# translation of gimp-plug-ins.po to Russian # Copyright (C) 1999-2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Valek Filippov , 1999-2002. # Grigory Bakunov , 2003. # Anatoly A. Yakushin , 2003-2005. # Roxana Kolosova , 2003-2006. # Alexandre Prokoudine , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins trunk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-15 18:32+0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-13 02:30+0300\n" "Last-Translator: Alexandre Prokoudine \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Обработка" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Непрерывное обновление" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Область:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Весь слой" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 #: ../plug-ins/common/film.c:966 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Контекст" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 msgid "From:" msgstr "Из:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 msgid "To:" msgstr "В:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "Gray" msgstr "Серый" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Тон:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Режим серого" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Обрабатывать серый как выбранный выше цвет" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Изменить серый на выбранный выше цвет" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Порог серого" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Единицы" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "Радианы" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "Радианы/Пи" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "Градусы" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Вращение цветовой карты" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Основные параметры" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Параметры серого" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "По часовой" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Против часовой" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Изменить порядок указателей" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Выделить все" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Заменить один набор цветов другим" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Повернуть цвета..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Вращение цветовой карты" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Изменить _красный канал" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Изменить канал _тона" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Изменить _зелёный канал" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Из_менить канал насыщенности" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Изменить _синий канал" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Изменить канал _яркости" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Частота красного:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Частота тона:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Ч_астота зелёного:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Частота _насыщенности:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Частота -синего:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Частота _яркости:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "_Фазовый сдвиг красного:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _тона:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _зелёного:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _насыщенности:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _синего:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Фазовый сдвиг _яркости:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Изменить цвета психоделическим образом" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "_Чужое отображение..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Чужое отображение: преобразование" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Чужое отображение" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 ../plug-ins/common/alien-map.c:465 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Количество циклов, покрывающее все возможные значения" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 ../plug-ins/common/alien-map.c:477 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Угол от 0 до 360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "Mode" msgstr "Режим" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 msgid "_RGB color model" msgstr "_Цветовая модель RGB" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_HSL color model" msgstr "Цветовая _модель HSL" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Выровнять все видимые слои изображения" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "В_ыровнять видимые слои..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Недостаточно слоев для выравнивания." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Выровнять видимые слои" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 ../plug-ins/common/file-ps.c:3247 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 ../plug-ins/common/file-psp.c:661 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "None" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "Собрать" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Заполнить (слева на право)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Заполнить (справа на лево)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Горизонтальный стиль:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "Левый край" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2714 msgid "Center" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "Правый край" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Горизонт. _основание:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Заполнить (сверху вниз)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Заполнить (снизу вверх)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Вертикальный стиль:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "Верхний край" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "Нижний край" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "В_ерт. основание:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "Размер _сетки:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "И_гнорировать нижний слой даже если он видим" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Использовать (невидимый) нижний слой как основание" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Изменяет изображение так, чтобы уменьшить размер файла для сохранения " "анимации в формате GIF" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Оптимизация (для _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Уменьшить размер файла, объединяя слои там, где это возможно" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Оптимизировать (Разница)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Удалить оптимизацию, чтобы упростить редактирование" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Разоптимизировать" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Удалить фон" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Найти фон" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Разоптимизация" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Удаление фона анимации" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Поиск фона анимации" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Оптимизация" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Предварительный просмотр анимированного изображения" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "_Воспроизведение..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 msgid "_Step" msgstr "_Шаг" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 msgid "Step to next frame" msgstr "Шаг до следующего кадра" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 msgid "Rewind the animation" msgstr "Перемотать назад" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 msgid "Faster" msgstr "Быстрее" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Увеличить скорость воспроизведения анимации" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 msgid "Slower" msgstr "Медленнее" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Уменьшить скорость воспроизведения анимации" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 msgid "Reset speed" msgstr "Сбросить скорость" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Сбросить скорость воспроизведения анимации" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 msgid "Start playback" msgstr "Начать воспроизведение" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 msgid "Detach" msgstr "Отсоединить" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Отсоединить анимацию от окна диалога" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 msgid "Animation Playback:" msgstr "Воспроизведение фильма:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 msgid "Playback speed" msgstr "Скорость воспроизведения" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Была предпринята попытка отобразить некорректный слой." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Кадр %d из %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 msgid "Stop playback" msgstr "Остановить воспроизведение" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Сгладить, используя алгоритм экстраполяции краёв Scale3X" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Сгладить" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Сглаживание..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Добавить в изображение текстуру в виде холста" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Применить _холст..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Применяется холст..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Применить холст" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 ../plug-ins/common/wind.c:945 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 msgid "Direction" msgstr "Направление" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "С_верху справа" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Сверху с_лева" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "С_низу слева" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Снизу с_права" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 ../plug-ins/common/bump-map.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "_Depth:" msgstr "_Глубина:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Создать эффект рисунка на жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Жалюзи..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Добавление жалюзи" #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Жалюзи" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:539 msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "По _горизонтали" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 ../plug-ins/common/ripple.c:544 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "По _вертикали" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:278 ../plug-ins/common/compose.c:935 #: ../plug-ins/common/decompose.c:723 ../plug-ins/common/file-cel.c:362 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913 ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:852 ../plug-ins/common/file-pnm.c:584 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1523 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 ../plug-ins/twain/twain.c:568 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/common/blinds.c:282 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "П_розрачный" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "_Displacement:" msgstr "_Перемещение:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:320 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Число сегментов:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "" "Размыть стоящие рядом точки, но только на участках с небольшим контрастом" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Выборочное Гауссово размывание..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Выборочное Гауссово размывание" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:254 ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:967 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Невозможно использовать для работы с индексированными изображениями" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Радиус размывания:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Предел разницы:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Наиболее простой способ размыть изображение" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "_Гауссово размывание..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Применить Гауссово размывание" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размывание" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 msgid "Blur Radius" msgstr "Радиус размывания" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "По _горизонтали:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "По _вертикали:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 msgid "Blur Method" msgstr "Тип размывания" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Имитирует движение, используя размывание" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Р_азмывание движением..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "Размывание движением" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Размывание движением" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Тип размывания" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_Линейное" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_Радиальное" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_Наезд камерой" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Центр размывания" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 #: ../plug-ins/common/nova.c:463 ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2726 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 #: ../plug-ins/common/nova.c:468 ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2730 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "Размыть _наружу" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Параметры размывания" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 msgid "L_ength:" msgstr "_Длина:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "_Угол:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Простое размывание, быстрое, но не сильное" #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "_Размывание" #: ../plug-ins/common/blur.c:178 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 msgid "Blurring" msgstr "Применяется размывание" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Установить цвет переднего плана в значение, равное усредненному значению " "цвета границы изображения" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Средний цвет рамки..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Поиск среднего значения цвета" #: ../plug-ins/common/border-average.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Средний цвет рамки" #: ../plug-ins/common/border-average.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Размер рамки" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Толщина:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:415 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 msgid "Number of Colors" msgstr "Число цветов" #: ../plug-ins/common/border-average.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Количество цветов:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Создать эффект рельефа" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Рельеф..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 msgid "Bump-mapping" msgstr "Создание рельефа" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Карта рельефа:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Linear" msgstr "Линейный" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 ../plug-ins/flame/flame.c:750 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Spherical" msgstr "Сферический" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальный" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Тип карты:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ко_мпенсировать затемнение" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Инвертировать рельеф" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Повторяющийся рельеф" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Азимут:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Возвышение:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 ../plug-ins/common/file-ps.c:3398 msgid "_X offset:" msgstr "_Смещение по X:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 ../plug-ins/common/bump-map.c:947 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Смещение можно установить при помощи средней кнопки мыши, перемещая " "изображение предварительного просмотра." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 ../plug-ins/common/file-ps.c:3407 msgid "_Y offset:" msgstr "См_ещение по Y:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "Ватер_линия:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "Осве_щение:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Создать эффект мультяшного изображения путем обводки контуров" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Комикс..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Комикс" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Радиус маски:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Процент чёрного:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Изменяет цвета путем смешивания каналов RGB" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "_Микшер каналов..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Микшер каналов" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 msgid "O_utput channel:" msgstr "К_анал вывода:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 msgid "Red" msgstr "Красный" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 msgid "Green" msgstr "Зеленый" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Blue" msgstr "Синий" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Красный:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Зеленый:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "С_иний:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 msgid "_Monochrome" msgstr "_Монохромный" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Сохранять _яркость" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Загрузить установки микшера каналов" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 ../plug-ins/common/curve-bend.c:869 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 ../plug-ins/common/file-gih.c:662 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 ../plug-ins/common/file-pat.c:330 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 ../plug-ins/common/file-pdf.c:541 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 ../plug-ins/common/file-png.c:721 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 ../plug-ins/common/file-psp.c:1751 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 ../plug-ins/common/file-raw.c:666 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:131 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:188 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 #: ../plug-ins/flame/flame.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Сохранить установки микшера каналов" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 ../plug-ins/common/curve-bend.c:817 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 ../plug-ins/common/file-mng.c:909 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 ../plug-ins/common/file-png.c:1270 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 ../plug-ins/common/file-raw.c:574 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1035 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:323 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1626 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 #: ../plug-ins/flame/flame.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Не удалось открыть '%s' для записи: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Параметры были сохранены в '%s'" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Создать текстуру в виде шахматной доски" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Шахматная доска..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Создание шахматной доски" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "_Размер:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Психоделия" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Сохранять значения изображения" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Сохранить первое значение" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Заполнить с параметром k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "Пошаговая k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "Пошаговая kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "Пошаговая k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Дельта-функция" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Пошаговая дельта-функция" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "функция основанная на sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "Пошаговая sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Макс. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Макс. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Макс. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Мин. (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Мин. (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Мин. (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Макс. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Макс. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Мин. (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Мин. (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 msgid "Standard" msgstr "Стандарт" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Использовать среднее значение" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Использовать обратное значение" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Со случайной степенью (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Со случайной степенью (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Со степенью градиента (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Умножать на случайное число (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Умножать на случайное число (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Умножать градиент (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Со степенью p и случайным числом (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Всё черное" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Всё серое" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Всё белое" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Первая строка изображения" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Непрерывный градиент" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Непрерывный градиент без зазоров" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Случайный, независимый от канала" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Случайное (shared)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Случайное из зерна" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Случайное из зерна (shared)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Hue" msgstr "Тон" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Value" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(Нет)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Создать абстрактные текстуры Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Исследователь CML..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Исследователь CML: выполнение..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Новое зерно" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Фикс.зерно" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Случайное зерно" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Тон" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "_Насыщенность" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Яркость" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Дополнительно" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Параметры, независимые от канала" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Начальное значение:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Начало смещения:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Случайное зерно (только для режима «из зерна»)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Seed:" msgstr "Зерно:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Переключиться в «из зерна» с последним зерном" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Кнопка «Фиксировать зерно» выполняет ту же функцию.\n" "Одинаковые зерна производят одинаковые изображения, если (1) ширина " "изображений одинакова (по этой причине изображение и его предпросмотр " "различаются) и (2) скорости всех мутаций равны 0." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "_Прочее" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Скопировать настройки" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Исходный канал:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Канал назначения:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Скопировать параметры" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Выборочная загрузка настроек" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Исходный канал в файле:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Разное" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Тип функции:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Сборка:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Порядок:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Использовать циклический диапазон" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Частота модификации:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Чувствительность окружения:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Расстояние диффузии:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "Число поддиапазонов:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "П(оказатель степени):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Параметр k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Нижний диапазон:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Верхний диапазон:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Нарисовать график параметров" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Чувствительность канала:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Скорость мутаций:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Расстояние изменений:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "График текущих параметров" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Внимание: источник и назначение в одном канале." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Сохранить параметры CML Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Загрузить параметры CML Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Ошибка: это не файл параметров CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "" "Внимание: \"%s\"\n" "это файл старого формата." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Внимание: '%s' является файлом параметров для более новой версии CML Explorer" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Ошибка: не удалось загрузить параметры" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Анализирует набор цветов в изображении" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "_Анализ изображения..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Анализ изображения" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Размеры изображения: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Нет цветов " #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Только один цвет" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Число цветов: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Предельно увеличить насыщенность цвета" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "У_силить цвета" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "Усиление цветов" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Заменить один цвет другим" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Замена цвета..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Замена цвета" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Нажмите средней кнопкой мыши внутри для выбора «С цвета»" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "На цвет" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "С цвета" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Замена цвета: На цвет" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Замена цвета: С цвета" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Порог _красного:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Порог _зелёного:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Порог _синего:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "За_фиксировать пороги" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Преобразует выбранный цвет в прозрачность" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Цвет в _альфа-канал..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Удаление цвета" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Цвет в альфа-канал" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Выбор цвета в альфа-канале" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 msgid "to alpha" msgstr "в альфа-канал" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Заменить все цвета полутонами выбранного цвета" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Окр_ашивание..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Выбор цвета:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Окрашивание выбранным цветом" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Перераспределить цветовую карту" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "П_ерераспределить цветовую карту..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Поменять местами два цвета в карте" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "Поменять _местами цвета" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Функции передано некорректное множество" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Перераспределение цветовой карты" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Отсортировать по тону" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Отсортировать по насыщенности" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Отсортировать по яркости" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Обратный порядок" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Сбросить порядок" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Перестроить цветовую карту" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Используйте функцию drag-n-drop чтобы перераспределить карту. Номерам " "обозначается оригинальный индекс цвета. Меню сортировки цветов вызывается " "правой кнопкой мыши." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "Альфа:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Тон:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "Насыщенность:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "Яркость:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "Осветл_ение:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Голубой:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Пурпурный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Желтый:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Черный:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "Luma_y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Blueness_cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Redness_cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "Luma_y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Blueness_cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Redness_cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "Luma_y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "Blueness_cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "Redness_cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "Luma_y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "Blueness_cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "Redness_cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "" "Создать новое изображение, используя изображения в режиме «Градации серого» в " "качестве каналов" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "_Собрать..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Собрать ранее разобранное на каналы изображение" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "_Воссоединить" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "Функция «Воссоединить» доступна только для тех изображений, которые созданы с " "помощью фильтра «Разобрать»'." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Ошибка сканирования данных decompose: слишком мало слоев" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Не удалось получить слои изображения %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Сборка" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 ../plug-ins/common/compose.c:1735 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Для сборки необходимо по крайней мере одно изображение" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Слой %d не найден" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Рисунки имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Изображения имеют различный размер" #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Ошибка в получении идентификатора слоя" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Изображение не является серым (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Невозможно воссоединить, отсутствует исходный слой" #: ../plug-ins/common/compose.c:1488 msgid "Compose" msgstr "Собрать" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1515 msgid "Compose Channels" msgstr "Собрать каналы" #: ../plug-ins/common/compose.c:1525 ../plug-ins/common/decompose.c:1515 msgid "Color _model:" msgstr "Цветовая _модель:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1557 msgid "Channel Representations" msgstr "Представление канала" #: ../plug-ins/common/compose.c:1620 msgid "Mask value" msgstr "Значение маски" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Предельно растянуть значения яркости" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:339 msgid "_Normalize" msgstr "_Упорядочить" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Нормализация" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Увеличить контраст, используя алгоритм Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Ретине_кс..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Ретинекс" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Улучшение изображения при помощи ретинекса" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Равномерный" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Низкий" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Высокий" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Уровень:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 msgid "Scale _division:" msgstr "Дел_ение:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 msgid "Dy_namic:" msgstr "Дин_амика:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Ретинекс: фильтрование..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Растянуть значения контраста, чтобы покрыть все множество" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "_Растянуть HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Автрорастягивание HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap равна нулю! Выход...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Предельно увеличить контраст" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Увеличить контраст" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Автоувеличение контраста" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap равна нулю! Выход...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "С_ерый" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "_Красный" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "_Зеленый" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "С_иний" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Альфа" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "_Расширить" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 ../plug-ins/common/edge.c:709 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 ../plug-ins/common/ripple.c:564 msgid "_Wrap" msgstr "З_авернуть" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "О_брезать" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Применить к изображению матрицу свёртки 5х5" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Матрица свёртки..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Матрица свёртки не работает на слоях меньше 3x3 точек растра." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Применение свертки" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Матрица свёртки" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 msgid "Matrix" msgstr "Матрица" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 msgid "D_ivisor:" msgstr "Делитель:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 ../plug-ins/common/file-raw.c:1043 msgid "O_ffset:" msgstr "Смещение:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 msgid "N_ormalise" msgstr "Н_ормализовать" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "А_льфа-нагрузка" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 msgid "Border" msgstr "Рамка" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 msgid "Channels" msgstr "Каналы" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Удалить пустые области на границе изображения" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "_Автокадрировать изображение" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Удалить пустые области на границе слоя" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "Автокадрировать _слой" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 msgid "Cropping" msgstr "Кадрирование" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Автоматическое кадрирование неиспользуемого пространства" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Усердное кадрирование" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Нечего кадрировать." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "" "Преобразует изображение в квадратные блоки, повернутые случайным образом" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "К_убизм..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Кубизм" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "_Размер элемента:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Насыщенность элемента:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "_Использовать цвет фона" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Кубистическое преобразование" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Изогнуть изображение, используя две направляющие кривые" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Изгиб по кривой..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Эта операция действует только на слоях (а был вызван на канале или маске)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Невозможно использовать в слоях с маской" #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Невозможно выполнить действия с пустым выделением" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2916 msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб по кривой" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 msgid "Preview" msgstr "Просмотр" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260 msgid "_Preview Once" msgstr "_Просмотреть" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "_Автообновление просмотра" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279 ../plug-ins/common/ripple.c:505 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Параметры" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "_Вращение:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "С_глаживание изображения" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 ../plug-ins/common/mosaic.c:727 #: ../plug-ins/common/qbist.c:853 ../plug-ins/common/ripple.c:514 msgid "_Antialiasing" msgstr "Сглаживание _края" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Работать с копией" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Корректирующие кривые" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Кривая для края:" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "В_ерхнего" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_Нижнего" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Тип кривой:" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "Гл_адкая" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "_Свободная" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "Ско_пировать" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Скопировать активную кривую на другой край" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "Отра_зить" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Зеркально отразить активную кривую на другой край" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "Перестав_ить" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Переставить две кривые" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Сбросить активную кривую" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Загрузить кривые из файла" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Сохранить кривые в файле" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2014 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Загрузить точки кривой из файла" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2049 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Сохранить точки кривой в файле" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "красный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "зеленый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "синий" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "альфа-канал" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "тон" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "насыщенность" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "яркость" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "hue_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "saturation_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "lightness" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Тон (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Насыщенность (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Голубой" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Пурпурный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Желтый" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "голубой_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "пурпурный_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "желтый_k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "черный" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Голубой_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Пурпурный_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Желтый_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Альфа" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness_cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "luma-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "blueness-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "redness-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "luma-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "blueness-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "redness-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Разобрать изображение на отдельные цветовые составляющие" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Разобрать..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Разборка" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1480 msgid "Decompose" msgstr "Разобрать" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1503 msgid "Extract Channels" msgstr "Извлечь каналы" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1550 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Разобрать на слои" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "П_ередний план как цвет приводки" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1562 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Пикселы цвета переднего плана будут чёрными на всех создаваемых " "изображениях. Это может быть полезно для создания меток под обрез, видимых " "во всех каналах." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Исправить изображения с каждым вторым потерянным рядом точек" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Убрать черезстрочность..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать черезстрочность" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Сохранить нечетные поля" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "Сохранить четные поля" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Объединить два изображения, используя карту глубин (z-buffers)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Объединение глубин..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 msgid "Depth-merging" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "Объединение глубин" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "Источник 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "Карта глубин:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "Источник 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "_Перекрытие:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "М_асштаб 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Ма_сштаб 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Удалить из изображения шум, создаваемый пятнами" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 msgid "Des_peckle..." msgstr "Удаление _пятен..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 ../plug-ins/common/despeckle.c:645 msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Среднее" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 msgid "_Adaptive" msgstr "_Адаптивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 msgid "R_ecursive" msgstr "_Рекурсивное" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2759 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Радиус:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 msgid "_Black level:" msgstr "Уровень _черного:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 msgid "_White level:" msgstr "Уровень _белого:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Удалить вертикальные полосы из изображения" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Удаление _штрихов..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Удаление штрихов" #: ../plug-ins/common/destripe.c:473 ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 ../plug-ins/common/file-ps.c:3380 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 msgid "_Width:" msgstr "_Ширина:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:484 msgid "Create _histogram" msgstr "Создать _гистограмму" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Создать дифракционные текстуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "_Дифракционные текстуры..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Создание дифракционной текстуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Дифракционные текстуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 msgid "_Preview!" msgstr "Про_смотреть" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Частоты" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Контуры" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Резкие края" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 ../plug-ins/common/softglow.c:683 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Brightness:" msgstr "_Яркость:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "_Рассеивание:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "_Поляризация:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Другие параметры" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "Смещение по _Х" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Щипок" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "Смещение по _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Вихрь" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Сместить точки изображения по карте смещения" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Смещение..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Смещение..." #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Смещение" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "Смещение по _Х:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "Смещение по _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Вид смещения:" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Картезианский" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Полярный" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Край" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 ../plug-ins/common/edge.c:722 #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Smear" msgstr "_Размыть" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 ../plug-ins/common/edge.c:735 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "_Черный" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Обводит контуры изображения с учетом толщины линий" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Разница по Гауссу..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 ../plug-ins/common/edge-dog.c:280 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:309 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Параметры сглаживания" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:323 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Радиус 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:327 msgid "R_adius 2:" msgstr "Р_адиус 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 msgid "_Invert" msgstr "_Инвертировать" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Выделение края с высоким разрешением" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Лаплас" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "Laplace" msgstr "Лаплас" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Очистка" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Создать светящийся неоновый контур" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Неон..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Неон" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 msgid "Neon Detection" msgstr "Выделение края — неон" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 msgid "_Amount:" msgstr "_Величина:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Специальный способ выделения края, зависящий от направления" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Собел..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Выделение края по Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "_Горизонтальное размывание по Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 msgid "Sobel _vertically" msgstr "_Вертикальное размывание по Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Сохранять знак результата (только одно направление)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Выделение края по Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Несколько простых способов выделения краев" #: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." msgstr "_Край..." #: ../plug-ins/common/edge.c:229 msgid "Edge detection" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "Выделение края" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Sobel" msgstr "Собел" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Prewitt compass" msgstr "По Превитту" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Градиент" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Roberts" msgstr "По Робертсу" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 msgid "Differential" msgstr "Дифференциальный" #: ../plug-ins/common/edge.c:682 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Алгоритм:" #: ../plug-ins/common/edge.c:690 msgid "A_mount:" msgstr "_Величина:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Придать изображению вид барельефа" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Барельеф..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Барельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Функция" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Рельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "_Барельеф" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "_Возвышение:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Придать изображению вид старинной гравюры" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "_Гравировка..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Гравировка" #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Гравировка" #: ../plug-ins/common/engrave.c:244 ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 ../plug-ins/common/file-ps.c:3389 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 msgid "_Height:" msgstr "_Высота:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:255 msgid "_Limit line width" msgstr "_Ограничение ширины линии" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "Рисунки ASCII" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Сохранить как текст" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Загрузка палитры KISS" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 ../plug-ins/common/file-pat.c:335 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 ../plug-ins/common/file-pdf.c:586 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 ../plug-ins/common/file-png.c:728 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:136 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Открывается \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "Невозможно создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Неподдерживаемое число цветов (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 ../plug-ins/common/file-pat.c:467 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 ../plug-ins/common/file-pix.c:529 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 ../plug-ins/common/file-pnm.c:978 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 ../plug-ins/common/file-xpm.c:635 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:280 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1631 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Сохранение \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 msgid "gzip archive" msgstr "gzip archive" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 msgid "bzip archive" msgstr "bzip archive" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Нет подходящего расширения, сохраняется как сжатый XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Нет значимого расширения, попытка определить тип по содержимому файла." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 msgid "C source code" msgstr "Исходный код С" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 msgid "Save as C-Source" msgstr "Сохранить как исходный код C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Префиксное имя:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 msgid "Co_mment:" msgstr "Комментарий:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 msgid "_Save comment to file" msgstr "Сохранить комментарий в файл" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "Использовать типы GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Использовать макросы вместо структур" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Использовать 1-байтное RLE" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Сохранить альфа-канал (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Op_acity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Ссылка .desktop" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Ошибка при открытии файла .desktop '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 msgid "DICOM image" msgstr "Изображение DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Изображение формата Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "" "\"%s\"\n" "не является файлом DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 ../plug-ins/common/file-pcx.c:659 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналом." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Невозможно выполнить действия с изображением неизвестного типа" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "Кисть GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 ../plug-ins/common/file-gbr.c:413 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Неподдерживаемый формат кисти" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле кисти '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 ../plug-ins/common/file-gih.c:510 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянное" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Кисти GIMP либо в оттенках серого или RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720 msgid "Save as Brush" msgstr "Сохранить как кисть" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Интервал: " #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 ../plug-ins/common/file-gih.c:925 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 msgid "Description:" msgstr "Описание:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 msgid "GIF image" msgstr "GIF image" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 msgid "This is not a GIF file" msgstr "не является файлом GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Неквадратные пикселы. Изображение, вероятно, искажено." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:915 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Фон (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:938 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Открывается '%s' (кадр %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967 ../plug-ins/common/iwarp.c:791 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:969 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Кадр %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1000 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: Недокументированный тип композиции %d. Возможно, анимация не будет " "работать или не сохранится корректно." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "" "Невозможно дальнейшее уменьшение цветов.\n" "Сохраняется как непрозрачное." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Невозможно сохранить '%s'. Формат GIF не поддерживает изображения больше %d " "пикселов в длину или ширину." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Формат GIF поддерживает комментарии только в\n" "7-разрядном ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Невозможно сохранить изображение в формате RGB. Преобразуйте его в " "индексированный формат или в градации серого." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Задержка встроена для предотвращения перенагрузки процессора сложной " "анимацией" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как GIF содержит слои, выходящие " "за действительные границы изображения." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Это недопустимо в GIF. Вы можете или обрезать все слои по границе " "изображения, или отменить это сохранение." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 msgid "Save as GIF" msgstr "Сохранить как GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 msgid "GIF Options" msgstr "Параметры GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 msgid "I_nterlace" msgstr "Черезстрочность" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 msgid "_GIF comment:" msgstr "Комментарий GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Параметры анимированного GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 msgid "_Loop forever" msgstr "Бесконечный цикл" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Если задержка между кадрами не указана, она равна:" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 ../plug-ins/common/file-mng.c:1474 msgid "milliseconds" msgstr "миллисекунд" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Расположение кадра, если не указано: " #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 msgid "I don't care" msgstr "Не важно" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Наложение слоев (об'единение)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Один кадр на слой (замена)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Использовать указанную задержку в дальнейшем" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "И_спользовать указанное расположение в дальнейшем" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 msgid "Error writing output file." msgstr "Ошибка при записи в файл вывода." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Комментарий по умолчанию ограничен длиной в %d символов." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Кисть GIMP (анимированная)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Слой %s не имеет альфа-канала, пропущен." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Ошибка в файле кисти GIMP." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Похоже, файл кисти GIMP поврежден." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Не удалось загрузить одну из кистей в последовательности." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Сохранить как последовательность кистей" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Интервал (проценты):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 msgid "Pixels" msgstr "Точки растра" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 msgid "Cell size:" msgstr "Размер ячейки:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 msgid "Number of cells:" msgstr "Число ячеек:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 msgid " Rows of " msgstr " строк " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 msgid " Columns on each layer" msgstr " столбцов на каждом слое" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (ошибочная ширина!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (ошибочная высота!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 msgid "Display as:" msgstr "Показать как:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 msgid "Dimension:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 msgid "Ranks:" msgstr "Количество кадров:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Заголовок исходного кода C" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 msgid "HTML table" msgstr "Таблица HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 msgid "Save as HTML table" msgstr "Сохранение таблицы HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Вы почти создали огромный\n" "HTML-файл, который наверняка\n" "обрушит ваш навигатор." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 msgid "HTML Page Options" msgstr "Параметры страницы HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "Создать полный документ HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Если отмечено, то в документ будут добавлены тэги , и другие, а " "не только те которые относятся к таблице." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 msgid "Table Creation Options" msgstr "Параметры создания таблицы" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 msgid "_Use cellspan" msgstr "Использовать cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Если отмечено, GTM будет заменять любые прямоугольные секции одинаково " "окрашенных блоков на одну большую ячейку со значениями ROWSPAN и COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Сжимать TD-тэги" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Отметка в этой графе заставит GTM удалять пробелы между TD-тэгами и " "содержимым ячейки. Это необходимо только для регулирования положения на " "уровне точек растра." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 msgid "C_aption" msgstr "Заголовок" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Отметьте, если таблица должна быть озаглавлена." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 msgid "The text for the table caption." msgstr "Текст заголовка таблицы." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 msgid "C_ell content:" msgstr "Содержимое ячейки:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Текст помещаемый в каждую ячейку." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "Table Options" msgstr "Параметры таблицы" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 msgid "_Border:" msgstr "Border:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Число точек в рамке таблицы." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Ширина для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Высота для каждой ячейки таблицы. Может быть числом или процентом." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 msgid "Cell-_padding:" msgstr "" "Набивка ячеек\n" "(cellpadding):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Размер заполнения ячеек." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "" "Интервал ячеек\n" "(cellspacing):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Размер интервала ячеек." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 ../plug-ins/common/file-png.c:1760 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Невозможно сохранить прозрачность,\n" "вместо нее будет сохранена непрозрачность." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254 msgid "Save as MNG" msgstr "Сохранить как MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274 msgid "MNG Options" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280 msgid "Interlace" msgstr "Черезстрочность" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292 msgid "Save background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303 msgid "Save gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313 msgid "Save resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324 msgid "Save creation time" msgstr "Сохранить время создания" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "All PNG" msgstr "Все PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "All JNG" msgstr "Все JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Default chunks type:" msgstr "Тип по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365 msgid "Combine" msgstr "Объединить" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366 msgid "Replace" msgstr "Заместить" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Кадры:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389 msgid "PNG compression level:" msgstr "Степень сжатия PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 ../plug-ins/common/file-png.c:1908 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Выберите большую степень сжатия для получения файла меньшего размера" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Качество сжатия JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Показатель сглаживания JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Параметры анимированного MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 msgid "Loop" msgstr "Цикл" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 msgid "Default frame delay:" msgstr "Задержка кадра по умолчанию:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531 msgid "MNG animation" msgstr "Параметры MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "Текстура GIMP" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле текстуры '%s'." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:528 msgid "Save as Pattern" msgstr "Сохранить как текстуру" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Изображение ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть заголовок из '%s'" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' не является файлом PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:302 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Неподдерживаемая ширина изображения: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:294 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Неподдерживаемая высота изображения: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Некорректное число байтов на строку в заголовке PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Необычный вид файла PCX. Выход." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Некорректное смещение по X: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Некорректное смещение по Y: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Правая граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "" "Нижняя граница находится за допустимыми пределами (должна быть < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Ошибка при записи файла '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622 ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-страниц" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808 msgid "Import from PDF" msgstr "Импорт из PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813 ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "_Импортировать" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Ширина (пикселов):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Высота (пикселов):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882 msgid "_Resolution:" msgstr "_Разрешение:" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "точек растра/%s" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Изображение Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-png.c:263 ../plug-ins/common/file-png.c:284 #: ../plug-ins/common/file-png.c:304 ../plug-ins/common/file-png.c:321 msgid "PNG image" msgstr "Изображение PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:628 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Ошибка при открытии файла PNG: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Ошибка при чтении '%s'. Файл поврежден?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:834 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Неизвестная цветовая модель в файле PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:889 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "В файле формата PNG указано смещение, которое располагает слой за пределами " "изображения." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1254 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Ошибка при сохранении '%s'. Невозможно сохранить изображение." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1785 msgid "Save as PNG" msgstr "Сохранить как PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1817 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "Черезстрочность (Adam7)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1828 msgid "Save _background color" msgstr "Сохранить цвет фона" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1836 msgid "Save _gamma" msgstr "Сохранить гамму" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1846 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Сохранить смещение слоя" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1855 msgid "Save _resolution" msgstr "Сохранить разрешение" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1865 msgid "Save creation _time" msgstr "Сохранить время создания" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1874 msgid "Save comme_nt" msgstr "Сохранить комментарий" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1890 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета прозрачных точек" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1904 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Степень сжатия:" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "_Load Defaults" msgstr "З_агрузить исходные параметры" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1930 msgid "S_ave Defaults" msgstr "_Запомнить эти параметры" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "Изображение PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "Изображение PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "Изображение PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "Изображение PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "Изображение PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 ../plug-ins/common/file-pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 ../plug-ins/common/file-pnm.c:569 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Premature end of file." msgstr "Преждевременный конец файла." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "Invalid file." msgstr "Испорченный файл." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543 msgid "File not in a supported format." msgstr "Файл неподдерживаемого формата." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Неправильное разрешение по X." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "GIMP не справится с изображением такой ширины" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Неправильное разрешение по Y." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "GIMP не справится с изображением такой высоты" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Не поддерживаемое максимальное значение." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780 msgid "Error reading file." msgstr "Ошибка при чтении файла." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148 msgid "Save as PNM" msgstr "Сохранить как PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165 msgid "Data formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169 msgid "Raw" msgstr "Необработанный" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 ../plug-ins/common/file-ps.c:691 msgid "PostScript document" msgstr "Документ PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 ../plug-ins/common/file-ps.c:707 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 msgid "PDF document" msgstr "Документ PDF" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Не удалось интерпретировать файл Postscript '%s'" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Изображение с альфа-каналами невозможно сохранить как PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 ../plug-ins/common/file-ps.c:1763 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if " "necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its " "location.\n" "(%s)" msgstr "" "Ошибка при запуске Ghostscript. Убедитесь, что Ghostscript установлен и при " "необходимости используйте переменную окружения GS_PROG для сообщения GIMP " "местоположения исполняемого файла Ghostscript.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Страница %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 ../plug-ins/common/file-ps.c:2733 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 ../plug-ins/common/file-ps.c:3011 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 msgid "Write error occurred" msgstr "Возникла ошибка записи" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 msgid "Import from PostScript" msgstr "Импорт из PostScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138 msgid "Rendering" msgstr "Визуализация" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 ../plug-ins/common/file-svg.c:916 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Разрешение:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193 msgid "Pages:" msgstr "Страницы:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Страницы для загрузки (напр.: 1-4 или 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643 msgid "Layers" msgstr "Слои" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 msgid "Images" msgstr "Изображения" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 msgid "Open as" msgstr "Открыть как" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Ограничить размер" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 msgid "Coloring" msgstr "Окрашивание" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230 msgid "B/W" msgstr "Ч/Б" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 msgid "Text antialiasing" msgstr "Сглаживание текста" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 ../plug-ins/common/file-ps.c:3260 msgid "Weak" msgstr "Слабое" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 msgid "Strong" msgstr "Сильное" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Сглаживание графики" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333 msgid "Save as PostScript" msgstr "Сохранить как PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364 msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "Сохранить пропорции" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Если выбрано, итоговое изображение будет масштабироваться до заполнения " "заданного размера без изменения пропорций." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429 msgid "Unit" msgstr "Единица" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433 msgid "_Inch" msgstr "Дюйм" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434 msgid "_Millimeter" msgstr "Миллиметр" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 msgid "Rotation" msgstr "Вращение" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460 msgid "Output" msgstr "Вывод" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466 msgid "_PostScript level 2" msgstr "PostScript level 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484 msgid "P_review" msgstr "Просмотр" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505 msgid "Preview _size:" msgstr "Размер просмотра:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro image" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "Save as PSP" msgstr "Сохранить как PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 msgid "Data Compression" msgstr "Сжатие данных" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 ../plug-ins/common/file-raw.c:197 msgid "Raw image data" msgstr "Raw Image Data" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:980 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Загрузка изображения из Raw-данных" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 msgid "Indexed" msgstr "Индексированное" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Индексированное с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032 msgid "Image _Type:" msgstr "Тип изображения:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082 msgid "Palette" msgstr "Палитра" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 ../plug-ins/common/file-raw.c:1191 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normal)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (BMP-стиль)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098 msgid "_Palette Type:" msgstr "Тип _палитры:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109 msgid "Off_set:" msgstr "С_мещение:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "Select Palette File" msgstr "Выберите файл палитры" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127 msgid "Pal_ette File:" msgstr "_Файл палитры:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155 msgid "Raw Image Save" msgstr "Сохранить Raw" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177 msgid "RGB Save Type" msgstr "Тип сохранения RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Стандартный (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Тип индексированной палитры" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Изображение SUN Rasterfile" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Невозможно открыть '%s' как файл SUN Raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Такой тип файлов SUN Raster не поддерживается" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть цветовые записи из '%s'" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Не поддерживается тип цветовой карты" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "не указано изображение" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "GIMP не справится с изображением такой ширины" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "высота изображения не указана" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "GIMP не справится с изображением такой высоты" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Глубина этого изображения не поддерживается" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Невозможно сохранить как SUNRAS изображение с альфа-каналом" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Невозможно выполнять действия с изображением неизвестного типа" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "При чтении обнаружен конец файла" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Сохранить в формате SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 msgid "Data Formatting" msgstr "Форматирование данных" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Кодирование RLE" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" msgstr "Изображение SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 ../plug-ins/common/file-svg.c:720 msgid "Unknown reason" msgstr "Неизвестная причина" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "Визуализация SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "Визуализованный SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле SVG\n" "не указан размер!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Создать Scalable Vector Graphics" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:724 msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "_Масштаб по X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "М_асштаб по Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Фиксированное соотношение сторон" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "точек растра/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:942 msgid "Import _paths" msgstr "Импорт _контуров" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:948 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Импортировать элементы контура из SVG, так чтобы они могли быть использованы " "инструментом \"Контур\"" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 msgid "Merge imported paths" msgstr "Объединить импортированные контуры" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA image" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть сноску из \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Невозможно прочесть расширение из %s" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Невозможно прочитать заголовок из '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368 msgid "Save as TGA" msgstr "Сохранить в формате TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391 msgid "_RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405 msgid "Or_igin:" msgstr "_Начало координат:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409 msgid "Bottom left" msgstr "Снизу слева" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410 msgid "Top left" msgstr "Вверху слева" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "Изображение TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' не содержит каталоги" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "Импорт TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-из-%d-страниц" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 msgid "TIFF Channel" msgstr "Канал TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:325 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " "this conversion." msgstr "" "Предупреждение:\n" "Изображение, которое вы собираетесь загрузить имеет 16 бит на канал.\n" "GIMP поддерживает только 8 разрядов на канал, так что изображение будет\n" "преобразовано. В процессе преобразования информация изображения\n" "будет утеряна." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Формат TIFF поддерживает только 7-разрядные\n" "комментарии ASCII. Комментарий не сохранён." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 msgid "Save as TIFF" msgstr "Сохранить в формате TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 msgid "Compression" msgstr "Cжатие" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 msgid "_None" msgstr "_Нет" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Упакованные биты" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 msgid "_Deflate" msgstr "У_меньшить" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 fax" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Сохранить значения цвета _прозрачных точек" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 ../plug-ins/common/file-xbm.c:1247 msgid "Comment:" msgstr "Комментарий:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF file" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "В файле WMF\n" "не указан размер!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Создание файлав формате Windows Metafile" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Не удалось открыть \"%s\" для чтения" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "Созданный WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "X BitMap image" msgstr "X BitMap image" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "\"%s\":\n" "Невозможно прочесть заголовок (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "\"%s\":\n" "тип данных изображения не указан" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:998 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Изображение, которое вы пытаетесь сохранить как\n" "XBM, содержит больше чем два цвета.\n" "\n" "Пожалуйста, преобразуйте его в черно-белое\n" "(1-бит) индексированное изображение и попробуйте снова." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Невозможно сохранить маску курсора в\n" "изображении, которое не имеет альфа-канала." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1186 msgid "Save as XBM" msgstr "Сохранить как XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1203 msgid "XBM Options" msgstr "Параметры XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1213 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Битовая карта формата Х10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1233 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Префикс идентификатора:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1255 msgid "_Write hot spot values" msgstr "Записать значения \"горячих точек\"" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277 msgid "Hot spot _X:" msgstr "«Горячая точка» X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1287 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "«Горячая точка» X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1294 msgid "Mask File" msgstr "Файл маски" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1304 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Записать дополнительный файл маски" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1317 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Расширение файла маски:" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap image" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 ../plug-ins/common/file-xpm.c:771 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Ошибка при открытии файла %s" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 ../plug-ins/common/file-xpm.c:777 msgid "XPM file invalid" msgstr "Неверный файл XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:803 msgid "Save as XPM" msgstr "Сохранить как XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:827 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Порог альфа-канала:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "X window dump" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "" "Невозможно прочесть заголовок XWD из\n" "\"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "невозможно прочесть цветовые записи" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "XWD-файл %s имеет формат %d, глубину %d\n" "и %d бит на пиксел.\n" "В настоящее время это не поддерживается." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Невозможно сохранить изображения с альфа-каналами." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Ошибка при записи индексированного/серого изображения" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Ошибка при записи rgb-изображения" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Объединить несколько изображений в одно наподобие фотопленки" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Фотопленка..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Сборка изображений" #: ../plug-ins/common/film.c:425 ../plug-ins/common/guillotine.c:216 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1095 msgid "Untitled" msgstr "Безымянное" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Доступные:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "На плёнку:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Фотопленка" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Растягивать по высоте изображения" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Выбрать цвет пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "_Цвет:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Нумерация" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "С_читаем от:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_Шрифт:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Выбрать цвет цифр" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "С_низу" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "С_верху" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Выбор изображения" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Все значения – доли высоты пленки" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "_Высота изображения:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Интервал между кадрами:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "С_мещение отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "_Ширина отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "В_ысота отверстий:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "И_нтервал между отверстиями:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "Высота _чисел:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 msgid "Red:" msgstr "Красный:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 msgid "Blue:" msgstr "Синий:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Голубой:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Жёлтый:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Пурпурный:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Темнее:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Светлее:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Насыщеннее:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Меньше насыщ.:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "Текущее:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Изменить цвета изображения различными способами" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Набор _фильтров..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Возможна работа только с изображениями в пространстве RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Набор фильтров можно запускать только интерактивно." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Применяется набор фильтров" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "Исходное:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Варианты тона" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Обрабатываемый диапазон" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "Т_ени" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Полутона" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "Я_ркие участки:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Окна" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Насыщенность" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Дополнительные" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Изменения яркости" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Изменения насыщенности" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Выбрать точки растра по:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "Тону" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "Насыщенности" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "Яркости" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Показать" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "Все изображение" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "Выделенную часть" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Выделение в контексте" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Моделирование набора фильтров" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Тени:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Полутона:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Дополнительные параметры пакета фильтров" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Размер просмотра" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Преобразует изображение с помощью фрактала Мандельброта" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Фрактальный след..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Фрактальный след" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Тип вывода" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 msgid "_White" msgstr "_Белый" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Параметры Мандельброта" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y2:" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 ../plug-ins/common/gee.c:99 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Куча приветов от команды разработчиков GIMP!" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee-_Zoom" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 ../plug-ins/common/gee.c:166 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Спасибо за то, что выбрали GIMP" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Морально устаревшее творение %s" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee-_Slime" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Наименее устаревшее творение %s" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Изменить цвет изображения, используя цвета активного градиента" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Отобразить градиент" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Изменить цвет изображения, используя активную палитру" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "О_тобразить палитру" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Отображение градиента" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Отображение палитры" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Рисует сетку поверх изображения" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Сетка..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Рисование сетки" #: ../plug-ins/common/grid.c:635 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Сетка" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "Горизонталь" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "Вертикаль" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Цвет для горизонталей" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Цвет для вертикалей" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Цвет пересечений" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:75 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Разрезать изображение на части, указанные направляющими" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:82 msgid "_Guillotine" msgstr "Гил_ьотина" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:120 msgid "Guillotine" msgstr "Гильотина" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Найти и изменить точки, которые могут оказаться слишком яркими" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "«Горячие» _цвета..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "«Горячие» цвета" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Создать _новый слой" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Действие" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Уменьшить _яркость" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Уменьшить на_сыщенность" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 ../plug-ins/common/waves.c:282 msgid "_Blacken" msgstr "Сделать _чёрным" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Наложить многочисленные искажённые копии изображения друг на друга" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Иллюзия..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Иллюзия" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Деление:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Режим _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Режим _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Используйте кнопки мыши для исказить изображение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_Интерактивное искажение..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "Искажение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Искажается кадр %d" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 msgid "Ping pong" msgstr "Пинг-понг" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "A_nimate" msgstr "А_нимировать" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 msgid "Number of _frames:" msgstr "_Число кадров:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "R_everse" msgstr "В о_братном порядке" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "_Ping pong" msgstr "_Пинг-понг" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 msgid "_Animate" msgstr "_Анимация" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформации" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 msgid "_Move" msgstr "Перемещение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 msgid "_Grow" msgstr "_Нарастание" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "S_wirl CCW" msgstr "Ви_хрь CCW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "Remo_ve" msgstr "_Удаление" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_hrink" msgstr "Сокра_щение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Sw_irl CW" msgstr "_Вихрь CW" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 msgid "_Deform radius:" msgstr "_Радиус деформации:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 msgid "D_eform amount:" msgstr "Ст_епень деформации:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 msgid "_Bilinear" msgstr "_Билинейное сглаживание" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "А_даптивная супервыборка" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 msgid "Ma_x depth:" msgstr "_Макс. глубина:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 msgid "Thresho_ld:" msgstr "_Порог:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 msgid "IWarp" msgstr "Интерактивное искажение" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 msgid "" "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " "image." msgstr "Нажмите и потяните, чтобы определить искажение." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Придать изображению вид головоломки-паззла" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Головоломка..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Сборка головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Головоломка" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 msgid "Number of Tiles" msgstr "Число частей головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Число частей по горизонтали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Число частей по вертикали" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 msgid "Bevel Edges" msgstr "Фаска краёв" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Рельеф краев:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Степень наклона кромки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Блики:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Размер блика на краях каждого кусочка" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Стиль элементов головоломки" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "_Square" msgstr "_Квадратные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "C_urved" msgstr "_Искривленные" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Каждый кусочек имеет прямые стороны" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Каждый кусочек имеет искривленные стороны" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Изменить цветовой профиль изображения" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Назначить цветовой профиль..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Назначить стандартный цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Применить к изображению новый цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Преобразовать в цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Преобразовать в стандартный профиль RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Информация о профиле" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" msgstr "Информация о профиле" #: ../plug-ins/common/lcms.c:567 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Цветовой профиль '%s' не для цветового пространства RGB." #: ../plug-ins/common/lcms.c:674 msgid "Default RGB working space" msgstr "Стандартный профиль RGB рабочего пространства" #: ../plug-ins/common/lcms.c:770 msgid "" "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Данные, присоединённые как ICC-профиль, не похожи на ICC-профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:820 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' не похож на ICC-профиль" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:878 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Преобразование из '%s' в '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1124 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Не удалось открыть ICC-профиль из '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1146 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Изображение '%s' содержит встроенный цветовой профиль:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1190 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Преобразовать изображение в рабочее пространство RGB (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1221 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Преобразовать в рабочее пространство RGB?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1226 msgid "_Keep" msgstr "_Оставить как есть" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1231 msgid "_Convert" msgstr "_Преобразовать" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1258 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Больше не спрашивать" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1322 msgid "Select destination profile" msgstr "Выберите конечный профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1349 msgid "All files (*.*)" msgstr "Все файлы (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1354 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Цветовой ICC-профиль (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1397 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "Рабочее пространство RGB (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1447 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Преобразовать в цветовой ICC-профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1448 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Назначить цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1456 msgid "_Assign" msgstr "_Назначить" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1473 msgid "Current Color Profile" msgstr "Текущий цветовой профиль" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1488 msgid "Convert to" msgstr "Преобразовать в" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1488 msgid "Assign" msgstr "Назначить" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1512 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Цель цветопередачи:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1528 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Использовать _компенсацию черной точки" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1570 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Профиль вывода не предназначен для цветового пространства RGB." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Создать эффект эллиптических линз, помещенных на изображение" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "_Линза..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Применяется линза" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Эффект линзы" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Сохранять исходное окружение" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Устанавливать окружение в индекс 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Устанавливать окружение в цвет фона" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Делать окружение прозрачным" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "_Коэффициент преломления линзы:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Исправить геометрические искажения, вносимые оптикой" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Исправить искажения оптики..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 msgid "Lens distortion" msgstr "Коррекция искажений оптики" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 msgid "Lens Distortion" msgstr "Коррекция искажений оптики" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 msgid "_Main:" msgstr "_Главная:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 msgid "_Edge:" msgstr "_Край:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 ../plug-ins/flame/flame.c:1237 msgid "_Zoom:" msgstr "_Масштаб:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 msgid "_Brighten:" msgstr "_Яркость:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 msgid "_X shift:" msgstr "Сдвиг по _Х:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 msgid "_Y shift:" msgstr "Сдвиг по _Y:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Добавить отблеск в изображение" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "О_тблеск..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Создание отблеска" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Отблеск линзы" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Центр отблеска" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "_Показать позицию" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Передать это изображение по электронной почте" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Отправить по_чтой..." #: ../plug-ins/common/mail.c:408 msgid "Send by Email" msgstr "Отправка почтой" #: ../plug-ins/common/mail.c:413 msgid "_Send" msgstr "Отпр_авить" #: ../plug-ins/common/mail.c:445 msgid "_Filename:" msgstr "Имя _файла:" #: ../plug-ins/common/mail.c:457 msgid "_To:" msgstr "_Кому:" #: ../plug-ins/common/mail.c:471 msgid "_From:" msgstr "_От:" #: ../plug-ins/common/mail.c:483 msgid "S_ubject:" msgstr "Т_ема:" #: ../plug-ins/common/mail.c:592 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "некоторая ошибка в расширении файла" #: ../plug-ins/common/mail.c:726 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Не удалось запустить sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "" "Сократить диапазон цветов изображения до максимальных значений красного, " "зеленого и синего" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Максимум RGB..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Возможна работа только с изображениями в режиме RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Макс. RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Макс. значение RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "Сохранять _максимальные каналы" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Сохранять м_инимальные каналы" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Придать изображению вид мозаики" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Мозаика..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 msgid "Finding edges" msgstr "Поиск краев" #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 msgid "Rendering tiles" msgstr "Визуализация элементов" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Mosaic" msgstr "Мозаика" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 msgid "Squares" msgstr "Квадраты" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Hexagons" msgstr "Шестиугольники" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Octagons & squares" msgstr "Восьмиугольники и квадраты" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Triangles" msgstr "Треугольники" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Элементы мозаики:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 msgid "Tile _size:" msgstr "_Размер элемента:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 msgid "Tile _height:" msgstr "_Высота блока:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 msgid "Til_e spacing:" msgstr "_Интервал между элементами:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 msgid "Tile _neatness:" msgstr "Ро_вность элементов:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 msgid "Light _direction:" msgstr "_Направление освещения:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 msgid "Color _variation:" msgstr "Цветовые в_ариации:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 msgid "Co_lor averaging" msgstr "_Усреднение цвета" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Разрешить расщепление элементов" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "Пов_ерхности с выемками" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "Осве_тление переднего плана/фона" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Линия" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Diamond" msgstr "Ромб" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS квадрат (Евклидова точка)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS ромб" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "_Серый" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "_Красный" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "_Голубой" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "_Пурпурный" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "Желтый" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "Luminance" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "" "Преобразует изображение в полутоновые точки, чтобы добиться эффекта газетной " "печати" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Газетная бумага..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Газетная бумага" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "_Спот-функция:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "SPI на _входе:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPI на в_ыходе:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 msgid "C_ell size:" msgstr "_Размер ячейки:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Экран" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Черная составляющая (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 msgid "Separate to:" msgstr "Разделить на:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 msgid "I_ntensity" msgstr "_Интенсивность" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 msgid "_Lock channels" msgstr "_Фиксировать каналы" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_По умолчанию" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 msgid "O_versample:" msgstr "П_ерекрывание:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Многофункциональный нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "_Нелинейный фильтр..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "Нелинейный фильтр" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 msgid "Filter" msgstr "Фильтр" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Альфа-усеченное среднее" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Оптимальный расчет" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Усиление края" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 msgid "A_lpha:" msgstr "_Альфа:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Изменить тон, яркость и контраст точек в случайном порядке" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "Шум HSV..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 msgid "HSV Noise" msgstr "Шум HSV" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "_Фиксированность:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "_Тон:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Случайный бросок" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Случайный выбор" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Случайное таяние" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Полностью перемешивает часть точек" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Поменять местами некоторые точки в случайном порядке" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Опустить некоторые точки в случайном порядке (наподобие таяния)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "_Бросок..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "Случайный _выбор..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "_Таяние..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 msgid "_Random seed:" msgstr "_Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 msgid "R_andomization (%):" msgstr "С_лучайность (%):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Процент фильтруемых пикселов" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 msgid "R_epeat:" msgstr "_Повторов:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Число применений фильтра" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Исказить цвета случайным образом" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Шум RGB..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Добавление шума" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "Шум RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Корреляция шума" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Независимые каналы RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Серый:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Канал #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Создать текстуры, состоящие из случайных пятен" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Сплошной шум..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Сплошной шум" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 msgid "_Detail:" msgstr "_Детализация:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 msgid "T_urbulent" msgstr "_Турбулентный" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 msgid "T_ilable" msgstr "_Мозаичный" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 msgid "_X size:" msgstr "Размер по _Х:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 msgid "_Y size:" msgstr "Размер по _Y:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Перемешать точки в случайном порядке" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "_Рассеивание..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 msgid "Spreading" msgstr "Применяется рассеивание..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Рассеять" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Степень рассеивания" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Добавить в изображение звездную вспышку" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "С_верхновая..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Визуализация Сверхновой" #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Сверхновая" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Пипетка цвета Сверхновой" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "_Лучей:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "С_лучайный тон:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Центр Сверхновой" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Размыть цвета так, чтобы создать эффект рисования маслом" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Масляная краска..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Рисование маслом" #: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "Масляная краска" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "Размер маски:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Использовать к_арту размером с маску:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Экспонента:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Использовать карту _экспоненты:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Использовать алгоритм интенсивности" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "" "Создать эффект искажения цвета, имитирующий работу копировальной машины" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Фотокопия..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "Фотокопия" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:697 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Резкость:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "Процент _чёрного:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Процент _белого:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Уменьшить детализацию изображения" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Пикселизация..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Пикселизация" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Пикселизация" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 msgid "Pixel _width:" msgstr "_Ширина точки:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel _height:" msgstr "_Высота точки:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Создать случайную плазменную текстуру" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Плазма..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Плазма" #: ../plug-ins/common/plasma.c:337 msgid "Random _seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "Т_урбулентность:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Отобразить информацию о расширениях" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Просмотрщик _расширений GIMP" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Идёт поиск по имени" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d расширение" msgstr[1] "%d расширения" msgstr[2] "%d расширений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Совпадений не найдено" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d модуль подошёл по запросу" msgstr[1] "%d модуля подошло по запросу" msgstr[2] "%d модулей подошло по запросу" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Совпадений нет" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Просмотрщик расширений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Имя" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Путь в меню" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Типы изображений" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Дата установки" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "В виде списка" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "В виде дерева" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Конвертирует изображение из или в полярные координаты" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "_Полярные координаты..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Полярные координаты" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "_Глубина круга в процентах:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 msgid "Offset _angle:" msgstr "_Угол смещения:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 msgid "_Map backwards" msgstr "_Развернуть" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 msgid "" "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning " "at the left." msgstr "" "Если отмечено, отображение начнется с правой стороны, в противном случае - с " "левой." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 msgid "Map from _top" msgstr "Отобразить с_верху" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 msgid "" "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top " "row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "" "Если не отмечено, то нижняя часть будет помещена в центр, а\n" "верхняя - на внешнюю сторону. Если отмечено - то наоборот." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 msgid "To _polar" msgstr "В _полярное" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 msgid "" "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " "checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "" "Если не отмечено, то изображение будет отображено в прямоугольник. Если " "отмечено – в круг." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Список доступных процедур в базе данных" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Просмотрщик процедур" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Просмотр процедур" #: ../plug-ins/common/qbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Создать различные абстрактные текстуры" #: ../plug-ins/common/qbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "Q-_бист..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Q-бист" #: ../plug-ins/common/qbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "Загрузка QBE-файла" #: ../plug-ins/common/qbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "Сохранить файл QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Q-бист" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Убрать эффект красных глаз, создаваемый фотовспышкой" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Удалить эффект _красных глаз..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Удаление эффекта красных глаз" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "_Threshold:" msgstr "_Порог:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Порог удаляемого цвета красных глаз" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Выделение области глаз может улучшить результат" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 msgid "Removing red eye" msgstr "Удалить эффект красных глаз" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Перемешать точки для создания текстуры, имитирующей рябь" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Рябь..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling" msgstr "Создание ряби" #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "Создать рябь" #: ../plug-ins/common/ripple.c:526 msgid "_Retain tilability" msgstr "Сохранить _бесшовность" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "Edges" msgstr "Края" #: ../plug-ins/common/ripple.c:566 msgid "_Blank" msgstr "О_чистить" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Wave Type" msgstr "Тип волны" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Пилообразная" #: ../plug-ins/common/ripple.c:593 msgid "S_ine" msgstr "_Синус" #: ../plug-ins/common/ripple.c:616 msgid "_Period:" msgstr "_Период:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:629 msgid "A_mplitude:" msgstr "_Амплитуда:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:642 msgid "Phase _shift:" msgstr "Cдвиг по _фазе:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "" "Вы не может повернуть все изображение, если в нем есть выделенная область." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "" "Вы не можете повернуть все изображение, если в нем есть плавающее выделение." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Извините, каналы и маски не могут быть повернуты." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Вращение" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Окрасить одно изображение по образцу другого" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "О_краска по образцу..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318 msgid "Sample Colorize" msgstr "Окраска по образцу" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Получить цвета образца" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352 msgid "Destination:" msgstr "Назначение:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368 msgid "Sample:" msgstr "Образец:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378 msgid "From reverse gradient" msgstr "Из обращенного градиента" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383 msgid "From gradient" msgstr "Из градиента" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431 msgid "Show selection" msgstr "Показать выделение" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "Show color" msgstr "Показать цвет" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555 msgid "Input levels:" msgstr "Уровни на входе:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605 msgid "Output levels:" msgstr "Уровни на выходе:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645 msgid "Hold intensity" msgstr "Сохранить глубину цвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656 msgid "Original intensity" msgstr "Исходная глубина цвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674 msgid "Use subcolors" msgstr "Использовать субцвета" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685 msgid "Smooth samples" msgstr "Сглаживать цвета образца" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657 msgid "Sample analyze" msgstr "Анализ образца" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035 msgid "Remap colorized" msgstr "Окрашивание по образцу" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Создать изображение из указанной части рабочего стола" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "С_нимок экрана..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 msgid "Error selecting the window" msgstr "Ошибка при выборе окна" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 msgid "Importing screenshot" msgstr "Импорт снимка экрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Указатель мыши" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 msgid "Specified window not found" msgstr "Указанное окно не найдено" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "При снятии снимка экрана произошла ошибка." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 msgid "S_nap" msgstr "З_ахватить" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "После задержки делается снимок" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "После задержки, переместите мышь для выделения области для снимка." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "После задержки щёлкните по окну для получения его снимка" #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 msgid "Area" msgstr "Область" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Снять только активное _окно" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 msgid "Include window _decoration" msgstr "Включая о_брамление окна" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Снять _весь экран" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Включить указатель _мыши" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Выделить _область" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 msgid "Delay" msgstr "Задержка" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 msgid "seconds" msgstr "секунд" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Заменить частичную прозрачность текущим цветом фона" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Полусведение" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Полусведение..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "" "Сделать изображение более резким (менее эффективно, чем нерезкая маска)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Повышение резкости..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 msgid "Sharpening" msgstr "Повышение резкости" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "Повышение резкости" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Сдвинуть каждый ряд точек на случайное расстояние" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Сдвиг..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Выполняется сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Горизонтальный сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Вертикальный сдвиг" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "Величина сдвига:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Создать сложные синусоидальные текстуры" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "Cи_нус..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Синус: визуализация" #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Cинус" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Настройки рисунка" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "Масштаб X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Масштаб Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Сложность:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Настройки расчета" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "_Бесшовный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_Идеальный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "Ис_каженный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Цвета" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Черный и белый" #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Черный и белый" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Передний план и фон" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Выбрать:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Первый цвет" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Второй цвет" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Альфа-каналы" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "П_ервый цвет:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "_Второй цвет:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:886 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 msgid "Co_lors" msgstr "_Цвета" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Настройки смесителя" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "_Линейный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "_Билинейный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "С_инусоидальный" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Смешивание" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "П_росмотр" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Создать плавную палитру из цветов, используемых в изображении" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Плавная палитра..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Извлечение гладкой палитры" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Гладкая палитра" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Глубина поиска:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Создать свечение, повышая яркость на светлых участках и размывая их" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Рассеянный свет..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 msgid "Softglow" msgstr "Рассеянный свет" #: ../plug-ins/common/softglow.c:669 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Радиус свечения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Преобразовать наиболее светлые точки в искры" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Искрение..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Применяется искрение..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Искрение" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Порог _яркости:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Подбор порога яркости" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Интенсивность _вспышки:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Подбор интенсивности вспышки" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "Длина _лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Подбор длины луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Число лучей:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Подбор числа лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Угол луча (-1: случайный):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Подбор угла луча (-1 означает выбор случайного угла)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "П_лотность луча:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Подбор плотности луча" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Полупрозра_чность:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Подбор непрозрачности лучей" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "С_лучайный тон:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения тона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Случайная нас_ыщенность:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Подбор степени случайного изменения насыщенности" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "Со_хранять яркость" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Нужно ли сохранять яркость?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "_Инвертировать" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Нужно ли инвертировать эффект?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "_Добавить рамку" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Нарисовать рамку из лучей вокруг изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "_Естественный цвет" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "Цвет _переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "Цвет _фона" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Использовать цвет изображения" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Использовать цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Использовать цвет фона" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid" msgstr "Ровный фон" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Marble" msgstr "Мрамор" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Ящерица" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Noise" msgstr "Шум" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Wood" msgstr "Дерево" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Spiral" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Spots" msgstr "Пятна" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Texture" msgstr "Текстура" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "Рельеф" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692 msgid "Light" msgstr "Свет" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "Файл \"%s\" сохранен некорректно." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188 msgid "Open File" msgstr "Открыть файл" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188 msgid "Save File" msgstr "Сохранить файл" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544 msgid "Sphere Designer" msgstr "Создание сферы" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675 msgid "Properties" msgstr "Сво_йства" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691 msgid "Bump" msgstr "Рельеф" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718 msgid "Texture:" msgstr "Текстура:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Colors:" msgstr "Цвета:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Диалог выбора цвета" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Scale:" msgstr "Масштаб:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Turbulence:" msgstr "Турбулентность:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 msgid "Amount:" msgstr "Прозрачность:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Exp.:" msgstr "Экспонента:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Transformations" msgstr "Преобразования" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Scale X:" msgstr "Масштаб X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Scale Y:" msgstr "Масштаб Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 msgid "Scale Z:" msgstr "Масштаб Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Rotate X:" msgstr "Вращение по X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Rotate Y:" msgstr "Вращение по Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Rotate Z:" msgstr "Вращение по Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 msgid "Position X:" msgstr "Позиция X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Position Y:" msgstr "Позиция Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848 msgid "Position Z:" msgstr "Позиция Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963 msgid "Rendering sphere" msgstr "Визуализация сферы" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Создать сферу с заданной текстурой" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Создание сферы..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Выбранная для расширения область пуста" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Сделать прозрачным либо все, либо ничего" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Порог альфа-канала..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Альфа-канал этого слоя заблокирован." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Рисунок RGBA/GRAYA не выбран." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Рисование прозрачности" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Порог альфа-канала" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Порог:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "" "Исказить изображение так, словно на него смотрят через квадратные стеклянные " "блоки" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "_Стеклянные блоки..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Стеклянные блоки" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 msgid "Tile _width:" msgstr "_Ширина блока:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Разрез бумаги" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 msgid "Division" msgstr "Сегменты" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Дробные пикселы" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 msgid "_Background" msgstr "Фон" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "Игнорировать" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 msgid "_Force" msgstr "Усиливать" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 msgid "C_entering" msgstr "Центрирование" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 msgid "Movement" msgstr "Движение" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "Макс.(%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "Бесшовное изображение" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Тип фона" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "Инвертированное изображение" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 msgid "Im_age" msgstr "Изображение" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "Цвет _переднего плана" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Цвет _фона" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "Вы_брать:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Разрезать изображение на части и сдвинуть их относительно друг друга" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "Сентябрь 31, 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Разрез бумаги..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Создать бесшовное изображение (как текстура)" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Без швов" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Без швов" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Создать изображение из маленьких копий оригинала" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Маленькая черепица..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Выбранная для фильтра область пуста" #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 ../plug-ins/common/tile.c:190 msgid "Tiling" msgstr "Укладка черепицы" #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "Маленькая черепица" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 msgid "Flip" msgstr "Отражение" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Всем секторам" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Каждому в_торому сектору" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "_Указанному сектору" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "_Строка:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "Ст_олбец:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "_Непрозрачность:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Число сегментов" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Создать копию указанной части изображения" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Черепица..." #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "Черепица" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Размер покрываемой площади" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "_Создать новое изображение" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Сохраненное" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Определение единицы будет сохранено только перед выходом из GIMP если " "столбец отмечен." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "Идентификатор" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Строка, которая будет использоваться для идентификации единицы в " "конфигурационном файле GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Множитель" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Как много единиц составляют дюйм." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Цифры" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Это поле — подсказка для поля числового вода. Оно указывает как много " "десятичных знаков в поле ввода будут давать примерно такую же точность как " "поле ввода «дюймов» с двумя десятичными знаками." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Символ" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Символ единицы, если он есть (например «'»для дюймов). Используйте " "аббревиатуры для тех единиц, у которых нет символа." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Аббревиатура" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Аббревиатура единицы (например «см» для сантиметров)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Единственное" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Единственное число единицы." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Множественное" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Множественное число единицы" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Создать новую единицу «с нуля»" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Создать новую единицу, используя выбранную как шаблон." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Создать или изменить единицы измерения, используемые в GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "_Единицы измерения..." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "Создать новую единицу" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_Идентификатор:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Множитель:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "Цифры:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Символ:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Аббревиатура:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Единственное:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "М_ножественное:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "Незавершённый ввод" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Заполните все поля" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "Редактор единиц" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Наиболее удобный метод для повышения резкости изображения" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Нерезкая маска..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 msgid "Merging" msgstr "Слияние" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Нерезкая маска" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Инвертирует яркость каждой точки" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Инверсия яркости" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Инверсия яркости" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "_Более светлое (большие значения)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Более _темное (меньшие значения)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Cредние значения" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Максимальный цвет переднего плана" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Только цвет _переднего плана" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Только _фон" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "М_енее прозрачный" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "_Более прозрачный" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Распространить яркость указанного цвета на соседние точки" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Распространение яркости..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Уменьшить светлые области изображения" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Эрозия" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Увеличить светлые области изображения" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Дилатация" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Распространение яркости" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 msgid "Propagate" msgstr "Распространение" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Нижний порог:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Верхний порог:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Скорость распространения:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 msgid "To l_eft" msgstr "Н_алево" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 msgid "To _right" msgstr "На_право" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 msgid "To _top" msgstr "Вв_ерх" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 msgid "To _bottom" msgstr "Вн_из" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Распространение а_льфа-канала" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 msgid "Propagating value channel" msgstr "Распространение канала _яркости" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Ван Гог (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Канал эффекта" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "Яркость" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Оператор эффекта" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "Производная" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "Градиент" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Свертка" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "С белым шумом" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "С исходным изображением" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "Изображение эффекта:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Длина фильтра:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Величина шума:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Интеграционные шаги:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "Минимальное значение:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "_Максимальное значение:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Специальные эффекты, смысл которых никому не известен" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Ван Гог (LIC)..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "_Шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "_Большой шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "_Полосатый" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "_С широкими полосами" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Длинный шахматный" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3х3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "Б_ольшой 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "Ш_естиугольник" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "_Точки" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Создать эффект просмотра на мониторе с низкой разрешающей способностью" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "_Видео..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Видео" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Шаблон видео" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "Допол_няющий" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "По_вёрнутый" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Искажение и размывание изображения различными способами" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Деформация..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Деформация" #: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "Основные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "Размер шага:" #: ../plug-ins/common/warp.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "Число повторов:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "Карта замещения:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "На краях:" #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "Заворачивать" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "Размазывать" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Черный" #: ../plug-ins/common/warp.c:516 msgid "Foreground color" msgstr "Цвет переднего плана" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "Размер смешения:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "Угол поворота:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "Подшагов:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "Карта значений:" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "Использовать карту значений:" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "Другие параметры" #: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "Масштаб градиента:" #: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Меню выбора градиентной карты" #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "Длина вектора:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Angle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Меню выбора карты векторов с фикс.направлениями" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Сглаживание Х градиента..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Сглаживание Y градиента..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Поиск XY градиента..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Шаг %d" #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Исказить изображение волнами" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "Во_лны..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Waves" msgstr "Волны" #: ../plug-ins/common/waves.c:294 msgid "_Reflective" msgstr "Отра_жающиеся волны" #: ../plug-ins/common/waves.c:313 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Амплитуда:" #: ../plug-ins/common/waves.c:325 msgid "_Phase:" msgstr "_Фаза:" #: ../plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Длина волны:" #: ../plug-ins/common/waves.c:448 msgid "Waving" msgstr "Создание волн" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences dialog." msgstr "" "Просмотрщик не указан.\n" "Необходимо указать его в диалоге настройки программы." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse the web browser command specified in the Preferences " "dialog:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно разобрать команду указанного просмотрщика:\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 #, c-format msgid "" "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Невозможно запустить указанный в параметрах GIMP просмотрщик:\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Исказить изображение с помощью вихрей и щипков" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "Вихрь и _щипок..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Область применения дополнения пуста" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Создание вихрей и щипков" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Вихрь и щипок" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "_Угол вихря:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "_Величина щипка:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Размыть изображение, создавая эффект порыва ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "В_етер..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Отображение порыва ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering wind" msgstr "Отображение ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:879 msgid "Wind" msgstr "Ветер" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Стиль" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Ветер" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Порыв ветра" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "С_лева" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "_Справа" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Захватываются края" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "Передний" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "Замыкающий" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "Оба" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Повышение значений ограничивает эффект меньшими областями изображения" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 msgid "_Strength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Повышение значений усиливает эффект" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Неправильная цветовая карта" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" не является корректным файлом BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "" "Ошибка считывания заголовка файла BMP\n" "из \"%s\"" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Неопознанный или неправильный формат сжатия BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Неподдерживаемая или некорректная разрядность цветового представления." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Данные изображения неожиданно закончились." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Невозможно сохранить полупрозрачное индексированное изображение в файл " "формата BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Альфа-канал будет проигнорирован." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793 msgid "Save as BMP" msgstr "Сохранить как BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_RLE-кодирование" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:893 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Дополнительные параметры" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843 msgid "16 bits" msgstr "16 бит" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879 msgid "24 bits" msgstr "24 бита" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896 msgid "32 bits" msgstr "32 бита" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Изображение Windows BMP" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax image" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Ошибка при открытии файла FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Файл FITS не содержит изображения, которое можно показать" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "FITS-сохранение не может обработать изображение с альфа-каналом" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 msgid "Load FITS File" msgstr "Загрузка файла в формате FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Замещение для неопределенных пикселов" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Белый" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Масштабирование значений точек" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "по DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 msgid "Image Composing" msgstr "Сборка изображения" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animation" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Кадр (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Можно сохранить только индексированное или серое изображение." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Загрузка стопки кадров" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Сохранение стопки кадров" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Сохранение Windows Icon" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "Параметры значка" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Большие значки и сжатие не поддерживаются всеми программами. Более старые " "приложения могут некорректно открыть этот файл." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 2-цветная палитра" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 16-цветная палитра" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, 256-цветная палитра" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-разрядный с альфа-каналом, без палитры" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Сжатый (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Значок #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Открывается пред.просмотр для '%s'" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Значок Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 msgid "Rotate Image?" msgstr "Повернуть изображение?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Сохранить ориентацию" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Согласно данным EXIF это изображение повёрнуто." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Надо ли вернуть его в прежнее состояние?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "Просмотр JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:199 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Размер файла: %02.01f Кб" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:674 msgid "Calculating file size..." msgstr "Рассчитывается размер файла..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869 msgid "File size: unknown" msgstr "Размер: неизвестен" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "Save as JPEG" msgstr "Сохранить как JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "_Quality:" msgstr "_Качество:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Качество изображения JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Включите пред. просмотр, чтобы видеть размер файла." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:881 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Просмотр _в окне изображения" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:922 msgid "S_moothing:" msgstr "Сг_лаживание:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Частота (строки):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951 msgid "Use _restart markers" msgstr "Использовать _маркеры перезапуска" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:967 msgid "_Optimize" msgstr "О_птимизировать" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "_Progressive" msgstr "Про_грессивная" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997 msgid "Save _EXIF data" msgstr "Сохранить данные _Exif" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Сохранить _эскиз" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031 msgid "Save _XMP data" msgstr "Сохранить данные _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1046 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "Использовать _качественные характеристики исходного изображения" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Если исходное изображение было загружено из файла JPEG, в котором " "нестандартные параметры качества (таблицы квантования), используйте этот " "параметр для получения максимально схожего качества и размера файла." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Su_bsampling:" msgstr "С_убвыборка:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (наилучшее качество)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (наименьший размер файла)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112 msgid "_DCT method:" msgstr "_Метод DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Fast Integer" msgstr "Быстрое целое" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119 msgid "Integer" msgstr "Целое" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Floating-Point" msgstr "С плавающей точкой" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1181 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Запомнить эти параметры" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG image" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "Просмотр экспортируемого файла" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:215 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Ошибка при открытии файла PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:270 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "Это не корректный документ Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:277 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Неподдерживаемая версия формата файлов: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:284 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Слишком много каналов в файле: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:314 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Неподдерживаемая цветовая модель: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:341 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Неподдерживаемая разрядность на канал: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:375 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:385 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:604 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:785 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Этот файл поврежден!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:545 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Слишком много каналов в слое: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная высота слоя: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:559 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Неподдерживаемая или некорректная ширина слоя: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1150 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1499 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Неподдерживаемый режим сжатия: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1588 msgid "Extra" msgstr "Дополнительно" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:228 ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 msgid "Photoshop image" msgstr "Изображение Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:371 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Невозможно сохранить слой в режиме '%s'. Либо формат PSD не поддерживает " "его, либо расширение для сохранения данных в него. Используйте вместо него " "режим «Обычный»." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:628 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Ошибка: Невозможно преобразовать основный тип изображения GIMP в режим PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1596 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения больше 30 " "000 пикселов в длину или ширину." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1611 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Невозможно сохранить '%s'. Формат PSD не поддерживает изображения со слоями " "больше, чем 30 000 пикселов в длину или ширину." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Преждевременный конец файла" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Изображение Silicon Graphics IRIS" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для чтения" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Невозможно открыть \"%s\" для записи" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629 msgid "Save as SGI" msgstr "Сохранить как SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 msgid "Compression type" msgstr "Тип сжатия" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 msgid "No compression" msgstr "Без сжатия" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651 msgid "RLE compression" msgstr "RLE сжатие" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Агрессивное RLE\n" "(Не поддерживается SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448 msgid "Co_nnect" msgstr "Со_единиться" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492 msgid "Connect _anonymously" msgstr "_Соединиться анонимно" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Соединиться как _пользователь:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538 msgid "_Username:" msgstr "_Имя пользователя:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542 msgid "_Domain:" msgstr "_Домен:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547 msgid "_Password:" msgstr "_Пароль:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562 msgid "_Forget password immediately" msgstr "_Немедленно забыть пароль" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570 msgid "_Remember password until you logout" msgstr "_Запомнить пароль до завершения сессии" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578 msgid "_Remember forever" msgstr "_Запомнить навсегда" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Загружается файл размером %s " #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Загружено %s изображения" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploading %s of image data" msgstr "Закачивается %s данных изображения" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Отправлено %s изображения" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:156 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 msgid "Connecting to server" msgstr "Соединение с сервером" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Не удалось прочитать %s из \"%s\": %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Не удалось записать %s в \"%s\": %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Скачивается изображение (%s из %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Закачивается изображение (%s из %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Не удалось инициализировать libcurl" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:200 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Операция открытия '%s' завершилась кодом ошибки HTTP: %d" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget завершился с ошибкой на URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(тайм-аут %d сек.)" msgstr[1] "(тайм-аут %d сек.)" msgstr[2] "(тайм-аут %d сек.)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 msgid "Opening URI" msgstr "Открывается URL" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Ошибка сети: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Загружается изображения неизвестного размера" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "GIMP compressed XJT image" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный режим слоя %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый режим слоя %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "XJT-файл содержит неизвестный тип контура %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранен неподдерживаемый тип контура %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "XJT-файл содержит единицу неизвестного типа %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Внимание: в XJT сохранена единица неподдерживаемого типа %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 msgid "Save as XJT" msgstr "Сохранить как XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 msgid "Optimize" msgstr "Оптимизировать" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 msgid "Clear transparent" msgstr "Очистить прозрачное" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 msgid "Quality:" msgstr "Качество:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 msgid "Smoothing:" msgstr "Сглаживание:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Невозможно создать рабочий каталог '%s': %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Ошибка: невозможно прочитать файл свойств XJT '%s'" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Ошибка: файл свойств XJT '%s' пуст" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Создать эффект вспышек пламени с использованием фракталов" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Пламя..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Рисование пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Пламя работает только с RGB изображениями." #: ../plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "\"%s\" не является обычным файлом" #: ../plug-ins/flame/flame.c:646 msgid "Edit Flame" msgstr "Правка пламени" #: ../plug-ins/flame/flame.c:669 msgid "Directions" msgstr "Направления" #: ../plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Controls" msgstr "Управление" #: ../plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "_Speed:" msgstr "_Скорость:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "_Randomize" msgstr "_Перемешать" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Same" msgstr "Оставить прежнюю" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Random" msgstr "Случайное" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Swirl" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Horseshoe" msgstr "Подкова" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Полярность" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Bent" msgstr "Изгиб" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Handkerchief" msgstr "Носовой платок" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Heart" msgstr "Сердце" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Hyperbolic" msgstr "Гиперболическое" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Ex" msgstr "Бывший" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Жюлиа" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Fisheye" msgstr "Рыбий глаз" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Popcorn" msgstr "Попкорн" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Exponential" msgstr "Экспонентное" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Power" msgstr "Энергия" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Косинус" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Rings" msgstr "Кольца" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Fan" msgstr "Вентилятор" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Eyefish" msgstr "Глазий рыб" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Bubble" msgstr "Пузырь" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Blur" msgstr "Размывание" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Gaussian" msgstr "Гауссово размывание" #: ../plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "_Variation:" msgstr "_Разновидность:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:811 msgid "Load Flame" msgstr "Загрузить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Save Flame" msgstr "Сохранить пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:968 msgid "Flame" msgstr "Пламя" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 msgid "_Rendering" msgstr "_Визуализация" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Контраст:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 msgid "_Gamma:" msgstr "_Гамма:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 msgid "Sample _density:" msgstr "_Плотность образца:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "П_ерекрывание:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Радиус пространственного фильтра:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 msgid "Color_map:" msgstr "_Цветовая карта:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 msgid "Custom gradient" msgstr "Заказной градиент" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 msgid "C_amera" msgstr "_Камера" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "В gimprc отсутствует %s:\n" "Добавьте запись \n" "(%s \"%s\")\n" "в файл %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Автоматическое обновление" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Если включено, просмотр будет обновляться автоматически" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Обновить просмотр" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Отменить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Повторить последнее изменение масштаба" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "П_араметры" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Параметры фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Left:" msgstr "Левая сторона:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Right:" msgstr "Правая сторона:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Top:" msgstr "Верх:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Bottom:" msgstr "Низ:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Чем больше число повторов, тем больше деталей будет обсчитано" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Изменяет аспект фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Загрузить фрактал из файла" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Сбросить параметры в исходные значения" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Сохранить текущий фрактал в файле" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Тип фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Мандельброт" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Барнсли 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Барнсли 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Барнсли 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Спираль" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Лямбда" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Серпинский" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Число цветов:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Изменить число цветов в отображении" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Использовать loglog сглаживание" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "" "Чтобы избежать разделения изображения на полосы, используйте параметр " "«Сглаживание»" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Плотность цвета" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Изменить интенсивность красного канала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Изменить интенсивность зеленого канала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Изменить интенсивность синего канала" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Цветовая функция" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Синус" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Использовать синусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Использовать косинусоидальную функцию для этого цветового компонента" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Использовать линейное отображение вместо любой тригонометрической функции " "для этого цветового канала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Инверсия" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Если вы выберите этот параметр, более яркие цвета поменяются с менее яркими " "и наоборот" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Как указано выше" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Создать отображение цветов с указанными выше параметрами (цветовая плотность/" "функция). Результат демонстрируется в окне просмотра." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Применить действующий градиент" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Создать отображение цветов используя градиент из редактора градиентов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Градиент исследователя фракталов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Фракталы" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Не удалось записать '%s': %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Загрузить параметры фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Сохранить параметры фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "" "'%s'\n" "не является файлом Исследователя фракталов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 msgid "Render fractal art" msgstr "Нарисовать фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Исследователь фракталов..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 msgid "Rendering fractal" msgstr "Отображение фрактала" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Вы действительно хотите удалить\n" "\"%s\" из списка и с диска?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 msgid "Delete Fractal" msgstr "Удалить фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' не является файлом Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Файл '%s' поврежден.\n" "Строка %d раздела параметров неправильна" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 msgid "My first fractal" msgstr "Мой первый фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Выбрать каталог и перечитать содержимое" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Применить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Удалить выбранный фрактал" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Перечитать фракталы" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Добавить путь Исследователя Фракталов" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Замкнутая" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Замыкать кривую при завершении" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Показать кадр линии" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Нарисовать линию между контрольными точками. Только при создании кривой" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Параметры инструмента" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "Обвести" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Заливка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Нет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Заливка текстурой" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Градиент по форме" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Вертикальный градиент" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Горизонт. градиент" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Показать изображение" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Прилипать к сетке" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Показать сетку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Загрузка набора объектов Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Сохранить рисунок Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Первый Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "О_тменить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "О_чистить" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "_Сетка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Поднять выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Опустить выделенный объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Поднять выбранный объект на передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Опустить выбранный объект до самого низа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Показать предыдущий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Показать следующий объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Показать все объекты" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Создать линию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Создать прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Создать окружность" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Создать эллипс" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Создать дугу" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Создать прав. многоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Создать звёздочку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Создать спираль" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Создать кривую Безье. Shift + кнопка мыши — завершение создания." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Переместить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Переместить одну точку" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Скопировать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Удалить объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Выбрать объект" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "У этого инструмента нет параметров" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Показывать позицию" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Показывать контрольные точки" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Макс. отмен:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Transparent" msgstr "Прозрачный" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Передний план" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Скопировать" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Тип фона слоя. «Скопировать» будет вызывать копирование предыдущего слоя " "перед выполнением рисования." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Фон:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Размер ячейки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Секторы полярной сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Интервал радиусов пол. сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Изометрическая" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Тип сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Обычная" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Серый" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Темнее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Светлее" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Очень тёмный" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Цвет сетки:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Стороны:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "Справа" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "Слева" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 msgid "Orientation:" msgstr "Ориентация:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Эй, куда делся объект?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "Ошибка при чтении файла" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "" "Правка объекта предназначенного только для чтения — вы не сможете сохранить " "результат" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Число сторон правильного многоугольника" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Подробно об объекте" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "XY позиция:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Число оборотов спирали" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Число лучей звезды" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Создать кривую Безье" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Создать геометрические фигуры" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Ошибка при попытке сохранить объект как parasite: невозможно присоединить " "parasite к изображению." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Ошибка при открытии временного файла '%s'для загрузки parasite: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Возможно только сохранение рисунков!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 msgid "Save Brush" msgstr "Сохранить кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "_Brush" msgstr "Кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Gamma:" msgstr "Гамма:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Изменить гамму (яркость) выбранной кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 msgid "Select:" msgstr "Выбор:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Пропорции:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Указать пропорции кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 msgid "Relief:" msgstr "Рельеф:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Указать степень рельефности применяемой к изображению (в процентах)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 msgid "Co_lor" msgstr "Цвет" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 msgid "A_verage under brush" msgstr "Среднее под кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 msgid "C_enter of brush" msgstr "Центр кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Цвет вычисляется как среднее всех пикселов под кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Образец цвета из пиксела в центре кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 msgid "Color _noise:" msgstr "_Цветовой шум:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Добавить случайный шум к цвету" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "Общий вид" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Keep original" msgstr "Сохранить исходное" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Сохранить исходное изображение как фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "From paper" msgstr "Из бумаги" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Скопировать текстуру выбранной бумаги как фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Solid colored background" msgstr "Сплошной окрашенный фон" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Использовать прозрачный фон; Только нанесенные мазки будут видны" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Paint edges" msgstr "Рисовать края" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Наносить ли рисунок на все изображение вплоть до его границ" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 msgid "Tileable" msgstr "Бесшовный элемент мозаики" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Выберите, должно ли итоговое изображение быть бесшовным элементом мозаики" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Drop shadow" msgstr "Падающая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Добавлять эффект тени к каждому мазку кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Edge darken:" msgstr "Темные края:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Как сильно \"затемнены\" края у каждого мазка кистью" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow darken:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Насколько \"темной\" будет отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Shadow depth:" msgstr "Глубина тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Глубина падающей тени, определяет как далеко от объекта она должна быть" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "Shadow blur:" msgstr "Размывание тени:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Как сильно размывается отбрасываемая тень" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Предел отклонения:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Доверительное значение для адаптивного выделения" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Множество способов украсить изображение" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_Гимпрессионист..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 msgid "Painting" msgstr "Рисование" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 msgid "GIMPressionist" msgstr "Гимпрессионист" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "Or_ientation" msgstr "Ориентация" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 msgid "Directions:" msgstr "Направления:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Используемое число направлений (т.е. кистей)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 msgid "Start angle:" msgstr "Начальный угол:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Angle span:" msgstr "Диапазон углов:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Угол первой создаваемой кисти" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Яркость области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Radius" msgstr "Радиус" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Расстояние от центра изображения определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Выбирать случайное направление для каждого мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Radial" msgstr "Радиальное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Направление от центра определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "Плавающее" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Мазки соответствуют \"плавающему\" шаблону" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Оттенок области определяет направление мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "Выбирается наиболее совпадающее с оригинальным изображением направление" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manual" msgstr "Ручное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Направление мазков указывается вручную" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Открыть редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Редактор карт ориентации" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 msgid "Vectors" msgstr "Векторы" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Векторное поле. Щелчок левой кнопкой перемещает выбранный вектор, щелчок " "правой указывает вектор, щелчок средней — добавляет новый вектор." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Настроить яркость просмотра" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Select previous vector" msgstr "Выбрать предыдущий вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 msgid "Select next vector" msgstr "Выбрать следующий вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "Добавить" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 msgid "Add new vector" msgstr "Добавить новый вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Delete selected vector" msgstr "Удалить выбранный вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "_Normal" msgstr "Нормальное" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vorte_x" msgstr "Вихрь" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_2" msgstr "Вихрь2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 msgid "Vortex_3" msgstr "Вихрь3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "Вороной" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 msgid "A_ngle:" msgstr "Угол:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Изменить угол указанного вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Угол смещения:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Сместить все векторы на заданный угол" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Изменить длину выбранного вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Изменить экспоненту силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 msgid "P_aper" msgstr "Бумага" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Инвертировать текстуру бумаги" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "O_verlay" msgstr "Перекрывание" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Использовать бумагу как есть (без придания ей рельефа)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Указать масштаб текстуры (в процентах от оригинального файла)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 msgid "Pl_acement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "Placement" msgstr "Размещение" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Randomly" msgstr "Случайное" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Evenly distributed" msgstr "Равномерно распределенные" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Размещать мазки случайно вокруг изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Мазки равномерно распределяются по изображению" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Centered" msgstr "Центр" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Сосредотачивать мазки вокруг центра изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 msgid "Stroke _density:" msgstr "Плотность мазков:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Относительная плотность мазков кистью" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "" "Не удалось сохранить файл PPM \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Сохранить текущие" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Значения по умолчанию" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013 msgid "_Presets" msgstr "Настройки" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028 msgid "Save Current..." msgstr "Сохранить текущие..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Сохранить текущие настройки в указанном файле" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Считать выбранные настройки в память" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Удалить выбранные настройки" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Перечитать каталог настроек" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 msgid "_Update" msgstr "О_бновить" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Обновить окно просмотра" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Восстановить исходное изображение" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "_Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "Sizes:" msgstr "Размеры:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Используемое число размеров кистей" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 msgid "Minimum size:" msgstr "Мин. размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Наименьшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Maximum size:" msgstr "Макс. размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 msgid "The largest brush to create" msgstr "Наибольшая создаваемая кисть" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться яркостью области" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться расстоянием от центра изображения" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Выбирать случайный размер для каждого мазка" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться направлением от центра" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Размер мазка будет определяться оттенком области" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Выбирать размер кисти наиболее совпадающий с исходным изображением" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Задать размер мазка вручную" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Открыть редактор карты размеров" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 msgid "Size Map Editor" msgstr "Редактор карты размеров" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Поле sm-вектор. Щелчок левой кнопкой - перемещение выбранного sm-вектора, " "щелчок правой кнопкой - указание sm-вектора мышью, щелчок средней кнопкой - " "добавление нового sm-вектора." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Выбрать предыдущий sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Выбрать следующий sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Добавить новый sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Удалить выбранный sm-вектор" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Изменить угол выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "Сила:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Изменить длину выбранного sm-вектора" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Экспонента силы:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "В режиме «Вороной» только ближайший к заданной точке sm-вектор оказывает " "воздействие" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Добавление" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Перекрытие" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:808 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Добавить в изображение отблеск, используя градиент" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:813 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Градиентная вспышка..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:952 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2358 msgid "Gradient Flare" msgstr "Градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось открыть файл Град.вспышки \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "\"%s\" не является файлом градиентной вспышки." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "неправильно сформатированный файл градиентной вспышки: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Файл GFlare '%s' не сохранен.\n" "Если вы добавите новую запись в %s, например:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "и создадите папку %s,\n" "то сможете сохранять созданные вами файлы GFlare в этой папке." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Не удалось записать файл градиентной вспышки \"%s\": %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2415 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Автообновление просмотра" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 msgid "`Default' is created." msgstr "«Исходная» создана." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2467 msgid "Default" msgstr "Исходная" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2746 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2772 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Вращение:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2784 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Вращение тона:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2796 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Угол вектора:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2808 msgid "Vector _length:" msgstr "_Длина вектора:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2829 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Адаптивная _интерполяция" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Макс. глубина:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Порог" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "Тип вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Новая градиентная вспышка" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Введите название для новой градиентной вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Копирование град. вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Ввести название для скопированной Град.вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Название '%s' уже используется!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Невозможно удалить! Должна быть хотя бы одна Град.вспышка." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Удаление град. вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "не найдено %s в списке град.вспышек gflares_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Редактор град.вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Перечитать градиенты" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Параметры рисования свечения" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Режим рисования:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Параметры рисования лучей" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Параметры рисования второй вспышки" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Градиенты" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Радиальный градиент:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Угловой градиент:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Градиент угловой протяж-ти:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Размер (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Вращение:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Вращение тона:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "Свечение" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "Число пятен:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Толщина пятен:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "Лучи" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Градиент масшт. множителя:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Градиент вероятности:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Форма второй вспышки" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Круг" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Многоугольник" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3937 msgid "Random seed:" msgstr "Случайное зерно:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "_Second Flares" msgstr "Вторичные вспышки" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1096 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Просмотрщик справки GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 msgid "Go back one page" msgstr "Назад на одну страницу" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "Go forward one page" msgstr "Вперед на одну страницу" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "_Reload" msgstr "О_бновить" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "Reload current page" msgstr "Повторно загрузить эту страницу" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "_Stop" msgstr "Ост_ановить" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "Stop loading this page" msgstr "Остановить загрузку этой страницы" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 msgid "Go to the index page" msgstr "К содержанию" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 msgid "C_opy location" msgstr "С_копировать расположение" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Скопировать расположение этой страницы в буфер обмена" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605 msgid "Find text in current page" msgstr "Найти текст на текущей странице" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 msgid "Find _Again" msgstr "Искать _дальше" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629 msgid "S_how Index" msgstr "_Показать содержание" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Переключить видимость боковой панели" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Посетите сайт документации GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1137 msgid "Find:" msgstr "Искать:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1154 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Предыдущее" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1166 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Следующее" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Справка для '%s' недоступна." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Руководство по GIMP недоступно" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Установите пожалуйста дополнительный пакет, содержащий документацию, или " "воспользуйтесь сайтом http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Вероятно, не хватает бэкенда GIO, и нужно установить GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Неизвестный ID в системе помощи - '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Загружается содержание из '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Ошибка при открытии файла \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Создать фрактал Iterated Function System (IFS)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_IFS-фрактал..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Asymmetry:" msgstr "Асимметрия:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Shear:" msgstr "Наклон:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 msgid "Simple" msgstr "Простое" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "IFS Fractal: Target" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Scale hue by:" msgstr "Масштабировать оттенок по:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 msgid "Scale value by:" msgstr "Масштабировать яркость по:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 msgid "Full" msgstr "Полное" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "IFS-фрактал: красный" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "IFS-фрактал: зеленый" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "IFS-фрактал: синий" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "IFS-фрактал: черный" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 msgid "IFS Fractal" msgstr "IFS-фрактал" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Пространственное преобразование" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 msgid "Color Transformation" msgstr "Преобразование цветов" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 msgid "Relative probability:" msgstr "Относительная вероятность:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Выделить _все" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Re_center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Recompute Center" msgstr "Пересчитать центр" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 msgid "Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Переместить" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Rotate / Scale" msgstr "/Вращение\\/Масштаб" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Параметры визуализации" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "Макс. память:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "Подразделять:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 msgid "Spot radius:" msgstr "Радиус пятна:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Визуализация IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Преобразование %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379 msgid "Save failed" msgstr "Сохранить не удалось" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 msgid "Open failed" msgstr "Не удалось открыть" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Файл '%s' не является файлом IFS Fractal" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Сохранить как файл IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Открыть файл IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Карта изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Авторские права © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Выпущено под лицензией GNU GPL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Круг" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "Центр _X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "точек растра" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "Центр _Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Очистить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Создать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Вырезать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Удалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Изменить объект" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Использовать направляющие GIMP" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "Т_екст подсказки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "_Все" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Добавить дополнительные направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Левая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Правая граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "В_ерхняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Нижняя граница" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "_Создать направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Направляющие проходят от %d,%d до %d,%d (%d секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Направляющие — это прямоугольники, покрывающие\n" "изображение. Вы определяете их ширину, высоту и \n" "отступы между ними. Это позволяет вам быстро создавать\n" "большинство карт изображения обычного типа — коллекции\n" "«эскизов», подходящих для навигации." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "Левая на_чинается с:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "Вер_хняя начинается с:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Го_р. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "_Число секторов в ширину:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Вер_т. интервал:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "Число секторов в в_ысоту:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "_Основной URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Направляющие проходят от: 0,0 до 0,0 (0 секторов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Направляющие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Переместить пояс" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Переместить выделенные объекты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Переместить вперед" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Вставить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Выделить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Выбрать след." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Выбрать пред." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Выделить область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Переместить на задний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Снять выделение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Снять выделение со всего" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Тип ссылки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Веб-сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "ftp-_сайт" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Другое" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "эл. _адрес" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "URL, а_ктивируемый по щелчку этой области (обязательно):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Выбрать HTML-файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Относ_ительная ссылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Название/ID _целевого фрейма: (необязательно — используется только для " "фреймов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Те_кст ALT: (необязательно)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "Сс_ылка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Прос_мотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Параметры области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Параметры области #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Ошибка при открытии файла" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Загрузка карты изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "Сохранить карту изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Параметры сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "П_рилипание к сетке включено" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Тип и видимость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Скрыто" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Линии" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "_Пересечения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Зернистость сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Ширина" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Высота" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Смещение линий сетки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "точек растра _слева" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "точек растра св_ерху" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "Прос_мотр" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Создать карту изображения (imagemap)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 msgid "_Image Map..." msgstr "_Карта изображения..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "<Безымянное>" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Некоторые данные изменились!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Вы действительно хотите отказаться от изменений?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Файл \"%s\" сохранен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Не удалось сохранить файл: " #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890 msgid "Image size has changed." msgstr "Размер изображения изменен." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 msgid "Resize area's?" msgstr "Изменить размер сектора?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Не удалось прочитать файл:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Отменить %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "По_вторить %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "_Открыть" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "Открыть" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "_Сохранить..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "Сохранить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "Сохранить _как..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "_Правка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "Отменить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "Повторить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "Снять _выделение" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "_Изменить информацию об области..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "Изменить данные о выделенной области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "На передний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "На задний план" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "Удалить область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "_Вид" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "Источник..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "_Масштаб до..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "_Карта" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Правка информации о карте..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "Правка информации о карте" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "С_ервис" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "Параметры сетки..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Использовать направляющие GIMP..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "Создать направляющие..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "_Справка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Содержание" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "Список областей" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "Выбрать существующую область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Определить область прямоугольника" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Определить область окружности/овала" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "Определить область многоугольника" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Многоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (пикселов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (пикселов)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Вставка" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Присоединить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Удалить" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Не удалось сохранить файл ресурсов:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Общие" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Тип карты по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Приглашение для ввода информации об области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Требовать URL по умолчанию" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Показывать _обработчики области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "Со_хранить NCSA окружности" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Показывать подсказку с URL области" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Использовать выделение удвоенного размера" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Меню" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Число уровней отката (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Число строк MRU (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Выбор цвета" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Нормальное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Выделенное:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Замкнутая область" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "Автоматически преобразовывать" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Общие настройки" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "Прямоугольник" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Верхний левый угол X:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Верхний левый угол Y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "Текст ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "Цель" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Параметры этого файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Имя файла:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Название изображения:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Выбрать файл изображения" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Заголовок:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "_Автор:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "URL по у_молчанию:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Описание:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Формат файла карты" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Просмотр источника" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 msgid "Lighting Effects" msgstr "Освещение" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Применить к изображению различные эффекты освещения" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Ос_вещение..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 msgid "General Options" msgstr "Общие параметры" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 msgid "T_ransparent background" msgstr "_Прозрачный фон" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Сделать изображение прозрачным с нулевой высотой рельефа" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 msgid "Cre_ate new image" msgstr "_Создать новое изображение" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Создавать новое изображение при применении фильтра" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 msgid "High _quality preview" msgstr "_Высококачественный просмотр" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Включить/отключить высококачественный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 msgid "Distance:" msgstr "Расстояние:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 msgid "Light Settings" msgstr "Параметры света" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 msgid "Light 1" msgstr "Свет 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 msgid "Light 2" msgstr "Свет 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 3" msgstr "Свет 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 4" msgstr "Свет 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 5" msgstr "Свет 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 6" msgstr "Свет 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 msgid "Color:" msgstr "Цвет:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Directional" msgstr "Направленный" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgid "Point" msgstr "Точечный" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Тип используемого источника освещения" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 msgid "Select lightsource color" msgstr "Выбор цвета источника" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 msgid "Set light source color" msgstr "Установка цвета источника света" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 msgid "_Intensity:" msgstr "_Интенсивность:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 msgid "Light intensity" msgstr "Интенсивность света" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 msgid "Position" msgstr "Позиция" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "X-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата источника света в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по X в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Y в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Направление источника света по Z в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 msgid "I_solate" msgstr "У_меньшить" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 msgid "Lighting preset:" msgstr "Предустановка света:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 msgid "Material Properties" msgstr "Свойства материала" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 msgid "_Glowing:" msgstr "Све_чение:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Степень окрашивания собственным цветом там, куда не попадают прямые лучи" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 msgid "_Bright:" msgstr "_Яркость:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Интенсивность исходного цвета при освещении источником света" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 msgid "_Shiny:" msgstr "_Блики:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Управляет интенсивностью бликов" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 msgid "_Polished:" msgstr "Гл_адкость:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Увеличение этого числа делает блики более резкими" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 msgid "_Metallic" msgstr "_Металлик" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Использовать рельефное отображение" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Включить/отключить рельефное преобразование (глубина изображения)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Изображение _рельефа:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 msgid "Logarithmic" msgstr "Логарифмический" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Cu_rve:" msgstr "_Кривая:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "_Максимальная высота:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Максимальная высота для рельефа" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "_Включить отображение в окружение" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Включить/отключить отображение в окружение (отражение)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 msgid "En_vironment image:" msgstr "Изобр_ажение окружения:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 msgid "Environment image to use" msgstr "Используемое изображение окружения" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 msgid "Op_tions" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "_Light" msgstr "_Свет" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 msgid "_Material" msgstr "_Материал" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 msgid "_Bump Map" msgstr "_Карта рельефа" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Environment Map" msgstr "Ка_рта окружения" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 msgid "Recompute preview image" msgstr "Пересчитать изображение просмотра" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 msgid "I_nteractive" msgstr "_Автообновление" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Включить/отключить немедленный предварительный просмотр" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Сохранить параметры фильтра" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Загрузить параметры фильтра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 msgid "Map to plane" msgstr "Спроецировать на плоскость" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 msgid "Map to sphere" msgstr "Спроецировать на сферу" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 msgid "Map to box" msgstr "Спроецировать на куб" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 msgid "Map to cylinder" msgstr "Спроецировать на цилиндр" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Спроецировать изображение на объект (плоскость, сферу, параллелепипед или " "цилиндр)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "_Проекция объекта..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "_Box" msgstr "_Параллелепипед" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 msgid "C_ylinder" msgstr "_Цилиндр" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 msgid "Map to:" msgstr "Проекция на:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Plane" msgstr "Плоскость" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 msgid "Sphere" msgstr "Сферу" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Box" msgstr "Параллелепипед" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Type of object to map to" msgstr "Тип объекта проекции" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 msgid "Transparent background" msgstr "Прозрачный фон" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне объекта" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 msgid "Tile source image" msgstr "Разрезать исходное изображение" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Разрезать исходное изображение: полезно для бесконечных плоскостей" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Create new image" msgstr "Создать новое изображение" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Включить сгл_аживание" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Включить/Выключить удаление зубчатых краев (сглаживание)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Качество сглаживания. Более высокое лучше, но медленнее" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "" "Останавливаться, когда различие между пикселами меньше, чем это значение" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Point light" msgstr "Источник света" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 msgid "Directional light" msgstr "Направленный свет" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "No light" msgstr "Нет освещения" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 msgid "Lightsource type:" msgstr "Тип освещения:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 msgid "Lightsource color:" msgstr "Цвет источника света:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 msgid "Direction Vector" msgstr "Вектор направления" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Intensity Levels" msgstr "Уровни интенсивности" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 msgid "Ambient:" msgstr "Обволакивание:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Diffuse:" msgstr "Рассеивание:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Reflectivity" msgstr "Отражательная способность" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Повышение значений делает объект отражающим больше света (кажется светлее)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 msgid "Specular:" msgstr "Отражение:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 msgid "Highlight:" msgstr "Блики:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "X-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Y-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Z-координата объекта в XYZ пространстве" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Угол поворота вокруг оси Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Front:" msgstr "Передняя часть:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Back:" msgstr "Задняя часть:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Спроецировать на плоскость параллелепипеда" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 msgid "X scale (size)" msgstr "Масштаб X (размер)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" msgstr "Масштаб Y (размер)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" msgstr "Масштаб Z (размер)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 msgid "_Top:" msgstr "_Верх:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 msgid "_Bottom:" msgstr "_Низ:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Изображения для оснований цилиндра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 msgid "R_adius:" msgstr "_Радиус:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 msgid "Cylinder radius" msgstr "Радиус цилиндра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 msgid "Cylinder length" msgstr "Длина цилиндра" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "O_ptions" msgstr "_Параметры" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 msgid "O_rientation" msgstr "Ор_иентация" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 msgid "Map to Object" msgstr "Проекция" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Показать _каркас просмотра" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Создание лабиринта с использованием алгоритма Прима..." #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "" "Конструирование бесшовного лабиринта с использованием алгоритма Prim..." #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 msgid "Maze" msgstr "Лабиринт" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 msgid "Maze Size" msgstr "Размер лабиринта" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 msgid "Width (pixels):" msgstr "Ширина (точек растра):" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 msgid "Pieces:" msgstr "Кусочки:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 msgid "Height (pixels):" msgstr "Высота (точек растра):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 msgid "Algorithm" msgstr "Алгоритм" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 msgid "Depth first" msgstr "Сначала в глубину" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Алгоритм Прима" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Неправильный размер выделения.\n" "Лабиринт будет неровный." #: ../plug-ins/maze/maze.c:123 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Рисует лабиринт" #: ../plug-ins/maze/maze.c:130 msgid "_Maze..." msgstr "_Лабиринт..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:426 msgid "Drawing maze" msgstr "Рисование лабиринта" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Ошибка: пакет XMP не найден" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Ошибка в строке %d символ %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Вместо ожидаемого текста или тэга <%s> найдено <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Вместо ожидаемого тэга <%s> найдено <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Неизвестный тэг <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Неизвестный атрибут \"%s\"=\"%s\" в тэге <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Требуемый атрибут rdf отсутствует в <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Вложенные элементы (<%s>) недопустимы в данном контексте" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Окончание тэга <%s> не допустимо в данном контексте" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Текущий элемент (<%s>) не может содержать текст" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Пакет XMP должен начитаться так: " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Пакеты XMP должны заканчиваться так: " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP не может содержать комментарии XML или инструкции по выполнению" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Завернуть один из углов изображения" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Загнутая страница..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Эффект загнутой страницы" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Положение загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "Снизу справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "Снизу слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "Сверху слева" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "Сверху справа" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Ориентация загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "Тень под загибом" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Выбранный градиент (переверн.)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Выбранный градиент" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Передний план и фон" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "Непрозрачность:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Слой загиба" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Загибание страницы" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Игнорировать _поля страницы" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 msgid "_X resolution:" msgstr "_Разрешение по X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 msgid "_Y resolution:" msgstr "Р_азрешение по Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 msgid "_Left:" msgstr "_Слева" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 msgid "_Right:" msgstr "С_права:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 msgid "C_enter:" msgstr "Ц_ентр:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "Horizontally" msgstr "По горизонтали" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "Vertically" msgstr "По вертикали" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 msgid "Both" msgstr "Оба" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "Напечатать изображение" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "_Печать..." #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Скорректировать размер и ориентацию страницы для печати" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "П_росмотр печати..." #: ../plug-ins/print/print.c:265 msgid "Image Settings" msgstr "Параметры изображения" #: ../plug-ins/print/print.c:348 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "При печати произошла ошибка" #: ../plug-ins/print/print.c:375 msgid "Printing" msgstr "Печать" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 msgid "Selection to Path" msgstr "Выделение в контур" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Нет выделения для преобразования" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Расширенные параметры «Выделение → Контур»" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Захватить изображение из устройства, поддерживающего TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Сканер/Камера..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:486 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Получение данных со сканера/камеры" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Захватить" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Захватить одно окно" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Захватить весь экран" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "через" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "Задержка в секундах" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Включая обрамление" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Создать снимок экрана с рабочим столом или окнами" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Снимок экрана..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Данные не захвачены" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Не удалось добавить дополнительную точку.\n" #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "Не удалось открыть внешний файл для записи" #~ msgid "There is a problem with the GIMP user manual." #~ msgstr "Проблемы со справкой по GIMP" #~ msgid "Please check your installation." #~ msgstr "Пожалуйста, проверьте вашу установку." #~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser" #~ msgstr "Перетащите эту иконку в веб-браузер" #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "Начало внизу слева" #~ msgid "Document not found" #~ msgstr "Документ не найден" #~ msgid "The requested URL could not be loaded:" #~ msgstr "Невозможно открыть запрашиваемый URL:" #~ msgid "checkbutton|Snap to grid" #~ msgstr "Прилипать к сетке" #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "С_глаживание:" #~ msgid "The GIMP help files are not found." #~ msgstr "Файлы помощи GIMP не найдены." #~ msgid "Printable area:" #~ msgstr "Печатаемая область:" #~ msgid "Downloading %s of image data..." #~ msgstr "Загрузка изображения (%s)..." #, fuzzy #~ msgid "Align Threshold:" #~ msgstr "Порог:" #, fuzzy #~ msgid "Corner Always Threshold:" #~ msgstr "Порог серого" #, fuzzy #~ msgid "Corner Surround:" #~ msgstr "Передний план" #, fuzzy #~ msgid "Corner Threshold:" #~ msgstr "Порог серого" #, fuzzy #~ msgid "Error Threshold:" #~ msgstr "Порог:" #, fuzzy #~ msgid "Filter Epsilon:" #~ msgstr "Длина фильтра:" #, fuzzy #~ msgid "Filter Iteration Count:" #~ msgstr "_Насыщенность элемента:" #, fuzzy #~ msgid "Filter Percent:" #~ msgstr "Длина фильтра:" #, fuzzy #~ msgid "Line Reversion Threshold:" #~ msgstr "Предел отклонения:" #, fuzzy #~ msgid "Line Threshold:" #~ msgstr "Порог:" #, fuzzy #~ msgid "Reparametrize Threshold:" #~ msgstr "Предел отклонения:" #, fuzzy #~ msgid "Subdivide Search:" #~ msgstr "Подразделять:" #, fuzzy #~ msgid "Subdivide Surround:" #~ msgstr "Подразделять:" #, fuzzy #~ msgid "Subdivide Threshold:" #~ msgstr "Порог _синего:" #, fuzzy #~ msgid "Tangent Surround:" #~ msgstr "Прозрачный фон" #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "О_тправить почтой..." #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "Инкапсуляция:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME" #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "_Uuencode" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Получатель:" #~ msgid "_Sender:" #~ msgstr "_Отправитель:" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "_Комментарий:" #~ msgid "_Adjust Page Size and Orientation" #~ msgstr "_Скорректировать размер и ориентацию страницы" #~ msgid "Email the image" #~ msgstr "Отправить это изображение электронной почтой" #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "Гладкость выравнивания" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Просмотр при перетаскивании" #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Цвет первого источника" #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Цвет второго источника" #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Первый итоговый цвет" #~ msgid "Second Destination Color" #~ msgstr "Второй итоговый цвет" #~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" #~ msgstr "" #~ "Изменить цвета, придавая переднему плану значение белого, а фону — " #~ "значение черного" #~ msgid "Adjust _Foreground & Background" #~ msgstr "_Изменить передний план и фон" #~ msgid "Map color range specified by two colors to another range" #~ msgstr "" #~ "Перевод одного цветового диапазона, представленного двумя цветами, в " #~ "другой цветовой диапазон" #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "Отображение _цветового диапазона..." #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "Невозможно применять к индексированным изображениям." #~ msgid "Adjusting foreground and background colors" #~ msgstr "Изменение переднего плана и фона" #~ msgid "Mapping colors" #~ msgstr "Отображение цветов" #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Отобразить цветовой диапазон" #~ msgid "Source Color Range" #~ msgstr "Исходный цветовой диапазон" #~ msgid "Destination Color Range" #~ msgstr "Итоговый цветовой диапазон" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "Ошибочная строка UTF-8 в файле PSD" #~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files" #~ msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с битовой маской" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" #~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" #~ msgstr "Невозможно работать с файлами формата PSD с многоканальным цветом" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" #~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме Duotone" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" #~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве L*a*b*" #~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" #~ msgstr "Невозможно работать с цветовым режимом %d в файле PSD" #~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" #~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD, где более чем %d канала" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" #~ msgstr "" #~ "Невозможно работать с файлом PSD в пространстве CMYK, где более 5 каналов" #~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" #~ msgstr "Невозможно работать с файлом в режиме %d (%s)" #~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" #~ msgstr "Невозможно работать с файлом PSD в режиме %d разрядов на канал" #~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" #~ msgstr "Не является файлом Adobe Photoshop PSD" #~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" #~ msgstr "У файла PSD некорректный номер версии '%d', а не 1" #~ msgid "Scatter HSV" #~ msgstr "Рассеивание HSV" #~ msgid "Multiple (57):" #~ msgstr "Умножение (57):" #~ msgid "Offset (1):" #~ msgstr "Смещение (1):"