# Occitan translation of gimp-tips # Copyright (C) 2002-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # Cédric Valmary (totenoc.eu) , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-tips.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=gimp&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2015-09-19 15:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-06-23 21:35+0200\n" "Last-Translator: Cédric Valmary (totenoc.eu) \n" "Language-Team: Tot En Òc\n" "Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "Langívol-Team: GNOME French Team \n" "Langívol: oc\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:1 msgid "" "You can get context-sensitive help for most of GIMP's features by pressing " "the F1 key at any time. This also works inside the menus." msgstr "" "Podètz obténer una ajuda contextuala per la majorité des foncionalitats de " "GIMP en pressant a tout moment la tòca F1. Aquesta ajuda es aussi disponible " "dins les menus." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:2 msgid "" "GIMP uses layers to let you organize your image. Think of them as a stack of " "slides or filters, such that looking through them you see a composite of " "their contents." msgstr "" "GIMP utiliza des calques per vous ajudar a organiser votre image. Pensez a " "une pile de calques o de transparents, de telle façon qu'en regardant a " "travers eux vous verriez un imatge composée de leurs contenguts." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:3 msgid "" "You can perform many layer operations by right-clicking on the text label of " "a layer in the Layers dialog." msgstr "" "Podètz realizar de nombrosas operacions en faisant un clic-dreit sul " "títol d'un calc dins la bóstia de dialòg dels calques." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:4 msgid "" "When you save an image to work on it again later, try using XCF, GIMP's " "native file format (use the file extension .xcf). This preserves " "the layers and many aspects of your work-in-progress. Once a project is " "completed, you can export it as JPEG, PNG, GIF, etc." msgstr "" "Quand vous enregistrez un imatge per la retrabalhar mai tard, ensajatz lo " "format XCF qui es lo format natiu de GIMP (extension .xcf). Aquò " "conserve los calques e de nombroses aspects de vòstre trabalh en cors. Una " "fois qu'un projècte es acabat, podètz l'exporter en JPEG, PNG, GIF, etc." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:5 msgid "" "Most plug-ins work on the current layer of the current image. In some cases, " "you will have to merge all layers (Image→Flatten Image) if you want the plug-" "in to work on the whole image." msgstr "" "La màger part des filtres travaillent sul calc courant de l'imatge actuala. " "De còps vos caldrà fusionar totes los calques (Image→Aplatir l'imatge) se " "vous souhaitez que lo filtre agisca sus l'imatge entièr." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:6 msgid "" "If a layer's name in the Layers dialog is displayed in bold, this " "layer doesn't have an alpha-channel. You can add an alpha-channel using " "Layer→Transparency→Add Alpha Channel." msgstr "" "Se un nom de calc dins la bóstia de dialòg dels calques es afichat en " "gras, ce calc n'a pas de canal alfa. Podètz apondre un canal alfa en " "utilizant Calques→Transparéncia→Apondre un canal alfa." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:7 msgid "" "Not all effects can be applied to all kinds of images. This is indicated by " "a grayed-out menu-entry. You may need to change the image mode to RGB " "(Image→Mode→RGB), add an alpha-channel (Layer→Transparency→Add Alpha " "Channel) or flatten it (Image→Flatten Image)." msgstr "" "Totes les efièits ne pòdon pas èsser appliqués sus totes les types " "d'imatges. Aquò es signalé per una entrada de menu grisée. Vous pourriez " "donc aver besoin de changer lo mòde de l'imatge en RVB (Image→Mode→RVB), " "apondre un canal alfa (Calque→Transparéncia→Apondre un canal alfa) o " "l'aplatir (Image→Aplatir l'imatge)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:8 msgid "" "You can adjust or move a selection by using Alt-drag. If this makes " "the window move, your window manager uses the Alt key already. Most " "window managers can be configured to ignore the Alt key or to use " "the Super key (or \"Windows logo\") instead." msgstr "" "Podètz ajuster o desplaçar una seleccion en utilizant Alt glissé. " "Se aquesta action provoque un desplaçament de la fenèstra c'est que votre " "gestionari de fenèstras utiliza ja la tòca Alt. La màger part des " "gestionaris de fenèstras pòdon èsser configurats per ignorer la tòca Alt o utilizar la tòca Logo (o logo Windows) à la place." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:9 msgid "" "You can drag and drop many things in GIMP. For example, dragging a color " "from the toolbox or from a color palette and dropping it into an image will " "fill the current selection with that color." msgstr "" "Podètz lisar e depausar beaucoup de choses dins GIMP. Per exemple, lisar una " "color dempuèi la bóstia d'aisinas o dempuèi una paleta de colors e la metre " "dins un imatge va emplenar l'imatge o la seleccion actuala amb aquesta color." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:10 msgid "" "You can use the middle mouse button to pan around the image (or optionally " "hold Spacebar while you move the mouse)." msgstr "" "Podètz utilizar lo boton del mitan de la mirga per vous desplaçar dins " "l'imatge (o optionnellement manténer la barre d'espace tandis que " "vous desplaçatz la mirga)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:11 msgid "" "Click and drag on a ruler to place a guide on an image. All dragged " "selections will snap to the guides. You can remove guides by dragging them " "off the image with the Move tool." msgstr "" "Clicatz sus una règla e lisatz la per plaçar un guide sus l'imatge. Totas " "las construccions de seleccion vont accrocher aux guides. Podètz levar les " "guides en les glissant fòra de l'imatge amb l'aisina desplaçar." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:12 msgid "" "You can drag a layer from the Layers dialog and drop it onto the toolbox. " "This will create a new image containing only that layer." msgstr "" "Podètz lisar un calc dempuèi la bóstia de dialòg dels calques e la metre dins " "la bóstia d'aisinas. Aquò creara un imatge novèl contenant uniquement ce " "calque." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:13 #, fuzzy #| msgid "" #| "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last " #| "activa layer before doing other operations on the image. Click on the " #| ""New Layer" or the "Anchor Layer" button in the " #| "Layers dialog, or use the menus to do the same." msgid "" "A floating selection must be anchored to a new layer or to the last active " "layer before doing other operations on the image. Click on the "New " "Layer" or the "Anchor Layer" button in the Layers dialog, or " "use the menus to do the same." msgstr "" "Una seleccion flottante doit èsser ancrée coma un novèl calc o al darrièr " "calc actiu avant de procéder a de novèlas operacions sus l'imatge. Clicatz " "sus les botons « Novèl calc » o « Ancòrar lo calc » " "dins la bóstia de dialòg dels calques, o utilisez lo menú per faire de même." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:14 msgid "" "GIMP supports gzip compression on the fly. Just add .gz (or ." "bz2, if you have bzip2 installed) to the filename and your image will " "be saved compressed. Of course loading compressed images works too." msgstr "" "GIMP prend en charge la compression gzip a la volada. Apondètz simplement " "l'extension .gz (o .bz2 se bzip2 es installé) al nom de " "fichièr e votre image serà compressée e sauvegardée. Bien sûr lo cargament " "d'imatges compressées fonctionne egalament." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:15 msgid "" "Pressing and holding the Shift key before making a selection allows " "you to add to the current selection instead of replacing it. Using Ctrl before making a selection subtracts from the current one." msgstr "" "Presser e manténer la tòca Majuscula abans de far una seleccion " "vous permet de l'apondre a la seleccion actuala al luòc de la remplaçar. " "Utilizar Ctrl abans de far una seleccion la soustrait de la " "seleccion actuala." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:16 msgid "" "You can draw simple squares or circles using Edit→Stroke Selection. It " "strokes the edge of your current selection. More complex shapes can be drawn " "using the Path tool or with Filters→Render→Gfig." msgstr "" "Podètz dessenhar de simples carrats o cercles en utilizant Edicion→Tracer la " "seleccion. Il trace les contorns de vòstra seleccion actuala. Des figures " "géométriques mai complexes son réalisables amb l'aisina camin o amb " "Filtres→Rendu→Figures géométriques." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:17 msgid "" "If you stroke a path (Edit→Stroke Path), the paint tools can be used with " "their current settings. You can use the Paintbrush in gradient mode or even " "the Eraser or the Smudge tool." msgstr "" "Se vous tracez un camin (Edicion→Tracer un camin), un aisina courant de " "pintrura amb ses reglatges courants pòt èsser utilizat. Podètz utilisez lo " "pinceau en mode degradat o même la gomme o l'aisina esclarzir/escurezir." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:18 msgid "" "You can create and edit complex selections using the Path tool. The Paths " "dialog allows you to work on multiple paths and to convert them to " "selections." msgstr "" "Podètz crear e éditer des seleccions complexes en utilizant l'aisina camin. " "La bóstia de dialòg des camins vos permet de trabalhar sus de multiples " "camins e de les convertir en seleccions." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:19 msgid "" "You can use the paint tools to change the selection. Click on the "" "Quick Mask" button at the bottom left of an image window. Change your " "selection by painting in the image and click on the button again to convert " "it back to a normal selection." msgstr "" "Podètz utilizar las aisinas de dessenh per changer la seleccion. Clicatz sur " "lo boton « Masqívol rapide » dins lo coin bas esquèrra de la " "fenèstra d'imatge. Changez vòstra seleccion en dessenhant dins l'imatge e " "clicatz a novèl sul boton per la reconvertir coma una seleccion normale." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:20 msgid "" "You can save a selection to a channel (Select→Save to Channel) and then " "modify this channel with any paint tools. Using the buttons in the Channels " "dialog, you can toggle the visibility of this new channel or convert it to a " "selection." msgstr "" "Podètz enregistrar una seleccion dins un canal (Seleccion→Enregistrar dins " "un canal) puèi la modificar amb n'importe quel aisina de dessin. En " "utilizant les botons de la bóstia de dialòg dels canals, podètz activer/" "desactivar la visibilitat de ce novèl canal o lo convertir cap a una " "seleccion." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:21 msgid "" "After you enabled "Dynamic Keyboard Shortcuts" in the Preferences " "dialog, you can reassign shortcut keys. Do so by bringing up the menu, " "selecting a menu item, and pressing the desired key combination. If "" "Save Keyboard Shortcuts" is enabled, the key bindings are saved when " "you exit GIMP. You should probably disable "Dynamic Keyboard " "Shortcuts" afterwards, to prevent accidentally assigning/reassigning " "shortcuts." msgstr "" "Après aver activat les « acorchis de clavièrs dinamics » dins " "la bóstia de dialòg des preferéncias, podètz reassignar los acorchis de " "clavièr. Faites aquò en affichant lo menú, seleccionatz un element del menu, " "e pressez sus la combinaison de tòca désirée. Se « enregistrar a la " "sortida los acorchis de clavièr » es activat, Son enregistrats " "quand quitatz GIMP. Vos caldriá après aquò desactivar les « " "acorchis de clavièrs dinamics » per evitar de reassignar " "accidentalament un acorchi de clavièr." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:22 msgid "" "If your screen is too cluttered, you can press Tab in an image " "window to toggle the visibility of the toolbox and other dialogs." msgstr "" "Se votre ecran es tròp encombré, podètz quichar sus la tòca Tabulation dins una fenèstra d'imatge per afichar o amagar la bóstia d'aisinas e " "las autras bóstias de dialòg." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:23 msgid "" "Shift-click on the eye icon in the Layers dialog to hide all layers " "but that one. Shift-click again to show all layers." msgstr "" "Majuscula + clic sus l'icòna œil dins la bóstia de dialòg des " "calques per amagar totes los calques levat celui-là. Majuscula-clic " "à novèl per afichar totes los calques." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:24 msgid "" "Ctrl-clicking on the layer mask's preview in the Layers dialog " "toggles the effect of the layer mask. Alt-clicking on the layer " "mask's preview in the Layers dialog toggles viewing the mask directly." msgstr "" "Un Ctrl + clic sus l'apercebut d'una masqueta de calc dins la bóstia " "de dialòg des calques active/desactiva l'efièit de la masqueta de calc. Un " "Alt + clic sus l'apercebut d'una masqueta de calc dins la bóstia de " "dialòg des calques active/desactiva l'afichatge dirècte de la masqueta." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:25 msgid "" "You can use Ctrl-Tab to cycle through all layers in an " "image (if your window manager doesn't trap those keys...)." msgstr "" "Podètz utilizar Ctrl + Tabulation per navigar al travers " "des calques d'un imatge (se vòstre environament ne capture pas ces " "touches...)." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:26 msgid "" "Ctrl-click with the Bucket Fill tool to have it use the background " "color instead of the foreground color. Similarly, Ctrl-clicking " "with the eyedropper tool sets the background color instead of the foreground " "color." msgstr "" "Un Ctrl + clic amb l'aisina d'emplenatge e il utilizara la color " "de rèireplan al luòc de la color de primièr plan. D'un biais similar, un " "Ctrl + clic amb l'aisina pipeta capturarà la color de rèireplan al " "lieu de la color de primièr plan." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:27 msgid "" "Ctrl-drag with the Rotate tool will constrain the rotation to 15 " "degree angles." msgstr "" "Un Ctrl + glissé amb l'aisina rotacion contraindra la rotation a " "des angles multiples de 15 grases." #: ../data/tips/gimp-tips.xml.in.h:28 msgid "" "If some of your scanned photos do not look colorful enough, you can easily " "improve their tonal range with the "Auto" button in the Levels " "tool (Colors→Levels). If there are any color casts, you can correct them " "with the Curves tool (Colors→Curves)." msgstr "" "Se qualques unes de vos photos numérisées ne semblent pas assez colorées, " "podètz facilement melhorar leur coloration amb lo boton « Auto » " "dins las aisinas de nivèls (Colors→Nivèls). Se i a una color dominante " "quelconque podètz la corregir amb l'aisina corbas (Colors→Corbas)."