# Kolbjørn Stuestøl # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-03-12 15:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-05 22:35+0100\n" "Last-Translator: Kolbjørn Stuestøl \n" "Language-Team: Kolbjørn Stuestøl \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Norwegian Nynorsk\n" "X-Poedit-Country: NORWAY\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/about.h:24 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/about.h:27 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU biletbehandlingsprogram" #: ../app/about.h:30 #, fuzzy msgid "" "Copyright © 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-2008\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "GIMP er fri programvare. Du kan distribuere det vidare og/eller endre det " "under vilkåra gitt i GNU General Public License som er utgitt av Free " "Software Foundation, anten versjon 2 av lisensen eller seinare versjon.\n" "\n" "GIMP blir distribuert i håp om at det kan kome til nytte for noen, men UTAN " "NOE SOM HELST GARANTI. Ikkje eingong med garanti for å vere MARKNADSDYKTIG " "eller TILPASSA BESTEMTE BEHOV. Sjå GNU General Public License for nærare " "informasjon.\n" "\n" "Du skal ha tatt i mot ein kopi av GNU General Public License saman med dette " "programmet. Dersom denne manglar, kan du skrive til Free Software Foundation " "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/app.c:211 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Kan ikkje opna testfila i mellomlageret.\n" "\n" "For å unngå tap av data, kontroller plasseringa og rettane for " "mellomlagringsmappa i brukarinnstillingane. (Nå sett til «%s»)" #: ../app/batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "Mengdetolkar ikkje spesifisert, bruker «%s».\n" #: ../app/batch.c:93 ../app/batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "Mengdetolkaren «%s» er ikkje tilgjengeleg, mengdemodus er slått av." #: ../app/main.c:156 ../tools/gimp-remote.c:60 msgid "Show version information and exit" msgstr "Vis versjonsinformasjonen og slutt av" #: ../app/main.c:161 msgid "Show license information and exit" msgstr "Vis lisensinformasjonen og slutt av" #: ../app/main.c:166 msgid "Be more verbose" msgstr "Forklar nærare" #: ../app/main.c:171 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Start ei ny økt av GIMP" #: ../app/main.c:176 msgid "Open images as new" msgstr "Opna bilete som nytt" #: ../app/main.c:181 msgid "Run without a user interface" msgstr "Køyr utan brukargrensesnitt." #: ../app/main.c:186 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ikkje last inn penslar, fargeovergangar, mønsterelement..." #: ../app/main.c:191 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ikkje last skrifttypar." #: ../app/main.c:196 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Ikkje vis oppstartsvindauget" #: ../app/main.c:201 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Ikkje bruk delt minne mellom GIMP og programtillegga." #: ../app/main.c:206 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ikkje bruk CPU-akseleratorar" #: ../app/main.c:211 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Bruk ei alternativ sessionrc-fil." #: ../app/main.c:216 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Bruk ei alternativ brukar-gimprc-fil." #: ../app/main.c:221 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Bruk ei alternativ system-gimprc-fil." #: ../app/main.c:226 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Mengdetolkar som skal brukast (kan bli brukt fleire gonger)" #: ../app/main.c:231 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "" "Prosedyren som blir brukt for å køyre mengdetolkarane (batch kommandoane)." #: ../app/main.c:236 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Vis meldingane på konsollen i staden for i eit dialogvindauge." #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:242 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "PDB kompatibilitetsmodus (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:248 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Feilfinning i tilfelle krasj (never|query|always)" #: ../app/main.c:253 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Slå på signalhandterarane for ikkje-fatale feil." #: ../app/main.c:258 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Gjer alle varslingane fatale" #: ../app/main.c:263 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Skriv ut ei gimprc-fil med standardinnstillingane" #: ../app/main.c:357 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIL|URI...]" #: ../app/main.c:375 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP klarte ikkje å sette opp det grafiske brukargrensesnittet.\n" "Kontroller oppsettet for skjermen og skjermdrivarane." #: ../app/main.c:453 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "GIMP-melding. Trykk ein tast for å lukke vindauget" #: ../app/main.c:454 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Trykk ein tast for å lukke vindauget)\n" #: ../app/main.c:471 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "GIMP-melding. Du kan forminske dette vindauget, men ikkje lukke det." #: ../app/main.c:792 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Ei anna økt av GIMP er aktivisert" #: ../app/sanity.c:257 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Teikna i filnamnet kan ikkje konverterast til UTF-8: %s\n" "\n" "Kontroller verdiane sett i omgivnadsvariabelen G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:276 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Namnet på mappa med brukarinnstillingane for GIMP kan ikkje konverterast til " "UTF-8: %s\n" "\n" "Det ser ut til at filsystemet lagrar filer i eit anna format enn UTF-8 og at " "du ikkje har fortald GLib om dette. Set omgivnadsvariabelen " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:64 #, c-format msgid "using %s, compiled against version %s, running against version %s" msgstr "Bruker «%s», kompilert mot versjon %s, køyrer mot versjon %s" #: ../app/version.c:128 ../tools/gimp-remote.c:95 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versjon %s" #: ../app/actions/actions.c:99 ../app/dialogs/dialogs.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:90 msgid "Brush Editor" msgstr "Penselredigering" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:102 ../app/core/gimp.c:832 #: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Brushes" msgstr "Penslar" #: ../app/actions/actions.c:105 ../app/dialogs/dialogs.c:161 msgid "Buffers" msgstr "Bufferar" #: ../app/actions/actions.c:108 ../app/dialogs/dialogs.c:174 msgid "Channels" msgstr "Kanalar" #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/convert-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:182 msgid "Colormap" msgstr "Fargekart" #: ../app/actions/actions.c:114 msgid "Context" msgstr "Samanhang" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Pointer Information" msgstr "Peikarinformasjon" #: ../app/actions/actions.c:120 msgid "Debug" msgstr "Avlusing" #: ../app/actions/actions.c:123 msgid "Dialogs" msgstr "Dialogar" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Dock" msgstr "Samlevindauge" #: ../app/actions/actions.c:129 msgid "Dockable" msgstr "Kan limast inn" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:163 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1604 msgid "Document History" msgstr "Dokumentlogg" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Drawable" msgstr "Teikneobjekt" #: ../app/actions/actions.c:138 ../app/tools/tools-enums.c:300 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../app/actions/actions.c:141 ../app/dialogs/dialogs.c:138 msgid "Error Console" msgstr "Feilkonsoll" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "File" msgstr "Fil" #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:157 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttypar" #: ../app/actions/actions.c:150 ../app/dialogs/dialogs.c:220 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:276 msgid "Gradient Editor" msgstr "Fargeovergangsredigering" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/core/gimp.c:844 #: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Gradients" msgstr "Fargeovergangar" #: ../app/actions/actions.c:156 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../app/actions/actions.c:159 ../app/core/core-enums.c:212 #: ../app/tools/tools-enums.c:242 msgid "Image" msgstr "Bilete" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:147 msgid "Images" msgstr "Bilete" #: ../app/actions/actions.c:165 ../app/dialogs/dialogs.c:170 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:286 msgid "Layers" msgstr "Lag" #: ../app/actions/actions.c:168 ../app/dialogs/dialogs.c:224 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:155 msgid "Palette Editor" msgstr "Palettredigering" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/core/gimp.c:840 #: ../app/dialogs/dialogs.c:155 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Palettes" msgstr "Palettar" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/core/gimp.c:836 #: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714 msgid "Patterns" msgstr "Mønsterelement" #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Plug-Ins" msgstr "Programtillegg" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/core-enums.c:860 #: ../app/core/gimpchannel.c:362 msgid "Quick Mask" msgstr "Snarmaske" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:198 msgid "Sample Points" msgstr "Prøvepunkt" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Select" msgstr "Vel" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:189 ../app/core/gimp.c:861 #: ../app/dialogs/dialogs.c:165 msgid "Templates" msgstr "Malar" #: ../app/actions/actions.c:192 msgid "Text Editor" msgstr "Tekstbehandlar" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:130 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1846 ../app/gui/gui.c:439 msgid "Tool Options" msgstr "Verktøyinnstillingar" #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "Tools" msgstr "Verktøy" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:178 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Banar" #: ../app/actions/actions.c:204 msgid "View" msgstr "Vis" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Meny for penselredigering" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgid "Edit Active Brush" msgstr "Rediger aktiv pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Penselmeny" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Opna penselen som bilete" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Opna penselen som bilete" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Ny pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "_Dupliser pensel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Dupliser penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Kopier _penseladressa" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Kopier adressa for penselfila til utklippstavla" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Delete Brush" msgstr "_Slett penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Delete brush" msgstr "Slett penselen" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Oppdater penslane" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgid "Refresh brushes" msgstr "Oppdater penslane" #: ../app/actions/brushes-actions.c:86 msgid "_Edit Brush..." msgstr "R_ediger penselen..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:87 msgid "Edit brush" msgstr "Rediger pensel" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Buffermeny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Lim inn bufferen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Lim inn den valde bufferen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Lim bufferen _inn i" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Lim den valde bufferen inn i utvalet" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Lim inn buffer som _ny" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Lim inn den valde bufferen som nytt bilete" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Slett bufferen" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Slett den valde bufferen" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Kanalmeny" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "R_ediger kanalattributta..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Rediger namn, farge og dekkevne for kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Ny kanal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "Create a new channel" msgstr "Opprett ein ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Ny kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Opprett ein ny kanal med sist brukte verdiar" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Dupliser kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Opprett eit duplikat av denne kanalen og legg han inn i biletet" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "_Slett kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgid "Delete this channel" msgstr "Slett denne kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Løft kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Løft kanalen eitt steg i kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Løft kanal til _toppen" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Løft denne kanalen til toppen av kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "_Senk kanal" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Senk kanalen eitt steg i kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Senk kanal til _botnen" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Senk denne kanalen til botnen av kanalstabelen" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanal til utval" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Bytt ut utvalet med denne kanalen" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:260 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Legg denne kanalen til det aktive utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:266 #: ../app/actions/layers-actions.c:293 ../app/actions/layers-actions.c:320 #: ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Trekk frå utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Trekk denne kanalen frå det aktive utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:272 #: ../app/actions/layers-actions.c:299 ../app/actions/layers-actions.c:326 #: ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Snitt med utvalet" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom denne kanalen og det aktive utvalet" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:393 msgid "Channel Attributes" msgstr "Kanalattributta" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Rediger kanalattributta" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Rediger kanalfarge" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Dekkevne for fyll:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/actions/channels-commands.c:163 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:316 msgid "New Channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Innstillingane for ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Farge på ny kanal" #: ../app/actions/channels-commands.c:243 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:488 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:249 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:774 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:313 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s-kanalkopi" #: ../app/actions/channels-commands.c:307 ../app/core/gimpselection.c:549 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:440 ../app/pdb/selection_cmds.c:505 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanal til utval" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgid "Colormap Menu" msgstr "Fargekartmeny" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "_Edit Color..." msgstr "R_ediger farge..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgid "Edit color" msgstr "Rediger farge" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgid "_Add Color from FG" msgstr "Legg til farge frå _FG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgid "Add current foreground color" msgstr "Legg gjeldande forgrunnsfarge inn i fargekartet" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Legg til farge frå _BG" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgid "Add current background color" msgstr "Legg gjeldande bakgrunnsfarge inn i fargekartet" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Rediger fargekartoppføring nr. %d" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Rediger fargekartoppføringa" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Samanheng" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:65 msgid "_Colors" msgstr "_Fargar" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "_Opacity" msgstr "_Dekkevne" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Teikne_modus" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "Verk_tøy" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1906 msgid "_Brush" msgstr "_Pensel" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:98 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 msgid "_Pattern" msgstr "_Mønsterelement" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Palett" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:216 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 msgid "_Gradient" msgstr "_Fargeovergang" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Skrifttype" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Form" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Radius" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Spissar" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Hardleik" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Aspekt" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Vinkel" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "_Standardfargar" #: ../app/actions/context-actions.c:66 msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Set forgrunnsfargen til svart og bakgrunnsfargen til kvit" #: ../app/actions/context-actions.c:71 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Bytt fargar" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Bytt om forgrunns- og bakgrunnsfargane" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meny for peikarinformasjon" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Flett synlege" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-points-actions.c:48 msgid "Sample Merged" msgstr "Flett saman synlege" #: ../app/actions/data-commands.c:107 ../app/actions/documents-commands.c:320 #: ../app/actions/file-commands.c:170 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:197 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:243 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:213 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:225 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:443 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:731 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:158 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:900 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kan ikkje opna «%s».\n" "Årsak:\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:133 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 ../app/core/gimpimage.c:1388 #: ../app/core/gimppalette-import.c:211 ../app/core/gimppalette-load.c:223 #: ../app/core/gimppalette.c:333 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:770 #: ../app/pdb/image_cmds.c:2063 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:92 msgid "Untitled" msgstr "Utan namn" #: ../app/actions/data-commands.c:231 msgid "Delete Object" msgstr "Slett objekt" #: ../app/actions/data-commands.c:254 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Slett «%s»?" #: ../app/actions/data-commands.c:257 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» frå lista og frå disken?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialogar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "Opprett nytt samle_vindauge" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Lag, kanalar og banar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:43 msgid "Open a Layers, Channels & Paths dock" msgstr "Opna eit samlevindauge med lag, kanalar og banar." #: ../app/actions/dialogs-actions.c:48 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Penslar, mønsterelement og fargeovergangar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:49 msgid "Open a Brushes, Patterns & Gradients dock" msgstr "Opna eit samlevindauge med penslar, mønsterelement og fargeovergangar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "D_iverse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:55 msgid "Open a dock containing miscellaneous dialogs" msgstr "Opna eit samlevindauge med ymse dialogar." #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgid "Tool_box" msgstr "Verktøykassa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:61 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Løft verktøykassa på skjermen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:69 msgid "Tool _Options" msgstr "Verktøy_innstillingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Device Status" msgstr "_Einingsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:76 msgid "Open the device status dialog" msgstr "Opna dialog for eininhsstatus" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:81 msgid "_Layers" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:82 msgid "Open the layers dialog" msgstr "Opna lagdialogen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:87 msgid "_Channels" msgstr "_Kanalar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:88 msgid "Open the channels dialog" msgstr "Opna kanaldialogen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:93 msgid "_Paths" msgstr "_Banar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:94 msgid "Open the paths dialog" msgstr "Opna banedialogen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:99 msgid "Color_map" msgstr "_Fargekart" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Opna fargekartdialogen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Histogra_m" msgstr "_Histogram" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:106 msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Opna histogramdialogen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:111 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Utvalsbehandlar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:112 msgid "Open the selection editor" msgstr "Opna utvalsbehandlaren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:117 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigering" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:118 msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Opna dialogen for skjermnavigeringa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:123 msgid "Undo _History" msgstr "Angre_logg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:124 msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for angreloggen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:142 msgid "Pointer" msgstr "Peikar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Opna peikardialogen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "_Sample Points" msgstr "_Prøvepunkt" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:136 msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for prøvepunkta" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:141 msgid "Colo_rs" msgstr "_Fargar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:142 msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Opna fargedialogvindauget for FG/BG" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:147 msgid "_Brushes" msgstr "_Penslar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:148 msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Opna penseldialogen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:153 msgid "P_atterns" msgstr "_Mønsterelement" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:154 msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Opna mønsterdialogen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:159 msgid "_Gradients" msgstr "Farge_overgangar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Opna overgangsdialogen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ettar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:166 msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Opna palettdialogen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:171 msgid "_Fonts" msgstr "_Skrifttypar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:172 msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Opna dialogen for skrifttypar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:177 msgid "B_uffers" msgstr "B_ufferar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:178 msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Opna dialogen for namngitte bufferar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:183 msgid "_Images" msgstr "_Bilete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:184 msgid "Open the images dialog" msgstr "Opna biletdialogen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:189 msgid "Document Histor_y" msgstr "Dokument_logg" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "Open the document history dialog" msgstr "Opna dialogen for dokumentloggen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Templates" msgstr "Biletm_alar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:196 msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Opnar dialogvindauget for biletmalane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:201 msgid "T_ools" msgstr "Verk_tøy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:202 msgid "Open the tools dialog" msgstr "Opna verktøydialogen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:207 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Feil_konsoll" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:208 msgid "Open the error console" msgstr "Opna feilkonsollen" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:218 msgid "_Preferences" msgstr "_Brukarinnstillingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:219 msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Opnar dialogen for brukarinnstillingar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:224 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatursnarvegar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:225 msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Opnar behandlaren for tastatursnarvegar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:230 msgid "_Module Manager" msgstr "_Modulhandterar" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:231 msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Opna dialog for modulhandteraren" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:236 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Dagens tips" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:237 msgid "Show the tip of the day" msgstr "Vis dagens tips" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:242 msgid "_About" msgstr "_Om" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:243 ../app/dialogs/about-dialog.c:114 #: ../app/gui/gui.c:488 msgid "About GIMP" msgstr "Om GIMP" #: ../app/actions/dock-actions.c:43 msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Flytt til skjermen" #: ../app/actions/dock-actions.c:47 msgid "Close Dock" msgstr "Lukk samlevindauget" #: ../app/actions/dock-actions.c:52 ../app/actions/view-actions.c:123 msgid "_Open Display..." msgstr "_Opna skjerm..." #: ../app/actions/dock-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:124 msgid "Connect to another display" msgstr "Kopla til ein annan skjerm" #: ../app/actions/dock-actions.c:61 msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Vis opne bilete" #: ../app/actions/dock-actions.c:67 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Følj aktivt _bilete automatisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Dialogmeny" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Legg til fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Storleik på _førehandsvisinga" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "_Fanestil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "Løy_s fane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "Ekstra lite_n" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "Veldig l_iten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Liten" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Middels" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "_Stor" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Veldig st_or" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "Ekstra sto_r" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantisk" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikon" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Status _nå" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_kon og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_atus og tekst" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Vis _knapperekka" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "Vis som _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Vis som _tabell" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Dokumentmeny" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Opna biletet" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Opna den valde oppføringa" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Løft eller opna bilete" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Løft bilete dersom det alt er opna" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "Dialog for filopning" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Dialogvindauge for filopning" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Opna bilet_adressa" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopier biletadressa til utklippstavla" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Fjern oppføringa" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Fjern den valde oppføringa" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "Tøm loggen" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Tøm heile dokumentloggen" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Last _førehandsvisinga på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Lastar førehandsvisinga på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Last _alle førehandsvisingane på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Last alle førehandsvisingane på nytt" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Fjern _hengande oppføringar" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Fjerner hengande oppføringar" #: ../app/actions/documents-commands.c:187 msgid "Clear Document History" msgstr "Tøm dokumentloggen" #: ../app/actions/documents-commands.c:210 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Fjern alle oppføringane frå dokumentloggen" #: ../app/actions/documents-commands.c:214 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "Tømmer du dokumentloggen vil innhaldet forsvinna for alltid" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Mindre metning" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Gjer fargane om til gråtoner" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgid "_Equalize" msgstr "_Jamn ut" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Automatisk forbetring av kontrast" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgid "In_vert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgid "Invert the colors" msgstr "Inverter fargane" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgid "_White Balance" msgstr "_Kvitbalanse" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Automatisk korrektsjon av kvitbalanse" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgid "_Offset..." msgstr "Forskyving..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Flytt pikslane, eventuelt med linjebryting" #: ../app/actions/drawable-actions.c:78 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Lenka" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 msgid "Toggle the linked state" msgstr "Bytt lenkestatus" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Synleg" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgid "Toggle visibility" msgstr "Bytt synlegstatus" #: ../app/actions/drawable-actions.c:95 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Spegelvend _horisontalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:96 msgid "Flip horizontally" msgstr "Spegelvender horisontalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:177 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Spegelvend _vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:102 msgid "Flip vertically" msgstr "Spegelvender vertikalt" #: ../app/actions/drawable-actions.c:110 ../app/actions/image-actions.c:186 msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Roter 90° _med klokka" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Roter 90° mot høgre" #: ../app/actions/drawable-actions.c:116 ../app/actions/image-actions.c:192 msgid "Rotate _180°" msgstr "Roter _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:117 msgid "Turn upside-down" msgstr "Snu opp/ned" #: ../app/actions/drawable-actions.c:122 ../app/actions/image-actions.c:198 msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Roter 90° mot klokka" #: ../app/actions/drawable-actions.c:123 msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Roter 90° mot venstre" #: ../app/actions/drawable-commands.c:76 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "«Mindre metning» verkar bare på RGB-fargelag." #: ../app/actions/drawable-commands.c:104 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "«Utjamning» verkar ikkje på indekserte lag." #: ../app/actions/drawable-commands.c:127 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "«Invertering» verkar ikkje på indekserte lag." #: ../app/actions/drawable-commands.c:150 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "«Kvitbalanse» verkar bare på lag i RGB-farge." #: ../app/actions/edit-actions.c:63 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 msgid "_Paste as" msgstr "_Lim inn som" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 msgid "Undo History Menu" msgstr "Meny for angreloggen" #: ../app/actions/edit-actions.c:72 ../app/actions/edit-actions.c:302 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #: ../app/actions/edit-actions.c:73 msgid "Undo the last operation" msgstr "Angra siste operasjon" #: ../app/actions/edit-actions.c:78 ../app/actions/edit-actions.c:303 msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #: ../app/actions/edit-actions.c:79 msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Gjenta den siste operasjonen du angra" #: ../app/actions/edit-actions.c:84 msgid "Strong Undo" msgstr "Sterk angre" #: ../app/actions/edit-actions.c:85 msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Angre den siste operasjonen, men hopp over endringar i visinga" #: ../app/actions/edit-actions.c:90 msgid "Strong Redo" msgstr "Sterk gjenta" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Gjenta den siste operasjonen du angra men hopp over endringar i visinga" #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Tøm angreloggen" #: ../app/actions/edit-actions.c:97 msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Fjern alle operasjonane frå angreloggen" #: ../app/actions/edit-actions.c:102 ../app/actions/edit-actions.c:304 msgid "_Fade..." msgstr "_Ton inn/ut..." #: ../app/actions/edit-actions.c:103 msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Endre malemodus og dekkevne for den siste pikselmanipulasjonen" #: ../app/actions/edit-actions.c:108 msgid "Cu_t" msgstr "Klipp _ut" #: ../app/actions/edit-actions.c:109 msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Flytt dei valde pikslane til utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:114 msgid "_Copy" msgstr "_Kopier" #: ../app/actions/edit-actions.c:115 msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Kopier dei valde pikslane til utklippstavla" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:120 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopier _synlege" #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "Copy the selected region to the clipboard" msgstr "Kopier det valde området til utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:126 msgid "_Paste" msgstr "_Lim inn" #: ../app/actions/edit-actions.c:127 msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Lim inn frå utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:132 msgid "Paste _Into" msgstr "Lim inn _i" #: ../app/actions/edit-actions.c:133 msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Lim innhaldet av utklippstavla inn i det aktive utvalet" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgid "Paste as New" msgstr "Lim inn som nytt" #: ../app/actions/edit-actions.c:139 ../app/actions/edit-actions.c:145 msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Opprett eit nytt bilete med innhaldet frå utklippstavla" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "_New Image" msgstr "_Nytt bilete" #: ../app/actions/edit-actions.c:150 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Klipp _ut namngitt" #: ../app/actions/edit-actions.c:151 msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Flytt dei valde pikslane til ein namngitt buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopier namngitt" #: ../app/actions/edit-actions.c:157 msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Kopier dei valde pikslane til ein namngitt buffer" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopier _synlege namngitt..." #: ../app/actions/edit-actions.c:163 msgid "Copy the selected region to a named buffer" msgstr "Kopier det valde området til ein namngitt buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Lim inn namngitt..." #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Lim inn innhaldet frå ein namngitt buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:174 msgid "Cl_ear" msgstr "Tøm _utvalet" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Tøm utvalet for pikslar" #: ../app/actions/edit-actions.c:183 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Fyll med _forgrunnsfarge" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Fyll utvalet med forgrunnsfargen" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/edit-actions.c:190 msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Fyll utvalet med bakgrunnsfargen" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Fyll med _mønsterelement" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Fyll utvalet med det aktive mønsterelementet" #: ../app/actions/edit-actions.c:275 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Angre %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:280 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Gjenta %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:291 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Ton inn/ut %s..." #: ../app/actions/edit-commands.c:133 msgid "Clear Undo History" msgstr "Tøm angreloggen" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Er du sikker på at du vil tømme angreloggen for biletet?" #: ../app/actions/edit-commands.c:171 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "Tømmer du angreloggen for dette biletet, vil du få frigjort %s minne." #: ../app/actions/edit-commands.c:200 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Klipp ut pikslar til utklippstavla" #: ../app/actions/edit-commands.c:227 ../app/actions/edit-commands.c:253 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "Kopierte pikslar til utklippstavla" #: ../app/actions/edit-commands.c:315 ../app/actions/edit-commands.c:491 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Det er ingen bilete i utklippstavla å lime inn" #: ../app/actions/edit-commands.c:329 msgid "Cut Named" msgstr "Klipp ut namngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:332 ../app/actions/edit-commands.c:373 #: ../app/actions/edit-commands.c:393 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Skriv inn eit namn for denne bufferen" #: ../app/actions/edit-commands.c:370 msgid "Copy Named" msgstr "Kopier namngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:390 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopier synlege namngitt" #: ../app/actions/edit-commands.c:508 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å klippe frå." #: ../app/actions/edit-commands.c:513 ../app/actions/edit-commands.c:545 #: ../app/actions/edit-commands.c:569 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Buffer utan namn)" #: ../app/actions/edit-commands.c:540 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å kopiere frå." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Feilkonsollmeny" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear" msgstr "_Tøm" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear error console" msgstr "Tøm feilkonsollen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgid "Select _All" msgstr "Vel _alle" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgid "Select all errors" msgstr "Marker alle feila" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Lagra feilloggen til fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save error log" msgstr "Lagra feilloggen" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgid "Save S_election to File..." msgstr "Lagra _utvalet i ei fil..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgid "Save selection" msgstr "Lagra utvalet" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Kan ikkje lagra. Ingenting er vald." #: ../app/actions/error-console-commands.c:95 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Lagra feilloggen til fil" #: ../app/actions/error-console-commands.c:156 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved skriving til fila «%s»:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:64 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../app/actions/file-actions.c:65 msgid "Open _Recent" msgstr "Opna ny_leg brukte" #: ../app/actions/file-actions.c:66 msgid "Acq_uire" msgstr "_Hent" #: ../app/actions/file-actions.c:69 msgid "_Open..." msgstr "_Opna..." #: ../app/actions/file-actions.c:70 msgid "Open an image file" msgstr "Opna ei biletfil" #: ../app/actions/file-actions.c:75 msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Op_na som lag..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Open an image file as layers" msgstr "Opna ei biletfil som lag" #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "O_pna ei adresse..." #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Opna ei biletfil frå ei spesifisert adresse" #: ../app/actions/file-actions.c:87 msgid "Save as _Template..." msgstr "Lagra som _mal..." #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgid "Create a new template from this image" msgstr "Opprett ein ny mal frå dette biletet" #: ../app/actions/file-actions.c:93 msgid "Re_vert" msgstr "_Tilbakestill" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Hent biletet på nytt frå disk" #: ../app/actions/file-actions.c:99 msgid "Close all" msgstr "Lukk alle" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgid "Close all opened images" msgstr "Lukk alle opne biletvindauge" #: ../app/actions/file-actions.c:105 msgid "_Quit" msgstr "_Avslutt" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Avslutt GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgid "_Save" msgstr "_Lagra" #: ../app/actions/file-actions.c:115 msgid "Save this image" msgstr "Lagra dette biletet" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgid "Save _As..." msgstr "L_agra som..." #: ../app/actions/file-actions.c:121 msgid "Save this image with a different name" msgstr "Lagra dette biletet med eit anna namn" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Lagra ein _kopi..." #: ../app/actions/file-actions.c:127 msgid "Save this image with a different name, but keep its current name" msgstr "" "Lagra ein kopi av dette biletet med eit anna namn utan å endra nåverande " "namn på biletet" #: ../app/actions/file-actions.c:132 msgid "Save and Close..." msgstr "Lagra og lukk..." #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgid "Save this image and close its window" msgstr "Lagra dette biletet og lukk biletvindauget" #: ../app/actions/file-commands.c:247 msgid "Saving canceled" msgstr "Lagringa avbrote" #: ../app/actions/file-commands.c:256 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:504 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:173 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Feil ved lagringa av «%s».\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:87 msgid "Save Image" msgstr "Lagra biletet" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Lagra ein kopi av biletet" #: ../app/actions/file-commands.c:312 msgid "Create New Template" msgstr "Opprett ny mal" #: ../app/actions/file-commands.c:316 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Skriv inn eit namn på denne malen" #: ../app/actions/file-commands.c:342 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "Tilbakestillinga mislukka. Finn ingen filer med dette namnet." #: ../app/actions/file-commands.c:355 msgid "Revert Image" msgstr "Tilbakestill biletet" #: ../app/actions/file-commands.c:381 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Tilbakestill «%s» til «%s»?" #: ../app/actions/file-commands.c:387 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ved å tilbakestilla biletet til førre lagring, mister du alle endringane, " "inkludert angreinformasjonen." #: ../app/actions/file-commands.c:459 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Opna biletet som lag" #: ../app/actions/file-commands.c:464 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:75 msgid "Open Image" msgstr "Opna biletet" #: ../app/actions/file-commands.c:539 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Mal utan namn)" #: ../app/actions/file-commands.c:587 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Tilbakestillinga til «%s» feila:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Skrifttypemeny" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Last skrifttypane på nytt" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Last skrifttypane på nytt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meny for overgangsbehandlaren" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgid "Left Color Type" msgstr "Fargetype for venstre farge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Hent _venstre farge frå" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "_Save Left Color To" msgstr "Lagra v_enstre farge til" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgid "Right Color Type" msgstr "Fargetype for høgre farge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Hent _høgre farge frå" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Lagra h_øgre farge til" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farge for ve_nstre endepunkt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farge for hø_gre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Bland fargane for endepunkta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Bland _dekkevna for endepunkta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Rediger aktiv fargeovergang" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Høgre endepunkt for _venstre nabo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgid "_Right Endpoint" msgstr "_Høgre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgid "_Foreground Color" msgstr "_Forgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:273 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 msgid "_Background Color" msgstr "_Bakgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Venstre endepunkt for _høgre nabo" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Venstre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:286 msgid "_Fixed" msgstr "_Fast" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:291 msgid "F_oreground Color" msgstr "F_orgrunnsfarge" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:268 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:296 msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Fo_rgrunnsfarge (gennomsiktig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:278 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "B_akgrunnsfarge (gjennomsiktig)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:314 msgid "_Linear" msgstr "_Lineær" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:319 msgid "_Curved" msgstr "_Bøygd" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:324 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusforma" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:329 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfærisk (_aukande)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:334 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfærisk (_minkande)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:339 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:362 msgid "(Varies)" msgstr "(Varierar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:347 #: ../app/actions/image-actions.c:153 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:352 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (kulør _mot klokka)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:357 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (_kulør med klokka)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:370 #: ../app/actions/view-actions.c:273 msgid "Zoom In" msgstr "Forstørr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:88 #: ../app/actions/view-actions.c:262 ../app/actions/view-actions.c:274 msgid "Zoom in" msgstr "Forstørr" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:376 #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom Out" msgstr "Forminsk" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:377 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:94 #: ../app/actions/view-actions.c:256 ../app/actions/view-actions.c:268 msgid "Zoom out" msgstr "Forminsk" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:382 msgid "Zoom All" msgstr "1 : 1" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:383 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:100 msgid "Zoom all" msgstr "1 : 1" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:773 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Blandefunksjon for segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:775 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Farge_type for segmentet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:778 msgid "_Flip Segment" msgstr "Spegel_vend segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:780 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Kopier segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Del segmentet ved _midtpunktet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Del segmentet i _like delar..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Slett segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "S_entrer midtpunktet for segmentet igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Set opp _handtaka i segmentet på nytt" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Blandefunksjon for utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Farge_type for utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:800 msgid "_Flip Selection" msgstr "Spegel_vend utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:802 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Kopier utvalet..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Del segmenta ved _midtpunkta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Del segmenta _likt..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Slett utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "S_entrer midtpunkta for utvalet igjen" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "_Omfordel handtaka i utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farge på det _venstre endepunktet..." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:88 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farge på venstre endepunktet av fargeovergangen" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farge for _høgre endepunkt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farge på høgre endepunktet av utvalssegmenet" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:453 msgid "Replicate Segment" msgstr "Kopier segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Kopier overgangssegment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Replicate Selection" msgstr "Kopier utvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Kopier overgangsutvalet" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:472 msgid "Replicate" msgstr "Kopier" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:492 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Vel kor mange gonger du ønskjer\n" "å kopiere det valde segmentet." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:495 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Vel kor mange gonger du ønskjer\n" "å kopiere utvalet." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:554 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Del segmentet i like store delar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:555 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Del overgangssegment i like store delar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:559 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Del segmenta i like store delar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:560 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Del overgangssegmenta i like store delar" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:573 msgid "Split" msgstr "Del" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:594 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Vel kor mange like delar du\n" "vil dele det valde segmentet i." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Vel kor mange like delar du\n" "vil dele segmenta i utvalet i." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Meny for fargeovergangar" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Ny fargeovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Ny fargeovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Dupliser fargeovergangen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Dupliser fargeovergangen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Kopier adressa for overgangen" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for fargeovergangen til utklippstavla" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Lagra som _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Lagra fargeovergangen som POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Delete Gradient" msgstr "Slett fargeovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Delete gradient" msgstr "Slett fargeovergang" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Oppdater fargeovergangane" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgid "Refresh gradients" msgstr "Oppdater fargeovergangane" #: ../app/actions/gradients-actions.c:87 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "R_ediger fargeovergang..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:88 msgid "Edit gradient" msgstr "Rediger fargeovergang" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Lagra «%s» som POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Opna GIMP-handboka" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgid "_Context Help" msgstr "_Aktiv hjelp" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Vis hjelp for bestemte element i GIMP" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Meny for verktøykassa" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Biletmeny" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Utvidingar" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Bilete" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgid "_Mode" msgstr "_Modus" #: ../app/actions/image-actions.c:62 ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Transform" msgstr "_Transformer" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgid "_Guides" msgstr "Hjelpe_linjer" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgid "I_nfo" msgstr "I_nfo" #: ../app/actions/image-actions.c:67 ../app/tools/gimplevelstool.c:648 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:261 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:68 ../app/actions/plug-in-actions.c:94 msgid "_Map" msgstr "Kar_t" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgid "C_omponents" msgstr "K_omponentar" #: ../app/actions/image-actions.c:72 ../app/actions/image-actions.c:78 msgid "_New..." msgstr "_Nytt..." #: ../app/actions/image-actions.c:73 ../app/actions/image-actions.c:79 msgid "Create a new image" msgstr "Opprett eit nytt bilete " #: ../app/actions/image-actions.c:84 msgid "Can_vas Size..." msgstr "_Lerretformat" #: ../app/actions/image-actions.c:85 msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Juster biletdimensjonane" #: ../app/actions/image-actions.c:90 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "_Tilpass lerret til lag" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Set biletformatet slik at alle laga kjem innføre biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "_Tilpass lerret til utvalet" #: ../app/actions/image-actions.c:97 msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Set biletet til same storleik som utvalet" #: ../app/actions/image-actions.c:102 msgid "_Print Size..." msgstr "_Utskriftformat..." #: ../app/actions/image-actions.c:103 msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Juster utskriftsoppløysinga" #: ../app/actions/image-actions.c:108 msgid "_Scale Image..." msgstr "_Skaler biletet..." #: ../app/actions/image-actions.c:109 msgid "Change the size of the image content" msgstr "Endre biletformatet" #: ../app/actions/image-actions.c:114 ../app/actions/layers-actions.c:182 msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Beskjer til utvalet" #: ../app/actions/image-actions.c:115 msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Beskjer biletet til same storleik som utvalet" #: ../app/actions/image-actions.c:120 msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliser" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Opprett eit duplikat av dette biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:126 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fle_tt saman synlege lag" #: ../app/actions/image-actions.c:127 ../app/actions/layers-actions.c:135 msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag" #: ../app/actions/image-actions.c:132 ../app/actions/layers-actions.c:140 msgid "_Flatten Image" msgstr "_Flat ut biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:133 ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Flett saman alle synlege lag til eitt lag og fjern gjennomsikt" #: ../app/actions/image-actions.c:138 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Innstillingar for _rutenettet..." #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Set innstillingane for rutenettet brukt i dette biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "Image Pr_operties" msgstr "Bilet_eigenskapar" #: ../app/actions/image-actions.c:145 msgid "Display information about this image" msgstr "Vis informasjon om dette biletet" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Konverter bildet til RGB-fargemodell" #: ../app/actions/image-actions.c:158 msgid "_Grayscale" msgstr "_Gråtone" #: ../app/actions/image-actions.c:159 msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Konverter biletet til gråtoner" #: ../app/actions/image-actions.c:163 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indeksert..." #: ../app/actions/image-actions.c:164 msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgid "Flip image horizontally" msgstr "Spegelvend biletet horisontalt" #: ../app/actions/image-actions.c:178 msgid "Flip image vertically" msgstr "Spegelvend biletet vertikalt" #: ../app/actions/image-actions.c:187 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Roter biletet 90° mot høgre" #: ../app/actions/image-actions.c:193 msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Snu biletet opp/ned" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Roter biletet 90° mot venstre" #: ../app/actions/image-commands.c:255 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Set format på biletlerretet" #: ../app/actions/image-commands.c:281 ../app/actions/image-commands.c:302 #: ../app/actions/image-commands.c:579 msgid "Resizing" msgstr "Tilbakestill storleiken" #: ../app/actions/image-commands.c:326 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Vel utskriftoppløysinga for biletet" #: ../app/actions/image-commands.c:382 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:147 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:221 msgid "Flipping" msgstr "Spegelvender" #: ../app/actions/image-commands.c:403 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:519 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:597 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:213 ../app/tools/gimprotatetool.c:114 msgid "Rotating" msgstr "Roterer" #: ../app/actions/image-commands.c:428 ../app/actions/layers-commands.c:617 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Kunne ikkje beskjere fordi dette utvalet er tomt." #: ../app/actions/image-commands.c:626 msgid "Change Print Size" msgstr "Endre utskriftstorleik" #: ../app/actions/image-commands.c:667 ../app/core/gimpimage-scale.c:80 msgid "Scale Image" msgstr "Skaler biletet" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:678 ../app/actions/layers-commands.c:1079 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1891 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:674 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:749 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:288 ../app/tools/gimpscaletool.c:107 msgid "Scaling" msgstr "Skalering" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Biletmeny" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Løft visingar" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Løft visinga av dette biletet" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:75 msgid "_New View" msgstr "_Ny vising" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Opprett ei ny vising for dette biletet" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Slett biletet" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Slett dette biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Lagmeny" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "Sta_bel" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "Te_xt to Selection" msgstr "Te_kst til utval" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "_Mask" msgstr "_Maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Gjennomsikt" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Properties" msgstr "_Eigenskapar" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgid "Layer _Mode" msgstr "Lag_modus" #: ../app/actions/layers-actions.c:62 msgid "Te_xt Tool" msgstr "_Tekstverktøy" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Aktiver tekstverktøyet for dette tekstlaget" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "R_ediger lagattributta..." #: ../app/actions/layers-actions.c:69 msgid "Edit the layer's name" msgstr "Rediger lagnamnet" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nytt lag..." #: ../app/actions/layers-actions.c:75 msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Opprett eit nytt lag og legg det til i biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgid "_New Layer" msgstr "_Nytt lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:81 msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Opprett eit nytt lag med same verdiane som blei brukte sist" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Dupliser laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:87 msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Opprett eit duplikat av laget og legg dette inn i biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:92 msgid "_Delete Layer" msgstr "_Slett laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:93 msgid "Delete this layer" msgstr "Slett dette laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:98 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Løft laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:99 msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Flytt laget opp eit hakk i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:104 msgid "Layer to _Top" msgstr "Laget til _toppen" #: ../app/actions/layers-actions.c:105 msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Flytt dette laget til øvst i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:110 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Senk laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:111 msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Flytt laget ned eit hakk i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:116 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Laget til _botnen" #: ../app/actions/layers-actions.c:117 msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Flytt laget til nedst i lagstabelen" #: ../app/actions/layers-actions.c:122 msgid "_Anchor Layer" msgstr "For_ankre laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:123 msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Forankre det flytande laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:128 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Flett saman _nedover" #: ../app/actions/layers-actions.c:129 msgid "Merge this layer with the one below it" msgstr "Flett dette lagaet saman med laget under" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Flett saman _synlege lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Fjern tekstinformasjon" #: ../app/actions/layers-actions.c:147 msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Gjer dette tekstlaget om til eit vanleg lag" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgid "Text to _Path" msgstr "Tekst til bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:153 msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Opprett ein bane frå dette tekstlaget" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgid "Text alon_g Path" msgstr "Tekst langs bane" #: ../app/actions/layers-actions.c:159 msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Snurr teksten i dette laget langs den aktive banen " #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Set laggrensene..." #: ../app/actions/layers-actions.c:165 msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Juster lagdimensjonane" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Laget til _biletformatet" #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Set laget til biletstorleiken" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Skaler laget..." #: ../app/actions/layers-actions.c:177 msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Endre storleiken på innhaldet i biletet" #: ../app/actions/layers-actions.c:183 msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Beskjer laget til omrisset av utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Legg til lag_maske..." #: ../app/actions/layers-actions.c:189 msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Legg til ei maske som tillet ikkje-øydeleggande redigering av gjennomsikt" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Legg til _alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:195 msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Legg informasjon om gjennomsikt til laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Fje_rn alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:201 msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Fjern informasjon om gjennomsikt frå laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Lås _alfakanal" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Sperr informasjon om gjennomsikt for laget mot å bli endra" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Redier lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgid "Work on the layer mask" msgstr "Arbeid på lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Vis lagmaske" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Slå _av lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Slå av effekten av lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Bruk lag_maske" #: ../app/actions/layers-actions.c:240 msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Bruk effekten av lagmaska og fjern maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "_Slett lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Fjern lagmaska og effekten av maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:254 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maske til _utval" #: ../app/actions/layers-actions.c:255 msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Bytt ut utvalet med lagmaska" #: ../app/actions/layers-actions.c:261 msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Legg lagmaska til det gjeldande utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:267 msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Trekk lagmaska frå det gjeldande utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:273 msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom lagmaska og det gjeldande utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa til utval" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Erstatt utvalet med alfakanalen i laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 ../app/actions/layers-actions.c:314 msgid "A_dd to Selection" msgstr "_Legg til i utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:288 msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Legg alfakanalen for laget til det aktive utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:294 msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Trekk alfakanalen for laget frå det aktive utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Lag snitt mellom alfakanalen for laget og det aktive utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgid "_Text to Selection" msgstr "_Tekst til utval" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgid "Replace the selection with the text layer's outline" msgstr "Bytt ut utvalet med omrisset av tekstlaget" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgid "Add the text layer's outline to the current selection" msgstr "Legg omrisset av tekstlaget til det aktive utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgid "Subtract the text layer's outline from the current selection" msgstr "Trekk omrisset av tekstlaget frå det aktive utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgid "Intersect the text layer's outline with the current selection" msgstr "Lag snitt melom omrisset av tekstlaget og det aktive utvalet" #: ../app/actions/layers-actions.c:335 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vel det _øvste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:336 msgid "Select the topmost layer" msgstr "Vel det øvste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vel det n_edste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Vel det n_edste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vel det _førre laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Vel laget over det gjeldande laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vel det _neste laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Vel laget under det gjeldande laget" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 msgid "Set Opacity" msgstr "Set dekkevne" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Layer Attributes" msgstr "Laginnstillingane" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Rediger lagattributta" #: ../app/actions/layers-commands.c:248 ../app/actions/layers-commands.c:250 #: ../app/actions/layers-commands.c:318 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:326 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:836 msgid "New Layer" msgstr "Nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:253 msgid "Create a New Layer" msgstr "Opprett eit nytt lag" #: ../app/actions/layers-commands.c:549 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Skriv storleik på laggrense" #: ../app/actions/layers-commands.c:590 ../app/core/gimplayer.c:251 msgid "Scale Layer" msgstr "Skaler laget" #: ../app/actions/layers-commands.c:627 msgid "Crop Layer" msgstr "Beskjer laget" #: ../app/actions/layers-commands.c:766 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Lagmaske til utval" #: ../app/actions/layers-commands.c:1014 msgid "Please select a channel first" msgstr "Vel først ein kanal" #: ../app/actions/layers-commands.c:1022 ../app/core/gimplayer.c:1277 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:81 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meny for palettbehandlaren" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "_Delete Color" msgstr "_Slett farge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgid "Delete color" msgstr "Slett farge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "Edit Active Palette" msgstr "Rediger den gjeldande paletten" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgid "New Color from _FG" msgstr "Ny farge frå _FG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:73 msgid "New color from foreground color" msgstr "Ny farge frå forgrunnsfarge" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 msgid "New Color from _BG" msgstr "Ny farge frå _BG" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgid "New color from background color" msgstr "Ny farge frå bakgrunnsfargen" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:87 #: ../app/actions/view-actions.c:261 msgid "Zoom _In" msgstr "For_størr" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:93 #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgid "Zoom _Out" msgstr "For_minsk" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:99 msgid "Zoom _All" msgstr "Forstørr _alt" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Rediger palettfarge" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Rediger palettoppføringa" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Palettmenyen" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Ny palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer palett..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importer palett" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_upliser paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Dupliser paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Flett saman palettane..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Flett saman palettane" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Kopier palett_adressa" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for paletten til utklippstavla" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Delete Palette" msgstr "_Slett paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Delete palette" msgstr "Slett paletten" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Oppdater palettane" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgid "Refresh palettes" msgstr "Oppdater palettane" #: ../app/actions/palettes-actions.c:93 msgid "_Edit Palette..." msgstr "R_ediger paletten..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:94 msgid "Edit palette" msgstr "Rediger paletten" #: ../app/actions/palettes-commands.c:74 msgid "Merge Palette" msgstr "Flett saman palettar" #: ../app/actions/palettes-commands.c:78 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Skriv inn namnet på den fletta paletten" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Mønstermeny" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "_Opna mønsterelementet som bilete" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgid "Open pattern as image" msgstr "Opna mønsterelementet som bilete" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nytt mønsterelement" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nytt mønsterelement" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dupliser mønsterelementet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Dupliserer mønsterelementet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Kopier _adressa for mønsterelementet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Kopier filadressa for mønsterelementet til utklippstavla" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Slett mønsterelementet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Delete pattern" msgstr "Slett mønsterelementet" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Oppdater mønsterelementa" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgid "Refresh patterns" msgstr "Oppdater mønsterelementa" #: ../app/actions/patterns-actions.c:86 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "R_ediger mønsterelementet..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:87 msgid "Edit pattern" msgstr "Rediger mønsterelementet" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_er" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgid "Recently Used" msgstr "Nyleg brukte" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgid "_Blur" msgstr "_Sløring" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:86 msgid "_Noise" msgstr "_Støy" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgid "Edge-De_tect" msgstr "Finn _kantar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:88 msgid "En_hance" msgstr "For_betra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombiner" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:90 msgid "_Generic" msgstr "Ge_nerelt" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lys og skygge" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:92 msgid "_Distorts" msgstr "For_vrengningar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgid "_Artistic" msgstr "_Artistisk" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgid "_Render" msgstr "_Teikningar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:96 msgid "_Clouds" msgstr "_Skyer" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgid "_Nature" msgstr "N_atur" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgid "_Web" msgstr "_Nettsider" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:100 msgid "An_imation" msgstr "An_imasjon" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgid "Reset all _Filters" msgstr "Tilbakestill _alle filtra" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:104 msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Tilbakestill alle programtillegga til standardinnstillingane" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:112 msgid "Re_peat Last" msgstr "_Gjenta siste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "Køyr det sist brukte programtillegget med dei same innstillingane" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:118 msgid "R_e-Show Last" msgstr "Vis siste _igjen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "Vis dialogvindauget for det sist brukte programtillegget igjen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:502 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "_Gjenta «%s»" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:503 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Vis «%s» igjen" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:517 msgid "Repeat Last" msgstr "Gjenta siste" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:519 msgid "Re-Show Last" msgstr "Vis siste igjen" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:262 msgid "Reset all Filters" msgstr "Tilbakestill alle filtra" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:281 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setje alle filtra tilbake til standardverdiane?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Snarmaskemeny" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Still inn farge og dekkevne..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Slå _snarmaska av/på" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:54 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1033 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Slå av/på snarmaske" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:63 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masker _valde område" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:68 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masker _umarkerte område" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributtar for snarmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Rediger innstillingane for snarmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Redige farge på snarmaske" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "_Dekkevne for maska" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menyen for prøvepunkta" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meny for utvalsbehandlaren" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "_Vel" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "select|_All" msgstr "_Alt" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select everything" msgstr "Vel allt" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "select|_None" msgstr "_Ingen" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Dismiss the selection" msgstr "Fjern utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Inverter" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert the selection" msgstr "Inverter utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "Gjer _flytande" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgid "Create a floating selection" msgstr "Opprett eit flytande utval" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgid "Fea_ther..." msgstr "F_jørkant..." #: ../app/actions/select-actions.c:75 msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Slør kanten av utvalet slik at den toner gradvis ut" #: ../app/actions/select-actions.c:80 msgid "_Sharpen" msgstr "Gjer _skarpare" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgid "Remove fuzzyness from the selection" msgstr "Gjer utvalet skarpare ved å fjerna uskarpe område" #: ../app/actions/select-actions.c:86 msgid "S_hrink..." msgstr "_Krymp..." #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgid "Contract the selection" msgstr "Trekk saman utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:92 msgid "_Grow..." msgstr "_Auk..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Enlarge the selection" msgstr "Forstørr utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Ramme..." #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Omform utvalet til ei ramme med det originale omrisset som mønster." #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "Save to _Channel" msgstr "La_gra til kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Lagra utvalet til kanal" #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Strek opp utvalet..." #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Teikna langs omrisset av utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:116 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Strek opp utvalet" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Strek opp utvalet med dei sist brukte verdiane" #: ../app/actions/select-commands.c:153 ../app/core/gimpselection.c:167 msgid "Feather Selection" msgstr "Fjørkant" #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather selection by" msgstr "Breidda på fjørkanten" #: ../app/actions/select-commands.c:191 ../app/core/gimpselection.c:174 msgid "Shrink Selection" msgstr "Krymp utvalet" #: ../app/actions/select-commands.c:195 msgid "Shrink selection by" msgstr "Krymp utvalet med" #: ../app/actions/select-commands.c:203 msgid "_Shrink from image border" msgstr "Krymp frå biletetkanten" #: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:173 msgid "Grow Selection" msgstr "Auk utvalet" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Grow selection by" msgstr "Auk utvalet med" #: ../app/actions/select-commands.c:255 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Border Selection" msgstr "Lag ramme av utvalet" #: ../app/actions/select-commands.c:259 msgid "Border selection by" msgstr "Rammebreidde" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:268 msgid "_Feather border" msgstr "_Fjørkant" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:281 msgid "_Lock selection to image edges" msgstr "_Lås utvalet til biletkantane" #: ../app/actions/select-commands.c:330 ../app/actions/select-commands.c:362 #: ../app/actions/vectors-commands.c:379 ../app/actions/vectors-commands.c:412 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:285 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på." #: ../app/actions/select-commands.c:336 ../app/core/gimpselection.c:151 msgid "Stroke Selection" msgstr "Strek opp utvalet" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Malmeny" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Opprett bilete frå mal..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Opprett eit nytt bilete frå den valde malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Ny mal..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Opprett ein ny mal" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Dupliser malen..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dupliser den valde malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Rediger malen..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Rediger den valde malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "_Slett malen" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Slett den valde malen" #: ../app/actions/templates-commands.c:121 msgid "New Template" msgstr "Ny mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:124 msgid "Create a New Template" msgstr "Opprett ein ny mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Rediger mal" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Slett malen" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen «%s» frå lista og frå disken?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Opna" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Hent tekst frå fil" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:445 msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Fjern all tekst" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "VTH" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Frå venstre til høgre" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "HTV" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Frå høgre til venstre" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Opna tekstfil (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:59 ../app/core/gimpbrush-load.c:140 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:420 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:73 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:81 ../app/core/gimpcurve-load.c:56 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:62 ../app/core/gimppalette-load.c:76 #: ../app/core/gimppalette-load.c:271 ../app/core/gimppalette-load.c:315 #: ../app/core/gimppalette-load.c:369 ../app/core/gimppalette-load.c:457 #: ../app/core/gimppalette-load.c:600 ../app/core/gimppattern-load.c:76 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:837 ../app/xcf/xcf.c:329 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Kunne ikkje opna «%s» for lesing: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meny for verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 msgid "_Save Options To" msgstr "_Lagra innstillingane til" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 msgid "_Restore Options From" msgstr "_Gjenopprett innstillingane frå" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Gi dei lagra innstillingane nytt _namn" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "_Slett lagra innstillingar" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nytt innslag..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Tilbakestill til dei førevalde verdiane" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Tilbakestill _alle verktøyinnstillingane..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Tilbakestill alle verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:72 msgid "Save Tool Options" msgstr "Lagra verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Skriv eit namn for dei lagra innstillingane" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:77 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:247 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 msgid "Saved Options" msgstr "Lagra innstillingar" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:140 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Gi dei lagra verktøyinnstillingane nytt namn" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Skriv eit nytt namn for dei lagra innstillingane" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:187 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Tilbakestill verktøyinnstillingane" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setje alle verktøyinnstillingane tilbake til dei " "førevalde verdiane?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Verktøymenyen" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "Verk_tøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "_Utvalsverktøya" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Teikneverktøya" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformasjonsverktøya" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "_Fargeverktøya" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgid "R_aise Tool" msgstr "_Løft verktøyet" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgid "Raise tool" msgstr "Løft verktøyet" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgid "Ra_ise to Top" msgstr "L_øft verktøyet til toppen" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgid "Raise tool to top" msgstr "Løft verktøyet til toppen" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 msgid "L_ower Tool" msgstr "_Senk verktøyet" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgid "Lower tool" msgstr "Senk verktøyet" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Senk til _botn" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Senk verktøyet til botnen" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "_Tilbakestill rekkefølgje og visinga" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Tilbakestill rekkefølgja og visinga av verktøy" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Vis i verktøykassa" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Etter farge" #: ../app/actions/tools-actions.c:100 msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Vel område med liknande fargar" #: ../app/actions/tools-actions.c:105 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Valfri rotasjon..." #: ../app/actions/tools-actions.c:106 msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Roter med fritt vald vinkel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Banemeny" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "_Baneverktøyet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "R_ediger baneattributta..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Rediger baneattributta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Ny bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Ny bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Ny bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Ny bane med sist brukte verdiar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Dupliser bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Dupliser banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Slett bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 ../app/core/core-enums.c:920 msgid "Delete path" msgstr "Slett bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Flett saman _synlege banar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Løft bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Løft banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Løft banen til _toppen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Løft banen til toppen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "_Senk banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Senk banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Senk banen til _botnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Senk banen til botnen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Strek opp banen..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Paint along the path" msgstr "Omform banen til ein teikna strek" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Strek opp banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Strek opp banen med sist brukte verdiar" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_pier banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "Lim inn _banen" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "E_xport Path..." msgstr "_Eksporter banen..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "I_mport Path..." msgstr "_Importer bane..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Bane til _utval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1876 msgid "Path to selection" msgstr "Bane til utval" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "_Frå bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Subtract" msgstr "Trekk frå" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Snitt" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Utval til _bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 ../app/actions/vectors-actions.c:201 msgid "Selection to path" msgstr "Utval til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "_Til bane" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Utval til bane (_Avansert)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgid "Advanced options" msgstr "Avanserte innstillingar" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Baneeigenskapane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Rediger baneeigenskapane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/actions/vectors-commands.c:166 #: ../app/actions/vectors-commands.c:188 msgid "New Path" msgstr "Ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Innstillingar for ny bane" #: ../app/actions/vectors-commands.c:305 ../app/pdb/paths_cmds.c:627 #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:1145 msgid "Path to Selection" msgstr "Bane til utval" #: ../app/actions/vectors-commands.c:385 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:199 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1909 ../app/vectors/gimpvectors.c:199 msgid "Stroke Path" msgstr "Strek opp bane" #: ../app/actions/view-actions.c:67 msgid "_View" msgstr "V_is" #: ../app/actions/view-actions.c:68 msgid "_Zoom" msgstr "_Forstørr" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgid "_Padding Color" msgstr "_Lerretfarge" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgid "Move to Screen" msgstr "Flytt til skjermen" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgid "Create another view on this image" msgstr "Opprett ei anna visning av dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "Close this image window" msgstr "Lukk dette biletetvindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:87 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "_Tilpass biletet i vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Tilpass forstørringa slik at biletet er fullt synleg" #: ../app/actions/view-actions.c:93 msgid "Fi_ll Window" msgstr "Fy_ll vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:94 #, fuzzy msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "Tilpass forstørringa slik at heile vindauget blir brukt" #: ../app/actions/view-actions.c:99 ../app/actions/view-actions.c:575 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Tilbakestill _forstørringa" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Tilbakestill til førre forstørringa" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Na_vigation Window" msgstr "_Navigasjonsvindauge" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Vis eit oversynsvindauge for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:111 msgid "Display _Filters..." msgstr "_Visingsfiltra..." #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Bestem kva filter som skal brukast på denne visinga" #: ../app/actions/view-actions.c:117 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "_Tilpass vindauget" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduser biletvindauget til same format som biletvisinga" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punkt for punkt" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Ein piksel på skjermen tilsvarar ein piksel i biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgid "Show _Selection" msgstr "Vis _utvalsgrensene" #: ../app/actions/view-actions.c:140 msgid "Display the selection outline" msgstr "Vis omrisset av utvalet" #: ../app/actions/view-actions.c:146 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Vis lag_grenser" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Teikna ein kant rundt det aktive laget" #: ../app/actions/view-actions.c:153 msgid "Show _Guides" msgstr "Vis _hjelpelinjer" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgid "Display the image's guides" msgstr "Vis hjelpelinjene for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:160 msgid "S_how Grid" msgstr "Vis _rutenett" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgid "Display the image's grid" msgstr "Vis rutenettet for biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show Sample Points" msgstr "Vis prøvepunkta" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Vis fargeprøvepunkta for biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:174 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Fest til hjelpel_injene" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Verktøyhandlingane blir flytt inntil hjelpelinjene" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Fest til r_utenettet" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Verktøyhandlingane blir flytt inntil rutenettet" #: ../app/actions/view-actions.c:188 msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Fest til _lerretkanten" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Verktøyhandlingane blir flytt inntil lerretkanten" #: ../app/actions/view-actions.c:195 msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Fest til _aktiv bane" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Verktøyhandlingane blir flytt inntil den aktive banen" #: ../app/actions/view-actions.c:202 msgid "Show _Menubar" msgstr "Vis _menylinja" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgid "Show this window's menubar" msgstr "Vis menylinja for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:209 msgid "Show R_ulers" msgstr "Vis _linjalane" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgid "Show this window's rulers" msgstr "Vis linjalane for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:216 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Vis _rullefelt" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Vis rullefelta for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:223 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Vis s_tatuslinje" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Vis statusfeltet for dette biletet" #: ../app/actions/view-actions.c:230 msgid "Fullscr_een" msgstr "_Fullskjerm" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Fullskjerm av/på" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:293 msgid "Zoom 16:1" msgstr "Forstørr 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgid "Zoom 8:1" msgstr "Forstørr 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "Zoom 4:1" msgstr "Forstørr 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgid "Zoom 2:1" msgstr "Forstørr 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:316 msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:317 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Skala 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:322 msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:323 msgid "Zoom 1:2" msgstr "Forminsk 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:328 msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:329 msgid "Zoom 1:4" msgstr "Forminsk 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:334 msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:335 msgid "Zoom 1:8" msgstr "Forminsk 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:341 msgid "Zoom 1:16" msgstr "Forminsk 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:346 msgid "Othe_r..." msgstr "And_re" #: ../app/actions/view-actions.c:347 msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Definer forstørringsfaktoren" #: ../app/actions/view-actions.c:355 msgid "From _Theme" msgstr "Frå _tema" #: ../app/actions/view-actions.c:356 msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Bruk bakgrunnsfarge frå gjeldande tema" #: ../app/actions/view-actions.c:361 msgid "_Light Check Color" msgstr "Farge for _lyse ruter" #: ../app/actions/view-actions.c:362 msgid "Use the light check color" msgstr "Bruk farge frå dei lyse sjakkrutene" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Farge for _mørke ruter" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgid "Use the dark check color" msgstr "Bruk farge frå dei mørke sjakkrutene" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Vel _eigendefinert farge..." #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Bruk ein tilfeldig farge" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgid "As in _Preferences" msgstr "Som i _brukarvalet" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Set fyllfargen til slik han er sett opp i brukarinnstillingane" #: ../app/actions/view-actions.c:567 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Tilbakestill forstørringa (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:704 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "And_re (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:713 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Forstørr (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Set lerretfargen" #: ../app/actions/view-commands.c:588 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vel eigendefinert lerretfarge" #: ../app/actions/window-actions.c:168 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Skjerm %s" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Flytt dette vindauget til skjerm %s" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Glatt" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Frihand" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:125 #: ../app/core/core-enums.c:1202 msgid "Value" msgstr "Verdi" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/core/core-enums.c:1197 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:290 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "Red" msgstr "Raud" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/core/core-enums.c:1198 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/core/core-enums.c:1199 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:84 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Dissolve" msgstr "Oppløys" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Behind" msgstr "Bak" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Multiply" msgstr "Multipliser" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Screen" msgstr "Skjerm" #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Overlay" msgstr "Overlegg" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Difference" msgstr "Differanse" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Addition" msgstr "Legg til " #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Darken only" msgstr "Gjer bare mørkare" #: ../app/base/base-enums.c:121 msgid "Lighten only" msgstr "Gjer bare lysare" #: ../app/base/base-enums.c:122 ../app/core/core-enums.c:1200 msgid "Hue" msgstr "Kulør" #: ../app/base/base-enums.c:123 ../app/core/core-enums.c:1201 msgid "Saturation" msgstr "Metning" #: ../app/base/base-enums.c:124 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313 msgid "Color" msgstr "Farge" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Divide" msgstr "Del opp" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Dodge" msgstr "Avskygg" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Burn" msgstr "Etterbelys" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Hard light" msgstr "Hardt lys" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Soft light" msgstr "Mjukt lys" #: ../app/base/base-enums.c:131 msgid "Grain extract" msgstr "Trekk ut korn" #: ../app/base/base-enums.c:132 msgid "Grain merge" msgstr "Flett korn" #: ../app/base/base-enums.c:133 msgid "Color erase" msgstr "Slett farge" #: ../app/base/base-enums.c:134 msgid "Erase" msgstr "Slett" #: ../app/base/base-enums.c:135 msgid "Replace" msgstr "Bytt ut" #: ../app/base/base-enums.c:136 msgid "Anti erase" msgstr "Visk inn" #: ../app/base/tile-swap.c:553 msgid "" "Unable to open swap file. GIMP has run out of memory and cannot use the swap " "file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart GIMP and check the location of the swap " "directory in your Preferences." msgstr "" "Fekk ikkje opna mellomlagringsfila. GIMP har gått tom for minne og sidan " "mellomlagringsfila er utilgjengeleg kan deler av biletet vere øydelagte. " "Prøv å lagra alt arbeidet ved å bruke eit anna filnamn og start GIMP på " "nytt. Kontroller deretter innstillingane dine for mellomlagringsmappa." #: ../app/base/tile-swap.c:568 #, c-format msgid "Failed to resize swap file: %s" msgstr "Kunne ikkje tilbakestilla storleiken på mellomlagringsfila: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:68 ../app/core/gimpbrushgenerated-save.c:63 #: ../app/core/gimpcurve-save.c:53 ../app/core/gimpgradient-save.c:51 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:145 ../app/core/gimppalette-save.c:56 #: ../app/gui/themes.c:239 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:836 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 ../app/xcf/xcf.c:421 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Kan ikkje opna «%s» for skriving: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:79 ../app/config/gimpconfig-file.c:102 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Feil ved skriving til «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:90 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:869 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Feil ved lesing av «%s»: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:132 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Det oppsto ein feil ved tolkinga av «%s»-fila. Bruker standardverdiar i " "staden. Det er laga ein reservekopi av innstillingane på «%s»." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Dersom denne er aktivisert, vil eit bilete bli det aktive bilete når det får " "fokus. Kan vere nyttig når vindaugehandteraren bruker «klikk for fokus»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "Set lerretfargen dersom lerretmodus er sett til brukervald farge." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:27 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Spesifiserer korleis området rundt biletet skal visast." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "Korleis innlagde fargeprofilar skal handterast når du opnar ei fil." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Spør om stadfesting før eit ulagra bilete blir lukka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "Set pikselformatet for musepeikaren" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Set kva type musepeikar som skal brukast" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:45 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Markørar som viser innhaldet er greie å bruka. Dette er også standard. Dei " "krev likevel litt ekstra resursar, og du kan kople ut denne visinga dersom " "maskinen har problem." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Dersom denne er aktivert, vil kvar piksel i biletet bli kopla til ein piksel " "på skjermen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:75 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Dette er avstanden (i pikslar) som skal til for å aktivere snapping til " "hjelpelinjene og rutenettet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:79 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Verktøy som tryllestaven og fargefylling finn områda ut frå ein " "«frøfyllingsalgoritme». Frøfyllinga byrjar på den valde pikselen og utvidar " "området i alle retningane til skilnaden mellom biletpikslane og " "originalpikselen blir større enn terskelverdien du har sett på førehand." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:92 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Tipset som dukkar opp i samlevindauge. Dette kan påverka måten " "vindaugehandteraren set opp og handterar desse vindauga på." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:123 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Gjer at den valde penselen blir brukt av alle verktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:129 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Gjer at den valde overgangen blir brukt av alle verktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:132 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Gjer at det valde mønsterelementet blir brukt av alle verktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Vel nettlesaren som skal brukast av hjelpsystemet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Viser teksten som kjem fram i statuslinjene for biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Viser teksten som kjem fram i tittelfeltet for biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Sikrar at heile biletet er synleg når det blir opna. Elles vil det bli vist " "i skala 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:164 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Installer eit privat fargekart. Kan vere nyttig på 8-bit (256 fargar) skjerm." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Bestemmer kva for interpolasjonsnivå brukt ved skalering og andre " "transformasjonar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Kor mange filnamn det skal visast i menyen for nyleg brukte filer." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Farten til dei marsjerande maura i utvalsomrisset. Verdien blir oppgitt i " "millisekund (lågare verdi gir raskare marsjering)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP vil åtvare brukaren om at det er forsøkt å oppretta eit bilete som vil " "bruke meir minne enn det som er spesifisert." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Gjer at GIMP vil vise snarvegstastar i menyar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for GIMP." msgstr "" "Generelt bare for 8-bit-skjermar. Dette set minimum systemfargar som GIMP " "skal bruke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Set den horisontale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom " "denne blir sett til 0, blir X-tenaren bli tvungen til å spørje om " "informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:203 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Set den vertikale oppløysinga til skjermen i punkt per tomme (dpi). Dersom " "denne blir sett til 0, blir X-tenaren bli tvungen til å spørje om " "informasjon både om horisontal og vertikal oppløysing." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Gjer at flytteverktøyet set laget eller banen du redigerer til den den " "aktive. Dette var normalinnstillinga i tidlegare versjonar av GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:212 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Storleiken på navigeringsvisinga som er synleg i det nedre, høgre hjørnet av " "biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:216 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Bestemmer kor mange prosessorar GIMP skal prøve å bruke samstundes." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:229 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Er denne aktivert, vil x-tenaren bli spurd om posisjonen til musepeikaren " "ved kvar einaste rørsle i staden for å stole på posisjonshintet. Dette skal " "føre til at teikning med store penslar blir meir nøyaktig. Som oftast vil " "farten gå noe ned, men på enkelte x-tenarar aukar snodig nok farten. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Bestemmer om GIMP skal lage førehandsvisingar av lag og kanalar. Det kan " "vere greitt å ha førehandsvisingar i lag- og kanaldialogvindauget, men dei " "kan gjere at ting går tregare, særleg ved arbeid på store bilete." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:250 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Bestemmer standardstorleik på førehandsvising av lag og kanalar i nyoppretta " "dialogar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Biletvindauget vil endre storleiken automatisk i høve til storleiken på det " "fysiske biletet." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:258 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Biletvindauget vil endrar storleiken automatisk når du forstørrer eller " "forminskar biletvisinga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:262 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "La GIMP prøve å byggja opp igjen den sist lagra økta di ved ny oppstart." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Hugs gjeldande verktøy, mønsterelement, farge og pensel mellom GIMP-øktene." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "Add all opened and saved files to the document history on disk." msgstr "Legg alle opna og lagra filer i dokumentloggen på disk." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:272 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "Lagra posisjon og storleik på menyane når du avsluttar GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Lagra verktøyinnstillingane når GIMP blir avslutta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:281 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "Gjer at alle teikneverktøya viser omrisset til penselen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Når denne er aktivisert vil dialogvindauga syne ein hjelpknapp som fører til " "den aktuelle hjelpsida. Du kan likevel nå desse sidene utan denne knappen " "ved å trykke tasten F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Når denne er aktivisert, vil musepeikaren bli vist over biletet når du " "bruker teikneverktøya." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Gjer at menylinja er synlege som standard. Du kan likevel slå visinga av " "menylinja av og på med kommandoen «Vis->Vis menylija»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Gjer at linjalane normalt er synlege. Du kan likevel slå visinga av " "linjalane av og på med kommandoen «Vis->Vis linjalar»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Gjer at rullefelta er synlege som standard. Dette kan du også endre med " "kommandoen «Vis->Vis rullefelt»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Gjer at statuslinja er synlege som standard. Dette kan du også endre med " "kommandoen «Vis->Vis statuslinje»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:310 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Gjer at utvalsgrensene normalt er synlege. Dette kan du likevel endre med " "kommandoen «Vis -> Vis utval»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Gjer at laggrensene er synlege som standard. Dette kan du også endre med " "kommandoen «Vis->Vis laggrense»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Gjer at hjelpelinjene er synlege som standard. Dette kan du også endre med " "kommandoen «Vis->Vis hjelpelinjer»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:322 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Gjer at rutenettet er synlege som standard. Dette kan du også endre med " "kommandoen «Vis->Vis rutenett»." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Prøvepunkta er normalt sett til å vere synlege. Du kan likevel slå visinga " "av og på med kommandoen «Vis -> Vis prøvepunkt». " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Vil vise «Dagens tips» ved start av GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Viser verktøytips når peikaren er over ein post." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Kva som skal skje når du held nede mellomromstasten i biletvindauget." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Set adressa til mellomlagringsfila. GIMP bruker flisbasert reservering av " "minne. Mellomlagringsfila er ein rask og lett måte å hente eller lagra filer " "frå eller til harddisken. Mellomlagringsfila kan bli svært stor når du " "arbeider med store bilete. Dersom fila i tillegg er oppretta på ein harddisk " "utanfor maskinen, t.d. eit nettverk, vil dette redusera ytingane merkbart. " "Det beste er difor å legge mellomlagringsfila på eigen maskin, gjerne i " "mappa «/tmp» (Linux)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Gjer at menyar kan løysast." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" "Gjer at samlevindauga (verktøy og palettar) vil følgje det aktive " "biletvindauget. Dei fleste vindaugehandterarane vil halde samlevindauget " "over biletvindauget, men kan også ha andre tilleggseffektar." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Gjer at du kan endre snarvegtastar for menyvala ved å trykke ein " "tastekombinasjon medan menyvalet er utheva." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Lagra endra snarvegtastar når GIMP blir avslutta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Bygg opp igjen lagra snarvegtastar når GIMP startar opp." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:367 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Lager mappa som GIMP bruker under køyringa for mellombels lagring av filer. " "Som oftast blir desse filene fjerna når GIMP blir avslutta, men ikkje " "alltid. Difor er det best å ikkje dela denne mappa med andre. " #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:379 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Bestemmer storeliken på miniatyren vist i opningsdialogen" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatyrbiletet i dialogvindauget for å opna filer vil bli oppdatert " "automatisk dersom fila som blir vist er mindre enn storleiken som er sett " "her." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:386 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Når mengda av pikslar overskrid denne grensa, vil GIMP sende fliser til " "harddisken. Dette seinkar arbeidet, men gjer det mogleg å arbeida med bilete " "som er for store for minnet. Har du mykje RAM, kan du gjerne setje denne " "verdien høgare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Vindaugetypeforslag sett i verktøykassa. Dette kan påverka korleis " "vindaugehandteraren set opp og handterer vindauget for verktøykassa." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Bestemmer korleis gjennomsikt skal visast i bileta." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Bestemmer storleiken på sjakkbrettet som blir brukt for å vise gjennomsikt." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Gjer at GIMP ikkje vil lagra eit bilete som det ikkje er gjort endringar i." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:410 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Set det det minste talet på operasjonar som kan angrast. Fleire angrenivå er " "tilgjengelege heilt til angregrensa er nådd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:414 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Set øvre grensa for kor mykje minne som blir brukt til angreloggen for kvart " "bilete. Du vil alltid, uavhengig av denne innstillinga, kunne angre så mange " "gonger som er sett i innstillinga for dette." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Set storleiken på førehandsvisingane i angreloggen." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Gjer at F1-knappen opnar hjelplesaren." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:425 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Bestemmer kva for ekstern nettlesar som skal brukast. Dette kan vere ein " "absolutt filstig eller namnet på ei køyrbar fil i søkestigen. Dersom " "kommandoen inneheld «%s» vil han bli erstatta av URL, elles vil URL bli lagt " "til kommandoen med eit mellomrom mellom dei to." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:134 #: ../app/core/gimp-units.c:164 ../app/gui/session.c:160 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:213 msgid "fatal parse error" msgstr "fatal feil i tolkinga" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "verdien for teiknet %s er ikkje ein gyldig UTF-8-streng" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:252 #: ../app/core/core-enums.c:504 ../app/paint/paint-enums.c:81 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:416 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (redusert fargelekkasje)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Posisjonert" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generer optimal palett" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Bruk nettoptimert palett" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Bruk svart/kvit (1-bits) palett" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Bruk eigendefinert palett" #: ../app/core/core-enums.c:211 msgid "First item" msgstr "Første element" #: ../app/core/core-enums.c:213 ../app/dialogs/dialogs.c:190 #: ../app/tools/tools-enums.c:210 msgid "Selection" msgstr "Utval" #: ../app/core/core-enums.c:214 msgid "Active layer" msgstr "Aktivt lag" #: ../app/core/core-enums.c:215 msgid "Active channel" msgstr "Aktiv kanal" #: ../app/core/core-enums.c:216 msgid "Active path" msgstr "Aktiv bane" #: ../app/core/core-enums.c:247 msgid "Foreground color" msgstr "Forgrunnsfarge" #: ../app/core/core-enums.c:248 msgid "Background color" msgstr "Bakgrunnsfarge" #: ../app/core/core-enums.c:249 msgid "White" msgstr "Kvit" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:250 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277 msgid "Transparency" msgstr "Gjennomsikt" #: ../app/core/core-enums.c:251 ../app/core/core-enums.c:308 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../app/core/core-enums.c:279 msgid "Stroke line" msgstr "Strek opp linje" #: ../app/core/core-enums.c:280 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Strek opp med eit teikneverktøy" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgid "Solid color" msgstr "Einsfarga" #: ../app/core/core-enums.c:336 msgid "Miter" msgstr "Skarp" #: ../app/core/core-enums.c:337 ../app/core/core-enums.c:367 msgid "Round" msgstr "Rund" #: ../app/core/core-enums.c:338 msgid "Bevel" msgstr "Skrå" #: ../app/core/core-enums.c:366 msgid "Butt" msgstr "Butt" #: ../app/core/core-enums.c:368 ../app/core/core-enums.c:443 msgid "Square" msgstr "Firkanta" #: ../app/core/core-enums.c:404 msgid "Custom" msgstr "Eigendefinert" #: ../app/core/core-enums.c:405 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../app/core/core-enums.c:406 msgid "Long dashes" msgstr "Lange strekar" #: ../app/core/core-enums.c:407 msgid "Medium dashes" msgstr "Middels strekar" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgid "Short dashes" msgstr "Korte strekar" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgid "Sparse dots" msgstr "Spreidde prikkar" #: ../app/core/core-enums.c:410 msgid "Normal dots" msgstr "Normale prikkar" #: ../app/core/core-enums.c:411 msgid "Dense dots" msgstr "Tette prikkar" #: ../app/core/core-enums.c:412 msgid "Stipples" msgstr "Stipling" #: ../app/core/core-enums.c:413 msgid "Dash, dot" msgstr "Strek, prikk" #: ../app/core/core-enums.c:414 msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strek, prikk, prikk" #: ../app/core/core-enums.c:442 msgid "Circle" msgstr "Sirkel" #: ../app/core/core-enums.c:444 msgid "Diamond" msgstr "Rombe" #: ../app/core/core-enums.c:472 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Horizontal" msgstr "Horisontal" #: ../app/core/core-enums.c:473 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2311 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" #: ../app/core/core-enums.c:474 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../app/core/core-enums.c:505 msgid "All layers" msgstr "Alle laga" #: ../app/core/core-enums.c:506 msgid "Image-sized layers" msgstr "Lag med same format som biletet" #: ../app/core/core-enums.c:507 msgid "All visible layers" msgstr "Alle synlege lag" #: ../app/core/core-enums.c:508 msgid "All linked layers" msgstr "Alle samalenka laga" #: ../app/core/core-enums.c:572 msgid "Tiny" msgstr "Ekstra Liten" #: ../app/core/core-enums.c:573 msgid "Very small" msgstr "Veldig liten" #: ../app/core/core-enums.c:574 msgid "Small" msgstr "Små" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgid "Medium" msgstr "Middels" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgid "Large" msgstr "Store" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgid "Very large" msgstr "Veldig stor" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgid "Huge" msgstr "Ekstra stor" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgid "Enormous" msgstr "Enorm" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantisk" #: ../app/core/core-enums.c:607 msgid "View as list" msgstr "Vis som liste" #: ../app/core/core-enums.c:608 msgid "View as grid" msgstr "Vis som rutenett" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgid "No thumbnails" msgstr "Ingen miniatyrar" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normal (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgid "Large (256x256)" msgstr "Stor (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Scale image" msgstr "Skaler biletet" #: ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Resize image" msgstr "Tilbakestill biletet" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Flip image" msgstr "Spegelvend biletet" #: ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Rotate image" msgstr "Roter biletet" #: ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Crop image" msgstr "Beskjer bilete" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Convert image" msgstr "Konverter biletet" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "Remove item" msgstr "Fjern element" #: ../app/core/core-enums.c:858 msgid "Merge layers" msgstr "Flett samman lag" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgid "Merge paths" msgstr "Føy saman stigane" #: ../app/core/core-enums.c:861 ../app/core/core-enums.c:892 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 #: ../app/tools/tools-enums.c:241 msgid "Grid" msgstr "Rutenett" #: ../app/core/core-enums.c:862 ../app/core/core-enums.c:894 msgid "Guide" msgstr "Hjelpelinje" #: ../app/core/core-enums.c:863 ../app/core/core-enums.c:895 msgid "Sample Point" msgstr "Prøvepunkt" #: ../app/core/core-enums.c:864 ../app/core/core-enums.c:896 msgid "Layer/Channel" msgstr "Laget/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:865 ../app/core/core-enums.c:897 msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Endre lag/kanal" #: ../app/core/core-enums.c:866 ../app/core/core-enums.c:898 msgid "Selection mask" msgstr "Utvalsmaske" #: ../app/core/core-enums.c:867 ../app/core/core-enums.c:901 msgid "Item visibility" msgstr "Endra elementvisinga" #: ../app/core/core-enums.c:868 ../app/core/core-enums.c:902 msgid "Link/Unlink item" msgstr "Lenk element til eller frå" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "Item properties" msgstr " Eigenskapar for element" #: ../app/core/core-enums.c:870 ../app/core/core-enums.c:900 msgid "Move item" msgstr "Flytt element" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Scale item" msgstr "Skaler element" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgid "Resize item" msgstr "Tilbakestill elementet" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgid "Add layer" msgstr "Legg til lag" #: ../app/core/core-enums.c:874 ../app/core/core-enums.c:911 msgid "Add layer mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:913 msgid "Apply layer mask" msgstr "Bruk lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:923 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Flytande utval til lag" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "Float selection" msgstr "Flytande utval" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Forankre flytande utval" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgid "Remove floating selection" msgstr "Fjern flytande utval" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/gimp-edit.c:262 msgid "Paste" msgstr "Lim inn" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/gimp-edit.c:557 msgid "Cut" msgstr "Klipp ut" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/tools/gimptexttool.c:141 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../app/core/core-enums.c:883 ../app/core/core-enums.c:926 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:566 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:927 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:134 msgid "Paint" msgstr "Mal" #: ../app/core/core-enums.c:885 ../app/core/core-enums.c:930 msgid "Attach parasite" msgstr "Fest parasitt" #: ../app/core/core-enums.c:886 ../app/core/core-enums.c:931 msgid "Remove parasite" msgstr "Fjern parasitt" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgid "Import paths" msgstr "Importer banar" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/pdb/drawable_cmds.c:820 msgid "Plug-In" msgstr "Programtillegg" #: ../app/core/core-enums.c:889 msgid "Image type" msgstr "Bilettype" #: ../app/core/core-enums.c:890 msgid "Image size" msgstr "Biletstorleik" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgid "Image resolution change" msgstr "Endre oppløysinga for biletet" #: ../app/core/core-enums.c:893 msgid "Change indexed palette" msgstr "Endre indeksert palett" #: ../app/core/core-enums.c:899 msgid "Rename item" msgstr "Gi elementet nytt namn" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgid "New layer" msgstr "Nytt lag" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgid "Delete layer" msgstr "Slett laget" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgid "Reposition layer" msgstr "Flytt lag" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgid "Set layer mode" msgstr "Set lagmodus" #: ../app/core/core-enums.c:907 msgid "Set layer opacity" msgstr "Set dekkevne for laget" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Lås/lås opp alfakanal" #: ../app/core/core-enums.c:909 msgid "Text layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/core/core-enums.c:910 msgid "Text layer modification" msgstr "Endre i tekstlaget" #: ../app/core/core-enums.c:912 msgid "Delete layer mask" msgstr "Slett lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:914 msgid "Show layer mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/core-enums.c:915 msgid "New channel" msgstr "Ny kanal" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgid "Delete channel" msgstr "Slett kanal" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgid "Reposition channel" msgstr "Flytt kanalen" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgid "Channel color" msgstr "Kanalfarge" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgid "New path" msgstr "Ny bane" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgid "Path modification" msgstr "Gi banen ny plassering" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgid "Reposition path" msgstr "Flytt banen" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgid "FS rigor" msgstr "FS stram inn" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgid "FS relax" msgstr "FS løysne" #: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/paint/gimpink.c:95 #: ../app/tools/gimpinktool.c:55 msgid "Ink" msgstr "Penn" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgid "Select foreground" msgstr "Vel forgrunn" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgid "EEK: can't undo" msgstr "Uff: Kan ikkje angra" #: ../app/core/core-enums.c:1196 msgid "Composite" msgstr "Samansett" #: ../app/core/core-enums.c:1230 msgid "Message" msgstr "Melding" #: ../app/core/core-enums.c:1231 msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #: ../app/core/core-enums.c:1232 msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../app/core/core-enums.c:1260 msgid "Ask what to do" msgstr "Spør om kva som skal gjerast" #: ../app/core/core-enums.c:1261 msgid "Keep embedded profile" msgstr "Behald innlagt profil" #: ../app/core/core-enums.c:1262 msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Konverter til RGB-fargeområdet" #: ../app/core/gimp-contexts.c:155 ../app/core/gimptooloptions.c:239 #: ../app/gui/session.c:257 ../app/menus/menus.c:430 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:258 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Sletting av «%s» feila: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:190 ../app/core/gimp-edit.c:326 msgid "Pasted Layer" msgstr "Innlimt lag" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" #: ../app/core/gimp-edit.c:468 msgid "Fill with Background Color" msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" #: ../app/core/gimp-edit.c:472 msgid "Fill with White" msgstr "Fyll med kvit" #: ../app/core/gimp-edit.c:476 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Fyll med gjennomsikt" #: ../app/core/gimp-edit.c:480 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Fyll med mønsterelement" #: ../app/core/gimp-edit.c:573 msgid "Global Buffer" msgstr "Global buffer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:61 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:66 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV mot klokka)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Forgrunn til bakgrunn (HSV kulør med klokka)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:76 msgid "FG to Transparent" msgstr "Forgrunn til gjennomsikt" #: ../app/core/gimp-user-install.c:154 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Det ser ut til at du har brukt GIMP %s tidlegare. GIMP vil nå flytte " "brukarinnstillingane dine til «%s»." #: ../app/core/gimp-user-install.c:159 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Det ser ut til at dette er første gongen dy køyrer GIMP. GIMP vil difor lage " "ei ny mappe, «%s», og kopiere noen filer dit. " #: ../app/core/gimp-user-install.c:310 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopierer fila «%s» frå «%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:325 ../app/core/gimp-user-install.c:351 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Oppretter mappa «%s»..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:336 ../app/core/gimp-user-install.c:362 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Kan ikkje opprette mappa «%s»: %s" #: ../app/core/gimp.c:528 msgid "Initialization" msgstr "Oppstart" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:603 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne prosedyrer" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:828 msgid "Looking for data files" msgstr "Ser etter datafiler" #: ../app/core/gimp.c:828 msgid "Parasites" msgstr "Parasitter" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:848 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Skrifttypar (Dette kan ta litt tid)" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:853 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:865 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Modules" msgstr "Modular" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:177 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje lese %d bytes frå «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:197 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Breidde = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:206 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Høgde = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:215 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Lengde = 0 bytes." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:239 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Ukjent djupn %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Ukjent versjon %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:268 ../app/core/gimpbrush-load.c:388 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:720 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Det ser ut som fila er avkutta." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:276 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:128 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:97 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i penselfila «%s»" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:283 ../app/core/gimpitem.c:505 #: ../app/core/gimppattern-load.c:146 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:83 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:296 msgid "Unnamed" msgstr "Utan namn" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:377 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Ugyldig penselmodus %d\n" "GIMP-penslar må vere GRÅ eller RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:448 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Kunne ikkje dekode abr formatversjon %" "d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:615 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgstr "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Ikkje støtte for breie penslar." #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:181 ../app/core/gimppatternclipboard.c:181 #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:296 msgid "Clipboard" msgstr "Utklippstavle" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:87 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Dette er ikkje ei penselfil for GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line %d." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselversjonen i linje %d er ukjent " "for GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:150 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i penselfila «%s»: Penselformatet i linje %d er ukjent " "for GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Line %d: %s" msgstr "Linje %d: %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:228 #, c-format msgid "File is truncated in line %d" msgstr "Fila er klipt av i linje %d" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:231 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Feil under lesing av penselfila «%s»: %s" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:113 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:133 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:223 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatal feil i penselfila «%s»: Fila er øydelagt." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:58 msgid "command|Rectangle Select" msgstr "Kommando: Rektangelutval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:109 msgid "command|Ellipse Select" msgstr "Kommando: Ellipseutval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:163 msgid "command|Rounded Rectangle Select" msgstr "Kommando: Avrunda rektangelutval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:432 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa til utval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:470 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s-kanal til utval" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:518 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:78 msgid "command|Fuzzy Select" msgstr "Kommando: Tryllestaven" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:565 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:80 msgid "command|Select by Color" msgstr "Kommando: Vel etter farge" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Gi kanalen nytt namn" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Flytt kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Skaler kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Endre storleik på kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Spegelvend kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Roter kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:840 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformer kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Strek opp kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Feather Channel" msgstr "Bruk fjørkant på kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Skjerp kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Clear Channel" msgstr "Tøm kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Fill Channel" msgstr "Fyll kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Invert Channel" msgstr "Inverter kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Border Channel" msgstr "Set ramme på kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Grow Channel" msgstr "Auk kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Shrink Channel" msgstr "Krymp kanal" #: ../app/core/gimpchannel.c:691 #, c-format msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Kan ikkje teikna på tom kanal." #: ../app/core/gimpchannel.c:1612 msgid "Set Channel Color" msgstr "Set kanalfarge" #: ../app/core/gimpchannel.c:1660 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Set dekkevne for kanalen" #: ../app/core/gimpchannel.c:1728 ../app/core/gimpselection.c:520 msgid "Selection Mask" msgstr "Utvalsmaske" #: ../app/core/gimpdata.c:525 ../app/core/gimptoolpresets.c:297 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje slette «%s»: %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:415 ../app/core/gimpdatafactory.c:575 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:595 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje å lagra data:\n" "\n" "«%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:494 ../app/core/gimpdatafactory.c:497 #: ../app/core/gimpitem.c:312 ../app/core/gimpitem.c:315 msgid "copy" msgstr "kopier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:506 ../app/core/gimpitem.c:324 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Kopi av «%s»" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:576 msgid "You don't have a writable data folder configured." msgstr "Du har ikkje sett opp ei mappe som det kan skrivast til." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:751 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikkje å laste data:\n" "\n" "«%s»" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:245 ../app/tools/gimpblendtool.c:108 msgid "Blend" msgstr "Bland" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:72 msgid "Brightness_Contrast" msgstr "Lysstyrke/_Kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-brightness-contrast.c:102 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:106 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Lysstyrke-Kontrast" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:89 #, c-format msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Ingen mønsterelement tilgjengelege for denne operasjonen." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:284 msgid "command|Bucket Fill" msgstr "Kommando: Fyll" #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:82 #: ../app/core/gimpdrawable-color-balance.c:106 #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Color Balance" msgstr "Fargebalanse" #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:75 #: ../app/core/gimpdrawable-colorize.c:99 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:89 msgid "Colorize" msgstr "Innfarging" #: ../app/core/gimpdrawable-curves.c:167 ../app/core/gimpdrawable-curves.c:203 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:130 msgid "Curves" msgstr "Kurver" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:75 #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:120 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:63 msgid "Desaturate" msgstr "Mindre metning" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:77 msgid "Equalize" msgstr "Jamn ut" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:138 msgid "Foreground Extraction" msgstr "Trekk ut forgrunnen" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:80 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:102 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Kulør/Metning" #: ../app/core/gimpdrawable-hue-saturation.c:104 msgid "Hue_Saturation" msgstr "Kulør/_Metning" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:59 ../app/core/gimpdrawable-invert.c:84 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:102 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:136 #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:184 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:213 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:137 msgid "Levels" msgstr "Nivå" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Forskyv teiknemediet" #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:72 #: ../app/core/gimpdrawable-posterize.c:99 ../app/tools/gimpposterizetool.c:84 msgid "Posterize" msgstr "Posterisering" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:324 msgid "Render Stroke" msgstr "Teikne strøk" #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:73 #: ../app/core/gimpdrawable-threshold.c:98 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Threshold" msgstr "Terskel" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:627 ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "command|Flip" msgstr "Kommando: Spegelvend" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:713 ../app/tools/gimprotatetool.c:113 msgid "command|Rotate" msgstr "Kommando: Roter" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:838 ../app/core/gimplayer.c:255 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformasjonslag" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:853 msgid "Transformation" msgstr "Transformasjon" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:117 ../app/core/gimpgradient-load.c:168 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Lesefeil i linje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:81 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i fila «%s»: Dette er ikkje ei fargeovergangsfil for GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i fargeovergangsfila «%s»." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:136 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Fila er øydelagt i linje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:218 ../app/core/gimpgradient-load.c:229 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." msgstr "" "Fatal tolkingsfeil i fargeovergangsfila «%s»: Øydelagt segment %d i linje %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:241 ../app/core/gimpgradient-load.c:255 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Fargeovergangsfila «%s» er øydelagt: Segmenta ikkje innføre området 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:334 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Ingen lineære fargeovergangar funne i «%s»" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:344 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje importere fargeovergangar frå «%s»: %s." #: ../app/core/gimpgrid.c:84 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Linjestil brukt i rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:90 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Forgrunnsfargen for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Bakgrunnsfargen for rutenettet. Blir bare brukt ved dobbeltstreking." #: ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Horisontal linjeavstand for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:106 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Vertikal linjeavstand for rutenettet." #: ../app/core/gimpgrid.c:115 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Horisontal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit " "negativt tal." #: ../app/core/gimpgrid.c:122 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Vertikal forskyving av den første linja i rutenettet. Dette kan vere eit " "negativt tal." #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:143 msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranger objekta" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Set fargekart" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:118 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Endre fargekartinnslag" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:138 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Legg farge til fargekartet" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:790 #, c-format msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Kan ikkje konvertere biletet fordi paletten er tom." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:804 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konverter biletet til RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:808 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konverter biletet til gråtoner" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:812 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konverter biletet til indeksert" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:894 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Konverterer til indekserte fargar (steg 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:126 msgid "command|Crop Image" msgstr "Kommando: Beskjer biletet" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:129 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgid "Resize Image" msgstr "Tilbakestill biletet" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Legg til horisontal hjelpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:74 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Legg til vertikal hjelpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:115 ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Remove Guide" msgstr "Fjern hjelpelinje" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:140 msgid "Move Guide" msgstr "Flytt hjelpelinje" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:53 msgid "Translate Items" msgstr "Omsett elementa" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:80 msgid "Flip Items" msgstr "Spegelvend elementa" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:107 msgid "Rotate Items" msgstr "Roter elementa" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:137 msgid "Transform Items" msgstr "Transformer elementa" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:102 ../app/core/gimpimage-merge.c:114 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Flett saman synlege lag" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:165 msgid "Flatten Image" msgstr "Flat ut biletet" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:214 msgid "Merge Down" msgstr "Flett nedover" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:254 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Flett saman synlege banar" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 #, c-format msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Ikkje nok synlege banar. Det må vere minst to." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:82 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Slå på snarmaske" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:132 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Slå av snarmaske" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:53 msgid "Add Sample Point" msgstr "Legg til prøvepunkt" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:98 ../app/tools/gimpcolortool.c:425 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Fjern prøvepunktet" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:135 msgid "Move Sample Point" msgstr "Flytt prøvepunktet" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:855 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Kan ikkje angra %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1475 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Endre oppløysinga for biletet" #: ../app/core/gimpimage.c:1515 msgid "Change Image Unit" msgstr "Endre bileteining" #: ../app/core/gimpimage.c:2363 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Fest parasitt til biletet" #: ../app/core/gimpimage.c:2401 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Fjern parasitt frå biletet" #: ../app/core/gimpimage.c:2860 msgid "Add Layer" msgstr "Legg til lag" #: ../app/core/gimpimage.c:2925 ../app/core/gimpimage.c:2938 msgid "Remove Layer" msgstr "Fjern lag" #: ../app/core/gimpimage.c:3080 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Laget kan ikkje løftast høgare." #: ../app/core/gimpimage.c:3085 msgid "Raise Layer" msgstr "Løft lag" #: ../app/core/gimpimage.c:3102 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Laget kan ikkje senkast lågare." #: ../app/core/gimpimage.c:3107 msgid "Lower Layer" msgstr "Senk lag" #: ../app/core/gimpimage.c:3118 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Løft lag til toppen" #: ../app/core/gimpimage.c:3133 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Senk lag til botnen" #: ../app/core/gimpimage.c:3205 msgid "Add Channel" msgstr "Legg til kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3250 ../app/core/gimpimage.c:3261 msgid "Remove Channel" msgstr "Fjern kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3308 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanalen kan ikkje løftast høgare." #: ../app/core/gimpimage.c:3313 msgid "Raise Channel" msgstr "Løft kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3330 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanalen er alt øvst." #: ../app/core/gimpimage.c:3335 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Løft kanal til toppen" #: ../app/core/gimpimage.c:3352 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanalen kan ikkje senkast lågare." #: ../app/core/gimpimage.c:3357 msgid "Lower Channel" msgstr "Senk kanal" #: ../app/core/gimpimage.c:3377 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanalen er alt nedst." #: ../app/core/gimpimage.c:3382 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Senk kanal til botnen" #: ../app/core/gimpimage.c:3456 msgid "Add Path" msgstr "Legg til bane" #: ../app/core/gimpimage.c:3502 msgid "Remove Path" msgstr "Fjern bane" #: ../app/core/gimpimage.c:3546 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Banen kan ikkje løftast høgare." #: ../app/core/gimpimage.c:3551 msgid "Raise Path" msgstr "Løft bane" #: ../app/core/gimpimage.c:3568 msgid "Path is already on top." msgstr "Banen er alt øvst." #: ../app/core/gimpimage.c:3573 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Løft banen til toppen" #: ../app/core/gimpimage.c:3590 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Banen kan ikkje senkast lågare." #: ../app/core/gimpimage.c:3595 msgid "Lower Path" msgstr "Senk bane" #: ../app/core/gimpimage.c:3615 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Banen er alt på botnen." #: ../app/core/gimpimage.c:3620 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Senk banen til botnen" #: ../app/core/gimpimagefile.c:547 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Folder" msgstr "Mappe" #: ../app/core/gimpimagefile.c:552 msgid "Special File" msgstr "Spesiell fil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:568 msgid "Remote File" msgstr "Nettverksfil" #: ../app/core/gimpimagefile.c:587 msgid "Click to create preview" msgstr "Klikk for å lage førehandsvising" #: ../app/core/gimpimagefile.c:593 msgid "Loading preview..." msgstr "Laster førehandsvising..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:599 msgid "Preview is out of date" msgstr "Førehandsvisinga er utdatert" #: ../app/core/gimpimagefile.c:605 msgid "Cannot create preview" msgstr "Kan ikkje lage førehandsvising" #: ../app/core/gimpimagefile.c:615 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Førehandsvisinga kan vere utdatert)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:624 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:446 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:438 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:564 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d piksel" msgstr[1] "%d × %d pikslar" #: ../app/core/gimpimagefile.c:647 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:318 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "1 lag" msgstr[1] "%d lag" #: ../app/core/gimpimagefile.c:694 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje opna miniatyren «%s»: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1138 msgid "Attach Parasite" msgstr "Fest parasitt" #: ../app/core/gimpitem.c:1148 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Fest parasitt til element" #: ../app/core/gimpitem.c:1190 ../app/core/gimpitem.c:1197 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Fjern parasitt frå element" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:99 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Fjern det flytande utvalet" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:130 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Forankre det flytande utvalet" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:205 ../app/core/gimplayer.c:643 #, c-format msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Kan ikkje oppretta nytt lag frå det flytande utvalet fordi dette høyrer til " "ei lagmaske eller ein kanal." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:211 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Flytande utval til lag" #: ../app/core/gimplayer.c:248 ../app/tools/tools-enums.c:209 msgid "Layer" msgstr "Lag" #: ../app/core/gimplayer.c:249 msgid "Rename Layer" msgstr "Gi laget nytt namn" #: ../app/core/gimplayer.c:250 ../app/pdb/layer_cmds.c:330 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:365 msgid "Move Layer" msgstr "Flytt laget" #: ../app/core/gimplayer.c:252 msgid "Resize Layer" msgstr "Endre storleik på laget" #: ../app/core/gimplayer.c:253 msgid "Flip Layer" msgstr "Spegelvend laget" #: ../app/core/gimplayer.c:254 msgid "Rotate Layer" msgstr "Roter laget" #: ../app/core/gimplayer.c:405 ../app/core/gimplayer.c:1324 #: ../app/core/gimplayermask.c:208 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maske" #: ../app/core/gimplayer.c:446 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Flytande utval\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1254 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Kan ikkje legge ei lagmaske til eit lag som ikkje er ein del av eit bilete." #: ../app/core/gimplayer.c:1261 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Kan ikkje legge til ei lagmaske fordi laget har ei slik maske frå før." #: ../app/core/gimplayer.c:1271 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Kan ikkje legge til lagmaske med andre dimensjonar enn det det spesifiserte " "laget har." #: ../app/core/gimplayer.c:1379 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Overfør alfa til maske" #: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:235 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Legg til lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1552 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Slett lagmaske" #: ../app/core/gimplayer.c:1664 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Legg til alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1718 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Fjern alfakanal" #: ../app/core/gimplayer.c:1740 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Laget til biletstorleik" #: ../app/core/gimplayermask.c:105 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Flytt lagmaske" #. reject renaming, layer masks are always named " mask" #: ../app/core/gimplayermask.c:160 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Kan ikkje gi lagmaskene nytt namn" #: ../app/core/gimplayermask.c:303 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Vis lagmaske" #: ../app/core/gimppalette-import.c:428 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Indeks %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:532 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Ukjent type palettfil: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:85 ../app/core/gimppalette-load.c:110 #: ../app/core/gimppalette-load.c:131 ../app/core/gimppalette-load.c:160 #: ../app/core/gimppalette-load.c:237 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Lesefeil i linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:95 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatal feil i palettfil «%s»: Manglar «magic header»." #: ../app/core/gimppalette-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i palettfil «%s»" #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Les palettfila «%s»: Ugyldig tal på kolonner i linje %d. Bruker " "standardverdi." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette-load.c:184 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar RAUD komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:192 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar GRØN komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:200 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: Manglar BLÅ komponent på linje %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:210 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Les palettfila «%s»: RGB-verdi utanfor gyldig område på linje %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:85 ../app/core/gimppattern-load.c:131 #: ../app/core/gimppattern-load.c:162 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgstr "Fatal feil i penselfila «%s»: Det ser ut som fila er avkutta." #: ../app/core/gimppattern-load.c:104 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "Fatal feil i mønsterfil «%s»: Ukjent mønsterformatversjon %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:114 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatal feil i mønsterfila «%s»: Ugyldig mønstermodus %d.\n" "GIMP-mønsterelementa må vere GRÅ eller RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:139 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i mønsterfila «%s»." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:288 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:352 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Kan ikkje køyre %s ein gong till. Programtillegget kan ka krasja." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait" msgstr "Vent litt ..." #: ../app/core/gimpselection.c:150 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:199 msgid "Move Selection" msgstr "Flytt utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Skjerp utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgid "Select None" msgstr "Vel ingen" #: ../app/core/gimpselection.c:170 msgid "Select All" msgstr "Vel alle" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverter utvalet" #: ../app/core/gimpselection.c:275 #, c-format msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Det er ingen utval å streke opp" #: ../app/core/gimpselection.c:640 #, c-format msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Kunne ikkje klippe ut eller kopiere fordi det valde området er tomt." #: ../app/core/gimpselection.c:817 #, c-format msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Kan ikkje gjere utvalet flytande fordi det valde området er tomt." #: ../app/core/gimpselection.c:824 msgid "Float Selection" msgstr "Flytande utval" #: ../app/core/gimpselection.c:841 msgid "Floated Layer" msgstr "Flytande lag" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:119 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Omform ei hjørnekopling til spissvinkelkopling dersom hjørnet blir utvida " "til meir enn hjørnegrense * linjebreidde frå det aktuelle koplingspunktet" #: ../app/core/gimptemplate.c:119 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Eining brukt på koordinata når ikkje punkt-for-ppunkt-modus er i bruk." #: ../app/core/gimptemplate.c:126 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Horisontal biletoppløysing" #: ../app/core/gimptemplate.c:131 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Vertikal bileteoppløysing" #: ../app/core/gimptemplate.c:416 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:56 msgid "pixel" msgstr "piksel" #: ../app/core/gimpunit.c:56 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:874 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1017 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1073 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1101 ../app/tools/gimppainttool.c:604 msgid "pixels" msgstr "pikslar" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inch" msgstr "tomme" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "inches" msgstr "tommar" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeter" msgstr "millimeter" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgid "millimeters" msgstr "millimeter" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "point" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "points" msgstr "punkt" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "percent" msgstr "prosent" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgid "plural|percent" msgstr "plural|prosent" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:123 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Besøk GIMP si nettside" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kolbjørn Stuestøl\n" "Kjartan Maraas\n" "Sigurd Gartmann\n" "Runar Ingebrigtsen" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP er levert deg av" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:603 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Dette er ei ustabil utviklingsutgåve." #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:145 msgid "Channel _name:" msgstr "Kanalnamn:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:174 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Oppstart frå _utval" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:125 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Indeksert fargekonvertering" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konverter biletet til indekserte fargar" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:138 msgid "C_onvert" msgstr "K_onverter" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:189 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maksimalt tal på fargar:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:216 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "_Fjern ubrukte fargar frå fargekartet" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:232 ../app/tools/gimpblendoptions.c:237 msgid "Dithering" msgstr "Utjamning" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:244 msgid "Color _dithering:" msgstr "Farge_utjamning" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:259 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Slå på utjamning av _gjennomsikt" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:286 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Konverterer til indekserte fargar" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:414 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Kan ikkje konvertere ein palett med over 256 fargar." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:65 msgid "Remove Colors" msgstr "Fjern fargane" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:75 msgid "_Desaturate" msgstr "_Mindre metning" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:97 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Lag gråtonene ut frå" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:184 ../app/gui/gui.c:171 #: ../app/gui/gui-message.c:146 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP-melding" #: ../app/dialogs/dialogs.c:134 msgid "Devices" msgstr "Einingar" #: ../app/dialogs/dialogs.c:134 msgid "Device Status" msgstr "Einingsstatus" #: ../app/dialogs/dialogs.c:138 msgid "Errors" msgstr "Feil" #: ../app/dialogs/dialogs.c:163 msgid "History" msgstr "Logg" #: ../app/dialogs/dialogs.c:165 msgid "Image Templates" msgstr "Biletmalar" #: ../app/dialogs/dialogs.c:186 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:190 msgid "Selection Editor" msgstr "Utvalsbehandlar" #: ../app/dialogs/dialogs.c:194 msgid "Undo" msgstr "Angre" #: ../app/dialogs/dialogs.c:194 msgid "Undo History" msgstr "Angrelogg" #: ../app/dialogs/dialogs.c:204 msgid "Navigation" msgstr "Navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:204 msgid "Display Navigation" msgstr "Vis navigering" #: ../app/dialogs/dialogs.c:210 msgid "FG/BG" msgstr "Forgrunn/bakgrunn" #: ../app/dialogs/dialogs.c:210 msgid "FG/BG Color" msgstr "Forgrunns-/bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Ton ut %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:123 msgid "_Fade" msgstr "_Uttoning..." #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:157 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:163 msgid "_Opacity:" msgstr "_Dekkevne:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 msgid "Open layers" msgstr "Opna lag" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:72 msgid "Open Location" msgstr "Opna adressa" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:110 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Skriv inn nettadressa (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:293 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:329 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Filnamnet har ukjend filutviding. Legg til eit kjent etternamn eller vel frå " "filformatlista." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:362 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Når du lagrar over eit nettverk, må systemet kunne bestemma filtypen ut frå " "filendinga. Skriv inn ei filending som passar med det valde filformatet, " "eller ikkje noe filending i det heile." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:419 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Filutvidinga er feil" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:435 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Filutvidinga passar ikkje med vald filtype" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:439 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vil du likevel lagre biletet med dette namnet?" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Innstillingar for rutenettet" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Still inn rutenettet for biletet" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:64 msgid "Merge Layers" msgstr "Flett lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:66 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Innstillingar for fletting av lag" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:72 msgid "_Merge" msgstr "_Flett" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:91 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Det ferdige laget skal" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Expanded as necessary" msgstr "utvidast etter behov" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:98 msgid "Clipped to image" msgstr "klippast etter biletet" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "klippast etter botnlaget" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:109 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Fjern usynlege lag" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:96 msgid "Create a New Image" msgstr "Lage eit nytt bilete" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:144 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987 msgid "_Template:" msgstr "_Mal:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:292 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Bekreft storleiken på biletet" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:314 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Du prøver å opprette eit bilete med storleiken %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:321 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Eit bilete i denne storleiken vil bruke meir minne enn det som er sett i " "«maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Bileteigenskapar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Eigenskapar" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Fargeprofil" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:109 msgid "dialog-title|Scale Image" msgstr "Skaler biletet" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Bekreft skalering" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Å skalere biletet til denne storleiken vil bruke meir minne enn det som er " "sett i «maksimal biletstorleik» i innstillingsvindauget (gjeldande verdi er " "%s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Skalering av biletet til denne storleiken vil føre til at noen av laga blir " "krympa heilt bort." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Er det dette du ønskjer å gjere?" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:50 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Set opp tastatursnarvegane" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:83 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "For å endre ein snarvegtast klikkar du i ei rad og trykker ønskt tast eller " "trykk «Tilbake»-tasten for å slette" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:91 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1660 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Lagra tastatursnarvegane ved avslutning" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:83 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Legg ei lagmaske til laget" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Set startverdien for lagmaska til:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:140 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verter maska" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:125 msgid "Layer _name:" msgstr "_Namn på lag:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:139 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1062 msgid "Width:" msgstr "Breidde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:145 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1090 msgid "Height:" msgstr "Høgde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:202 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Fylltype for laget" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:217 msgid "Set name from _text" msgstr "Opprett namn frå _tekst" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:118 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Handtere lastbare modular" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:167 msgid "Autoload" msgstr "Autolast" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:174 msgid "Module Path" msgstr "Modulbane" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:424 msgid "" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "On disk" msgstr "På disk" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:436 msgid "Only in memory" msgstr "Bare i minne" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:445 msgid "No longer available" msgstr "Ikkje lenger tilgjengeleg" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:481 msgid "Load" msgstr "Last" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:483 msgid "Query" msgstr "Spørring" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:490 msgid "Unload" msgstr "Frigi" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Purpose:" msgstr "Beskriving:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Author:" msgstr "Forfattar:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 msgid "Version:" msgstr "Versjon:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:508 msgid "Copyright:" msgstr "Opphavsrett:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Date:" msgstr "Dato:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:233 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Last error:" msgstr "Siste feil:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Available types:" msgstr "Tilgjengelege typar:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 msgid "Offset Layer" msgstr "Forskyv laget" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:110 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Forskyv lagmaska" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Channel" msgstr "Forskyv kanalen" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:118 ../app/dialogs/offset-dialog.c:152 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:268 msgid "Offset" msgstr "Forskyving" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:127 msgid "_Offset" msgstr "_Forskyving" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:184 ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:186 ../app/dialogs/resize-dialog.c:227 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:213 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Forskyv med x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:222 msgid "Edge Behavior" msgstr "Kanthandtering" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:226 msgid "_Wrap around" msgstr "_Linjebryting" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:229 msgid "Fill with _background color" msgstr "Fyll med _bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:232 msgid "Make _transparent" msgstr "Gjer _gjennomsiktig" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer ein ny palett" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:166 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:205 msgid "Select Source" msgstr "Vel kjelde" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:227 msgid "I_mage" msgstr "_Bilete" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:241 msgid "Sample _Merged" msgstr "_Flett synlege" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "_Bare valde pikslar" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:265 msgid "Palette _file" msgstr "Palett_fil" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:294 msgid "Select Palette File" msgstr "Vel palettfil" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:305 msgid "Import Options" msgstr "Innstillingar for import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "New import" msgstr "Ny importering" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:321 msgid "Palette _name:" msgstr "_Namn på paletten:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:327 msgid "N_umber of colors:" msgstr "_Talet på fargar:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:340 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olonner:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:352 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervall:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:363 msgid "Preview" msgstr "Førehandsvis" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:384 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Den valde kjelda inneheld ingen fargar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:265 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Tilbakestill alle innstillingane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:283 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil setje alle innstillingane til standardverdiane?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:353 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Du må starte GIMP på nytt for at følgjande endringar skal tre i kraft:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:492 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:569 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Tastatursnarvegane dine blir tilbakestilte til standardverdiane neste gang " "du opnar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:580 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern alle snarvegtastane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:602 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Vil du verkeleg fjerne alle snarvegtastane frå alle menyane?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:643 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vidaugeinnstillingane dine vil bli sett tilbake til standardverdiane neste " "gong du opnar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:678 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Innstillingane dine for inndataeiningane blir sett til standardverdiane " "neste gang du opnar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:713 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Verktøyinnstillingane dine blir tilbakestilte til standardverdiane neste " "gang du opnar GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1298 msgid "Show _menubar" msgstr "Vis _menylinja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1302 msgid "Show _rulers" msgstr "Vis _linjalane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1305 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Vis _rullefelta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Vis _statuslinja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1316 msgid "Show s_election" msgstr "Vis _utval" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1319 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Vis lag_grense" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1322 msgid "Show _guides" msgstr "Vis _hjelpelinjer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1325 msgid "Show gri_d" msgstr "Vis r_utenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1331 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Lerret_fyllmodus:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1336 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Eigendefinert _lerretfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Vel eigendefinert lerretfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 msgid "Preferences" msgstr "Innstillingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1538 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Environment" msgstr "Omgivnader" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1552 msgid "Resource Consumption" msgstr "Ressursbruk" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1562 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimum _angrenivå:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1565 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Maksimalt angre_minne:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1568 msgid "Tile cache _size:" msgstr "_Storleik på mellomlageret:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1571 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maksimumsformat for _nye bilete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Talet på _prosessorar som kan brukast:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Biletminiatyrar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Storleik på _miniatyrbileta:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maksimal filstorleik for miniatyrar:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1594 msgid "Saving Images" msgstr "Biletlagringa" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Bekreft lukking av _ulagra bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "Save document _history on exit" msgstr "_Lagra dokumentloggen ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1616 msgid "User Interface" msgstr "Brukargrensesnitt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Interface" msgstr "Grensesnitt" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "Previews" msgstr "Førehandsvisingar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1629 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Slå på førehandsvisingar for lag og kanalar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _lag og kanalar:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1638 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Standard storleik for førehandsvising av _navigering:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1642 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Tastatursnarvegar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1646 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Vis meny_snarvegtastar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1649 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Bruk _dynamiske snarvegtastar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Set opp _tastatursnarvegar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Lagra tastatursnarvegane _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1671 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Tilbakestill tastatursnarvegane til standardverdiar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1680 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Fjern _alle snarvegtastane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1692 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 msgid "Select Theme" msgstr "Vel tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1783 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Last _gjeldande tema på nytt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1795 msgid "Help System" msgstr "Hjelpsystemet" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1807 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1858 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2045 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1810 msgid "Show _tooltips" msgstr "Vis _verktøytips" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1813 msgid "Show help _buttons" msgstr "Vis hjelp_knappar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Vis tips ved opp_start" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1820 msgid "Help Browser" msgstr "Hjelplesar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Vis _hjelpfilene i" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 msgid "Web Browser" msgstr "Nettlesar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1833 msgid "_Web browser to use:" msgstr "_Nettlesar som skal brukast:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1861 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Lagra verktøyinnstillingane ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1865 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Lagra verktøyinnstillingane _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1872 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Tilbakestill verktøyinnstillingane til standardverdiar" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1882 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Festing til hjelpelinjer og rutenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1887 msgid "_Snap distance:" msgstr "Feste_avstand:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Førehandsvald _interpolasjon:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Teikneinnstillingar felles for fleire verktøy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Move Tool" msgstr "Flytteverktøyet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Set lag eller bane som aktiv" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1932 msgid "Toolbox" msgstr "Verktøykassa" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:196 msgid "Appearance" msgstr "Utsjånad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1948 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Vel _forgrunns- og bakgrunnsfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1952 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Vis aktive _penslar, mønsterelement og fargeovergangar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1956 msgid "Show active _image" msgstr "Vis aktivt _bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1969 msgid "Default New Image" msgstr "Standardinnstillingar for nytt bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1972 msgid "Default Image" msgstr "Standardinnstillingar for bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 msgid "Default Image Grid" msgstr "Standard rutenett for bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 msgid "Default Grid" msgstr "Standard rutenett" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2033 msgid "Image Windows" msgstr "Biletvindauge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Bruk «_punkt for punkt» som standard" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2054 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Farten på dei «marsjerende _maura»:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2058 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Oppførsel ved endring av visinga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2062 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "_Endre vindaugestorleik ved endring av biletvisinga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2065 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "_Tilpass vindauget etter biletformatet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2071 msgid "Fit to window" msgstr "Tilpass til vindauget" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Format ved _opning:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2077 msgid "Space Bar" msgstr "Mellomromstast" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2083 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Medan mellomromstasten er nede:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Musempeikarar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2091 msgid "Show _brush outline" msgstr "Vis _penselomriss" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2094 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Vis peikar for teikneverktøya" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2100 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Peikar_modus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2103 msgid "Pointer re_ndering:" msgstr "Markør_bilete:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2115 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Innstillingar for biletvindauget" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2126 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Standard utsjånad i normalmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Standard utsjånad i fullskjermmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2140 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format for tittel- og statuslinjene i biletet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 msgid "Title & Status" msgstr "Tittel og status" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Current format" msgstr "Gjeldande format" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 msgid "Default format" msgstr "Standardformat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2163 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Vis forstørringa i prosent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2164 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Vis forstørringsforhold" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Show image size" msgstr "Vis _storleik på bilete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2178 msgid "Image Title Format" msgstr "Tittelformat for biletet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2180 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Statuslinjeformat for biletet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2265 msgid "Display" msgstr "Skjerm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 msgid "_Check style:" msgstr "Rutestil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2284 msgid "Check _size:" msgstr "Rute_storleik:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Skjermoppløysing" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:124 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:261 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:293 msgid "Pixels" msgstr "Pikslar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:476 msgid "ppi" msgstr "PPI" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Finn automatisk. (Er nå %d × %d ppi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2349 msgid "_Enter manually" msgstr "_Skriv inn manuelt" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2364 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Kalibrer..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2387 msgid "Color Management" msgstr "Fargestyring" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "_RGB profile:" msgstr "_RGB-profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Vel ein RGB fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2409 msgid "_CMYK profile:" msgstr "_CMYK- profil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2410 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Vel ein CMYK fargeprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2411 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Skjermprofil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Vel fargeprofil for skjermen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "_Skrivarsimuleringsprofil:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Vel fargeprofil for skrivar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 msgid "_Mode of operation:" msgstr "_Operasjonsmodus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2455 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Prøv å bruke skjermprofilen i systemet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2465 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "Fargetilpassinga for skjermen" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2474 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "Førehandsvising på skjermen:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2487 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Merk fargane som er utanfor fargekartet" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2492 msgid "Select Warning Color" msgstr "Vel åtvaringsfarge" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Oppførsel ved opning av fila:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 msgid "Input Devices" msgstr "Inndataeiningar" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Utvida inndataeiningar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Set opp _utvida inndataeiningar..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Lagra innstillingar for inndataeiningar ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Lagra innstillingar for inndataeiningar _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Tilbakestill lagra innstillingar for inndataeiningar til standardverdiane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2564 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ekstra inndatakontrollar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 msgid "Input Controllers" msgstr "Inndatakontrollar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 msgid "Window Management" msgstr "Vindaugehandtering" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Melding til vindaugehandteraren" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2598 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Meldingar for verktøykassa:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2602 msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Meldingar for _andre samlevindauge:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2607 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active image window" msgstr "" "Verktøykassa og andre samlevindauge vil følgje det aktive biletvindauget" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Focus" msgstr "Fokus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiver biletet som har _fokus" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Window Positions" msgstr "Vindaugeposisjonar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2623 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Lagra vindaugeposisjonane ved avslutning" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2627 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Lagra vindaugeposisjonane _nå" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Tilbakestill lagra vindaugeposisjonar til standardverdiane" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2649 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2669 msgid "Temporary folder:" msgstr "Mellombels mappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2670 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Vel mappe for mellombels filer" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2674 msgid "Swap folder:" msgstr "Mellomlagringsmappe:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2675 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vel mellomlagringsmappe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Brush Folders" msgstr "Penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2712 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Vel penselmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714 msgid "Pattern Folders" msgstr "Mønstermapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2716 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Vel mapper for mønsterelement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "Palette Folders" msgstr "Palettmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Vel palettmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2722 msgid "Gradient Folders" msgstr "Mapper for fargeovergangar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2724 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Vel fargeovergangsmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2726 msgid "Font Folders" msgstr "Skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2728 msgid "Select Font Folders" msgstr "Vel skrifttypemapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2730 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Mapper for programtillegg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Vel mapper for programtillegg" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Scripts" msgstr "Skript" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2734 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu-mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2736 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Vel Script-Fu-mapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Module Folders" msgstr "Modulmapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2740 msgid "Select Module Folders" msgstr "Vel mapper for modular" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Interpreters" msgstr "Tolkar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Mapper for interpreter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2744 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Vel mappe for interpreter" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Environment Folders" msgstr "Mapper for omgivnader" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2748 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Vel mapper for omgivnader" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Themes" msgstr "Tema" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2750 msgid "Theme Folders" msgstr "Temamapper" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2752 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Vel temamapper" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Utskriftstorleik" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:165 ../app/widgets/gimpsizebox.c:202 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:161 msgid "_Width:" msgstr "_Breidde:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:206 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:168 msgid "H_eight:" msgstr "H_øgde:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:222 ../app/widgets/gimpsizebox.c:264 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:288 msgid "_X resolution:" msgstr "_X-oppløysing:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:229 ../app/widgets/gimpsizebox.c:267 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:295 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y-oppløysing:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:240 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:308 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Pikslar/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Quit GIMP" msgstr "Avslutt GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:106 msgid "Close All Images" msgstr "Lukk alle bileta" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:165 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Du vil miste desse endringane dersom du sluttar av GIMP nå." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:168 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Du vil miste alle endringane dersom du lukkar biletet nå." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:216 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Eitt bilete er endra utan lagring:" msgstr[1] "%d bilete er endra utan lagring:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:238 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Avslutt utan lagring" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:119 msgid "Canvas Size" msgstr "Storleiken på lerretet" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:130 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Lagstorleik" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:294 msgid "Resize _layers:" msgstr "Tilbakestill lagstorleiken:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrer oppløysinga for skjermen" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mål linjalane og skriv inn lengdene:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horisontal" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertikal:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:139 msgid "Image Size" msgstr "Biletstorleik" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:175 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:187 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolasjon:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:206 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Biletlag med indekserte fargar blir alltid skalerte utan interpolering. Den " "valde interpolasjonstypen vil bare ha verknad på kanalar og lagmasker." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:102 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vel strøkstil" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:217 msgid "Paint tool:" msgstr "Teikneverktøy:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:90 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Det ser ut til at tipsfila manglar!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Det skulle ha vore ei fil med namnet «%s» her. Kontroller installasjonen for " "feil." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:98 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "GIMP si tips-fil kunne ikkje tolkast!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:127 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP «Dagens tips»" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:133 msgid "_Previous Tip" msgstr "_Førre tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "_Next Tip" msgstr "_Neste tips" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Vis «Dagens tips» ved opning av GIMP" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:189 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:no" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP brukarinstallasjon" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Brukarinstallasjonen mislukka!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "Brukarinstallasjonen av GIMP feila. Sjå loggen for nærare detaljar." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Logg for brukarinstallasjonen" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Eksporter banar til SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Eksporter den aktive banen" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Eksporter alle banane frå dette biletet" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer banar fra SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:132 msgid "All files (*.*)" msgstr "Alle filer (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Skalerbart SVG-bilete (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Flett sammen importerte banar" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Skaler importerte banar så dei passer biletstorleiken" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:121 msgid "Path name:" msgstr "Namn på bane:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Verktøyikon" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Verktøyikon med trådkors" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Bare trådkors" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Frå tema" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Farge for lyse ruter" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Farge for mørke ruter" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Eigendefinert farge" #: ../app/display/display-enums.c:86 msgid "No action" msgstr "Ingenting" #: ../app/display/display-enums.c:87 msgid "Pan view" msgstr "Panorering" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgid "Switch to Move tool" msgstr "Bytt til flytteverktøyet" #: ../app/display/display-enums.c:115 msgid "quality|Low" msgstr "quality|Låg" #: ../app/display/display-enums.c:116 msgid "quality|High" msgstr "quality|Høg" #: ../app/display/gimpdisplay-handlers.c:155 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Biletet blei lagra i «%s»" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:895 msgid "Access the image menu" msgstr "Opna biletmenyen" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1004 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Forstørr eller forminsk biletet når vindaugeformatet blir endra" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1054 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviger i biletvisinga" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:125 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:202 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Lukk %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:137 msgid "Do_n't Save" msgstr "_Ikkje lagra" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:209 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Ønskjer du å lagra endringane i biletet «%s» før du lukker det?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:232 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort den siste timen forsvinne" msgstr[1] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet, vil endringar gjort dei siste %d timane " "forsvinne." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:242 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt " "forsvinne." msgstr[1] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste 1 time og %d minutt " "forsvinne." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:253 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste minutt forsvinne." msgstr[1] "" "Dersom du ikkje lagrar biletet vil endringar gjort siste %d minutt forsvinne." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:209 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:491 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:541 msgid "Drop New Layer" msgstr "Slepp nytt lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:254 msgid "Drop New Path" msgstr "Slepp ny bane" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:433 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:720 msgid "Drop layers" msgstr "Slepp lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:529 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:802 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:361 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Sluppe buffer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:78 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filter for fargevising" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:81 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Set opp filter for fargevising" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:120 msgid "Layer Select" msgstr "Vel lag" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:616 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Forstørringsforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:618 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Vel forstørringsforhold" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:661 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Skala:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:686 msgid "Zoom:" msgstr "Forstørring:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-tom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale-empty" msgstr "gråtone-tom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "grayscale" msgstr "gråtone" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed-empty" msgstr "indeksert-tom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:232 msgid "indexed" msgstr "indeksert" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:286 msgid "(modified)" msgstr "(endra)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:291 msgid "(clean)" msgstr "(tomt)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:330 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:342 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:223 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:491 msgid "Other..." msgstr "Anna..." #: ../app/file/file-open.c:131 ../app/file/file-save.c:111 #, c-format msgid "Not a regular file" msgstr "Ikkje ei vanleg fil." #: ../app/file/file-open.c:183 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "%s programtillegget rapporterte vellukka køyring, men returnerte ikkje noe " "bilete." #: ../app/file/file-open.c:194 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "%s programtillegget greidde ikkje å opna biletet" #: ../app/file/file-open.c:458 #, c-format msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Biletet inneheld ingen lag." #: ../app/file/file-open.c:507 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Feil ved opninga av «%s»: %s" #: ../app/file/file-open.c:615 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Fargestyringa er slått av. Du kan slå ho på igjen frå brukarinnstillingane." #: ../app/file/file-procedure.c:200 #, c-format msgid "Unknown file type" msgstr "Ukjent filtype" #: ../app/file/file-save.c:195 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Programtillegget %s kunne ikkje lagra biletet" #: ../app/file/file-utils.c:74 #, fuzzy, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "URI-en «%s» er ikkje ein absolutt URI som brukar «file»-måten" #: ../app/file/file-utils.c:88 ../app/file/file-utils.c:122 #, c-format msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Ugyldig teiknsekvens i URI" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:347 #, c-format msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ikkje ei GIMP kurvefil" #: ../app/gegl/gimpcurvesconfig.c:361 ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:596 #, c-format msgid "parse error" msgstr "Tolkingsfeil" #: ../app/gegl/gimplevelsconfig.c:549 #, c-format msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ikkje ei GIMP nivåfil" #: ../app/gui/splash.c:117 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP oppstart" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Luftpensel" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:354 #, c-format msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Ingen penslar tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpclone.c:99 ../app/tools/gimpclonetool.c:61 msgid "Clone" msgstr "Kloning" #: ../app/paint/gimpclone.c:140 #, c-format msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Ingen mønsterelement er tilgjengelege for bruk med dette verktøyet." #: ../app/paint/gimpconvolve.c:75 msgid "Convolve" msgstr "Konturutjamning" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Avskygging/Etterbelysning" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Viskeler" #: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Helbred" #: ../app/paint/gimpheal.c:154 #, c-format msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "«Helbred» verkar ikkje på indekserte lag." #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:63 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Målarpensel" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:95 ../app/paint/paint-enums.c:52 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:127 msgid "Perspective Clone" msgstr "Perspektivkloning" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:160 #, c-format msgid "Perspective Clone does not operate on indexed layers." msgstr "Perspektivkloning verkar ikkje på indekserte lag." #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Gni ut" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:227 #, c-format msgid "Set a source image first." msgstr "Vel først eit kjeldebilete" #: ../app/paint/paint-enums.c:51 msgid "Modify Perspective" msgstr "Forandre pespektiv" #: ../app/paint/paint-enums.c:82 msgid "Aligned" msgstr "Relativt" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgid "Registered" msgstr "Direkte" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgid "Fixed" msgstr "Fast punkt" #: ../app/paint/paint-enums.c:111 msgid "Blur" msgstr "Slør" #: ../app/paint/paint-enums.c:112 msgid "Sharpen" msgstr "Skjerp" #: ../app/pdb/channel_cmds.c:180 msgid "Combine Masks" msgstr "Kombiner masker" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:307 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:391 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:145 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:67 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:822 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:893 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:358 ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgid "Shearing" msgstr "Forskyving..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:977 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:433 msgid "2D Transform" msgstr "2D-transformasjon" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1059 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1151 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1241 msgid "2D Transforming" msgstr "2D-transformering" #: ../app/pdb/edit_cmds.c:695 ../app/tools/gimpblendtool.c:224 msgid "Blending" msgstr "Blander" #: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:63 #, c-format msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikkje fjerne dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:94 #, c-format msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikkje forankre dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Kan ikkje konvertere dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:184 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot rigor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikkje forankre dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: ../app/pdb/floating_sel_cmds.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot relax this layer because it is not a floating selection." msgstr "Kan ikkje forankre dette laget fordi det ikkje er eit flytande utval." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:300 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Fann ikkje prosedyren «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:55 #, c-format msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:65 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Fann ikkje penselen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:70 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Penselen «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:96 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Penselen «%s» er ikkje ein generert pensel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:116 #, c-format msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Namnet på mønsteret er ugyldig" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:126 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Fann ikkje mønsteret «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 #, c-format msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Namnet på fargeovergangen er ugyldig" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:156 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Fann ikkje fargeovergangen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:161 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Fargeovergangen «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:182 #, c-format msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Ugyldig, tomt palettnamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:192 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Fann ikkje paletten «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:197 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paletten «%s» kan ikkje redigerast" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:217 #, c-format msgid "Invalid empty font name" msgstr "Ugyldig, tomt skrifttypenamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:227 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Fann ikkje skrifttypen «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:246 #, c-format msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Ugyldig, tomt buffernamn" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:256 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Fann ikkje den namngitte buffaren «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Namnet på mønsteret er ugyldig" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:285 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Teiknemetoden «%s» finst ikkje" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:301 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "«%s» (%d) kan ikkje brukast sidan det ikkje er lagt til i eit bilete" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:327 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "" #: ../app/pdb/gimppdb.c:306 ../app/pdb/gimppdb.c:376 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "Procedure '%s' not found" msgstr "" "Feil ved PDB-kall:\n" "Fann ikkje prosedyren «%s»" #: ../app/pdb/gimppdb.c:410 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Feil ved PDB-kall for prosedyre «%s»:\n" "Argument nr. %d hadde typefeil (venta %s, fekk %s)" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:515 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil verditype for returverdien «%s» (nr. %d). " "Venta %s, fekk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:526 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#%" "d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil verditype for argumentet «%s» (nr. %" "d). Venta %s, fekk %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:558 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit " "programtillegg prøver å arbeide på eit biletlag som ikkje finst." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:570 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at " "eit programtillegg prøver å arbeide på eit biletlag som ikkje finst." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:586 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at eit " "programtillegg prøver å arbeide på eit bilete som ikkje finst." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:598 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Prosedyren «%s» er kalla opp med feil ID for argumentet «%s». Mest truleg at " "eit programtillegg prøver å arbeide på eit bilete som ikkje finst." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:618 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Prosedyren «%s» returnerte «%s» som returverdi «%s» (nr. %d, type %s). Denne " "verdien er utanfor verdiområdet." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:631 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type %" "s). This value is out of range." msgstr "" "Prosedyren «%s» blei kalla opp med verdien «%s» som argument «%s» (nr. %d, " "type %s). Denne verdien er utanfor verdiområdet." #: ../app/pdb/image_cmds.c:2131 #, c-format msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Biletoppløysinga er utanfor grensene, bruker standard oppløysing i staden." #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:215 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Frihandsutval" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:282 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Tomt variabelnamn i omgivnadsfil %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:300 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ugyldig variabelnamn i omgivnadsfil %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:264 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Feil fortolkarreferanse i fortolkarfila %s: %s." #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:322 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Feil binærformatstreng i fortolkarfila %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:451 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Feil ved PDB-kall i prosedyren «%s»:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:635 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Programtillegget krasja: «%s»\n" "(%s)\n" "\n" "Det hender at slike krasj øydelegg GIMP. Du bør difor lagra bileta dine og " "starte GIMP på nytt for å vere på den sikre sida." #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:222 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "Søker etter programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:271 msgid "Resource configuration" msgstr "Ressurskonfigurasjon" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:307 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Kontrollerer nye programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:357 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Set opp programtillegga" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:429 msgid "Starting Extensions" msgstr "Starter utvidingar" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:296 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Tolkar for programtillegg" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:303 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Omgivnader for programtillegg" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:113 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:188 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:247 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Feil ved køyring av «%s»" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:137 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:198 #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:257 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Programtillegget manglar (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:206 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Hopper over «%s»: feil versjon av GIMP-protokollen." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:479 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%s» for ikontype" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:494 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "ugyldig verdi «%ld» for ikontype" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Venstrejustert" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Høgrejustert" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Sentrert" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Blokkjustert" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:45 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Høvdingens kjære squaw\n" "får litt pizza i Mexico by." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:706 msgid "Add Text Layer" msgstr "Legg til tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:138 msgid "Text Layer" msgstr "Tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer.c:139 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Gi nytt namn på tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:140 msgid "Move Text Layer" msgstr "Flytt tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:141 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Skaler tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:142 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Endre storleiken på tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:143 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Spegelvender tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:144 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Roter tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:145 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformer tekstlaget" #: ../app/text/gimptextlayer.c:492 msgid "Discard Text Information" msgstr "Forkast tekstinformasjonen" #: ../app/text/gimptextlayer.c:543 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Sidan skrifttypane manglar er ikkje tekstfunksjonane tilgjengelege." #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Tomt tekstlag" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:75 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problem med tekstparasitt for laget «%s»: \\n\n" "%s\n" "\n" "Noen av teksteigenskapane kan vere feil. Du treng bare bry deg om dette " "dersom du ønskjer å redigera tekstlaget." #: ../app/tools/gimp-tools.c:325 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Verktøyet har\n" "ingen innstillingar" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Verktøyet «luftpensel»: Mal med pensel med variabelt trykk" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "_Luftpensel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:217 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:97 msgid "Rate:" msgstr "Grad:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Pressure:" msgstr "Trykk:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:134 ../app/tools/gimpaligntool.c:752 msgid "Align" msgstr "Innretting" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:135 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "Innrettingsverktøyet: Innrett biletobjekt i høve til eitt bestemt objekt" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:136 msgid "_Align" msgstr "_Innrett" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:585 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "Klikk på eit lag, bane eller hjelpelinje for å plukke opp fleire lag." #: ../app/tools/gimpaligntool.c:594 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Klikk for å hente dette laget som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:602 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Klikk for å legge dette laget til lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:606 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Klikk for å hente denne hjelpelinja som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:614 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Klikk for å legge denne hjelpelinja til lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:618 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Klikk for å hente denne banen som første element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:626 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Klikk for å legge denne banen til lista" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:764 msgid "Relative to:" msgstr "Relativ til:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:782 msgid "Align left edge of target" msgstr "Innrett etter venstre målside" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:788 msgid "Align center of target" msgstr "Innrett etter midten av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:794 msgid "Align right edge of target" msgstr "Innrett etter høgre målside" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:804 msgid "Align top edge of target" msgstr "Innrett etter øvre målside" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:810 msgid "Align middle of target" msgstr "Innrett etter midten av målet" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:816 msgid "Align bottom of target" msgstr "Innrett etter nedre målside" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:820 msgid "Distribute" msgstr "Med forskyving" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:834 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Forskyv etter venstre målside" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:841 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Forskyv etter midten, vassrett" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:848 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Forskyv etter høgre målside" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:858 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Forskyv etter øvre målside" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:865 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Forskyv etter midten, loddrett" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:871 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Forskyv etter nedre målside" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:879 ../app/tools/gimpblendoptions.c:212 msgid "Offset:" msgstr "Forskyving:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:222 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:146 msgid "Shape:" msgstr "Form:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:229 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:456 msgid "Repeat:" msgstr "Gjenta:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:247 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptiv utjamning" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Max depth:" msgstr "_Maks djupn:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:287 msgid "Threshold:" msgstr "Terskel:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:109 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Blandeverktøyet: Fyll valde område med ein fargeovergang" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:110 msgid "Blen_d" msgstr "_Bland" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 #, c-format msgid "Blend does not operate on indexed layers." msgstr "«Bland» verkar ikkje på indekserte lag" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:400 ../app/tools/gimppainttool.c:595 #, fuzzy, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "Vel _område" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:401 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s for å flytte heile linja" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:403 msgid "Blend: " msgstr "Bland: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:107 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "Verktøyet for å justere lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:108 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Lysstyrke-Kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:128 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Juster lysstyrke og kontrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:176 #, c-format msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Lysstyrke-kontrast verkar ikkje på indekserte lag." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:307 msgid "_Brightness:" msgstr "_Lysstyrke:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:100 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Tillat fylling av heilt gjennomsiktige område" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:106 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Baser fylt område på alle synlige lag" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:112 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maksimal fargedifferanse" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Fylltype (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Påverka område (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:243 msgid "Fill whole selection" msgstr "Fyll heile utvalet" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 msgid "Fill similar colors" msgstr "Fyll liknande fargar" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Finn liknande fargar" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Fyll gjennomsiktige område" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:275 ../app/tools/gimpclonetool.c:114 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:160 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:965 msgid "Sample merged" msgstr "Flett synlege" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 msgid "Fill by:" msgstr "Fyll etter: " #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:81 msgid "Bucket Fill" msgstr "Fyll" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:82 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Verktøyet «fyll»: Fyll valde område med ein farge eller eit mønsterelement" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:83 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Fargef_ylling" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:65 msgid "Select by Color" msgstr "Vel etter farge" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:66 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Verktøyet «vel etter farge»: Vel område med liknande fargar" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "_By Color Select" msgstr "_Vel etter farge" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Kloningsverktøyet: Kopier selektivt frå eit bilete eller eit mønsterelement " "ved bruk av pensel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "_Clone" msgstr "_Kloning" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:89 msgid "Click to clone" msgstr "Klikk for å klone" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:91 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s for å setje ei ny klonekjelde" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Klikk for å setje ei ny klonekjelde" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:109 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:960 msgid "Source" msgstr "Kjelde" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:128 ../app/tools/gimphealtool.c:111 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:979 msgid "Alignment:" msgstr "Innretting:" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "Verktøyet «fargebalanse»: Blir brukt til å justere fargefordelinga" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color _Balance..." msgstr "Farge_balanse..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:113 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Justere fargebalansen" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:160 #, c-format msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Justeringa av fargebalansen verkar bare på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:264 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Vel område som skal justerast" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:273 ../app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Juster fargenivåa for vald område" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:290 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "Cyan" msgstr "Cyanblå" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:299 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "Magenta" msgstr "Magentaraud" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:308 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:319 msgid "R_eset Range" msgstr "_Tilbakestill fargane" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:328 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Bevar farge_glød" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:90 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "Innfarging: Fargar inn biletet med ein farge " #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:91 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Innfarging..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:108 msgid "Colorize the Image" msgstr "Farg inn biletet" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152 #, c-format msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Innfarging kan bare gjerast på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:214 msgid "Select Color" msgstr "Vel farge" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:232 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384 msgid "_Hue:" msgstr "_Kulør:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:247 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:422 msgid "_Saturation:" msgstr "_Metning:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:262 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:403 msgid "_Lightness:" msgstr "_Lysverdi:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:161 msgid "Sample average" msgstr "Gjennomsnitt" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:171 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:167 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:281 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius:" msgstr "Radius:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:165 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Hentemodus %s" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:174 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Bruk infovindauget (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker" msgstr "Fargeplukkar" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Fargeplukkarverktøyet: Hentar farge frå biletpikslar" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "C_olor Picker" msgstr "_Fargeplukkar" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:242 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å sjå fargane i det" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:249 ../app/tools/gimppainttool.c:498 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:257 ../app/tools/gimppainttool.c:504 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å henta bakgrunnsfarge" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:265 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Klikk i kva bilete som helst for å legge farge til paletten" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:318 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informasjon frå fargeplukkaren" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:255 ../app/tools/gimpcolortool.c:432 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Flytt prøvepunktet:" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:426 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Avbryt prøvepunkta" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:433 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Legg til prøvepunkt" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:73 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Slør eller skjerp" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "Slør/Skjerp: Selektiv sløring eller skjerping ved hjelp av ein pensel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Slør eller skjerp" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:170 msgid "Click to blur" msgstr "Klikk for å sløra" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:171 msgid "Click to blur the line" msgstr "Klikk for å sløra linja" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:172 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s for å gjere skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:176 msgid "Click to sharpen" msgstr "Klikk for å gjere skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:177 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Klikk for å lage linja skarpare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:178 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s for å sløra" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:199 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Arbeidsmodus (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:148 msgid "Current layer only" msgstr "Bare dette laget" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:154 msgid "Allow growing" msgstr "Tillat forstørring" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:115 msgid "Crop" msgstr "Beskjer" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:116 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Beskjeringsverktøyet: Fjern kantområda frå eit bilete eller eit lag" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "_Crop" msgstr "_Beskjer" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:244 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Klikk eller trykk for å beskjere" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:131 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Kurveverktøyet: Juster fargekurvene" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:132 msgid "_Curves..." msgstr "_Kurver..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:158 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Juster fargekurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:160 msgid "Load Curves" msgstr "Last kurver" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:161 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Last kurveinnstillingane frå fil" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:162 msgid "Save Curves" msgstr "Lagra kurvene" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:163 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Lagra kurveinntillingane til fil" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:213 #, c-format msgid "Curves does not operate on indexed layers." msgstr "«Kurve» verkar ikkje på indekserte lag." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:315 msgid "Click to add a control point" msgstr "Klikk for å legge til eit kontrollpunkt" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:320 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Klikk for å legge til kontrollpunkt i alle kanalane" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:428 ../app/tools/gimplevelstool.c:361 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ka_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:452 ../app/tools/gimplevelstool.c:383 msgid "R_eset Channel" msgstr "_Tilbakestilll kanal" #. Horizontal button box for load / save #. all channels frame #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:544 ../app/tools/gimplevelstool.c:622 msgid "All Channels" msgstr "Alle kanalar" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:562 msgid "Curve Type" msgstr "Kurvetype" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:73 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Avskygging/Etterbelysning" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Etterbelys/Avskygg: Gjer biletet mørkare eller lysare vedhjelp av ein pensel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Avsky_gging/Etterbelysning" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:173 msgid "Click to dodge" msgstr "Klikk for å avskygge" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:174 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Klikk for å avskygge linja" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:175 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s for å etterbelyse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:179 msgid "Click to burn" msgstr "Klikk for å etterbelyse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:180 msgid "Click to burn the line" msgstr "Klikk for å etterbelyse linja" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:181 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s for å avskygge" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:202 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:214 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:952 msgid "Mode" msgstr "Verkeområde" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:226 msgid "Exposure:" msgstr "Eksponering:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:203 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1173 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Flytt det flytande utvalet" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:411 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:679 msgid "Move: " msgstr "Flytt: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "Ellipse Select" msgstr "Ellipseutval" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:69 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Verktøyet «ellipseutval»: Marker eit ellipseforma eller rundt område" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:70 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Ellipseutval" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Viskeverktøyet: Visker til bakgrunn eller gjennomsikt ved hjelp av ein pensel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Viskeler" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Klikk for å viske" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Klikk for å viske ut linja" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s for å hente ein bakgrunnsfarge" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Visk inn (%s)" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:130 msgid "Affect:" msgstr "Spegelvend " #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Venderetning (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:77 msgid "Flip" msgstr "Spegelvend" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:78 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Verktøyet «spegelvend» spegelvender lag, utval eller banar horisontalt eller " "vertikalt" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:80 msgid "_Flip" msgstr "Spegel_vend" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:79 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Jamn ut kantane" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "Select a single contiguous area" msgstr "Vel eit enkelt nærliggande område" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Storleiken på penselen som blir brukt til forbetringane" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:102 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "Klipp" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "Følsemd for lysstyrkekomponenten" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "Følsemd for raud/grøn-komponenten" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:133 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "Følsemd for gul/blå-komponenten" #. single / multiple objects #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:276 msgid "Contiguous" msgstr "Samanhengande" #. foreground / background #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:281 #, c-format msgid "Interactive refinement (%s)" msgstr "Interaktiv forbetring (%s)" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:285 msgid "Mark background" msgstr "Merk bakgrunn" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:286 msgid "Mark foreground" msgstr "Merk forgrunn" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:302 msgid "Small brush" msgstr "Liten pensel" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Large brush" msgstr "Stor pensel " #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:334 msgid "Smoothing:" msgstr "Utglatting:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:340 msgid "Preview color:" msgstr "Maskefarge:" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:343 msgid "Color Sensitivity" msgstr "Fargefølsemd:" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:145 msgid "Foreground Select" msgstr "Forgrunnsutval" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:146 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Verktøyet «forgrunnsutval»: Vel ut eit område som inneheld forgrunnsobjekt" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:147 msgid "F_oreground Select" msgstr "F_orgrunnsutval" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:310 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "Legg til fleire strøk eller trykk for å godta utvalet" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:312 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "Marker forgrunnen ved å teikne på objektet som skal plukkast ut" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:323 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "Teikna ein omtrentleg sirkel rundt objektet som skal plukkast ut" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:745 msgid "command|Foreground Select" msgstr "Kommando: Forgrunnsutval" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Free Select Tool: Select a hand-drawn region" msgstr "Verktøyet «frihandsutval»: Teikna utvalet på frihand." #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "_Frihandsutval" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:311 msgid "command|Free Select" msgstr "Kommando: Frihandsutval" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:63 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Tryllestaven" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:64 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Verktøyet «tryllestaven»: Lag eit utval på grunnlag av farge." #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:65 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "_Tryllestaven" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Verktøyet «helbred»: Reparerer småfeil i biletet " #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "_Helbred" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Klikk for å helbrede" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:82 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s for å setje ei ny kjelde for helbredinga" #: ../app/tools/gimphealtool.c:81 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Klikk for å setje ei ny kjelde for helbredinga" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Histogramskala" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:103 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Verktøyet «kulør/metning»: Juster kulør, metning og lysmengde" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:104 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Kulør og _metning..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:121 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Juster kulør / lys / metning" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:168 #, c-format msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Kulør - metning verkar bare på RGB-fargelag." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "M_aster" msgstr "_Alle" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:247 msgid "Adjust all colors" msgstr "Endre alle fargane" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:248 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:249 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:250 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:251 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:252 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:253 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:256 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vel primærfarge som skal endrast" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:347 msgid "_Overlap:" msgstr "_Overlapping" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Endre vald farge" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:443 msgid "R_eset Color" msgstr "_Tilbakestill farge" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:335 msgid "Recent Settings:" msgstr "Gjeldande innstillingar:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:345 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Vel ei innstilling frå lista" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:356 msgid "_Preview" msgstr "_Førehandsvis" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:388 msgid "Quick Load" msgstr "Snarhenting" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:417 msgid "Quick Save" msgstr "Snarlagring" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:860 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Innstillingane blei lagra i «%s»" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:56 msgid "Adjustment" msgstr "Justering" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:68 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:93 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:983 ../app/tools/gimptextoptions.c:436 msgid "Size:" msgstr "Storleik:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1034 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:208 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:81 msgid "Sensitivity" msgstr "Følsemd" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:100 msgid "Tilt:" msgstr "Helling:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:107 msgid "Speed:" msgstr "Fart:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:118 msgid "Type" msgstr "Type" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:148 msgid "Shape" msgstr "Form" #: ../app/tools/gimpinktool.c:56 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Verktøyet «penn»: Kalligrafisk penn" #: ../app/tools/gimpinktool.c:57 msgid "In_k" msgstr "_Penn" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "Sakseverktøyet: Vel former med bruk av «intelligent» kanttilpassing" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Intelligent _saks" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:926 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Klikk og dra for å flytte dette punktet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:928 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:993 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: Ikkje fest til rutenett" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:945 msgid "Click to close the curve" msgstr "Klikk for å lukka kurven" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:951 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Klikk for å legge til eit punkt på dette segmentet" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:965 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Klikk eller trykk for å omforme til eit utval" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:975 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Trykk for å omforme til eit utval" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:990 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å legge til eit punkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Nivåverktøyet: Justerer fargenivåa" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "_Levels..." msgstr "_Nivå..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:161 msgid "Load Levels" msgstr "Last nivå" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:162 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Hent nivåinnstillingar frå fil" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:163 msgid "Save Levels" msgstr "Lagra nivå" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:164 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Lagra nivåinntillingane til fil" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:217 #, c-format msgid "Levels does not operate on indexed layers." msgstr "«Nivå» verkar ikkje på indekserte lag." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:299 msgid "Pick black point" msgstr "Vel svartpunkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:303 msgid "Pick gray point" msgstr "Vel gråpunkt" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:307 msgid "Pick white point" msgstr "Vel kvitpunkt" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:398 msgid "Input Levels" msgstr "Nivå inn:" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:502 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:544 msgid "Output Levels" msgstr "Nivå ut" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:650 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Juster nivåa automatisk" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:167 msgid "Auto-resize window" msgstr "Automatisk tilpassing av vindauget" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:172 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Verktøymodus (%s) " #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:86 msgid "Zoom" msgstr "Lupe" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:87 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Lupeverktøyet: Forstørr eller forminsk skjermvisinga" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:88 msgid "tool|_Zoom" msgstr "_Lupe" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:124 msgid "Use info window" msgstr "Bruk infovindauget" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Måling" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Måleverktøyet: Måler avstandar og vinklar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Måling" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:238 msgid "Add Guides" msgstr "Legg til hjelpelinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:558 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Klikk for å plassere vertikale og horisontale hjelpelinjer" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:567 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Klikk for å plassere ei horisontal hjelpelinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:581 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Klikk for å plassere ei vertikal hjelpelinje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:595 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Klikk-og-dra for å legge til eit nytt punkt" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Klikk-og-dra for å flytte alle punkta" #. tool->display->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:986 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mål avstandar og vinklar" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1006 msgid "Distance:" msgstr "Avstand:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Plukk eit lag eller ei hjelpelinje" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Flytt det aktive laget" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Flytt utvalet" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Vel ein bane" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Flytt den aktive banen" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Flytt " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgid "tool|Move" msgstr "Flytt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Flytteverktøyet: Flytt lag, utval og andre objekt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "Fl_ytt" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:271 ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Move Guide: " msgstr "Flytt hjelpelinje: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:546 msgid "Cancel Guide" msgstr "Avbryt hjelpelinje" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:552 msgid "Add Guide: " msgstr "Legg til hjelpelinje: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Penselverktøyet: Teiknar mjuke penselstrøk" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "Målar_pensel" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:99 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:191 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:114 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:348 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:178 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:284 msgid "Opacity:" msgstr "Dekkevne:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:124 msgid "Brush:" msgstr "Pensel:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:129 msgid "Scale:" msgstr "Skalering:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:143 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:432 msgid "Gradient:" msgstr "Fargeovergang:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:179 msgid "Incremental" msgstr "Aukande" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:195 msgid "Hard edge" msgstr "Hard kant" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:231 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Trykkfølsemd" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:252 msgid "Opacity" msgstr "Dekkevne" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:268 msgid "Hardness" msgstr "Hardleik" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:279 msgid "Rate" msgstr "Grad" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:295 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:304 ../app/tools/tools-enums.c:151 msgid "Size" msgstr "Format" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Fade out" msgstr "Uttoning" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:348 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:441 msgid "Length:" msgstr "Lengde:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:380 msgid "Apply Jitter" msgstr "Legg til sitring" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385 msgid "Amount:" msgstr "Mengde:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415 msgid "Use color from gradient" msgstr "Bruk farge frå fargeovergang" #: ../app/tools/gimppainttool.c:132 msgid "Click to paint" msgstr "Klikk for å teikne" #: ../app/tools/gimppainttool.c:133 msgid "Click to draw the line" msgstr "Klikk for å teikne linja" #: ../app/tools/gimppainttool.c:134 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s for å hente ein farge" #: ../app/tools/gimppainttool.c:651 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s for ei rett linje" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Blyanten: Teiknar med harde kantar" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Blyant" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:128 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "Verktøyet «perspektivkloning»: Kloner i perspektiv frå ei biletkjelde " #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:130 msgid "_Perspective Clone" msgstr "_Perspektivkloning" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:701 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Klikk for å setje klonekjelde" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:68 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspektivverktøyet: Endrar perspektivet for eit lag, eit utval eller ein " "bane " #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:70 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:97 msgid "command|Perspective" msgstr "Kommando: Perspektiv" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:98 msgid "Perspective transformation" msgstr "Perspektivtransformasjon" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:113 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Transformasjonsmatrise" #: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:162 #, fuzzy msgid "Polygon Select" msgstr "Forgrunnsutval" #: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:163 #, fuzzy msgid "Polygon Select Tool: Select a hand-drawn polygon" msgstr "Verktøyet «frihandsutval»: Teikna utvalet på frihand." #: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:164 #, fuzzy msgid "_Polygon Select" msgstr "F_orgrunnsutval" #: ../app/tools/gimppolygonselecttool.c:575 msgid "command|Polygon Select" msgstr "Kommando: Forgrunnsutval" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:85 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posteriseringsverktøyet: Reduserer fargane til eit avgrensa fargeutval" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:86 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterisering (plakat)..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:103 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterisering (reduser talet på fargar)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:151 #, c-format msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posteriseringa verkar ikkje på indekserte lag." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:224 msgid "Posterize _levels:" msgstr "Talet på fargar:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:112 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Bruk alle synlege lag ved krymping av utvalet" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:739 msgid "Current" msgstr "Nåverande" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:817 msgid "Expand from center" msgstr "Ekspander frå sentrum" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Fixed:" msgstr "Fast " #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:973 msgid "Position:" msgstr "Posisjon" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:991 msgid "Highlight" msgstr "Utheving" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1001 msgid "Auto Shrink" msgstr "Autokrymp" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1008 msgid "Shrink merged" msgstr "Krymp fletta" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:155 msgid "Rounded corners" msgstr "Avrunda hjørne" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:165 msgid "Rectangle Select" msgstr "Rektangelutval" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Rektangelverktøyet: Marker eit rektangulært område" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Rektangelutval" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1068 ../app/tools/gimprectangletool.c:1943 msgid "Rectangle: " msgstr "Rektangel:" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Flytt musa for å endre terskelverdi" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:85 msgid "Rotate" msgstr "Roter" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:86 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Roteringsverktøyet: Roterer eit lag, eit utval eller ein bane" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:87 msgid "_Rotate" msgstr "_Roter" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:142 msgid "_Angle:" msgstr "_Vinkel:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:157 msgid "Center _X:" msgstr "Senter _X" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:166 msgid "Center _Y:" msgstr "Senter _Y" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:78 msgid "Scale" msgstr "Skaler" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:79 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Skaleringsverktøyet: Skalerer eit lag, eit utval eller ein bane" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:80 msgid "_Scale" msgstr "_Skaler" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:106 msgid "command|Scale" msgstr "Kommando: Skaler" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:258 ../app/tools/gimptextoptions.c:457 msgid "Antialiasing" msgstr "Kantutjamning" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:273 msgid "Feather edges" msgstr "Fjørkantar" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:251 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for å bytte med aktivt utval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Klikk-og-dra for å opprette eit nytt utval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:264 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for å legge til aktivt utval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:273 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for å dra i frå aktivt utval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:282 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Klikk-og-dra for snitt med aktivt utval" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:292 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Klikk og dra for å flytte utvalsmaska" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:300 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Klikk-og-dra for å flytte dei valde pikslane" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Klikk-og-dra for å flytte ein kopi av dei valde pikslane" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Klikk for å forankre det flytande utvalet" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:81 msgid "Shear" msgstr "Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:82 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "Forskyvingsverktøyet: Forskyv eit lag, eit utval eller ein bane" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:83 msgid "S_hear" msgstr "_Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:109 msgid "command|Shear" msgstr "Kommando: Forskyv" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:133 msgid "Shear magnitude _X:" msgstr "Forskyv X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:143 msgid "Shear magnitude _Y:" msgstr "Forskyv X:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Utgnidingsverktøyet: Gnir fargane ut selektivt ved hjelp av pensel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Gni ut" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:74 msgid "Click to smudge" msgstr "Klikk for å gni ut fargane" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Klikk for å glatte ut linja" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:114 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "«Hinting» betyr å gjere endringar i omrisset til skrifttypane slik at " "teksten blir tydelegare når skrifttypen er liten. GIMP hentar data frå " "skrifttypen dersom desse er tilgjengelege." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "For å vere på den sikre sida, kan du få GIMP til å tydeleggjere skriftteikna " "uansett om «hint» er tilgjengeleg frå skrifttypen eller ikkje." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Innrykk på første linje" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Juster linjeavstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:158 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Juster bokstavavstand" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:429 msgid "Font:" msgstr "Skrifttype:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:441 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Tving automatiske hint" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:465 msgid "Text Color" msgstr "Tekstfarge" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:470 msgid "Color:" msgstr "Farge:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:476 msgid "Justify:" msgstr "Justering:" #. Create a path from the current text #: ../app/tools/gimptextoptions.c:498 msgid "Path from Text" msgstr "Opprett bane frå tekst" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:505 msgid "Text along Path" msgstr "Tekst langs bane" #: ../app/tools/gimptexttool.c:142 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Tekstverktøyet: Oppretter eller redigerer tekstlag" #: ../app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Te_xt" msgstr "_Tekst" #: ../app/tools/gimptexttool.c:753 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP tekstbehandlar" #: ../app/tools/gimptexttool.c:864 ../app/tools/gimptexttool.c:867 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Bekreft tekstredigering" #: ../app/tools/gimptexttool.c:896 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Det valde laget er eit tekstlag som er endra med andre verktøy. Dersom du " "gjer forandringar i laget ved hjelp av tekstverktøyet, vil dei andre " "endringane bli forkasta.\n" "\n" "Du kan redigere laget eller oppretta eit nytt tekstlag med dette laget sine " "tekstinnstillingar." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "" "Terskelverktøyet: Reduser biletet til to fargar ved hjelp av ein vald " "grenseverdi" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "_Threshold..." msgstr "_Terskel..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Apply Threshold" msgstr "Bruk terskel" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158 #, c-format msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Terskel verkar ikkje på indekserte lag." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:263 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Juster automatisk til optimal binæriseringsterskel" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:273 msgid "Transform:" msgstr "Transformér " #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:282 msgid "Direction" msgstr "Retning" #. the interpolation menu #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:287 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolasjon:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:300 msgid "Clipping:" msgstr "Klipping:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:318 msgid "Preview:" msgstr "Førehandsvising:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15º (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Uendra proporsjonar (%s)" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:236 msgid "Transforming" msgstr "Transformerer" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1162 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Det er ingen lag å transformera" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1173 msgid "There is no path to transform." msgstr "Det er ingen bane å transformera" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Avgrens redigeringa til polygon" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Arbeidsmodus" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:174 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:178 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Bane til utval \n" "%s: Legg til\n" "%s: Trekk frå\n" "%s: Snitt" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:189 msgid "Selection from Path" msgstr "Opprett utval frå bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Baneverktøyet: Opprett og rediger banar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "_Banar" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:320 msgid "Add Stroke" msgstr "Legg til strøk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:338 msgid "Add Anchor" msgstr "Legg til anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:361 msgid "Insert Anchor" msgstr "Set inn anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:390 msgid "Drag Handle" msgstr "Dra handtak" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:419 msgid "Drag Anchor" msgstr "Dra anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:436 msgid "Drag Anchors" msgstr "Dra anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:456 msgid "Drag Curve" msgstr "Dra kurve" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:484 msgid "Connect Strokes" msgstr "Kople strøka saman" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:514 msgid "Drag Path" msgstr "Dra bane" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:524 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverter kant" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:554 msgid "Delete Anchor" msgstr "Slett anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:576 msgid "Delete Segment" msgstr "Slett segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:788 msgid "Move Anchors" msgstr "Flytt ankera" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1146 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Klikk for å hente bane for redigering" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1149 msgid "Click to create a new path" msgstr "Klikk for å opprette ein ny bane." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1152 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Klikk for å oppretta ein ny komponent i banen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1155 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Klikk eller klikk-og-dra for å oppretta eit nytt anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1164 ../app/tools/gimpvectortool.c:1171 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Klikk-og-dra for å flytte ankeret rundt." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1174 ../app/tools/gimpvectortool.c:1185 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Klikk-og-dra for å flytte ankera rundt." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1177 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Klikk-og-dra for å flytte handtaket rundt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1190 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Klikk og dra for å endre forma på kurva" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1193 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: symmetrisk" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1197 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Klikk og dra for å flytte komponenten" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Klikk og dra for å flytte banen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Klikk for å sette inn eit anker i banen" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Klikk for å slette dette ankeret." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Klikk for å kopla dette ankeret saman med det valde endepunktet." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1221 msgid "Click to open up the path" msgstr "Klikk for å opna banen." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Klikk for å gjere denne noden vinkla." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1730 msgid "Delete Anchors" msgstr "Slett anker" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1903 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Det er ingen aktive lag eller kanalar å teikna på" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgid "No guides" msgstr "Ingen hjelpelinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgid "Center lines" msgstr "Senterlinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgid "Rule of thirds" msgstr "Tredeling" #: ../app/tools/tools-enums.c:61 msgid "Golden sections" msgstr "Gylne snitt" #: ../app/tools/tools-enums.c:148 msgid "Aspect ratio" msgstr "Sideforhold" #: ../app/tools/tools-enums.c:149 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:257 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:289 msgid "Width" msgstr "Breidde" #: ../app/tools/tools-enums.c:150 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:259 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:291 msgid "Height" msgstr "Høgde" #: ../app/tools/tools-enums.c:179 msgid "Free select" msgstr "Frihandsutval" #: ../app/tools/tools-enums.c:180 msgid "Fixed size" msgstr "Fast storleik" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Uendra proporsjonar" #: ../app/tools/tools-enums.c:211 ../app/vectors/gimpvectors.c:191 msgid "Path" msgstr "Bane" #: ../app/tools/tools-enums.c:240 msgid "Outline" msgstr "Omriss" #: ../app/tools/tools-enums.c:243 msgid "Image + Grid" msgstr "Bilete + rutenett" #: ../app/tools/tools-enums.c:270 msgid "Number of grid lines" msgstr "Talet på rutenettlinjer" #: ../app/tools/tools-enums.c:271 msgid "Grid line spacing" msgstr "Avstand mellom rutenettlinjene" #: ../app/tools/tools-enums.c:299 msgid "Design" msgstr "Lag ny" #: ../app/tools/tools-enums.c:301 msgid "Move" msgstr "Flytt" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:192 msgid "Rename Path" msgstr "Endre namn på bane" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:193 ../app/vectors/gimpvectors.c:315 msgid "Move Path" msgstr "Flytt banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:194 msgid "Scale Path" msgstr "Skaler banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:195 msgid "Resize Path" msgstr "Endre storleik på banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:196 ../app/vectors/gimpvectors.c:414 msgid "Flip Path" msgstr "Spegelvend banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:197 ../app/vectors/gimpvectors.c:445 msgid "Rotate Path" msgstr "Roter banen" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:198 ../app/vectors/gimpvectors.c:475 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer banen" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Feil under skriving av «%s»: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:296 msgid "Import Paths" msgstr "Importer banar" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:307 msgid "Imported Path" msgstr "Importert bane" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:336 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Fann ingen banar i «%s»" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:339 #, c-format msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Fann ingen banar i bufferen" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:349 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje importere banar frå «%s»: %s." #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:800 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:312 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:347 msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:341 msgid "Shortcut" msgstr "Snarveg" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:365 msgid "Name" msgstr "Namn" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:497 ../app/widgets/gimpactionview.c:701 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Endring av snarveg mislukka." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:539 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt mellom snarvegar" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:545 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Tilordna snarveg på nytt" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:560 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Svarvegen «%s» er i bruk frå før av «%s» frå «%s»-gruppa." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:564 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Tilordning av snarvegen på nytt vil fjerna han frå «%s»." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:637 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ugyldig snarveg." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:725 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Fjerning av snarveg mislukka." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Spikes:" msgstr "Spissar:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:182 msgid "Hardness:" msgstr "Hardleik:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:195 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Sideforhold:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:221 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:82 msgid "Spacing:" msgstr "Mellomrom:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Prosent av penselbreidda" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:173 ../app/widgets/gimpbufferview.c:257 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:744 msgid "(None)" msgstr "(Ingen)" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Reorder Channel" msgstr "Reorganiser kanalen" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:321 msgid "Empty Channel" msgstr "Tøm kanalen" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Legg gjeldande farge inn i fargeloggen" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:152 msgid "Available Filters" msgstr "Tilgjengelege filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:213 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Flytt det valde filteret opp" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:222 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Flytt det valde filteret ned" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:268 msgid "Active Filters" msgstr "Aktive filter" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:319 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Tilbakestill det valde filteret til normalverdiane" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:493 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Legg «%s» i lista over aktive filter." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Fjern «%s» frå lista med aktive filter." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:561 msgid "No filter selected" msgstr "Ingen filter vald" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:263 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Hexadesimal fargenotasjon slik som brukt i HTML og CSS. Du kan også bruke " "CSS fargenamn. Skriv første bokstaven i fargen for å få opp lista." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:501 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:514 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:540 msgid "Red:" msgstr "Raud:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:515 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:541 msgid "Green:" msgstr "Grøn:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:516 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:542 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:529 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 msgid "Value:" msgstr "Verdi:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:553 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:560 msgid "Hue:" msgstr "Kulør:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:561 msgid "Sat.:" msgstr "Met.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:579 msgid "Cyan:" msgstr "Cyanblå:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:580 msgid "Magenta:" msgstr "Magentaraud:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:581 msgid "Yellow:" msgstr "Gul:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:582 msgid "Black:" msgstr "Svart:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:623 ../app/widgets/gimpcursorview.c:134 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:140 ../app/widgets/gimpcursorview.c:156 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:162 ../app/widgets/gimpcursorview.c:445 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:446 ../app/widgets/gimpcursorview.c:447 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:448 msgid "n/a" msgstr "i/t" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:226 msgid "Color index:" msgstr "Fargeindeks:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:236 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML-notasjon:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:493 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palett" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:538 msgid "Smaller Previews" msgstr "Mindre førehandsvisingar" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:543 msgid "Larger Previews" msgstr "Større førehandsvisingar" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:201 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Avslå handlingar frå denne kontrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:206 msgid "_Enable this controller" msgstr "Aktiviser _denne kontrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:227 msgid "Name:" msgstr "Namn:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:341 msgid "Event" msgstr "Hending" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:366 msgid "_Grab event" msgstr "_Hent hending" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:376 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vel den neste hendinga som skal kome frå kontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:534 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Fjern handlinga tillagt «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:539 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Tilordn handlinga til «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Vel handling for hendinga «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:666 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Vel hendingshandling for kontrollen" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Markør opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Markør ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Markør venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Markør høgre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:222 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tastaturhendingar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:223 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:225 msgid "Ready" msgstr "Klar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:182 msgid "Available Controllers" msgstr "Tilgjengelege kontrollar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:274 msgid "Active Controllers" msgstr "Aktive kontrollarar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:290 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Set opp den valde kontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Flytt den valde kontrollaren opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:306 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Flytt den valde kontrollaren ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:428 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Legg «%s» til i lista over aktive kontrollar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:479 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Fjern «%s» frå lista over aktive kontrollar" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:512 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Du kan bare ha ein aktiv tastaturkontrollerar.\n" "Du har ein tastaturkontrollerar frå før i lista over kontrollar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:522 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Du kan bare ha ein aktiv hjulkontroll.\n" "Du har ein hjulkontroll frå før i lista over kontrollar." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:549 msgid "Remove Controller?" msgstr "Fjern kontrollaren?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:554 msgid "Disable Controller" msgstr "Kople ut kontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 msgid "Remove Controller" msgstr "Fjern kontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Fjern kontrollaren «%s»" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:571 #, c-format msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Fjernar du denne kontrollaren frå lista over aktive kontrollar, vil du også " "fjerne alle hendingar som er knytte til denne.\n" "Valet «Deaktiver kontrollaren» gjer at kontrollaren ikkje blir brukt, utan å " "fjerna han." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:631 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Innstillingar for inndatakontrollaren" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Up" msgstr "Rull opp" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Down" msgstr "Rull ned" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Left" msgstr "Rull venstre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:168 msgid "Scroll Right" msgstr "Rull høgre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:180 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Musehjul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:224 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Musehjulhandlingar" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:137 ../app/widgets/gimpcursorview.c:159 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:143 ../app/widgets/gimpcursorview.c:165 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:146 msgid "Units" msgstr "Einingar" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:220 msgid "Save" msgstr "Lagra" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:228 msgid "Revert" msgstr "Tilbakestill" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:445 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (bare for lesing)" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:138 msgid "Save device status" msgstr "Lagra status for eininga" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:448 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Forgrunn: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:453 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Bakgrunn: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Filnamnet har ukjent filutviding." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:208 msgid "File Exists" msgstr "Fila finst" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:213 msgid "_Replace" msgstr "_Bytt" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:224 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Ei fil med namnet «%s» finst frå før." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vil du bytte ut dette biletet med det biletet du lagrar?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:287 msgid "Close all Tabs?" msgstr "Lukk alle faner?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:293 msgid "Close all Tabs" msgstr "Lukk alle faner" #: ../app/widgets/gimpdock.c:303 msgid "Close all tabs?" msgstr "Lukk alle faner?" #: ../app/widgets/gimpdock.c:306 #, c-format msgid "" "This window has %d tab open. Closing the window will also close all its tabs." msgid_plural "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr[0] "" "Dette vindauget har ei open fane. Dersom du lukker vindauget, vil også fanen " "bli lukka." msgstr[1] "" "Dette vindauget har %d opne faner. Dersom du lukker vindauget, vil også " "fanen bli lukka. " #: ../app/widgets/gimpdockable.c:166 msgid "Configure this tab" msgstr "Innstillingar for fanen" #: ../app/widgets/gimpdockseparator.c:44 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Dialogar som kan limast inn kan festast her" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "For mange feilmeldingar!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Meldingane er vidaresendt til stderr." #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:171 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Melding frå %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:273 msgid "Automatically Detected" msgstr "Funne automatisk" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:283 msgid "By Extension" msgstr "Etter filutvidinga" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:542 msgid "All files" msgstr "Alle filer" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:547 msgid "All images" msgstr "Alle bileta" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:676 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vel fil_type (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:187 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:199 msgid "Extensions" msgstr "Utvidingar" #. Instant update toggle #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:414 msgid "Instant update" msgstr "Oppdatering etter kvart" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:775 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Skala: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:778 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Synleg område [%0.6f - %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Posisjon: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:997 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:999 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1001 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminans: %0.3f Dekkevne: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1032 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1043 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Forgrunnsfarge sett til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1050 msgid "Background color set to:" msgstr "Bakgrunnsfarge sett til:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1282 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1348 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%s-dra: flytt og komprimer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1288 msgid "Drag: move" msgstr "Dra: flytt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1309 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1323 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1345 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%s-klikk: utvid utvalet" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1315 msgid "Click: select" msgstr "Klikk: vel" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1329 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1353 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klikk: vel Dra: flytt" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1568 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1576 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Posisjon for handtak: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Avstand: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Line _style:" msgstr "Linje_stil:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:213 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Endre strekfargen for rutenettet" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:220 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Strekfarge:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:224 msgid "Change grid background color" msgstr "Endre bakgrunnsfargen for rutenettet" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "_Background color:" msgstr "_Bakgrunnsfarge:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Spacing" msgstr "Mellomrom" #: ../app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "Help browser not found" msgstr "Fann ikkje Hjelp_lesar" #: ../app/widgets/gimphelp.c:190 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Fann ikkje GIMP sin hjelplesar" #: ../app/widgets/gimphelp.c:191 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "" "Det ser ut til at programtillegget for GIMP sin hjelplesar manglar i denne " "installasjonen." #: ../app/widgets/gimphelp.c:232 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Hjelp_lesaren startar ikkje" #: ../app/widgets/gimphelp.c:233 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Fekk ikkje starta programtillegget for GIMP sin hjelplesar." #: ../app/widgets/gimphelp.c:259 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Bruk _nettlesar i staden" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Mean:" msgstr "Middelverdi:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Std dev:" msgstr "Standardavvik:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Pixels:" msgstr "Pikslar:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Count:" msgstr "Talde:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:104 msgid "Percentile:" msgstr "Prosentil:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:122 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../app/widgets/gimpimageprofileview.c:200 msgid "Querying..." msgstr "Spørjing..." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Pikseldimensjonar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:125 msgid "Print size:" msgstr "Utskriftstorleik:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "Resolution:" msgstr "Oppløysing:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:131 msgid "Color space:" msgstr "Fargemodell:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Name:" msgstr "Filnamn" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:142 msgid "File Size:" msgstr "Filstorleik:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:145 msgid "File Type:" msgstr "Filtype: " #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Size in memory:" msgstr "Storleik i minne:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:153 msgid "Undo steps:" msgstr "Angringar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:156 msgid "Redo steps:" msgstr "Gjentakingar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of pixels:" msgstr "Talet på pikslar" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of layers:" msgstr "Talet på lag:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:167 msgid "Number of channels:" msgstr "Talet på kanalar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:170 msgid "Number of paths:" msgstr "Talet på banar:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:471 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pikslar/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:473 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:494 msgid "colors" msgstr "fargar" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:983 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Gjer elementet eksklusivt synleg" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:991 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Gjer elementet eksklusivt lenka" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Reorder Layer" msgstr "Reorganiser laget" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:306 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Lås alfakanalen" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:318 msgid "Lock:" msgstr "Lås: " #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:842 msgid "Empty Layer" msgstr "Tomt lag" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:159 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:170 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Når denne er aktivisert, vil dialogen automatisk følgje biletet du arbeider " "med." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:437 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Meldinga er gjentatt %d gonger." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:439 msgid "Message repeated once." msgstr "Meldinga gjentatt ei gong." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:255 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:741 msgid "Undefined" msgstr "Udefinert" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:263 msgid "Columns:" msgstr "Kolonner:" #: ../app/widgets/gimpprofilechooserdialog.c:137 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC-fargeprofil (*.icc, *.icm)" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:220 msgid "Progress" msgstr "Framgang" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:241 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Filnamnet «%s» kunne ikkje omformast til ein gyldig URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:245 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Ugyldig UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:464 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:466 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:185 msgid "Line width:" msgstr "Strekbreidde:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:202 msgid "_Line Style" msgstr "Strek_stil" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:221 msgid "_Cap style:" msgstr "_Endestil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:227 msgid "_Join style:" msgstr "_Koplingsstil:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:232 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Fugeutfylling:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 msgid "Dash pattern:" msgstr "Strekmønster:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:302 msgid "Dash _preset:" msgstr "For_valde strekar:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:323 msgid "_Antialiasing" msgstr "K_antutjamning" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:255 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Avanserte innstillingar" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:362 msgid "Color _space:" msgstr "Fargem_odell:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:370 msgid "_Fill with:" msgstr "_Fyll med:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:380 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Kommentar:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:528 msgid "_Name:" msgstr "_Namn:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:541 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikon:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:668 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:670 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:185 msgid "_Language:" msgstr "_Språk:" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230 msgid "_Use selected font" msgstr "_Bruk vald skrifttype" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:329 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s%sClick to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Klikk for å oppdatere førehandsvisinga\n" "%s%s-klikk for å tvinga oppdatering sjølv om førehandsvisinga er oppdatert." #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "Før_ehandsvising" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:402 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:467 msgid "No selection" msgstr "Ingen utval" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:595 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:616 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatyr %d av %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:729 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:739 msgid "Creating preview..." msgstr "Lager førehandsvising..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:80 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Forgrunns- og bakgrunnsfargane\n" "Klikk på dei små, svarte og kvite rutene for å tilbakestille fargane.\n" "Klikk på pilene for å bytte om på fargane.\n" "Klikk på dei store rutene for å opne fargeveljaren." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:141 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Endre forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Background Color" msgstr "Endre bakgrunnsfarge" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:112 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Det aktive biletet.\n" "Klikk for å opne biletmenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:114 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "Dra til ein XDS filhandterar for å lagra biletet" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:150 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Den aktive penselen.\n" "Klikk for å opne penseldialogen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:182 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Det aktive mønsterelementet.\n" "Klikk for å opne mønstermenyen." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:214 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Den aktive fargeovergangen.\n" "Klikk for å opne overgangsmenyen." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:165 msgid "Save options to..." msgstr "Lagra innstillingane til ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:173 msgid "Restore options from..." msgstr "Gjenopprett innstillingane frå ..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:181 msgid "Delete saved options..." msgstr "Slett lagra innstillingar..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:480 #, c-format msgid "Error saving tool options presets: %s" msgstr "Fel ved lagring av forvalde verktøyinnstillingar: %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:736 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Installasjonen av GIMP er ikkje ferdig:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:738 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Ver sikker på at XML-filene for menyen er korrekt installerte." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:744 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Feil i tolkinga av menydefinisjonen frå %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:270 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Basisbilete ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 msgid "Reorder path" msgstr "Reorganiser bane" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:253 msgid "Empty Path" msgstr "Tom bane" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:81 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Opna dialog for val av pensel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:138 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Opna dialog for val av mønsterelement" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:204 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Opna dialog for val av fargeovergang" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:224 msgid "Reverse" msgstr "Reverser" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:306 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Opna dialogvindauget for palettval" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:364 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Opna dialogen for skriftval" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (prøv %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:604 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:608 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:612 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (prøv %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:878 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Ugyldige UTF-8 data i fila «%s»." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Forgrunn" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:83 msgid "Pixel" msgstr "piksel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:85 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:86 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "Pick only" msgstr "Bare vis farge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "Set foreground color" msgstr "Vel forgrunnsfarge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgid "Set background color" msgstr "Vel bakgrunnsfarge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 msgid "Add to palette" msgstr "Legg til i paletten" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:173 msgid "Black & white" msgstr "Svart/kvit" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:174 msgid "Fancy" msgstr "Fancy" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:201 msgid "GIMP help browser" msgstr "GIMP hjelplesar" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:202 msgid "Web browser" msgstr "Nettlesar" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:229 msgid "Linear" msgstr "Lineær" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:230 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmisk" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Current status" msgstr "Status nå" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Description" msgstr "Beskriving" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Icon & text" msgstr "Ikon og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikon og beskr" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:269 msgid "Status & text" msgstr "Status og tekst" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:270 msgid "Status & desc" msgstr "Status og beskr." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:298 msgid "Normal window" msgstr "Normalvindauge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:299 msgid "Utility window" msgstr "Verktøyvindauge" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:300 msgid "Keep above" msgstr "Alltid øvst" #: ../app/xcf/xcf-load.c:276 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Denne XCF-fila er øydelagt. Eg har lasta inn så mykje eg kunne, men fekk " "ikkje med alt." #: ../app/xcf/xcf-load.c:285 #, c-format msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Denne XCF-fila er øydelagt. Det er ikkje råd å lasta inn noe som helst." #: ../app/xcf/xcf-load.c:323 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Åtvaring: versjon 0 av XCF-filformatet \n" "lagrar indekserte fargekart feil.\n" "Støtter derimot gråtonekart." #: ../app/xcf/xcf-read.c:109 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Ugyldig UTF-8-streng i XCF-fil." #: ../app/xcf/xcf-write.c:87 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Feil ved skriving til XCF-fila: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Kunne ikkje søke i XCF-fila %s" #: ../app/xcf/xcf.c:99 ../app/xcf/xcf.c:167 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF-bilete" #: ../app/xcf/xcf.c:271 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Opnar «%s»" #: ../app/xcf/xcf.c:313 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF-feil: Har ikkje støtte for XCF-filversjon %dt" #: ../app/xcf/xcf.c:382 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Lagrar «%s»..." #: ../app/xcf/xcf.c:402 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Feil under lagringa av XCF-fila %s" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Lag teikningar eller rediger foto" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Biletbehandlar" #: ../tools/gimp-remote.c:65 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "Bruk bare ein køyrande GIMP, ikkje start ein ny." #: ../tools/gimp-remote.c:70 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "Kontroller om GIMP køyrer og avslutt." #: ../tools/gimp-remote.c:76 msgid "Print X window ID of GIMP toolbox window, then quit" msgstr "Skriv ut X-vindaugeID for verktøyvindauget i GIMP, og avslutt" #: ../tools/gimp-remote.c:82 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "Start GIMP utan å vise oppstartvindauget" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:67 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "Kunne ikkje kople til GIMP" #: ../tools/gimp-remote-x11.c:68 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "Forsikra deg om at verktøykassa er synleg!" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote-x11.c:248 #, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Kunne ikkje starta «%s»: %s" #, fuzzy #~ msgid "Fit Image _to Window" #~ msgstr "_Tilpass biletet i vindauget" #~ msgid "Allow completely transparent regions to be selected" #~ msgstr "Tillat utveljing av heilt gjennomsiktige område" #~ msgid "Base selection on all visible layers" #~ msgstr "Baser utvalet på alle dei synlege laga" #~ msgid "Interactive boundary" #~ msgstr "Vis interaktiv grense" #~ msgid "Select transparent areas" #~ msgstr "Vel gjennomsiktige område" #~ msgid "Select by:" #~ msgstr "Vel etter: "