# gimp fr.po # # French translation for The Gimp # # Copyright (C) 1998-2000 Free Software Foundation, Inc. # Vincent Renardias , 1998, 1999, 2000. # David Monniaux , 1999, 2000. # Daniel Egger , 1999. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 1.1.12\n" "POT-Creation-Date: 2000-03-03 17:47-0800\n" "PO-Revision-Date: 1999-11-05 15:37+0100\n" "Last-Translator: Vincent Renardias \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: app/about_dialog.c:192 msgid "About the GIMP" msgstr "À Propos de GIMP" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/about_dialog.c:243 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1,*" #: app/about_dialog.c:252 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Version %s présentée par" #: app/about_dialog.c:292 msgid "Please visit http://www.gimp.org/ for more info" msgstr "Visitez http://www.gimp.org/ pour plus d'informations" #: app/airbrush.c:142 app/convolve.c:155 app/smudge.c:120 msgid "Rate:" msgstr "Taux :" #: app/airbrush.c:155 modules/colorsel_water.c:691 msgid "Pressure:" msgstr "Pression :" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/app_procs.c:267 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-140-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*" #: app/app_procs.c:273 app/app_procs.c:275 app/interface.c:528 msgid "The GIMP" msgstr "The GIMP" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/app_procs.c:279 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*" #: app/app_procs.c:289 app/app_procs.c:291 msgid "brought to you by" msgstr "présenté par" #: app/app_procs.c:360 msgid "GIMP Startup" msgstr "Lancement de GIMP" #: app/app_procs.c:479 app/gimprc.c:432 #, c-format msgid "parsing \"%s\"\n" msgstr "lecture de \"%s\"\n" #. initialize the xcf file format routines #: app/app_procs.c:539 msgid "Looking for data files" msgstr "Recherche des fichiers de données" #: app/app_procs.c:539 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the global parasite table #: app/app_procs.c:541 app/internal_procs.c:71 app/preferences_dialog.c:2468 msgid "Brushes" msgstr "Pinceaux" #. initialize the list of gimp brushes #: app/app_procs.c:543 app/internal_procs.c:143 app/preferences_dialog.c:2476 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #. initialize the list of gimp patterns #: app/app_procs.c:545 app/preferences_dialog.c:2480 msgid "Palettes" msgstr "Palettes" #. initialize the list of gimp palettes #: app/app_procs.c:547 app/internal_procs.c:113 app/preferences_dialog.c:2484 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: app/app_procs.c:735 msgid "Really Quit?" msgstr "Vraiment Quitter?" #: app/app_procs.c:739 msgid "" "Some files unsaved.\n" "\n" "Quit the GIMP?" msgstr "" "Certains fichiers n'ont pas été enregistrés.\n" "\n" "Quitter The GIMP?" #: app/app_procs.c:740 app/install.c:272 app/install.c:430 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: app/app_procs.c:740 app/brightness_contrast.c:218 app/channel_ops.c:93 #: app/channels_dialog.c:2463 app/channels_dialog.c:2637 #: app/color_balance.c:275 app/color_notebook.c:125 app/convert.c:506 #: app/curves.c:559 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:357 #: app/gdisplay_color_ui.c:129 app/gdisplay_ops.c:346 app/gimpprogress.c:112 #: app/global_edit.c:739 app/gradient.c:1769 app/gradient.c:4839 #: app/gradient.c:5400 app/hue_saturation.c:377 app/interface.c:984 #: app/layers_dialog.c:3326 app/layers_dialog.c:3517 app/layers_dialog.c:3617 #: app/layers_dialog.c:3889 app/levels.c:341 app/palette.c:1826 #: app/posterize.c:201 app/preferences_dialog.c:1469 app/qmask.c:281 #: app/resize.c:193 app/resize.c:1343 app/threshold.c:275 #: modules/cdisplay_gamma.c:358 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: app/bezier_select.c:476 msgid "Bezier path already closed." msgstr "Chemin Bézier déjà fermé." #: app/bezier_select.c:497 msgid "Corrupt curve" msgstr "Courbe endommagée" #: app/bezier_select.c:2878 msgid "Curve not closed!" msgstr "Courbe non fermée!" #: app/bezier_select.c:3165 app/gimage_mask.c:605 msgid "Paintbrush operation failed." msgstr "Échec de l'opération pinceau." #: app/blend.c:272 msgid "Offset:" msgstr "Décalage :" #: app/blend.c:283 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "AV vers AR (RVB)" #: app/blend.c:284 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "AV vers AR (TSV)" #: app/blend.c:285 msgid "FG to Transparent" msgstr "AV vers Transparent" #: app/blend.c:286 msgid "Custom from Editor" msgstr "Personnalisé à partir de l'éditeur" #: app/blend.c:290 msgid "Blend:" msgstr "Mélange :" #: app/blend.c:298 app/gradient.c:533 app/preferences_dialog.c:2209 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: app/blend.c:299 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinéaire" #: app/blend.c:300 msgid "Radial" msgstr "Radial" #: app/blend.c:301 msgid "Square" msgstr "Carré" #: app/blend.c:302 msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Conique (symétrique)" #: app/blend.c:303 msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Conique (asymétrique)" #: app/blend.c:304 msgid "Shapeburst (angular)" msgstr "Suivant la forme (angulaire)" #: app/blend.c:305 msgid "Shapeburst (spherical)" msgstr "Suivant la forme (sphérique)" #: app/blend.c:306 msgid "Shapeburst (dimpled)" msgstr "Suivant la forme (excroissances)" #: app/blend.c:307 msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Spiral (sens des aiguilles d'une montre)" #: app/blend.c:308 msgid "Spiral (anticlockwise)" msgstr "Spiral (sens inverse des aiguilles d'une montre)" #: app/blend.c:312 msgid "Gradient:" msgstr "Dégradé :" #: app/blend.c:320 app/preferences_dialog.c:1808 msgid "None" msgstr "Aucun" #: app/blend.c:321 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Onde en dents de scie" #: app/blend.c:322 msgid "Triangular Wave" msgstr "Onde triangulaire" #: app/blend.c:326 msgid "Repeat:" msgstr "Répétition :" #: app/blend.c:345 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Super-échantillonnage adaptatif" #: app/blend.c:373 msgid "Max Depth:" msgstr "Profondeur max :" #: app/blend.c:386 app/bucket_fill.c:127 app/fuzzy_select.c:657 msgid "Threshold:" msgstr "Seuil :" #: app/blend.c:413 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Mélange : Non valide pour les images indexées." #: app/blend.c:438 msgid "Blend: 0, 0" msgstr "Mélange : 0, 0" #: app/blend.c:501 msgid "Blend operation failed." msgstr "Échec de l'opération de mélange." #: app/blend.c:507 msgid "Blending..." msgstr "Mélange en cours..." #: app/blend.c:585 app/blend.c:595 msgid "Blend: " msgstr "Mélange : " #: app/brightness_contrast.c:127 app/brightness_contrast.c:209 app/tools.c:669 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: app/brightness_contrast.c:163 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed drawables." msgstr "Luminosité-Contraste ne peux opérer sur des images indexées." #: app/brightness_contrast.c:214 app/channel_ops.c:91 #: app/channels_dialog.c:2461 app/channels_dialog.c:2635 #: app/color_balance.c:271 app/color_notebook.c:122 app/convert.c:504 #: app/curves.c:555 app/file_new_dialog.c:207 app/file_new_dialog.c:353 #: app/gdisplay_color_ui.c:127 app/gimpui.c:122 app/hue_saturation.c:373 #: app/layers_dialog.c:3324 app/layers_dialog.c:3515 app/layers_dialog.c:3615 #: app/layers_dialog.c:3887 app/levels.c:337 app/module_db.c:281 #: app/posterize.c:197 app/preferences_dialog.c:1465 app/qmask.c:279 #: app/resize.c:191 app/resize.c:1343 app/threshold.c:271 #: modules/cdisplay_gamma.c:351 msgid "OK" msgstr "OK" #: app/brightness_contrast.c:216 app/by_color_select.c:634 #: app/color_balance.c:273 app/curves.c:557 app/file_new_dialog.c:355 #: app/hue_saturation.c:375 app/levels.c:339 app/posterize.c:199 #: app/threshold.c:273 app/tools.c:1086 app/transform_core.c:412 #: modules/colorsel_water.c:634 msgid "Reset" msgstr "R.à.Z." #. Create the brightness scale widget #: app/brightness_contrast.c:234 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #. Create the contrast scale widget #: app/brightness_contrast.c:265 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #. The preview toggle #: app/brightness_contrast.c:300 app/color_balance.c:441 app/curves.c:679 #: app/fileops.c:374 app/hue_saturation.c:565 app/levels.c:570 #: app/palette.c:3236 app/posterize.c:238 app/threshold.c:348 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: app/brush_edit.c:210 msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de pinceau" #. The close button #: app/brush_edit.c:216 app/brush_select.c:278 app/by_color_select.c:636 #: app/color_notebook.c:122 app/color_picker.c:297 app/colormap_dialog.i.c:170 #: app/crop.c:1054 app/devices.c:755 app/docindexif.c:105 #: app/errorconsole.c:281 app/gdisplay_ops.c:346 app/gradient.c:801 #: app/gradient_select.c:153 app/histogram_tool.c:276 app/info_window.c:255 #: app/lc_dialog.c:195 app/measure.c:286 app/nav_window.c:1345 #: app/palette.c:2072 app/palette.c:2088 app/palette.c:3118 #: app/palette_select.c:66 app/pattern_select.c:172 #: app/preferences_dialog.c:359 app/tips_dialog.c:171 app/tools.c:1088 #: app/undo_history.c:752 msgid "Close" msgstr "Fermer" #. the feather radius scale #: app/brush_edit.c:276 app/color_picker.c:181 app/tool_options.c:200 msgid "Radius:" msgstr "Rayon :" #: app/brush_edit.c:288 msgid "Hardness:" msgstr "Dureté :" #: app/brush_edit.c:300 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Rapport hauteur/largeur :" #: app/brush_edit.c:312 app/measure.c:282 app/rotate_tool.c:88 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #. The shell #: app/brush_select.c:269 msgid "Brush Selection" msgstr "Sélection du pinceau" #: app/brush_select.c:276 app/gradient.c:799 app/module_db.c:320 #: app/palette.c:2070 app/pattern_select.c:170 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: app/brush_select.c:404 msgid "No Brushes available" msgstr "Aucun pinceau disponible." #: app/brush_select.c:445 app/layers_dialog.c:372 app/tool_options.c:505 msgid "Opacity:" msgstr "Opacité :" #: app/brush_select.c:453 app/layers_dialog.c:324 app/tool_options.c:529 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: app/brush_select.c:464 app/palette.c:1176 app/palette.c:2239 #: modules/colorsel_water.c:629 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: app/brush_select.c:470 app/colormap_dialog.i.c:136 #: app/gradient_select.c:151 app/palette.c:1183 app/palette.c:2086 #: app/palette_select.c:64 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: app/brush_select.c:476 app/global_edit.c:737 app/gradient.c:1769 #: app/palette.c:1193 app/palette.c:1826 app/palette.c:2250 msgid "Delete" msgstr "Effacer" #: app/brush_select.c:507 msgid "Spacing:" msgstr "Espacement :" #. this should never happen #: app/brush_select.c:1791 msgid "Sorry, this brush can't be edited." msgstr "Désolé, ce pinceau ne peut être édité." #. this should never happen #: app/brush_select.c:1820 msgid "Sorry, this brush can't be deleted." msgstr "Désolé, ce pinceau ne peut être supprimé." #: app/bucket_fill.c:147 app/color_picker.c:156 app/tool_options.c:274 msgid "Sample Merged" msgstr "Échantillons mélangés" #. frame for Fill Type #: app/bucket_fill.c:156 app/channel_ops.c:170 app/file_new_dialog.c:628 msgid "Fill Type" msgstr "Type de Remplissage" #: app/bucket_fill.c:160 msgid "FG Color Fill" msgstr "Remplissage par couleur AV" #: app/bucket_fill.c:163 msgid "BG Color Fill" msgstr "Remplissage par couleur AR" #: app/bucket_fill.c:166 msgid "Pattern Fill" msgstr "Remplissage par motif" #: app/bucket_fill.c:245 msgid "Bucket Fill operation failed." msgstr "L'opération de remplissage a échoué" #: app/bucket_fill.c:348 msgid "No available patterns for this operation." msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération." #. The shell and main vbox #: app/by_color_select.c:629 msgid "By Color Selection" msgstr "Sélection par Couleur" #: app/by_color_select.c:685 msgid "Inactive" msgstr "Inactif" #: app/by_color_select.c:693 msgid "Selection Mode" msgstr "Mode de sélection" #: app/by_color_select.c:695 app/paint_funcs.c:100 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: app/by_color_select.c:697 app/colormap_dialog.i.c:127 #: app/gdisplay_color_ui.c:114 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: app/by_color_select.c:699 app/layers_dialog.c:340 app/tool_options.c:904 msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: app/by_color_select.c:701 msgid "Intersect" msgstr "Intersection" #: app/by_color_select.c:713 msgid "Fuzziness Threshold" msgstr "Seuil de Flou" #: app/channel.c:187 app/channel.c:189 app/layer.c:310 app/layer.c:312 msgid "copy" msgstr "copier" #. formulate the new layer_mask name #: app/channel.c:195 app/gradient.c:1600 app/layer.c:318 app/layer.c:1672 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie de %s" #: app/channel.c:613 msgid "Selection Mask" msgstr "Masque de sélection" #: app/channel_ops.c:85 app/resize.c:392 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #. The offset labels #: app/channel_ops.c:109 msgid "Offset X:" msgstr "Décalage X :" #: app/channel_ops.c:115 app/crop.c:1063 app/file_new_dialog.c:530 #: app/resize.c:330 app/resize.c:415 app/resize.c:573 app/rotate_tool.c:106 #: app/scale_tool.c:100 app/shear_tool.c:82 msgid "Y:" msgstr "Y :" #. The wrap around option #: app/channel_ops.c:164 msgid "Wrap Around" msgstr "Espace enroulé" #: app/channel_ops.c:174 app/image_new.c:69 app/image_new.c:223 #: app/layers_dialog.c:3422 msgid "Background" msgstr "Fond" #: app/channel_ops.c:175 app/image_new.c:79 app/layers_dialog.c:3424 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" #. The by half height and half width option #: app/channel_ops.c:187 msgid "Offset by (x/2),(y/2)" msgstr "Décalage par (x/2),(y/2)" #: app/channels_dialog.c:219 app/channels_dialog.c:2495 msgid "New Channel" msgstr "Nouveau Canal" #: app/channels_dialog.c:223 msgid "Raise Channel" msgstr "Remonter Canal" #: app/channels_dialog.c:227 msgid "Lower Channel" msgstr "Descendre Canal" #: app/channels_dialog.c:231 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliquer Canal" #: app/channels_dialog.c:236 msgid "" "Channel to Selection \n" " Add Subtract Intersect" msgstr "" "Canal vers sélection \n" " Ajouter Soustraire Intersection" #: app/channels_dialog.c:243 msgid "Delete Channel" msgstr "Effacer Canal" #: app/channels_dialog.c:1180 msgid "Empty Channel Copy" msgstr "Copie de canal vide" #: app/channels_dialog.c:1412 app/color_balance.c:343 app/curves.c:580 #: app/histogram_tool.c:304 app/levels.c:370 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: app/channels_dialog.c:1416 app/color_balance.c:368 app/curves.c:581 #: app/histogram_tool.c:305 app/levels.c:371 msgid "Green" msgstr "Vert" #: app/channels_dialog.c:1420 app/color_balance.c:393 app/curves.c:582 #: app/histogram_tool.c:306 app/levels.c:372 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: app/channels_dialog.c:1424 msgid "Gray" msgstr "Gris" #: app/channels_dialog.c:1428 msgid "Indexed" msgstr "Indexée" #: app/channels_dialog.c:2455 msgid "New Channel Options" msgstr "Options de Nouveau Canal" #. The name entry hbox, label and entry #: app/channels_dialog.c:2484 app/channels_dialog.c:2658 msgid "Channel name:" msgstr "Nom du Canal :" #. The opacity scale #: app/channels_dialog.c:2499 app/channels_dialog.c:2673 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Opacité du remplissage : " #: app/channels_dialog.c:2629 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Édition des Attributs du Canal" #: app/clone.c:135 msgid "Source" msgstr "Source" #: app/clone.c:139 msgid "Image Source" msgstr "Image source" #: app/clone.c:141 msgid "Pattern Source" msgstr "Source du Motif" #: app/clone.c:149 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: app/clone.c:153 msgid "Non Aligned" msgstr "Non Aligné" #: app/clone.c:155 msgid "Aligned" msgstr "Aligné" #: app/clone.c:157 msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #: app/clone.c:270 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pas de motif disponible pour cette opération." #. The shell and main vbox #: app/color_balance.c:168 app/color_balance.c:266 app/tools.c:651 msgid "Color Balance" msgstr "Balance de couleurs" #: app/color_balance.c:206 msgid "Color balance operates only on RGB color drawables." msgstr "La balance des couleurs fonctionne seulement sur les images RVB" #: app/color_balance.c:255 app/dodgeburn.c:185 msgid "Shadows" msgstr "Ombres" #: app/color_balance.c:256 app/dodgeburn.c:183 msgid "Midtones" msgstr "Demi-Teintes" #: app/color_balance.c:257 app/dodgeburn.c:181 msgid "Highlights" msgstr "Tons vifs" #: app/color_balance.c:288 msgid "Color Levels:" msgstr "Niveaux de Couleurs : " #. Create the cyan-red scale widget #: app/color_balance.c:328 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #. Create the magenta-green scale widget #: app/color_balance.c:353 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #. Create the yellow-blue scale widget #: app/color_balance.c:378 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #. The preserve luminosity toggle #: app/color_balance.c:431 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Préserver la luminosité" #: app/color_notebook.c:117 msgid "Color Selection" msgstr "Sélection de couleur" #: app/color_notebook.c:125 msgid "Revert to Old Color" msgstr "Revenir à l'ancienne couleur" #: app/color_picker.c:144 app/color_picker.c:248 app/tools.c:358 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à Couleurs" #: app/color_picker.c:171 msgid "Sample Average" msgstr "Échantillons mélangés" #: app/color_picker.c:214 msgid "Update Active Color" msgstr "Mettre à jour la couleur active" #: app/color_picker.c:255 app/color_picker.c:265 msgid "Red:" msgstr "Rouge :" #: app/color_picker.c:256 app/color_picker.c:266 msgid "Green:" msgstr "Vert :" #: app/color_picker.c:257 app/color_picker.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Bleu :" #: app/color_picker.c:258 app/color_picker.c:264 app/color_picker.c:273 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha :" #: app/color_picker.c:259 app/color_picker.c:274 app/color_select.c:437 #: app/colormap_dialog.i.c:275 msgid "Hex Triplet:" msgstr "Triplet Hexa :" #: app/color_picker.c:263 app/colormap_dialog.i.c:264 msgid "Index:" msgstr "Index :" #: app/color_picker.c:268 msgid "Hex Triplet" msgstr "Triplet Héxa" #: app/color_picker.c:272 app/histogram_tool.c:260 msgid "Intensity:" msgstr "Intensité :" #: app/color_picker.c:633 app/color_picker.c:634 app/color_picker.c:635 #: app/color_picker.c:636 app/color_picker.c:637 app/color_picker.c:638 #: app/color_picker.c:639 app/color_picker.c:657 app/color_picker.c:672 #: app/color_picker.c:690 app/info_window.c:185 app/info_window.c:191 #: app/info_window.c:197 app/info_window.c:203 app/info_window.c:422 #: app/info_window.c:423 app/info_window.c:424 app/info_window.c:425 #: app/info_window.c:447 msgid "N/A" msgstr "N/C" #: app/colormap_dialog.i.c:188 msgid "Indexed Color Palette" msgstr "Palette des couleurs indexées" #. The GIMP image option menu #: app/colormap_dialog.i.c:203 app/lc_dialog.c:127 msgid "Image:" msgstr "Image :" #: app/colormap_dialog.i.c:976 app/lc_dialog.c:621 msgid "none" msgstr "aucun" #: app/commands.c:330 msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucir" #: app/commands.c:333 msgid "Feather Selection by:" msgstr "Largeur de la zone adoucie :" #: app/commands.c:366 msgid "Shrink Selection" msgstr "Rapetisser" #: app/commands.c:369 msgid "Shrink Selection by:" msgstr "Rapetisser la sélection de :" #: app/commands.c:378 msgid "Shrink from image border" msgstr "Rétrécir depuis le bord de l'image" #: app/commands.c:400 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandir" #: app/commands.c:403 msgid "Grow Selection by:" msgstr "Agrandir la sélection de :" #: app/commands.c:423 msgid "Border Selection" msgstr "Sélection du bord" #: app/commands.c:426 msgid "Border Selection by:" msgstr "Épaisseur du bord à sélectionner :" #: app/commands.c:1301 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être " "supérieures à zéro." #: app/convert.c:498 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversion de couleurs indexées" #: app/convert.c:517 msgid "General Palette Options" msgstr "Options générale de la Palette" #: app/convert.c:530 msgid "Generate Optimal Palette:" msgstr "Générer palette optimale : " #: app/convert.c:563 msgid "# of Colors:" msgstr "nb de couleurs :" #. create the custom_frame here, it'll be added later #: app/convert.c:579 msgid "Custom Palette Options" msgstr "Options personnalisées de la palette" #: app/convert.c:585 msgid "Remove Unused Colors from Final Palette" msgstr "Enlever les couleurs non utilisées de la palette finale" #: app/convert.c:597 msgid "Use Custom Palette:" msgstr "Utiliser une palette personnalisée" #: app/convert.c:631 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Utiliser une palette optimisée pour le Web." #: app/convert.c:647 msgid "Use Black/White (1-Bit) Palette" msgstr "Utiliser la palette noir & blanc (1-bit)" #: app/convert.c:658 msgid "Dither Options" msgstr "Options de Tramage" #: app/convert.c:671 msgid "No Color Dithering" msgstr "Pas de tramage couleur" #: app/convert.c:685 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Tramage couleur par position" #: app/convert.c:699 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Tramage couleur de Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)" #: app/convert.c:712 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Tramage de Floyd-Steinberg (normal)" #: app/convert.c:726 msgid "Enable Dithering of Transparency" msgstr "Active le tramage de la transparence" #: app/convert.c:755 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Avertissement ]" #: app/convert.c:765 msgid "" "You are attempting to convert an image with alpha/layers from RGB/GRAY to " "INDEXED.\n" "You should not generate a palette of more than 255 colors if you intend to " "create a transparent or animated GIF file from this image." msgstr "" "Vous essayez de convertir une image avec de l'alpha ou des calques de RVB ou " "GRIS vers INDEXÉ.\n" "Vous ne devriez pas générer une palette de plus de 255 couleurs si vous " "désirez créer un GIF animé ou transparent à partir de cette image." #: app/convert.c:965 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Choisir palette personnelle" #: app/convolve.c:172 msgid "Convolve Type" msgstr "Type de convolution" #: app/convolve.c:176 msgid "Blur" msgstr "Flou" #: app/convolve.c:178 msgid "Sharpen" msgstr "Faire ressortir les formes" #: app/crop.c:178 app/tools.c:232 msgid "Crop & Resize" msgstr "Rogner & Redimensionner" #: app/crop.c:189 msgid "Current Layer only" msgstr "Calque courant seulement" #. enlarge toggle #: app/crop.c:200 msgid "Allow Enlarging" msgstr "Permettre d'élargir" #. tool toggle #: app/crop.c:211 app/flip_tool.c:91 app/magnify.c:132 msgid "Tool Toggle" msgstr "Fonctionnement de l'outil" #: app/crop.c:215 app/crop.c:1050 msgid "Crop" msgstr "Rogner" #: app/crop.c:217 app/crop.c:1052 msgid "Resize" msgstr "Redimensionner" #: app/crop.c:516 app/crop.c:524 msgid "Crop: " msgstr "Rogner: " #: app/crop.c:1023 msgid "Crop: 0 x 0" msgstr "Rogner: 0 x 0" #. create the info dialog #: app/crop.c:1044 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Rognage & Redimensionnement, information" #. add the information fields #: app/crop.c:1060 msgid "Origin X:" msgstr "Origine X:" #. the pixel size labels #: app/crop.c:1076 app/file_new_dialog.c:389 app/file_new_dialog.c:407 #: app/tool_options.c:334 msgid "Width:" msgstr "Largeur:" #: app/crop.c:1079 app/file_new_dialog.c:395 app/file_new_dialog.c:413 #: app/layers_dialog.c:3363 app/resize.c:240 app/resize.c:265 app/resize.c:510 #: app/scale_tool.c:79 app/scale_tool.c:86 app/tool_options.c:350 msgid "Height:" msgstr "Hauteur:" #: app/crop.c:1101 msgid "From Selection" msgstr "D'après la sélection" #: app/crop.c:1107 msgid "Auto Shrink" msgstr "Réduction automatique" #. The shell and main vbox #: app/curves.c:390 app/curves.c:550 app/tools.c:741 msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: app/curves.c:431 msgid "Curves for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "Les courbes des images indexées ne peuvent pas être ajustées." #: app/curves.c:572 msgid "Modify Curves for Channel:" msgstr "Modifier les courbes pour le canal :" #: app/curves.c:579 app/histogram_tool.c:303 app/layers_dialog.c:346 #: app/levels.c:369 app/paint_funcs.c:97 app/tool_options.c:910 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: app/curves.c:583 app/levels.c:373 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #. The option menu for selecting the drawing method #: app/curves.c:662 msgid "Curve Type:" msgstr "Type de courbe :" #: app/curves.c:669 msgid "Smooth" msgstr "Régulariser" #: app/curves.c:670 msgid "Free" msgstr "Libre" #: app/curves.c:696 app/levels.c:598 app/module_db.c:829 msgid "Load" msgstr "Charger" #: app/curves.c:704 app/devices.c:753 app/levels.c:608 app/palette.c:2068 #: app/preferences_dialog.c:357 app/preferences_dialog.c:1467 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: app/curves.c:1272 msgid "Load Curves" msgstr "Charger courbes" #: app/curves.c:1287 msgid "Save Curves" msgstr "Enregistrer courbes" #: app/curves.c:1568 msgid "Load/Save Curves" msgstr "Charger/Enregistrer courbes" #: app/curves.c:1609 app/curves.c:1627 app/levels.c:1428 app/levels.c:1446 #: app/paths_dialog.c:1902 #, c-format msgid "Unable to open file %s" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s" #: app/desaturate.c:36 msgid "Desaturate operates only on RGB color drawables." msgstr "La désaturation n'opère que sur les images RVB." #: app/devices.c:747 msgid "Device Status" msgstr "État du périphérique" #: app/disp_callbacks.c:755 app/global_edit.c:297 app/global_edit.c:303 #: app/global_edit.c:375 msgid "Pasted Layer" msgstr "Calque Copié" #: app/docindex.c:575 msgid "This file cannot be moved up." msgstr "Ce fichier ne peux pas être remonté." #: app/docindex.c:579 msgid "There's no selection to move up." msgstr "Il n'y a pas de sélection à remonter." #: app/docindex.c:593 msgid "This file cannot be moved down." msgstr "Ce fichier ne peux pas être descendu." #: app/docindex.c:597 msgid "There's no selection to move down." msgstr "Il n'y a pas de sélection à descendre." #: app/docindex.c:613 msgid "There's no selection to remove." msgstr "Il n'y a pas de sélection à enlever." #: app/docindexif.c:85 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: app/docindexif.c:85 msgid "Open a file" msgstr "Ouvrir un fichier" #: app/docindexif.c:90 app/gdisplay_color_ui.c:116 msgid "Up" msgstr "Haut" #: app/docindexif.c:90 msgid "Move the selected entry up in the index" msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le haut de l'index" #: app/docindexif.c:95 app/gdisplay_color_ui.c:117 msgid "Down" msgstr "Bas" #: app/docindexif.c:95 msgid "Move the selected entry down in the index" msgstr "Déplacer l'entrée sélectionnée vers le bas de l'index" #: app/docindexif.c:100 app/gdisplay_color_ui.c:115 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: app/docindexif.c:100 msgid "Remove the selected entry from the index" msgstr "Enlever l'entrée sélectionnée de l'index" #: app/docindexif.c:105 msgid "Close the Document Index" msgstr "Fermer l'Index des Documents" #. Set the GOWindow title #: app/docindexif.c:238 msgid "Document Index" msgstr "Index des Documents" #: app/docindexif.c:245 msgid "GTK successfully started" msgstr "réussite du démarrage de GTK" #: app/dodgeburn.c:141 msgid "Exposure:" msgstr "Exposition :" #. the type (dodge or burn) #: app/dodgeburn.c:161 app/ink.c:421 msgid "Type" msgstr "Type" #: app/dodgeburn.c:165 msgid "Dodge" msgstr "Assombrir" #: app/dodgeburn.c:167 msgid "Burn" msgstr "Brûler" #: app/dodgeburn.c:177 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: app/edit_selection.c:181 msgid "Move: 0, 0" msgstr "Déplacer : 0, 0" #: app/edit_selection.c:427 app/edit_selection.c:437 msgid "Move: " msgstr "Déplacement :" #: app/equalize.c:37 msgid "Equalize does not operate on indexed drawables." msgstr "L'égalisation ne peux opérer sur des images indexées." #. the hard toggle #: app/eraser.c:109 msgid "Hard Edge" msgstr "Contour dur" #. the anti_erase toggle #: app/eraser.c:119 app/paint_funcs.c:101 msgid "Anti Erase" msgstr "Anti-Effacement" #: app/errorconsole.c:170 #, c-format msgid "Error opening file %s: %s" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier %s: %s" #: app/errorconsole.c:187 msgid "Can't save, nothing selected!" msgstr "Rien de sélectionné; impossible de sauvegarder!" #: app/errorconsole.c:191 msgid "Save error log to file..." msgstr "Enregistrer l'historique des erreurs dans le fichier..." #: app/errorconsole.c:273 msgid "GIMP Error Console" msgstr "Console d'Erreur GIMP" #: app/errorconsole.c:279 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: app/errorconsole.c:302 msgid "Write all errors to file..." msgstr "Enregistrer toutes les erreurs dans un fichier..." #: app/errorconsole.c:309 msgid "Write selection to file..." msgstr "Enregistrer la sélection dans un fichier..." #: app/file_new_dialog.c:190 #, no-c-format msgid "" "You are trying to create an image which\n" "has an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you didn't mean to\n" "create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing,\n" "increase the \"Maximum Image Size\"\n" "setting (currently %s) in the\n" "preferences dialog." msgstr "" "Vous essayez de créer une image dont la\n" "taille initiale serait %s.\n" "\n" "Sélectionnez \"Confirmer\" pour la créer tout\n" "de même. Sélectionnez \"Annuler\" si vous\n" "n'aviez pas vraiment voulu créer une si\n" "grosse image.\n" "\n" "Pour empêcher cet avertissement d'apparaître,\n" "veuillez augmenter le réglage \"Taille maximale\n" "d'image\" (actuellement %s) dans les\n" "préférences." #: app/file_new_dialog.c:202 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmer la taille de l'image" #: app/file_new_dialog.c:289 #, c-format msgid "Image Size: %s" msgstr "Taille d'image : %s" #: app/file_new_dialog.c:347 msgid "New Image" msgstr "Nouvelle Image" #: app/file_new_dialog.c:453 app/preferences_dialog.c:1540 #: app/preferences_dialog.c:1577 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #. the resolution labels #: app/file_new_dialog.c:524 app/resize.c:567 msgid "Resolution X:" msgstr "Résolution X:" #: app/file_new_dialog.c:545 app/resize.c:588 msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #. frame for Image Type #: app/file_new_dialog.c:590 msgid "Image Type" msgstr "Type d'image" #: app/fileops.c:223 app/fileops.c:268 msgid "Load Image" msgstr "Charger Image" #. format-chooser frame #: app/fileops.c:283 msgid "Determine File Type" msgstr "Déterminer le type du fichier" #: app/fileops.c:356 msgid "" "Generate\n" "Preview" msgstr "" "générer\n" "l'aperçu" #: app/fileops.c:375 msgid "No Selection." msgstr "Pas de sélection." #: app/fileops.c:418 app/fileops.c:1624 app/fileops.c:1731 #, c-format msgid "Save failed: %s" msgstr "Échec de l'enregistrement: %s" #: app/fileops.c:438 app/fileops.c:469 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer image" #: app/fileops.c:486 msgid "Save Options" msgstr "Options d'enregistrement" #: app/fileops.c:495 msgid "Determine File Type:" msgstr "Déterminer le type du fichier:" #: app/fileops.c:555 msgid "Can't revert. No filename associated with this image" msgstr "" "Impossible de revenir à l'image sur disque.\n" "Pas de fichier associé à cette image." #: app/fileops.c:571 msgid "Revert failed." msgstr "Échec lors du retour à l'image sur disque." #: app/fileops.c:1240 msgid "(This thumbnail may be out of date)" msgstr "(cette icône peut ne pas être à jour)" #: app/fileops.c:1241 msgid "(No Information)" msgstr "(aucune information)" #: app/fileops.c:1251 msgid "(Thumbnail saving is disabled)" msgstr "(enregistrement des icônes désactivé)" #: app/fileops.c:1255 msgid "(Could not write thumbnail file)" msgstr "(impossible d'écrire le fichier d'icône)" #: app/fileops.c:1259 msgid "(Thumbnail file not written)" msgstr "(fichier d'icône non écrit)" #: app/fileops.c:1276 msgid "No preview available" msgstr "aucun aperçu disponible" #: app/fileops.c:1394 msgid "(could not make preview)" msgstr "(impossible de créer un aperçu)" #: app/fileops.c:1467 app/fileops.c:1546 #, c-format msgid "Open failed: %s" msgstr "Échec de l'ouverture : %s" #: app/fileops.c:1602 #, c-format msgid "%s is an irregular file (%s)" msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire (%s)" #: app/fileops.c:1670 #, c-format msgid "%s exists, overwrite?" msgstr "%s existe, écraser?" #: app/fileops.c:1674 msgid "File Exists!" msgstr "Le fichier existe!" #: app/fileops.c:1680 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: app/fileops.c:1682 msgid "No" msgstr "Non" #: app/flip_tool.c:82 msgid "Flip Tool" msgstr "Outil Symétrie" #: app/flip_tool.c:95 app/preferences_dialog.c:1591 #: app/preferences_dialog.c:2355 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: app/flip_tool.c:97 app/preferences_dialog.c:1593 #: app/preferences_dialog.c:2357 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: app/floating_sel.c:111 msgid "" "Cannot anchor this layer because\n" "it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible d'ancrer ce calque\n" "car ce n'est pas une sélection flottante." #: app/floating_sel.c:181 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating\n" "selection because it belongs to a\n" "layer mask or channel." msgstr "" "Impossible de créer un nouveau calque à partir\n" "de la sélection flottante car elle appartient à\n" "un canal ou masque de calque." #: app/gdisplay.c:217 msgid "RGB-empty" msgstr "RVB-vide" #: app/gdisplay.c:217 app/image_new.c:53 app/preferences_dialog.c:1637 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale-empty" msgstr "niveau-de-gris-vide" #: app/gdisplay.c:220 msgid "grayscale" msgstr "niveaux de gris" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed-empty" msgstr "indexé-vide" #: app/gdisplay.c:223 msgid "indexed" msgstr "indexé" #: app/gdisplay_color_ui.c:118 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: app/gdisplay_color_ui.c:121 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres d'affichage couleur" #: app/gdisplay_color_ui.c:145 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: app/gdisplay_color_ui.c:168 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actifs" #: app/gdisplay_ops.c:338 #, c-format msgid "" "Changes were made to %s.\n" "Close anyway?" msgstr "" "Changements effectués sur %s.\n" " Fermer quand même?" #: app/gimage_mask.c:207 msgid "" "Unable to cut/copy because the selected\n" "region is empty." msgstr "Impossible de copier/coller car la région sélectionnée est vide." #: app/gimage_mask.c:337 msgid "Float Selection: No selection to float." msgstr "Faire flotter la sélection: pas de sélection." #: app/gimage_mask.c:349 msgid "Floated Layer" msgstr "Calque Flottant" #: app/gimage_mask.c:485 msgid "" "The active layer has no alpha channel\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Le calque actif n'a pas de canal alpha\n" "à convertir en sélection." #: app/gimage_mask.c:504 msgid "" "The active layer has no mask\n" "to convert to a selection." msgstr "" "Le calque actif n'a pas de masque\n" "à convertir en sélection." #: app/gimage_mask.c:555 msgid "No selection to stroke!" msgstr "Aucune sélection à entourer d'un coup de pinceau !" #: app/gimpbrush.c:272 msgid "Error in GIMP brush file...aborting." msgstr "Erreur dans le fichier de brosses GIMP...Arrêt." #: app/gimpbrush.c:279 app/patterns.c:212 msgid "Unnamed" msgstr "SansNom" #: app/gimpbrush.c:297 msgid "GIMP brush file appears to be truncated." msgstr "Le fichier de pinceaux GIMP semble avoir été tronqué." #: app/gimpbrush.c:300 #, c-format msgid "Unknown brush format version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Format de pinceau inconnu #%d dans \"%s\"\n" #: app/gimpbrushlist.c:188 app/gimpbrushlist.c:197 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Avertissement : échec du chargement du pinceau\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushlist.c:206 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap brush\n" "\"%s\"" msgstr "" "Échec de la lecture du pinceau pixmap\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushlist.c:215 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load pixmap pipe\n" "\"%s\"" msgstr "" "Échec de la lecture du pinceau animé\n" "\"%s\"" #: app/gimpbrushpipe.c:308 msgid "Brush pipes should have at least one brush." msgstr "Les pinceaux animés doivent contenir au moins un pinceau." #: app/gimpbrushpipe.c:403 msgid "" "Failed to load one of the\n" "brushes in the brush pipe." msgstr "" "Je n'ai pu charger un des pinceaux\n" "formant le pinceau animé." #: app/gimpbrushpipe.c:465 msgid "Failed to load pixmap brush." msgstr "Échec de la lecture du pinceau pixmap." #: app/gimpdrawable.c:168 msgid "Can't fill unknown image type." msgstr "Impossible de remplir un type d'image inconnu." #: app/gimpdrawable.c:512 msgid "parasite attach to drawable" msgstr "attacher un parasite à la feuille" #: app/gimpdrawable.c:548 msgid "detach parasite from drawable" msgstr "détacher parasite de la feuille" #: app/gimpdrawable.c:770 msgid "unnamed" msgstr "sansnom" #: app/gimpdrawable.c:787 #, c-format msgid "Layer type %d not supported." msgstr "Type de calque %d non supporté." # Est-ce exact? # Je me demande si on ne devrait pas rendre le # réglage "navigateur externe" automatique. #: app/gimphelp.c:126 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure.\n" "It probably was not compiled because\n" "you don't have GtkXmHTML installed." msgstr "" "Je n'ai pu trouver la procédure d'aide Gimp.\n" "Elle n'a probablement pas été compilée car\n" "GtkXmHTML n'est pas installé.\n" "\n" "Vous devez donc utiliser un navigateur externe\n" "pour accéder à l'aide. Réglez cela dans les\n" "préférences." #: app/gimpimage.c:1154 msgid "attach parasite to image" msgstr "attacher un parasite l'image" #: app/gimpimage.c:1177 msgid "detach parasite from image" msgstr "détacher un parasite de l'image" #: app/gimpimage.c:2232 msgid "Layer cannot be raised any further" msgstr "Impossible de remonter encore ce calque" #: app/gimpimage.c:2258 msgid "Layer cannot be lowered any further" msgstr "Impossible de descendre encore ce calque" #: app/gimpimage.c:2282 msgid "Layer is already on top" msgstr "Calque déjà en haut" #: app/gimpimage.c:2288 msgid "Can't raise Layer without alpha" msgstr "Impossible de remonter un Calque sans alpha" #: app/gimpimage.c:2315 msgid "Layer is already on bottom" msgstr "Calque déjà en bas" #: app/gimpimage.c:2370 msgid "BG has no alpha, layer was placed above" msgstr "Fond sans alpha, calque placé par dessus" #: app/gimpimage.c:2439 msgid "" "There are not enough visible layers for a merge.\n" "There must be at least two." msgstr "" "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une\n" "fusion. Il en faut au moins deux." #: app/gimpimage.c:2519 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Il n'y a pas assez de calques visibles pour une fusion." #: app/gimpimage.c:2915 msgid "" "Unable to add a layer mask since\n" "the layer already has one." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque au\n" "calque car il en a déjà un." #: app/gimpimage.c:2919 msgid "" "Unable to add a layer mask to a\n" "layer in an indexed image." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque\n" "au calque dans une image indexée." #: app/gimpimage.c:2923 msgid "" "Cannot add layer mask to a layer\n" "with no alpha channel." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque\n" "dans un calque sans canal alpha." #: app/gimpimage.c:2930 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossible d'ajouter un masque de calque de dimensions différente que le " "calque spécifié." #: app/gimpimage.c:3033 msgid "Channel cannot be raised any further" msgstr "Le canal ne peux pas être plus remonté" #: app/gimpimage.c:3082 msgid "Channel cannot be lowered any further" msgstr "Le canal ne peux pas être abaissé plus" #: app/gimpimage.c:3288 app/palette.c:364 app/palette.c:941 app/palette.c:1077 #: app/palette.c:2022 app/palette.c:2749 app/palette.c:2881 msgid "Untitled" msgstr "SansTitre" #: app/gimpprogress.c:107 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: app/gimpprogress.c:123 app/gimpprogress.c:170 msgid "Please wait..." msgstr "Veuillez patienter..." #: app/gimprc.c:401 app/plug_in.c:304 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuration des Ressources" #: app/gimprc.c:451 #, c-format msgid "error parsing: \"%s\"\n" msgstr "erreur de lecture: \"%s\"\n" #: app/gimprc.c:452 #, c-format msgid " at line %d column %d\n" msgstr " à la ligne %d, colonne %d\n" #: app/gimprc.c:453 #, c-format msgid " unexpected token: %s\n" msgstr " mot inattendu : %s\n" #: app/gimprc.c:1455 msgid "error parsing pluginrc" msgstr "erreur d'analyse dans pluginrc" #: app/gimprc.c:2832 #, c-format msgid "Can't open %s; %s" msgstr "Je ne puis ouvrir %s; %s" #: app/gimprc.c:2851 #, c-format msgid "Can't rename %s to %s.old; %s" msgstr "Je ne puis renommer %s en %s.old; %s" #: app/gimprc.c:2857 #, c-format msgid "Couldn't reopen %s\n" msgstr "Je ne peux réouvrir %s\n" #: app/gimprc.c:2869 #, c-format msgid "Can't write to %s; %s" msgstr "Je ne puis écrire dans %s; %s" #: app/gimpui.c:83 #, c-format msgid "Message repeated %d times" msgstr "Message répété %d fois." #: app/gimpui.c:96 msgid "Message repeated once" msgstr "Message répété une fois." #: app/gimpui.c:110 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "AVERTISSEMENT :\n" "Trop de boîtes de messages à l'écran.\n" "Messages redirigés vers la sortie d'erreur texte." #: app/gimpui.c:117 msgid "GIMP Message" msgstr "Message de Gimp" #. pseudo unit #: app/gimpunit.c:59 msgid "pixel" msgstr "pixel" #: app/gimpunit.c:59 app/measure.c:454 app/measure.c:458 app/paint_core.c:498 msgid "pixels" msgstr "pixels" #. standard units #: app/gimpunit.c:62 msgid "inch" msgstr "pouce" #: app/gimpunit.c:62 msgid "inches" msgstr "pouces" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: app/gimpunit.c:63 msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #. professional units #: app/gimpunit.c:66 msgid "point" msgstr "point" #: app/gimpunit.c:66 msgid "points" msgstr "points" #: app/gimpunit.c:67 msgid "pica" msgstr "pica" #: app/gimpunit.c:67 msgid "picas" msgstr "picas" #: app/gimpunit.c:74 msgid "percent" msgstr "pourcent" #: app/global_edit.c:715 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: app/global_edit.c:716 msgid "Paste Into" msgstr "Coller dans" #: app/global_edit.c:717 msgid "Paste as New" msgstr "Coller dans un nouveau" #: app/global_edit.c:731 msgid "Paste Named Buffer" msgstr "Coller un tampon nommé" #: app/global_edit.c:749 msgid "Select a buffer to paste:" msgstr "Sélectionnez un tampon à coller:" #: app/global_edit.c:830 msgid "Cut Named" msgstr "Couper (nommé)" #: app/global_edit.c:833 app/global_edit.c:865 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Entrez un nom pour ce tampon" #: app/global_edit.c:862 msgid "Copy Named" msgstr "Copier (nommé)" #: app/gradient.c:534 msgid "Curved" msgstr "Courbé" #: app/gradient.c:535 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoïdal" #: app/gradient.c:536 msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Sphérique (croissant)" #: app/gradient.c:537 msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Sphérique (décroissant)" #: app/gradient.c:542 msgid "Plain RGB" msgstr "RVB ordinaire" #: app/gradient.c:543 msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "TLS (teintes : sens trigonométrique)" #: app/gradient.c:544 msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "TLS (teintes : sens des aiguilles d'une montr)" #: app/gradient.c:793 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editeur de Dégradé" #: app/gradient.c:824 app/gradient_select.c:207 app/paintbrush.c:267 #: app/palette.c:3174 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: app/gradient.c:825 app/gradient_select.c:208 app/palette.c:2211 #: app/palette_select.c:89 msgid "Name" msgstr "Nom" #. Frame & vbox for gradient functions #: app/gradient.c:870 msgid "Gradient Ops" msgstr "Opérations sur les dégradés" #. Buttons for gradient functions #: app/gradient.c:878 msgid "New Gradient" msgstr "Nouveau dégradé" #: app/gradient.c:886 msgid "Copy Gradient" msgstr "Copier dégradé" #: app/gradient.c:894 app/gradient.c:1764 msgid "Delete Gradient" msgstr "Effacer dégradé" #: app/gradient.c:902 msgid "Rename Gradient" msgstr "Renommer dégradé" #: app/gradient.c:910 app/gradient.c:1849 msgid "Save as POV-Ray" msgstr "Enregistrer en POV-Ray" #. Zoom all button #: app/gradient.c:928 msgid "Zoom all" msgstr "Tout zoomer" #: app/gradient.c:979 msgid "Instant update" msgstr "Mise à jour instantanée" #: app/gradient.c:1114 app/gradient.c:1966 msgid "Default" msgstr "Défaut" #: app/gradient.c:1542 msgid "New gradient" msgstr "Nouveau dégradé" #: app/gradient.c:1545 msgid "Enter a name for the new gradient" msgstr "Entrez un nom pour le nouveau gradient" #: app/gradient.c:1546 msgid "untitled" msgstr "sans-titre" #: app/gradient.c:1602 msgid "Copy gradient" msgstr "Copier dégradé" #: app/gradient.c:1605 msgid "Enter a name for the copied gradient" msgstr "Entrez un nom pour le dégradé copié" #: app/gradient.c:1685 msgid "Rename gradient" msgstr "Renommer dégradé" #: app/gradient.c:1688 msgid "Enter a new name for the gradient" msgstr "Entrez un nom pour le dégradé" #: app/gradient.c:1759 app/palette.c:1817 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete\n" "\"%s\" from the list and from disk?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment effacer\n" "\"%s\" de la liste et du disque?" #: app/gradient.c:2003 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1 Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Facteur de Zoom: %d:1 Affichage [%0.6f, %0.6f]" #: app/gradient.c:2254 #, c-format msgid "" "Position: %0.6f RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacity: %0.3f" msgstr "" "Position: %0.6f RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) TSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f) " "Opacité: %0.3f" #: app/gradient.c:2279 #, c-format msgid "Foreground color set to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2303 #, c-format msgid "Background color to RGB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "Couleur d'avant plan à RVB (%d, %d, %d) <-> (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:2609 msgid "Drag: move Shift+drag: move & compress" msgstr "Tirer: déplacer Shift+déplacer: déplacer & compresser" #: app/gradient.c:2611 app/gradient.c:2614 msgid "Click: select Shift+click: extend selection" msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection" #: app/gradient.c:2619 msgid "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move" msgstr "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer" #: app/gradient.c:2631 msgid "" "Click: select Shift+click: extend selection Drag: move Shift+drag: " "move & compress" msgstr "" "Clic: sélectionner Shift+Clic: étendre la sélection Tirer: déplacer " "Shift+Tirer: déplacer & compresser" #: app/gradient.c:2873 app/gradient.c:2882 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Position du taquet: %0.6f" #: app/gradient.c:2900 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Distance: %0.6f" #: app/gradient.c:3387 app/gradient.c:4448 msgid "Left endpoint's color" msgstr "Couleur de l'extrémité gauche" #: app/gradient.c:3398 app/gradient.c:3440 msgid "Load from" msgstr "Charger à partir de" #: app/gradient.c:3402 msgid "Left neighbor's right endpoint" msgstr "Extrémité droite du voisin gauche" #: app/gradient.c:3403 msgid "Right endpoint" msgstr "Extrémité droite" #: app/gradient.c:3413 app/gradient.c:3455 msgid "Save to" msgstr "Enregistrer dans" #: app/gradient.c:3429 app/gradient.c:4526 msgid "Right endpoint's color" msgstr "Couleur de l'extrémité droite" #: app/gradient.c:3444 msgid "Right neighbor's left endpoint" msgstr "Extrémité gauche du voisin de droite" #: app/gradient.c:3445 msgid "Left endpoint" msgstr "Extrémité gauche" #: app/gradient.c:3556 msgid "Selection operations" msgstr "Opérations de sélection" #: app/gradient.c:3728 msgid "Blending function for segment" msgstr "Fonction de mélange pour le segment" #: app/gradient.c:3730 msgid "Coloring type for segment" msgstr "Type de coloriage pour le segment" #: app/gradient.c:3732 msgid "Split segment at midpoint" msgstr "Couper le segment en son point médian" #: app/gradient.c:3734 app/gradient.c:4829 msgid "Split segment uniformly" msgstr "Couper le segment uniformément" #: app/gradient.c:3736 msgid "Delete segment" msgstr "Effacer le segment" #: app/gradient.c:3738 msgid "Re-center segment's midpoint" msgstr "Recentrer le point médian du segment" #: app/gradient.c:3740 msgid "Re-distribute handles in segment" msgstr "Redistribuer les taquets dans le segment" #: app/gradient.c:3742 msgid "Flip segment" msgstr "Retourner le segment" #: app/gradient.c:3744 app/gradient.c:5390 msgid "Replicate segment" msgstr "Dupliquer le segment" #: app/gradient.c:3749 msgid "Blending function for selection" msgstr "Fonction de mélange pour la sélection" #: app/gradient.c:3751 msgid "Coloring type for selection" msgstr "Type de coloriage pour la sélection" #: app/gradient.c:3753 msgid "Split segments at midpoints" msgstr "Couper les segments en leur milieu" #: app/gradient.c:3755 app/gradient.c:4830 msgid "Split segments uniformly" msgstr "Couper les segments uniformément" #: app/gradient.c:3757 msgid "Delete selection" msgstr "Effacer sélection" #: app/gradient.c:3759 msgid "Re-center midpoints in selection" msgstr "Recentrer les points médians dans la sélection" #: app/gradient.c:3761 msgid "Re-distribute handles in selection" msgstr "Redistribuer les taquets dans la sélection" #: app/gradient.c:3763 msgid "Flip selection" msgstr "Retourner la sélection" #: app/gradient.c:3765 app/gradient.c:5391 msgid "Replicate selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: app/gradient.c:4049 msgid "FG color" msgstr "Couleur AV" #: app/gradient.c:4097 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/gradient.c:4615 app/gradient.c:4685 msgid "(Varies)" msgstr "(Variable)" #: app/gradient.c:4837 msgid "Split" msgstr "Éclater" #. Instructions #: app/gradient.c:4851 msgid "Please select the number of uniform parts" msgstr "Sélectionnez le nombre de parties uniformes" #: app/gradient.c:4857 msgid "in which you want to split the selected segment" msgstr "en lequel vous voulez couper le segment sélectionné" #: app/gradient.c:4858 msgid "in which you want to split the segments in the selection" msgstr "en lequel vous voulez couper les segments sélectionnés" #: app/gradient.c:5218 msgid "Blend endpoints' colors" msgstr "Mélanger les couleurs des extrémités" #: app/gradient.c:5230 msgid "Blend endpoints' opacity" msgstr "Mélanger les opacités des extrémités" #: app/gradient.c:5398 msgid "Replicate" msgstr "Dupliquer" #. Instructions #: app/gradient.c:5411 msgid "Please select the number of times" msgstr "Veuillez sélectionner le nombre d'exemplaires" #: app/gradient.c:5416 msgid "you want to replicate the selected segment" msgstr "en lesquels dupliquer le segment sélectionné." #: app/gradient.c:5417 msgid "you want to replicate the selection" msgstr "en lesquels dupliquer la sélection" #. The shell #: app/gradient_select.c:144 msgid "Gradient Selection" msgstr "Sélection de Dégradé" #. The shell and main vbox #: app/histogram_tool.c:166 app/histogram_tool.c:270 app/tools.c:777 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #: app/histogram_tool.c:204 msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." msgstr "L'histogramme n'opère pas sur les images indexées." #: app/histogram_tool.c:256 msgid "Mean:" msgstr "Moyenne :" #: app/histogram_tool.c:257 msgid "Std Dev:" msgstr "Dev Std :" #: app/histogram_tool.c:258 msgid "Median:" msgstr "Médiane :" #: app/histogram_tool.c:259 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels :" #: app/histogram_tool.c:261 msgid "Count:" msgstr "Compte :" #: app/histogram_tool.c:262 msgid "Percentile:" msgstr "%-ile :" #: app/histogram_tool.c:295 msgid "Information on Channel:" msgstr "Informations sur le canal :" #. The shell and main vbox #: app/hue_saturation.c:248 app/hue_saturation.c:368 app/tools.c:687 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #: app/hue_saturation.c:286 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color drawables." msgstr "Teinte-Saturation opère seulement sur des images RVB." #: app/hue_saturation.c:354 msgid "Master" msgstr "Maître" #: app/hue_saturation.c:355 msgid "R" msgstr "R" #: app/hue_saturation.c:356 msgid "Y" msgstr "J" #: app/hue_saturation.c:357 msgid "G" msgstr "V" #: app/hue_saturation.c:358 msgid "C" msgstr "C" #: app/hue_saturation.c:359 msgid "B" msgstr "B" #: app/hue_saturation.c:360 msgid "M" msgstr "M" #: app/hue_saturation.c:445 msgid "Hue / Lightness / Saturation Adjustments" msgstr "Teinte / Luminosité / Ajustements de la Saturation" #. Create the hue scale widget #: app/hue_saturation.c:457 app/layers_dialog.c:343 app/paint_funcs.c:94 #: app/tool_options.c:907 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #. Create the lightness scale widget #: app/hue_saturation.c:491 msgid "Lightness" msgstr "Luminosité" #. Create the saturation scale widget #: app/hue_saturation.c:525 app/layers_dialog.c:344 app/paint_funcs.c:95 #: app/tool_options.c:908 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: app/image_new.c:58 app/info_window.c:65 app/info_window.c:534 #: app/preferences_dialog.c:1638 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: app/image_new.c:64 app/layers_dialog.c:3421 msgid "Foreground" msgstr "Avant-Plan" #: app/image_new.c:74 app/layers_dialog.c:3423 msgid "White" msgstr "Blanc" #: app/image_new.c:262 #, c-format msgid "%d Bytes" msgstr "%d Octets" #: app/image_new.c:264 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f ko" #: app/image_new.c:266 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f ko" #: app/image_new.c:268 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d ko" #: app/image_new.c:270 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f Mo" #: app/image_new.c:272 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f Mo" #: app/indicator_area.c:138 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brushes Dialog." msgstr "" "La brosse active.\n" "Cliquez pour ouvrir le dialogue de brosses." #: app/indicator_area.c:156 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Patterns Dialog." msgstr "" "Le motif actif.\n" "Cliquez pour ouvrir le dialogue de motifs." #: app/indicator_area.c:175 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradients Dialog." msgstr "" "Le dégradé actif.\n" "Cliquez pour ouvrir le dialogue de dégradés." #: app/info_dialog.c:181 app/preferences_dialog.c:1782 #: app/preferences_dialog.c:1888 msgid "General" msgstr "Général" #: app/info_window.c:64 msgid "Static Gray" msgstr "Gris Statique" #: app/info_window.c:66 msgid "Static Color" msgstr "Couleur Statique" #: app/info_window.c:67 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Couleur" #: app/info_window.c:68 msgid "True Color" msgstr "\"True Color\"" #: app/info_window.c:69 msgid "Direct Color" msgstr "Couleur Directe" #: app/info_window.c:161 msgid "R:" msgstr "R :" #: app/info_window.c:167 msgid "G:" msgstr "V :" #: app/info_window.c:173 msgid "B:" msgstr "B :" #: app/info_window.c:179 msgid "A:" msgstr "A :" #: app/info_window.c:211 msgid "Extended" msgstr "Étendu" #. add the information fields #: app/info_window.c:274 msgid "Dimensions (w x h):" msgstr "Dimensions (l x h):" #: app/info_window.c:278 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution:" #: app/info_window.c:280 msgid "Scale Ratio:" msgstr "Facteur d'échelle:" #: app/info_window.c:282 msgid "Display Type:" msgstr "Type d'Affichage :" #: app/info_window.c:284 msgid "Visual Class:" msgstr "Classe de « visual » :" #: app/info_window.c:286 msgid "Visual Depth:" msgstr "Bits du « visual » :" #. create the info dialog #: app/info_window.c:314 #, c-format msgid "Info: %s-%d.%d" msgstr "Info: %s-%d.%d" #: app/info_window.c:508 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d × %d pixels" #. image resolution #: app/info_window.c:520 #, c-format msgid "%g x %g dpi" msgstr "%d × %d pts par pouce" #: app/info_window.c:532 msgid "RGB Color" msgstr "Couleur RVB" #: app/info_window.c:537 msgid "Indexed Color" msgstr "Couleur Indexée" #: app/info_window.c:537 msgid "colors" msgstr "couleurs" #. size slider #: app/ink.c:296 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. sens slider #: app/ink.c:314 app/ink.c:338 app/ink.c:368 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensibilité :" #. tilt sens slider #: app/ink.c:332 msgid "Tilt" msgstr "Inclinaison" #. velocity sens slider #: app/ink.c:362 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #. angle adjust slider #: app/ink.c:392 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: app/ink.c:398 msgid "Adjust:" msgstr "Ajustement :" #. Brush shape widget #: app/ink.c:485 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: app/install.c:83 msgid "The GIMP is not properly installed for the current user\n" msgstr "The GIMP n'est pas installé correctement pour l'utilisateur courant\n" #: app/install.c:84 msgid "" "User installation was skipped because the '--nointerface' flag was " "encountered\n" msgstr "" "Installation personnelle non effectuée car le paramètre '--nointerface'a été " "détecté\n" #: app/install.c:85 msgid "" "To perform user installation, run the GIMP without the '--nointerface' flag\n" msgstr "" "Pour effectuer l'installation, lancer GIMP avec le paramètre " "'--nointerface'\n" #: app/install.c:113 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "\n" msgstr "" "The GIMP - Programme GNU de Manipulation d'Image\n" "\n" #: app/install.c:118 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" msgstr "" "Ce logiciel est un logiciel libre; vous pouvez le diffuser et le\n" "modifier suivant les termes de la GNU General Public License telle\n" "que publiée par la Free Software Foundation; soit la version 2 de cette\n" "license, soit (à votre convenance) une version ultérieure.\n" #: app/install.c:123 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" "See the GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Ce programme est diffusé dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n" "SANS AUCUNE GARANTIE; sans même une garantie implicite de\n" "COMMERCIALISABILITÉ ou d'ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER.\n" "Voyez la GNU General Public License pour plus de détails.\n" #: app/install.c:128 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" "along with this program; if not, write to the Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, USA.\n" msgstr "" "Vous devriez avoir reçu une copie de la GNU General Public License\n" "avec ce programme; sinon, veuillez écrire à la Free Software\n" "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n" "MA 02111-1307, États-Unis.\n" #: app/install.c:134 msgid "" "Personal GIMP Installation\n" "\n" msgstr "" "Installation personnelle de GIMP\n" "\n" #: app/install.c:135 msgid "For a proper GIMP installation, a subdirectory called\n" msgstr "Pour une installation correcte de GIMP, un sous-répertoire nommé\n" #. will be replaced with gimp_directory() #: app/install.c:137 msgid "" " needs to be created. This\n" "subdirectory will contain a number of important files:\n" "\n" msgstr "contiendra un nombre de fichiers importants:\n" #: app/install.c:141 msgid "" "\t\tThe gimprc is used to store personal preferences\n" "\t\tthat affect GIMP's default behavior.\n" "\t\tPaths to search for brushes, palettes, gradients,\n" "\t\tpatterns, plug-ins and modules can also configured here.\n" msgstr "" "\t\tLe fichier gimprc est utilisé pour stocker les préférences\n" "\t\tpersonnelles telles que les comportements par défaut.\n" "\t\tLes chemins pour rechercher les brosses, palettes, dégradés\n" "\t\tmotifs, extensions et modules sont également paramétrés ici.\n" #: app/install.c:147 msgid "" "\t\tPlug-ins and extensions are external programs run by\n" "\t\tthe GIMP which provide additional functionality.\n" "\t\tThese programs are searched for at run-time and\n" "\t\tinformation about their functionality and mod-times\n" "\t\tis cached in this file. This file is intended to\n" "\t\tbe GIMP-readable only, and should not be edited.\n" msgstr "" "\t\tLes extensions et extensions sont des programmes\n" "\t\texternes, lancés par GIMP, qui fournissent des\n" "\t\tfonctionnalitées additionnelles. Ces programmes sont\n" "\t\tinterrogés lors du lancement de GIMP et des\n" "\t\tinformations sur leurs fonctionnalités et dates de\n" "\t\tmodifications sont stockées dans ce fichier pour des\n" "\t\tlancements ultérieurs plus rapides.\n" "\t\tCe fichier est prévu pour n'être lu que par GIMP\n" "\t\tet ne doit pas être édité.\n" #: app/install.c:155 msgid "" "\t\tKey shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP.\n" "\t\tThe menurc is a dump of your configuration so it can.\n" "\t\tbe remembered for the next session. You may edit this\n" "\t\tfile if you wish, but it is much easier to define the\n" "\t\tkeys from within The GIMP. Deleting this file will\n" "\t\trestore the default shortcuts.\n" msgstr "" "\t\tLes raccourcis clavier peuvent être redéfinis dynamiquement\n" "\t\tdans Gimp. Le fichier menurc est un enregistrement de votre\n" "\t\tconfiguration, afin que celle-ci puisse être reprise de\n" "\t\tsession en session. Vous pouvez éditer ce fichier à la main\n" "\t\tsi vous le désirez, mais il est bien plus facile de définir\n" "\t\tles touches depuis Gimp. Effacer ce fichier redonne les\n" "\t\traccourcis clavier par défaut.\n" #: app/install.c:163 msgid "" "\t\tThe sessionrc is used to store what dialog windows were\n" "\t\topen the last time you quit The GIMP. You can configure\n" "\t\tThe GIMP to reopen these dialogs at the saved position.\n" msgstr "" "\t\tLe fichier sessionrc est utilisé pour sauvegarder la\n" "\t\tposition des fenêtres de dialogue au moment de quitter\n" "\t\tGimp. Vous pouvez configurer Gimp pour qu'il rouvre\n" "\t\tau lancement ces dialogues à leur positions sauvegardée.\n" #: app/install.c:168 msgid "" "\t\tThe unitrc is used to store your user units database.\n" "\t\tYou can define additional units and use them just\n" "\t\tlike you use the built-in units inches, millimeters,\n" "\t\tpoints and picas. This file is overwritten each time\n" "\t\tyou quit the GIMP.\n" msgstr "" "\t\tunitrc est utilisé pour stocker les unités de mesure\n" "\t\tpersonnelles. Vous pouvez définir des unités supplémentaires\n" "\t\tet les utiliser comme les unités intégrées (pouces,\n" "\t\tmillimètres, points, picas). Ce fichier est réécrit chaque\n" "\t\tfois que vous quittez GIMP.\n" #: app/install.c:175 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined brushes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp brushes installation when searching for\n" "\t\tbrushes.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tpinceaux personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n" "\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n" "\t\tle répertoire de pinceaux global à tous les\n" "\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des pinceaux.\n" #: app/install.c:182 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which is used to store brushes\n" "\t\tthat are created with the brush editor. The default\n" "\t\tgimprc file checks this subdirectory when searching for\n" "\t\tgenerated brushes.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker les\n" "\t\tpinceaux créés avec l'éditeur de pinceaux.\n" "\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP\n" "\t\tregarde dans ce répertoire lorsqu'il recherche des\n" "\t\tpinceaux générés.\n" #: app/install.c:188 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gradients. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp gradients installation when searching for\n" "\t\tgradients.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tdégradés personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n" "\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n" "\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n" "\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des dégradés.\n" #: app/install.c:195 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined figures to be used by the gfig plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gfig installation\n" "\t\twhen searching for gfig figures.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tfigures au trait personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n" "\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n" "\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n" "\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n" "\t\tl'extension gfig.\n" #: app/install.c:202 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined gflares to be used by the gflare plug-in.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp gflares installation\n" "\t\twhen searching for gflares.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tparamètres personnels pour l'effet « éblouissement ».\n" "\t\tAvec les paramètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde\n" "\t\tdans ce répertoire et dans le répertoire de dégradés\n" "\t\tglobal à tous les utilisateurs lorsqu'il recherche des\n" "\t\tparamètres pour l'extension gflare.\n" #: app/install.c:209 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined fractals to be used by the FractalExplorer\n" "\t\tplug-in. The default gimprc file checks this subdirectory in\n" "\t\taddition to the systemwide gimp FractalExplorer installation\n" "\t\twhen searching for fractals.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tfigures fractales personnelles. Avec les paramètres (gimprc)\n" "\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n" "\t\tle répertoire de dégradés global à tous les\n" "\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des figures pour\n" "\t\tle plug-in FractalExplorer.\n" #: app/install.c:216 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined palettes. The default gimprc file\n" "\t\tchecks only this subdirectory (not the system-wide\n" "\t\tinstallation) when searching for palettes. During\n" "\t\tinstallation, the system palettes will be copied\n" "\t\there. This is done to allow modifications made to\n" "\t\tpalettes during GIMP execution to persist across\n" "\t\tsessions.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire contenant vos palettes personnelles.\n" "\t\tLa configuration (gimprc) par défaut ne regarde que\n" "\t\tdans ce répertoire (et non dans celui global au système)\n" "\t\tlorsqu'il recherche des palettes. Pendant l'installation,\n" "\t\tles palettes du système seront copiées dans ce\n" "\t\trépertoire.\n" "\t\tCeci est fait de sorte que les modifications faites aux\n" "\t\tpalettes pendant l'exécution de GIMP persistent entre les\n" "\t\tsessions.\n" #: app/install.c:226 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser defined patterns. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide gimp patterns installation when searching for\n" "\t\tpatterns.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tmotifs personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n" "\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n" "\t\tle répertoire de motifs global à tous les\n" "\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des motifss.\n" #: app/install.c:233 msgid "" "\t\tThis is a subdirectory which can be used to store\n" "\t\tuser created, temporary, or otherwise non-system-\n" "\t\tsupported plug-ins. The default gimprc file\n" "\t\tchecks this subdirectory in addition to the system-\n" "\t\twide GIMP plug-in directories when searching for\n" "\t\tplug-ins.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\textensions (plug-ins) personnels (p.ex. temporaires,\n" "\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n" "\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n" "\t\trépertoire et dans répertoire d'extensions global\n" "\t\tlorsqu'il recherche des plug-ins.\n" #: app/install.c:241 msgid "" "\t\tThis subdirectory can be used to store user created,\n" "\t\ttemporary, or otherwise non-system-supported DLL modules.\n" "\t\tThe default gimprc file checks this subdirectory\n" "\t\tin addition to the system-wide GIMP module directory\n" "\t\twhen searching for modules to load when initializing.\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tmodules DLL personnels (p.ex. temporaires,\n" "\t\tnon supportés par les administrateurs). Avec les\n" "\t\tparamètres (gimprc) par défaut, GIMP regarde dans ce\n" "\t\trépertoire et dans répertoire de modules global\n" "\t\tlorsqu'il recherche des modules DLL.\n" #: app/install.c:248 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to store \n" "\t\tuser created and installed scripts. The default gimprc\n" "\t\tfile checks this subdirectory in addition to the system\n" "\t\t-wide gimp scripts subdirectory when searching for scripts\n" msgstr "" "\t\tRépertoire qui peut être utilisé pour stocker vos\n" "\t\tscripts personnels. Avec les paramètres (gimprc)\n" "\t\tpar défaut, GIMP regarde dans ce répertoire et dans\n" "\t\tle répertoire de scripts global à tous les\n" "\t\tutilisateurs lorsqu'il recherche des scripts.\n" #: app/install.c:254 msgid "" "\t\tThis subdirectory is used by the GIMP to temporarily\n" "\t\tstore undo buffers to reduce memory usage. If GIMP is\n" "\t\tunceremoniously killed, files may persist in this directory\n" "\t\tof the form: gimp<#>.<#>. These files are useless across\n" "\t\tGIMP sessions and can be destroyed with impunity.\n" msgstr "" "\t\tCe répertoire est utilisé par GIMP pour stocker\n" "\t\ttemporairement des tampons d'annulation, afin de réduire\n" "\t\tla place mémoire utilisée. Si GIMP est tué brutalement\n" "\t\tdes fichiers de la forme gimp.. peuvent rester\n" "\t\tdans ce répertoire. Ces fichiers sont inutiles lors des\n" "\t\tutilisations ultérieures de GIMP et peuvent être détruits\n" "\t\tsans préjudice entre deux utilisations.\n" #: app/install.c:263 msgid "GIMP Installation" msgstr "Installation de GIMP" #: app/install.c:268 msgid "Install" msgstr "Installer" #: app/install.c:270 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/install.c:295 app/install.c:453 msgid "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-bold-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*" #. this is a font, provide only one single font definition #: app/install.c:298 msgid "-*-helvetica-medium-o-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1,*" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/install.c:301 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-100-*-*-*-*-iso8859-1,*" #: app/install.c:423 msgid "Installation Log" msgstr "Historique de l'installation" #: app/install.c:428 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #. this is a fontset, e.g. multiple comma-separated font definitions #: app/install.c:456 msgid "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-*-*,*" msgstr "-*-helvetica-medium-r-normal-*-*-120-*-*-*-*-iso8859-1,*" #: app/install.c:462 msgid "" "User Installation Log\n" "\n" msgstr "" "Historique de l'installation\n" "\n" #: app/install.c:472 msgid " does not exist. Cannot install.\n" msgstr " n'existe pas. Impossible d'installer.\n" #: app/install.c:480 msgid "" " has invalid permissions.\n" "Cannot install." msgstr "" " a des permissions invalides.\n" "Impossible d'installer." #: app/install.c:514 msgid "" "Did you notice any error messages\n" "in the console window? If not, installation\n" "was successful! Otherwise, quit and investigate\n" "the possible reason...\n" msgstr "" "Avez vous remarqué des messages d'erreur dans\n" "la fenêtre de console ? S'il n'y en a pas, c'est\n" "que l'installation a réussi ! Sinon, quittez\n" "et recherchez les causes du problème...\n" #: app/install.c:546 msgid "" "\n" "Installation successful!\n" msgstr "" "\n" "Installation terminée avec succès !\n" #: app/install.c:555 msgid "" "\n" "Installation failed. Contact system administrator.\n" msgstr "" "\n" "Échec de l'installation. Contactez votre administrateur système.\n" #: app/interface.c:312 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to select a color from a colorrequester." msgstr "" "Couleurs d'avant et d'arrière plan (souvent notées AV et AR). Les carrés " "noirs et blancs réinitialisent les couleurs, les flèches les " "intervertissent. Double-cliquez pour sélectionner une couleur dans un " "dialogue de sélection de couleurs." #: app/internal_procs.c:68 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procédures Internes" #: app/internal_procs.c:68 msgid "Brush UI" msgstr "Pinceaux (interface utilisateur)" #: app/internal_procs.c:74 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: app/internal_procs.c:77 msgid "Channel Ops" msgstr "Opérations de canaux" #: app/internal_procs.c:80 app/layers_dialog.c:345 app/paint_funcs.c:96 #: app/tool_options.c:794 app/tool_options.c:909 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: app/internal_procs.c:83 msgid "Convert" msgstr "Convertir" #: app/internal_procs.c:86 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procédures Drawable" #: app/internal_procs.c:89 msgid "Edit procedures" msgstr "Procédures d'édition" #: app/internal_procs.c:92 msgid "File Operations" msgstr "Opérations de fichiers" #: app/internal_procs.c:95 msgid "Floating selections" msgstr "Sélections flottantes" #: app/internal_procs.c:98 msgid "GDisplay procedures" msgstr "Procédures GDisplay" #: app/internal_procs.c:101 app/palette.c:3182 msgid "Image" msgstr "Image" #: app/internal_procs.c:104 msgid "Image mask" msgstr "Masque d'image" #: app/internal_procs.c:107 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procédures Gimprc" #: app/internal_procs.c:110 msgid "Help procedures" msgstr "Procédures d'aide" #: app/internal_procs.c:116 msgid "Gradient UI" msgstr "Dégradé (interface utilisateur)" #: app/internal_procs.c:119 msgid "Guide procedures" msgstr "Procédures sur les guides" #: app/internal_procs.c:122 app/preferences_dialog.c:1772 #: app/preferences_dialog.c:1774 msgid "Interface" msgstr "Interface" #. the layer name label #: app/internal_procs.c:125 app/layer_select.c:138 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: app/internal_procs.c:128 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: app/internal_procs.c:131 app/palette.c:2197 app/palette.c:2209 #: app/palette_select.c:87 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: app/internal_procs.c:134 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procédures sur les parasites" #: app/internal_procs.c:137 app/lc_dialog.c:179 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: app/internal_procs.c:140 msgid "Pattern UI" msgstr "Motifs (interface utilisateur)" #: app/internal_procs.c:146 msgid "Plug-in" msgstr "Module" #: app/internal_procs.c:149 msgid "Procedural database" msgstr "Base de données procédurales" #: app/internal_procs.c:152 msgid "Text procedures" msgstr "Procédures Texte" #: app/internal_procs.c:155 msgid "Tool procedures" msgstr "Procédures Outils" #: app/internal_procs.c:158 app/undo_history.c:836 msgid "Undo" msgstr "Défaire" #: app/internal_procs.c:161 msgid "Units" msgstr "Unités" #: app/invert.c:44 msgid "Invert does not operate on indexed drawables." msgstr "L'inversion ne fonctionne pas sur les dessins indexés." #: app/invert.c:54 msgid "Invert operation failed." msgstr "Échec de l'opération d'inversion." #: app/layer.c:248 msgid "Zero width or height layers not allowed." msgstr "Les calques de largeur ou hauteur nulle ne sont pas permis." #: app/layer.c:477 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masque %s" #: app/layer_select.c:102 msgid "Layer Select" msgstr "Sélection de Calque" #: app/layers_dialog.c:223 app/layers_dialog.c:3353 msgid "New Layer" msgstr "Nouveau Calque" #: app/layers_dialog.c:227 msgid "" "Raise Layer \n" " To Top" msgstr "" "Remonter Calque\n" " vers le dessus" #: app/layers_dialog.c:232 msgid "" "Lower Layer \n" " To Bottom" msgstr "" "Descendre calque\n" " vers le bas" #: app/layers_dialog.c:237 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliquer Calque" #: app/layers_dialog.c:241 msgid "Anchor Layer" msgstr "Ancrer calque" #: app/layers_dialog.c:245 msgid "Delete Layer" msgstr "Effacer Calque" #: app/layers_dialog.c:332 app/paint_funcs.c:83 app/tool_options.c:895 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: app/layers_dialog.c:333 app/paint_funcs.c:84 app/tool_options.c:896 msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: app/layers_dialog.c:334 app/paint_funcs.c:86 app/tool_options.c:898 msgid "Multiply (Burn)" msgstr "Multiplier (Brûler)" #: app/layers_dialog.c:335 app/paint_funcs.c:98 app/tool_options.c:899 msgid "Divide (Dodge)" msgstr "Diviser" #: app/layers_dialog.c:336 app/paint_funcs.c:87 app/tool_options.c:900 msgid "Screen" msgstr "Écran" #: app/layers_dialog.c:337 app/paint_funcs.c:88 app/tool_options.c:901 msgid "Overlay" msgstr "Superposer" #: app/layers_dialog.c:338 app/paint_funcs.c:89 app/tool_options.c:902 msgid "Difference" msgstr "Différence" #: app/layers_dialog.c:339 app/paint_funcs.c:90 app/tool_options.c:903 msgid "Addition" msgstr "Addition" #: app/layers_dialog.c:341 app/paint_funcs.c:92 app/tool_options.c:905 msgid "Darken Only" msgstr "Noircir seulement" #: app/layers_dialog.c:342 app/paint_funcs.c:93 app/tool_options.c:906 msgid "Lighten Only" msgstr "Éclaircir seulement" #: app/layers_dialog.c:356 msgid "Keep Trans." msgstr "Garder trans." #: app/layers_dialog.c:1805 msgid "Empty Layer Copy" msgstr "Copie de calque vide" #: app/layers_dialog.c:2066 app/layers_dialog.c:3157 app/layers_dialog.c:3540 msgid "Floating Selection" msgstr "Sélection Flottante" #: app/layers_dialog.c:3318 msgid "New Layer Options" msgstr "Options de Nouveau Calque" #. The name label and entry #: app/layers_dialog.c:3343 msgid "Layer Name:" msgstr "Nom du calque :" #. The size labels #: app/layers_dialog.c:3357 msgid "Layer Width:" msgstr "Largeur du Calque :" #: app/layers_dialog.c:3417 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Type de Remplissage de Calque" #: app/layers_dialog.c:3509 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Éditer les Attributs du Calque" #: app/layers_dialog.c:3532 msgid "Layer name:" msgstr "Nom du calque :" #: app/layers_dialog.c:3609 msgid "Add Mask Options" msgstr "Options d'Ajout de masque" #. The radio frame and box #: app/layers_dialog.c:3624 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser le masque de calque à :" #: app/layers_dialog.c:3629 msgid "White (Full Opacity)" msgstr "Blanc (Opacité Complète)" #: app/layers_dialog.c:3631 msgid "Black (Full Transparency)" msgstr "Noir (Transparence Totale)" #: app/layers_dialog.c:3633 msgid "Layer's Alpha Channel" msgstr "Canal Alpha du Calque" #: app/layers_dialog.c:3692 app/layers_dialog.c:3780 msgid "" "Invalid width or height.\n" "Both must be positive." msgstr "" "Hauteur ou largeur non valide.\n" "Les deux doivent être positives." #: app/layers_dialog.c:3881 msgid "Layer Merge Options" msgstr "Options de Fusion de Calques" #: app/layers_dialog.c:3902 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :" #: app/layers_dialog.c:3903 msgid "Final, Anchored Layer should be:" msgstr "Le calque final, ancré, devra être :" #: app/layers_dialog.c:3908 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Étendu autant que nécessaire" #: app/layers_dialog.c:3910 msgid "Clipped to image" msgstr "Rogné à la taille de l'image" #: app/layers_dialog.c:3912 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Rogné à la taille du calque le plus bas" #: app/lc_dialog.c:99 msgid "Layers, Channels & Paths" msgstr "Calques, canaux & chemins" #. The Auto-button #: app/lc_dialog.c:147 app/levels.c:588 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/lc_dialog.c:169 msgid "Layers" msgstr "Calques" #: app/lc_dialog.c:174 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #. The shell and main vbox #: app/levels.c:197 app/levels.c:332 app/tools.c:759 msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: app/levels.c:235 msgid "Levels for indexed drawables cannot be adjusted." msgstr "les niveaux d'un dessin indexé ne peuvent être ajustés." #: app/levels.c:361 msgid "Modify Levels for Channel:" msgstr "Modifier les niveaux pour le canal : " #: app/levels.c:385 msgid "Input Levels:" msgstr "Niveaux d'entrée :" #: app/levels.c:494 msgid "Output Levels:" msgstr "Niveaux de sortie :" #: app/levels.c:1053 msgid "Load Levels" msgstr "Charger niveaux" #: app/levels.c:1068 msgid "Save Levels" msgstr "Enregistrer niveaux" #: app/levels.c:1387 msgid "Load/Save Levels" msgstr "Charger/Enregistrer niveaux" #: app/magnify.c:111 msgid "Magnify Tool" msgstr "Agrandir" #: app/magnify.c:121 msgid "Allow Window Resizing" msgstr "Permettre le changement de taille de la fenêtre" #: app/magnify.c:136 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: app/magnify.c:138 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: app/main.c:271 msgid "GIMP version" msgstr "Version GIMP" #: app/main.c:275 #, c-format msgid "Usage: %s [option ...] [files ...]\n" msgstr "Usage: %s [option ...] [fichiers ...]\n" #: app/main.c:276 msgid "Valid options are:\n" msgstr "Les options valides sont:\n" #: app/main.c:277 msgid " -h --help Output this help.\n" msgstr " -h --help Affiche cette aide.\n" #: app/main.c:278 msgid " -v --version Output version info.\n" msgstr " -v --version Affiche la version.\n" #: app/main.c:279 msgid " -b --batch Run in batch mode.\n" msgstr " -b --batch Lancement en mode batch.\n" #: app/main.c:280 msgid " -g --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g --gimprc Utiliser un autre fichier gimprc.\n" #: app/main.c:281 msgid " -n --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -n -no-interface Lancer sans interface utilisateur.\n" #: app/main.c:282 msgid " -r --restore-session Try to restore saved session.\n" msgstr "" " -r --restore-session Tenter de restorer une session enregistrée.\n" #: app/main.c:283 msgid "" " --no-data Do not load patterns, gradients, palettes, " "brushes.\n" msgstr "" " --no-data Ne charge pas les motifs, dégradés, palettes, " "brosses.\n" #: app/main.c:284 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Affiche les messages de démarrage.\n" #: app/main.c:285 msgid " --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " --no-splash N'affiche pas l'écran de démarrage.\n" #: app/main.c:286 msgid " --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" msgstr "" " --no-splash-image Ne pas utiliser d'image dans l'écran de " "démarrage.\n" #: app/main.c:287 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and its " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ne pas utiliser la mémoire partagée and GIMP et ses " "plugins.\n" #: app/main.c:288 msgid " --no-xshm Do not use the X Shared Memory extension.\n" msgstr "" " --no-xshm Ne pas utiliser l'extension X Shared Memory.\n" #: app/main.c:289 msgid "" " --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " --console-messages Affiche les avertissement dans la console à la " "place d'une boite de dialogue.\n" #: app/main.c:290 msgid " --debug-handlers Enable debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Active le déboguage des gestionnaires de " "signaux.\n" #: app/main.c:291 msgid "" " --display Use the designated X display.\n" "\n" msgstr " --display Utilise l'affichage X spécifié.\n" #: app/main.c:292 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr " --system-gimprc Utilise un autre fichier système gimprc.\n" #: app/main.c:309 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Cette fenêtre de console se fermera dans dix secondes.)\n" #: app/measure.c:118 app/measure.c:279 msgid "Measure Tool" msgstr "Outil de mesure" #: app/measure.c:127 msgid "Use Info Window" msgstr "Utiliser la fenêtre d'informations" #: app/measure.c:281 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: app/measure.c:454 app/measure.c:459 app/measure.c:467 app/measure.c:495 msgid "degrees" msgstr "degrés" #. /File #: app/menus.c:82 msgid "/_File" msgstr "/_Fichier" #: app/menus.c:84 app/menus.c:191 msgid "/File/New..." msgstr "/Fichier/Nouveau..." #: app/menus.c:86 app/menus.c:193 msgid "/File/Open..." msgstr "/Fichier/Ouvrir..." #: app/menus.c:93 msgid "/File/Acquire" msgstr "/Fichier/Acquisition" #: app/menus.c:98 msgid "/File/Preferences..." msgstr "/Fichier/Préférences..." #: app/menus.c:105 msgid "/File/Dialogs" msgstr "/Fichier/Dialogues" #: app/menus.c:107 msgid "/File/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Calques, canaux & chemins...." #: app/menus.c:109 msgid "/File/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Options des outils..." #: app/menus.c:114 msgid "/File/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Pinceaux..." #: app/menus.c:116 msgid "/File/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Motifs..." #: app/menus.c:118 msgid "/File/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Dégradé..." #: app/menus.c:120 msgid "/File/Dialogs/Palette..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette..." #: app/menus.c:122 msgid "/File/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Palette Indexée..." #: app/menus.c:127 msgid "/File/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Périphériques d'Acquisition..." #: app/menus.c:129 msgid "/File/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Fichier/Dialogues/État des Périphériques..." #: app/menus.c:134 msgid "/File/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Index des Documents..." #: app/menus.c:136 msgid "/File/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Console d'Erreur..." #: app/menus.c:138 msgid "/File/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Fichier/Dialogues/Montrer les filtres..." #: app/menus.c:148 app/menus.c:206 msgid "/File/Quit" msgstr "/Fichier/Quitter" #. /Xtns #: app/menus.c:153 msgid "/_Xtns" msgstr "/E_xtensions" #: app/menus.c:155 msgid "/Xtns/Module Browser..." msgstr "/Extensions/Explorateur de Modules..." #. /Help #: app/menus.c:163 msgid "/_Help" msgstr "/_Aide" #: app/menus.c:165 msgid "/Help/Help..." msgstr "/Help/Aide..." #: app/menus.c:167 msgid "/Help/Context Help..." msgstr "/Aide/Aide contextuelle..." #: app/menus.c:169 msgid "/Help/Tip of the Day..." msgstr "/Aide/Conseil du jour..." #: app/menus.c:171 msgid "/Help/About..." msgstr "/Aide/À Propos..." #: app/menus.c:173 msgid "/Help/Dump Items (Debug)" msgstr "/Aide/Dump d'éléments (Debug)" #. /File #: app/menus.c:189 msgid "/File" msgstr "/Fichier" #: app/menus.c:195 msgid "/File/Save" msgstr "/Fichier/Enregistrer" #: app/menus.c:197 msgid "/File/Save As..." msgstr "/Fichier/Enregistrer sous..." #: app/menus.c:199 msgid "/File/Revert" msgstr "/Fichier/Revenir au fichier" #: app/menus.c:204 msgid "/File/Close" msgstr "/Fichier/Fermer" #. /Edit #: app/menus.c:214 msgid "/Edit" msgstr "/Édition" #: app/menus.c:216 msgid "/Edit/Undo" msgstr "/Édition/Défaire" #: app/menus.c:218 msgid "/Edit/Redo" msgstr "/Édition/Refaire" #: app/menus.c:223 msgid "/Edit/Cut" msgstr "/Édition/Couper" #: app/menus.c:225 msgid "/Edit/Copy" msgstr "/Édition/Copier" #: app/menus.c:227 msgid "/Edit/Paste" msgstr "/Édition/Coller" #: app/menus.c:229 msgid "/Edit/Paste Into" msgstr "/Édition/Coller dans" #: app/menus.c:231 msgid "/Edit/Paste as New" msgstr "/Édition/Coller en tant que nouveau" #. /Edit/Buffer #: app/menus.c:236 msgid "/Edit/Buffer" msgstr "/Édition/Tampon" #: app/menus.c:238 msgid "/Edit/Buffer/Cut Named..." msgstr "/Édition/Tampon/Couper Nommé" #: app/menus.c:240 msgid "/Edit/Buffer/Copy Named..." msgstr "/Édition/Tampon/Copier Nommé" #: app/menus.c:242 msgid "/Edit/Buffer/Paste Named..." msgstr "/Édition/Tampon/Coller Nommé" #: app/menus.c:247 msgid "/Edit/Clear" msgstr "/Édition/Effacer" #: app/menus.c:249 msgid "/Edit/Fill" msgstr "/Édition/Remplir" #: app/menus.c:251 msgid "/Edit/Stroke" msgstr "/Édition/Coup de Pinceau" #. /Select #: app/menus.c:259 msgid "/Select" msgstr "/Sélection" #: app/menus.c:261 msgid "/Select/Invert" msgstr "/Sélection/Inverser" #: app/menus.c:263 msgid "/Select/All" msgstr "/Sélection/Tout sélectionner" #: app/menus.c:265 msgid "/Select/None" msgstr "/Sélection/Aucune" #: app/menus.c:267 msgid "/Select/Float" msgstr "/Sélection/Flottante" #: app/menus.c:272 msgid "/Select/Feather..." msgstr "/Sélection/Plume..." #: app/menus.c:274 msgid "/Select/Sharpen" msgstr "/Sélection/Affiner" #: app/menus.c:276 msgid "/Select/Shrink..." msgstr "/Sélection/Rapetisser..." #: app/menus.c:278 msgid "/Select/Grow..." msgstr "/Sélection/Agrandir..." #: app/menus.c:280 msgid "/Select/Border..." msgstr "/Sélection/Bordure..." #: app/menus.c:285 msgid "/Select/Save to Channel" msgstr "/Sélection/Enregistrer dans un canal" #. /View #: app/menus.c:290 msgid "/View" msgstr "/Vue" #: app/menus.c:292 msgid "/View/Zoom In" msgstr "/Vue/Zoom Avant" #: app/menus.c:294 msgid "/View/Zoom Out" msgstr "/Vue/Zoom Arrière" #. /View/Zoom #: app/menus.c:299 msgid "/View/Zoom" msgstr "/Vue/Zoom" #: app/menus.c:301 msgid "/View/Zoom/16:1" msgstr "/Vue/Zoom/16:1" #: app/menus.c:303 msgid "/View/Zoom/8:1" msgstr "/Vue/Zoom/8:1" #: app/menus.c:305 msgid "/View/Zoom/4:1" msgstr "/Vue/Zoom/4:1" #: app/menus.c:307 msgid "/View/Zoom/2:1" msgstr "/Vue/Zoom/2:1" #: app/menus.c:309 msgid "/View/Zoom/1:1" msgstr "/Vue/Zoom/1:1" #: app/menus.c:311 msgid "/View/Zoom/1:2" msgstr "/Vue/Zoom/1:2" #: app/menus.c:313 msgid "/View/Zoom/1:4" msgstr "/Vue/Zoom/1:4" #: app/menus.c:315 msgid "/View/Zoom/1:8" msgstr "/Vue/Zoom/1:8" #: app/menus.c:317 msgid "/View/Zoom/1:16" msgstr "/Vue/Zoom/1:16" #: app/menus.c:320 msgid "/View/Dot for Dot" msgstr "/Vue/Point pour point" #: app/menus.c:325 msgid "/View/Info Window..." msgstr "/Vue/Info. fenêtre..." #: app/menus.c:327 msgid "/View/Nav. Window..." msgstr "/Vue/Nav. entre fenêtres..." #: app/menus.c:329 msgid "/View/Undo History..." msgstr "/Vue/Historique d'annulation..." #: app/menus.c:334 msgid "/View/Toggle Selection" msgstr "/Vue/(Dés)activer Sélection" #: app/menus.c:336 msgid "/View/Toggle Rulers" msgstr "/Vue/(Dés)activer les Règles" #: app/menus.c:338 msgid "/View/Toggle Statusbar" msgstr "/Vue/(Dés)activer la Barre d'État" #: app/menus.c:340 msgid "/View/Toggle Guides" msgstr "/Vue/(Dés)activer les Guides" #: app/menus.c:342 msgid "/View/Snap to Guides" msgstr "/Vue/Aligner sur les Guides" #: app/menus.c:347 msgid "/View/New View" msgstr "/Vue/Nouvelle vue" #: app/menus.c:349 msgid "/View/Shrink Wrap" msgstr "/Vue/Empaqueter" #. /Image #: app/menus.c:357 msgid "/Image" msgstr "/Image" #. /Image/Mode #: app/menus.c:362 msgid "/Image/Mode" msgstr "/Image/Mode" #: app/menus.c:364 msgid "/Image/Mode/RGB" msgstr "/Image/Mode/RVB" #: app/menus.c:366 msgid "/Image/Mode/Grayscale" msgstr "/Image/Mode/Niveaux de Gris" #: app/menus.c:368 msgid "/Image/Mode/Indexed..." msgstr "/Image/Mode/Indexée" #. /Image/Colors #: app/menus.c:376 msgid "/Image/Colors" msgstr "/Image/Couleurs" #: app/menus.c:381 msgid "/Image/Colors/Desaturate" msgstr "/Image/Couleurs/Désaturer" #: app/menus.c:383 msgid "/Image/Colors/Invert" msgstr "/Image/Couleurs/Inverser" #. /Image/Colors/Auto #: app/menus.c:391 msgid "/Image/Colors/Auto" msgstr "/Image/Couleurs/Auto" #: app/menus.c:393 msgid "/Image/Colors/Auto/Equalize" msgstr "/Image/Couleurs/Auto/Égaliser" #. /Image/Alpha #: app/menus.c:401 msgid "/Image/Alpha" msgstr "/Image/Alpha" #: app/menus.c:403 msgid "/Image/Alpha/Add Alpha Channel" msgstr "/Image/Alpha/Ajouter Canal Alpha" #. /Image/Transforms #: app/menus.c:408 msgid "/Image/Transforms" msgstr "/Image/Transformations" #: app/menus.c:410 msgid "/Image/Transforms/Offset..." msgstr "/Image/Transformations/Décalage..." #: app/menus.c:412 msgid "/Image/Transforms/Rotate" msgstr "/Image/Transformations/Rotation" #: app/menus.c:419 msgid "/Image/Canvas Size..." msgstr "/Image/Taille du canevas..." #: app/menus.c:421 msgid "/Image/Scale Image..." msgstr "/Image/Échelle de l'image..." #: app/menus.c:423 msgid "/Image/Duplicate" msgstr "/Image/Dupliquer" #. /Layers #: app/menus.c:431 msgid "/Layers" msgstr "/Calques" #: app/menus.c:433 msgid "/Layers/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Calques/Calques, canaux & chemins..." #. /Layers/Stack #: app/menus.c:438 msgid "/Layers/Stack" msgstr "/Calques/Pile" #: app/menus.c:440 msgid "/Layers/Stack/Previous Layer" msgstr "/Calques/Pile/Calque précédent" #: app/menus.c:442 msgid "/Layers/Stack/Next Layer" msgstr "/Calques/Pile/Calque suivant" #: app/menus.c:444 msgid "/Layers/Stack/Raise Layer" msgstr "/Calques/Pile/Remonter calque" #: app/menus.c:446 msgid "/Layers/Stack/Lower Layer" msgstr "/Calques/Pile/Descendre calque" #: app/menus.c:448 msgid "/Layers/Stack/Layer to Top" msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le sommet" #: app/menus.c:450 msgid "/Layers/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Calques/Pile/Calque vers le fond" #. /Layers/Rotate #: app/menus.c:457 msgid "/Layers/Rotate" msgstr "/Calques/Rotation" #: app/menus.c:460 msgid "/Layers/Layer to Imagesize" msgstr "/Calques/Mettre aux dimensions de l'image" #: app/menus.c:465 msgid "/Layers/Anchor Layer" msgstr "/Calques/Ancrer Calque" #: app/menus.c:467 msgid "/Layers/Merge Visible Layers..." msgstr "/Calques/Fusionner les calques visibles..." #: app/menus.c:469 msgid "/Layers/Flatten Image" msgstr "/Calques/Aplatir Image" #: app/menus.c:474 msgid "/Layers/Mask to Selection" msgstr "/Calques/Masque vers Sélection" #: app/menus.c:479 msgid "/Layers/Add Alpha Channel" msgstr "/Calques/Ajouter Canal Alpha" #: app/menus.c:481 msgid "/Layers/Alpha to Selection" msgstr "/Calques/Alpha vers Sélection" #. /Tools #: app/menus.c:489 msgid "/Tools" msgstr "/Outils" #: app/menus.c:491 msgid "/Tools/Toolbox" msgstr "/Outils/Boîte à outils" #: app/menus.c:493 msgid "/Tools/Default Colors" msgstr "/Outils/Couleurs par défaut" #: app/menus.c:495 msgid "/Tools/Swap Colors" msgstr "/Outils/Échanger les Couleurs" #: app/menus.c:501 msgid "/Tools/Select Tools" msgstr "/Outils/Sélectionner" #: app/menus.c:503 msgid "/Tools/Transform Tools" msgstr "/Outils/Transformer" #: app/menus.c:505 msgid "/Tools/Paint Tools" msgstr "/Outils/Dessiner" #. /Dialogs #: app/menus.c:510 msgid "/Dialogs" msgstr "/Dialogues" #: app/menus.c:512 msgid "/Dialogs/Layers, Channels & Paths..." msgstr "/Dialogues/Calques, canaux & chemins..." #: app/menus.c:514 msgid "/Dialogs/Tool Options..." msgstr "/Dialogues/Options des Outils..." #: app/menus.c:519 msgid "/Dialogs/Brushes..." msgstr "/Dialogues/Pinceaux..." #: app/menus.c:521 msgid "/Dialogs/Patterns..." msgstr "/Dialogues/Motifs..." #: app/menus.c:523 msgid "/Dialogs/Gradients..." msgstr "/Dialogues/Dégradé..." #: app/menus.c:525 msgid "/Dialogs/Palette..." msgstr "/Dialogues/Palette..." #: app/menus.c:527 msgid "/Dialogs/Indexed Palette..." msgstr "/Dialogues/Palette Indexée..." #: app/menus.c:532 msgid "/Dialogs/Input Devices..." msgstr "/Dialogues/Périphériques d'Entrée..." #: app/menus.c:534 msgid "/Dialogs/Device Status..." msgstr "/Dialogues/État des Périphériques..." #: app/menus.c:539 msgid "/Dialogs/Document Index..." msgstr "/Dialogues/Index des Documents..." #: app/menus.c:541 msgid "/Dialogs/Error Console..." msgstr "/Dialogues/Console d'Erreur..." #: app/menus.c:543 msgid "/Dialogs/Display Filters..." msgstr "/Dialogues/Afficher les filtres..." #. /Filters #: app/menus.c:551 msgid "/Filters" msgstr "/Filtres" #: app/menus.c:553 msgid "/Filters/Repeat Last" msgstr "/Filtres/Répéter le dernier" #: app/menus.c:555 msgid "/Filters/Re-Show Last" msgstr "/Filtres/Remontrer le dernier" #: app/menus.c:561 msgid "/Filters/Blur" msgstr "/Filtres/Flou" #: app/menus.c:564 msgid "/Filters/Colors" msgstr "/Filtres/Couleurs" #: app/menus.c:569 msgid "/Filters/Noise" msgstr "/Filtres/Bruit" #: app/menus.c:571 msgid "/Filters/Edge-Detect" msgstr "/Filtres/Détection de bord" #: app/menus.c:573 msgid "/Filters/Enhance" msgstr "/Filtres/Enhance" #: app/menus.c:575 msgid "/Filters/Generic" msgstr "/Filtres/Générique" #: app/menus.c:580 msgid "/Filters/Glass Effects" msgstr "/Filtres/Effets de verre" #: app/menus.c:582 msgid "/Filters/Light Effects" msgstr "/Filtres/Effets de lumière" #: app/menus.c:584 msgid "/Filters/Distorts" msgstr "/Fichier/Distorsions" #: app/menus.c:586 msgid "/Filters/Artistic" msgstr "/Filtres/Artistique" #: app/menus.c:588 msgid "/Filters/Map" msgstr "/Filtres/Carte" #: app/menus.c:590 msgid "/Filters/Render" msgstr "/Fichier/Render" #: app/menus.c:592 msgid "/Filters/Web" msgstr "/Filtres/Web" #: app/menus.c:597 msgid "/Filters/Animation" msgstr "/Filtres/Animation" #: app/menus.c:599 msgid "/Filters/Combine" msgstr "/Fichier/Combiner" #: app/menus.c:604 msgid "/Filters/Toys" msgstr "/Filtres/Jouets" #. /Script-Fu #: app/menus.c:609 msgid "/Script-Fu" msgstr "/Script-Fu" #: app/menus.c:620 msgid "/Automatic" msgstr "/Automatique" #: app/menus.c:634 msgid "/By Extension" msgstr "/Par extension" #: app/menus.c:648 msgid "/New Layer..." msgstr "/Nouveau Calque..." #. /Stack #: app/menus.c:653 msgid "/Stack" msgstr "/Pile" #: app/menus.c:655 msgid "/Stack/Raise Layer" msgstr "/Pile/Remonter calque" #: app/menus.c:657 msgid "/Stack/Lower Layer" msgstr "/Pile/Descendre calque" #: app/menus.c:659 msgid "/Stack/Layer to Top" msgstr "/Pile/Calque vers le sommet" #: app/menus.c:661 msgid "/Stack/Layer to Bottom" msgstr "/Pile/Calque vers le fond" #: app/menus.c:664 msgid "/Duplicate Layer" msgstr "/Dupliquer Calque" #: app/menus.c:666 msgid "/Anchor Layer" msgstr "/Ancrer calque" #: app/menus.c:668 msgid "/Delete Layer" msgstr "/Effacer Calque" #: app/menus.c:673 msgid "/Layer Boundary Size..." msgstr "/Taille des bord du calque..." #: app/menus.c:675 msgid "/Layer to Imagesize" msgstr "/Mettre aux dimensions de l'image" #: app/menus.c:677 msgid "/Scale Layer..." msgstr "/Mettre calque à l'échelle..." #: app/menus.c:682 msgid "/Merge Visible Layers..." msgstr "/Fusionner les calques visibles..." #: app/menus.c:684 msgid "/Merge Down" msgstr "/Fusionner vers le bas" #: app/menus.c:686 msgid "/Flatten Image" msgstr "/Aplatir l'image" #: app/menus.c:691 msgid "/Add Layer Mask..." msgstr "/Ajouter un masque de calque..." #: app/menus.c:693 msgid "/Apply Layer Mask" msgstr "/Appliquer le masque de calque" #: app/menus.c:695 msgid "/Delete Layer Mask" msgstr "/Effacer le masque de calque" #: app/menus.c:697 msgid "/Mask to Selection" msgstr "/Masque vers Sélection" #: app/menus.c:702 msgid "/Add Alpha Channel" msgstr "/Ajouter Canal Alpha" #: app/menus.c:704 msgid "/Alpha to Selection" msgstr "/Alpha vers Sélection" #: app/menus.c:709 msgid "/Edit Layer Attributes..." msgstr "/Éditer les Attributs du Calque" #: app/menus.c:720 msgid "/New Channel..." msgstr "/Nouveau Canal..." #: app/menus.c:722 msgid "/Raise Channel" msgstr "/Remonter Canal" #: app/menus.c:724 msgid "/Lower Channel" msgstr "/Descendre Canal" #: app/menus.c:726 msgid "/Duplicate Channel" msgstr "/Dupliquer Canal" #: app/menus.c:731 msgid "/Channel to Selection" msgstr "/Canal vers Sélection" #: app/menus.c:733 msgid "/Add to Selection" msgstr "/Ajouter à la Sélection" #: app/menus.c:735 msgid "/Subtract from Selection" msgstr "/Soustraire de la sélection" #: app/menus.c:737 msgid "/Intersect with Selection" msgstr "/Intersection avec la sélection" #: app/menus.c:742 msgid "/Delete Channel" msgstr "/Effacer Canal" #: app/menus.c:747 msgid "/Edit Channel Attributes..." msgstr "/Éditer les attributs du canal..." #: app/menus.c:758 msgid "/New Path" msgstr "/Nouveau Chemin" #: app/menus.c:760 msgid "/Duplicate Path" msgstr "/Dupliquer Chemin" #: app/menus.c:762 msgid "/Path to Selection" msgstr "/Chemin vers Sélection" #: app/menus.c:764 msgid "/Selection to Path" msgstr "/Sélection vers chemin" #: app/menus.c:766 msgid "/Stroke Path" msgstr "/Chemin du coup de pinceau" #: app/menus.c:768 msgid "/Delete Path" msgstr "/Effacer Chemin" #: app/menus.c:773 msgid "/Copy Path" msgstr "/Copier Chemin" #: app/menus.c:775 msgid "/Paste Path" msgstr "/Coller Chemin" #: app/menus.c:777 msgid "/Import Path..." msgstr "/Importer Chemin..." #: app/menus.c:779 msgid "/Export Path..." msgstr "/Exporter Chemin..." #: app/menus.c:784 msgid "/Edit Path Attributes..." msgstr "/Éditer les attributs du chemin" #: app/menus.c:1310 #, c-format msgid "Error opening file: %s\n" msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier: %s\n" #: app/module_db.c:58 msgid "Module error" msgstr "Module de module" #: app/module_db.c:59 msgid "Loaded OK" msgstr "Chargement OK" #: app/module_db.c:60 msgid "Load failed" msgstr "Erreur de chargement" #: app/module_db.c:61 msgid "Unload requested" msgstr "Déchargement demandé" #: app/module_db.c:62 msgid "Unloaded OK" msgstr "Déchargement OK" #: app/module_db.c:275 msgid "Module DB" msgstr "Module BDD" #: app/module_db.c:564 #, c-format msgid "load module: \"%s\"\n" msgstr "charger module: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:571 #, c-format msgid "skipping module: \"%s\"\n" msgstr "module ignoré: \"%s\"\n" #: app/module_db.c:596 #, c-format msgid "module load error: %s: %s" msgstr "erreur de chargement du module: %s: %s" #: app/module_db.c:777 msgid "" msgstr "" #: app/module_db.c:790 app/module_db.c:799 msgid "on disk" msgstr "sur le disque" #: app/module_db.c:790 msgid "only in memory" msgstr "seulement en mémoire" #: app/module_db.c:799 msgid "nowhere (click 'refresh')" msgstr "nulle part (cliquer 'raffraichir')" #: app/module_db.c:838 msgid "Unload" msgstr "Décharger" #: app/module_db.c:852 msgid "Purpose: " msgstr "But : " #: app/module_db.c:853 msgid "Author: " msgstr "Auteur : " #: app/module_db.c:854 msgid "Version: " msgstr "Version : " #: app/module_db.c:855 msgid "Copyright: " msgstr "Copyright : " #: app/module_db.c:856 msgid "Date: " msgstr "Date : " #: app/module_db.c:857 msgid "Location: " msgstr "Emplacement : " #: app/module_db.c:858 msgid "State: " msgstr "État : " #: app/module_db.c:877 msgid "Autoload during startup" msgstr "Charger automatiquement durant le démarrage" #: app/move.c:456 msgid "Move Tool" msgstr "Outil déplacement" #. create the info dialog #: app/nav_window.c:1233 #, c-format msgid "Navigation: %s-%d.%d" msgstr "Navigation : %s-%d.%d" #: app/nav_window.c:1531 msgid "Navigation: No Image" msgstr "Navigation : pas d'image" #: app/paint_core.c:717 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Pas de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil." #: app/paint_funcs.c:85 app/tool_options.c:897 msgid "Behind" msgstr "Derrière" #: app/paint_funcs.c:91 msgid "Subtraction" msgstr "Soustraction" #: app/paint_funcs.c:99 msgid "Erase" msgstr "Effacer" #: app/paintbrush.c:221 msgid "Fade Out" msgstr "Estompement" #. the gradient type #: app/paintbrush.c:300 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: app/paintbrush.c:314 msgid "Once Forward" msgstr "1 fois en Avant" #: app/paintbrush.c:315 msgid "Once Backward" msgstr "1 fois en Arrière" #: app/paintbrush.c:316 msgid "Loop Sawtooth" msgstr "Boucle Dents de scie" #: app/paintbrush.c:317 msgid "Loop Triangle" msgstr "Boucle Triangle" #: app/palette.c:414 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette:\n" "missing magic header\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "Palette endommagée : en-tête magique manquant.\n" "Ce fichier doit-il être converti depuis DOS ?" #: app/palette.c:419 #, c-format msgid "" "Loading palette %s:\n" "Corrupt palette: missing magic header" msgstr "" "Chargement de la palette %s :\n" "palette endommagée : en-tête magique manquant." #: app/palette.c:432 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Read error" msgstr "" "Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n" "erreur de lecture" #. maybe we should just abort? #: app/palette.c:448 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing RED component" msgstr "" "Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n" "composante ROUGE manquante" #: app/palette.c:455 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing GREEN component" msgstr "" "Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n" "composante VERTE manquante" #: app/palette.c:462 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "Missing BLUE component" msgstr "" "Chargement de la palette %s (ligne %d) :\n" "composante BLEUE manquante" #: app/palette.c:471 #, c-format msgid "" "Loading palette %s (line %d):\n" "RGB value out of range" msgstr "" "Loading palette %s (line %d):\n" "valeur RVB hors norme" #: app/palette.c:519 #, c-format msgid "can't save palette \"%s\"\n" msgstr "impossible d'enregistrer la palette \"%s\"\n" #: app/palette.c:1162 msgid "Black" msgstr "Noir" #: app/palette.c:1679 app/palette.c:2167 msgid "Undefined" msgstr "Non définie" #: app/palette.c:1764 msgid "New Palette" msgstr "Nouvelle Palette" #: app/palette.c:1767 msgid "Enter a name for new palette" msgstr "Entrez un nom pour cette nouvelle palette" #: app/palette.c:1821 msgid "Delete Palette" msgstr "Effacer Palette" #: app/palette.c:1900 msgid "Merge Palette" msgstr "Fusionner Palette" #: app/palette.c:1903 msgid "Enter a name for merged palette" msgstr "Entrez un nom pour la palette fusionnée" #: app/palette.c:2062 msgid "Color Palette Edit" msgstr "Éditer la palette de couleurs" #: app/palette.c:2080 msgid "Color Palette" msgstr "Palette de couleurs" #: app/palette.c:2199 app/palette.c:3253 msgid "Select" msgstr "Sélection" #: app/palette.c:2210 app/palette_select.c:88 msgid "Ncols" msgstr "NbCouls" #: app/palette.c:2230 msgid "Palette Ops" msgstr "Opérations de Palette" #. The "Import" frame #: app/palette.c:2261 app/palette.c:3116 app/palette.c:3130 msgid "Import" msgstr "Importer" #: app/palette.c:2272 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: app/palette.c:3110 msgid "Import Palette" msgstr "Importer Palette" #. The source's name #: app/palette.c:3146 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: app/palette.c:3159 msgid "new_import" msgstr "new_import" #. The source type #: app/palette.c:3164 msgid "Source:" msgstr "Source :" #: app/palette.c:3192 msgid "Indexed Palette" msgstr "Palette des couleurs indexées" #. The sample size #: app/palette.c:3205 msgid "Sample Size:" msgstr "Taille d'échantillonage :" #. The interval #: app/palette.c:3218 msgid "Interval:" msgstr "Intervalle :" #. The shell and main vbox #: app/palette_select.c:57 msgid "Palette Selection" msgstr "Sélection de Palette" #: app/paths_dialog.c:163 msgid "New Path" msgstr "Nouveau Chemin" #: app/paths_dialog.c:167 msgid "Duplicate Path" msgstr "Dupliquer Chemin" #: app/paths_dialog.c:171 msgid "Path to Selection" msgstr "Chemin vers Sélection" #: app/paths_dialog.c:175 msgid "Selection to Path" msgstr "Sélection vers chemin" #: app/paths_dialog.c:179 msgid "Stroke Path" msgstr "Chemin du coup de pinceau" #: app/paths_dialog.c:183 msgid "Delete Path" msgstr "Effacer Chemin" #: app/paths_dialog.c:192 msgid "New Point" msgstr "Nouveau point" #: app/paths_dialog.c:196 msgid "Add Point" msgstr "Ajouter point" #: app/paths_dialog.c:200 msgid "Delete Point" msgstr "Effacer point" #: app/paths_dialog.c:204 msgid "Edit Point" msgstr "Éditer point" #: app/paths_dialog.c:432 #, c-format msgid "Path %d" msgstr "Chemin %d" #: app/paths_dialog.c:985 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Édition des attributs du chemin" #: app/paths_dialog.c:988 msgid "Enter a new name for the path" msgstr "Entrez un nouveau nom pour le chemin" #: app/paths_dialog.c:1916 #, c-format msgid "Failed to read from %s" msgstr "Échec de la lecture à partir de %s" #: app/paths_dialog.c:1931 #, c-format msgid "Failed to read path from %s" msgstr "Échec de la lecture du chemin à partir de %s" #: app/paths_dialog.c:1938 #, c-format msgid "No points specified in path file %s" msgstr "Aucun point spécifié dans le fichier de chemin %s" #: app/paths_dialog.c:1949 #, c-format msgid "Failed to read path points from %s" msgstr "Échec de la lecture des points à partir de %s" #: app/paths_dialog.c:2022 app/xcf.c:437 #, c-format msgid "open failed on %s: %s\n" msgstr "échec de l'ouverture de %s: %s\n" #: app/paths_dialog.c:2044 msgid "Load/Store Bezier Curves" msgstr "Charger/Stocker des courbes de Bézier" #: app/paths_dialog.c:2084 msgid "Load Path" msgstr "Charger chemin" #: app/paths_dialog.c:2106 msgid "Store Path" msgstr "Stocker chemin" #. The shell #: app/pattern_select.c:163 msgid "Pattern Selection" msgstr "Sélection de Motif" #: app/pattern_select.c:227 msgid "No Patterns available" msgstr "Pas de motif disponible" #: app/patterns.c:188 #, c-format msgid "Unknown GIMP version #%d in \"%s\"\n" msgstr "Version de GIMP #%d inconnue dans \"%s\"\n" #: app/patterns.c:205 msgid "Error in GIMP pattern file...aborting." msgstr "Erreur dans le fichier de motifs de GIMP...Arrêt." #: app/patterns.c:219 msgid "GIMP pattern file appears to be truncated." msgstr "Le fichier de motifs de GIMP semble être tronqué." #: app/patterns.c:283 msgid "Pattern load failed" msgstr "Échec du remplissage" #: app/perspective_tool.c:59 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Information de Transformation Perspective" #: app/perspective_tool.c:62 msgid "Matrix:" msgstr "Matrice :" #: app/perspective_tool.c:302 msgid "Perspective..." msgstr "Perspective..." #: app/plug_in.c:311 msgid "Plug-ins" msgstr "Modules" #: app/plug_in.c:323 #, c-format msgid "query plug-in: \"%s\"\n" msgstr "interrogation du module: \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:361 #, c-format msgid "writing \"%s\"\n" msgstr "écriture \"%s\"\n" #: app/plug_in.c:376 msgid "Starting extensions: " msgstr "Lancement des extensions: " #: app/plug_in.c:377 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: app/plug_in.c:775 #, c-format msgid "Unable to locate plug-in: \"%s\"" msgstr "Impossible de trouver l'appendice : \"%s\"" #: app/posterize.c:147 msgid "Posterize does not operate on indexed drawables." msgstr "La postérisation n'opère pas sur les images indexées." #: app/posterize.c:192 app/tools.c:705 msgid "Posterize" msgstr "Postériser" #: app/posterize.c:214 msgid "Posterize Levels:" msgstr "Niveaux de Postérisation :" #: app/preferences_dialog.c:240 msgid "Error: Levels of undo must be zero or greater." msgstr "Erreur : le nombre de niveaux d'annulation doit être positif ou nul." #: app/preferences_dialog.c:246 msgid "Error: Marching speed must be 50 or greater." msgstr "Erreur : La vitesse des « marchings ants » doit être de 50 au minimum." #: app/preferences_dialog.c:252 msgid "Error: Default width must be one or greater." msgstr "Erreur : La largeur par défaut doit être au moins un." #: app/preferences_dialog.c:258 msgid "Error: Default height must be one or greater." msgstr "Erreur : La hauteur par défaut doit être au moins un." #: app/preferences_dialog.c:265 msgid "Error: Default unit must be within unit range." msgstr "Erreur : L'unité par défaut doit être au moins un." #: app/preferences_dialog.c:272 msgid "Error: Default resolution must not be zero." msgstr "Erreur : la résolution par défaut ne peux pas être zéro." #: app/preferences_dialog.c:280 msgid "Error: Default resolution unit must be within unit range." msgstr "Erreur : L'unité de résolution par défaut doit être au moins un." #: app/preferences_dialog.c:287 msgid "Error: Monitor resolution must not be zero." msgstr "Erreur : la résolution du moniteur ne peux pas être zéro." #: app/preferences_dialog.c:294 msgid "Error: Image title format must not be NULL." msgstr "Erreur : le format du titre d'image ne peut pas être NULL." #: app/preferences_dialog.c:301 msgid "Error: Number of processors must be between 1 and 30." msgstr "Erreur : le nombre de processeurs doit être entre 1 et 30." #: app/preferences_dialog.c:351 msgid "Save Preferences ?" msgstr "Enregistrer les préférences ?" #: app/preferences_dialog.c:372 msgid "" "At least one of the changes you made will only\n" "take effect after you restart the GIMP.\n" "\n" "You may choose 'Save' now to make your changes\n" "permanent, so you can restart GIMP or hit 'Close'\n" "and the critical parts of your changes will not\n" "be applied." msgstr "" "Au moins un des changements que vous avez effectué\n" "ne prendra effet que si vous relancez Gimp.\n" "\n" "Vous pouvez choisir « Enregistrer » maintenant\n" "pour rendre vos changements permanents (ils prendront\n" "effet au prochain lancement de Gimp) ou choisir\n" "« Fermer » et les parties critiques de vos changements\n" "ne seront pas appliquées." #: app/preferences_dialog.c:465 msgid "You will need to restart GIMP for these changes to take effect." msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." #: app/preferences_dialog.c:1459 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #. The categories tree #: app/preferences_dialog.c:1481 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: app/preferences_dialog.c:1509 app/preferences_dialog.c:1511 msgid "New File" msgstr "Nouveau Fichier" #: app/preferences_dialog.c:1522 msgid "Default Image Size and Unit" msgstr "Taille et unité par défaut de l'image" #: app/preferences_dialog.c:1536 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: app/preferences_dialog.c:1538 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: app/preferences_dialog.c:1568 msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" msgstr "Résolution et unités par défaut de l'image" #: app/preferences_dialog.c:1595 app/preferences_dialog.c:2359 msgid "dpi" msgstr "pts par pouce" #: app/preferences_dialog.c:1642 msgid "Default Image Type:" msgstr "Type d'image par défaut" #: app/preferences_dialog.c:1678 app/preferences_dialog.c:2166 msgid "Bytes" msgstr "Octets" #: app/preferences_dialog.c:1679 app/preferences_dialog.c:2167 msgid "KiloBytes" msgstr "Kilo-octets" #: app/preferences_dialog.c:1680 app/preferences_dialog.c:2168 msgid "MegaBytes" msgstr "Méga-octets" #: app/preferences_dialog.c:1686 msgid "Maximum Image Size:" msgstr "Taille maximal de l'image:" #: app/preferences_dialog.c:1692 app/preferences_dialog.c:1694 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: app/preferences_dialog.c:1702 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: app/preferences_dialog.c:1721 msgid "Light Checks" msgstr "Damier clair" #: app/preferences_dialog.c:1722 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Damier gris moyen" #: app/preferences_dialog.c:1723 msgid "Dark Checks" msgstr "Damier sombre" #: app/preferences_dialog.c:1724 msgid "White Only" msgstr "Blanc Seulement" #: app/preferences_dialog.c:1725 msgid "Gray Only" msgstr "Gris Seulement" #: app/preferences_dialog.c:1726 msgid "Black Only" msgstr "Noir Seulement" #: app/preferences_dialog.c:1730 msgid "Transparency Type:" msgstr "Type de Transparence:" #: app/preferences_dialog.c:1737 app/preferences_dialog.c:1810 #: app/preferences_dialog.c:1824 msgid "Small" msgstr "Petit" #: app/preferences_dialog.c:1738 app/preferences_dialog.c:1811 #: app/preferences_dialog.c:1825 msgid "Medium" msgstr "Moyen" #: app/preferences_dialog.c:1739 app/preferences_dialog.c:1812 #: app/preferences_dialog.c:1826 msgid "Large" msgstr "Large" #: app/preferences_dialog.c:1743 msgid "Check Size:" msgstr "Taille des Cases :" #: app/preferences_dialog.c:1746 msgid "8-Bit Displays" msgstr "Affichages 8-bits" #: app/preferences_dialog.c:1751 msgid "Install Colormap" msgstr "Installer la palette de couleurs (8-bits uniquement)" #: app/preferences_dialog.c:1760 msgid "Colormap Cycling" msgstr "Cyclage de la palette de couleurs (8-bits uniquement)" #: app/preferences_dialog.c:1809 msgid "Tiny" msgstr "Petit" #: app/preferences_dialog.c:1813 msgid "Huge" msgstr "Énorme" #: app/preferences_dialog.c:1817 msgid "Preview Size:" msgstr "Taille de l'aperçu :" #: app/preferences_dialog.c:1830 msgid "Nav Preview Size:" msgstr "Taille de l'aperçu de navigation :" #: app/preferences_dialog.c:1840 msgid "Recent Documents List Size:" msgstr "Taille de la liste des documents récents :" #. Indicators #: app/preferences_dialog.c:1844 msgid "Toolbox" msgstr "Boîte à outils" #: app/preferences_dialog.c:1847 msgid "Display Brush, Pattern and Gradient Indicators" msgstr "" "Afficher les indicateurs de brosse, motif et dégradé sur la barre d'outils" #: app/preferences_dialog.c:1856 msgid "Dialog Behaviour" msgstr "Comportement du dialogue" #: app/preferences_dialog.c:1858 msgid "Navigation Window per Display" msgstr "Fenêtre de navigation par Affichage" #: app/preferences_dialog.c:1867 msgid "Info Window Follows Mouse" msgstr "la fenêtre d'information suit la souris" #: app/preferences_dialog.c:1878 app/preferences_dialog.c:1880 msgid "Help System" msgstr "Système d'aide" #: app/preferences_dialog.c:1890 msgid "Show Tool Tips" msgstr "Afficher les bulles d'aide" #: app/preferences_dialog.c:1900 msgid "Context Sensitive Help with \"F1\"" msgstr "Aide contextuelle avec \"F1\"" #: app/preferences_dialog.c:1909 msgid "Help Browser" msgstr "Navigateur d'aide" #: app/preferences_dialog.c:1921 msgid "Internal" msgstr "Interne" #: app/preferences_dialog.c:1922 msgid "Netscape" msgstr "Netscape" #: app/preferences_dialog.c:1926 msgid "Help Browser to Use:" msgstr "Navigateur d'aide à utiliser" #: app/preferences_dialog.c:1931 app/preferences_dialog.c:1933 msgid "Image Windows" msgstr "Fenêtres d'images" #: app/preferences_dialog.c:1941 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: app/preferences_dialog.c:1943 msgid "Use \"Dot for Dot\" by default" msgstr "Utiliser « Point pour point » par défaut" #: app/preferences_dialog.c:1952 msgid "Resize Window on Zoom" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un zoom" #: app/preferences_dialog.c:1961 msgid "Show Rulers" msgstr "Afficher les règles" #: app/preferences_dialog.c:1970 msgid "Show Statusbar" msgstr "Afficher la barre d'état" #: app/preferences_dialog.c:1994 msgid "Marching Ants Speed:" msgstr "Vitesse des « marching ants »:" #. Set the currently used string as "Custom" #: app/preferences_dialog.c:2002 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #. set some commonly used format strings #: app/preferences_dialog.c:2008 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: app/preferences_dialog.c:2013 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afficher le pourcentage de zoom" #: app/preferences_dialog.c:2018 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afficher le ratio de zoom" #: app/preferences_dialog.c:2023 msgid "Show reversed zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur inverse de zoom" #: app/preferences_dialog.c:2034 msgid "Image Title Format:" msgstr "Format de titre d'image:" #. End of the title format string #: app/preferences_dialog.c:2038 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Suivi du mouvement du pointeur" #: app/preferences_dialog.c:2041 msgid "Perfect-but-Slow Pointer Tracking" msgstr "Suivi du pointeur parfait mais lent" #: app/preferences_dialog.c:2050 msgid "Disable Cursor Updating" msgstr "Désactive la mise à jour du curseur" #: app/preferences_dialog.c:2062 app/preferences_dialog.c:2064 #: app/tools.c:1080 msgid "Tool Options" msgstr "Options des outils" #: app/preferences_dialog.c:2072 msgid "Paint Options" msgstr "Options de dessin" #: app/preferences_dialog.c:2075 msgid "Use Global Paint Options" msgstr "Appliquer les options de dessin globales" #: app/preferences_dialog.c:2090 app/preferences_dialog.c:2092 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: app/preferences_dialog.c:2100 msgid "Resource Consumption" msgstr "Configuration des Ressources" #: app/preferences_dialog.c:2102 msgid "Conservative Memory Usage" msgstr "Utilisation parcimonieuse de la mémoire" #: app/preferences_dialog.c:2130 msgid "Levels of Undo:" msgstr "Niveaux d'annulation :" #: app/preferences_dialog.c:2174 msgid "Tile Cache Size:" msgstr "Taille du cache de carreaux:" #: app/preferences_dialog.c:2185 msgid "Number of Processors to Use:" msgstr "Nombre de processeurs à utiliser:" #: app/preferences_dialog.c:2189 app/transform_tool.c:215 msgid "Scaling" msgstr "Mis à l'échelle" #: app/preferences_dialog.c:2207 msgid "Nearest Neighbor (Fast)" msgstr "Plus proche voisin (Rapide)" #: app/preferences_dialog.c:2211 msgid "Cubic (Slow)" msgstr "Cubique (Lente)" #: app/preferences_dialog.c:2216 msgid "Interpolation Type:" msgstr "Type d'interpolation :" #: app/preferences_dialog.c:2219 msgid "File Saving" msgstr "Enregistrer de fichier" #: app/preferences_dialog.c:2236 app/preferences_dialog.c:2249 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: app/preferences_dialog.c:2237 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: app/preferences_dialog.c:2241 msgid "Try to Write a Thumbnail File:" msgstr "Tentative d'écriture un fichier icône:" #: app/preferences_dialog.c:2248 msgid "Only when Modified" msgstr "Seulement quand modifié" #: app/preferences_dialog.c:2253 msgid "\"File > Save\" Saves the Image:" msgstr "'Fichier > Sauver' sauve l'image :" #: app/preferences_dialog.c:2259 msgid "Session Management" msgstr "Gestion de session" #: app/preferences_dialog.c:2261 msgid "Session" msgstr "Session" #: app/preferences_dialog.c:2269 msgid "Window Positions" msgstr "Effacer les positions de fenêtres sauvées" #: app/preferences_dialog.c:2271 msgid "Save Window Positions on Exit" msgstr "Enregistrer la position des fenêtres en quittant" #: app/preferences_dialog.c:2285 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Effacer maintenant les positions de fenêtres sauvées" #: app/preferences_dialog.c:2293 msgid "Always Try to Restore Session" msgstr "Toujours essayer de restaurer la session" #: app/preferences_dialog.c:2302 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: app/preferences_dialog.c:2304 msgid "Save Device Status on Exit" msgstr "Enregistrer l'état des périphériques en quittant" #: app/preferences_dialog.c:2315 app/preferences_dialog.c:2317 msgid "Monitor" msgstr "Moniteur" #: app/preferences_dialog.c:2325 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Obtenir la résolution du moniteur" #: app/preferences_dialog.c:2333 #, c-format msgid "(Currently %d x %d dpi)" msgstr "(actuellement %d x %d ppp)" #: app/preferences_dialog.c:2384 msgid "From X Server" msgstr "à partir du serveur X" #: app/preferences_dialog.c:2399 msgid "Manually:" msgstr "Manuellement :" #: app/preferences_dialog.c:2412 app/preferences_dialog.c:2414 msgid "Directories" msgstr "Répertoires" #: app/preferences_dialog.c:2431 msgid "Temp Dir:" msgstr "Répertoire temporaire :" #: app/preferences_dialog.c:2431 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Choisir répertoire temporaire" #: app/preferences_dialog.c:2432 msgid "Swap Dir:" msgstr "Répertoire d'échange :" #: app/preferences_dialog.c:2432 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Choisir répertoire d'échange" #: app/preferences_dialog.c:2468 msgid "Brushes Directories" msgstr "Répertoires des Pinceaux" #: app/preferences_dialog.c:2470 msgid "Select Brushes Dir" msgstr "Choisir répertoire des brosses" #: app/preferences_dialog.c:2472 msgid "Generated Brushes" msgstr "Pinceaux générés" #: app/preferences_dialog.c:2472 msgid "Generated Brushes Directories" msgstr "Répertoires des pinceaux générés" #: app/preferences_dialog.c:2474 msgid "Select Generated Brushes Dir" msgstr "Choisir répertoire des pinceaux" #: app/preferences_dialog.c:2476 msgid "Patterns Directories" msgstr "Répertoires de Motifs" #: app/preferences_dialog.c:2478 msgid "Select Patterns Dir" msgstr "Choisir répertoire de motifs" #: app/preferences_dialog.c:2480 msgid "Palettes Directories" msgstr "Répertoires de Palettes" #: app/preferences_dialog.c:2482 msgid "Select Palettes Dir" msgstr "Choisir répertoires de Palettes" #: app/preferences_dialog.c:2484 msgid "Gradients Directories" msgstr "Répertoires de Dégradés" #: app/preferences_dialog.c:2486 msgid "Select Gradients Dir" msgstr "Choisir répertoire de Dégradés" #: app/preferences_dialog.c:2488 msgid "Plug-Ins" msgstr "Modules" #: app/preferences_dialog.c:2488 msgid "Plug-Ins Directories" msgstr "Répertoires d'extensions (plug-ins)" #: app/preferences_dialog.c:2490 msgid "Select Plug-Ins Dir" msgstr "Sélectionner répertoire d'extensions (plug-ins)" #: app/preferences_dialog.c:2492 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: app/preferences_dialog.c:2492 msgid "Modules Directories" msgstr "Répertoires de modules" #: app/preferences_dialog.c:2494 msgid "Select Modules Dir" msgstr "Choisir répertoire de modules" #: app/procedural_db.c:44 msgid "Procedural Database" msgstr "Base de données procédurale" #: app/procedural_db.c:137 app/procedural_db.c:149 #, c-format msgid "PDB calling error %s not found" msgstr "Erreur d'appel PDB %s non trouvé" #: app/procedural_db.c:167 #, c-format msgid "PDB calling error %s" msgstr "Erreur d'appel de la procédure %s." #: app/procedural_db.c:243 #, c-format msgid "" "Incorrect arguments passed to procedural_db_run_proc:\n" "Argument %d to '%s' should be a %s, but got passed a %s" msgstr "" "Des arguments incorrects ont été passés à procedural_db_run_proc:\n" "l'argument %d de \"%s\" devrait être un %s, mais on a passé un %s." #: app/procedural_db_cmds.c:64 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Procédures GIMP internes" #: app/procedural_db_cmds.c:65 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "Extension GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:66 msgid "GIMP Extension" msgstr "Extension GIMP" #: app/procedural_db_cmds.c:67 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Procédure temporaire" #: app/qmask.c:273 msgid "Edit Qmask Attributes" msgstr "Éditer les attributs du masque rapide" #. The opacity scale #: app/qmask.c:301 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Opacité du masque :" #: app/rect_select.c:186 msgid "Selection: ADD" msgstr "Sélection : AJOUTER" #: app/rect_select.c:189 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Sélection : SOUSTRAIRE" #: app/rect_select.c:192 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Sélection : INTERSECTER" #: app/rect_select.c:195 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Sélection : REMPLACER" #: app/rect_select.c:421 app/rect_select.c:428 msgid "Selection: " msgstr "Sélection : " #: app/resize.c:154 msgid "Scale Layer" msgstr "Mettre calque à l'échelle" #: app/resize.c:156 app/resize.c:181 app/tool_options.c:774 msgid "Size" msgstr "Taille" #: app/resize.c:160 msgid "Scale Image" msgstr "Mettre image à l'échelle" #: app/resize.c:162 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Dimensions en pixels" #: app/resize.c:172 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Changer la taille de bord de calque" #: app/resize.c:177 msgid "Set Canvas Size" msgstr "Changer la taille du canevas" #. the original width & height labels #: app/resize.c:234 app/scale_tool.c:77 msgid "Original Width:" msgstr "Largeur d'origine :" #. the new size labels #: app/resize.c:259 app/resize.c:504 msgid "New Width:" msgstr "Nouvelle largeur :" #. the scale ratio labels #: app/resize.c:324 msgid "Ratio X:" msgstr "Facteur d'échelle X :" #. the x and y offset labels #: app/resize.c:409 msgid "X:" msgstr "X :" #: app/resize.c:490 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Afficher la taille & afficher l'unité" #: app/resize.c:1252 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Erreur de redimensionnement: Les hauteurs et largeurs doivent être " "supérieures à zéro." #: app/resize.c:1334 msgid "" "The chosen image size will shrink\n" "some layers completely away.\n" "Is this what you want?" msgstr "" "La taille d'image choisie va\n" "éliminer certains calques.\n" "Est-ce cela que vous voulez ?" #: app/resize.c:1338 msgid "Layer Too Small" msgstr "Calque trop petit" #: app/rotate_tool.c:83 msgid "Rotation Information" msgstr "Informations de Rotation" #: app/rotate_tool.c:103 msgid "Center X:" msgstr "Centre X :" #: app/rotate_tool.c:392 msgid "Rotating..." msgstr "Rotation en cours..." #: app/scale_tool.c:73 msgid "Scaling Information" msgstr "Informations de mise à l'échelle" #: app/scale_tool.c:83 msgid "Current Width:" msgstr "Largeur actuelle :" #: app/scale_tool.c:98 msgid "Scale Ratio X:" msgstr "Facteur d'échelle X :" #: app/scale_tool.c:503 msgid "Scaling..." msgstr "Mise à l'échelle..." #: app/shear_tool.c:71 msgid "Shear Information" msgstr "Informations de Cisaillement" #: app/shear_tool.c:76 msgid "Shear Magnitude X:" msgstr "Ampleur de cisaillement X :" #: app/shear_tool.c:344 msgid "Shearing..." msgstr "Cisaillement..." #. Create the shell #: app/text_tool.c:151 app/text_tool.c:393 msgid "Text Tool" msgstr "Outil Texte" #: app/text_tool.c:162 app/tool_options.c:233 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: app/text_tool.c:176 msgid "Border:" msgstr "Bordure :" #: app/text_tool.c:202 msgid "Use Dynamic Text" msgstr "Texte dynamique" #: app/text_tool.c:603 #, c-format msgid "Font '%s' not found." msgstr "Police \"%s\" non trouvée." #: app/text_tool.c:622 #, c-format msgid "Font '%s' not found.%s" msgstr "Police \"%s\" non trouvée. %s" #: app/text_tool.c:625 msgid "" "\n" "If you don't have scalable fonts, try turning off antialiasing in the tool " "options." msgstr "" "\n" "Si vous n'avez pas de polices vectorielles, essayez de couper le lissage " "dans les options de l'outil." #: app/text_tool.c:736 msgid "Text Layer" msgstr "Calque Texte" #: app/threshold.c:171 app/threshold.c:266 app/tools.c:723 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: app/threshold.c:207 msgid "Threshold does not operate on indexed drawables." msgstr "Le Seuil ne fonctionne pas sur les images indexées." #: app/threshold.c:288 msgid "Threshold Range:" msgstr "Intervalle de seuil : " #: app/tips_dialog.c:78 msgid "gimp_tips.txt" msgstr "gimp_conseils.fr.txt" #: app/tips_dialog.c:90 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conseil du jour GIMP" #: app/tips_dialog.c:155 msgid "Previous Tip" msgstr "Conseil précédent" #: app/tips_dialog.c:163 msgid "Next Tip" msgstr "Conseil suivant" #: app/tips_dialog.c:184 msgid "Show tip next time" msgstr "Afficher un conseil la prochaine fois" #: app/tips_dialog.c:299 msgid "" "Your GIMP tips file appears to be missing!\n" "There should be a file called gimp_tips.txt in the\n" "GIMP data directory. Please check your installation." msgstr "" "Votre fichier de conseils GIMP manque!\n" "Il devrait y avoir un fichier nommé gimp_conseils.fr.txt\n" "dans le répertoire de données de GIMP.\n" "Vérifiez votre installation." #: app/tool_options.c:122 msgid "This tool has no options." msgstr "Cet outil n'a pas d'option." #: app/tool_options.c:146 msgid "Rectangular Selection" msgstr "Sélection rectangulaire" #: app/tool_options.c:148 msgid "Elliptical Selection" msgstr "Sélection elliptique" #: app/tool_options.c:150 msgid "Free-Hand Selection" msgstr "Sélection à main levée" #: app/tool_options.c:152 msgid "Fuzzy Selection" msgstr "Sélection floue" #: app/tool_options.c:154 msgid "Bezier Selection" msgstr "Sélection par courbes de Bézier" #: app/tool_options.c:156 app/tools.c:178 msgid "Intelligent Scissors" msgstr "Ciseaux Intelligents" #: app/tool_options.c:158 msgid "By-Color Selection" msgstr "Sélection par Couleur" #: app/tool_options.c:189 msgid "Feather" msgstr "Adoucir" #: app/tool_options.c:297 msgid "Fixed Size / Aspect Ratio" msgstr "Taille fixed / Ratio aspect" #: app/tool_options.c:363 msgid "Unit:" msgstr "Unité:" #: app/tool_options.c:448 app/tools.c:376 msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: app/tool_options.c:450 msgid "Blend Tool" msgstr "Outil dégradé" #: app/tool_options.c:452 app/tools.c:412 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: app/tool_options.c:454 app/tools.c:430 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinceau" #: app/tool_options.c:456 app/tools.c:448 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #: app/tool_options.c:458 app/tools.c:466 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #: app/tool_options.c:460 msgid "Clone Tool" msgstr "Option duplication" #: app/tool_options.c:462 msgid "Convolver" msgstr "Convolution" #: app/tool_options.c:464 msgid "Ink Tool" msgstr "Dessin à l'encre" #: app/tool_options.c:466 app/tools.c:538 app/tools.c:544 msgid "Dodge or Burn" msgstr "Multiplier ou diviser" #: app/tool_options.c:468 msgid "Smudge Tool" msgstr "Barbouiller" #: app/tool_options.c:583 msgid "Incremental" msgstr "Incrémental" #: app/tool_options.c:689 msgid "Pressure Sensitivity" msgstr "Sensibilité à la pression" #: app/tool_options.c:707 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: app/tool_options.c:730 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: app/tool_options.c:750 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: app/tools.c:88 msgid "Rect Select" msgstr "Sélection Rectangulaire" #: app/tools.c:89 msgid "/Tools/Select Tools/Rect Select" msgstr "/Outils/Sélectionner/Rectangle" #: app/tools.c:94 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Sélectionne des régions rectangulaires" #: app/tools.c:106 msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: app/tools.c:107 msgid "/Tools/Select Tools/Ellipse Select" msgstr "/Outils/Sélectionner/Ellipse & cercle" #: app/tools.c:112 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Sélection de régions elliptique ou circulaire" #: app/tools.c:124 msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: app/tools.c:125 msgid "/Tools/Select Tools/Free Select" msgstr "/Outils/Sélectionner/À main levée" #: app/tools.c:130 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Sélectionne des régions à main levée" #: app/tools.c:142 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection floue" #: app/tools.c:143 msgid "/Tools/Select Tools/Fuzzy Select" msgstr "/Outils/Sélectionner/Floue" #: app/tools.c:148 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Sélectionne des régions continues." #: app/tools.c:160 msgid "Bezier Select" msgstr "Sélection Bézier" #: app/tools.c:161 msgid "/Tools/Select Tools/Bezier Select" msgstr "/Outils/Sélectionner/Courbe de Bézier" #: app/tools.c:166 msgid "Select regions using Bezier curves" msgstr "Sélectionne des régions par des courbes de Bézier" #: app/tools.c:179 msgid "/Tools/Select Tools/Intelligent Scissors" msgstr "/Outils/Sélectionner/Ciseaux Intelligents" #: app/tools.c:184 msgid "Select shapes from image" msgstr "Sélectionne des formes dans l'image" #: app/tools.c:196 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: app/tools.c:197 msgid "/Tools/Transform Tools/Move" msgstr "/Outils/Transformer/Déplacer" #: app/tools.c:202 msgid "Move layers & selections" msgstr "Déplacer calques & sélections" #: app/tools.c:214 msgid "Magnify" msgstr "Agrandir" #: app/tools.c:215 msgid "/Tools/Magnify" msgstr "/Outils/Agrandir" #: app/tools.c:220 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zoom avant & arrière" #: app/tools.c:233 msgid "/Tools/Transform Tools/Crop & Resize" msgstr "/Outils/Transformer/Rogner & redimensionner" #: app/tools.c:238 msgid "Crop or resize the image" msgstr "Rogne ou redimensionne l'image" #. the transform type radio buttons #: app/tools.c:250 app/tools.c:268 app/tools.c:286 app/tools.c:304 #: app/transform_core.c:259 app/transform_tool.c:211 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: app/tools.c:251 msgid "/Tools/Transform Tools/Transform" msgstr "/Outils/Transformer/Transformations" #: app/tools.c:256 app/tools.c:274 app/tools.c:292 app/tools.c:310 msgid "Rotation, scaling, shearing, perspective." msgstr "Rotation, changement de taille, cisaillement, perspective." #: app/tools.c:322 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: app/tools.c:323 msgid "/Tools/Transform Tools/Flip" msgstr "/Outils/Transformer/Retourner" #: app/tools.c:328 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Retourner le calque ou la sélection" #: app/tools.c:340 msgid "Text" msgstr "Texte" #: app/tools.c:341 msgid "/Tools/Text" msgstr "/Outils/Texte" #: app/tools.c:346 msgid "Add text to the image" msgstr "Ajouter du texte à l'image" #: app/tools.c:359 msgid "/Tools/Color Picker" msgstr "/Outils/Pipette à couleurs" #: app/tools.c:364 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Récupère des couleurs dans l'image" #: app/tools.c:377 msgid "/Tools/Paint Tools/Bucket Fill" msgstr "/Outils/Dessin/Remplissage" #: app/tools.c:382 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Remplit avec une couleur ou un motif" #: app/tools.c:394 msgid "Blend" msgstr "Mélange" #: app/tools.c:395 msgid "/Tools/Paint Tools/Blend" msgstr "/Outils/Dessin/Dégradé" #: app/tools.c:400 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Remplir avec un dégradé de couleur" #: app/tools.c:413 msgid "/Tools/Paint Tools/Pencil" msgstr "/Outils/Dessin/Crayon" #: app/tools.c:418 msgid "Draw sharp pencil strokes" msgstr "Trace des traits de crayon précis" #: app/tools.c:431 msgid "/Tools/Paint Tools/Paintbrush" msgstr "/Outils/Dessin/Pinceau" #: app/tools.c:436 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Peint au pinceau, d'une façon un peu floue" #: app/tools.c:449 msgid "/Tools/Paint Tools/Eraser" msgstr "/Outils/Dessin/Gomme" #: app/tools.c:454 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Gomme (met la couleur de fond ou rend transparent)" #: app/tools.c:467 msgid "/Tools/Paint Tools/Airbrush" msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe" #: app/tools.c:472 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Aérographe à pression variable" #: app/tools.c:484 msgid "Clone" msgstr "Dupliquer" #: app/tools.c:485 msgid "/Tools/Paint Tools/Clone" msgstr "/Outils/Dessin/Duplicateur" #: app/tools.c:490 msgid "Paint using patterns or image regions" msgstr "Peint avec des motifs ou des portions d'image" #: app/tools.c:502 msgid "Convolve" msgstr "Convolution" #: app/tools.c:503 msgid "/Tools/Paint Tools/Convolve" msgstr "/Outils/Dessin/Convolution" #: app/tools.c:508 msgid "Blur or sharpen" msgstr "Rend flou ou fait ressortir les contours" #: app/tools.c:520 msgid "Ink" msgstr "Encre" #: app/tools.c:521 msgid "/Tools/Paint Tools/Ink" msgstr "/Outils/Dessin/Encre" #: app/tools.c:526 msgid "Draw in ink" msgstr "Dessine à l'encre" #: app/tools.c:539 msgid "/Tools/Paint Tools/DodgeBurn" msgstr "/Outils/Dessin/Multiplier ou diviser" #: app/tools.c:556 app/tools.c:562 msgid "Smudge" msgstr "Barbouiller" #: app/tools.c:557 msgid "/Tools/Paint Tools/Smudge" msgstr "/Outils/Dessin/Barbouiller" #: app/tools.c:594 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: app/tools.c:595 msgid "/Tools/Measure" msgstr "/Outils/Mesure" #: app/tools.c:600 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Mesurer les distances et les angles" #: app/tools.c:633 msgid "By Color Select" msgstr "Sélection par Couleur" #: app/tools.c:634 msgid "/Select/By Color..." msgstr "/Sélection/Par Couleur..." #: app/tools.c:639 msgid "Select regions by color" msgstr "Sélectionne des régions par couleur" #: app/tools.c:652 msgid "/Image/Colors/Color Balance..." msgstr "/Image/Couleurs/Balance des couleurs..." #: app/tools.c:657 msgid "Adjust color balance" msgstr "Ajuster la balance de couleurs" #: app/tools.c:670 msgid "/Image/Colors/Brightness-Contrast..." msgstr "/Image/Couleurs/Luminosité-Contraste..." #: app/tools.c:675 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajuster luminosité-contraste" #: app/tools.c:688 msgid "/Image/Colors/Hue-Saturation..." msgstr "/Image/Couleurs/Teinte-Saturation..." #: app/tools.c:693 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Ajuster teinte et saturation" #: app/tools.c:706 msgid "/Image/Colors/Posterize..." msgstr "/Image/Couleurs/Postériser..." #: app/tools.c:711 msgid "Reduce image to a fixed numer of colors" msgstr "Réduire l'image à un nombre fixé de couleurs" #: app/tools.c:724 msgid "/Image/Colors/Threshold..." msgstr "/Image/Couleurs/Seuil..." #: app/tools.c:729 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Réduire l'image à 2 couleurs en utilisant un seuil" #: app/tools.c:742 msgid "/Image/Colors/Curves..." msgstr "/Image/Couleurs/Courbes..." #: app/tools.c:747 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajuster les courbes de couleur" #: app/tools.c:760 msgid "/Image/Colors/Levels..." msgstr "/Image/Couleurs/Niveaux..." #: app/tools.c:765 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajuster les niveaux de couleur" #: app/tools.c:778 msgid "/Image/Histogram..." msgstr "/Image/Histogramme..." #: app/tools.c:783 msgid "View image histogram" msgstr "Voir l'histogramme de l'image" #: app/transform_core.c:256 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: app/transform_core.c:257 msgid "Scale" msgstr "Échelle" #: app/transform_core.c:258 msgid "Shear" msgstr "Cisaillement" #: app/transform_core.c:367 msgid "" "Transformations do not work on\n" "layers that contain layer masks." msgstr "" "Les transformations ne marchent pas\n" "sur les calques qui contiennent des masques." #: app/transform_core.c:1581 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: app/transform_tool.c:190 msgid "Transform Tool" msgstr "" "Outil « transformations » (rotation, agrandissement, rapetissement, " "cisaillement, perspective)" #: app/transform_tool.c:213 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: app/transform_tool.c:217 msgid "Shearing" msgstr "Cisaillement" #: app/transform_tool.c:219 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #. the second radio frame and box, for transform direction #: app/transform_tool.c:234 msgid "Tool Paradigm" msgstr "Action de l'outil" #: app/transform_tool.c:236 msgid "Traditional" msgstr "Traditionnel" #: app/transform_tool.c:239 msgid "Corrective" msgstr "Corrective" #. the show grid toggle button #: app/transform_tool.c:257 msgid "Show Grid" msgstr "Afficher la grille" #: app/transform_tool.c:268 msgid "Density:" msgstr "Densité :" #. the smoothing toggle button #: app/transform_tool.c:295 msgid "Smoothing" msgstr "Adoucissement" #. the showpath toggle button #: app/transform_tool.c:304 msgid "Show Path" msgstr "Afficher le chemin" #. the clip resulting image toggle button #: app/transform_tool.c:315 msgid "Clip Result" msgstr "Rogner le résultat" #: app/undo.c:2833 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossible d'annuler %s" #: app/undo.c:2864 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/undo.c:2865 msgid "image" msgstr "image" #: app/undo.c:2866 msgid "image mod" msgstr "mod image" #: app/undo.c:2867 msgid "mask" msgstr "masque" #: app/undo.c:2868 msgid "layer move" msgstr "déplacement du calque" #. ok #: app/undo.c:2869 msgid "transform" msgstr "transformation" #: app/undo.c:2870 msgid "paint" msgstr "peindre" #: app/undo.c:2871 msgid "new layer" msgstr "nouveau calque" #: app/undo.c:2872 msgid "delete layer" msgstr "effacer calque" #: app/undo.c:2873 msgid "layer mod" msgstr "mod calque" #: app/undo.c:2874 msgid "add layer mask" msgstr "ajouter un masque de calque" #. ok #: app/undo.c:2875 msgid "delete layer mask" msgstr "effacer un masque de calque" #. ok #: app/undo.c:2876 msgid "rename layer" msgstr "Renommer calque" #: app/undo.c:2877 msgid "layer reposition" msgstr "repositionnement de calque" #. ok #: app/undo.c:2878 msgid "new channel" msgstr "nouveau canal" #: app/undo.c:2879 msgid "delete channel" msgstr "effacer canal" #: app/undo.c:2880 msgid "channel mod" msgstr "mod canal" #: app/undo.c:2881 msgid "FS to layer" msgstr "FS vers calque" #. ok #: app/undo.c:2882 msgid "gimage" msgstr "gimage" #: app/undo.c:2883 msgid "FS rigor" msgstr "Sélection flottante rigoureuse" #: app/undo.c:2884 msgid "FS relax" msgstr "Sélection flottante relâchée" #: app/undo.c:2885 msgid "guide" msgstr "guide" #: app/undo.c:2886 msgid "text" msgstr "texte" #: app/undo.c:2887 msgid "float selection" msgstr "sélection flottante" #: app/undo.c:2888 msgid "paste" msgstr "coller" #: app/undo.c:2889 msgid "cut" msgstr "couper" #: app/undo.c:2890 msgid "transform core" msgstr "transformations - coeur" #: app/undo.c:2891 msgid "paint core" msgstr "dessin - coeur" #: app/undo.c:2892 msgid "floating layer" msgstr "calque flottant" #. unused! #: app/undo.c:2893 msgid "linked layer" msgstr "calque chaîné" #: app/undo.c:2894 msgid "apply layer mask" msgstr "appliquer un masque de calque" #. ok #: app/undo.c:2895 msgid "layer merge" msgstr "fusionner calques" #: app/undo.c:2896 msgid "FS anchor" msgstr "sélection flottante ancrée" #: app/undo.c:2897 msgid "gimage mod" msgstr "mod gimage" #: app/undo.c:2898 msgid "crop" msgstr "découper" #: app/undo.c:2899 msgid "layer scale" msgstr "mise à l'échelle du calque" #: app/undo.c:2900 msgid "layer resize" msgstr "redimensionnement du calque" #: app/undo.c:2901 msgid "quickmask" msgstr "masque rapide" #: app/undo.c:2902 msgid "attach parasite" msgstr "attacher un parasite" #: app/undo.c:2903 msgid "remove parasite" msgstr "enlever un parasite" #: app/undo.c:2904 msgid "resolution change" msgstr "changement de résolution" #: app/undo.c:2905 msgid "image scale" msgstr "échelle de l'image" #: app/undo.c:2906 msgid "image resize" msgstr "redimensionnement de l'image" #: app/undo.c:2907 msgid "misc" msgstr "divers" #: app/undo_history.c:427 app/undo_history.c:744 #, c-format msgid "Undo History: %s" msgstr "%s : historique d'annulation" #: app/undo_history.c:483 msgid "[ base image ]" msgstr "[ image de base ]" #: app/undo_history.c:843 msgid "Redo" msgstr "Faire à nouveau" #: app/xcf.c:383 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erreur XCF: Version %d non supportée du format XCF rencontrée" #: app/xcf.c:1814 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertissement XCF : la version 0 du format de\n" "fichier XCF ne sauvait pas correctement les\n" "palettes des images indexées." #: modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Filtres de correction du gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:326 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: modules/cdisplay_gamma.c:336 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma :" #: modules/colorsel_gtk.c:48 msgid "GTK color selector as a pluggable color selector" msgstr "Sélecteur de couleur GTK (module)" #: modules/colorsel_triangle.c:78 msgid "Painter-style color selector as a pluggable color selector" msgstr "Sélecteur de couleur style « peintre » (module)" #: modules/colorsel_triangle.c:147 modules/colorsel_triangle.c:149 msgid "Triangle" msgstr "Triangle" #: modules/colorsel_water.c:76 msgid "Watercolor style color selector as a pluggable module" msgstr "Sélecteur de couleur style « aquarelle » (module)" #: modules/colorsel_water.c:97 modules/colorsel_water.c:100 msgid "Watercolor" msgstr "Aquarelle" #: modules/colorsel_water.c:640 msgid "Color History" msgstr "Historique des couleurs" #~ msgid "Fill Options" #~ msgstr "Options du remplissage" #~ msgid "Operations" #~ msgstr "Opérations" #~ msgid "" #~ "# GIMP parasiterc\n" #~ "# This file will be entirely rewritten every time you quit the gimp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# GIMP parasiterc\n" #~ "# Ce fichier sera entièrement réécrit chaque fois que vous quittez Gimp.\n" #~ "\n" #~ msgid "Layer Mask Options" #~ msgstr "Options de Masque de Calque" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Jeter" #~ msgid "Apply layer mask?" #~ msgstr "Appliquer le masque de calque ?" #~ msgid "/Xtns/Animation" #~ msgstr "/Xtns/Animation" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Logos" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Logos" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Patterns" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Motifs" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Web Page Themes" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Thèmes pages web" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Utilitaires" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Buttons" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Boutons" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Make Brush" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Fabriquer brosse" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Misc" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Divers" #~ msgid "/Xtns/Script-Fu/Test" #~ msgstr "/Xtns/Script-Fu/Test" #~ msgid "/Xtns/Web Browser" #~ msgstr "/Xtns/Navigateur Web" #~ msgid "/Filters/Colors/Map" #~ msgstr "/Filtres/Couleurs/Carte" #~ msgid "/Filters/Render/Clouds" #~ msgstr "/Filtres/Synthèse/Nuages" #~ msgid "/Filters/Render/Nature" #~ msgstr "/Filtres/Synthèse/Nature" #~ msgid "/Filters/Render/Pattern" #~ msgstr "/Filtres/Synthèse/Motif" #~ msgid "/Filters/Misc" #~ msgstr "/Filtres/Divers" #~ msgid "/Script-Fu/Decor" #~ msgstr "/Script-Fu/Décors" #~ msgid "/Script-Fu/Utils" #~ msgstr "/Script-Fu/Utilitaires" #~ msgid "/Script-Fu/Animators" #~ msgstr "/Script-Fu/Animateurs" #~ msgid "/Script-Fu/Stencil Ops" #~ msgstr "/Script-Fu/Opérations sur stencil" #~ msgid "/Script-Fu/Alchemy" #~ msgstr "/Script-Fu/Alchimie" #~ msgid "/Script-Fu/Selection" #~ msgstr "/Script-Fu/Sélection" #~ msgid "/Script-Fu/Shadow" #~ msgstr "/Script-Fu/Ombre" #~ msgid "/Script-Fu/Render" #~ msgstr "/Script-Fu/Synthèse" #~ msgid "/Guides" #~ msgstr "/Guides" #~ msgid "/Video" #~ msgstr "/Vidéo" #~ msgid "/Video/Encode" #~ msgstr "/Vidéo/Encoder" #~ msgid "Path Tool" #~ msgstr "Outil chemin" #~ msgid "Xinput Airbrush" #~ msgstr "Aérographe Xinput" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/Magnify" #~ msgstr "/Outils/Transformer/Agrandir" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/XinputAirbrush" #~ msgstr "/Outils/Dessin/Aérographe Xinput" #~ msgid "Natural Airbrush" #~ msgstr "Aérographe Normal" #~ msgid "Path" #~ msgstr "Chemin" #~ msgid "/Tools/Path" #~ msgstr "/Outils/Chemin" #~ msgid "Manipulate paths" #~ msgstr "Manipuler chemins" #~ msgid "Flow Relation:" #~ msgstr "Relation du débit :" #~ msgid "Flow Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilité du débit :" #~ msgid "Base Tilt:" #~ msgstr "Inclinaison de la base :" #~ msgid "Tilt Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilité de la base :" #~ msgid "Speed Sensitivity:" #~ msgstr "Sensibilité de la vitesse :" #~ msgid "Min Height:" #~ msgstr "Hauteur min :" #~ msgid "Max Height:" #~ msgstr "Hauteur max :" #~ msgid "Delete gradient" #~ msgstr "Effacer dégradé" #~ msgid "Shades of Color:" #~ msgstr "Teintes :" #~ msgid "Shades:" #~ msgstr "Ombres :" #~ msgid "Shades of Gray:" #~ msgstr "Tons de gris:" #~ msgid "%%d x %%d pixels (%%.%df x %%.%df %s)" #~ msgstr "%%d × %%d pixels (%%.%df × %%.%df %s)" #~ msgid "Brightness-Contrast Options" #~ msgstr "Options Luminosité-Contraste" #~ msgid "Color Balance Options" #~ msgstr "Options de la Balance des Couleurs" #~ msgid "Color Picker Options" #~ msgstr "Options de la Pipette à Couleurs" #~ msgid "Crop & Resize Options" #~ msgstr "Options de Rognage et de Redimensionnement" #~ msgid "Curves Options" #~ msgstr "Options de courbure" #~ msgid "Histogram Options" #~ msgstr "Options d'histogramme" #~ msgid "Hue-Saturation Options" #~ msgstr "Options de Teinte-Saturation" #~ msgid "Levels Options" #~ msgstr "Options de niveau" #~ msgid "Magnify Options" #~ msgstr "Options de Loupe" #~ msgid "Measure Options" #~ msgstr "Options de mesure" #~ msgid "Rename path" #~ msgstr "Renommer chemin" #~ msgid "New File Settings" #~ msgstr "Réglages de Nouveau Fichier" #~ msgid "Display Settings" #~ msgstr "Configuration de l'affichage" #~ msgid "Interface Settings" #~ msgstr "Configuration de l'interface" #~ msgid "Help System Settings" #~ msgstr "Paramétres du système d'aide" #~ msgid "Image Windows Settings" #~ msgstr "Configuration des fenêtres d'image" #~ msgid "Tool Options Settings" #~ msgstr "Réglages des options des outils" #~ msgid "Environment Settings" #~ msgstr "Configuration de l'environnement" #~ msgid "Monitor Information" #~ msgstr "Information sur le moniteur" #~ msgid "Directories Settings" #~ msgstr "Configuration des répertoires" #~ msgid "Text Tool Options" #~ msgstr "Options Texte" #~ msgid "Threshold Options" #~ msgstr "Options de Seuil" #~ msgid "Fuzzy Selection Options" #~ msgstr "Options de la Sélection Floue" #~ msgid "Bezier Selection Options" #~ msgstr "Options de la Sélection de Bézier" #~ msgid "Intelligent Scissors Options" #~ msgstr "Options des Ciseaux Intelligents" #~ msgid "By-Color Select Options" #~ msgstr "Options de la Sélection Par-Couleur" #~ msgid "Bucket Fill Options" #~ msgstr "Options de Remplissage" #~ msgid "Blend Options" #~ msgstr "Options de mélange" #~ msgid "Pencil Options" #~ msgstr "Options de Pinceau" #~ msgid "Paintbrush Options" #~ msgstr "Options du Pinceau" #~ msgid "Eraser Options" #~ msgstr "Option de la Gomme" #~ msgid "Airbrush Options" #~ msgstr "Options de l'aérographe" #~ msgid "Convolver Options" #~ msgstr "Options de Convolution" #~ msgid "Ink Options" #~ msgstr "Options de Dessin à l'Encre" #~ msgid "Dodge or Burn Options" #~ msgstr "Options de Multiplication/Division" #~ msgid "Smudge Options" #~ msgstr "Options du barbouillage" #~ msgid "Xinput Airbrush Options" #~ msgstr "Options de l'aérographe Xinput" #~ msgid "/Tools/Move" #~ msgstr "/Outils/Déplacer" #~ msgid "Transform the layer or selection" #~ msgstr "Transformer le calque ou la sélection" #~ msgid "/Tools/Flip" #~ msgstr "/Outils/Retourner" #~ msgid "/Tools/Airbrush" #~ msgstr "/Outils/Aérographe" #~ msgid "/Tools/Ink" #~ msgstr "/Outils/Encre" #~ msgid "Transform Tool Options" #~ msgstr "Options des Outils de Transformation" #~ msgid "" #~ "We are all fresh out of brush editors today,\n" #~ "please write your own or try back tomorrow\n" #~ msgstr "Éditeur de pinceau non disponible.\n" #~ msgid "Wilber says: \"I don't know how to delete that brush.\"" #~ msgstr "Wilber dit: \"Je ne sais pas comment enlever cette brosse.\"" #~ msgid "transform_core_paste: layer_new_frome_tiles() failed" #~ msgstr "transform_core_paste: échec de layer_new_frome_tiles()" #~ msgid "generated_brushes\n" #~ msgstr "generated_brushes\n" #~ msgid "fractalexplorer\n" #~ msgstr "fractalexplorer\n" #~ msgid "/Xtns/Perl-Fu" #~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu" #~ msgid "/Xtns/Perl-Fu/Logos" #~ msgstr "/Xtns/Perl-Fu/Logos" #~ msgid "/Xtns/Perl" #~ msgstr "/Xtns/Perl" #~ msgid "/Xtns/Render" #~ msgstr "/Xtns/Synthèse" #~ msgid "/Xtns/Render/Logos" #~ msgstr "/Xtns/Render/Logos" #~ msgid "/Xtns/Render/Povray" #~ msgstr "/Xtns/Synthèse/Povray" #~ msgid "homogeneous coordinate = 0...\n" #~ msgstr "coordonnée homogène = 0...\n" #~ msgid "Open Options" #~ msgstr "Options d'ouverture" #~ msgid "transform_path(): gimprc token referenced but not defined: %s" #~ msgstr "transform_path() : lexème de gimprc référencé mais non défini : %s" #~ msgid "" #~ "# GIMP unitrc\n" #~ "# This file contains your user unit database. You can\n" #~ "# modify this list with the unit editor. You are not\n" #~ "# supposed to edit it manually, but of course you can do.\n" #~ "# This file will be entirely rewritten every time you\n" #~ "# quit the gimp.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# GIMP unitrc\n" #~ "# Ce fichier contient votre liste d'unités. Vous pouvez\n" #~ "# modifier cette liste avec l'éditeur d'unités.\n" #~ "# Vous n'êtes pas censé l'éditer manuellement, mais vous\n" #~ "# le pouvez bien entendu.\n" #~ "# Ce fichier sera entièrement réécrit à chaque fois que\n" #~ "# vous quittez Gimp.\n" #~ "\n" #~ msgid "Could not open \"%s\"" #~ msgstr "Je ne peux ouvrir \"%s\"" #~ msgid "grad_load_gradient(): invalid number of segments in \"%s\"" #~ msgstr "grad_load_gradient(): nombre de segments non valide dans \"%s\"" #~ msgid "" #~ "grad_load_gradient(): badly formatted gradient segment %d in \"%s\" --- bad " #~ "things may happen soon" #~ msgstr "" #~ "grad_load_gradient(): segment de dégradé dans un format incorrect (%d dans " #~ "\"%s\") --- des choses bizarres pourront bientôt arriver" #~ msgid "grad_save_gradient(): can not save gradient with NULL filename" #~ msgstr "" #~ "grad_save_gradient(): impossible d'enregistrer le dégradé avec un nom de " #~ "fichier NUL" #~ msgid "grad_save_gradient(): can't open \"%s\"" #~ msgstr "grad_save_gradient(): impossible d'ouvrir \"%s\"" #~ msgid "seg_get_segment_at(): No matching segment for position %0.15f" #~ msgstr "" #~ "seg_get_segment_at(): aïe, pas de segment correspondant pour la position " #~ "%0.15f" #~ msgid "image depth change, unable to restore original image" #~ msgstr "" #~ "Changement du nombre de bits par pixel,\n" #~ "je ne peux restaurer l'image initiale" #~ msgid "gimprc\n" #~ msgstr "gimprc\n" #~ msgid "unitrc\n" #~ msgstr "unitrc\n" #~ msgid "pluginrc\n" #~ msgstr "pluginrc\n" #~ msgid "brushes\n" #~ msgstr "brushes\n" #~ msgid "gradients\n" #~ msgstr "gradients\n" #~ msgid "gfig\n" #~ msgstr "gfig\n" #~ msgid "gflares\n" #~ msgstr "gflares\n" #~ msgid "palettes\n" #~ msgstr "palettes\n" #~ msgid "patterns\n" #~ msgstr "patterns\n" #~ msgid "plug-ins\n" #~ msgstr "plug-ins\n" #~ msgid "modules\n" #~ msgstr "modules\n" #~ msgid "scripts\n" #~ msgstr "scripts\n" #~ msgid "tmp\n" #~ msgstr "tmp\n" #~ msgid "layer_copy: could not allocate new layer" #~ msgstr "layer_copy: impossible d'allouer un nouveau calque" #~ msgid "layer_from_tiles: could not allocate new layer" #~ msgstr "layer_from_tiles: impossible d'allouer un nouveau calque" #~ msgid "sighup caught" #~ msgstr "sighup reçu" #~ msgid "sigint caught" #~ msgstr "sigint reçu" #~ msgid "sigquit caught" #~ msgstr "sigquit reçu" #~ msgid "sigabrt caught" #~ msgstr "sigabrt reçu" #~ msgid "sigbus caught" #~ msgstr "sigbus reçu" #~ msgid "sigsegv caught" #~ msgstr "sigsegv reçu" #~ msgid "sigpipe caught" #~ msgstr "sigpipe reçu" #~ msgid "sigterm caught" #~ msgstr "sigterm reçu" #~ msgid "sigfpe caught" #~ msgstr "sigfpe reçu" #~ msgid "unknown signal" #~ msgstr "signal inconnu" #~ msgid "/Script-Fu/Modify" #~ msgstr "/Script-Fu/Modifier" #~ msgid "/Stack/Previous Layer" #~ msgstr "/Pile/Calque précédent" #~ msgid "/Stack/Next Layer" #~ msgstr "/Pile/Calque suivant" #~ msgid "/Resize to Image" #~ msgstr "/Mettre calque à la taille de l'image" #~ msgid "" #~ "# GIMP sessionrc\n" #~ "# This file takes session-specific info (that is info,\n" #~ "# you want to keep between two gimp-sessions). You are\n" #~ "# not supposed to edit it manually, but of course you\n" #~ "# can do. This file will be entirely rewritten every time\n" #~ "# you quit the gimp. If this file isn't found, defaults\n" #~ "# are used.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "# GIMP sessionrc\n" #~ "# Ce fichier contient les informations à conserver entre deux\n" #~ "# sessions d'utilisation afin de pouvoir reprendre le travail\n" #~ "# en cours. Vous n'êtes pas censé l'éditer à la main, mais le\n" #~ "# pouvez bien entendu si vous y tenez. Ce fichier est écrasé\n" #~ "# à chaque fois que vous quittez Gimp; s'il est absent, des\n" #~ "# valeurs par défaut sont utilisées.\n" #~ "\n" #~ msgid "Cannot convert from indexed color." #~ msgstr "Impossible de faire une conversion à partir de couleurs indexées." #~ msgid "Error in temp buf caching: \"%s\" is a directory (cannot overwrite)" #~ msgstr "" #~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: \"%s\" est un répertoire " #~ "(impossible de l'écraser)." #~ msgid "Cannot write \"%s\"" #~ msgstr "Impossible d'écrire dans \"%s\"" #~ msgid "Error in temp buf caching: information swapped to disk was lost!" #~ msgstr "" #~ "Erreur dans le cache de tempon temporaire: des données sauvées sur disque " #~ "ont été perdues !" #~ msgid "text_call_gdyntext: gDynText procedure lookup failed" #~ msgstr "" #~ "text_call_gdyntext : la procédure d'affichage de texte dynamique n'est pas " #~ "installée" #~ msgid "text_render: could not allocate image" #~ msgstr "text_render: impossible d'allouer l'image" #~ msgid "unable to open swap file...BAD THINGS WILL HAPPEN SOON" #~ msgstr "" #~ "impossible d'ouvrir le fichier d'échange... DES TRUCS BIZARRES VONT BIENTOT " #~ "ARRIVER" #~ msgid "unable to seek to tile location on disk: %d" #~ msgstr "impossible de trouver le carreau sur le disque: %d" #~ msgid "unable to read tile data from disk: %d/%d ( %d ) bytes read" #~ msgstr "" #~ "lecture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus" #~ msgid "unable to write tile data to disk: %d ( %d ) bytes written" #~ msgstr "" #~ "écriture de données d'un fichier impossible : %d/%d ( %d ) octets lus" #~ msgid "xcf: zlib compression unimplemented" #~ msgstr "xcf: compression zlib non-implementée" #~ msgid "xcf: fractal compression unimplemented" #~ msgstr "xcf: compression fractale non implémentée" #~ msgid "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d" #~ msgstr "xcf: uh oh! xcf rle tile saving error: %d" #~ msgid "unknown compression type: %d" #~ msgstr "type de compression inconnu: %d" #~ msgid "Warning, resolution out of range in XCF file" #~ msgstr "" #~ "Avertissement: résolution en dehors de l'intervalle dans le fichier XCF" #~ msgid "Error detected while loading an image's parasites" #~ msgstr "Erreur détectée lors du chargement des parasites d'une image" #~ msgid "Warning, unit out of range in XCF file, falling back to inches" #~ msgstr "" #~ "Avertissement: unité hors normes dans le fichier XCF, utilisation de pouces" #~ msgid "unexpected/unknown image property: %d (skipping)" #~ msgstr "propriété d'image inattendue/inconnue: %d (ignorée)" #~ msgid "unexpected/unknown layer property: %d (skipping)" #~ msgstr "propriété de calque inattendue/inconnue: %d (ignorée)" #~ msgid "unexpected/unknown channel property: %d (skipping)" #~ msgstr "propriété de canal inatendue/inconnue: %d (ignorée)" #~ msgid "not enough tiles found in level" #~ msgstr "pas assez de carreaux trouvé dans le niveau" #~ msgid "unable to read tile data from xcf file: %d ( %d ) bytes read" #~ msgstr "" #~ "Lecture de données d'un fichier XCF impossible : %d (%d) octets lus." #~ msgid "Anti erase" #~ msgstr "Anti effacement" #~ msgid "%s: Window Info" #~ msgstr "%s: Fenêtre d'Information" #~ msgid "No image: Window Navigation" #~ msgstr "Pas d'image : Navigation parmis les fenêtres" #~ msgid "starting tile preswapper\n" #~ msgstr "démarrage du prééchangeur de carreaux d'images\n" #~ msgid "Grid density:" #~ msgstr "Densité de la grille:"