layer" msgstr "Tekstlaag draaien" #: app/text/gimptextlayer.c:173 #, fuzzy msgid "Scale Text Layer" msgstr "Laag schalen" #: app/text/gimptextlayer.c:174 #, fuzzy msgid "Resize Text Layer" msgstr "Laag herschalen" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Tekstlaag spiegelen" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Tekstlaag draaien" #: app/text/gimptextlayer.c:177 #, fuzzy msgid "Transform Text Layer" msgstr "Laag transformeren" #: app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Tekstinformatie wegwerpen" #: app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Tekstfunctionaliteit ontbreekt, omdat er geen fonts zijn." #: app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tekstlaag leegmaken" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemen met het parseren van de tekstparasiet voor laag '%s':\n" "%s\n" "\n" "Sommige teksteigenschappen kunnen fout zijn. Dat is geen probleem, behalve " "als u de tekstlaag wilt bewerken." #: app/tools/tools-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Pick only" msgstr "Alleen meten" #: app/tools/tools-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Set foreground color" msgstr "Voorgrondkleur instellen" #: app/tools/tools-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Set background color" msgstr "Achtergrondkleur instellen" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Snijden" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Herschalen" #: app/tools/tools-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Free select" msgstr "Vrije selectie" #: app/tools/tools-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Fixed size" msgstr "Vaste grootte" #: app/tools/tools-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Vaste verhouding" #: app/tools/tools-enums.c:73 #, fuzzy msgid "Transform layer" msgstr "Laag transformeren" #: app/tools/tools-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Transform selection" msgstr "Selectie transformeren" #: app/tools/tools-enums.c:75 #, fuzzy msgid "Transform path" msgstr "Pad transformeren" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Ontwerpen" #: app/tools/tools-enums.c:94 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" #: app/tools/tools-enums.c:113 #, fuzzy msgid "Don't show grid" msgstr "Toon raster niet" #: app/tools/tools-enums.c:114 #, fuzzy msgid "Number of grid lines" msgstr "Aantal rasterlijnen" #: app/tools/tools-enums.c:115 #, fuzzy msgid "Grid line spacing" msgstr "Rasterlijnspatiëring" #: app/tools/gimp-tools.c:280 msgid "This tool has no options." msgstr "Dit gereedschap heeft geen opties." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Verfspuit met variabele druk" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 #, fuzzy msgid "_Airbrush" msgstr "Verfspuit" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Mate:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Druk:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:259 msgid "Offset:" msgstr "Verspringing:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Shape:" msgstr "Vorm:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484 msgid "Repeat:" msgstr "Herhaal:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:282 msgid "Dithering" msgstr "Kleurbenadering" #: app/tools/gimpblendoptions.c:301 #, fuzzy msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptieve overmonstering" #: app/tools/gimpblendoptions.c:311 msgid "Max Depth:" msgstr "Max. Diepte:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Drempel:" #: app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vullen met een kleurverloop" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 #, fuzzy msgid "Blen_d" msgstr "Mengen" #: app/tools/gimpblendtool.c:190 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Verloop: ongeldig voor geïndexeerde beelden." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332 msgid "Blend: " msgstr "Verloop: " #: app/tools/gimpblendtool.c:246 msgid "Blending..." msgstr "Mengen..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 #, fuzzy msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Helderheid-Contrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Helderheid-Contrast aanpassen" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Helderheid-Contrast werkt niet op geïndexeerde lagen." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "Helderheid:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Contrast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Sta vullen van volledig transparante gebieden toe" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baseer gevuld gebied op alle zichtbare lagen" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximum kleurverschil" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Vultype %s" # fill selection #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Betroffen gebied %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 #, fuzzy msgid "Fill whole selection" msgstr "Hele selectie vullen" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270 #, fuzzy msgid "Fill similar colors" msgstr "Gelijkaardige kleuren vullen" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Gelijkaardige kleuren zoeken" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 #, fuzzy msgid "Fill transparent areas" msgstr "Vul transparante gebieden" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:538 #, fuzzy msgid "Sample merged" msgstr "Samengevoegd monsteren" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vul met een kleur of patroon" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 #, fuzzy msgid "_Bucket Fill" msgstr "Vullen" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Op kleur selecteren" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Gebieden op kleur selecteren" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "_By Color Select" msgstr "Laagselectie" #: app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Met patronen of stukken uit een afbeelding schilderen" #: app/tools/gimpclonetool.c:89 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Klonen" #: app/tools/gimpclonetool.c:269 msgid "Source" msgstr "Bron" #: app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Uitlijning" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Kleurbalans aanpassen" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 #, fuzzy msgid "Color _Balance..." msgstr "Kleurbalans" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Kleurbalans aanpassen" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Kleurbalans werkt enkel op RGB-lagen." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Selecteer bereik om aan te passen" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Verander kleurniveau's van het geselecteerde bereik" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Cyan" msgstr "Cyaan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Yellow" msgstr "Geel" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327 #, fuzzy msgid "R_eset range" msgstr "Bereik herstellen" # What is the translation for 'Luminosity'? #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Lichtheid behouden" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Verkleuren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Afbeelding verkleuren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 #, fuzzy msgid "Colori_ze..." msgstr "Verkleuren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Afbeelding verkleuren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Verkleuren werkt enkel op RGB-lagen." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Kleur selecteren" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363 msgid "_Hue:" msgstr "Kleurtoon:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "Verzadiging:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377 msgid "_Lightness:" msgstr "Lichtheid:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:185 #, fuzzy msgid "Sample average" msgstr "Gemiddelde van monster" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Straal:" # the pick FG/BG frame #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Kiesstand %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Kleurkiezer" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Kies een kleur uit de afbeelding" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 #, fuzzy msgid "C_olor Picker" msgstr "Kleurkiezer" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informatie kleurenkiezer" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Vervagen of verscherpen" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 #, fuzzy msgid "Con_volve" msgstr "Vervagen/verscherpen" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Convolutietype %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Wissel gereedschap %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:209 #, fuzzy msgid "Current layer only" msgstr "Enkel huidige laag" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Sta vergroten toe %s" #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Vaste verhouding" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop & Resize" msgstr "Knippen & herschalen" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Afbeelding snijden of schalen" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 #, fuzzy msgid "_Crop & Resize" msgstr "Knippen & herschalen" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:945 msgid "Crop: " msgstr "Knip: " #: app/tools/gimpcroptool.c:973 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informatie knippen en herschalen" #: app/tools/gimpcroptool.c:992 msgid "Origin X:" msgstr "Bron X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:996 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "Bron X:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Platheid:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1048 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "Van selectie" #: app/tools/gimpcroptool.c:1056 #, fuzzy msgid "Auto shrink" msgstr "Autokrimpen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Adjust color curves" msgstr "Kleurcurves aanpassen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:144 #, fuzzy msgid "_Curves..." msgstr "Curves" #: app/tools/gimpcurvestool.c:203 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Kleurcurves aanpassen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:205 msgid "Load Curves" msgstr "Curves laden" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Save Curves" msgstr "Curves opslaan" #: app/tools/gimpcurvestool.c:282 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Curves voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast." #: app/tools/gimpcurvestool.c:477 app/tools/gimplevelstool.c:411 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:155 msgid "Channel:" msgstr "Kanaal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:426 #, fuzzy msgid "R_eset channel" msgstr "Kanaal opnieuw instellen" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:594 app/tools/gimplevelstool.c:638 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalen" #: app/tools/gimpcurvestool.c:608 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Lees curve-instellingen uit bestand" #: app/tools/gimpcurvestool.c:614 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Sla curve-instellingen op in bestand" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "Curve Type" msgstr "Curvetype" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Lijnen tegenhouden of doordrukken" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "Dod_geBurn" msgstr "Tegenhouden of doordrukken" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Type %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 msgid "Exposure:" msgstr "Belichting:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1224 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Drijvende laag verplaatsen" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756 msgid "Move: " msgstr "Verplaats: " #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selecteer elliptische gebieden" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "_Ellipse Select" msgstr "Ovale selectie" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Naar achtergrond of transparantie verwijderen" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "_Eraser" msgstr "Gom" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Anti-gum %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:363 msgid "Affect:" msgstr "Betreft:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Spiegelrichting %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Spiegel de huidige laag of selectie" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Omkeren" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Selecteer gebieden met de hand" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "_Free Select" msgstr "Vrije selectie" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selecteer aaneengesloten gebieden" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 #, fuzzy msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Vage selectie" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramschaal" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Kleurtoon en verzadiging aanpassen" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 #, fuzzy msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tint-Verzadiging" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 #, fuzzy msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Regelingen voor Kleurtoon / Lichtheid / Verzadiging" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Kleurtoon-Verzadiging werkt enkel op RGB-lagen." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 #, fuzzy msgid "M_aster" msgstr "Allemaal" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Selecteer primaire kleur om aan te passen" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301 msgid "Modify all colors" msgstr "Pas alle kleuren aan" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Geselecteerde kleur aanpassen" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 #, fuzzy msgid "R_eset color" msgstr "Kleur herstellen" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206 msgid "_Preview" msgstr "Vooruitblik" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60 msgid "Adjustment" msgstr "Aanpassing" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:865 #: app/tools/gimprotatetool.c:173 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Hoek:" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85 msgid "Sensitivity" msgstr "Gevoeligheid" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105 msgid "Tilt:" msgstr "Helling:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112 msgid "Speed:" msgstr "Snelheid:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123 msgid "Type" msgstr "Type" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155 msgid "Shape" msgstr "Vorm" #: app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Draw in ink" msgstr "In inkt tekenen" #: app/tools/gimpinktool.c:66 #, fuzzy msgid "In_k" msgstr "Inkt" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Scharen" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Semi-automatisch selecteren" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 #, fuzzy msgid "_Intelligent Scissors" msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Intelligente scharen" #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Adjust color levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 #, fuzzy msgid "_Levels..." msgstr "Niveaus" #: app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Kleurniveaus aanpassen" #: app/tools/gimplevelstool.c:221 msgid "Load Levels" msgstr "Niveaus laden" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Save Levels" msgstr "Niveaus opslaan" #: app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Niveaus voor geïndexeerde lagen kunnen niet worden aangepast." #: app/tools/gimplevelstool.c:351 #, fuzzy msgid "Pick black point" msgstr "Zwartpunt kiezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:355 #, fuzzy msgid "Pick gray point" msgstr "Grijspunt kiezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 #, fuzzy msgid "Pick white point" msgstr "Witpunt kiezen" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:441 msgid "Input Levels" msgstr "Invoerniveaus" #: app/tools/gimplevelstool.c:536 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:566 msgid "Output Levels" msgstr "Uitvoerniveaus" #: app/tools/gimplevelstool.c:657 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Niveauinstellingen uit bestand lezen" #: app/tools/gimplevelstool.c:663 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Niveauinstellingen in bestand opslaan" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Niveau's automatisch aanpassen" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 #, fuzzy msgid "Auto-resize window" msgstr "Pas venstergrootte aan bij in- en uitzoomen" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Vergroten" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "In- & uitzoomen" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 #, fuzzy msgid "M_agnify" msgstr "Vergroten" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 #, fuzzy msgid "Use info window" msgstr "Infovenster gebruiken " #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 #, fuzzy msgid "_Measure" msgstr "Meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:262 msgid "Add Guides" msgstr "Hulplijnen toevoegen" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Afstanden en hoeken meten" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:839 msgid "Distance:" msgstr "Afstand:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Pick a layer or guide to Move" msgstr "Kies een laag of hulplijn om te verplaatsen" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, fuzzy msgid "Move the current layer" msgstr "Huidige laag verplaatsen" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185 #, fuzzy msgid "Move selection" msgstr "Selectie verplaatsen" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 #, fuzzy msgid "Pick a path to move" msgstr "Kies een pad om te verplaatsen" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 #, fuzzy msgid "Move the current path" msgstr "Huidig pad verplaatsen" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Verplaats lagen en selecties" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Verplaatsen" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Vage penseelstreken schilderen" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 #, fuzzy msgid "_Paintbrush" msgstr "Penseel" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Open het penseelkeuzedialoogvenster" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Penseel:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Open het patroonkeuzedialoogvenster" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Patroon:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Open het verloopkeuzedialoogvenster" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Terugdraaien" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Verloop:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 #, fuzzy msgid "Hard edge" msgstr "Harde rand" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293 #, fuzzy msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Drukgevoeligheid" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Opacity" msgstr "Ondoorzichtigheid" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328 msgid "Hardness" msgstr "Hardheid" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Rate" msgstr "Mate" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "Uitvloeien" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470 msgid "Length:" msgstr "Lengte:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455 #, fuzzy msgid "Use color from gradient" msgstr "Gebruik kleur uit verloop" #: app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Teken lijnen met harde randen" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 #, fuzzy msgid "Pe_ncil" msgstr "Potlood" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspectief" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Verander het perspectief van de huidige laag of selectie" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #, fuzzy msgid "_Perspective" msgstr "Perspectief" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informatie perspectieftransformatie" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:142 msgid "Perspective..." msgstr "Perspectief..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:148 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Afbeelding tot vast aantal kleuren reduceren" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 #, fuzzy msgid "_Posterize..." msgstr "Posterizeren" #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizeren (verminder aantal kleuren)" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizeren werkt niet op geïndexeerde lagen." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 #, fuzzy msgid "Posterize _levels:" msgstr "Posterizatieniveaus:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selecteer rechthoekige gebieden" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "_Rect Select" msgstr "Rechthoekselectie" #: app/tools/gimprectselecttool.c:237 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selectie: TOEVOEGEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:240 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selectie: AFTREKKEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selectie: SNIJDEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selectie: VERVANGEN" #: app/tools/gimprectselecttool.c:481 msgid "Selection: " msgstr "Selectie: " #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Draai de laag of selectie" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Roteren" #: app/tools/gimprotatetool.c:163 msgid "Rotation Information" msgstr "Rotatie-informatie" #: app/tools/gimprotatetool.c:189 msgid "Center X:" msgstr "Midden X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Schalen" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Schaal de laag of selectie" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Schalen" #: app/tools/gimpscaletool.c:159 #, fuzzy msgid "Scaling information" msgstr "Schaalinformatie" #: app/tools/gimpscaletool.c:169 msgid "Original Width:" msgstr "Originele breedte:" #: app/tools/gimpscaletool.c:195 #, fuzzy msgid "Scale ratio X:" msgstr "Schaalverhouding X:" #: app/tools/gimpscaletool.c:198 #, fuzzy msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Schaalverhouding X:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Gladde randen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Selectie van volledig transparante gebieden toestaan" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Selectie baseren op alle zichtbare lagen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Gebruik alle zichtbare lagen bij het krimpen van de selectie" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 #, fuzzy msgid "Feather edges" msgstr "Vage randen" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 #, fuzzy msgid "Show interactive boundary" msgstr "Toon interactieve grens" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 #, fuzzy msgid "Select transparent areas" msgstr "Transparante gebieden selecteren" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:530 #, fuzzy msgid "Auto shrink selection" msgstr "Autokrimp selectie" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Hellen" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "De laag of selectie hellen" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 #, fuzzy msgid "S_hear" msgstr "Hellen" #: app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing Information" msgstr "Hellingsinformatie" #: app/tools/gimpsheartool.c:159 msgid "Shearing..." msgstr "Hellen..." #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, fuzzy msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Helgrootte X:" #: app/tools/gimpsheartool.c:173 #, fuzzy msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Helgrootte X:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Afbeelding smeren" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 #, fuzzy msgid "_Smudge" msgstr "Smeren" #: app/tools/gimptextoptions.c:147 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinten verandert de tekenvorm om bij alle groottes een gestoken bitmap te " "maken" #: app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Als hints in de font aanwezig zijn, worden ze gebruikt, maar mogelijk " "verkiest u altijd de autohinter te gebruiken" #: app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Inspringing van eerste regel" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Modify line spacing" msgstr "Regeltussenruimte aanpassen" #: app/tools/gimptextoptions.c:424 msgid "_Font:" msgstr "Font:" #: app/tools/gimptextoptions.c:433 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Open het fontkeuzedialoogvenster" #: app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "_Size:" msgstr "Grootte:" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "_Hinting" msgstr "Hinting" #: app/tools/gimptextoptions.c:460 #, fuzzy msgid "Force auto-hinter" msgstr "Gebruik auto-hinter" #: app/tools/gimptextoptions.c:475 msgid "Text Color" msgstr "Tekstkleur" #: app/tools/gimptextoptions.c:480 msgid "Color:" msgstr "Kleur:" #: app/tools/gimptextoptions.c:485 msgid "Justify:" msgstr "Uitvullen:" #: app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Indent:" msgstr "Inspringen:" #: app/tools/gimptextoptions.c:497 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Regel-\n" "hoogte:" #: app/tools/gimptextoptions.c:500 #, fuzzy msgid "Create path from text" msgstr "Pad van tekst maken" #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Tekst aan de afbeelding toevoegen" #: app/tools/gimptexttool.c:144 #, fuzzy msgid "Te_xt" msgstr "Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:726 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP-teksteditor" #: app/tools/gimptexttool.c:836 app/tools/gimptexttool.c:839 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Tekstbewerken bevestigen" #: app/tools/gimptexttool.c:860 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "De laag die u selecteerde is een tekstlaag, maar werd met andere " "gereedschappen gewijzigd. Als u deze laag met het tekstgereedschap bewerkt, " "zullen deze wijzigingen ongedaan worden gemaakt.\n" "\n" "U kunt de laag bewerken of een nieuwe tekstlaag maken uit zijn " "tekstattributen." #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Afbeelding tot twee kleuren reduceren met een grenswaarde" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy msgid "_Threshold..." msgstr "Drempelwaarde" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Drempel toepassen" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Drempelgereedschap werkt niet op geïndexeerde lagen." #: app/tools/gimptransformoptions.c:369 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformatierichting" #: app/tools/gimptransformoptions.c:388 msgid "Supersampling" msgstr "Overmonstering" # the clip resulting image toggle button #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, fuzzy msgid "Clip result" msgstr "Resultaat snijden" #: app/tools/gimptransformoptions.c:425 msgid "Density:" msgstr "Dichtheid:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:440 msgid "Constraints" msgstr "Beperkingen" #: app/tools/gimptransformoptions.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 graden %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Behoud hoogte %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Behoud breedte %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect %s-%s" msgstr "Vaste verhouding" #: app/tools/gimptransformtool.c:252 msgid "Transforming..." msgstr "Transformatie (bezig)" #: app/tools/gimptransformtool.c:358 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Transformaties werken niet op lagen die laagmaskers bevatten." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 #, fuzzy msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "beperk bewerken tot polygonalen" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Bewerkstand" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 #, fuzzy msgid "Polygonal" msgstr "Polygonaal" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Pad naar Selectie\n" "%s Tel op\n" "%s Trek af\n" "%s%s%s Snij" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 #, fuzzy msgid "Create selection from path" msgstr "Selectie uit pad aanmaken" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Paden aanmaken en bewerken" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Lijn toevoegen" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Anker toevoegen" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Anker invoegen" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Handvat slepen" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Anker slepen" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ankers slepen" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Curve slepen" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Lijnen verbinden" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Pad slepen" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Rand converteren" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Anker verwijderen" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Segment verwijderen" #: app/tools/gimpvectortool.c:829 msgid "Move Anchors" msgstr "Ankers verplaatsen" #: app/tools/gimpvectortool.c:1185 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Klik om te bewerken pad te kiezen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1188 msgid "Click to create a new path." msgstr "Klik om een nieuw pad aan te maken" #: app/tools/gimpvectortool.c:1191 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Klik om nieuwe component van het pad aan te maken." #: app/tools/gimpvectortool.c:1194 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Klik om een nieuw anker aan te maken. (Probeer SHIFT.)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1197 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Klik-sleep om het anker te slepen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1200 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Klik-sleep om de ankers te slepen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Klik-sleep om het handvat te slepen. (Probeer SHIFT.)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Klik-sleep om de vorm van de curve te veranderen. (SHIFT: symetrisch.)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Klik-sleep om het component te slepen. (Probeer SHIFT.)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Klik-sleep om het pad te slepen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Klik om een anker op het pad in te voegen. (Probeer SHIFT.)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Klik om dit anker te wissen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Klik om dit anker met het geselecteerde eindpunt te verbinden." #: app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click to open up the path." msgstr "Klik om het pad te splitsen." #: app/tools/gimpvectortool.c:1230 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Klik om dit knooppunt hoekig te maken." #: app/tools/gimpvectortool.c:1868 #, fuzzy msgid "Path to selection" msgstr "Pad naar selectie" #: app/tools/gimpvectortool.c:1893 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Er is geen actieve laag of kanaal om op te tekenen" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgid "Path" msgstr "Pad" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Rename Path" msgstr "Pad hernoemen" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378 msgid "Move Path" msgstr "Pad verplaatsen" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Scale Path" msgstr "Pad schalen" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Resize Path" msgstr "Pad herschalen" #: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471 msgid "Flip Path" msgstr "Pad spiegelen" #: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515 msgid "Rotate Path" msgstr "Pad draaien" #: app/vectors/gimpvectors.c:243 app/vectors/gimpvectors.c:547 msgid "Transform Path" msgstr "Pad transformeren" #: app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Stroke Path" msgstr "Pad naar lijn" #: app/vectors/gimpvectors.c:577 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Kan geen leeg pad tekenen." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "Geïmporteerd pad" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Geen paden gevonden in '%s'" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:294 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Geen paden gevonden in de buffer" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:304 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kon paden niet importeren uit '%s': %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:723 app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Hardheid:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Tussenruimte:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percentage van breedte van penseel" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 #, c-format msgid "" "New Channel\n" "%s New Channel Dialog" msgstr "" "Nieuw kanaal\n" "%s Dialoog Nieuw kanaal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Kanaal dupliceren" # What does this mean? #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Herrangschik kanaal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanaal naar Selectie \n" "%s Tel op\n" "%s Trek af\n" "%s%s%s Snij" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179 msgid "Available Filters" msgstr "Beschikbare filters" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Voeg het geselecteerde filter toe aan de lijst van actieve filters." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Verwijder het geselecteerde filter uit de lijst van actieve filters." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Geselecteerd filter naar boven" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Geselecteerd filter naar beneden" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291 msgid "Active Filters" msgstr "Actieve filters" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Geselecteerd filter naar beginwaarden" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Geselecteerd filter configureren: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Geen filter geselecteerd" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 #, fuzzy msgid "Configure selected filter" msgstr "Geselecteerd filter configureren" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Rood:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Groen:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Blauw:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Waarde:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Kleurtoon:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Verz.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Cyaan:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Yellow:" msgstr "Geel:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Zwart:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 #, fuzzy msgid "Edit color" msgstr "Kleur bewerken" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "" "Add color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Voeg kleur toe van VG\n" "%s aan AG" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395 #, fuzzy msgid "Color index:" msgstr "Kleurindex:" # What's the Dutch word for 'triplet'? #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406 #, fuzzy msgid "He_x triplet:" msgstr "Hextriplet:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Geïndexeerde kleur bewerken" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918 #, fuzzy msgid "Edit indexed image palette color" msgstr "Paletkleur van geïndexeerde afbeelding bewerken" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:648 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:338 msgid "(None)" msgstr "(Geen)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Kleinere vooruitblikken" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Grotere vooruitblikken" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:151 msgid "Save" msgstr "Opslaan" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:159 msgid "Revert" msgstr "Terugdraaien" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286 msgid "Save device status" msgstr "Apparaatstatus opslaan" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293 msgid "Configure input devices" msgstr "Invoerapparaten configureren" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Voorgrond: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Achtergrond: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1190 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "De bestandsnaam '%s' kon niet in een geldige URI worden veranderd:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpdnd.c:1194 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ongeldige UTF-8" #: app/widgets/gimpdock.c:429 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "U kunt hier dokbare dialoogvensters plaatsen." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Deze tab sluiten" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:130 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Open de geselecteerde ingang\n" "%s Venster omhoog als al open\n" "%s Open afbeeldingsdialoogvenster" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:159 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Vooruitblik opnieuw maken\n" "%s Alle vooruitblikken herladen\n" "%s Verwijder losse ingangen" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 #, fuzzy msgid "Clear errors" msgstr "Fouten wissen" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save all errors\n" "%s Save selection" msgstr "" "Alle fouten opslaan\n" "%s Selectie opslaan" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:178 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Bericht" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:341 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan niet opslaan. Niets is geselecteerd." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:352 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Foutenlog in bestand opslaan" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Fout bij schrijven bestand '%s':\n" "%s" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:200 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Bestandstype bepalen:" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:228 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Beschikbare filters" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361 msgid "Zoom Out" msgstr "Uitzoomen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoomen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom alle" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 msgid "Instant update" msgstr "Onmiddelijk vernieuwen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Zoomfactor: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Tonen [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Positie: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "KVW (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Ondoorzichtigheid: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Voorgrondkleur ingesteld op: " #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922 msgid "Background color set to:" msgstr "Achtergrondkleur ingesteld op:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sSleep: verplaats & comprimeer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131 msgid "Drag: move" msgstr "Slepen: verplaatsen" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: Breid selectie uit" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158 msgid "Click: select" msgstr "Klik: selecteer" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: selecteer Sleep: verplaats" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Handel positie: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Afstand: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "Lijnstijl:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 #, fuzzy msgid "Change grid foreground color" msgstr "Voorgrondkleur raster veranderen" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Foreground color:" msgstr "Voorgrondkleur:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 #, fuzzy msgid "Change grid background color" msgstr "Achtergrondkleur raster veranderen" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background Color:" msgstr "Achtergrondkleur" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Tussenruimte:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Breedte" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Hoogte" #: app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Kan de GIMP-helpbrowser niet vinden" #: app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Kon de GIMP's Helpbrowser-procedure niet vinden. Waarschijnlijk was deze " "niet gecompileerd, omdat u GtkHtml2 niet geïnstalleerd hebt." #: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233 msgid "Use web browser instead" msgstr "Gebruik webbrowser in plaats hiervan " #: app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet starten" #: app/widgets/gimphelp.c:232 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Kan de GIMP Helpbrowser niet starten." #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Mean:" msgstr "Gemiddelde:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Std Dev:" msgstr "Standaard afwijking:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Median:" msgstr "Mediaan:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Count:" msgstr "Aantal:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Percentile:" msgstr "Percentiel:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Automatisch" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Wanneer ingeschakeld volgt het dialoogvenster automatisch de afbeelding die " "waar u mee bezig bent." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Naar top" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Naar bodem" # What does this mean? #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Stel item in op exclusief zichtbaar" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Stel item in op exclusief gekoppeld" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:212 #, c-format msgid "" "New Layer\n" "%s New Layer Dialog" msgstr "" "Nieuwe laag\n" "%s Dialoogvenster Nieuwe laag" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Laag dupliceren" # What does this mean? #: app/widgets/gimplayertreeview.c:226 msgid "Reorder Layer" msgstr "Laag herschikken" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:287 #, fuzzy msgid "Keep transparency" msgstr "Transparantie behouden" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997 msgid "Undefined" msgstr "Ongedefinieerd" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289 msgid "Columns:" msgstr "Kolommen:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "New color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nieuwe kleur van VG\n" "%s naar AG" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323 #, fuzzy msgid "Delete color" msgstr "Kleur verwijderen" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:347 #, fuzzy msgid "Zoom all" msgstr "Zoom alle" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Paletkleur bewerken" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Kleur paletingang bewerken" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Het tekstinvoerveld kan maximaal %d tekens bevatten." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to path\n" "%s Advanced options" msgstr "" "Selectie naar pad\n" "%s Geavanceerd" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Laagbreedte:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 #, fuzzy msgid "Line _Style" msgstr "Lijnstijl:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Cap style:" msgstr "Hoekstijl:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 #, fuzzy msgid "_Join style:" msgstr "Verbindingsstijl:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 #, fuzzy msgid "_Miter limit:" msgstr "Versteklimiet:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281 #, fuzzy msgid "Dash pattern:" msgstr "Streepjespatroon:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293 #, fuzzy msgid "Dash preset:" msgstr "Streepvoorinstelling:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 msgid "_Antialiasing" msgstr "Anti-aliasing" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Opgeslagen opties" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404 #, fuzzy msgid "Color_space:" msgstr "Kleur:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 #, fuzzy msgid "_Fill with:" msgstr "Met wit vullen" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Aantal:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "Naam:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540 msgid "_Icon:" msgstr "Pictogram:" #: app/widgets/gimptexteditor.c:184 #, fuzzy msgid "Load text from file" msgstr "Tekst uit bestand laden" #: app/widgets/gimptexteditor.c:188 #, fuzzy msgid "Clear all text" msgstr "Wis alle tekst" #: app/widgets/gimptexteditor.c:369 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Open tekstbestand (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:465 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ongeldige UTF-8-gegevens in bestand '%s'." #: app/widgets/gimpthumbbox.c:189 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klik om vooruitblik te vernieuwen\n" "%s Klik om vernieuwing af te dwingen, ook als vooruitblik bijgewerkt is" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:299 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Geen selectie" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:385 app/widgets/gimpthumbbox.c:405 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatuur %d van %d" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Voorgrondkleur veranderen" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151 msgid "Change Background Color" msgstr "Achtergrondkleur veranderen" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 #, fuzzy msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Het actieve patroon.\n" "Klik om het dialoogvenster Patronen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Het actieve penseel.\n" "Klik om het dialoogvenster Penselen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Het actieve patroon.\n" "Klik om het dialoogvenster Patronen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Het actieve verloop.\n" "Klik om het dialoogvenster Verlopen te openen." #: app/widgets/gimptoolbox.c:839 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Voorgrond- en achtergrondkleuren. Met de zwarte en witte vierkanten stelt u " "kleuren opnieuw in. Met de pijlen verwisselt u kleuren. Dubbelklik om een " "kleur uit te kiezen." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186 msgid "Save options to..." msgstr "Opties opslaan naar..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194 msgid "Restore options from..." msgstr "Opties herstellen uit..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Delete saved options..." msgstr "Opgeslagen opties verwijderen..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Herstel tot standaard waarden\n" "%s Stel alle gereedschapsopties opnieuw in" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:254 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisafbeelding ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102 #, fuzzy msgid "Edit path attributes" msgstr "Padattributen bewerken" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "New path\n" "%s new path dialog" msgstr "" "Nieuw Pad\n" "%s Dialoogvenster Nieuw pad" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106 #, fuzzy msgid "Duplicate path" msgstr "Pad dupliceren" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108 #, fuzzy msgid "Delete path" msgstr "Pad verwijderen" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 #, fuzzy msgid "Raise path" msgstr "Pad omhoog" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 #, fuzzy msgid "Raise path to top" msgstr "Pad naar top" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 #, fuzzy msgid "Lower path" msgstr "Pad verlagen" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 #, fuzzy msgid "Lower path to bottom" msgstr "Pad naar bodem" # What does this mean? #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118 #, fuzzy msgid "Reorder path" msgstr "Pad herschikken" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Selectie naar pad\n" "%s Geavanceerd" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normaal" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Oplossen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Achter" # What does this mean? #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #, fuzzy msgid "Color erase" msgstr "Kleur wissen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Vermenigvuldigen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Delen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Scherm" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Overheen leggen" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 #, fuzzy msgid "Hard light" msgstr "Hard licht" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 #, fuzzy msgid "Soft light" msgstr "Zacht licht" # What does 'grain' refer to? #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 #, fuzzy msgid "Grain extract" msgstr "Korrel eruithalen" # What does 'grain' refer to? #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 #, fuzzy msgid "Grain merge" msgstr "Samenvoegen korrel" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Verschil" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Optelling" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Aftrekken" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 #, fuzzy msgid "Darken only" msgstr "Enkel donker maken" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 #, fuzzy msgid "Lighten only" msgstr "Enkel lichter maken" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Kleurtoon" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Verzadiging" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Bericht %d maal herhaald" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121 msgid "Message repeated once." msgstr "Bericht eenmaal herhaald" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:141 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "WAARSCHUWING:\n" "Teveel open berichtenvensters.\n" "Berichten naar stderr doorgesluisd." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-bericht" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:530 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Foreground" msgstr "Voorgrond" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Portrait" msgstr "Staand" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Landscape" msgstr "Liggend" #: app/widgets/widgets-enums.c:52 #, fuzzy msgid "Pixel values" msgstr "Pixelwaarden" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "HSV" msgstr "KVW" #: app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Black & white" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Fancy" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Internal" msgstr "Intern" # Web Browser #: app/widgets/widgets-enums.c:93 #, fuzzy msgid "Web browser" msgstr "Webbrowser" #: app/widgets/widgets-enums.c:112 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisch" #: app/widgets/widgets-enums.c:130 msgid "Icon" msgstr "Pictogram" #: app/widgets/widgets-enums.c:131 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "Huidige status" #: app/widgets/widgets-enums.c:133 msgid "Description" msgstr "Omschrijving" #: app/widgets/widgets-enums.c:134 #, fuzzy msgid "Icon & text" msgstr "Pictogram & tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:135 #, fuzzy msgid "Icon & desc" msgstr "Pictogram & omschrijving" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 #, fuzzy msgid "Status & text" msgstr "Status en tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 #, fuzzy msgid "Status & desc" msgstr "Status en omschrijving" #: app/widgets/widgets-enums.c:155 #, fuzzy msgid "View as list" msgstr "Als lijst bekijken" #: app/widgets/widgets-enums.c:156 #, fuzzy msgid "View as grid" msgstr "Als raster bekijken" #: app/widgets/widgets-enums.c:174 #, fuzzy msgid "Normal window" msgstr "Normaal venster" #: app/widgets/widgets-enums.c:175 #, fuzzy msgid "Utility window" msgstr "Werktuigvenster" #: app/widgets/widgets-enums.c:176 msgid "Keep above" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF waarschuwing: versie 0 van het XCF-\n" "bestandsformaat sloeg geïndexeerde kleurenkaarten\n" "verkeerd op. Bezig met vervangen van\n" "de grijswaardenkaart." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ongeldige UTF-8-tekenreeks in XCF-bestand" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Fout bij opslaan XCF-bestand: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Fout bij schrijven XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kan niet zoeken in XCF-bestand: %s" #: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140 #, fuzzy msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP-bericht" #: app/xcf/xcf.c:284 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XFC-fout: niet ondersteunde XCF-bestandsversie %d tegengekomen" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Afbeeldingen of foto's aanmaken en bewerken" #, fuzzy #~ msgid "Selection to path" #~ msgstr "/Selectie naar pad" #, fuzzy #~ msgid "_Default Colors" #~ msgstr "/Gereedschap/Standaardkleuren" #, fuzzy #~ msgid "S_wap Colors" #~ msgstr "/Gereedschap/Kleuren wisselen" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "Pas de selectie in venster" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "" #~ "Bezig met oude lader te proberen voor bestand '%s' met onbekende extensie." #~ msgid "Set Canvas Padding Color" #~ msgstr "Stel canvasopvulkleur in" #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Canvasopvulkleur instellen" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Pas de selectie in venster" #~ msgid "Show S_election" #~ msgstr "Selectie tonen" #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Grootte van vooruitblik Overzicht 'Ongedaan maken'" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Gedrag dialoogvensters" #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "Infovenster per weergave" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Menu's" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Afscheurmenu's inschakelen" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Grootte menu-item 'Open recent':" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "Contextafhankelijke Help met \"F1\"" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Goed, maar traag volgen van muisaanwijzer" # What does 'enable' do here? Doesn't the checkbox already suggest that one can enable and disable? #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Cursor verversen" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "8-bit schermen" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" #~ msgstr "Minimum aantal kleuren:" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Installeer kleurenkaart" #~ msgid "Monitor Resolution" #~ msgstr "Beeldschermresolutie" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Beeldscherm" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(Momenteel %d × %d dpi)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Van venstersysteem" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Conservatief geheugengebruik" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Alleen als gewijzigd" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Altijd" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "\"Bestand/Opslaan\" slaat de afbeelding op:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Sessiebeheer" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sessie" #~ msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" #~ msgstr "Herstel opgeslagen vensterposities bij opstarten" #~ msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" #~ msgstr "Herstel opgeslagen sneltoetsen bij opstarten." #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Klik \"Doorgaan\" om de GIMP te starten." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "Om afbeeldingen op hun natuurlijke grootte weer te geven moet GIMP de " #~ "resolutie van uw monitor kennen." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "GIMP kan deze informatie aan het venstersysteem opvragen. Meestal geeft " #~ "dit echter geen bruikbare resultaten." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "U kunt de monitorresolutie ook handmatig instellen." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "U kunt ook op de knop \"Kalibreren\" klikken om een venster te openen " #~ "waarin u de monitorresolutie interactief kunt bepalen." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibreren" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Vaag" #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Drempelbereik:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Activeer zowel 'Behoudt hoogte' en\n" #~ "'Behoudt breedte' om de verhouding\n" #~ "te behouden." #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Intensiteitsbereik:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Transparant" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Spiraalvormig (tegen de klok in)" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschapsopties" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Apparaatstatus" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Lagen" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Kanalen" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Paden" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Geïndexeerd palet" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Histogram" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Selectie-editor" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Navigatie" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Overzicht 'Ongedaan maken'" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Kleuren" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Penselen" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Patronen" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Verlopen" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Paletten" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Fonts" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Buffers" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Afbeeldingen" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Documentgeschiedenis" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Sjablonen" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Gereedschap" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Tab toevoegen/Foutenconsole" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Miniscuul (1)" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra klein (2)" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Klein (3)" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Middelgroot (4)" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Groot (5)" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Extra groot (6)" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Zeer groot (7)" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Enorm groot (8)" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Grootte van vooruitblik/Gigantisch (9)" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Tabstijl/Pictogram" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Tabstijl/Huidige status" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Tabstijl/Tekst" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Tabstijl/Pictogram en tekst" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Tabstijl/Status en tekst" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Van sjabloon:" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/Rechtereindpunt" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/VG-kleur" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Linkerkleur laden uit/AG-kleur" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/Linkereindpunt" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/VG-kleur" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Rechterkleur laden uit/AG-kleur" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/mengfunctie/Lineair" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/mengfunctie/Krom" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" #~ msgstr "/mengfunctie/Sinusachtig" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/mengfunctie/(Varieert)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/kleuringstype/RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/kleuringstype/KVW (kleurtoon met de klok mee)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/kleuringstype/(Wisselt)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "Uiteindelijke, verankerde laag moet worden:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Bestand/Nieuw..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Bestand/Open recent/(Geen)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Bestand/Recent openen/Documentgeschiedenis" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Bestand/Opslaan" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Bestand/Terughalen" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Bestand/Sluiten" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Bewerken/Ongedaan maken" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Bewerken/Opnieuw uitvoeren" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Bewerken/Overzicht Ongedaan maken" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Bewerken/Knippen" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Bewerken/Kopiëren" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Bewerken/Plakken" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Bewerken/Plakken in" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Bewerken/Plakken als nieuw" # /Edit/Buffer #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Bewerken/Buffer" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Bewerken/Buffer/Knippen op naam..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Bewerken/Buffer/Kopiëren op naam" #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Bewerken/Wissen" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Bewerken/Vullen met VG" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Bewerken/Vullen met AG" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Bewerken/Vullen met patroon" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Bewerken/Selectie overtrekken..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Bewerken/Pad overtrekken..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Selecteren/Alles" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Selecteren/Niets" #~ msgid "/Select/_Invert" #~ msgstr "/Selecteren/Inverse" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Selecteren/Drijvend" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Selecteren/Op kleur" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Selecteren/Verscherpen" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Selecteren/Krimpen..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Selecteren/Snelmasker schakelen" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Selecteren/Naar Pad" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Beeld/Nieuw beeld" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Beeld/Zoomen" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Beeld/Zoomen/Uitzoomen" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Beeld/Zoomen/Inzoomen" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Beeld/Zoomen/In venster passend" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Beeld/Informatievenster" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Beeld/Selectie tonen" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Beeld/Laaggrens tonen" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Beeld/Hulplijnen tonen" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Beeld/Raster tonen" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Beeld/Menubalk tonen" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Beeld/Linealen tonen" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Beeld/Scrollbalken tonen" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Beeld/Statusbalk tonen" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Beeld/Naar afbeeldingsgrootte" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Beeld/Naar scherm..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Afbeelding/Modus" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Grijswaarden" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Afbeelding/Modus/Geïndexeerd..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Horizontaal spiegelen" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/Verticaal spiegelen" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Afbeelding/Transformaties/90 graden draaien MKM" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Afbeelding/Canvasgrootte..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Afbeelding/Schalen..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Afbeelding/Snijden" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Afbeelding/Dupliceren" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Afbeelding/Zichtbare lagen samenvoegen..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Afbeelding/Pletten" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Afbeelding/Raster instellen..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Laag/Nieuw..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Laag/Dupliceren" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Laag/Verankeren" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Laag/Neerwaarts samenvoegen" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Laag/Verwijderen" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Laag/Tekstinformatie verwijderen" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag omhoog" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag omlaag" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar top" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Laag/Stapel/Laag naar bodem" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Laag/Kleuren" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurbalans..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Kleurtoon-Verzadiging..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Verkleuren..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Helderheid-Contrast..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Drempel..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Niveaus..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Curves..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Posterizeren..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Desatureren" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Inverse" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Auto" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Auto/Gelijkmaken" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Laag/Kleuren/Histogram" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Laag/Masker" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Laag/Masker/Toevoegen..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Laag/Masker/Toepassen" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Laag/Masker/Verwijderen" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Laag/Masker/Naar Selectie" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Laag/Masker/Bij selectie optellen" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Laag/Masker/Van selectie aftrekken" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Laag/Masker/Met selectie snijden" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Laag/Transparantie" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Alphakanaal toevoegen" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Alpha naar selectie" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Bij selectie optellen" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Van selectie aftrekken" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Laag/Transparantie/Met selectie snijden" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Laag/Transformaties" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Laag/Transformaties/Horizontaal spiegelen" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Laag/Tranformaties/Verticaal spiegelen" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Laag/Transformaties/90 graden draaien TKI" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Laag/Transformaties/180 graden draaien" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Laag/Tranformaties/Verspringing..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Laag/Grensgrootte..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Laag/Naar afbeeldingsgrootte" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Laag/Schalen..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Laag/Snijden" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Gereedschap/Gereedschapskist" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Gereedschap/Schilderen" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Dialogen/Gereedschapsopties" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Dialogen/Apparaatstatus" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Dialogen/Lagen" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Dialogen/Kanalen" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Dialogen/Paden" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Dialogen/Geïndexeerd Palet" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Dialogen/Histogram" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Dialogen/Selectie-editor" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Dialogen/Navigatie" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Dialogen/Kleuren" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Dialogen/Penselen" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Dialogen/Patronen" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Dialogen/Verlopen" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Dialogen/Paletten" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Dialogen/Fonts" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Dialogen/Buffers" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Dialogen/Afbeeldingen" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Dialogen/Documentgeschiedenis" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Dialogen/Sjablonen" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Dialogen/Gereedschap" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Dialogen/Foutmeldingen" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filters/Laatste herhalen" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filters/Laatste opnieuw weergeven" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filters/Vervagen" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filters/Kleuren" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filters/Kleuren/Projecteren" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filters/Ruis" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filters/Generiek" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filters/Projecteren" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filters/Renderen" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filters/Renderen/Wolken" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filters/Renderen/Natuur" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filters/Renderen/Patroon" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filters/Web" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filters/Speeltjes" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "Verspringing X:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "Doorlopend" #~ msgid "Fill Type" #~ msgstr "Vultype" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Omgekeerde zoomverhouding weergeven" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Venstertypehints" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Attributen snelmasker" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "X-resolutie:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Penseelstreek" #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/Opties opslaan naar/Nieuwe ingang..." #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/Opties herstellen uit/(Geen)" #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Opgeslagen opties hernoemen/(Geen)" #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Opgeslagen opties verwijderen/(Geen)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Bestand/Voorkeuren" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Lagen, Kanalen & Paden" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Penselen, Patronen & Verlopen" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Nieuw dok aanmaken/Overige" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschapsopties" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Apparaatstatus" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Lagen" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Kanalen" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Paden" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Geïndexeerd palet" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Histogram" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Selectie-editor" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Navigatie" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Overzicht 'Ongedaan maken'" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Kleuren" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Penselen" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Patronen" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Verlopen" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Paletten" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Fonts" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Buffers" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Afbeeldingen" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Documentgeschiedenis" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Sjablonen" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Gereedschap" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Bestand/Dialogen/Foutmeldingen" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Bestand/Debuggen" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Xtra/Modulebeheer" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Help/Help" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Help/Info" #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Installatie afbreken..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Verfspuit" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Verloop" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Helderheid-Contrast..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Vullen" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Op kleur" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Klonen" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Kleurbalans..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Verkleuren..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurkiezer" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Vervagen en verscherpen" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Snijden en schalen" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Curves..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Tegenhouden en doordrukken" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Ellips" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Gom" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Spiegelen" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Vrij" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Kleurtoon-Verzadiging..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Inkt" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Niveaus..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Venstergrootte wijzigen toestaan" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Gereedschap/Vergroten" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Gereedschap/Meten" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Verplaatsen" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Penseel" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Potlood" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Perspectief" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Posterizeren..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Gereedschap/Selectiegereedschap/Rechthoek" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Draaien" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Schalen" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Gereedschap/Transformatiegereedschap/Hellen" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Gereedschap/Schildergereedschap/Smeren" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Gereedschap/Tekst" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Gereedschap/Kleurgereedschap/Drempel..." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Gereedschap/Paden" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Verwijderen" #~ msgid "FG" #~ msgstr "VG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "AG" #~ msgid "Edit Foreground Color" #~ msgstr "Voorgrondkleur bewerken" #~ msgid "New" #~ msgstr "Nieuw" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Vernieuwen" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "Lijndikte:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stijl" # frame for Comment #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Afbeeldingscommentaar" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Opties: %s" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr "" #~ " -S, --no-splash-image Geen afbeelding weergeven in opstartvenster.\n" #~ msgid "Image Mod" #~ msgstr "Afbeelding wijzigen" #~ msgid "Layer Mod" #~ msgstr "Laag wijzigen" #~ msgid "Channel Mod" #~ msgstr "Kanaal bewerken" #~ msgid "Paste Transform" #~ msgstr "Transformatie plakken" #~ msgid "Could not open" #~ msgstr "Kan niet openen" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Lege laag" #~ msgid "Empty Vectors Copy" #~ msgstr "Leeg pad" #~ msgid "Modify letter spacing" #~ msgstr "Letterspatiëring aanpassen"