# Slovak translation of GIMP 1.1.15 # Slovenský preklad GIMP-u 1.1.15 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Peter Lacuš , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 1.1.15\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-03 17:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 2000-01-15 13:40+02:00\n" "Last-Translator: Peter Lacuš \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:192 msgid "About the GIMP" msgstr "Čo je to GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:243 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: app/about_dialog.c:252 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "verziu %s Vám prinášajú" #: app/about_dialog.c:292 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Viac sa dozviete, keď navštívite http://www.gimp.org/" #: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120 msgid "Rate:" msgstr "Frekvencia:" #: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:267 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:279 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "" #: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291 #, fuzzy msgid "brought to you by" msgstr "verziu %s Vám prinášajú" #: app/app_procs.c:360 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP: štart" #: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:432 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "analyzuje sa \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:539 msgid "Looking for data files" msgstr "Hľadajú sa datové súbory" #: app/app_procs.c:539 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2468 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2476 msgid "Patterns" msgstr "Vzory" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:545 app/preferences_dialog.c:2480 msgid "Palettes" msgstr "Farebné palety" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:547 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2484 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: app/app_procs.c:735 msgid "Really Quit?" msgstr "Nazaj ukončiť ?" #: app/app_procs.c:739 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Niektoré súbory nie sú uložené.\n" "\n" "Naozaj ukončiť GIMP?" #: app/app_procs.c:740 app/install.c:272 app/install.c:430 msgid "Quit" msgstr "Koniec" #: app/app_procs.c:740 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93 #: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637 #: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506 #: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357 #: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:346 app/gimpprogress.c:112 #: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4839 #: app/gradient.c:5400 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:984 #: app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3617 #: app/layers_dialog.c:3889 app/levels.c:341 app/palette.c:1826 #: app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469 app/qmask.c:281 #: app/resize.c:193 app/resize.c:1343 app/threshold.c:275 #: modules/cdisplay_gamma.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: app/bezier_select.c:476 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Bézierova krivka je už uzavretá." #: app/bezier_select.c:497 msgid "Corrupt curve" msgstr "Porušená krivka" #: app/bezier_select.c:2878 msgid "Curve not closed!" msgstr "Neuzavretá krivka!" #: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:605 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Štetec zlyhal." #: app/blend.c:272 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: app/blend.c:283 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popredie do pozadia (RGB)" #: app/blend.c:284 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Popredie do pozadia (HSV)" #: app/blend.c:285 msgid "FG to Transparent" msgstr "Pozadie do priesvitna" #: app/blend.c:286 msgid "Custom from Editor" msgstr "Z editora prechodov..." #: app/blend.c:290 msgid "Blend:" msgstr "Prechod:" #: app/blend.c:298 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2209 msgid "Linear" msgstr "Lineárny" #: app/blend.c:299 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilineárny" #: app/blend.c:300 msgid "Radial" msgstr "Radiálny" #: app/blend.c:301 msgid "Square" msgstr "Štvorcový" #: app/blend.c:302 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Kužeľový (symetrický)" #: app/blend.c:303 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Kužeľový (nesymetrický)" #: app/blend.c:304 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Prenikajúci (uhlový)" #: app/blend.c:305 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Prenikajúci (guľový)" #: app/blend.c:306 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Prenikajúci (jamkový)" #: app/blend.c:307 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Špirála (v smere hodinových ručičiek)" #: app/blend.c:308 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Špirála (proti smeru hodinových ručičiek)" #: app/blend.c:312 msgid "Gradient:" msgstr "Prechod" #: app/blend.c:320 app/preferences_dialog.c:1808 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: app/blend.c:321 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Pílová vlna" #: app/blend.c:322 msgid "Triangular Wave" msgstr "Trojuholníková vlna" #: app/blend.c:326 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovanie:" #: app/blend.c:345 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #: app/blend.c:373 msgid "Max Depth:" msgstr "Najväčšia hĺbka:" #: app/blend.c:386 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:657 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: app/blend.c:413 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky." #: app/blend.c:438 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Prechod: 0, 0" #: app/blend.c:501 msgid "Blend operation failed." msgstr "Prechod zlyhal." #: app/blend.c:507 msgid "Blending..." msgstr "Prechod..." #: app/blend.c:585 app/blend.c:595 msgid "Blend: " msgstr "Prechod: " #: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-Kontrast" #: app/brightness_contrast.c:163 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Jas-Kontrast nepracuje s indexovanými obrázkami." #: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91 #: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635 #: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504 #: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353 #: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373 #: app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3615 #: app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337 app/module_db.c:281 #: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279 #: app/resize.c:191 app/resize.c:1343 app/threshold.c:271 #: modules/cdisplay_gamma.c:351 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:634 #: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355 #: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199 #: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412 #: modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:234 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:265 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679 #: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570 #: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: app/brush_edit.c:210 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štetcov" #. The close button #: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:636 #: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170 #: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105 #: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:346 app/gradient.c:801 #: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 #: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345 #: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 #: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172 #: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088 #: app/undo_history.c:752 msgid "Close" msgstr "Zatvoriť" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:200 msgid "Radius:" msgstr "Priemer:" #: app/brush_edit.c:288 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdosť:" #: app/brush_edit.c:300 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #. The shell #: app/brush_select.c:269 msgid "Brush Selection" msgstr "Výber štetca" #: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320 #: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170 msgid "Refresh" msgstr "Aktualizovať" #: app/brush_select.c:404 msgid "No Brushes available" msgstr "Nie sú žiadne štetce" #: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:505 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:529 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Nový" #: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136 #: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086 #: app/palette_select.c:64 msgid "Edit" msgstr "Úpravy" #: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1769 #: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250 msgid "Delete" msgstr "Zmazať" #: app/brush_select.c:507 msgid "Spacing:" msgstr "Skok:" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1791 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1820 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "" #: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:274 msgid "Sample Merged" msgstr "Vzorka zahrnutá" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628 msgid "Fill Type" msgstr "Typ vyplnenia" #: app/bucket_fill.c:160 msgid "FG Color Fill" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: app/bucket_fill.c:163 msgid "BG Color Fill" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" #: app/bucket_fill.c:166 msgid "Pattern Fill" msgstr "Vyplnenie vzorom" #: app/bucket_fill.c:245 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "Vyplnenie sa nepodarilo." #: app/bucket_fill.c:348 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Žiadne vzory nie sú k dispozícii." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:629 msgid "By Color Selection" msgstr "Výber podľa farby" #: app/by_color_select.c:685 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívny" #: app/by_color_select.c:693 msgid "Selection Mode" msgstr "Režim výberu" #: app/by_color_select.c:695 app/paint_funcs.c:100 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: app/by_color_select.c:697 app/colormap_dialog.i.c:127 #: app/gdisplay_color_ui.c:114 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: app/by_color_select.c:699 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904 msgid "Subtract" msgstr "Rozdiel" #: app/by_color_select.c:701 msgid "Intersect" msgstr "Prienik" #: app/by_color_select.c:713 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Prah citlivosti" #: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "(kópia)" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s (kópia)" #: app/channel.c:613 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výberu" #: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:392 msgid "Offset" msgstr "Posun:" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:109 msgid "Offset X:" msgstr "Posun X:" #: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530 #: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106 #: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:164 msgid "Wrap Around" msgstr "Dookola" #: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223 #: app/layers_dialog.c:3422 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3424 msgid "Transparent" msgstr "Priehľadné" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:187 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Posun o (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: app/channels_dialog.c:223 msgid "Raise Channel" msgstr "Kanál vyššie" #: app/channels_dialog.c:227 msgid "Lower Channel" msgstr "Kanál nižšie" #: app/channels_dialog.c:231 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Duplikovať kanál" #: app/channels_dialog.c:236 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Kanál do selekcie\n" " Pridať Ubrať Prienik" #: app/channels_dialog.c:243 msgid "Delete Channel" msgstr "Zmazať kanál" #: app/channels_dialog.c:1180 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Skopírovať prázdny kanál" #: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580 #: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370 msgid "Red" msgstr "Červená" #: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581 #: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582 #: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: app/channels_dialog.c:1424 msgid "Gray" msgstr "Šedá" #: app/channels_dialog.c:1428 msgid "Indexed" msgstr "Indexovaná" #: app/channels_dialog.c:2455 msgid "New Channel Options" msgstr "Voľby nového kanálu" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658 msgid "Channel name:" msgstr "Meno kanálu:" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Krytie vyplňovania:" #: app/channels_dialog.c:2629 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Úpravy vlastností kanálu" #: app/clone.c:135 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: app/clone.c:139 msgid "Image Source" msgstr "Z obrázku" #: app/clone.c:141 msgid "Pattern Source" msgstr "Zo vzoru" #: app/clone.c:149 msgid "Alignment" msgstr "Sledovanie" #: app/clone.c:153 msgid "Non Aligned" msgstr "Nesledovaný" #: app/clone.c:155 msgid "Aligned" msgstr "Sledovaný" #: app/clone.c:157 msgid "Registered" msgstr "Registrovaný" #: app/clone.c:270 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651 msgid "Color Balance" msgstr "Farebné vyváženie" #: app/color_balance.c:206 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "Farebné vyváženie pracuje len s RGB obrázkami." #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185 msgid "Shadows" msgstr "Tlaky" #: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183 msgid "Midtones" msgstr "Stredy" #: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181 msgid "Highlights" msgstr "Svetlá" #: app/color_balance.c:288 msgid "Color Levels:" msgstr "Úrovne farieb: " #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:328 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:353 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:378 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:431 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Zachovať svetlosť" #: app/color_notebook.c:117 msgid "Color Selection" msgstr "Výber farby" #: app/color_notebook.c:125 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Späť k pôvodnej farbe" #: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358 msgid "Color Picker" msgstr "Pipeta" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Spriemernená vzorka" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Nastaviť aktuálnu farbu" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:275 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Hex trojica:" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Hex trojica" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260 msgid "Intensity:" msgstr "Intenzita:" #: app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634 app/color_picker.c:635 #: app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637 app/color_picker.c:638 #: app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:657 app/color_picker.c:672 #: app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185 app/info_window.c:191 #: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:422 #: app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 app/info_window.c:425 #: app/info_window.c:447 msgid "N/A" msgstr "Nie je" #: app/colormap_dialog.i.c:188 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Paleta indexovaných farieb" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127 msgid "Image:" msgstr "Obrázok:" #: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "nie je" #: app/commands.c:330 msgid "Feather Selection" msgstr "Jemný prechod" #: app/commands.c:333 #, fuzzy msgid "Feather Selection by:" msgstr "Zjemniť prechod o:" #: app/commands.c:366 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšiť selekciu" #: app/commands.c:369 #, fuzzy msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Zmenšiť selekciu o:" #: app/commands.c:378 msgid "Shrink from image border" msgstr "Ubrať z obrysov" #: app/commands.c:400 msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšiť selekciu" #: app/commands.c:403 #, fuzzy msgid "Grow Selection by:" msgstr "Zväčšiť selekciu o:" #: app/commands.c:423 msgid "Border Selection" msgstr "Obvod selekcie" #: app/commands.c:426 #, fuzzy msgid "Border Selection by:" msgstr "Pridať obvod selekcie:" #: app/commands.c:1301 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Chyba rozmerov plátna: Šírka aj výška musí byť väčšia ako nula." #: app/convert.c:498 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Prevod na indexované farby" #: app/convert.c:517 msgid "General Palette Options" msgstr "Voľby palety" #: app/convert.c:530 #, fuzzy msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Generovať optimálnu paletu:" #: app/convert.c:563 #, fuzzy msgid "# of Colors:" msgstr "počet farieb:" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:579 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Vlastná paleta" #: app/convert.c:585 #, fuzzy msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Odstrániť nepoužité farby" #: app/convert.c:597 #, fuzzy msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Použiť vlastnú paletu" #: app/convert.c:631 #, fuzzy msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Použiť WWW-optimalizovanú paletu" #: app/convert.c:647 #, fuzzy msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Použiť čiernobielu (1bitovú) paletu" #: app/convert.c:658 msgid "Dither Options" msgstr "Voľby rozptylu" #: app/convert.c:671 #, fuzzy msgid "No Color Dithering" msgstr "Nerozptyľovať" #: app/convert.c:685 #, fuzzy msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Polohovaný rozptyl" #: app/convert.c:699 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (redukované krvácanie farieb)" #: app/convert.c:712 #, fuzzy msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Floyd-Steinbergov rozptyl (normálny)" #: app/convert.c:726 #, fuzzy msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Povoliť rozptyl transparentnosti" #: app/convert.c:755 msgid "[ Warning ]" msgstr " [ Varovanie ] " #: app/convert.c:765 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Pokúšate sa skonvertovať obrázok do indexovaných farieb.\n" "Nemali by ste použiť paletu s viac ako 255 farbami, ak plánujetevytvoriť " "priesvitný alebo transparentný GIF." #: app/convert.c:965 #, fuzzy msgid "Select Custom Palette" msgstr "Použiť vlastnú paletu" #: app/convolve.c:172 msgid "Convolve Type" msgstr "Druh zmeny ostrosti" #: app/convolve.c:176 msgid "Blur" msgstr "Rozostrenie" #: app/convolve.c:178 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: app/crop.c:178 app/tools.c:232 msgid "Crop & Resize" msgstr "Orez a rozmery plátna" #: app/crop.c:189 #, fuzzy msgid "Current Layer only" msgstr "Len aktuálna vrstva" #. enlarge toggle #: app/crop.c:200 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Povoliť zväčšenie" #. tool toggle #: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91 app/magnify.c:132 msgid "Tool Toggle" msgstr "Prepínač nástrojov" #: app/crop.c:215 app/crop.c:1050 msgid "Crop" msgstr "Orez" #: app/crop.c:217 app/crop.c:1052 msgid "Resize" msgstr "Rozmery plátna" #: app/crop.c:516 app/crop.c:524 msgid "Crop: " msgstr "Orez: " #: app/crop.c:1023 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Orez: 0 × 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1044 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Informácie o oreze a veľkosti plátna" #. add the information fields #: app/crop.c:1060 msgid "Origin X:" msgstr "Začiatok X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407 #: app/tool_options.c:334 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413 #: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:350 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: app/crop.c:1101 msgid "From Selection" msgstr "Zo selekcie" #: app/crop.c:1107 msgid "Auto Shrink" msgstr "Automatické zmenšenie" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741 msgid "Curves" msgstr "Gradačné krivky" #: app/curves.c:431 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Krivky sa nedajú aplikovať na indexované obrázky." #: app/curves.c:572 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Upraviť krivky pre kanál: " #: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346 #: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910 msgid "Value" msgstr "Jas" #: app/curves.c:583 app/levels.c:373 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:662 msgid "Curve Type:" msgstr "Typ krivky: " #: app/curves.c:669 msgid "Smooth" msgstr "Hladká" #: app/curves.c:670 msgid "Free" msgstr "Voľnou rukou" #: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829 msgid "Load" msgstr "Otvoriť" #: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068 #: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: app/curves.c:1272 #, fuzzy msgid "Load Curves" msgstr "Otvoriť nastavenia" #: app/curves.c:1287 #, fuzzy msgid "Save Curves" msgstr "Uložiť nastavenia" #: app/curves.c:1568 #, fuzzy msgid "Load/Save Curves" msgstr "Otvoriť/Uložiť gama korekciu " #: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446 #: app/paths_dialog.c:1902 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %s" #: app/desaturate.c:36 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "Odfarbenie pracuje len s RGB obrázkami." #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "Stav zariadenia" #: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303 #: app/global_edit.c:375 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: app/docindex.c:575 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Tento súbor nemôže byť posunutý vyššie." #: app/docindex.c:579 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Neexistuje žiadna selekcia pre posun vyššie." #: app/docindex.c:593 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Tento súbor nemôže byť posunutý nižšie." #: app/docindex.c:597 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Neexistuje žiadna selekcia pre posun nižšie." #: app/docindex.c:613 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Neexistuje žiadna selekcia." #: app/docindexif.c:85 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: app/docindexif.c:85 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" #: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116 msgid "Up" msgstr "Vyššie" #: app/docindexif.c:90 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Presun zvolenej položky vyššie v zozname" #: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117 msgid "Down" msgstr "Nižšie" #: app/docindexif.c:95 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Presun zvolenej položky nižšie v zozname" #: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: app/docindexif.c:100 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Odstránenie zvolenej položky zo zoznamu" #: app/docindexif.c:105 msgid "Close the Document Index" msgstr "Zatvoriť zoznam dokumentov" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:238 msgid "Document Index" msgstr "Zoznam dokumentov" #: app/docindexif.c:245 msgid "GTK successfully started" msgstr "GTK naštartoval úspešne" #: app/dodgeburn.c:141 msgid "Exposure:" msgstr "Expozícia:" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421 msgid "Type" msgstr "Typ" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Dodge" msgstr "Prisvetliť" #: app/dodgeburn.c:167 msgid "Burn" msgstr "Stmaviť" #: app/dodgeburn.c:177 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/edit_selection.c:181 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Presun: 0, 0" #: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437 msgid "Move: " msgstr "Presun: " #: app/equalize.c:37 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "Vyrovnanie nepracuje s indexovanými farbami." #. the hard toggle #: app/eraser.c:109 msgid "Hard Edge" msgstr "Ostré hrany" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101 msgid "Anti Erase" msgstr "(Od)zmazať" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Niet čo uložiť, nič nie je vybrané!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "GIMP: Chybová konzola" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Uložiť všetky chyby do súboru..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Uložiť selekciu do súboru..." #: app/file_new_dialog.c:190 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Pokúšate sa vytvoriť obrázok, ktorý\n" "má veľkosť %s.\n" "\n" "Zvoľte OK, ak chcete obrázok vytvoriť.\n" "Zvoľte Zrušiť, ak taký obrázok\n" "vytvoriť nechcete.\n" "\n" "Tento dialóg sa nezobrazí, ak zvýšite\n" "nastavenie \"Maximálna veľkosť obrázku\"\n" "(teraz %s) v predvoľbách." #: app/file_new_dialog.c:202 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdiť rozmery plátna" #: app/file_new_dialog.c:289 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Veľkosť obrázku: %s" #: app/file_new_dialog.c:347 msgid "New Image" msgstr "Nový obrázok" #: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1540 #: app/preferences_dialog.c:1577 msgid "Pixels" msgstr "pix" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:567 msgid "Resolution X:" msgstr "Rozlišenie X:" #: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:588 msgid "pixels/%a" msgstr "pix/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:590 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázku" #: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268 msgid "Load Image" msgstr "Otvoriť obrázok" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:283 #, fuzzy msgid "Determine File Type" msgstr "Určenie formátu súboru:" #: app/fileops.c:356 #, fuzzy msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "vytvoriť\n" "náhľad" #: app/fileops.c:375 #, fuzzy msgid "No Selection." msgstr "Nič nie je vybrané." #: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731 #, fuzzy, c-format msgid "Save failed: %s" msgstr "Uloženie zlyhalo: " #: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: app/fileops.c:486 msgid "Save Options" msgstr "Voľby pri ukladaní" #: app/fileops.c:495 #, fuzzy msgid "Determine File Type:" msgstr "Určenie formátu súboru:" #: app/fileops.c:555 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "Nedá sa vrátiť. Tento obrázok je nepomenovaný" #: app/fileops.c:571 msgid "Revert failed." msgstr "Vrátenie zlyhalo." #: app/fileops.c:1240 #, fuzzy msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(tento náhľad nemusí byť aktuálny)" #: app/fileops.c:1241 #, fuzzy msgid "(No Information)" msgstr "(žiadne informácie)" #: app/fileops.c:1251 #, fuzzy msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(ukladanie náhľadu je zakázané)" #: app/fileops.c:1255 #, fuzzy msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(nemožno zapísať náhľad)" #: app/fileops.c:1259 #, fuzzy msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(náhľad nebol zapísaný)" #: app/fileops.c:1276 #, fuzzy msgid "No preview available" msgstr "náhľad nie je dostupný" #: app/fileops.c:1394 msgid "(could not make preview)" msgstr "(nemožno vytvoriť náhľad)" #: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546 #, fuzzy, c-format msgid "Open failed: %s" msgstr "Otvorenie zlyhalo: " #: app/fileops.c:1602 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s je neštandardný súbor (%s)" #: app/fileops.c:1670 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s už existuje, prepísať?" #: app/fileops.c:1674 msgid "File Exists!" msgstr "Súbor už existuje!" #: app/fileops.c:1680 msgid "Yes" msgstr "Áno" #: app/fileops.c:1682 msgid "No" msgstr "Nie" #: app/flip_tool.c:82 #, fuzzy msgid "Flip Tool" msgstr "Zrkadlenie" #: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591 #: app/preferences_dialog.c:2355 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593 #: app/preferences_dialog.c:2357 msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: app/floating_sel.c:111 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Nemožno vložiť túto vrstvu,\n" "pretože to nie je plávajúca selekcia." #: app/floating_sel.c:181 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Nová vrstva sa nedá vytvoriť\n" "pretože selekcia patrí kanálu alebo maske vrstvy." #: app/gdisplay.c:217 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-prázdny" #: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale-empty" msgstr "odtiene šedej-prázdny" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale" msgstr "odtiene šedej" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed-empty" msgstr "indexovaný-prázdny" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed" msgstr "indexovaný" #: app/gdisplay_color_ui.c:118 msgid "Configure" msgstr "Konfigurácia" #: app/gdisplay_color_ui.c:121 msgid "Color Display Filters" msgstr "Farebné filtre" #: app/gdisplay_color_ui.c:145 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #: app/gdisplay_color_ui.c:168 msgid "Active Filters" msgstr "Aktívne filtre" #: app/gdisplay_ops.c:338 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "%s bol zmenený.\n" "Zatvoriť aj tak?" #: app/gimage_mask.c:207 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "" "Nedá sa vystrihnúť/kopírovať, pretože\n" "selekcia je prázdna." #: app/gimage_mask.c:337 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Selekcia neexistuje." #: app/gimage_mask.c:349 msgid "Floated Layer" msgstr "Plávajúca vrstva" #: app/gimage_mask.c:485 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktívna vrstva nemá alfa kanál\n" "pre prevod na selekciu." #: app/gimage_mask.c:504 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Aktivní vrstva nemá masku\n" "pre prevod na selekciu." #: app/gimage_mask.c:555 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Nič nie je vyselektované!" #: app/gimpbrush.c:272 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Chyba v súbore štetcov... zrušené." #: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: app/gimpbrush.c:297 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "Súbor so štetcami je pravdepodobne useknutý." #: app/gimpbrush.c:300 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Neznámy formát štetca verzie #%d v \"%s\"\n" #: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa prečítať cestu z %s" #: app/gimpbrushlist.c:206 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap brush\n" "\"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa prečítať cestu z %s" #: app/gimpbrushlist.c:215 #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" "\"%s\"" msgstr "Nepodarilo sa prečítať cestu z %s" #: app/gimpbrushpipe.c:308 msgid "Brush pipes should have at least one brush." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:403 msgid "" "Failed to load one of the\n" "brushes in the brush pipe." msgstr "" #: app/gimpbrushpipe.c:465 #, fuzzy msgid "Failed to load pixmap brush." msgstr "Nepodarilo sa prečítať cestu z %s" #: app/gimpdrawable.c:168 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Neznámy typ obrázku sa nedá vyplniť." #: app/gimpdrawable.c:512 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "pripojiť parazita k obrázku" #: app/gimpdrawable.c:548 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "odpojiť parazita od obrázku" #: app/gimpdrawable.c:770 msgid "unnamed" msgstr "nepomenovaný" #: app/gimpdrawable.c:787 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Typ vrstvy %d nie je podporovaný." #: app/gimphelp.c:126 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" #: app/gimpimage.c:1154 msgid "attach parasite to image" msgstr "pripojiť parazita k obrázku" #: app/gimpimage.c:1177 msgid "detach parasite from image" msgstr "odpojiť parazita od obrázku" #: app/gimpimage.c:2232 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Vrstva je celkom hore" #: app/gimpimage.c:2258 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Vrstva je celkom dole" #: app/gimpimage.c:2282 msgid "Layer is already on top" msgstr "Vrstva je už celkom dole" #: app/gimpimage.c:2288 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Nejde dať vyššie vrstvu bez alfa" #: app/gimpimage.c:2315 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Vrstva je už celkom dole" #: app/gimpimage.c:2370 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "Pozadie nemá alfa, vrstva bola umiestnená nad neho" #: app/gimpimage.c:2439 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Málo viditeľných vrstiev.\n" "Musia byť aspoň dve." #: app/gimpimage.c:2519 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Málo viditeľných vrstiev." #: app/gimpimage.c:2915 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Maska vrstvy sa nedá pridať,\n" "pretože vrstva už masku má." #: app/gimpimage.c:2919 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Maska vrstvy sa nedá pridať\n" "do indexovaného obrázku." #: app/gimpimage.c:2923 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Maska vrstvy sa nedá pridať\n" "do vrstvy bez alfa kanálu." #: app/gimpimage.c:2930 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Maska nemôže mať iné rozmery ako vrstva." #: app/gimpimage.c:3033 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Kanál je celkom hore" #: app/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Kanál je celkom dole" #: app/gimpimage.c:3288 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077 #: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #: app/gimpprogress.c:107 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170 msgid "Please wait..." msgstr "" #: app/gimprc.c:401 app/plug_in.c:304 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurácia zdrojov" #: app/gimprc.c:451 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "chyba pri analýze: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:452 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " riadok %d stĺpec %d\n" #: app/gimprc.c:453 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " neočakávaný symbol: %s\n" #: app/gimprc.c:1455 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "chyba pri analýze pluginrc" #: app/gimprc.c:2832 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "%s; %s sa nedá otvoriť" #: app/gimprc.c:2851 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "%s sa nedá premenovať na %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2857 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "%s sa nedá znovu otvoriť\n" #: app/gimprc.c:2869 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Nedá sa zapisovať do %s; %s" #: app/gimpui.c:83 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "" #: app/gimpui.c:96 msgid "Message repeated once" msgstr "" #: app/gimpui.c:110 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" #: app/gimpui.c:117 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP správa" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:59 msgid "pixel" msgstr "pix." #: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:498 msgid "pixels" msgstr "pix." #. standard units #: app/gimpunit.c:62 msgid "inch" msgstr "pal." #: app/gimpunit.c:62 msgid "inches" msgstr "pal." #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeter" msgstr "mm" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeters" msgstr "mm" #. professional units #: app/gimpunit.c:66 msgid "point" msgstr "bod" #: app/gimpunit.c:66 msgid "points" msgstr "bod" #: app/gimpunit.c:67 msgid "pica" msgstr "" #: app/gimpunit.c:67 msgid "picas" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:74 msgid "percent" msgstr "%" #: app/global_edit.c:715 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: app/global_edit.c:716 msgid "Paste Into" msgstr "Vložiť do" #: app/global_edit.c:717 msgid "Paste as New" msgstr "Vložiť ako nový obrázok" #: app/global_edit.c:731 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Vložiť pomenovaný výstrižok" #: app/global_edit.c:749 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Ktorý výstrižok vložiť:" #: app/global_edit.c:830 msgid "Cut Named" msgstr "Vystrihnúť a pomenovať" #: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Meno výstrižku" #: app/global_edit.c:862 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovať a pomenovať" #: app/gradient.c:534 msgid "Curved" msgstr "Krivkový" #: app/gradient.c:535 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sínusoidný" #: app/gradient.c:536 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Kruhový (vzostupný)" #: app/gradient.c:537 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Kruhový (zostupný)" #: app/gradient.c:542 msgid "Plain RGB" msgstr "RGB farby" #: app/gradient.c:543 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odtieň proti smeru hodinových ručičiek)" #: app/gradient.c:544 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (odtieň v smere hodinových ručičiek)" #: app/gradient.c:793 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor prechodov" #: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267 #: app/palette.c:3174 msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211 #: app/palette_select.c:89 msgid "Name" msgstr "Meno" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:870 msgid "Gradient Ops" msgstr "Prechody" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:878 msgid "New Gradient" msgstr "Nový prechod" #: app/gradient.c:886 msgid "Copy Gradient" msgstr "Kopírovať prechod" #: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764 msgid "Delete Gradient" msgstr "Zmazať prechod" #: app/gradient.c:902 msgid "Rename Gradient" msgstr "Premenovať prechod" #: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Uložiť ako POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:928 msgid "Zoom all" msgstr "Celý obrázok" #: app/gradient.c:979 msgid "Instant update" msgstr "Okamžitá aktualizácia" #: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966 msgid "Default" msgstr "Implicitný" #: app/gradient.c:1542 msgid "New gradient" msgstr "Nový prechod" #: app/gradient.c:1545 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Pomenujte nový prechod" #: app/gradient.c:1546 msgid "untitled" msgstr "nepomenovaný" #: app/gradient.c:1602 msgid "Copy gradient" msgstr "Kopírovať prechod" #: app/gradient.c:1605 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Pomenujte kópiu prechodu" #: app/gradient.c:1685 msgid "Rename gradient" msgstr "Premenovať prechod" #: app/gradient.c:1688 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Nové meno" #: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Určite chcete vymazať\n" "\"%s\" zo zoznamu a z disku?" #: app/gradient.c:2003 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Mierka: %d:1 Zobrazuje sa [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2254 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Poloha: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Krytie: %0.3f" #: app/gradient.c:2279 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Farba popredia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2303 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Farba pozadia nastavená na RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2609 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Ťahanie: posun Shift+ťahanie: posun a kompresia" #: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Klepnutie: vybrať Shift+klepnutie: rozšíriť selekciu" #: app/gradient.c:2619 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "" "Klepnutie: vybrať Shift+klepnutie: rozšíriť selekciu Ťahanie: posun" #: app/gradient.c:2631 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Klepnutie: selekcia Shift+klepnutie: rozšíriť selekciu Shift+ťahanie: " "posun a kompresia" #: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Poloha riadiaceho bodu: %0.6f" #: app/gradient.c:2900 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Vzdialenosť: %0.6f" #: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4448 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440 msgid "Load from" msgstr "Otvoriť z" #: app/gradient.c:3402 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Pravý koncový bod ľavého suseda" #: app/gradient.c:3403 msgid "Right endpoint" msgstr "Pravý koncový bod" #: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455 msgid "Save to" msgstr "Uložiť do" #: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4526 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Farba pravého koncového bodu" #: app/gradient.c:3444 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Ľavý koncový bod pravého suseda" #: app/gradient.c:3445 msgid "Left endpoint" msgstr "Ľavý koncový bod" #: app/gradient.c:3556 msgid "Selection operations" msgstr "Selekcia" #: app/gradient.c:3728 msgid "Blending function for segment" msgstr "Tvar prechodu segmentu" #: app/gradient.c:3730 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Typ vyfarbenia segmentu" #: app/gradient.c:3732 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Rozdeliť segment v strede" #: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4829 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Rozdeliť segment na rovnaké časti" #: app/gradient.c:3736 msgid "Delete segment" msgstr "Zmazať segment" #: app/gradient.c:3738 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Vycentrovať stredový bod segmentu" #: app/gradient.c:3740 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Prerozdeliť riadiace body" #: app/gradient.c:3742 msgid "Flip segment" msgstr "Zrkadliť segment" #: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5390 msgid "Replicate segment" msgstr "Replikovať segment" #: app/gradient.c:3749 msgid "Blending function for selection" msgstr "Tvar prechodu selekcie" #: app/gradient.c:3751 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Typ vyfarbenia selekcie" #: app/gradient.c:3753 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Rozdeliť segmenty v strede" #: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4830 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Rozdeliť segmenty na rovnaké časti" #: app/gradient.c:3757 msgid "Delete selection" msgstr "Zmazať selekciu" #: app/gradient.c:3759 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Vycentrovať stredové body v selekcii" #: app/gradient.c:3761 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Prerozdeliť riadiace body v selekcii" #: app/gradient.c:3763 msgid "Flip selection" msgstr "Zrkadliť selekciu" #: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5391 msgid "Replicate selection" msgstr "Replikovať selekciu" #: app/gradient.c:4049 msgid "FG color" msgstr "Farba popredia" #: app/gradient.c:4097 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "" #: app/gradient.c:4615 app/gradient.c:4685 msgid "(Varies)" msgstr "(mení sa)" #: app/gradient.c:4837 msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #. Instructions #: app/gradient.c:4851 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Zvoľte počet rovnakých častí" #: app/gradient.c:4857 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "na ktoré chcete rozdeliť segment." #: app/gradient.c:4858 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "na ktoré chcete rozdeliť segmenty v selekcii." #: app/gradient.c:5218 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Farby koncových bodov prechodu" #: app/gradient.c:5230 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Krytie koncových bodov prechodu" #: app/gradient.c:5398 msgid "Replicate" msgstr "Replikovať" #. Instructions #: app/gradient.c:5411 msgid "Please select the number of times" msgstr "Koľkokrát" #: app/gradient.c:5416 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "chcete replikovať zvolený segment" #: app/gradient.c:5417 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "chcete replikovať selekciu" #. The shell #: app/gradient_select.c:144 msgid "Gradient Selection" msgstr "Výber prechodu" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/histogram_tool.c:204 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "Histogram nefunguje na indexovaných obrázkoch." #: app/histogram_tool.c:256 msgid "Mean:" msgstr "Priemer:" #: app/histogram_tool.c:257 msgid "Std Dev:" msgstr "Rozptyl:" #: app/histogram_tool.c:258 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: app/histogram_tool.c:259 msgid "Pixels:" msgstr "Pixlov:" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Percentile:" msgstr "Percento:" #: app/histogram_tool.c:295 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informácie o kanále" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: app/hue_saturation.c:286 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Odtieň-Sýtosť pracuje len s RGB obrázkami." #: app/hue_saturation.c:354 msgid "Master" msgstr "Všetky" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "R" msgstr "Č" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "Y" msgstr "Ž" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "G" msgstr "Z" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "C" msgstr "A" #: app/hue_saturation.c:359 msgid "B" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:360 msgid "M" msgstr "P" #: app/hue_saturation.c:445 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Nastavenie odtieňa / svetlosti / sýtosti" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:907 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:491 msgid "Lightness" msgstr "Svetlosť" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:908 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534 #: app/preferences_dialog.c:1638 msgid "Grayscale" msgstr "Odtiene šedej" #: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3421 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3423 msgid "White" msgstr "Biela" #: app/image_new.c:262 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d bajtov" #: app/image_new.c:264 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "" #: app/image_new.c:266 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "" #: app/image_new.c:268 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "" #: app/image_new.c:270 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "" #: app/image_new.c:272 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Klepnutím otvoríte dialóg výberu štetca." #: app/indicator_area.c:156 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Aktívny vzor.\n" "Klepnutím otvoríte dialóg výberu vzoru." #: app/indicator_area.c:175 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Aktívny prechod.\n" "Klepnutím otvoríte dialóg výberu prechodu." #: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1782 #: app/preferences_dialog.c:1888 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "Statická šedá" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "Statické farby" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "256 farieb" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "Milióny farieb" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Tisíce farieb" #: app/info_window.c:161 msgid "R:" msgstr "Červená:" #: app/info_window.c:167 msgid "G:" msgstr "Zelená:" #: app/info_window.c:173 msgid "B:" msgstr "Modrá:" #: app/info_window.c:179 msgid "A:" msgstr "Spolu:" #: app/info_window.c:211 msgid "Extended" msgstr "Rozšírené" #. add the information fields #: app/info_window.c:274 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Rozmery (š × v):" #: app/info_window.c:278 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: app/info_window.c:280 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Mierka:" #: app/info_window.c:282 msgid "Display Type:" msgstr "Typ displeja:" #: app/info_window.c:284 msgid "Visual Class:" msgstr "Trieda:" #: app/info_window.c:286 msgid "Visual Depth:" msgstr "Farebná hĺbka:" #. create the info dialog #: app/info_window.c:314 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "" #: app/info_window.c:508 #, fuzzy, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "pix." #. image resolution #: app/info_window.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "pix." #: app/info_window.c:532 msgid "RGB Color" msgstr "RGB farba" #: app/info_window.c:537 msgid "Indexed Color" msgstr "Indexovaná farba" #: app/info_window.c:537 #, fuzzy msgid "colors" msgstr "Farba" #. size slider #: app/ink.c:296 msgid "Size:" msgstr "" #. sens slider #: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368 msgid "Sensitivity:" msgstr "" #. tilt sens slider #: app/ink.c:332 msgid "Tilt" msgstr "" #. velocity sens slider #: app/ink.c:362 msgid "Speed" msgstr "" #. angle adjust slider #: app/ink.c:392 msgid "Angle" msgstr "" #: app/ink.c:398 msgid "Adjust:" msgstr "" #. Brush shape widget #: app/ink.c:485 msgid "Shape" msgstr "" #: app/install.c:83 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "GIMP nie je riadne nainštalovaný pre aktuálneho užívateľa\n" #: app/install.c:84 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Uživateľská inštalácia bola preskočená, pretože bolo použité " "'--nointerface'\n" #: app/install.c:85 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Ak chcete užívateľskú inštaláciu, spusťte GIMP bez voľby '--nointerface'\n" #: app/install.c:113 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" msgstr "" "GIMP - GNU program pre prácu s obrázkami\n" "(GNU Image Manipulation Program)\n" "\n" #: app/install.c:118 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Tento program je volne šířiteľný; môžete ho redistribuovať a meniť\n" "v súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU publikovanou\n" "vo Free Software Foundation; buď licenciou verzie 2 alebo\n" "(podľa vašej voľby) akoukoľvek novšou.\n" #: app/install.c:123 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak\n" "BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY; neposkytujú se ani odvodené záruky\n" "PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE URČITÝ ÚČEL.\n" "Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU.\n" #: app/install.c:128 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej\n" "licencie GNU; ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" #: app/install.c:134 msgid "" "Personal GIMP Installation\n" "\n" msgstr "" "Užívateľská inštalácia programu GIMP\n" "\n" #: app/install.c:135 msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n" msgstr "Pri riadnej inštalácii programu GIMP bude vytvorený podadresár\n" #. will be replaced with gimp_directory() #: app/install.c:137 msgid "" " needs to be created. This\n" "subdirectory will contain a number of important files:\n" "\n" msgstr "" " je třeba vytvoriť. Tento\n" "podadresár bude obsahovať množstvo dôležitých súborov:\n" "\n" #: app/install.c:141 msgid "" "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n" "\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n" "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n" msgstr "" "\t\t Súbor gimprc uchováva osobné predvoľby, ako je implicitné\n" "\t\tchovanie programu GIMP a klávesové skratky zásuvných modulov.\n" "\t\tSú tu aj nastavené cesty pre hľadanie štetcov,\n" "\t\tpaliet, prechodov, vzorov, zásuvných modulov a modulov.\n" #: app/install.c:147 msgid "" "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n" "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n" "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n" "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n" "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n" "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n" msgstr "" "\t\tZásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy\n" "\t\ts doplňujúcimi funkciami, spúštané programom GIMP.\n" "\t\tTieto programy sú vyhľadávané počas behu a informácie\n" "\t\to ich funkcii a časoch zmien sú uložené do tohoto\n" "\t\tsúboru. Tento súbor je navrhnutý výhradne pre\n" "\t\tpoužitie programom GIMP a nemal by byť editovaný.\n" #: app/install.c:155 msgid "" "\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n" "\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n" "\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "\t\trestore the default shortcuts.\n" msgstr "" "\t\tKlávesové skratky sa dajú dynamicky predefinovať.\n" "\t\tSúbor menurc uchováva Vašu konfiguráciu medzi\n" "\t\treláciami. Je možné ho editovať, ale oveľa jednoduchšie\n" "\t\tje definovať klávesové skratky priamo v programe.\n" "\t\tAk tento súbor zmažete, obnovia sa pôvodné\n" "\t\tklávesové skratky.\n" #: app/install.c:163 msgid "" "\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n" msgstr "" "\t\tSúbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu\n" "\t\tposledného ukončenia programu. Môžete GIMP nastaviť tak,\n" "\t\taby boli tieto okná po spustení automaticky obnovené.\n" #: app/install.c:168 msgid "" "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n" "\t\tYou can define additional units and use them just\n" "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n" "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n" "\t\tyou quit the GIMP.\n" msgstr "" "\t\tSúbor unitrc uchováva databázu užívateľských jednotiek.\n" "\t\tMôžete definovať vlastné jednotky a používať ich\n" "\t\trovnako ako zabudované palce, milimetre,\n" "\t\tbody a piky. Tento súbor je prepísaný,\n" "\t\tpri každom ukončení GIMP-u.\n" #: app/install.c:175 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n" "\t\tbrushes.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresár, kam je možné ukladať\n" "\t\tužívateľom definované štetce.\n" "\t\tPodľa implicitného gimprc súboru sa pri hľadaní\n" "\t\tštetcov kontroluje tento podadresár spolu\n" "\t\tso systémovou inštaláciou štetcov.\n" #: app/install.c:182 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n" "\t\tthat are created with the brush editor. The default\n" "\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n" "\t\tgenerated brushes.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresár, kam je možné ukladať\n" "\t\tštetce vytvorené v editore štetcov.\n" "\t\tPodľa implicitného gimprc súboru sa pri hľadaní\n" "\t\tštetcov kontroluje tento podadresár spolu\n" "\t\tso systémovou inštaláciou štetcov.\n" #: app/install.c:188 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n" "\t\tgradients.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresár, kam je možné ukladať\n" "\t\tužívateľom definované prechody.\n" "\t\tPodľa implicitného gimprc súboru sa pri hľadaní\n" "\t\tprechodov kontroluje tento podadresár spolu\n" "\t\tso systémovou inštaláciou prechodov.\n" #: app/install.c:195 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n" "\t\twhen searching for gfig figures.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresár, kam je možné ukladať\n" "\t\tužívateľom definované kresby používané zásuvným modulom gfig.\n" "\t\tPodľa implicitného gimprc súboru sa pri hľadaní\n" "\t\tkresieb kontroluje tento podadresár spolu\n" "\t\tso systémovou inštaláciou gfig kresieb.\n" #: app/install.c:202 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n" "\t\twhen searching for gflares.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresár, kam je možné ukladať\n" "\t\tužívateľom definované záblesky používané zásuvným modulom gflare.\n" "\t\tPodľa implicitného gimprc súboru sa pri hľadaní\n" "\t\tzábleskov kontroluje tento podadresár spolu\n" "\t\tso systémovou inštaláciou gflare zábleskov.\n" #: app/install.c:209 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n" "\t\twhen searching for fractals.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresár, kam je možné ukladať\n" "\t\tužívateľom definované fraktály používané zásuvným modulom " "FractalExplorer.\n" "\t\tPodľa implicitného gimprc súboru sa pri hľadaní\n" "\t\tfraktálov kontroluje tento podadresár spolu\n" "\t\tso systémovou inštaláciou FractalExplorer fraktálov.\n" #: app/install.c:216 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n" "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n" "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n" "\t\there. This is done to allow modifications made to\n" "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n" "\t\tsessions.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresár, kam je možné ukladať\n" "\t\tužívateľom definované farebné palety.\n" "\t\tPodľa implicitného gimprc súboru sa pri hľadaní\n" "\t\tpaliet kontroluje iba tento podadresár\n" "\t\t(systémová inštalácia nie). Počas inštalácie\n" "\t\tsem budú systémové palety skopírované. Je to preto,\n" "\t\taby bolo možné počas práce programu GIMP zmenené\n" "\t\tpalety uchovať medzi reláciami.\n" #: app/install.c:226 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n" "\t\tpatterns.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresár, kam je možné ukladať\n" "\t\tužívateľom definované vzorky.\n" "\t\tPodľa implicitného gimprc súboru sa pri hľadaní\n" "\t\tvzoriek kontroluje tento podadresár spolu\n" "\t\tso systémovou inštaláciou vzoriek.\n" #: app/install.c:233 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n" "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n" "\t\tplug-ins.\n" msgstr "" "\t\tToto je podadresár, kam je možné ukladať\n" "\t\tužívateľom vytvorené, pomocné alebo iné v systéme\n" "\t\tneobsiahnuté zásuvné moduly.\n" "\t\tPodľa implicitného gimprc súboru sa pri hľadaní\n" "\t\tzásuvných modulov kontroluje tento podadresár spolu\n" "\t\tso systémovou inštaláciou zásuvných modulov.\n" #: app/install.c:241 #, fuzzy msgid "" "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n" "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n" "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n" "\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n" msgstr "" "\t\tTento adresár môže byť použitý k uchovaniiu užívateľom vytvorených,\n" "\t\tpomocných alebo iných v systéme neobsiahnutých DLL modulov.\n" "\t\tPodľa implicitného gimprc súboru sa pri hľadaní\n" "\t\tmodulov kontroluje tento podadresár spolu so systémovou\n" "\t\tinštaláciou modulov počas inicializácie.\n" #: app/install.c:248 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n" "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n" "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n" "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n" msgstr "" "\t\tTento podadresár je používaný programom GIMP k uchovaniu\n" "\t\tužívateľom vytvorených a inštalovaných skriptov. Podľa\n" "\t\timplicitného gimprc súboru sa pri hľadaní skriptov kontroluje\n" "\t\ttento podadresár spolu so systémovou inštaláciou skriptov.\n" #: app/install.c:254 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n" msgstr "" "\t\tTento podadresár je používaný programom GIMP k dočasnému\n" "\t\tuchovaniu zmien v obrázkoch, čím sa ušetrí pamäť.\n" "\t\tPokiaľ je program GIMP bez ceremónií odstrelený, môžu tu ostať\n" "\t\tsúbory vo forme: gimp<#>.<#>. Tieto môžu byť\n" "\t\t(poliaľ GIMP nebeží) bez problémov vymazané.\n" #: app/install.c:263 msgid "GIMP Installation" msgstr "Inštalácia programu GIMP" #: app/install.c:268 msgid "Install" msgstr "Inštalovať" #: app/install.c:270 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/install.c:295 app/install.c:453 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/install.c:298 msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*" msgstr "" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/install.c:301 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "" #: app/install.c:423 msgid "Installation Log" msgstr "Protokol o inštalácii" #: app/install.c:428 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/install.c:456 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "" #: app/install.c:462 msgid "" "User Installation Log\n" "\n" msgstr "" "Protokol o užívateľskej inštalácii\n" "\n" #: app/install.c:472 msgid " does not exist. Cannot install.\n" msgstr " neexistuje. Nedá sa inštalovať.\n" #: app/install.c:480 msgid "" " has invalid permissions.\n" "Cannot install." msgstr "" " nemá dostatočné práva.\n" "Nedá sa inštalovať." #: app/install.c:514 msgid "" "Did you notice any error messages\n" "in the console window? If not, installation\n" "was successful! Otherwise, quit and investigate\n" "the possible reason...\n" msgstr "" "Všimli ste si nejaké chybové hlásenia\n" "na konzole? Ak nie, inštalácia sa podarila!\n" #: app/install.c:546 msgid "" "\n" "Installation successful!\n" msgstr "" "\n" "Inštalácia prebehla úspešne!\n" #: app/install.c:555 msgid "" "\n" "Installation failed. Contact system administrator.\n" msgstr "" "\n" "Inštalácia zlyhala. Kontaktujte prosím administrátora.\n" #: app/interface.c:312 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. " "Šípky navzájom zamenia farby popredia a pozadia. Dvojitým klepnutím " "vyberiete farbu z farebného mixéra." #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnútorné procedúry" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Paleta štetcov" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Kanály" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909 msgid "Color" msgstr "Farba" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Konverzia" #: app/internal_procs.c:86 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedúry obrazovky" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Edit procedures" msgstr "Úpravy procedúr" #: app/internal_procs.c:92 msgid "File Operations" msgstr "Práca so súbormi" #: app/internal_procs.c:95 msgid "Floating selections" msgstr "Plávajúce selekcie" #: app/internal_procs.c:98 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Procedúry GDisplay" #: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: app/internal_procs.c:104 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrázku" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedúry Gimprc" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Help procedures" msgstr "Procedúry pomoci" #: app/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "Rozhranie prechodov" #: app/internal_procs.c:119 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedúry sprievodcu" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772 #: app/preferences_dialog.c:1774 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: app/internal_procs.c:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209 #: app/palette_select.c:87 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/internal_procs.c:134 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parazitné procedúry" #: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: app/internal_procs.c:140 msgid "Pattern UI" msgstr "Paleta vzoriek" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Plug-in" msgstr "Zásuvný modul" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Procedural database" msgstr "Procedurálne databázy" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Procedúry textov" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Procedúry nástrojov" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836 msgid "Undo" msgstr "Vrátiť" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: app/invert.c:44 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "Invertovanie sa nedá aplikovať na indexované obrázky." #: app/invert.c:54 msgid "Invert operation failed." msgstr "Invertovanie zlyhalo." #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Nulová šírka alebo výška vrstvy nie je prípustná." #: app/layer.c:477 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: app/layer_select.c:102 msgid "Layer Select" msgstr "Selekcia vrstvy" #: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: app/layers_dialog.c:227 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Vrstvu vyššie\n" " Hore" #: app/layers_dialog.c:232 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Vrstvu nižšie\n" " Dole" #: app/layers_dialog.c:237 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Duplikovať vrstvu" #: app/layers_dialog.c:241 msgid "Anchor Layer" msgstr "Ukotviť vrstvu" #: app/layers_dialog.c:245 msgid "Delete Layer" msgstr "Zmazať vrstvu" #: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpustenie" #: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Násobenie" #: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Delenie" #: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900 msgid "Screen" msgstr "Obraz" #: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902 msgid "Difference" msgstr "Rozdiely" #: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905 msgid "Darken Only" msgstr "Len stmavenie" #: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906 msgid "Lighten Only" msgstr "Len zosvetlenie" #: app/layers_dialog.c:356 msgid "Keep Trans." msgstr "Zachovať priesvitnosť" #: app/layers_dialog.c:1805 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Kópia prázdnej vrstvy" #: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540 msgid "Floating Selection" msgstr "Plávajúca selekcia" #: app/layers_dialog.c:3318 msgid "New Layer Options" msgstr "Voľby pre novú vrstvu" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3343 msgid "Layer Name:" msgstr "Meno vrstvy:" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3357 msgid "Layer Width:" msgstr "Šírka vrstvy:" #: app/layers_dialog.c:3417 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ výplne vrstvy" #: app/layers_dialog.c:3509 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: app/layers_dialog.c:3532 msgid "Layer name:" msgstr "Meno vrstvy: " #: app/layers_dialog.c:3609 msgid "Add Mask Options" msgstr "Voľby pre pridanie masky" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3624 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Východzí stav masky vrstvy:" #: app/layers_dialog.c:3629 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Biela (úplné krytie)" #: app/layers_dialog.c:3631 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Čierna (úplná priesvitnoť)" #: app/layers_dialog.c:3633 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Alfa kanál vrstvy" #: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Neplatná šírka alebo výška.\n" "Obidve musia byť kladné." #: app/layers_dialog.c:3881 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Voľby pre zlúčenie vrstiev" #: app/layers_dialog.c:3902 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Výsledná vrstva bude:" #: app/layers_dialog.c:3903 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Výsledná vrstva bude:" #: app/layers_dialog.c:3908 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zväčšiť podľa potreby" #: app/layers_dialog.c:3910 msgid "Clipped to image" msgstr "Orezať podľa obrázku" #: app/layers_dialog.c:3912 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Orezať podľa spodnej vrstvy" #: app/lc_dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Vrstvy a Kanály" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588 msgid "Auto" msgstr "" #: app/lc_dialog.c:169 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: app/lc_dialog.c:174 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759 msgid "Levels" msgstr "Gama korekcia" #: app/levels.c:235 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Gama korekcia sa nedá použiť pre indexované farby." #: app/levels.c:361 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Gama korekcia pre kanál: " #: app/levels.c:385 msgid "Input Levels:" msgstr "Vstup: " #: app/levels.c:494 msgid "Output Levels:" msgstr "Výstup: " #: app/levels.c:1053 msgid "Load Levels" msgstr "Otvoriť nastavenia" #: app/levels.c:1068 msgid "Save Levels" msgstr "Uložiť nastavenia" #: app/levels.c:1387 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Otvoriť/Uložiť gama korekciu " #: app/magnify.c:111 #, fuzzy msgid "Magnify Tool" msgstr "Lupa" #: app/magnify.c:121 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Povoliť zmeny veľkosti okna" #: app/magnify.c:136 #, fuzzy msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšenie a zmenšenie" #: app/magnify.c:138 #, fuzzy msgid "Zoom out" msgstr "Zväčšenie a zmenšenie" #: app/main.c:271 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP verzia" #: app/main.c:275 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Použitie: %s [možnosť ...] [súbory ...]\n" #: app/main.c:276 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Platné prepínače sú:\n" #: app/main.c:277 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Vypíše toto info.\n" #: app/main.c:278 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Vypíše informácie o verzii.\n" #: app/main.c:279 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Spustí sa v dávkovom režime.\n" #: app/main.c:280 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Použije sa alternatívny gimprc súbor.\n" #: app/main.c:281 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n --no-interface Spustenie bez grafického rozhrania.\n" #: app/main.c:282 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr " -r --restore-session Pokúsi sa obnoviť rozrobenú prácu.\n" #: app/main.c:283 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Nenačítať vzory, prechody, palety a štetce.\n" #: app/main.c:284 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Zobrazí správy o spúšťaní.\n" #: app/main.c:285 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash Štart bez úvodného okna.\n" #: app/main.c:286 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr " --no-splash-image Štart bez úvodného obrázku.\n" #: app/main.c:287 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a " "zásuvnými modulmi.\n" #: app/main.c:288 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Nepoužívať X rozšírenia zdieľanej pamäti.\n" #: app/main.c:289 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Zobraziť varovania na konzole miesto dialogového " "okna.\n" #: app/main.c:290 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n" #: app/main.c:291 msgid "" " --display Use the designated X display.\n" "\n" msgstr "" " --display Použiť zvolený X displej.\n" "\n" #: app/main.c:292 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Použiť alternatívny systémový gimprc súbor.\n" #: app/main.c:309 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "" #: app/measure.c:118 app/measure.c:279 msgid "Measure Tool" msgstr "Pravítko" #: app/measure.c:127 msgid "Use Info Window" msgstr "Použiť informácie" #: app/measure.c:281 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť: %0.6f" #: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495 msgid "degrees" msgstr "stupňov" #. /File #: app/menus.c:82 #, fuzzy msgid "/_File" msgstr "/Súbor" #: app/menus.c:84 app/menus.c:191 msgid "/File/New..." msgstr "/Súbor/Nový..." #: app/menus.c:86 app/menus.c:193 msgid "/File/Open..." msgstr "/Súbor/Otvoriť..." #: app/menus.c:93 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Súbor/Získať" #: app/menus.c:98 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Súbor/Predvoľby..." #: app/menus.c:105 msgid "/File/Dialogs" msgstr "/Súbor/Palety" #: app/menus.c:107 #, fuzzy msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Súbor/Palety/Vrstvy a kanály..." #: app/menus.c:109 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Súbor/Palety/Predvoľby nástrojov..." #: app/menus.c:114 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Súbor/Palety/Štetce..." #: app/menus.c:116 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Súbor/Palety/Vzory..." #: app/menus.c:118 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Súbor/Palety/Prechody..." #: app/menus.c:120 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Súbor/Palety/Farby..." #: app/menus.c:122 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Súbor/Palety/Indexovaná paleta..." #: app/menus.c:127 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Súbor/Palety/Vstupné zariadenia..." #: app/menus.c:129 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Súbor/Palety/Stav zariadenia..." #: app/menus.c:134 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Súbor/Palety/Zoznam dokumentov..." #: app/menus.c:136 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Súbor/Palety/Chybová konzola..." #: app/menus.c:138 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Súbor/Palety/Displej filtre..." #: app/menus.c:148 app/menus.c:206 msgid "/File/Quit" msgstr "/Súbor/Koniec" #. /Xtns #: app/menus.c:153 msgid "/_Xtns" msgstr "" #: app/menus.c:155 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Xtns/Prehliadač modulov..." #. /Help #: app/menus.c:163 #, fuzzy msgid "/_Help" msgstr "/Pomoc" #: app/menus.c:165 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Pomoc/Pomoc..." #: app/menus.c:167 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Pomoc/Kontextová pomoc..." #: app/menus.c:169 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Pomoc/Tip dňa..." #: app/menus.c:171 msgid "/Help/About..." msgstr "/Pomoc/O programe..." #: app/menus.c:173 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Pomoc/Dump Items (Debug)" #. /File #: app/menus.c:189 msgid "/File" msgstr "/Súbor" #: app/menus.c:195 msgid "/File/Save" msgstr "/Súbor/Uložiť" #: app/menus.c:197 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Súbor/Uložiť ako..." #: app/menus.c:199 msgid "/File/Revert" msgstr "/Súbor/Vrátiť" #: app/menus.c:204 msgid "/File/Close" msgstr "/Súbor/Zatvoriť" #. /Edit #: app/menus.c:214 msgid "/Edit" msgstr "/Úpravy" #: app/menus.c:216 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Úpravy/Vrátiť" #: app/menus.c:218 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Úpravy/Znova" #: app/menus.c:223 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Úpravy/Vystrihnúť" #: app/menus.c:225 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Úpravy/Kopírovať" #: app/menus.c:227 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Úpravy/Vložiť" #: app/menus.c:229 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Úpravy/Vložiť do" #: app/menus.c:231 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Úpravy/Vložiť ako nový obrázok" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:236 msgid "/Edit/Buffer" msgstr "/Úpravy/Schránka" #: app/menus.c:238 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Úpravy/Schránka/Vystrihnúť pomenovaný..." #: app/menus.c:240 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Úpravy/Schránka/Kopírovať pomenovaný..." #: app/menus.c:242 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Úpravy/Schránka/Vložiť pomenovaný..." #: app/menus.c:247 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Úpravy/Vymazať" #: app/menus.c:249 msgid "/Edit/Fill" msgstr "/Úpravy/Vyplniť" #: app/menus.c:251 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Úpravy/Ťahy" #. /Select #: app/menus.c:259 msgid "/Select" msgstr "/Selekcia" #: app/menus.c:261 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Selekcia/Invertovať" #: app/menus.c:263 msgid "/Select/All" msgstr "/Selekcia/Všetko" #: app/menus.c:265 msgid "/Select/None" msgstr "/Selekcia/Nič" #: app/menus.c:267 msgid "/Select/Float" msgstr "/Selekcia/Plávajúca" #: app/menus.c:272 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Selekcia/Zjemniť..." #: app/menus.c:274 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Selekcia/Zaostriť" #: app/menus.c:276 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Selekcia/Zmenšiť..." #: app/menus.c:278 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Selekcia/Zväčšiť..." #: app/menus.c:280 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Selekcia/Obvod..." #: app/menus.c:285 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Selekcia/Uložiť ako kanál" #. /View #: app/menus.c:290 msgid "/View" msgstr "/Zobrazenie" #: app/menus.c:292 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Zobrazenie/Priblížiť" #: app/menus.c:294 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Zobrazenie/Oddialiť" #. /View/Zoom #: app/menus.c:299 msgid "/View/Zoom" msgstr "/Zobrazenie/Mierka" #: app/menus.c:301 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/16:1" #: app/menus.c:303 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/8:1" #: app/menus.c:305 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/4:1" #: app/menus.c:307 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/2:1" #: app/menus.c:309 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:1" #: app/menus.c:311 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:2" #: app/menus.c:313 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:4" #: app/menus.c:315 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:8" #: app/menus.c:317 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Zobrazenie/Mierka/1:16" #: app/menus.c:320 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Zobrazenie/Jedna k jednej" #: app/menus.c:325 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Zobrazenie/Informácie..." #: app/menus.c:327 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Zobrazenie/Navigátor..." #: app/menus.c:329 msgid "/View/Undo History..." msgstr "/Zobrazenie/História..." #: app/menus.c:334 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Zobrazenie/Skryť selekciu" #: app/menus.c:336 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Zobrazenie/Pravítka" #: app/menus.c:338 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Zobrazenie/Stavová lišta" #: app/menus.c:340 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Zobrazenie/Vodítka" #: app/menus.c:342 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Zobrazenie/Magnetické vodítka" #: app/menus.c:347 msgid "/View/New View" msgstr "/Zobrazenie/Nový pohľad" #: app/menus.c:349 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Zobrazenie/Prispôsobiť veľkosť okna" #. /Image #: app/menus.c:357 msgid "/Image" msgstr "/Obrázok" #. /Image/Mode #: app/menus.c:362 msgid "/Image/Mode" msgstr "/Obrázok/Farebný mód" #: app/menus.c:364 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Obrázok/Farebný mód/RGB farby" #: app/menus.c:366 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Odtiene šedej" #: app/menus.c:368 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Obrázok/Farebný mód/Indexovaný..." #. /Image/Colors #: app/menus.c:376 msgid "/Image/Colors" msgstr "/Obrázok/Farby" #: app/menus.c:381 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Obrázok/Farby/Odfarbiť" #: app/menus.c:383 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Obrázok/Farby/Invertovať" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:391 msgid "/Image/Colors/Auto" msgstr "/Obrázok/Farby/Auto" #: app/menus.c:393 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Obrázok/Farby/Auto/Vyrovnanie" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:401 msgid "/Image/Alpha" msgstr "/Obrázok/Alfa" #: app/menus.c:403 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Obrázok/Alfa/Pridať alfa kanál" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:408 msgid "/Image/Transforms" msgstr "/Obrázok/Transformácie" #: app/menus.c:410 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Obrázok/Transformácie/Posun..." #: app/menus.c:412 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Obrázok/Transformácie/Otočenie" #: app/menus.c:419 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Obrázok/Rozmery plátna..." #: app/menus.c:421 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Obrázok/Veľkosť..." #: app/menus.c:423 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Obrázok/Duplikovať" #. /Layers #: app/menus.c:431 msgid "/Layers" msgstr "/Vrstvy" #: app/menus.c:433 #, fuzzy msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Vrstvy/Vrstvy a Kanály..." #. /Layers/Stack #: app/menus.c:438 msgid "/Layers/Stack" msgstr "/Vrstvy/Zásobník" #: app/menus.c:440 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Predchádzajúca vrstva" #: app/menus.c:442 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Nasledujúca vrstva" #: app/menus.c:444 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu vyššie" #: app/menus.c:446 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu nižšie" #: app/menus.c:448 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom hore" #: app/menus.c:450 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Vrstvy/Zásobník/Vrstvu celkom dole" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:457 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Vrstvy/Otočenie" #: app/menus.c:460 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Vrstvy/Prispôsobiť veľkosť" #: app/menus.c:465 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Vrstvy/Vložiť vrstvu" #: app/menus.c:467 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Vrstvy/Zlúčiť viditeľné vrstvy..." #: app/menus.c:469 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Vrstvy/Do jednej vrstvy" #: app/menus.c:474 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Vrstvy/Maska do selekcie" #: app/menus.c:479 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Vrstvy/Pridať alfa kanál" #: app/menus.c:481 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Vrstvy/Alfa do selekcie" #. /Tools #: app/menus.c:489 msgid "/Tools" msgstr "/Nástroje" #: app/menus.c:491 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Nástroje/Nástroje" #: app/menus.c:493 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Nástroje/Implicitné Farby" #: app/menus.c:495 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Nástroje/Zameniť Farby" #: app/menus.c:501 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools" msgstr "/Nástroje/Obdĺžniková selekcia" #: app/menus.c:503 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Nástroje/Transformácia" #: app/menus.c:505 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Nástroje/Štetec" #. /Dialogs #: app/menus.c:510 msgid "/Dialogs" msgstr "/Palety" #: app/menus.c:512 #, fuzzy msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Palety/Vrstvy a Kanály..." #: app/menus.c:514 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Palety/Predvoľby nástrojov..." #: app/menus.c:519 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Palety/Štetce..." #: app/menus.c:521 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Palety/Vzory..." #: app/menus.c:523 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Palety/Prechody..." #: app/menus.c:525 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Palety/Farby..." #: app/menus.c:527 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Palety/Indexovaná paleta..." #: app/menus.c:532 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Palety/Vstupné zariadenie..." #: app/menus.c:534 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Palety/Stav zariadenia..." #: app/menus.c:539 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Palety/Zoznam dokumentov..." #: app/menus.c:541 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Palety/Chybová konzola..." #: app/menus.c:543 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Palety/Filtre..." #. /Filters #: app/menus.c:551 msgid "/Filters" msgstr "/Filtre" #: app/menus.c:553 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtre/Opakovať posledný" #: app/menus.c:555 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtre/Opakovať s nastavením" #: app/menus.c:561 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtre/Rozostrenie" #: app/menus.c:564 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtre/Farby" #: app/menus.c:569 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtre/Šum" #: app/menus.c:571 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtre/Detekcia hrán" #: app/menus.c:573 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtre/Vylepšenie" #: app/menus.c:575 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtre/Nešpecifikované" #: app/menus.c:580 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtre/Efekty so sklom" #: app/menus.c:582 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtre/Svetelné efekty" #: app/menus.c:584 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Filtre/Deformácie" #: app/menus.c:586 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtre/Umelecké" #: app/menus.c:588 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtre/Mapovanie" #: app/menus.c:590 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Filtre/Generovanie" #: app/menus.c:592 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtre/Web" #: app/menus.c:597 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtre/Animácia" #: app/menus.c:599 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Súbor/Kombinácia" #: app/menus.c:604 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtre/Hračky" #. /Script-Fu #: app/menus.c:609 msgid "/Script-Fu" msgstr "/Script-Fu" #: app/menus.c:620 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatické" #: app/menus.c:634 #, fuzzy msgid "/By Extension" msgstr "/Podľa prípony" #: app/menus.c:648 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nová vrstva..." #. /Stack #: app/menus.c:653 msgid "/Stack" msgstr "/Zásobník" #: app/menus.c:655 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Zásobník/Vrstvu vyššie" #: app/menus.c:657 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Zásobník/Vrstvu nižšie" #: app/menus.c:659 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Zásobník/Vrstvu hore" #: app/menus.c:661 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Zásobník/Vrstvu dole" #: app/menus.c:664 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Duplikovať vrstvu" #: app/menus.c:666 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Vložiť vrstvu" #: app/menus.c:668 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Zmazať vrstvu" #: app/menus.c:673 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Veľkosť okrajov vrstvy..." #: app/menus.c:675 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Vrstvy/Prispôsobiť veľkosť" #: app/menus.c:677 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Veľkosť vrstvy..." #: app/menus.c:682 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Zlúčiť viditeľné vrstvy..." #: app/menus.c:684 msgid "/Merge Down" msgstr "/Zlúčiť dole" #: app/menus.c:686 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Do jednej vrstvy" #: app/menus.c:691 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Pridať masku vrstvy..." #: app/menus.c:693 #, fuzzy msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Aplikovať masku vrstvy..." #: app/menus.c:695 #, fuzzy msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Zmazať vrstvu" #: app/menus.c:697 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Maska do selekcie" #: app/menus.c:702 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Pridať alfa kanál" #: app/menus.c:704 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alfa do selekcie" #: app/menus.c:709 #, fuzzy msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: app/menus.c:720 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nový kanál..." #: app/menus.c:722 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Kanál vyššie" #: app/menus.c:724 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Kanál nižšie" #: app/menus.c:726 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Duplikovať kanál" #: app/menus.c:731 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Kanál do selekcie" #: app/menus.c:733 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Pridať k selekcii" #: app/menus.c:735 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Ubrať zo selekcie" #: app/menus.c:737 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Prienik so selekciou" #: app/menus.c:742 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Zmazať kanál" #: app/menus.c:747 #, fuzzy msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "Úpravy vlastností kanálu" #: app/menus.c:758 msgid "/New Path" msgstr "/Nová cesta" #: app/menus.c:760 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Duplikovať cestu" #: app/menus.c:762 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Cesta na selekciu" #: app/menus.c:764 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Selekcia na cestu" #: app/menus.c:766 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Obkresliť cestu" #: app/menus.c:768 msgid "/Delete Path" msgstr "/Zmazať cestu" #: app/menus.c:773 msgid "/Copy Path" msgstr "/Kopírovať cestu" #: app/menus.c:775 msgid "/Paste Path" msgstr "/Vložiť cestu" #: app/menus.c:777 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importovať cestu..." #: app/menus.c:779 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exportovať cestu..." #: app/menus.c:784 #, fuzzy msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: app/menus.c:1310 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Chyba pri otváraní súboru: %s\n" #: app/module_db.c:58 msgid "Module error" msgstr "Chyba modulu" #: app/module_db.c:59 msgid "Loaded OK" msgstr "Otvorenie OK" #: app/module_db.c:60 msgid "Load failed" msgstr "Otvorenie zlyhalo" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "Odstrániť" #: app/module_db.c:62 msgid "Unloaded OK" msgstr "Odstránenie OK" #: app/module_db.c:275 msgid "Module DB" msgstr "Moduly" #: app/module_db.c:564 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "otvoriť modul: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:571 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "modul \"%s\" bol preskočený\n" #: app/module_db.c:596 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "chyba pri otváraní modulu: %s: %s" #: app/module_db.c:777 msgid "" msgstr "<Žiadny modul>" #: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799 msgid "on disk" msgstr "na disku" #: app/module_db.c:790 msgid "only in memory" msgstr "len v pamäti" #: app/module_db.c:799 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "nikde (klepnite na 'obnoviť')" #: app/module_db.c:838 msgid "Unload" msgstr "Odstrániť (z pamäte)" #: app/module_db.c:852 msgid "Purpose: " msgstr "Použitie: " #: app/module_db.c:853 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: app/module_db.c:854 msgid "Version: " msgstr "Verzia: " #: app/module_db.c:855 msgid "Copyright: " msgstr "" #: app/module_db.c:856 msgid "Date: " msgstr "Dátum: " #: app/module_db.c:857 msgid "Location: " msgstr "Miesto: " #: app/module_db.c:858 msgid "State: " msgstr "Stav: " #: app/module_db.c:877 msgid "Autoload during startup" msgstr " Zaviesť automaticky" #: app/move.c:456 #, fuzzy msgid "Move Tool" msgstr "Predvoľby presunu" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1233 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigátor:%s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1531 msgid "Navigation: No Image" msgstr "" #: app/paint_core.c:717 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897 msgid "Behind" msgstr "Zakryť" #: app/paint_funcs.c:91 msgid "Subtraction" msgstr "Odčítať" #: app/paint_funcs.c:99 msgid "Erase" msgstr "Zmazať" #: app/paintbrush.c:221 msgid "Fade Out" msgstr "Do stratena" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:300 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: app/paintbrush.c:314 msgid "Once Forward" msgstr "Raz dopredu" #: app/paintbrush.c:315 msgid "Once Backward" msgstr "Raz nazad" #: app/paintbrush.c:316 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Cyklická píla" #: app/paintbrush.c:317 msgid "Loop Triangle" msgstr "Cyklický trojuholník" #: app/palette.c:414 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Otvára sa paleta %s:\n" "Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička\n" "Nepotrebuje tento súbor skonvertovať (z DOS-u)?" #: app/palette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Otvára sa paleta %s:\n" "Poškodená paleta: chýba rozlišovacia hlavička" #: app/palette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n" "Chyba pri čítaní" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:448 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n" "Chýba ČERVENÁ zložka" #: app/palette.c:455 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n" "Chýba ZELENÁ zložka" #: app/palette.c:462 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n" "Chýba MODRÁ zložka" #: app/palette.c:471 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Otvára sa paleta %s (riadok %d):\n" "Hodnota RGB mimo rozsah" #: app/palette.c:519 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "nejde zapísať paleta \"%s\"\n" #: app/palette.c:1162 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: app/palette.c:1764 msgid "New Palette" msgstr "Nová paleta" #: app/palette.c:1767 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Meno novej palety" #: app/palette.c:1821 msgid "Delete Palette" msgstr "Zmazať paletu" #: app/palette.c:1900 msgid "Merge Palette" msgstr "Doplniť paletu" #: app/palette.c:1903 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Meno doplnenej palety" #: app/palette.c:2062 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Úpravy farebnej palety" #: app/palette.c:2080 msgid "Color Palette" msgstr "Farebná paleta" #: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253 msgid "Select" msgstr "Výber" #: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88 msgid "Ncols" msgstr "Farieb" #: app/palette.c:2230 msgid "Palette Ops" msgstr "Farebná paleta" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130 msgid "Import" msgstr "Importovať" #: app/palette.c:2272 msgid "Merge" msgstr "Doplniť" #: app/palette.c:3110 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #. The source's name #: app/palette.c:3146 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: app/palette.c:3159 msgid "new_import" msgstr "nový_import" #. The source type #: app/palette.c:3164 msgid "Source:" msgstr "Zdroj:" #: app/palette.c:3192 msgid "Indexed Palette" msgstr "Paleta indexovaných farieb" #. The sample size #: app/palette.c:3205 msgid "Sample Size:" msgstr "Veľkosť vzorky:" #. The interval #: app/palette.c:3218 msgid "Interval:" msgstr "Interval:" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:57 msgid "Palette Selection" msgstr "Selekcia palety" #: app/paths_dialog.c:163 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "Duplicate Path" msgstr "Duplikovať cestu" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Path to Selection" msgstr "Cesta do selekcie" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Selection to Path" msgstr "Selekcia na cestu" #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Stroke Path" msgstr "Obkresliť cestu" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Delete Path" msgstr "Zmazať cestu" #: app/paths_dialog.c:192 msgid "New Point" msgstr "Nový bod" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "Add Point" msgstr "Pridať bod" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Delete Point" msgstr "Ubrať bod" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Edit Point" msgstr "Upraviť bod" #: app/paths_dialog.c:432 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Cesta %d" #: app/paths_dialog.c:985 #, fuzzy msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: app/paths_dialog.c:988 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Nové meno" #: app/paths_dialog.c:1916 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať z %s" #: app/paths_dialog.c:1931 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať cestu z %s" #: app/paths_dialog.c:1938 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Súbor %s neobsahuje žiadne body" #: app/paths_dialog.c:1949 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Nepodarilo sa prečítať body cesty z %s" #: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "otvorenie %s zlyhalo: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2044 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Otvoriť/Uložiť Bézierove krivky" #: app/paths_dialog.c:2084 msgid "Load Path" msgstr "Otvoriť cestu" #: app/paths_dialog.c:2106 msgid "Store Path" msgstr "Uložiť cestu" #. The shell #: app/pattern_select.c:163 msgid "Pattern Selection" msgstr "Výber vzoru" #: app/pattern_select.c:227 msgid "No Patterns available" msgstr "Vzory nie sú dostupné" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Neznáma verzia programu GIMP: #%d v \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Chyba v súbore vzoru... ruší sa." #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "Súbor so vzorom je zrejme useknutý." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Otvorenie vzoru sa nepodarilo" #: app/perspective_tool.c:59 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informácia o transformácii perspektívy" #: app/perspective_tool.c:62 msgid "Matrix:" msgstr "Matica:" #: app/perspective_tool.c:302 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektíva..." #: app/plug_in.c:311 msgid "Plug-ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: app/plug_in.c:323 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "o zásuvnom module: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:361 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "zapisuje sa \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:376 msgid "Starting extensions: " msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia: " #: app/plug_in.c:377 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: app/plug_in.c:775 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "nepodarilo sa nájsť zásuvný modul: \"%s\"" #: app/posterize.c:147 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných obrázkoch." #: app/posterize.c:192 app/tools.c:705 msgid "Posterize" msgstr "Posterizácia" #: app/posterize.c:214 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Úrovne posterizácie:" #: app/preferences_dialog.c:240 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Chyba: Počet úrovní návratu musí byť nula alebo väčší." #: app/preferences_dialog.c:246 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Chyba: Rýchlosť vyznačenia selekci musí byť väčšia ako 50" #: app/preferences_dialog.c:252 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Chyba: Implicitná šírka musí byť jedna alebo väčšia." #: app/preferences_dialog.c:258 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Chyba: Implicitná výška musí byť jedna alebo väčšia." #: app/preferences_dialog.c:265 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Chyba: Implicitná jednotka musí byť v rozsahu jednotiek." #: app/preferences_dialog.c:272 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Chyba: Implicitné rozlíšenie nesmie byť nula." #: app/preferences_dialog.c:280 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Chyba: Implicitná jednotka rozlíšenia musí byť v rozsahu jednotiek." #: app/preferences_dialog.c:287 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Chyba: Rozlíšenie monitora nesmie byť nula." #: app/preferences_dialog.c:294 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Chyba: Formát dlaždice nesmie byť nula." #: app/preferences_dialog.c:301 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Chyba: Počet procesorov musí byť medzi 1 a 30." #: app/preferences_dialog.c:351 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Uložiť predvoľby ?" #: app/preferences_dialog.c:372 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Niektoré zmeny sa uplatnia\n" "až po reštarte programu.\n" "\n" "Zvoľte 'Uložiť', ak chcete zachovať zmeny\n" "alebo 'Zatvoriť', a zmeny sa neuložia" #: app/preferences_dialog.c:465 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Aby sa zmeny prejavili, musíte GIMP reštartovať." #: app/preferences_dialog.c:1459 msgid "Preferences" msgstr "Predvoľby" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1481 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511 msgid "New File" msgstr "Nový súbor" #: app/preferences_dialog.c:1522 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Implicitná veľkosť obrázku" #: app/preferences_dialog.c:1536 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: app/preferences_dialog.c:1538 msgid "Height" msgstr "Výška" #: app/preferences_dialog.c:1568 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Implicitné rozlíšenie obrázku" #: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2359 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: app/preferences_dialog.c:1642 msgid "Default Image Type:" msgstr "Implicitný typ obrázku:" #: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Bytes" msgstr "Bajtov" #: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilobajtov" #: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168 msgid "MegaBytes" msgstr "Megabajtov" #: app/preferences_dialog.c:1686 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Maximálna veľkosť obrázku:" #: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: app/preferences_dialog.c:1702 msgid "Transparency" msgstr "Priehľadnosť" #: app/preferences_dialog.c:1721 msgid "Light Checks" msgstr "Svetlá šachovnica" #: app/preferences_dialog.c:1722 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Stredná šachovnica" #: app/preferences_dialog.c:1723 msgid "Dark Checks" msgstr "Tmavá šachovnica" #: app/preferences_dialog.c:1724 msgid "White Only" msgstr "Len biela" #: app/preferences_dialog.c:1725 msgid "Gray Only" msgstr "Len šedá" #: app/preferences_dialog.c:1726 msgid "Black Only" msgstr "Len čierna" #: app/preferences_dialog.c:1730 msgid "Transparency Type:" msgstr "Typ priehľadnosti:" #: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810 #: app/preferences_dialog.c:1824 msgid "Small" msgstr "Malá" #: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811 #: app/preferences_dialog.c:1825 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812 #: app/preferences_dialog.c:1826 msgid "Large" msgstr "Veľká" #: app/preferences_dialog.c:1743 msgid "Check Size:" msgstr "Veľkosť polí šachovnice:" #: app/preferences_dialog.c:1746 msgid "8-Bit Displays" msgstr "8-bitové obrazovky" #: app/preferences_dialog.c:1751 msgid "Install Colormap" msgstr "Inštalovať vlastnú farebnú mapu" #: app/preferences_dialog.c:1760 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Prepínanie farebných máp" #: app/preferences_dialog.c:1809 msgid "Tiny" msgstr "Drobná" #: app/preferences_dialog.c:1813 msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: app/preferences_dialog.c:1817 msgid "Preview Size:" msgstr "Veľkosť náhľadu:" #: app/preferences_dialog.c:1830 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Veľkosť navigátora:" #: app/preferences_dialog.c:1840 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Dĺžka zoznamu predošlých dokumentov:" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1844 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "/Nástroje/Nástroje" #: app/preferences_dialog.c:1847 #, fuzzy msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "Zobraziť indikátory štetca a vzoru na palete nástrojov" #: app/preferences_dialog.c:1856 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Správanie paliet" #: app/preferences_dialog.c:1858 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Navigátor pre každé okno" #: app/preferences_dialog.c:1867 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "Info okno sleduje myš" #: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880 msgid "Help System" msgstr "Systém pomoci" #: app/preferences_dialog.c:1890 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Ukazovať tipy nástrojov" #: app/preferences_dialog.c:1900 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Kontextová pomoc je na \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1909 msgid "Help Browser" msgstr "Systém pomoci" #: app/preferences_dialog.c:1921 msgid "Internal" msgstr "Interný" #: app/preferences_dialog.c:1922 msgid "Netscape" msgstr "" #: app/preferences_dialog.c:1926 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Prezerač:" #: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933 msgid "Image Windows" msgstr "Okná obrázku" #: app/preferences_dialog.c:1941 msgid "Appearance" msgstr "Zobrazovanie" #: app/preferences_dialog.c:1943 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Štandardne použiť 'Jedna k jednej'" #: app/preferences_dialog.c:1952 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Meniť veľkosť okna pri zväčšení" #: app/preferences_dialog.c:1961 msgid "Show Rulers" msgstr "Ukázať pravítka" #: app/preferences_dialog.c:1970 msgid "Show Statusbar" msgstr "Ukázať stavový riadok" #: app/preferences_dialog.c:1994 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Rýchlosť behu mravcov:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:2002 msgid "Custom" msgstr "Vlastný" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:2008 msgid "Standard" msgstr "Štandardný" #: app/preferences_dialog.c:2013 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Ukázať percento zväčšenia" #: app/preferences_dialog.c:2018 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Ukázať pomer zväčšenia" #: app/preferences_dialog.c:2023 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Ukázať pomer zmenšenia" #: app/preferences_dialog.c:2034 msgid "Image Title Format:" msgstr "Formát titulku okna:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:2038 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Spätná väzba pohybu kurzora" #: app/preferences_dialog.c:2041 #, fuzzy msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Dokonalé, ale pomalé riadenie kurzora" #: app/preferences_dialog.c:2050 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Zakázať aktualizáciu kurzora" #: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064 #: app/tools.c:1080 msgid "Tool Options" msgstr "Predvoľby nástrojov" #: app/preferences_dialog.c:2072 msgid "Paint Options" msgstr "Predvoľby pre maľovanie" #: app/preferences_dialog.c:2075 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Použiť globálne predvoľby pre maľovanie" #: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: app/preferences_dialog.c:2100 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotreba zdrojov" #: app/preferences_dialog.c:2102 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Šetrné používanie pamäte" #: app/preferences_dialog.c:2130 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Počet úrovní návratu:" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:" #: app/preferences_dialog.c:2185 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Počet používaných procesorov:" #: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215 msgid "Scaling" msgstr "Zväčšovanie" #: app/preferences_dialog.c:2207 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Spriemernením okolia (Rýchle)" #: app/preferences_dialog.c:2211 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Kubicky (Pomalé)" #: app/preferences_dialog.c:2216 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Typ interpolácie:" #: app/preferences_dialog.c:2219 msgid "File Saving" msgstr "Ukladanie súboru" #: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: app/preferences_dialog.c:2237 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: app/preferences_dialog.c:2241 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Skúsiť zapísať náhľad:" #: app/preferences_dialog.c:2248 #, fuzzy msgid "Only when Modified" msgstr "Len modifikovaný" #: app/preferences_dialog.c:2253 #, fuzzy msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "'Súbor/Uložiť' uloží obrázok:" #: app/preferences_dialog.c:2259 msgid "Session Management" msgstr "Správa relácií" #: app/preferences_dialog.c:2261 msgid "Session" msgstr "Relácia" #: app/preferences_dialog.c:2269 msgid "Window Positions" msgstr "Polohy okien" #: app/preferences_dialog.c:2271 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Zapísať polohy okien pri ukončení" #: app/preferences_dialog.c:2285 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Vymazať zapísané polohy okien" #: app/preferences_dialog.c:2293 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Vždy sa pokúsiť o obnovenie relácie" #: app/preferences_dialog.c:2302 msgid "Devices" msgstr "Zriadenia" #: app/preferences_dialog.c:2304 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Zapísať stav zariadenia pri ukončení" #: app/preferences_dialog.c:2315 app/preferences_dialog.c:2317 msgid "Monitor" msgstr "Monitor" #: app/preferences_dialog.c:2325 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Rozlíšenie monitora získať" #: app/preferences_dialog.c:2333 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(Teraz %d × %d dpi)" #: app/preferences_dialog.c:2384 msgid "From X Server" msgstr "z X servera" #: app/preferences_dialog.c:2399 msgid "Manually:" msgstr "Ručne:" #: app/preferences_dialog.c:2412 app/preferences_dialog.c:2414 msgid "Directories" msgstr "Adresáre" #: app/preferences_dialog.c:2431 msgid "Temp Dir:" msgstr "Pomocný adresár:" #: app/preferences_dialog.c:2431 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Vyberte pomocný adresár" #: app/preferences_dialog.c:2432 msgid "Swap Dir:" msgstr "Odkladací adresár:" #: app/preferences_dialog.c:2432 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Vyberte odkladací adresár" #: app/preferences_dialog.c:2468 msgid "Brushes Directories" msgstr "Adresáre štetcov" #: app/preferences_dialog.c:2470 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Vyberte adresár štetcov" #: app/preferences_dialog.c:2472 msgid "Generated Brushes" msgstr "Generované štetce" #: app/preferences_dialog.c:2472 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Adresáre generovaných štetcov" #: app/preferences_dialog.c:2474 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Vyberte adresár generovaných štetcov" #: app/preferences_dialog.c:2476 msgid "Patterns Directories" msgstr "Adresáre vzorov" #: app/preferences_dialog.c:2478 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Vyberte adresár vzorov" #: app/preferences_dialog.c:2480 msgid "Palettes Directories" msgstr "Adresáre farebných paliet" #: app/preferences_dialog.c:2482 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Vyberte adresár farebných paliet" #: app/preferences_dialog.c:2484 msgid "Gradients Directories" msgstr "Adresáre prechodov" #: app/preferences_dialog.c:2486 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Vyberte adresár prechodov" #: app/preferences_dialog.c:2488 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: app/preferences_dialog.c:2488 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Adresáre zásuvných modulov" #: app/preferences_dialog.c:2490 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Vyberte adresár zásuvných modulov" #: app/preferences_dialog.c:2492 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: app/preferences_dialog.c:2492 msgid "Modules Directories" msgstr "Adresáre modulov" #: app/preferences_dialog.c:2494 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Vyberte adresár modulov" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurálne databázy" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "chyba %s pri volaní PDB" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "chyba %s pri volaní PDB" #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interná procedúra programu GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Zásuvný modul programu GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "Rozšírenie programu GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Pomocná procedúra" #: app/qmask.c:273 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Úpravy vlastností rýchlej masky" #. The opacity scale #: app/qmask.c:301 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Krytie masky:" #: app/rect_select.c:186 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selekcia: PRIDAŤ" #: app/rect_select.c:189 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selekcia: ODČÍTAŤ" #: app/rect_select.c:192 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selekcia: PRIENIK" #: app/rect_select.c:195 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selekcia: PREPÍSAŤ" #: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428 msgid "Selection: " msgstr "Selekcia: " #: app/resize.c:154 msgid "Scale Layer" msgstr "Veľkosť vrstvy" #: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:774 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: app/resize.c:160 msgid "Scale Image" msgstr "Zmeniť veľkosť obrázku" #: app/resize.c:162 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Veľkosti pixlu" #: app/resize.c:172 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastaviť okraj vrstvy" #: app/resize.c:177 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Nastaviť veľkosť plátna" #. the original width & height labels #: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Pôvodná šírka:" #. the new size labels #: app/resize.c:259 app/resize.c:504 msgid "New Width:" msgstr "Nová šírka:" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:324 msgid "Ratio X:" msgstr "Pomer X:" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:409 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/resize.c:490 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Tlačová veľkosť a jednotky zobrazovania" #: app/resize.c:1252 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "Chyba rozmerov: Šírka aj výška musí byť väčšia ako nula." #: app/resize.c:1334 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" #: app/resize.c:1338 msgid "Layer Too Small" msgstr "" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "Informácie o otočení" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "Stred X:" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Otáča sa..." #: app/scale_tool.c:73 msgid "Scaling Information" msgstr "Informácie o zväčšovaní" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Aktuálna šírka:" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Zväčšenie X:" #: app/scale_tool.c:503 msgid "Scaling..." msgstr "Zväčšuje sa..." #: app/shear_tool.c:71 msgid "Shear Information" msgstr "Informace o skosení" #: app/shear_tool.c:76 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Skosenie v smere X:" #: app/shear_tool.c:344 msgid "Shearing..." msgstr "Kosí sa... :-)" #. Create the shell #: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393 msgid "Text Tool" msgstr "Textový nástroj" #: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:233 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: app/text_tool.c:176 msgid "Border:" msgstr "Obvod:" #: app/text_tool.c:202 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Použiť dynamický text" #: app/text_tool.c:603 #, fuzzy, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Znaková sada '%s' sa nenašla.%s" #: app/text_tool.c:622 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Znaková sada '%s' sa nenašla.%s" #: app/text_tool.c:625 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Ak nepoužívate vektorové písma, skúste vypnúť vyhladzovanie." #: app/text_tool.c:736 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723 msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: app/threshold.c:207 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Prah nefunguje na indexovaných obrazovkách." #: app/threshold.c:288 msgid "Threshold Range:" msgstr "Rozsah prahu:" #: app/tips_dialog.c:78 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_tipy.txt" #: app/tips_dialog.c:90 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: tip dňa" #: app/tips_dialog.c:155 msgid "Previous Tip" msgstr "Predchádzajúci tip" #: app/tips_dialog.c:163 msgid "Next Tip" msgstr "Nasledujúci tip" #: app/tips_dialog.c:184 msgid "Show tip next time" msgstr "Ukázať tip aj nabudúce" #: app/tips_dialog.c:299 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "Súbor s tipmi programu GIMP pravdepodobné chýba!\n" "Mal by to byť súbor s názvom gimp_tipy.txt v datovom\n" "adresári programu GIMP. Prosím skontrolujte inštaláciu." #: app/tool_options.c:122 msgid "This tool has no options." msgstr "Tento nástroj nemá voľby." #: app/tool_options.c:146 #, fuzzy msgid "Rectangular Selection" msgstr "Predvoľby obdĺžnikovej selekcie" #: app/tool_options.c:148 #, fuzzy msgid "Elliptical Selection" msgstr "Predvoľby eliptickej selekcie" #: app/tool_options.c:150 #, fuzzy msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Predvoľby voľnej selekcie" #: app/tool_options.c:152 #, fuzzy msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Magická palička" #: app/tool_options.c:154 #, fuzzy msgid "Bezier Selection" msgstr "Bézierova selekcia" #: app/tool_options.c:156 app/tools.c:178 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Inteligentné nožnice" #: app/tool_options.c:158 #, fuzzy msgid "By-Color Selection" msgstr "Výber podľa farby" #: app/tool_options.c:189 msgid "Feather" msgstr "Zjemnenie" #: app/tool_options.c:297 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Pevná veľkosť / pomer strán" #: app/tool_options.c:363 msgid "Unit:" msgstr "Jednotky:" #: app/tool_options.c:448 app/tools.c:376 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: app/tool_options.c:450 #, fuzzy msgid "Blend Tool" msgstr "Prechod: " #: app/tool_options.c:452 app/tools.c:412 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: app/tool_options.c:454 app/tools.c:430 msgid "Paintbrush" msgstr "Štetec" #: app/tool_options.c:456 app/tools.c:448 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: app/tool_options.c:458 app/tools.c:466 msgid "Airbrush" msgstr "Americká retuš" #: app/tool_options.c:460 #, fuzzy msgid "Clone Tool" msgstr "Predvoľby razítka" #: app/tool_options.c:462 #, fuzzy msgid "Convolver" msgstr "Konvolúcia" #: app/tool_options.c:464 msgid "Ink Tool" msgstr "" #: app/tool_options.c:466 app/tools.c:538 app/tools.c:544 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Prisvetlenie alebo stmavenie" #: app/tool_options.c:468 #, fuzzy msgid "Smudge Tool" msgstr "Rozmazanie" #: app/tool_options.c:583 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: app/tool_options.c:689 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Citlivosť na tlak" #: app/tool_options.c:707 msgid "Opacity" msgstr "Krytie" #: app/tool_options.c:730 msgid "Pressure" msgstr "Tlak" #: app/tool_options.c:750 msgid "Rate" msgstr "Frekvencia" #: app/tools.c:88 msgid "Rect Select" msgstr "Obdĺžniková selekcia" #: app/tools.c:89 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Nástroje/Obdĺžniková selekcia" #: app/tools.c:94 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Selekcia obdĺžnikovej oblasti" #: app/tools.c:106 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptická selekcia" #: app/tools.c:107 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Nástroje/Eliptická selekcia" #: app/tools.c:112 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selekcia eliptickej oblasti" #: app/tools.c:124 msgid "Free Select" msgstr "Voľná selekcia" #: app/tools.c:125 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Nástroje/Voľná selekcia" #: app/tools.c:130 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Voľná selekcia oblasti" #: app/tools.c:142 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Magická palička" #: app/tools.c:143 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Nástroje/Magická palička" #: app/tools.c:148 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Selekcia spojitých oblastí" #: app/tools.c:160 msgid "Bezier Select" msgstr "Bézierova selekcia" #: app/tools.c:161 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Nástroje/Bézierova selekcia" #: app/tools.c:166 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Selekcia oblastí ohraničených Bézierovou krivkou" #: app/tools.c:179 #, fuzzy msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Nástroje/Inteligentné nožnice" #: app/tools.c:184 msgid "Select shapes from image" msgstr "Selekcia tvarov" #: app/tools.c:196 msgid "Move" msgstr "Presun" #: app/tools.c:197 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Nástroje/Transformácia" #: app/tools.c:202 msgid "Move layers & selections" msgstr "Presun vrstiev a selekcií" #: app/tools.c:214 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: app/tools.c:215 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Nástroje/Lupa" #: app/tools.c:220 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zväčšenie a zmenšenie" #: app/tools.c:233 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Nástroje/Orez a rozmery plátna" #: app/tools.c:238 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Orez obrázku alebo nastavenie rozmerov plátna" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304 #: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211 msgid "Transform" msgstr "Transformácia" #: app/tools.c:251 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Nástroje/Transformácia" #: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "" #: app/tools.c:322 msgid "Flip" msgstr "Zrkadlenie" #: app/tools.c:323 #, fuzzy msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Nástroje/Transformácia" #: app/tools.c:328 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Zrkadlenie vrstvy alebo selekcie" #: app/tools.c:340 msgid "Text" msgstr "Text" #: app/tools.c:341 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Nástroje/Text" #: app/tools.c:346 msgid "Add text to the image" msgstr "Pridanie textu do obrázku" #: app/tools.c:359 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Nástroje/Pipeta" #: app/tools.c:364 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Nasatie farby z obrázku" #: app/tools.c:377 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Nástroje/Plechovka" #: app/tools.c:382 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorom" #: app/tools.c:394 msgid "Blend" msgstr "Prechod" #: app/tools.c:395 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Nástroje/Prechod" #: app/tools.c:400 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vyplnenie farebným prechodom" #: app/tools.c:413 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Nástroje/Tužka" #: app/tools.c:418 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Kreslenie ostrých ťahov tužkou" #: app/tools.c:431 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Nástroje/Štetec" #: app/tools.c:436 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom" #: app/tools.c:449 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Nástroje/Guma" #: app/tools.c:454 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Mazanie do farby podkladu alebo transparentnosti" #: app/tools.c:467 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Nástroje/Štetec" #: app/tools.c:472 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Americká retuš s premenlivým tlakom" #: app/tools.c:484 msgid "Clone" msgstr "Razítko" #: app/tools.c:485 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Nástroje/Razítko" #: app/tools.c:490 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Kreslenie s použitím vzorov alebo klonovaním obrázku" #: app/tools.c:502 msgid "Convolve" msgstr "Konvolúcia" #: app/tools.c:503 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Nástroje/Konvolúcia" #: app/tools.c:508 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie" #: app/tools.c:520 msgid "Ink" msgstr "Pero" #: app/tools.c:521 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Nástroje/Štetec" #: app/tools.c:526 msgid "Draw in ink" msgstr "Kreslenie perom" #: app/tools.c:539 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Nástroje/Prisvetlenie alebo stmavenie" #: app/tools.c:556 app/tools.c:562 msgid "Smudge" msgstr "Rozmazanie" #: app/tools.c:557 #, fuzzy msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Nástroje/Rozmazanie" #: app/tools.c:594 msgid "Measure" msgstr "Merítko" #: app/tools.c:595 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Nástroje/Merítko" #: app/tools.c:600 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Meranie vzdialeností alebo uhlov" #: app/tools.c:633 msgid "By Color Select" msgstr "Podľa farby" #: app/tools.c:634 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Selekcia/Podľa farby..." #: app/tools.c:639 msgid "Select regions by color" msgstr "Selekcia oblastí podľa farby" #: app/tools.c:652 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Obrázok/Farby/Farebné vyváženie..." #: app/tools.c:657 msgid "Adjust color balance" msgstr "Farebné vyváženie" #: app/tools.c:670 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Obrázok/Farby/Jas-Kontrast..." #: app/tools.c:675 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Jas-Kontrast" #: app/tools.c:688 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Obrázok/Farby/Odtieň-Sýtosť..." #: app/tools.c:693 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: app/tools.c:706 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Obrázok/Farby/Posterizácia..." #: app/tools.c:711 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Zredukovať počet farieb" #: app/tools.c:724 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Obrázok/Farby/Prah..." #: app/tools.c:729 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu" #: app/tools.c:742 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Obrázok/Farby/Gradačné krivky..." #: app/tools.c:747 msgid "Adjust color curves" msgstr "Gradačné krivky" #: app/tools.c:760 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Obrázok/Farby/Gama korekcia..." #: app/tools.c:765 msgid "Adjust color levels" msgstr "Gama korekcia" #: app/tools.c:778 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Obrázok/Histogram..." #: app/tools.c:783 msgid "View image histogram" msgstr "Zobraziť histogram" #: app/transform_core.c:256 msgid "Rotate" msgstr "Otočenie" #: app/transform_core.c:257 msgid "Scale" msgstr "Veľkosť" #: app/transform_core.c:258 msgid "Shear" msgstr "Skosenie" #: app/transform_core.c:367 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Transformácia nefunguje na vrstvách,\n" "ktoré obsahujú masky." #: app/transform_core.c:1581 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" #: app/transform_tool.c:190 #, fuzzy msgid "Transform Tool" msgstr "Transformácia" #: app/transform_tool.c:213 msgid "Rotation" msgstr "Otočenie" #: app/transform_tool.c:217 msgid "Shearing" msgstr "Skosenie" #: app/transform_tool.c:219 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:234 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Forma nástroja" #: app/transform_tool.c:236 msgid "Traditional" msgstr "Tradičná" #: app/transform_tool.c:239 msgid "Corrective" msgstr "Korigovaná" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:257 msgid "Show Grid" msgstr "Ukázať mriežku" #: app/transform_tool.c:268 msgid "Density:" msgstr "Denzita:" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:295 msgid "Smoothing" msgstr "Vyhladzovanie" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:304 msgid "Show Path" msgstr "Zobraziť cestu" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:315 msgid "Clip Result" msgstr "Orezať výsledok" #: app/undo.c:2833 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "%s sa nedá vrátiť" #: app/undo.c:2864 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2865 msgid "image" msgstr "obrázok" #: app/undo.c:2866 msgid "image mod" msgstr "stav obrázku" #: app/undo.c:2867 msgid "mask" msgstr "maska" #: app/undo.c:2868 msgid "layer move" msgstr "presun vrstvy" #. ok #: app/undo.c:2869 msgid "transform" msgstr "transformácia" #: app/undo.c:2870 msgid "paint" msgstr "maľba" #: app/undo.c:2871 msgid "new layer" msgstr "nová vrstva" #: app/undo.c:2872 msgid "delete layer" msgstr "zmazať vrstvu" #: app/undo.c:2873 msgid "layer mod" msgstr "stav vrstvy" #: app/undo.c:2874 msgid "add layer mask" msgstr "pridať masku vrstvy" #. ok #: app/undo.c:2875 msgid "delete layer mask" msgstr "zmazať masku vrstvy" #. ok #: app/undo.c:2876 msgid "rename layer" msgstr "premenovať vrstvu" #: app/undo.c:2877 msgid "layer reposition" msgstr "premiestnenie vrstvy" #. ok #: app/undo.c:2878 msgid "new channel" msgstr "nový kanál" #: app/undo.c:2879 msgid "delete channel" msgstr "zmazať kanál" #: app/undo.c:2880 msgid "channel mod" msgstr "stav kanálu" #: app/undo.c:2881 msgid "FS to layer" msgstr "pláv. selekcia do vrstvy" #. ok #: app/undo.c:2882 msgid "gimage" msgstr "" #: app/undo.c:2883 msgid "FS rigor" msgstr "" #: app/undo.c:2884 msgid "FS relax" msgstr "" #: app/undo.c:2885 msgid "guide" msgstr "vodítko" #: app/undo.c:2886 msgid "text" msgstr "text" #: app/undo.c:2887 msgid "float selection" msgstr "plávajúca selekcia" #: app/undo.c:2888 msgid "paste" msgstr "vložiť" #: app/undo.c:2889 msgid "cut" msgstr "vystrihnúť" #: app/undo.c:2890 msgid "transform core" msgstr "transformácia" #: app/undo.c:2891 msgid "paint core" msgstr "maľovanie" #: app/undo.c:2892 msgid "floating layer" msgstr "plávajúca vrstva" #. unused! #: app/undo.c:2893 msgid "linked layer" msgstr "viazaná vrstva" #: app/undo.c:2894 msgid "apply layer mask" msgstr "aplikovať masku vrstvy" #. ok #: app/undo.c:2895 msgid "layer merge" msgstr "zlúčenie vrstiev" #: app/undo.c:2896 msgid "FS anchor" msgstr "ukotvenie pláv. selekcie" #: app/undo.c:2897 msgid "gimage mod" msgstr "" #: app/undo.c:2898 msgid "crop" msgstr "orezanie" #: app/undo.c:2899 msgid "layer scale" msgstr "zmena veľkosti vrstvy" #: app/undo.c:2900 msgid "layer resize" msgstr "zmena rozmerov vrstvy" #: app/undo.c:2901 msgid "quickmask" msgstr "rýchla maska" #: app/undo.c:2902 msgid "attach parasite" msgstr "pripojiť parazita" #: app/undo.c:2903 msgid "remove parasite" msgstr "odpojiť parazita" #: app/undo.c:2904 msgid "resolution change" msgstr "zmena rozlíšenia" #: app/undo.c:2905 msgid "image scale" msgstr "zmena veľkosti" #: app/undo.c:2906 msgid "image resize" msgstr "zmena rozmerov plátna" #: app/undo.c:2907 msgid "misc" msgstr "iné" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "%s: história" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "[ pôvodný obrázok ]" #: app/undo_history.c:843 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: app/xcf.c:383 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru" #: app/xcf.c:1814 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n" "nezapisoval korektne indexovanú farebnú mapu.\n" "Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej." #: modules/cdisplay_gamma.c:91 #, fuzzy msgid "Gamma color display filter" msgstr "Farebné filtre" #: modules/cdisplay_gamma.c:326 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: modules/cdisplay_gamma.c:336 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: modules/colorsel_gtk.c:48 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:78 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "" #: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Cyklický trojuholník" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "Statické farby" #: modules/colorsel_water.c:640 #, fuzzy msgid "Color History" msgstr "Pipeta" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Predvoľby vyplňovania" #~ msgid "Operations" #~ msgstr "Operácie" #~ msgid "" #~ "# GIMP parasiterc\n" #~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# GIMP parasiterc\n" #~ "# Tento súbor bude prepísaný pri každom ukončení GIMP-u.\n" #~ "\n" #~ msgid "Layer Mask Options" #~ msgstr "Voľby masky vrstvy" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Použiť" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Zahodiť" #~ msgid "Apply layer mask?" #~ msgstr "Aplikovať masku vrstvy?" #~ msgid "/Xtns/Animation" #~ msgstr "/Xtns/Animácia" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logá" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Vzory" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Témy pre web" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Pomôcky" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Tlačítka" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Štetce" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Rôzne" #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filtre/Farebná mapa" #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filtre/Vygenerovať/Oblaky" #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filtre/Vygenerovať/Príroda" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filtre/Vygenerovať/Vzor" #~ msgid "/Filters/Misc" #~ msgstr "/Filtre/Ostatné" #~ msgid "/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Script-Fu/Pomôcky" #~ msgid "/Script-Fu/Selection" #~ msgstr "/Script-Fu/Selekcia" #~ msgid "/Script-Fu/Shadow" #~ msgstr "/Script-Fu/Tieň" #~ msgid "/Script-Fu/Render" #~ msgstr "/Script-Fu-Generovať" #~ msgid "/Guides" #~ msgstr "/Vodítka" #~ msgid "/Video/Encode" #~ msgstr "/Video/Zakódovať" #, fuzzy #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Predvoľby cesty" #~ msgid "Xinput Airbrush" #~ msgstr "Prirodzená americká retuš" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Nástroje/Transformácia" #, fuzzy #~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush" #~ msgstr "/Nástroje/Prirodzená americká retuš" #~ msgid "Natural Airbrush" #~ msgstr "Prirodzená americká retuš" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Cesta" #~ msgid "/Tools/Path" #~ msgstr "/Nástroje/Cesta" #~ msgid "Manipulate paths" #~ msgstr "Práca s cestami" #~ msgid "Min Height:" #~ msgstr "Min. výška:" #~ msgid "Max Height:" #~ msgstr "Max. výška:" #~ msgid "Delete gradient" #~ msgstr "Zmazať prechod" #~ msgid "Shades of Color:" #~ msgstr "Farebné odtiene:" #~ msgid "Shades:" #~ msgstr "Odtiene:" #~ msgid "Shades of Gray:" #~ msgstr "Odtiene šedej:" #~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" #~ msgstr "%%d x %%d pix (%%.%df x %%.%df %s)" #~ msgid "Brightness-Contrast Options" #~ msgstr "Jas-Kontrast" #~ msgid "" #~ "We are all fresh out of brush editors today,\n" #~ "please write your own or try back tomorrow\n" #~ msgstr "" #~ "Dnes už nemáme žiadne nové štetce,\n" #~ "napíšte si vlastné, alebo skúste zajtra\n" #~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\"" #~ msgstr "Wilber hovorí: \"Neviem ako zmazať tento štetec.\"" #~ msgid "Color Balance Options" #~ msgstr "Farebné vyváženie" #~ msgid "Color Picker Options" #~ msgstr "Pipeta" #~ msgid "Crop & Resize Options" #~ msgstr "Predvoľby orezu a rozmerov plátna" #~ msgid "Curves Options" #~ msgstr "Gradačné krivky" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Histogram" #~ msgid "Hue-Saturation Options" #~ msgstr "Odtieň-Sýtosť" #~ msgid "Levels Options" #~ msgstr "Gama korekcia" #~ msgid "Magnify Options" #~ msgstr "Lupa" #~ msgid "Measure Options" #~ msgstr "Predvoľby merania" #~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos" #~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logá" #~ msgid "/Xtns/Render" #~ msgstr "/Xtns/Generovanie" #~ msgid "/Xtns/Render/Logos" #~ msgstr "/Xtns/Vygenerovať/Logá" #~ msgid "/Xtns/Render/Povray" #~ msgstr "/Xtns/Vygenerovať/Povray" #~ msgid "Rename path" #~ msgstr "Premenovať cestu" #~ msgid "New File Settings" #~ msgstr "Nastavenia nového súboru" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Nastavenie zobrazovania" #~ msgid "Interface Settings" #~ msgstr "Nastavenie rozhrania" #~ msgid "Help System Settings" #~ msgstr "Systém pomoci - nastavenia" #~ msgid "Image Windows Settings" #~ msgstr "Nastavenie okien obrázku" #~ msgid "Tool Options Settings" #~ msgstr "Predvoľby nástrojov" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Nastavenie prostredia" #~ msgid "Monitor Information" #~ msgstr "Informácie o monitore" #~ msgid "Directories Settings" #~ msgstr "Nastavenie adresárov" #~ msgid "Text Tool Options" #~ msgstr "Textový nástroj" #~ msgid "Threshold Options" #~ msgstr "Predvoľby prahu" #~ msgid "Fuzzy Selection Options" #~ msgstr "Predvoľby magickej paličky" #~ msgid "Bezier Selection Options" #~ msgstr "Predvoľby Bźierovej selekcie" #~ msgid "Intelligent Scissors Options" #~ msgstr "Predvoľby inteligentných nožníc" #~ msgid "By-Color Select Options" #~ msgstr "Predvoľby farebnej selekcie" #~ msgid "Bucket Fill Options" #~ msgstr "Predvoľby plechovky" #~ msgid "Blend Options" #~ msgstr "Predvoľby prechodu" #~ msgid "Pencil Options" #~ msgstr "Predvoľby tužky" #~ msgid "Paintbrush Options" #~ msgstr "Predvoľby štetca" #~ msgid "Eraser Options" #~ msgstr "Predvoľby gumy" #~ msgid "Airbrush Options" #~ msgstr "Predvoľby americkej retuše" #~ msgid "Convolver Options" #~ msgstr "Predvoľby ostrosti" #~ msgid "Ink Options" #~ msgstr "Predvoľby pera" #~ msgid "Dodge or Burn Options" #~ msgstr "Predvoľby korekcie expozície" #~ msgid "Smudge Options" #~ msgstr "Predvoľby rozmazávania" #~ msgid "Xinput Airbrush Options" #~ msgstr "Predvoľby prirodzenej americkej retuše" #~ msgid "/Tools/Move" #~ msgstr "/Nástroje/Presun" #~ msgid "Transform the layer or selection" #~ msgstr "Transformácia vrstvy alebo selekcie" #~ msgid "/Tools/Flip" #~ msgstr "/Nástroje/Zrkadliť" #~ msgid "/Tools/Airbrush" #~ msgstr "/Nástroje/Americká retuš" #~ msgid "/Tools/Ink" #~ msgstr "/Nástroje/Pero" #~ msgid "Transform Tool Options" #~ msgstr "Predvoľby transformácie"