# Slovenian translation of gimp-plugins. # Copyright (C) 2007 THE GIMP'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the GIMP package. # # Martin Srebotnjak , 2007. # Nedeljko Grabant , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP - standard plug-ins\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-09-05 07:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 20:26+0100\n" "Last-Translator: Martin Srebotnjak \n" "Language-Team: Martin Srebotnjak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:119 msgid "Original" msgstr "Izvirnik" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:137 msgid "Rotated" msgstr "Zasukano" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:155 msgid "Continuous update" msgstr "Stalno posodabljanje" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:168 msgid "Area:" msgstr "Površina:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:172 msgid "Entire Layer" msgstr "Celotna plast" #. Create selection #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:173 #: ../plug-ins/common/film.c:966 #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:367 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:433 msgid "Selection" msgstr "Izbor" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:174 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #. spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:299 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:377 #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:410 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:875 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:945 msgid "From:" msgstr "Iz:" #. spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:325 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:378 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:884 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 msgid "To:" msgstr "Do:" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:419 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3231 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "Gray" msgstr "sivinsko" #. Gray: Circle: Spinbutton 1 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:467 msgid "Hue:" msgstr "Obarvanost:" #. Gray: Circle: Spinbutton 2 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:494 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:556 msgid "Saturation:" msgstr "Nasičenost:" #. * Gray: Operation-Mode * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:514 msgid "Gray Mode" msgstr "Sivinski način" #. Gray: Operation-Mode: two radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:523 msgid "Treat as this" msgstr "Obravnavaj kot to" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:535 msgid "Change to this" msgstr "Spremeni v to" #. * Gray: What is gray? * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:548 msgid "Gray Threshold" msgstr "Sivinski prag" #. * Misc: Used unit selection * #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:588 #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:698 msgid "Units" msgstr "Enot" #. Misc: Used unit selection: 3 radio buttons #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:597 msgid "Radians" msgstr "radianov" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:609 msgid "Radians/Pi" msgstr "radianov/Pi" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:621 msgid "Degrees" msgstr "stopinj" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:652 msgid "Rotate Colors" msgstr "Zasukaj barve" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:692 msgid "Main Options" msgstr "Glavne možnosti" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-dialog.c:695 msgid "Gray Options" msgstr "Možnosti sivin" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:35 msgid "Switch to Clockwise" msgstr "Preklopi v SUK" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:37 msgid "Switch to C/Clockwise" msgstr "Preklopi v nasprotno SUK" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:39 msgid "Change Order of Arrows" msgstr "Spremeni vrstni red puščic" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate-stock.c:41 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:99 msgid "Replace a range of colors with another" msgstr "Zamenjajte obseg barv z drugim" #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:106 msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Zasukaj barve ..." #: ../plug-ins/color-rotate/color-rotate.c:140 msgid "Rotating the colors" msgstr "Sukanje barv" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify red channel" msgstr "Spre_meni rdeči kanal" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:140 msgid "_Modify hue channel" msgstr "Spre_meni kanal obarvanosti" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify green channel" msgstr "Spremeni _zeleni kanal" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:141 msgid "Mo_dify saturation channel" msgstr "Spremeni _kanal nasičenosti" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify blue channel" msgstr "Spremeni _modri kanal" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:142 msgid "Mod_ify luminosity channel" msgstr "Spremeni kanal _svetlosti" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Red _frequency:" msgstr "Frekvenca _rdeče:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:147 msgid "Hue _frequency:" msgstr "_Frekvenca obarvanosti:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Green fr_equency:" msgstr "Frekvenca ze_lene:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:148 msgid "Saturation fr_equency:" msgstr "Frekven_ca nasičenosti:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Blue freq_uency:" msgstr "Frek_venca modre:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:149 msgid "Luminosity freq_uency:" msgstr "Frekve_nca svetlosti:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Red _phaseshift:" msgstr "Fazni zamik rd_eče:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:151 msgid "Hue _phaseshift:" msgstr "F_azni zamik obarvanosti:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Green ph_aseshift:" msgstr "Fazn_i zamik zelene:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:152 msgid "Saturation ph_aseshift:" msgstr "Fazni zamik nasi_čenosti:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Blue pha_seshift:" msgstr "Fazni zamik mo_dre:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:153 msgid "Luminosity pha_seshift:" msgstr "Fazni zamik svetl_osti:" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:183 msgid "Alter colors in various psychedelic ways" msgstr "Spremeni barve na različne psihedelične načine" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:188 msgid "_Alien Map..." msgstr "Poslikaj _napis ..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:320 msgid "Alien Map: Transforming" msgstr "Poslikaj napis: Transformacija ..." #: ../plug-ins/common/alien-map.c:393 msgid "Alien Map" msgstr "Poslikaj napis" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:441 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:465 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:489 msgid "Number of cycles covering full value range" msgstr "Število ciklov, ki pokrivajo celoten razpon vrednosti" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:453 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:477 #: ../plug-ins/common/alien-map.c:501 msgid "Phase angle, range 0-360" msgstr "Fazni kot, obseg 0-360" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/alien-map.c:515 #: ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1120 #: ../plug-ins/common/waves.c:277 msgid "Mode" msgstr "Način" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:519 msgid "_RGB color model" msgstr "Barvni model _RGB" #: ../plug-ins/common/alien-map.c:520 msgid "_HSL color model" msgstr "Barvni model _HSL" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:128 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Poravnaj vse vidne plasti slike" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:133 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Poravnaj vi_dne plasti ..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:173 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ni dovolj plasti, da bi jih bilo mogoče poravnati." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:400 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Poravnaj vidne plasti" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/common/align-layers.c:424 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:455 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3247 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3259 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:661 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:416 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:449 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:425 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:456 msgid "Collect" msgstr "Zberi" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:426 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Napolni (od leve proti desni)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:427 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Napolni (od desne proti levi)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:428 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:459 msgid "Snap to grid" msgstr "Pripni na mrežo" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:437 msgid "_Horizontal style:" msgstr "_Vodoravni slog:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:441 msgid "Left edge" msgstr "levi rob" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:442 #: ../plug-ins/common/align-layers.c:472 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2714 msgid "Center" msgstr "sredinsko" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:443 msgid "Right edge" msgstr "desni rob" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:452 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Vodo_ravna osnova:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:457 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "zapolni (od zgoraj navzdol)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:458 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "zapolni (od spodaj navzgor)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:468 msgid "_Vertical style:" msgstr "_Navpični slog:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:471 msgid "Top edge" msgstr "zgornji rob" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:473 msgid "Bottom edge" msgstr "spodnji rob" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:482 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Navpična _osnova:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:486 msgid "_Grid size:" msgstr "Velikost _mreže:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:495 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Prezri spodnjo plast, četudi je vidna" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:505 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Uporabi (nevidno) spodnjo plast kot osnovo" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:133 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Spremeni sliko, da bo pri shranjevanju v animacijo GIF velikost zmanjšana" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:145 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimiziraj (za _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:153 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Zmanjšaj velikost datoteke, ko je združevanje plasti možno" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:163 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimiziraj (z razlikami)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:171 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Odstrani optimizacije, da bo urejanje enostavnejše" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:178 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Odstrani optimizacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:198 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Odstrani kuliso" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:214 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Najdi kuliso" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:427 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Odstranjevanje optimizacije animacije" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:430 msgid "Removing animation background" msgstr "Odstranjevanje ozadja animacije ..." #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:433 msgid "Finding animation background" msgstr "Iskanje ozadja animacije ..." #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:437 msgid "Optimizing animation" msgstr "Optimiziranje animacije ..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:163 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Pokaži predogled animacije, ki temelji na plasteh GIMP" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:168 msgid "_Playback..." msgstr "_Predvajaj ..." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 msgid "_Step" msgstr "_Korak" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:447 msgid "Step to next frame" msgstr "Napreduj na naslednjo sličico" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:451 msgid "Rewind the animation" msgstr "Previj animacijo" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 msgid "Faster" msgstr "Hitreje" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:469 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Povečaj hitrost animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 msgid "Slower" msgstr "Počasneje" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:474 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Zmanjšaj hitrost animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 msgid "Reset speed" msgstr "Ponastavi hitrost" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:479 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Ponastavi hitrost animacije" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:487 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 msgid "Start playback" msgstr "Začni predvajanje" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:491 msgid "Detach" msgstr "Loči" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:492 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Loči animacijo od pogovornega okna" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:584 msgid "Animation Playback:" msgstr "Predvajanje animacije:" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:663 msgid "Playback speed" msgstr "Hitrost predvajanja" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:803 msgid "Tried to display an invalid layer." msgstr "Poskus prikaza neveljavne plasti." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1323 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Sličica %d od %d-ih" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1446 msgid "Stop playback" msgstr "Ustavi predvajanje" #: ../plug-ins/common/antialias.c:84 msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" msgstr "Zgladi robove z uporabo algoritma ekstrapolacije robov Scale3X" #: ../plug-ins/common/antialias.c:90 msgid "_Antialias" msgstr "_Zgladi robove" #: ../plug-ins/common/antialias.c:147 msgid "Antialiasing..." msgstr "Glajenje robov ..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1140 msgid "Add a canvas texture to the image" msgstr "Sliki doda teksturo platna" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1145 msgid "_Apply Canvas..." msgstr "_Uporabi platno ..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1226 msgid "Applying canvas" msgstr "Uporaba platna ..." #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1263 msgid "Apply Canvas" msgstr "Uporabi platno" #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1292 #: ../plug-ins/common/wind.c:945 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:518 msgid "Direction" msgstr "Smer" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1296 msgid "_Top-right" msgstr "_Vrh-desno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1297 msgid "Top-_left" msgstr "Vrh-_levo" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1298 msgid "_Bottom-left" msgstr "_Dno-levo" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1299 msgid "Bottom-_right" msgstr "Dno-de_sno" #: ../plug-ins/common/apply-canvas.c:1324 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:916 #: ../plug-ins/common/emboss.c:523 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:796 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "_Depth:" msgstr "_Globina:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:116 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simuliraj sliko, narisano na okenskih roletah" #: ../plug-ins/common/blinds.c:121 msgid "_Blinds..." msgstr "_Rolete ..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:188 msgid "Adding blinds" msgstr "Dodajanje rolet ..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:226 msgid "Blinds" msgstr "Rolete" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 #: ../plug-ins/common/ripple.c:539 msgid "Orientation" msgstr "Postavitev" #: ../plug-ins/common/blinds.c:264 #: ../plug-ins/common/ripple.c:543 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:426 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:534 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vodoravne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:265 #: ../plug-ins/common/ripple.c:544 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:436 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:533 msgid "_Vertical" msgstr "_Navpične" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:278 #: ../plug-ins/common/compose.c:935 #: ../plug-ins/common/decompose.c:723 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:362 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:365 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:557 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:913 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:412 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:418 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:382 #: ../plug-ins/common/file-png.c:852 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:584 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:712 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:975 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1064 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:997 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:897 #: ../plug-ins/common/film.c:746 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:257 #: ../plug-ins/common/tile.c:267 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:590 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:478 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:530 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:249 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:758 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:995 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1514 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:384 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1284 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:140 #: ../plug-ins/twain/twain.c:568 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1155 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: ../plug-ins/common/blinds.c:282 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:738 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:384 msgid "_Transparent" msgstr "_Prosojne" #: ../plug-ins/common/blinds.c:308 msgid "_Displacement:" msgstr "_Razmestitev:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:320 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Število odsekov:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Zabriši sosednje slikovne točke, vendar le v področjih z nizkim kontrastom" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "_Selektivno Gaussovo zabrisanje ..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selektivno Gaussovo zabrisanje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:448 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:254 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:212 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/pixelize.c:293 #: ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:536 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1701 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:967 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Takšne operacije nad indeksiranimi barvnimi slikami niso možne." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:271 msgid "_Blur radius:" msgstr "Polmer za_brisa:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:281 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Največja delta:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:159 msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" msgstr "Najenostavnejša, najpogostejša vrsta zabrisanja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:172 msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Zabriši po _Gaussu ..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:179 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:199 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:219 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:239 msgid "Apply a gaussian blur" msgstr "Uporabi Gaussovo zabrisanje" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:428 #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:478 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Zabriši po Gaussu" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:508 msgid "Blur Radius" msgstr "Radij zabrisa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:522 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2457 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:384 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:526 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2474 #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:388 msgid "_Vertical:" msgstr "_Navpično:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:549 msgid "Blur Method" msgstr "Metoda zabrisovanja" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:553 msgid "_IIR" msgstr "_IIR" #: ../plug-ins/common/blur-gauss.c:554 msgid "_RLE" msgstr "_RLE" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:157 #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:171 msgid "Simulate movement using directional blur" msgstr "Simulira gibanje z uporabo usmerjene zabrisanosti" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:164 #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:177 msgid "_Motion Blur..." msgstr "Zabriši kot pri _gibanju ..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:910 msgid "Motion blurring" msgstr "Zabrisanje gibanja ..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1012 msgid "Motion Blur" msgstr "Zabriši kot pri gibanju ..." #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1045 msgid "Blur Type" msgstr "Vrsta zabrisanosti" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1049 msgctxt "blur-type" msgid "_Linear" msgstr "_linearna" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1050 msgctxt "blur-type" msgid "_Radial" msgstr "_radialna" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1051 msgctxt "blur-type" msgid "_Zoom" msgstr "_povečana" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1058 msgid "Blur Center" msgstr "Zabriši središče" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1094 #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:772 #: ../plug-ins/common/nova.c:463 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:282 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1251 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2726 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:477 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1099 #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:777 #: ../plug-ins/common/nova.c:468 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:291 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1265 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2730 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:492 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1101 msgid "Blur _outward" msgstr "Zabriši _navzven" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1114 msgid "Blur Parameters" msgstr "Parametri zabrisanosti" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1125 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1252 msgid "L_ength:" msgstr "_Dolžina:" #: ../plug-ins/common/blur-motion.c:1138 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1001 msgid "_Angle:" msgstr "_Kot:" #: ../plug-ins/common/blur.c:125 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Enostavna zabrisanost, hitra, a ne preveč zmogljiva" #: ../plug-ins/common/blur.c:134 msgid "_Blur" msgstr "_Zabriši" #: ../plug-ins/common/blur.c:178 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:439 msgid "Blurring" msgstr "Zabrisanje" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Nastavi ospredje na povprečno barvo roba slike" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Povprečje robu ..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:171 msgid "Border Average" msgstr "Povprečje robu" #: ../plug-ins/common/border-average.c:351 msgid "Borderaverage" msgstr "Povprečjerobu" #: ../plug-ins/common/border-average.c:372 msgid "Border Size" msgstr "Velikost roba" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "_Thickness:" msgstr "_Debelost:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:415 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:908 msgid "Number of Colors" msgstr "Število barv" #: ../plug-ins/common/border-average.c:423 msgid "_Bucket size:" msgstr "Velikost _vedra:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Ustvari učinek izbočenosti z uporabo poslikave odtisa" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Poslikaj odtis ..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:415 msgid "Bump-mapping" msgstr "Poslikovanje odtisa" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:766 msgid "Bump Map" msgstr "Poslikaj odtis" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:832 msgid "_Bump map:" msgstr "_Odtis za poslikavo:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:835 #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Linear" msgstr "linearna" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:836 #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Spherical" msgstr "kroglasta" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:837 #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:844 msgid "Sinusoidal" msgstr "sinusoidna" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:844 msgid "_Map type:" msgstr "_Vrsta odtisa:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:849 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "_Nadomesti potemnitev" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:863 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "_Preobrni odtis za poslikavo" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:877 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "_Tlakuj poslikani odtis" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:892 #: ../plug-ins/common/emboss.c:499 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:904 msgid "_Elevation:" msgstr "_Dvignjenost:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:930 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3398 msgid "_X offset:" msgstr "Odmik _X:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:933 #: ../plug-ins/common/bump-map.c:947 msgid "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse button." msgstr "Odmik lahko prilagodite z vleko po predogledu s srednjim gumbom miške." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:944 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3407 msgid "_Y offset:" msgstr "Odmik _Y:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:958 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Raven vode:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:970 msgid "A_mbient:" msgstr "_Okolje:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulira stripovske ilustracije s poudarjanjem robov" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "St_rip ..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:811 msgid "Cartoon" msgstr "Strip" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:848 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:876 msgid "_Mask radius:" msgstr "Radij _maske:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:862 msgid "_Percent black:" msgstr "_Odstotek črnine:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:175 msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" msgstr "Spreminjajte barve z mešanjem kanalov RGB" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:180 msgid "Channel Mi_xer..." msgstr "Mešalec _kanalov ..." #. printf("Channel Mixer:: Mode:%d r %f g %f b %f\n ", #. param[3].data.d_int32, mix.black.red_gain, #. mix.black.green_gain, mix.black.blue_gain); #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:271 #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:492 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mešalec kanalov" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:529 msgid "O_utput channel:" msgstr "I_zhodni kanal:" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:538 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:991 msgid "Red" msgstr "Rdeča" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:543 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1032 msgid "Green" msgstr "Zelena" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:548 #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1073 msgid "Blue" msgstr "Modra" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:583 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:398 #: ../plug-ins/common/compose.c:190 #: ../plug-ins/common/compose.c:201 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:501 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:539 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:577 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:530 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:537 msgid "_Red:" msgstr "_Rdeča:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:601 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:458 #: ../plug-ins/common/compose.c:191 #: ../plug-ins/common/compose.c:202 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:510 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:548 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:586 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:531 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:538 msgid "_Green:" msgstr "_Zelena:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:620 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:519 #: ../plug-ins/common/compose.c:192 #: ../plug-ins/common/compose.c:203 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:519 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:557 #: ../plug-ins/common/diffraction.c:595 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:532 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:539 msgid "_Blue:" msgstr "_Modra:" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:636 msgid "_Monochrome" msgstr "_Monokromatsko" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:649 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Ohrani _svetlost" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:878 msgid "Load Channel Mixer Settings" msgstr "Naloži nastavitve mešalca kanalov" #. stat error (file does not exist) #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:982 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2178 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:869 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:498 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:666 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:325 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:361 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:340 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:662 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1073 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:330 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:361 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:541 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:343 #: ../plug-ins/common/file-png.c:721 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:493 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1036 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3048 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1751 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:249 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:666 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:391 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:333 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:718 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:442 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:291 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:737 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:433 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2002 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:154 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:233 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:358 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:460 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:497 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:653 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:732 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:109 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:828 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:127 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:80 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:272 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:188 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2560 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:2568 #: ../plug-ins/flame/flame.c:412 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1863 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:929 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:434 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:223 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:239 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1354 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1005 msgid "Save Channel Mixer Settings" msgstr "Shrani nastavitve mešalca kanalov" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1060 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2005 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:817 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:583 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:426 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:508 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:590 #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:677 #: ../plug-ins/common/file-csource.c:406 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:801 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:632 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:761 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1275 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:575 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:909 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:462 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:666 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:524 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1270 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:973 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1213 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:546 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:574 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:563 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1170 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:683 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1035 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:614 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2112 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:296 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:476 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1008 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:323 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1582 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:283 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:161 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1292 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1729 #: ../plug-ins/flame/flame.c:443 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1546 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2374 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1211 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za pisanje: %s" #: ../plug-ins/common/channel-mixer.c:1068 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2060 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametri so bili shranjeni v '%s'" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Ustvari vzorec šahovnice" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Šahovnica ..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Dodajanje šahovnice ..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:412 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:511 msgid "_Size:" msgstr "_Velikost:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:421 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psihobuloza" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Ohrani vrednosti slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Ohrani prvo vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Zapolni s parametrom k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Funkcija delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funkcija delta stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p-temelječa funkcija" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, stopničeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1651 msgid "Standard" msgstr "Navadno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Uporabi povprečno vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Uporabi nasprotno vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Na naključno potenco (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Na naključno potenco (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Na gradientno potenco (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Pomnoži naključno vrednost (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Množilni gradient (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "S p in naključno (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Vse črno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Vse sivo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Vse belo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Prva vrstica slike" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Zvezen preliv" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Zvezen preliv brez preskokov" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Naključno, neodv. od kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Naključno, porazdeljeno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Naključno iz zrna" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Naključno iz zrna (porazdeljeno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "Hue" msgstr "Obarvanost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Saturation" msgstr "Nasičenost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(brez)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:455 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Ustvari abstraktne vzorce mreže združenih poslikav" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:466 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Raziskovalec MZP ..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:756 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Raziskovalec MZP: razvijanje ..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1177 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Raziskovalec mreže združenih poslikav" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1224 msgid "New Seed" msgstr "Novo zrno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1235 msgid "Fix Seed" msgstr "Popravi zrno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1246 msgid "Random Seed" msgstr "Naključno zrno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1288 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:671 msgid "_Hue" msgstr "_Obarvanost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1292 msgid "Sat_uration" msgstr "Nasi_čenost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Vrednost" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 msgid "_Advanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1315 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri, neodvisni od kanala" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1337 msgid "Initial value:" msgstr "Začetna vrednost:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1343 msgid "Zoom scale:" msgstr "Razmerje povečave:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1352 msgid "Start offset:" msgstr "Začetni odmik:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1361 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Zrno naključja (samo za načine \"Iz zrna\")" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1372 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1385 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Preklopi v \"Iz zrna\" z zadnjim zrnom" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1397 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same (this is the reason why image on drawable is different from preview), and (2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Gumb \"Popravi zrno\" je moj dvojnik.\n" "Enako zrno povzroči enako sliko, če je (1) širina slik enaka (to je razlog, zakaj so slike na risanih predmetih različne od predoglednih) in (2) mera mutacij enaka nič." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 msgid "O_thers" msgstr "_Drugo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1420 msgid "Copy Settings" msgstr "Nastavitve kopiranja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1439 msgid "Source channel:" msgstr "Izvorni kanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1454 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1502 msgid "Destination channel:" msgstr "Ciljni kanal:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1458 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiraj parametre" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1467 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Izbirne nastavitve nalaganja" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1487 msgid "Source channel in file:" msgstr "Kanal vira v datoteki:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1508 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Razne operacije" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1557 msgid "Function type:" msgstr "Vrsta funkcije:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1573 msgid "Composition:" msgstr "Kompozicija:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1587 msgid "Misc arrange:" msgstr "Razne porazdelitve:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 msgid "Use cyclic range" msgstr "Uporabi cikličen obseg" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1601 msgid "Mod. rate:" msgstr "Hitrost spr.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1610 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Občutljivost okolja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Odd. razpršenosti:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 msgid "# of subranges:" msgstr "# podobsegov:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenca):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 msgid "Parameter k:" msgstr "Parameter k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 msgid "Range low:" msgstr "Spodnja meja obsega:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 msgid "Range high:" msgstr "Zgornja meja obsega:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1676 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Nariši graf nastavitev" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1721 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Občutljivost kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1731 msgid "Mutation rate:" msgstr "Hitrost mutiranja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1741 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Porazdel. mutiranja:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1819 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Graf trenutnih nastavitev" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1890 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Opozorilo: vir in cilj sta isti kanal." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1949 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Shrani parametre raziskovalca MZP" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2082 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Naloži parametre raziskovalca MZP" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2200 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Napaka: Ne gre za datoteko parametrov MZP." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2207 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Opozorilo: '%s' je starejša oblika datoteke." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Opozorilo: '%s' je datoteka parametrov za novejšo različico raziskovalca MZP." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2274 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Napaka: parametrov ni mogoče naložiti" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analiziraj barvni nabor slike" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Analiza barvne kocke ..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:356 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analiza barvne kocke" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:384 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:231 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimenzije slike: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "No colors" msgstr "Brez barv" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 msgid "Only one unique color" msgstr "Samo ena enkratna barva." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Število enkratnih barv: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:69 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Razširi nasičenost z barvami, da pokrije največji možen obseg" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:81 msgid "_Color Enhance" msgstr "_Barvno izboljšaj" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:115 msgid "Color Enhance" msgstr "Barvno izboljšaj ..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:122 msgid "Swap one color with another" msgstr "Zamenjaj eno barvo z drugo" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:128 msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Izmenjava barv ..." #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:213 #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:287 msgid "Color Exchange" msgstr "Izmenjava barv" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:309 msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" msgstr "Klik s srednjo tipko miške v predogledu izbere barvo \"Iz barve\"" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "To Color" msgstr "V barvo" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:347 msgid "From Color" msgstr "Iz barve" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:365 msgid "Color Exchange: To Color" msgstr "Izmenjava barv: v barvo" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:366 msgid "Color Exchange: From Color" msgstr "Izmenjava barv: iz barve" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:424 msgid "R_ed threshold:" msgstr "Prag rd_eče:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:484 msgid "G_reen threshold:" msgstr "Prag _rdeče:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:545 msgid "B_lue threshold:" msgstr "Prag _modre:" #: ../plug-ins/common/color-exchange.c:573 msgid "Lock _thresholds" msgstr "Zakleni _pragove" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:94 msgid "Convert a specified color to transparency" msgstr "Pretvori določeno barvo v prosojnost" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:101 msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Barva v kanal _alfa ..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:184 msgid "Removing color" msgstr "Odstranjevanje barve ..." #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:377 msgid "Color to Alpha" msgstr "Barva v alfo" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:414 msgid "Color to Alpha Color Picker" msgstr "Kapalka barv v kapalko barv prosojnosti" #: ../plug-ins/common/color-to-alpha.c:429 msgid "to alpha" msgstr "v alfo" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Zamenjaj vse barve z odtenki določene barve" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "Naredi p_isano ..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:169 msgid "Colorifying" msgstr "Barvanje ..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:255 msgid "Colorify" msgstr "Naredi pisano" #: ../plug-ins/common/colorify.c:289 msgid "Custom color:" msgstr "Barva po meri:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:294 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Naredi pisano z barvo po meri" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Prerazporedi barve" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "Pr_erazporedi barve ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Zamenja dve barvi v katalogu barv" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Zamenjaj barvi" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:286 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:297 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:308 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Funkciji ponovne preslikave je bila podana neveljavna matrika ponovne preslikave" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:332 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Prerazporejanje barv v katalogu ..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:481 msgid "Sort on Hue" msgstr "Razvrsti po obarvanosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:485 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Razvrsti po nasičenosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:489 msgid "Sort on Value" msgstr "Razvrsti po vrednosti" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:493 msgid "Reverse Order" msgstr "Preobrni vrstni red" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:497 msgid "Reset Order" msgstr "Ponastavi vrstni red" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:596 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Prerazporedi katalog barv" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:699 msgid "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "Povlecite in spustite barve, da spremenite razpored kataloga barv. Prikazane številke so izvirni indeksi. Desno kliknite za meni z možnostmi razvrščanja." #: ../plug-ins/common/compose.c:189 #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1023 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:200 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:204 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:525 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:540 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:211 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:212 #: ../plug-ins/common/compose.c:220 msgid "_Hue:" msgstr "_Obarvanost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 #: ../plug-ins/common/compose.c:221 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:421 msgid "_Saturation:" msgstr "_Nasičenost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:214 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:433 msgid "_Value:" msgstr "_Vrednost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:219 #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "HSL" msgstr "Barvni model HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:222 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:228 #: ../plug-ins/common/compose.c:236 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cianasta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:229 #: ../plug-ins/common/compose.c:237 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:230 #: ../plug-ins/common/compose.c:238 msgid "_Yellow:" msgstr "_Rumena:" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 msgid "_Black:" msgstr "_Črna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:243 #: ../plug-ins/common/decompose.c:224 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:252 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Svetlost (luma) y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Modrikavost cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:254 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Pordelost cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Svetlost (luma) y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:261 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Modrikavost cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:262 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Pordelost cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:268 msgid "_Luma y470f:" msgstr "_Svetlost (luma) y470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:269 msgid "_Blueness cb470f:" msgstr "_Modrikavost cb470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:270 msgid "_Redness cr470f:" msgstr "_Pordelost cr470f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:276 msgid "_Luma y709f:" msgstr "_Svetlost (luma) _y709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:277 msgid "_Blueness cb709f:" msgstr "_Modrikavost cb709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:278 msgid "_Redness cr709f:" msgstr "_Pordelost cr709f:" #: ../plug-ins/common/compose.c:404 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Ustvari sliko z uporabo več sivinskih slik kot barvnih kanalov" #: ../plug-ins/common/compose.c:410 msgid "C_ompose..." msgstr "_Sestavi ..." #: ../plug-ins/common/compose.c:434 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ponovno sestavi sliko, ki je bila prej razstavljena" #: ../plug-ins/common/compose.c:442 msgid "R_ecompose" msgstr "P_onovno sestavi" #: ../plug-ins/common/compose.c:488 msgid "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by 'Decompose'." msgstr "'Ponovno sestavi sliko' lahko poženete le, če ste aktivno sliko izdelali z 'Razstavi sliko'." #: ../plug-ins/common/compose.c:512 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "Napaka pri orisovanju parazita 'decompose-data': najdenih je premalo plasti" #: ../plug-ins/common/compose.c:545 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ni mogoče pridobiti plasti za sliko %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:612 msgid "Composing" msgstr "Sestavljanje" #: ../plug-ins/common/compose.c:697 #: ../plug-ins/common/compose.c:1735 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Za sestavljanje je potrebna najmanj ena slika" #: ../plug-ins/common/compose.c:708 #: ../plug-ins/common/compose.c:722 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Navedene plasti %d ni mogoče najti" #: ../plug-ins/common/compose.c:730 msgid "Drawables have different size" msgstr "Elementi risbe so različnih velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:755 msgid "Images have different size" msgstr "Sliki se razlikujeta v velikosti" #: ../plug-ins/common/compose.c:773 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Napaka pri pridobivanju ID-jev plasti" #: ../plug-ins/common/compose.c:796 #, c-format msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" msgstr "Slika ni sivinska slika (bpp=%d)" #: ../plug-ins/common/compose.c:824 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ni mogoče ponovno sestaviti slike, izvorne plasti ni mogoče najti" #: ../plug-ins/common/compose.c:1488 msgid "Compose" msgstr "Skladaj" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1515 msgid "Compose Channels" msgstr "Skladaj kanale" #: ../plug-ins/common/compose.c:1525 #: ../plug-ins/common/decompose.c:1515 msgid "Color _model:" msgstr "Barvni _model:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1557 msgid "Channel Representations" msgstr "Predstavitve kanalov" #: ../plug-ins/common/compose.c:1620 msgid "Mask value" msgstr "Vrednost maske" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:80 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Raztegnite vrednosti svetlosti, da pokrijejo celoten razpon" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:92 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:339 msgid "_Normalize" msgstr "_Normaliziraj" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:126 msgid "Normalizing" msgstr "Normaliziranje ..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Izboljša kontrast z uporabo metode Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x ..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:286 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Izboljšava slik Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "konstantno" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "nizko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "visoko" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Raven:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Merilo:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:354 msgid "Scale _division:" msgstr "_Delitev merila:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:369 msgid "Dy_namic:" msgstr "Di_namično:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:642 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: Filtriranje ..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:68 msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Razširi kontrast slike, da pokrije največji možen obseg" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:81 msgid "Stretch _HSV" msgstr "Razširi _HSV" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:116 msgid "Auto-Stretching HSV" msgstr "Samodejna razširitev barvnega prostora HSV ..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch-hsv.c:192 msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "autostretch_hsv: cmap je NULL! Izhod iz operacije ...\n" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:68 msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" msgstr "Razvleci kontrast, da prekrije največji možen obseg" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:79 msgid "_Stretch Contrast" msgstr "_Raztegni kontrast" #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:113 msgid "Auto-stretching contrast" msgstr "Samodejna razširitev kontrasta ..." #: ../plug-ins/common/contrast-stretch.c:152 msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" msgstr "c_astretch: cmap je NULL! Sledi izhod ...\n" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:64 msgid "Gr_ey" msgstr "_Siva" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:65 msgid "Re_d" msgstr "R_deča" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:66 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:353 msgid "_Green" msgstr "_Zelena" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:67 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:361 msgid "_Blue" msgstr "_Modra" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:68 msgid "_Alpha" msgstr "_Alfa" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:73 msgid "E_xtend" msgstr "Raz_širi" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:74 #: ../plug-ins/common/displace.c:472 #: ../plug-ins/common/edge.c:709 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:736 #: ../plug-ins/common/ripple.c:564 msgid "_Wrap" msgstr "_Ovij" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:75 msgid "Cro_p" msgstr "O_breži" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:201 msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" msgstr "Uporabi splošno konvolucijsko matriko 5x5" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:206 msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "_Konvolucijska matrika ..." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:241 msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." msgstr "Konvolucijska matrika ne deluje na plasteh, manjših od 3x3 slikovnih točk." #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:314 msgid "Applying convolution" msgstr "Uporaba konvolucije" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:906 msgid "Convolution Matrix" msgstr "Konvolucijska matrika" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:944 msgid "Matrix" msgstr "Matrika" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:982 msgid "D_ivisor:" msgstr "D_elitelj:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1008 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:768 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1043 msgid "O_ffset:" msgstr "_Zamik:" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1037 msgid "N_ormalise" msgstr "_Normaliziraj" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1049 msgid "A_lpha-weighting" msgstr "A_lfa-uteži" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1068 msgid "Border" msgstr "Rob" #: ../plug-ins/common/convolution-matrix.c:1095 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:85 msgid "Remove empty borders from the image" msgstr "Odstrani prazne robove s slike" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:90 msgid "Autocrop Imag_e" msgstr "Samodejno _obreži sliko" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:99 msgid "Remove empty borders from the layer" msgstr "Odstrani prazne robove s plasti" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:104 msgid "Autocrop Lay_er" msgstr "S_amodejno obreži plast" #: ../plug-ins/common/crop-auto.c:151 msgid "Cropping" msgstr "Obrezovanje ..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:85 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Samodejno obreži neporabljen prostor od robov in sredine" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:90 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Obre_ži pristrano" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:138 msgid "Zealous cropping" msgstr "Pristrano obrezovanje" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:239 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ničesar ni mogoče obrezati." #: ../plug-ins/common/cubism.c:150 msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" msgstr "Pretvori sliko v naključno zasukane kvadratne koščke" #: ../plug-ins/common/cubism.c:155 msgid "_Cubism..." msgstr "_Kubizem ..." #: ../plug-ins/common/cubism.c:268 msgid "Cubism" msgstr "Kubizem" #: ../plug-ins/common/cubism.c:305 msgid "_Tile size:" msgstr "Velikost _tlakovcev:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:318 msgid "T_ile saturation:" msgstr "_Nasičenost tlakovcev:" #: ../plug-ins/common/cubism.c:329 msgid "_Use background color" msgstr "_Uporabi barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/cubism.c:419 msgid "Cubistic transformation" msgstr "Kubistična transformacija ..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:520 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Ukrivi sliko z dvema nadzornima krivuljama" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:541 msgid "_Curve Bend..." msgstr "_Ukrivljanje slike ..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:675 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "Deluje le na plasteh (vendar ste jo priklicali nad kanal ali masko)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ne deluje na plasteh z maskami." #. could not float the selection because selection rectangle #. * is completely empty return GIMP_PDB_EXECUTION_ERROR #. #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:694 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ne deluje na praznih izborih." #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1195 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2916 msgid "Curve Bend" msgstr "Ukrivljanje slike" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1231 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:592 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:461 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:159 msgid "Preview" msgstr "Predogled" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260 msgid "_Preview Once" msgstr "Enkratni _predogled" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1269 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Samodejni pre_dogled" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1279 #: ../plug-ins/common/ripple.c:505 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1207 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1293 msgid "Rotat_e:" msgstr "Zasu_kaj:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1312 msgid "Smoo_thing" msgstr "Gla_jenje" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 #: ../plug-ins/common/mosaic.c:727 #: ../plug-ins/common/qbist.c:853 #: ../plug-ins/common/ripple.c:514 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Glajenje robov" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1332 msgid "Work on cop_y" msgstr "Obdeluj _kopijo" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Modify Curves" msgstr "Spremeni krivulje" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1370 msgid "Curve for Border" msgstr "Krivulja roba" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1374 msgid "_Upper" msgstr "_zgornja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1375 msgid "_Lower" msgstr "_spodnja" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1385 msgid "Curve Type" msgstr "Vrsta krivulje" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1389 msgid "Smoot_h" msgstr "_Zgladi" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1390 msgid "_Free" msgstr "_Sprosti" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1410 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopira aktivno krivuljo na drugi rob" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1417 msgid "_Mirror" msgstr "_Zrcali" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1422 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Zracali aktivno krivuljo na drugi rob" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1430 msgid "S_wap" msgstr "Za_menjaj" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "Swap the two curves" msgstr "Zamenjaj krivulji" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ponastavi aktivno krivuljo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Naloži krivulje iz datoteke" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Shrani krivulje v datoteko" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2014 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Naloži točke krivulje iz datoteke" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2049 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Shrani točke krivulje v datoteko" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 #: ../plug-ins/common/decompose.c:174 #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 msgid "red" msgstr "rdeča" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 #: ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 msgid "green" msgstr "zelena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:172 #: ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 msgid "blue" msgstr "modra" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "hue" msgstr "obarvanost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "saturation" msgstr "nasičenost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "value" msgstr "vrednost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:193 #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "hue_l" msgstr "obarvanost_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "saturation_l" msgstr "nasičenost_l" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "lightness" msgstr "svetlost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:197 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Obarvanost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Nasičenost (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Lightness" msgstr "Svetlost" #: ../plug-ins/common/decompose.c:202 #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "cyan" msgstr "cianasta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:203 #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:204 #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "yellow" msgstr "rumena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "Cyan" msgstr "Cianasta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "Yellow" msgstr "Rumena" #: ../plug-ins/common/decompose.c:211 #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "cyan-k" msgstr "cianasta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:212 #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:213 #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "yellow-k" msgstr "rumena-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:214 msgid "black" msgstr "črna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:216 msgid "Cyan_K" msgstr "Cianasta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:217 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:218 msgid "Yellow_K" msgstr "Rumena_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:221 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:229 msgid "luma-y470" msgstr "svetlost-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:230 msgid "blueness-cb470" msgstr "modrikavost-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:231 msgid "redness-cr470" msgstr "pordelost-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:233 msgid "luma-y709" msgstr "svetlost-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:234 msgid "blueness-cb709" msgstr "modrikavost-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:235 msgid "redness-cr709" msgstr "pordelost-cr709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:237 msgid "luma-y470f" msgstr "svetlost-y470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:238 msgid "blueness-cb470f" msgstr "modrikavost-cb470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:239 msgid "redness-cr470f" msgstr "pordelost-cr470f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:241 msgid "luma-y709f" msgstr "svetlost-y709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:242 msgid "blueness-cb709f" msgstr "modrikavost-cb709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:243 msgid "redness-cr709f" msgstr "pordelost-cr709f" #: ../plug-ins/common/decompose.c:312 #: ../plug-ins/common/decompose.c:326 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Razstavi sliko na ločene komponente barvnega prostora" #: ../plug-ins/common/decompose.c:318 #: ../plug-ins/common/decompose.c:336 msgid "_Decompose..." msgstr "_Razstavi ..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:429 msgid "Decomposing" msgstr "Razstavljanje ..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:1480 msgid "Decompose" msgstr "Razstavi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1503 msgid "Extract Channels" msgstr "Izlušči kanale" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1550 msgid "_Decompose to layers" msgstr "Razstavi sliko na p_lasti" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1561 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Ospredje kot barva registracije" #: ../plug-ins/common/decompose.c:1562 msgid "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "Slikovne točke barve ospredja bodo v vseh izhodnih slikah črne. To je uporabno za oznake obrezovanja, ki se morajo pojaviti na vseh kanalih." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:91 msgid "Fix images where every other row is missing" msgstr "Popravi slike, kjer manjka vsaka druga vrstica slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:100 msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Razpleti ..." #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:157 #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:325 msgid "Deinterlace" msgstr "Razpleti" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:357 msgid "Keep o_dd fields" msgstr "Obdrži _liha slikovna polja" #: ../plug-ins/common/deinterlace.c:358 msgid "Keep _even fields" msgstr "Obdrži _soda slikovna polja" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:184 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Združi dve sliki z uporabo globinskih zemljevidov (z-medpomnilnikov)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:193 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Združi _globinsko ..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:387 msgid "Depth-merging" msgstr "Globinsko združevanje ..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:644 msgid "Depth Merge" msgstr "Združi globinsko" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:696 msgid "Source 1:" msgstr "Vir 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:711 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:741 msgid "Depth map:" msgstr "Globinski zemljevid:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:726 msgid "Source 2:" msgstr "Vir 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:758 msgid "O_verlap:" msgstr "Pre_krivanje:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:778 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Spremem_ba merila 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:788 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sprememba mer_ila 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:142 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Odstrani šum peg s slike" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:148 msgid "Des_peckle..." msgstr "Odstrani _pege ..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:425 #: ../plug-ins/common/despeckle.c:645 msgid "Despeckle" msgstr "Odstrani pege" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:454 msgid "Median" msgstr "Sredninsko" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:462 msgid "_Adaptive" msgstr "_Prilagodljivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:472 msgid "R_ecursive" msgstr "_Rekurzivno" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:493 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:732 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1089 #: ../plug-ins/common/nova.c:366 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:680 #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:589 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2759 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:278 msgid "_Radius:" msgstr "_Radij:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:509 msgid "_Black level:" msgstr "Raven _črnine:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:525 msgid "_White level:" msgstr "Raven _beline:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Iz slike odstrani navpične artefakte v obliki trakov" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Ods_trani trakove ..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:272 msgid "Destriping" msgstr "Odstranjevanje trakov" #: ../plug-ins/common/destripe.c:438 msgid "Destripe" msgstr "Odstrani trakove" #: ../plug-ins/common/destripe.c:473 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:595 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3171 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3380 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1056 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:436 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:302 #: ../plug-ins/common/tile.c:431 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:165 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:403 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:252 msgid "_Width:" msgstr "_Širina:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:484 msgid "Create _histogram" msgstr "Ustvari _histogram" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:167 msgid "Generate diffraction patterns" msgstr "Ustvari vzorce loma" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:172 msgid "_Diffraction Patterns..." msgstr "Vzorci _loma ..." #: ../plug-ins/common/diffraction.c:330 msgid "Creating diffraction pattern" msgstr "Ustvarjanje vzorcev loma" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:434 msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Vzorci loma " #: ../plug-ins/common/diffraction.c:477 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1388 msgid "_Preview!" msgstr "_Predogled!" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:527 msgid "Frequencies" msgstr "Frekvence" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:565 msgid "Contours" msgstr "Obrobe" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:603 msgid "Sharp Edges" msgstr "Ostri robovi" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:615 #: ../plug-ins/common/softglow.c:683 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1081 msgid "_Brightness:" msgstr "_Svetlost:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:624 msgid "Sc_attering:" msgstr "R_azpršenost:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:633 msgid "Po_larization:" msgstr "Po_larizacija:" #: ../plug-ins/common/diffraction.c:641 msgid "Other Options" msgstr "Druge možnosti" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "Spodriv _X" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Priščipni" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "Spodriv _Y" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Vrtinči" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Razmesti slikovne točke, kot to določajo zemljevidi razmestitve" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Zamakni ..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Prestavljanje ..." #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Zamakni" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:362 msgid "_X displacement:" msgstr "Zamik _X:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:409 msgid "_Y displacement:" msgstr "Zamik _Y:" #: ../plug-ins/common/displace.c:459 msgid "Displacement Mode" msgstr "Način razmestitve" #: ../plug-ins/common/displace.c:462 msgid "_Cartesian" msgstr "_Pravokotna (kartezijska)" #: ../plug-ins/common/displace.c:463 msgid "_Polar" msgstr "_Polarna" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "Edge Behavior" msgstr "Vedenje robov" #: ../plug-ins/common/displace.c:474 #: ../plug-ins/common/edge.c:722 #: ../plug-ins/common/ripple.c:565 #: ../plug-ins/common/waves.c:281 msgid "_Smear" msgstr "_Razmaži" #: ../plug-ins/common/displace.c:476 #: ../plug-ins/common/edge.c:735 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:740 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:398 msgid "_Black" msgstr "_Črno" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:133 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Razpoznava robov z nadziranjem debelosti robov" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:140 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "Razlika po _Gaussu ..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:231 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:280 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Razpoznava robov z razliko po Gaussu" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:309 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri glajenja" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:323 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Radij 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:327 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_adij 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:167 msgid "_Invert" msgstr "Preobrn_i" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:75 msgid "High-resolution edge detection" msgstr "Razpoznava robov visoke ločljivosti" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:85 msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:243 #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge-laplace.c:321 msgid "Cleanup" msgstr "Čiščenje ..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simuliraj žareči obris neonske luči" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon ..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:695 msgid "Neon Detection" msgstr "Razpoznava neona" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:747 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:693 msgid "_Amount:" msgstr "_Količina:" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:108 msgid "Specialized direction-dependent edge detection" msgstr "Specializirana razpoznava robov v odvisnosti od smeri" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:121 msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel ..." #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:231 msgid "Sobel Edge Detection" msgstr "Razpoznavanje robov Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:260 msgid "Sobel _horizontally" msgstr "_Vodoravni Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:272 msgid "Sobel _vertically" msgstr "_Navpični Sobel" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:284 msgid "_Keep sign of result (one direction only)" msgstr "_Ohrani predznak rezultata (le v eno smer)" #: ../plug-ins/common/edge-sobel.c:370 msgid "Sobel edge detecting" msgstr "Razpoznavanje robov Sobel ..." #: ../plug-ins/common/edge.c:152 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Več enostavnih metod za razpoznavo robov" #: ../plug-ins/common/edge.c:157 msgid "_Edge..." msgstr "_Rob ..." #: ../plug-ins/common/edge.c:229 msgid "Edge detection" msgstr "Razpoznava robov" #: ../plug-ins/common/edge.c:633 msgid "Edge Detection" msgstr "Razpoznava robov" #: ../plug-ins/common/edge.c:668 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:669 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewittov kompas" #: ../plug-ins/common/edge.c:670 #: ../plug-ins/common/sinus.c:904 msgid "Gradient" msgstr "Preliv" #: ../plug-ins/common/edge.c:671 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:672 msgid "Differential" msgstr "Diferenčni" #: ../plug-ins/common/edge.c:682 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritem:" #: ../plug-ins/common/edge.c:690 msgid "A_mount:" msgstr "_Količina:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:124 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulira sliko, ustvarjeno z reliefnim krašenjem" #: ../plug-ins/common/emboss.c:130 msgid "_Emboss..." msgstr "_Reliefno okrasi ..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:384 #: ../plug-ins/common/emboss.c:446 msgid "Emboss" msgstr "Reliefno okrasi" #: ../plug-ins/common/emboss.c:474 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Preslikaj odtis" #: ../plug-ins/common/emboss.c:479 msgid "_Emboss" msgstr "_Reliefno okrasi" #: ../plug-ins/common/emboss.c:511 msgid "E_levation:" msgstr "_Dvignjenost:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:101 msgid "Simulate an antique engraving" msgstr "Simulira antično gravuro" #: ../plug-ins/common/engrave.c:106 msgid "En_grave..." msgstr "V_graviraj ..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:180 msgid "Engraving" msgstr "Graviranje ..." #: ../plug-ins/common/engrave.c:209 msgid "Engrave" msgstr "Vgraviraj" #: ../plug-ins/common/engrave.c:244 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:611 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3181 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3389 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1069 #: ../plug-ins/common/film.c:1003 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:441 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:313 #: ../plug-ins/common/tile.c:435 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:175 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:410 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:254 msgid "_Height:" msgstr "_Višina:" #: ../plug-ins/common/engrave.c:255 msgid "_Limit line width" msgstr "_Omeji širino črte" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:349 msgid "Save as Text" msgstr "Shrani kot besedilo" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:371 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:111 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:129 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:191 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Naloži paleto KISS" #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. -1 assume fsel is not available (and not attached to any drawable) #. -1 assume there is no floating selection #: ../plug-ins/common/file-cel.c:317 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:330 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:366 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:345 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:667 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:335 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:366 #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:586 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:348 #: ../plug-ins/common/file-png.c:728 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:498 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1042 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:671 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:447 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:603 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:994 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:742 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:352 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:520 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:159 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:217 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:502 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:646 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:115 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:132 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:331 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3363 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Odpiranje '%s' ..." #: ../plug-ins/common/file-cel.c:354 msgid "Can't create a new image" msgstr "Nove slike ni mogoče ustvariti" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:443 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Nepodprta bitna globina (%d)!" #. init the progress meter #. And let's begin the progress #: ../plug-ins/common/file-cel.c:588 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:637 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:768 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1280 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:256 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:467 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:627 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:529 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1277 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:978 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:568 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1175 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:693 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1040 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:635 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:619 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:307 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1002 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:280 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1587 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:554 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1710 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Shranjevanje '%s'" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:160 msgid "gzip archive" msgstr "Arhiv gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:181 msgid "bzip archive" msgstr "Arhiv bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:390 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Končnica datoteke ni znana, poteka shranjevanje v stisnjeni XCF." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:572 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "Končnica ni smiselna, nalaganje poteka s pomočjo čarovnika za datoteke." #: ../plug-ins/common/file-csource.c:112 msgid "C source code" msgstr "Izvorna koda C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:660 msgid "Save as C-Source" msgstr "Shrani kot izvorno kodo C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:691 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Predpona imena:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:700 msgid "Co_mment:" msgstr "Ko_mentar:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:707 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Shrani komentar v datoteko" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:719 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Uporabi vrste GLib (guint8*)" #. Use Macros #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:731 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Up_orabi makre namesto struct" #. Use RLE #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:743 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Uporabi _1-bajtno kodiranje tekoče dolžine (RLE)" #. Alpha #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:755 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Shra_ni kanal alfa (RGBA/RGB)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:773 msgid "Op_acity:" msgstr "Pre_krivnost:" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Namizna povezava" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:173 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Napaka pri nalaganju namizne datoteke '%s': %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:146 msgid "DICOM image" msgstr "Slika DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:171 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Slika Digital Imaging and Communications in Medicine" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:352 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ni datoteka DICOM." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:769 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:659 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:963 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Slik ni mogoče shraniti s kanalom alfa." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:784 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1203 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:604 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:466 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1705 msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "S slikami neznane vrste ni mogoče delovati." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:154 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:175 msgid "GIMP brush" msgstr "Čopič GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:401 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:413 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Nepodprta vrsta čopiča" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:425 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Napaka v datoteki čopiča GIMP '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:433 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki čopiča '%s'." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:439 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:510 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1173 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:622 msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" msgstr "Čopiči GIMP so ali SIVINSKI (GREYSCALE) ali RGBA" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:720 msgid "Save as Brush" msgstr "Shrani kot čopič" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:747 #: ../plug-ins/common/grid.c:790 msgid "Spacing:" msgstr "Razmik:" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:758 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:925 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:556 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:664 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:142 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:168 msgid "GIF image" msgstr "Slika GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:357 msgid "This is not a GIF file" msgstr "To ni datoteka GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:396 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Nekvadratne slikovne točke. Slika bo morda videti raztegnjena." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:915 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Ozadje (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:938 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Odpiranje '%s' (sličica %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:967 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:791 #: ../plug-ins/common/iwarp.c:826 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Sličica %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:969 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Sličica %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1000 #, c-format msgid "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not play or re-save perfectly." msgstr "GIF: Nedokumentiran sestavek GIF vrste %d ni podprt. Animacija se morda ne bo predvajala ali shranila pravilno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:447 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Nadaljnja redukcija barv ni možna. Shranjeno kot prekrivno." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:562 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are more than %d pixels wide or tall." msgstr "Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek GIF ne podpira slik, ki so daljše ali širše od %d slikovnih točk." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:673 msgid "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "Zapis GIF podpira komentarje le v 7-bitni kodni tabeli ASCII. Komentar ne bo shranjen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:732 msgid "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "Barvnih slik RGB ni mogoče shraniti. Najprej pretvorite v indeksirano ali sivinsko sliko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:910 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "Zaradi preprečitve preobremenitve CPE pri animaciji je vstavljena zakasnitev." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:950 msgid "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend beyond the actual borders of the image." msgstr "Slika, ki jo želite shraniti kot GIF, vsebuje plasti, ki se raztezajo prek dejanskih meja slike." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:967 msgid "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "Datotečni zapis GIF tega ne podpira. Izberite, ali želite vse plasti porezati na robove slike ali pa preklicati shranjevanje." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1008 msgid "Save as GIF" msgstr "Shrani kot GIF" #. regular gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1030 msgid "GIF Options" msgstr "Možnosti GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1036 msgid "I_nterlace" msgstr "Preplete_no" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1052 msgid "_GIF comment:" msgstr "Komentar _GIF:" #. additional animated gif parameter settings #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1110 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Možnosti animiranega GIFa" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1116 msgid "_Loop forever" msgstr "_Zankaj za vedno" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1129 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "_Premor med sličicami, kjer ni določen:" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1144 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1474 msgid "milliseconds" msgstr "milisekund" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1154 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Vrstni red sličic, če te niso določene:" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1158 msgid "I don't care" msgstr "vseeno mi je" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1160 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "kumulativne plasti (združuj)" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1162 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "ena sličica na plast (zamenjaj)" #. The "Always use default values" toggles #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1178 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Uporabi zgoraj vneseni časovni premor za vse sličice" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1188 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "U_porabi zgoraj vneseno opustitev za vse sličice" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2341 msgid "Error writing output file." msgstr "Napaka pri zapisovanju izhodne datoteke." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2411 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Privzeti komentar je omejen na %d znakov." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:209 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:230 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Čopič GIMP (animiran)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:324 #, c-format msgid "Layer %s doesn't have an alpha channel, skipped" msgstr "Plast %s nima kanala alfa, zato bo prezrta" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:503 msgid "Error in GIMP brush pipe file." msgstr "Napaka v cevni datoteki čopiča GIMP." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:569 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Datoteka čopiča GIMP se zdi okvarjena." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:718 msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." msgstr "Enega od čopičev ni mogoče naložiti v cev, sledi izhod." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:881 msgid "Save as Brush Pipe" msgstr "Shrani kot cev čopičev" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:911 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Razmik (v odstotkih):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:978 msgid "Pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:983 msgid "Cell size:" msgstr "Velikost celic:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:995 msgid "Number of cells:" msgstr "Število celic:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1020 msgid " Rows of " msgstr " vrstic " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1032 msgid " Columns on each layer" msgstr " stolpcev na vsaki plasti" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1036 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (neujemanje po širini!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1040 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (neujemanje po višini!)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1045 msgid "Display as:" msgstr "Pokaži kot:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1054 msgid "Dimension:" msgstr "Mere:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1129 msgid "Ranks:" msgstr "Razred:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:77 msgid "C source code header" msgstr "Glava izvorne kode programskega jezika C" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:156 msgid "HTML table" msgstr "Tabela HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:409 msgid "Save as HTML table" msgstr "Shrani kot tabelo HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:436 msgid "Warning" msgstr "Opozorilo" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:447 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Ustvarili boste gromozansko\n" "datoteko HTML, ki bo najverjetneje\n" "sesula vaš brskalnik." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:456 msgid "HTML Page Options" msgstr "Možnosti strani HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Ustvari cel dokument HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:469 msgid "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. tags instead of just the table html." msgstr "Če je vključeno, bo izhod GTM popoln dokument HTML z značkami , , itn., ne pa zgolj koda html za tabelo." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:482 msgid "Table Creation Options" msgstr "Možnosti ustvarjanja tabele" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:490 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Uporabi razpete celice (cellspan)" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "Če je vključeno, bo GTML zamenjal vse pravokotne odseke enako obarvanih blokov z eno veliko celico z vrednostma ROWSPAN in COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:505 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Stisni _značke TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:511 msgid "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning control." msgstr "Če je vključeno, bo GTM odstranil vse presledke med značkami TD in vsebino celic. To je potrebno le za nadzor položaja na ravni slikovnih točk." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:521 msgid "C_aption" msgstr "N_apis" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:527 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Izberite, če želite tabeli dati naslov." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:542 msgid "The text for the table caption." msgstr "Besedilo za napis v celici." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:555 msgid "C_ell content:" msgstr "Vsebina _celice:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:559 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Besedilo za vse celice." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:569 msgid "Table Options" msgstr "Možnosti tabele" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:580 msgid "_Border:" msgstr "Ro_b:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:584 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Širina roba tabele v slikovnih točkah." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:599 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Širina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:615 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "Višina posamezne celice v tabeli. Možen je vpis števila ali odstotka." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:626 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Blazinjenje celic (do roba):" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:630 msgid "The amount of cellpadding." msgstr "Količina razdalje besedila do robov celic." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:639 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Razmik _celic:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:643 msgid "The amount of cellspacing." msgstr "Količina razdalje med celicami." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:498 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1760 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "Prosojnosti ni mogoče shraniti brez izgub, zato bo shranjena prekrivnost." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1254 msgid "Save as MNG" msgstr "Shrani kot MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1274 msgid "MNG Options" msgstr "Možnosti MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1280 msgid "Interlace" msgstr "Prepleti" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1292 msgid "Save background color" msgstr "Shrani barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1303 msgid "Save gamma" msgstr "Shrani gamo" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1313 msgid "Save resolution" msgstr "Shrani ločljivost" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1324 msgid "Save creation time" msgstr "Shrani čas nastanka" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1343 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1347 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1348 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1349 msgid "All PNG" msgstr "Vse PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "All JNG" msgstr "Vse JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Default chunks type:" msgstr "Privzeta vrsta koščkov:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1365 msgid "Combine" msgstr "Združi" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1366 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1377 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Privzeta opustitev sličic:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1389 msgid "PNG compression level:" msgstr "Raven stiskanja PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1397 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1908 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Izberite visoko raven stiskanja za manjše datoteke" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1411 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Kvaliteta stiskanja JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1428 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Faktor glajenja JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1438 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Možnosti za animirani MNG ..." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1444 msgid "Loop" msgstr "Zankanje" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1458 msgid "Default frame delay:" msgstr "Privzeta zamuda slik:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1531 msgid "MNG animation" msgstr "Animacija MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:123 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:145 msgid "GIMP pattern" msgstr "Vzorec GIMP" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:371 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neveljaven niz UTF-8 v datoteki vzorca '%s'." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:528 msgid "Save as Pattern" msgstr "Shrani kot vzorec" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:133 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:152 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Slika ZSoft PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:372 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Glave datoteke '%s' ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:382 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ni datoteka PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:395 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:579 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:400 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:585 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:290 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina slike: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:405 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Neveljavno število bajtov na vrstico v glavi PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Nenavadna vrsta PCX, sledi prekinitev" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:676 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Neveljaven zamik X: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:682 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Neveljavna zamik Y: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:688 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Desni rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Spodnji rob je zunaj meja (mora biti < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:752 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Pisanje v datoteko '%s' ni uspelo: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:288 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF (Portable Document Format)" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:620 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:622 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1125 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-strani" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:808 msgid "Import from PDF" msgstr "Uvozi iz PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:813 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3100 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:483 msgid "_Import" msgstr "_Uvozi" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:879 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Širina (slik. točke):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:880 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Višina (slik. točke):" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:882 msgid "_Resolution:" msgstr "_Ločljivost:" #: ../plug-ins/common/file-pdf.c:1156 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "slik. točk/%s" #: ../plug-ins/common/file-pix.c:142 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Slika Alias PIX" #: ../plug-ins/common/file-png.c:263 #: ../plug-ins/common/file-png.c:284 #: ../plug-ins/common/file-png.c:304 #: ../plug-ins/common/file-png.c:321 msgid "PNG image" msgstr "Slika PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:628 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PNG: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:703 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Napaka pri branju '%s'. Je datoteka poškodovana?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:834 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Neznan barvni model v datoteki PNG '%s'." #: ../plug-ins/common/file-png.c:889 msgid "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned outside the image." msgstr "Datoteka PNG navaja zamik, ki je povzročil, da je plast vzpostavljena zunaj slike." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1254 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Napaka pri shranjevanju '%s'. Slike ni mogoče shraniti." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1785 msgid "Save as PNG" msgstr "Shrani kot PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1817 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Prepletanje (Adam7)" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1828 msgid "Save _background color" msgstr "Shrani barvo _ozadja" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1836 msgid "Save _gamma" msgstr "Shrani _gamo" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1846 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Shrani odmik plas_ti" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1855 msgid "Save _resolution" msgstr "Shrani _ločljivost" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1865 msgid "Save creation _time" msgstr "Shrani _čas nastanka" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1874 msgid "Save comme_nt" msgstr "Shrani _komentar" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1890 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Shrani barvne _vrednosti prosojnih slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1904 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Raven _stiskanja:" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1922 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1172 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Naloži privzete vrednosti" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1930 msgid "S_ave Defaults" msgstr "S_hrani privzete vrednosti" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:247 msgid "PNM Image" msgstr "Slika PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:267 msgid "PNM image" msgstr "Slika PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:279 msgid "PBM image" msgstr "Slika PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:291 msgid "PGM image" msgstr "Slika PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:303 msgid "PPM image" msgstr "Slika PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:527 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:549 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:558 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:569 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:727 msgid "Premature end of file." msgstr "Predčasen konec datoteke." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:529 msgid "Invalid file." msgstr "Neveljavna datoteka." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:543 msgid "File not in a supported format." msgstr "Datoteka ni v podprtem zapisu." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:552 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Neveljavna ločljivost po osi X." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:554 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:561 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Neveljavna ločljivost po osi Y." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:563 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:575 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Nepodprta največja vrednost." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:780 msgid "Error reading file." msgstr "Napaka pri branju datoteke." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1148 msgid "Save as PNM" msgstr "Shrani kot PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1165 msgid "Data formatting" msgstr "Oblikovanje podatkov" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1169 msgid "Raw" msgstr "surovo" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1170 msgid "Ascii" msgstr "Ascii" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:599 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:691 msgid "PostScript document" msgstr "Dokument PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:618 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:707 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Slika EPS (Encapsulated PostScript)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:638 msgid "PDF document" msgstr "Dokument PDF" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1050 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Datoteke PostScript '%s' ni mogoče interpretirati." #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1192 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Shranjevanje PostScript ne podpira slik s kanali alfa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1730 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1763 #, c-format msgid "" "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about its location.\n" "(%s)" msgstr "" "Napaka pri zagonu Ghostscripta. Preverite, da je Ghostscript nameščen in, če je potrebno, uporabite okoljsko spremenljivko GS_PROG, da posredujete GIMP-u njegovo mesto.\n" "(%s)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1930 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:999 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Stran %d" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2600 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2733 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:2885 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3011 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1504 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1612 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:850 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:974 msgid "Write error occurred" msgstr "Prišlo je do napake pri pisanju" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3095 msgid "Import from PostScript" msgstr "Uvozi iz PostScripta" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3138 msgid "Rendering" msgstr "Upodabljanje" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3154 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:916 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:692 msgid "Resolution:" msgstr "Ločljivost:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3193 msgid "Pages:" msgstr "Strani:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3200 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Strani za nalaganje (npr.: 1-4 ali 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3204 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2643 msgid "Layers" msgstr "Plasti" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3206 msgid "Images" msgstr "Slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3209 msgid "Open as" msgstr "Odpri kot" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3213 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Poskusni obsegajoči okvir" #. Colouring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3226 msgid "Coloring" msgstr "Obarvanje" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3230 msgid "B/W" msgstr "črno belo" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3232 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:479 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:66 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:170 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "Color" msgstr "barvno" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3233 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1033 msgid "Automatic" msgstr "Samodejno" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3243 msgid "Text antialiasing" msgstr "Glajenje robov besedila" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3248 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3260 msgid "Weak" msgstr "Šibko" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3249 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3261 msgid "Strong" msgstr "Močno" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3255 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Glajenje robov slik" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3333 msgid "Save as PostScript" msgstr "Shrani kot PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3364 msgid "Image Size" msgstr "Velikost slike" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3413 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Ohrani razmerje stranic" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3419 msgid "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size without changing the aspect ratio." msgstr "Ko je vključeno, bo končna slika umerjena na podano velikost brez spremembe razmerja stranic." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3429 msgid "Unit" msgstr "Enota" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3433 msgid "_Inch" msgstr "_palec" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3434 msgid "_Millimeter" msgstr "_milimeter" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3445 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1035 msgid "Rotation" msgstr "Sukanje" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460 msgid "Output" msgstr "Izhod" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3466 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript ravni 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3475 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_Oviti PostScript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3484 msgid "P_review" msgstr "P_redogled" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505 msgid "Preview _size:" msgstr "_Velikost predogleda:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Slika Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "Save as PSP" msgstr "Shrani kot PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:657 msgid "Data Compression" msgstr "Stiskanje podatkov" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:662 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:663 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:182 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:197 msgid "Raw image data" msgstr "Surovi podatki slike (RAW)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:980 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Naloži sliko iz surovih podatkov" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1013 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1024 msgid "RGB Alpha" msgstr "RGB z alfo" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1025 msgid "Planar RGB" msgstr "Ravninska RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1026 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1027 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Indeksirana z alfo" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1032 msgid "Image _Type:" msgstr "Vrs_ta slike:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1082 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1092 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1191 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (navadno)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1093 #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1193 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (slog BMP)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1098 msgid "_Palette Type:" msgstr "Vrsta _palete:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1109 msgid "Off_set:" msgstr "_Zamik:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1121 msgid "Select Palette File" msgstr "Izberite datoteko palete" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1127 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Datoteka pal_ete:" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1155 msgid "Raw Image Save" msgstr "Shranjevanje surove slike" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1177 msgid "RGB Save Type" msgstr "Vrsta shranjevanja RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1181 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Navadno (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1182 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planarno (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw.c:1187 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Vrsta indeksirane palete" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:217 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:237 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Rastrska slika SUN" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:402 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Rastrske datoteke SUN '%s' ni mogoče odpreti" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:412 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Ta vrsta rastrske datoteke SUN ni podprta" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:441 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Barvnih vnosov iz '%s' ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:449 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Vrsta kataloga barv ni podprta" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:456 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:489 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Širina slike ni določena" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:464 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:498 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Širina slike presega zmožnosti GIMP-a" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:472 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:506 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Višina slike ni določena" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:480 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:514 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Višina slike presega zmožnosti GIMP-a" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Ta globina slike ni podprta" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:542 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Shranjevanje SUNRAS ne zmore obdelati slik s kanali alfa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:553 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Operacije nad neznanimi vrstami datotek niso možne" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1082 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1173 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1254 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1349 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1348 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1449 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1607 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1807 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2064 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:697 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "Pri branju je prišlo do nepredvidenega konca datoteke" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1629 msgid "Save as SUNRAS" msgstr "Shrani kot SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1646 msgid "Data Formatting" msgstr "Oblikovanje podatkov" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1650 msgid "RunLength Encoded" msgstr "Kodirano s tekočo dolžino (RLE)" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:140 msgid "SVG image" msgstr "Slika SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:335 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:720 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznani razlog" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:341 msgid "Rendering SVG" msgstr "Upodabljanje SVG ..." #: ../plug-ins/common/file-svg.c:353 msgid "Rendered SVG" msgstr "Upodobljeni SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:567 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:358 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:575 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Datoteka SVG ne\n" "navaja velikosti!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:729 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Upodobi SVG" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:795 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:724 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:801 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Višina:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:875 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:651 msgid "_X ratio:" msgstr "Razmerje _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:897 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:673 msgid "_Y ratio:" msgstr "Razmerje _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:911 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:687 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Ohrani razmerje stranic podobe" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:922 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:698 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:273 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "slik. točk/%a" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:942 msgid "Import _paths" msgstr "Uvozi _poti" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:948 msgid "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "Uvozi elemente poti iz SVG, da jih je mogoče uporabiti z orodjem poti v GIMP-u" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:961 msgid "Merge imported paths" msgstr "Spoji uvožene poti" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "Slika TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:455 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati glave" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:473 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Iz '%s' ni mogoče prebrati razširitve" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:485 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Glave datoteke '%s' ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1368 msgid "Save as TGA" msgstr "Shrani kot TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1391 msgid "_RLE compression" msgstr "Stiskanje _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1405 msgid "Or_igin:" msgstr "Izvi_rnik:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1409 msgid "Bottom left" msgstr "Levo spodaj" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1410 msgid "Top left" msgstr "Levo zgoraj" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:240 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "Slika TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:310 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "TIFF '%s' ne vsebuje nobenih map" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:478 msgid "Import from TIFF" msgstr "Uvozi iz TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:780 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-od-%d-strani" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1015 msgid "TIFF Channel" msgstr "Kanal TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1024 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:321 msgid "" "Warning:\n" "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of this conversion." msgstr "" "Opozorilo:\n" "Slika, ki jo nalagate, ima 16 bitov na kanal. GIMP lahko obdeluje le 8 bitov, zato bo slika pretvorjena. Zaradi te pretvorbe bodo določene informacije izgubljene." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:887 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Zapis TIFF podpira komentarje le v 7-bitnem\n" "zapisu ASCII. Komentar ni bil shranjen." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1061 msgid "Save as TIFF" msgstr "Shrani kot TIFF" #. compression #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1083 msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1087 msgid "_None" msgstr "_brez" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1088 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1089 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Zloži bite" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1090 msgid "_Deflate" msgstr "_Stisni" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1091 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1092 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Faks CCITT Group _3" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1093 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Faks CCITT Group _4" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1115 msgid "Save _color values from transparent pixels" msgstr "Shrani _barvne vrednosti iz prosojnih slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1131 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1247 msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Datoteka Microsoft WMF" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:352 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF ne navaja\n" "velikosti!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:500 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Upodobi metadatoteko Windows (WMF)" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:963 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:1003 msgid "Rendered WMF" msgstr "Upodobljeni WMF" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:176 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:194 msgid "X BitMap image" msgstr "Slika X BitMap" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:820 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Branje glave ni mogoče (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Vrsta datoteke ni določena" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:998 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "Slika, ki jo poskusite shraniti v zapisu XBM, vsebuje več kot dve barvi.\n" " \n" "Prosimo, pretvorite jo v 1-bitno črno belo sliko in jo potem poskusite znova shraniti. " #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ni možno shraniti maske kazalca za sliko,\n" "ki nima kanala alfa." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1186 msgid "Save as XBM" msgstr "Shrani kot XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1203 msgid "XBM Options" msgstr "Možnosti XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1213 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Bitna slika vrste _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1233 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikacijska predpona:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1255 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Zapiši vrednosti vroče točke" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1277 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Vroča točka _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1287 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Vroča točka _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1294 msgid "Mask File" msgstr "Datoteka maske" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1304 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "_Zapiši dodatno datoteko maske" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1317 msgid "_Mask file extension:" msgstr "Končnica datoteke maske:" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "Slika X PixMap " #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:363 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:771 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:369 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:777 msgid "XPM file invalid" msgstr "Datoteka XPM ni veljavna" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:803 msgid "Save as XPM" msgstr "Shrani kot XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:827 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Prag _alfe:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:278 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:298 msgid "X window dump" msgstr "Izmet okna X" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:442 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Glave XWD iz '%s' ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:480 msgid "Can't read color entries" msgstr "Barvnih vnosov ni mogoče prebrati" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:570 #, c-format msgid "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is not supported." msgstr "Datoteka XWD %s ima zapis %d, globino %d in %d bitov na slikovno točko. Trenutna različica teh vrednosti ne podpira." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:593 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Slik s kanali alfa ni mogoče shraniti." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2195 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Napaka pri zapisovanju slike" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2293 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Napaka pri zapisovanju slike rgb" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Sestavi več slik na fotografski trak" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filmski trak ..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Sestavljanje slik ..." #: ../plug-ins/common/film.c:425 #: ../plug-ins/common/guillotine.c:185 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1095 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "Available images:" msgstr "Razpoložljive slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "On film:" msgstr "Na traku:" #. Film height/colour #: ../plug-ins/common/film.c:976 #: ../plug-ins/common/film.c:1248 msgid "Filmstrip" msgstr "Filmski trak" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:985 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Prilagodi višino slikam" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1021 msgid "Select Film Color" msgstr "Izberite barvo traku" #: ../plug-ins/common/film.c:1026 #: ../plug-ins/common/film.c:1076 #: ../plug-ins/common/nova.c:353 msgid "Co_lor:" msgstr "_Barva:" #. Film numbering: Startindex/Font/colour #: ../plug-ins/common/film.c:1035 msgid "Numbering" msgstr "Oštevilčevanje" #: ../plug-ins/common/film.c:1053 msgid "Start _index:" msgstr "Začetni _števec:" #: ../plug-ins/common/film.c:1066 msgid "_Font:" msgstr "_Pisava:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1071 msgid "Select Number Color" msgstr "Izberite številko barve" #: ../plug-ins/common/film.c:1086 msgid "At _bottom" msgstr "na _dnu" #: ../plug-ins/common/film.c:1087 msgid "At _top" msgstr "na _vrhu" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1100 msgid "Image Selection" msgstr "Izbor slik" #: ../plug-ins/common/film.c:1128 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Vse vrednosti so ulomki višine filmskega traku" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "Ad_vanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/film.c:1150 msgid "Image _height:" msgstr "_Višina slike:" #: ../plug-ins/common/film.c:1161 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Razm_ik med slikami:" #: ../plug-ins/common/film.c:1172 msgid "_Hole offset:" msgstr "Odmik _perforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1183 msgid "Ho_le width:" msgstr "Širina p_erforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1194 msgid "Hol_e height:" msgstr "Višin_a perforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1205 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Razmik _perforacij:" #: ../plug-ins/common/film.c:1216 msgid "_Number height:" msgstr "_Število višine:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:953 msgid "Red:" msgstr "Rdeča:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:963 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:973 msgid "Blue:" msgstr "Modra:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cianasta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Rumena:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Temneje:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Svetleje:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Bolj nasičeno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Manj nasičeno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:532 msgid "Current:" msgstr "Trenutno:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Interaktivno spremeni barve slike" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Komplet _filtrov ..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:372 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "FP deluje le na slikah RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:382 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Paket filtrov lahko zaženete le interaktivno." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:400 msgid "Applying filter pack" msgstr "Uporaba paketa filtrov ..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:524 msgid "Original:" msgstr "Izvirnik:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:576 msgid "Hue Variations" msgstr "Variacije obarvanosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:631 msgid "Roughness" msgstr "Hrapavost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1317 msgid "Affected Range" msgstr "Prizadeti obseg" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Sence" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Srednje vrednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "Svetla p_odročja" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:672 msgid "_Saturation" msgstr "_Nasičenost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "_Napredno" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Variacije vrednosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Vrednosti nasičenosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Izberi slikovne točke po" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "s_vetlosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "na_sičenosti" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "V_rednost" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Pokaži" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_celo sliko" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "samo _izbor" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "izbor z _okolico" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulacija kompleta filtrov" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1290 msgid "Shadows:" msgstr "Sence:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Midtones:" msgstr "Srednje vrednosti:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Highlights:" msgstr "Svetla področja:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1305 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Napredne možnosti paketa filtrov" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1417 msgid "Preview Size" msgstr "Velikost predogleda" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Pretvori sliko z Mandelbrotovim fraktalom" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Sledenje fraktala ..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Sledenje fraktala" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:731 msgid "Outside Type" msgstr "Zunanja vrsta" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:742 msgid "_White" msgstr "_belini" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:749 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:760 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:769 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:778 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:787 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:121 #: ../plug-ins/common/gee.c:99 msgid "A big hello from the GIMP team!" msgstr "Lep pozdrav s strani ekipe GIMPa!" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:126 #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:186 msgid "Gee Zoom" msgstr "Gee-povečava" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:192 #: ../plug-ins/common/gee.c:166 msgid "Thank You for Choosing GIMP" msgstr "Hvala, ker ste izbrali GIMP" #: ../plug-ins/common/gee-zoom.c:200 #, c-format msgid "An obsolete creation by %s" msgstr "Zastarela stvaritev avtorja %s" #: ../plug-ins/common/gee.c:104 #: ../plug-ins/common/gee.c:160 msgid "Gee Slime" msgstr "Gee-vrtinčenje" #: ../plug-ins/common/gee.c:173 #, c-format msgid "A less obsolete creation by %s" msgstr "Manj zastarela stvaritev avtorja %s" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:84 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ponovno pobarvaj sliko z uporabo barv aktivnega preliva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:97 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Poslikava s prelivom" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:106 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Prebarva sliko z uporabo barv iz aktivne palete" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:119 msgid "_Palette Map" msgstr "_Zemljevid palete" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:162 msgid "Gradient Map" msgstr "Zemljevid preliva ..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:167 msgid "Palette Map" msgstr "Zemljevid palete" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Na sliko nariši mrežo" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Mreža ..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Risanje mreže ..." #: ../plug-ins/common/grid.c:635 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1355 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:717 msgid "Horizontal" msgstr "vodoravno" #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "Vertical" msgstr "navpično" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "Intersection" msgstr "Presek" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:857 msgid "Offset:" msgstr "Zamik:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:896 msgid "Horizontal Color" msgstr "Vodoravna barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:914 msgid "Vertical Color" msgstr "Navpična barva" #: ../plug-ins/common/grid.c:932 msgid "Intersection Color" msgstr "Barva preseka" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:69 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Razreži sliko v podslike z uporabo vodil" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "_Guillotine" msgstr "_Giljotina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:106 msgid "Guillotine" msgstr "Giljotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Poišči in popravi slikovne točke, ki so morda nevarno svetle" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Vroče ..." #: ../plug-ins/common/hot.c:379 #: ../plug-ins/common/hot.c:570 msgid "Hot" msgstr "Vroče" #: ../plug-ins/common/hot.c:607 msgid "Create _new layer" msgstr "Ustvari _novo plast" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: ../plug-ins/common/hot.c:620 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Zmanjšaj _svetlost" #: ../plug-ins/common/hot.c:621 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Zmanjšaj _nasičenost" #: ../plug-ins/common/hot.c:622 #: ../plug-ins/common/waves.c:282 msgid "_Blacken" msgstr "_Zatemni" #: ../plug-ins/common/illusion.c:91 msgid "Superimpose many altered copies of the image" msgstr "Na vrh položi številne spremenjene kopije slike" #: ../plug-ins/common/illusion.c:96 msgid "_Illusion..." msgstr "_Iluzija ..." #: ../plug-ins/common/illusion.c:168 #: ../plug-ins/common/illusion.c:350 msgid "Illusion" msgstr "Iluzija" #: ../plug-ins/common/illusion.c:388 msgid "_Divisions:" msgstr "_Porazdelitev:" #: ../plug-ins/common/illusion.c:398 msgid "Mode _1" msgstr "Način _1" #: ../plug-ins/common/illusion.c:413 msgid "Mode _2" msgstr "Način _2" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:262 msgid "Use mouse control to warp image areas" msgstr "Uporabi kontrolnike miške za ukrivljanje področij slike" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:267 msgid "_IWarp..." msgstr "_I-ukrivi ..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:697 msgid "Warping" msgstr "Ukrivljanje" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:802 #, c-format msgid "Warping Frame %d" msgstr "Ukrivljanje sličice %d ..." #: ../plug-ins/common/iwarp.c:814 msgid "Ping pong" msgstr "Pinkponk" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1020 msgid "A_nimate" msgstr "A_nimiraj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1039 msgid "Number of _frames:" msgstr "Število _sličic:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1048 msgid "R_everse" msgstr "_Obratno" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1057 msgid "_Ping pong" msgstr "_Ping pong" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1070 msgid "_Animate" msgstr "_Animiraj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1091 msgid "Deform Mode" msgstr "Način deformacije" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1104 msgid "_Move" msgstr "_Premakni" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1105 msgid "_Grow" msgstr "Po_večaj" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1106 msgid "S_wirl CCW" msgstr "_Vrtinči nasprotno SUK" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1107 msgid "Remo_ve" msgstr "_Odstrani" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1108 msgid "S_hrink" msgstr "S_krči" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1109 msgid "Sw_irl CW" msgstr "Vrt_inči v SUK" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1138 msgid "_Deform radius:" msgstr "Radij _deformacije:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1148 msgid "D_eform amount:" msgstr "Mera _deformacije:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1157 msgid "_Bilinear" msgstr "_Bilinearno" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1171 msgid "Adaptive s_upersample" msgstr "Prilagajoče nad_vzorčenje" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1191 msgid "Ma_x depth:" msgstr "Naj_večja globina:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1201 msgid "Thresho_ld:" msgstr "Pra_g:" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1214 #: ../plug-ins/common/sinus.c:771 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Nastavitve" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1263 msgid "IWarp" msgstr "I-ukrivi" #: ../plug-ins/common/iwarp.c:1299 msgid "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the image." msgstr "Kliknite in povlecite po predogledu, da določite popačenja, ki bodo izvedena na sliki." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Sliki doda vzorec sestavljanke" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Sestavljanka ..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Izdelava sestavljanke ..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2416 msgid "Jigsaw" msgstr "Sestavljanka" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2445 msgid "Number of Tiles" msgstr "Število tlakovcev" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2460 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Število kosov - vodoravno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2477 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Število kosov - navpično" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2491 msgid "Bevel Edges" msgstr "Izboči robove" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2501 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Širina izbočenosti:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2505 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Stopnja naklona robov vsakega kosa " #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2518 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Svetla področja:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Količina osvetljenosti na robovih vsakega koščka" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2539 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Slog sestavljanke" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2543 msgid "_Square" msgstr "_Pravokotno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2544 msgid "C_urved" msgstr "_Ukrivljeno" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2548 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Vsak košček ima ravne stranice" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2549 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Vsak košček ima ukrivljene stranice" #: ../plug-ins/common/lcms.c:218 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Nastavite barvni profil slike" #: ../plug-ins/common/lcms.c:225 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Dodeli barvni profil ..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:241 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Dodeli privzeti profil RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:248 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Uporabi barvni profil za sliko" #: ../plug-ins/common/lcms.c:258 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Pretvori v barvni profil ..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:276 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Pretvori v privzeti profil RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:290 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Podatki o barvnem profilu slike" #: ../plug-ins/common/lcms.c:304 msgid "Color Profile Information" msgstr "Podatki o barvnem profilu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:567 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "Barvni profil '%s' ni primeren za barvni prostor RGB." #: ../plug-ins/common/lcms.c:674 msgid "Default RGB working space" msgstr "Privzeto delovno okolje RGB" #: ../plug-ins/common/lcms.c:770 msgid "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Podatki, povezani z 'icc-profile', očitno niso barvni profil ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:820 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' očitno ni barvni profil ICC" #. ICC color profile conversion #: ../plug-ins/common/lcms.c:878 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Pretvarjanje iz '%s' v '%s'" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1123 #, c-format msgid "Could not load ICC profile from '%s'" msgstr "Profila ICC iz '%s' ni mogoče naložiti" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1145 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "Slika '%s' ima vdelan barvni profil:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1189 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Želite pretvoriti sliko v delovno okolje RGB (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1220 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Želite pretvoriti v delovni prostor RGB?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1225 msgid "_Keep" msgstr "_Ohrani" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1230 msgid "_Convert" msgstr "_Pretvori" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1257 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:377 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne vprašuj več" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1321 msgid "Select destination profile" msgstr "Izberite ciljni profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1348 msgid "All files (*.*)" msgstr "Vse datoteke (*.*)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1353 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "Barvni profil ICC (*.icc, *.icm)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1396 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "Delovno okolje RGB (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1446 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Pretvori v barvni profil ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1447 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Dodeli barvni profil ICC" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1455 msgid "_Assign" msgstr "_Dodeli" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1472 msgid "Current Color Profile" msgstr "Trenutni barvni profil" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1487 msgid "Convert to" msgstr "Pretvori v" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1487 msgid "Assign" msgstr "Dodeli" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1511 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Namen upodabljanja:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1527 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Kompenzacija črne točke" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1569 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Ciljni profil ni primeren za barvni prostor RGB." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:108 msgid "Simulate an elliptical lens over the image" msgstr "Simuliraj eliptično lečo pred sliko" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:114 msgid "Apply _Lens..." msgstr "Uporabi _lečo ..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:181 msgid "Applying lens" msgstr "Uporaba leče ..." #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:393 msgid "Lens Effect" msgstr "Učinek leče" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:427 msgid "_Keep original surroundings" msgstr "_Ohrani izvirno okolico" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:442 msgid "_Set surroundings to index 0" msgstr "_Nastavi okolico na indeks 0" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:443 msgid "_Set surroundings to background color" msgstr "_Nastavi okolico na barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:458 msgid "_Make surroundings transparent" msgstr "_Naredi okolico prosojno" #: ../plug-ins/common/lens-apply.c:475 msgid "_Lens refraction index:" msgstr "Indeks _loma žarkov na leči:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:115 msgid "Corrects lens distortion" msgstr "Popravi izkrivljenost leče" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:120 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Izkrivljenost _leče ..." #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:383 msgid "Lens distortion" msgstr "Izkrivljenost leče" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:483 msgid "Lens Distortion" msgstr "Izkrivljenost leče" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:521 msgid "_Main:" msgstr "_Glavna:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:535 msgid "_Edge:" msgstr "_Robna:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:549 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1237 msgid "_Zoom:" msgstr "_Povečava:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:563 msgid "_Brighten:" msgstr "_Posvetli:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:577 msgid "_X shift:" msgstr "Odmik _X:" #: ../plug-ins/common/lens-distortion.c:591 msgid "_Y shift:" msgstr "Odmik _Y:" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:188 msgid "Add a lens flare effect" msgstr "Dodaj učinek odbleska leče" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:195 msgid "Lens _Flare..." msgstr "Odblesk le_če ..." #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:270 msgid "Render lens flare" msgstr "Upodobi odblesk leče" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:306 msgid "Lens Flare" msgstr "Odblesk leče" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:753 msgid "Center of Flare Effect" msgstr "Središče učinka odbleska" #: ../plug-ins/common/lens-flare.c:793 #: ../plug-ins/common/nova.c:484 msgid "Show _position" msgstr "Pokaži _položaj" #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Pošlji sliko po e-pošti" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Pošlji po e-pošti ..." #: ../plug-ins/common/mail.c:408 msgid "Send by Email" msgstr "Pošlji po e-pošti" #: ../plug-ins/common/mail.c:413 msgid "_Send" msgstr "_Pošlji" #: ../plug-ins/common/mail.c:445 msgid "_Filename:" msgstr "_Ime datoteke:" #: ../plug-ins/common/mail.c:457 msgid "_To:" msgstr "_Za:" #: ../plug-ins/common/mail.c:471 msgid "_From:" msgstr "_Od:" #: ../plug-ins/common/mail.c:483 msgid "S_ubject:" msgstr "_Zadeva:" #: ../plug-ins/common/mail.c:592 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "neke vrste napaka s končnico datoteke ali njeno odsotnostjo" #: ../plug-ins/common/mail.c:726 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "sendmaila ni mogoče zagnati (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Reducira sliko na čisto rdečo, zeleno in modro barvo" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "Na_jvečji RGB ..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:134 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:158 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "Deluje le na risanih elementih RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:234 msgid "Max RGB" msgstr "Največji RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:259 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Največja vrednost RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:292 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Zadrži največje kanale" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:295 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Za_drži najmanjše kanale" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:359 msgid "Convert the image into irregular tiles" msgstr "Najprej pretvorite sliko v RGB!" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:364 msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mozaik ..." #. progress bar for gradient finding #: ../plug-ins/common/mosaic.c:502 msgid "Finding edges" msgstr "Iskanje robov ..." #. Progress bar for rendering tiles #: ../plug-ins/common/mosaic.c:556 msgid "Rendering tiles" msgstr "Upodabljanje ploščic ..." #: ../plug-ins/common/mosaic.c:589 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaik" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:629 msgid "Squares" msgstr "Kvadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:630 msgid "Hexagons" msgstr "Šestkotniki" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:631 msgid "Octagons & squares" msgstr "Osemkotniki in kvadrati" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:632 msgid "Triangles" msgstr "Trikotniki" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:640 msgid "_Tiling primitives:" msgstr "_Tlakovci-primitivi:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:648 msgid "Tile _size:" msgstr "Velikos_t tlakovca:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:660 #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:303 msgid "Tile _height:" msgstr "_Višina tlakovca:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:673 msgid "Til_e spacing:" msgstr "Razmik m_ed tlakovci:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:685 msgid "Tile _neatness:" msgstr "_Urejenost tlakovcev:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:698 msgid "Light _direction:" msgstr "_Smer luči:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:710 msgid "Color _variation:" msgstr "_Variacija barv:" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:739 msgid "Co_lor averaging" msgstr "Povprečje _barv" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:752 msgid "Allo_w tile splitting" msgstr "_Dovoli deljenje tlakovcev" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:765 msgid "_Pitted surfaces" msgstr "_Jamičaste površine" #: ../plug-ins/common/mosaic.c:778 msgid "_FG/BG lighting" msgstr "_Osvetlitev ospredja/ozadja" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Round" msgstr "Okroglo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 msgid "Line" msgstr "Črta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:145 #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS - kvadrat (evklidska točka)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:162 msgid "PS Diamond" msgstr "PS - karo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:332 msgid "_Grey" msgstr "_Siva" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:345 msgid "R_ed" msgstr "R_deča" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:374 msgid "C_yan" msgstr "C_ianasta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:382 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:390 msgid "_Yellow" msgstr "_Rumena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:411 msgid "Luminance" msgstr "Svetlost" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Naredi sliko dvotonsko, da ima videz časopisnega tiska" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:526 msgid "Newsprin_t..." msgstr "_Časopisni tisk ..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:627 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1188 msgid "Newsprint" msgstr "Časopisni tisk" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1031 msgid "_Spot function:" msgstr "Funkcija _packe:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1240 msgid "Resolution" msgstr "Ločljivost" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1259 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Vhod SPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1273 msgid "O_utput LPI:" msgstr "_Izhod LPI:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1286 msgid "C_ell size:" msgstr "V_elikost celice:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1299 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Zaslon" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1318 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Povlek _črnine (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1340 msgid "Separate to:" msgstr "Loči v:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1344 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1361 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1378 msgid "I_ntensity" msgstr "_Intenzivnost" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1403 msgid "_Lock channels" msgstr "Zak_leni kanale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1416 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Tovarniško privzete vrednosti" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1256 msgid "Antialiasing" msgstr "Glajenje robov" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1450 msgid "O_versample:" msgstr "_Nadvzorči:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:118 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Nelinearni filter, večstranski kot švicarski nož" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:124 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filter _NL..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1015 msgid "NL Filter" msgstr "Filter NL" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1044 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1048 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfa umerjene srednje vrednosti" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Op_timalna ocena" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Izboljšava robov" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1077 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:103 msgid "Randomize hue/saturation/value independently" msgstr "Neodvisno naključno določi obarvanost/nasičenost/vrednost" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:108 msgid "HSV Noise..." msgstr "Šum HSV ..." #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:215 #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:361 msgid "HSV Noise" msgstr "Šum HSV" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:397 msgid "_Holdness:" msgstr "_Oprijem:" #: ../plug-ins/common/noise-hsv.c:409 msgid "H_ue:" msgstr "_Obarvanost:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:102 msgid "Random Hurl" msgstr "Naključno lučanje" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:103 msgid "Random Pick" msgstr "Naključno spodkopavanje" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:104 msgid "Random Slur" msgstr "Naključna nerazločnost" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:202 msgid "Completely randomize a fraction of pixels" msgstr "Povsem naključno določi del slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:204 msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" msgstr "Naključno izmenjaj nekaj sosednjih slikovnih točk" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:206 msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" msgstr "Naključno zamakni nekaj slikovnih točk navzdol (podobno taljenju)" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:233 msgid "_Hurl..." msgstr "_Zalučaj ..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:245 msgid "_Pick..." msgstr "Spod_koplji ..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:257 msgid "_Slur..." msgstr "V _nerazločno ..." #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:771 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:602 msgid "_Random seed:" msgstr "_Zrno naključja:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:780 msgid "R_andomization (%):" msgstr "_Naključnost (%d):" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:783 msgid "Percentage of pixels to be filtered" msgstr "Odstotek slikovnih točk, ki naj bodo filtrirane" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:795 msgid "R_epeat:" msgstr "_Ponovi:" #: ../plug-ins/common/noise-randomize.c:798 msgid "Number of times to apply filter" msgstr "Število zaporednih uporab filtra" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:144 msgid "Distort colors by random amounts" msgstr "Popači barve z naključnimi vrednostmi" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:154 msgid "_RGB Noise..." msgstr "Šum RGB ..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:282 msgid "Adding noise" msgstr "Dodajanje šuma ..." #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:448 msgid "RGB Noise" msgstr "Šum RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:481 msgid "Co_rrelated noise" msgstr "_Korelacijski šum" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:496 msgid "_Independent RGB" msgstr "_Neodvisni RGB" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:520 #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:524 msgid "_Gray:" msgstr "_Siva:" #: ../plug-ins/common/noise-rgb.c:550 #, c-format msgid "Channel #%d:" msgstr "Kanal #%d:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:176 msgid "Create a random cloud-like texture" msgstr "Ustvari naključno oblakom podobno teksturo" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:182 msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Enakomeren šum ..." #. Dialog initialization #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:315 #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:563 msgid "Solid Noise" msgstr "Enakomeren šum" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:615 msgid "_Detail:" msgstr "_Nadrobnost:" #. Turbulent #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:625 msgid "T_urbulent" msgstr "_Nemirno" #. Tilable #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:639 msgid "T_ilable" msgstr "Pr_imerno za tlakovanje" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:654 msgid "_X size:" msgstr "Velikost _X:" #: ../plug-ins/common/noise-solid.c:667 msgid "_Y size:" msgstr "Velikost _Y:" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:89 msgid "Move pixels around randomly" msgstr "Pomikaj slikovne točke naokoli naključno" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:98 msgid "Sp_read..." msgstr "_Razširi ..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:181 msgid "Spreading" msgstr "Razširjanje ..." #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:344 msgid "Spread" msgstr "Razširi" #: ../plug-ins/common/noise-spread.c:369 msgid "Spread Amount" msgstr "Količina razširjanja" #: ../plug-ins/common/nova.c:168 msgid "Add a starburst to the image" msgstr "Sliki doda eksplozijo zvezde" #: ../plug-ins/common/nova.c:177 msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova ..." #: ../plug-ins/common/nova.c:261 msgid "Rendering supernova" msgstr "Upodabljanje supernove ..." #: ../plug-ins/common/nova.c:304 msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../plug-ins/common/nova.c:349 msgid "Supernova Color Picker" msgstr "Kapalka Supernove" #: ../plug-ins/common/nova.c:378 msgid "_Spokes:" msgstr "_Konice:" #: ../plug-ins/common/nova.c:393 msgid "R_andom hue:" msgstr "N_aključna obarvanost:" #: ../plug-ins/common/nova.c:446 msgid "Center of Nova" msgstr "Središče Nove" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 #: ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Razmaži barve, podobno kot pri olju na platnu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "Na_olji ..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Učinek oljne slike ..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:777 msgid "Oilify" msgstr "Naolji" #: ../plug-ins/common/oilify.c:815 msgid "_Mask size:" msgstr "Velikost _maske:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:830 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Uporabi poslikavo v velikosti m_aske:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:867 #: ../plug-ins/common/sinus.c:922 msgid "_Exponent:" msgstr "_Eksponentno:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:882 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Uporabi _eksponentno poslikavo:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:918 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Uporabi algoritem intenzivnosti" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulira popačenje barv, kakršnega povzroči kopirni stroj" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopiraj ..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:839 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopiraj" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:890 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:511 #: ../plug-ins/common/softglow.c:697 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Ostrina:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:904 msgid "Percent _black:" msgstr "Odstotek _črnine:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:918 msgid "Percent _white:" msgstr "Odstotek _beline:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:164 msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" msgstr "Poenostavi sliko v mrežo enakomerno pobarvanih kvadratov" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:171 msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pikseliraj ..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:273 msgid "Pixelizing" msgstr "Pikselacija ..." #: ../plug-ins/common/pixelize.c:316 msgid "Pixelize" msgstr "Pikseliraj" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:352 msgid "Pixel _width:" msgstr "Širina slikovne _točke:" #: ../plug-ins/common/pixelize.c:357 msgid "Pixel _height:" msgstr "Višina slikovne toč_ke:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:176 msgid "Create a random plasma texture" msgstr "Ustvari naključno teksturo plazme" #: ../plug-ins/common/plasma.c:181 msgid "_Plasma..." msgstr "_Plazma ..." #: ../plug-ins/common/plasma.c:263 #: ../plug-ins/common/plasma.c:300 msgid "Plasma" msgstr "Plazma" #: ../plug-ins/common/plasma.c:337 msgid "Random _seed:" msgstr "Naključno _zrno:" #: ../plug-ins/common/plasma.c:348 msgid "T_urbulence:" msgstr "T_urbulenca:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Pokaži podatke o vtičnikih" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "Brskalnik _vtičnikov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:372 msgid "Searching by name" msgstr "Iskanje po imenu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d vtičnikov" msgstr[1] "%d vtičnik" msgstr[2] "%d vtičnika" msgstr[3] "%d vtičniki" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:395 msgid "No matches for your query" msgstr "Ni zadetkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:398 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d vtičnikov ustreza povpraševanju" msgstr[1] "%d vtičnik ustreza povpraševanju" msgstr[2] "%d vtičnika ustrezata povpraševanju" msgstr[3] "%d vtičniki ustrezajo povpraševanju" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:529 msgid "No matches" msgstr "Ni zadetkov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:554 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Brskalnik vtičnikov" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:668 msgid "Menu Path" msgstr "Pot menija" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:613 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:677 msgid "Image Types" msgstr "Vrste slik" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:623 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:686 msgid "Installation Date" msgstr "Datum namestitve" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:647 msgid "List View" msgstr "Seznamski pogled" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:709 msgid "Tree View" msgstr "Drevesni pogled" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:156 msgid "Convert image to or from polar coordinates" msgstr "Pretvori sliko v ali iz polarnih koordinat" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:163 msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "P_olarne koordinate ..." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:360 msgid "Polar coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:592 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:631 msgid "Circle _depth in percent:" msgstr "_Globina kroga v odstotkih:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:643 msgid "Offset _angle:" msgstr "Kot _zamika:" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:658 msgid "_Map backwards" msgstr "_Poslikaj nazaj" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:664 msgid "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to beginning at the left." msgstr "Če je vključeno, se bo poslikava začela na desni strani, sicer na levi." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:675 msgid "Map from _top" msgstr "Poslikaj z _vrha" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:681 msgid "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the top row on the outside. If checked it will be the opposite." msgstr "Če ni označeno, bo poslikava postavila vrstico z dnu na sredino in vrhnjo vrstico navzven. Če je označeno, bo ravno obratno." #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:693 msgid "To _polar" msgstr "V _polarne" #: ../plug-ins/common/polar-coords.c:699 msgid "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If checked the image will be mapped onto a circle." msgstr "Če ni označeno, bo slika krožno poslikana na pravokotnik. Če je označeno, bo slika poslikana na krog." #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Seznam procedur, na voljo v PDB" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Brskalnik procedur" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Brskalnik procedur" #: ../plug-ins/common/qbist.c:402 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Ustvari velik nabor abstraktnih vzorcev" #: ../plug-ins/common/qbist.c:410 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbist ..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:511 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:707 msgid "Load QBE File" msgstr "Naloži datoteko QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:749 msgid "Save as QBE File" msgstr "Shrani kot datoteko QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:803 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:105 msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" msgstr "Odstranite učinek rdečih oči, ki ga povzročijo bliskavice" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:116 msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Odstrani _rdeče oči ..." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:142 msgid "Red Eye Removal" msgstr "Odstranitev učinka rdečih oči" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:170 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:706 #: ../plug-ins/common/wind.c:1008 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:441 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:585 msgid "_Threshold:" msgstr "_Prag:" #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:176 msgid "Threshold for the red eye color to remove." msgstr "Prag za rdečo barvo oči, ki bo odstranjena." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:181 msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." msgstr "Če ročno izberete oči, bodo rezultati najverjetneje boljši." #: ../plug-ins/common/red-eye-removal.c:301 msgid "Removing red eye" msgstr "Odstranjevanje učinka rdečih oči" #: ../plug-ins/common/ripple.c:129 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Razmesti slikovne točke z vzorcem grbančenja" #: ../plug-ins/common/ripple.c:136 msgid "_Ripple..." msgstr "_Zgrbanči ..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:226 msgid "Rippling" msgstr "Grbančenje ..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:468 msgid "Ripple" msgstr "Zgrbanči" #: ../plug-ins/common/ripple.c:526 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Ohrani sposobnost tlakovanja" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:560 msgid "Edges" msgstr "Robovi" #: ../plug-ins/common/ripple.c:566 msgid "_Blank" msgstr "P_razni" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:588 msgid "Wave Type" msgstr "Vrsta valovanja" #: ../plug-ins/common/ripple.c:592 msgid "Saw_tooth" msgstr "_Zobec žage" #: ../plug-ins/common/ripple.c:593 msgid "S_ine" msgstr "S_inus" #: ../plug-ins/common/ripple.c:616 msgid "_Period:" msgstr "_Perioda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:629 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_mplituda:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:642 msgid "Phase _shift:" msgstr "_Fazni zamik:" #: ../plug-ins/common/rotate.c:413 msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." msgstr "Cele slike ni mogoče zasukati, če je izbran del slike." #: ../plug-ins/common/rotate.c:420 msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." msgstr "Cele slike ni mogoče zasukati, če je izbor plavajoč." #: ../plug-ins/common/rotate.c:431 msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." msgstr "Žal kanalov in mask ni mogoče sukati." #: ../plug-ins/common/rotate.c:437 msgid "Rotating" msgstr "Sukanje" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Prebarva sliko z uporabo vzorčne slike kot vodila" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Prebarvaj z v_zorcem ..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1318 msgid "Sample Colorize" msgstr "Prebarvaj z vzorcem" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1323 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Pridobi _vzorčne barve " #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1352 msgid "Destination:" msgstr "Cilj:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1368 msgid "Sample:" msgstr "Vzorec:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1378 msgid "From reverse gradient" msgstr "Iz obratnega preliva" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1383 msgid "From gradient" msgstr "Iz preliva" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1404 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1431 msgid "Show selection" msgstr "Pokaži izbiro" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1415 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1442 msgid "Show color" msgstr "Pokaži barvo" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1555 msgid "Input levels:" msgstr "Ravni vhoda:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1605 msgid "Output levels:" msgstr "Izhodne ravni:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1645 msgid "Hold intensity" msgstr "Obdrži intenziteto" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1656 msgid "Original intensity" msgstr "Izvorna intenziteta" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1674 msgid "Use subcolors" msgstr "Uporabi podbarve" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1685 msgid "Smooth samples" msgstr "Zgladi vzorce" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2657 msgid "Sample analyze" msgstr "Analiziraj vzorec ..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3035 msgid "Remap colorized" msgstr "Ponovno poslikaj prebarvano ..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:240 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Ustvari sliko iz področja zaslona" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:253 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Posnetek namizja ..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:417 msgid "Error selecting the window" msgstr "Napaka pri izbiranju okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:778 msgid "Importing screenshot" msgstr "Uvoz zaslonske slike ..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:804 #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1060 msgid "Screenshot" msgstr "Posnetek namizja" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:845 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Miškin kazalec" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:949 msgid "Specified window not found" msgstr "Navedenega okna ni mogoče najti" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:975 msgid "There was an error taking the screenshot." msgstr "Pri izdelavi posnetka namizja je prišlo do napake." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1069 msgid "S_nap" msgstr "_Pripni" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1099 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Posnetek namizja nastane po zamiku." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1101 msgid "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "Po zamiku povlecite miško, da izberete področje posnetka namizja." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1104 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Po koncu zamika kliknite v okno, da ga poslikate." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1110 msgid "Area" msgstr "Področje" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1121 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Naredi posnetek posameznega _okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1140 msgid "Include window _decoration" msgstr "Vključi _okrasitev okna" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1158 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Naredi posnetek _celega zaslona" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1177 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Vključi kazalec _miške" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1197 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Izberi _področje za zajem" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1212 msgid "Delay" msgstr "Zakasni" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1234 msgid "seconds" msgstr "sekund" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:68 msgid "Replace partial transparency with the current background color" msgstr "Zamenjaj delno prosojnost s trenutno barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:75 msgid "_Semi-Flatten" msgstr "_Delno splošči" #: ../plug-ins/common/semi-flatten.c:118 msgid "Semi-Flattening" msgstr "Delno sploščevanje ..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:113 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Naredi sliko bolj ostro (manj zmogljivo od Razostri masko)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:120 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Izostri ..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:307 msgid "Sharpening" msgstr "Ostrenje ..." #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 msgid "Sharpen" msgstr "Izostri" #: ../plug-ins/common/shift.c:101 msgid "Shift each row of pixels by a random amount" msgstr "Zamakni vsako vrstico slikovnih točk za naključno vrednost" #: ../plug-ins/common/shift.c:108 msgid "_Shift..." msgstr "_Zamakni ..." #: ../plug-ins/common/shift.c:189 msgid "Shifting" msgstr "Zamikanje" #: ../plug-ins/common/shift.c:355 msgid "Shift" msgstr "Zamakni" #: ../plug-ins/common/shift.c:388 msgid "Shift _horizontally" msgstr "Zamakni _vodoravno" #: ../plug-ins/common/shift.c:391 msgid "Shift _vertically" msgstr "Zamakni _navpično" #: ../plug-ins/common/shift.c:422 msgid "Shift _amount:" msgstr "_Količina zamika:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:186 msgid "Generate complex sinusoidal textures" msgstr "Tvori kompleksne sinusne teksture" #: ../plug-ins/common/sinus.c:191 msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus..." #: ../plug-ins/common/sinus.c:284 msgid "Sinus: rendering" msgstr "Sinus: upodabljanje ..." #. Create Main window with a vbox #. ============================== #: ../plug-ins/common/sinus.c:648 msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/common/sinus.c:690 msgid "Drawing Settings" msgstr "Nastavitve za risanje" #: ../plug-ins/common/sinus.c:700 msgid "_X scale:" msgstr "Sprememba merila _X:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:709 msgid "_Y scale:" msgstr "Sprememba merila _Y:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:718 msgid "Co_mplexity:" msgstr "Ko_mpleksnost:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:728 msgid "Calculation Settings" msgstr "Nastavitve računanja" #: ../plug-ins/common/sinus.c:741 msgid "R_andom seed:" msgstr "N_aključno zrno:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:750 msgid "_Force tiling?" msgstr "Želite _vsiliti tlakovanje?" #: ../plug-ins/common/sinus.c:763 msgid "_Ideal" msgstr "_idealno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:764 msgid "_Distorted" msgstr "_zmaličeno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:782 #: ../plug-ins/common/sinus.c:798 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:422 msgid "Colors" msgstr "Barve" #. if in grey scale, the colors are necessarily black and white #: ../plug-ins/common/sinus.c:791 msgid "The colors are white and black." msgstr "Barvi sta bela in črna." #: ../plug-ins/common/sinus.c:802 msgid "Bl_ack & white" msgstr "_Črno in belo" #: ../plug-ins/common/sinus.c:804 msgid "_Foreground & background" msgstr "_Ospredje in ozadje" #: ../plug-ins/common/sinus.c:806 msgid "C_hoose here:" msgstr "_Izberite tukaj:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:819 msgid "First color" msgstr "Prva barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:829 msgid "Second color" msgstr "Druga barva" #: ../plug-ins/common/sinus.c:842 msgid "Alpha Channels" msgstr "Alfa kanali" #: ../plug-ins/common/sinus.c:855 msgid "F_irst color:" msgstr "Prv_a barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:870 msgid "S_econd color:" msgstr "Dr_uga barva:" #: ../plug-ins/common/sinus.c:886 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:904 msgid "Co_lors" msgstr "_Barve" #: ../plug-ins/common/sinus.c:895 msgid "Blend Settings" msgstr "Nastavitve stapljanja" #: ../plug-ins/common/sinus.c:908 msgid "L_inear" msgstr "L_inearno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:909 msgid "Bili_near" msgstr "Bili_nearno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:910 msgid "Sin_usoidal" msgstr "Sin_usoidno" #: ../plug-ins/common/sinus.c:932 msgid "_Blend" msgstr "_Stopi" #: ../plug-ins/common/sinus.c:1049 msgid "Do _preview" msgstr "Izdelaj _predogled" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Iz slike izdelaj gladko barvno paleto" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "_Zgladi paleto ..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Ustvarjanje zglajene palete ..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:412 msgid "Smooth Palette" msgstr "Zgladi paleto" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "Globina _iskanja:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simuliraj žarenje z intenzivnimi in nejasnimi svetlimi področji" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Mehko žarenje ..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 msgid "Softglow" msgstr "Mehko žarenje" #: ../plug-ins/common/softglow.c:669 msgid "_Glow radius:" msgstr "Polmer _žarenja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Pretvori svetle madeže v zvezdne odbleske" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Zablešči ..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Izbrano področje za filtriranje je prazno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Svetlikanje ..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Zablešči" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:373 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Prag sve_tlosti:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:376 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Prilagodite prag svetlosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:386 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Jakost žarenja:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:389 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Prilagodi intenzivnost odbleska" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:399 msgid "_Spike length:" msgstr "_Dolžina žarka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:402 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Prilagodite dolžino žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:412 msgid "Sp_ike points:" msgstr "_Točke žarka:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:415 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Prilagodite število žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:425 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "_Kot žarka (-1: naključen):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:428 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Prilagodite kot žarka (-1 pomeni izbor naključnega kota)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:439 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Gostota žarkov:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:442 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Prilagodite gostoto žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:452 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Pr_osojnost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:455 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Prilagodite prekrivnost žarkov" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:465 msgid "_Random hue:" msgstr "Naključna _obarvanost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:468 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja obarvanosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:478 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Naključna _nasičenost:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:481 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Nastavitev obsega naključnega spreminjanja nasičenosti" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:498 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Ohrani svetlost" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:505 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Ali želite ohraniti svetlost?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:514 msgid "In_verse" msgstr "O_bratno" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:520 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Ali želite uporabiti obratni učinek?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:529 msgid "A_dd border" msgstr "_Dodaj obrobo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:535 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Nariši rob iz žarkov okoli slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:549 msgid "_Natural color" msgstr "_Naravna barva" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Foreground color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Background color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:558 msgid "Use the color of the image" msgstr "Uporabi barvo slike" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the foreground color" msgstr "Uporabi barvo ospredja" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the background color" msgstr "Uporabi barvo ozadja" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:291 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid" msgstr "Enakomerno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:292 msgid "Checker" msgstr "Šahovnica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Lizard" msgstr "Kuščar" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Noise" msgstr "Šum" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Wood" msgstr "Les" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Spiral" msgstr "Spirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Spots" msgstr "Pike" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1742 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Texture" msgstr "Tekstura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1744 msgid "Bumpmap" msgstr "Poslikava odtisa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1746 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2692 msgid "Light" msgstr "Svetloba" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2009 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' ni veljavna datoteka za shranjevanje." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2188 msgid "Save File" msgstr "Shrani datoteko" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2544 msgid "Sphere Designer" msgstr "Oblikovalec krogle" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2675 msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2691 msgid "Bump" msgstr "Odtisni" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2699 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2718 msgid "Texture:" msgstr "Tekstura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2723 msgid "Colors:" msgstr "Barve:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2726 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2737 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Pogovorno okno izbire barve" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2748 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:194 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Scale:" msgstr "Merilo:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2756 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulenca:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 msgid "Amount:" msgstr "Količina:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2770 msgid "Exp.:" msgstr "Eksp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2777 msgid "Transformations" msgstr "Transformacije" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2793 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1143 msgid "Scale X:" msgstr "Sprememba merila X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2800 msgid "Scale Y:" msgstr "Sprememba merila Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2806 msgid "Scale Z:" msgstr "Sprememba merila Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2813 msgid "Rotate X:" msgstr "Zasukaj X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2820 msgid "Rotate Y:" msgstr "Zasukaj Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2827 msgid "Rotate Z:" msgstr "Zasukaj Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2834 msgid "Position X:" msgstr "Položaj X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2841 msgid "Position Y:" msgstr "Položaj Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2848 msgid "Position Z:" msgstr "Položaj Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2963 msgid "Rendering sphere" msgstr "Upodabljanje krogle ..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3013 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Ustvari sliko krogle s teksturo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3020 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Oblikovalec krogle ..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3074 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Izbrano področje za vtičnik je prazno" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:85 msgid "Make transparency all-or-nothing" msgstr "Naredi prosojnost vse-ali-nič" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:90 msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Prag alfa ..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:131 msgid "The layer has its alpha channel locked." msgstr "Slika ima zaklenjen kanal alfa." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:137 msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." msgstr "Risba RGBA/GRAYA ni izbrana." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:165 msgid "Coloring transparency" msgstr "Barvanje prosojnosti ..." #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:248 msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag alfa" #: ../plug-ins/common/threshold-alpha.c:283 msgid "Threshold:" msgstr "Prag:" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:124 msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" msgstr "Simulira popačenja, kakršna povzročajo kvadratni stekleni tlakovci" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:130 msgid "_Glass Tile..." msgstr "Tlakovanje s _steklom ..." #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:210 #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:250 msgid "Glass Tile" msgstr "Tlakovanje s steklom" #: ../plug-ins/common/tile-glass.c:289 msgid "Tile _width:" msgstr "_Širina tlakovca:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:556 msgid "Paper Tile" msgstr "Papirnati tlakovci" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:269 msgid "Division" msgstr "Deljenje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:319 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Ulomljene slikovne točke" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:324 msgid "_Background" msgstr "_Ozadje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:326 msgid "_Ignore" msgstr "_Prezri" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:328 msgid "_Force" msgstr "_Vsili" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:335 msgid "C_entering" msgstr "_Sredinjenje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:350 msgid "Movement" msgstr "Gibanje" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:363 msgid "_Max (%):" msgstr "_Največ (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:369 msgid "_Wrap around" msgstr "_Ovij okoli" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:379 msgid "Background Type" msgstr "Vrsta ozadja" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:386 msgid "I_nverted image" msgstr "_Preobrnjena slika" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:388 msgid "Im_age" msgstr "Slik_a" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:390 msgid "Fo_reground color" msgstr "Barva o_spredja" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:392 msgid "Bac_kground color" msgstr "Barva o_zadja" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:394 msgid "S_elect here:" msgstr "Iz_berite tukaj:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:401 msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:846 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Razrežite sliko v papirnate tlakovce in njih zamakni" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:851 msgid "September 31, 1999" msgstr "31. september 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:852 msgid "_Paper Tile..." msgstr "Tlakuj kot _papir ..." #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:67 msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" msgstr "Spremeni robove, da je slika videti tlakovana brez vidnih stikov tlakovcev" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:73 msgid "_Make Seamless" msgstr "_Naredi stikanje neopazno" #: ../plug-ins/common/tile-seamless.c:338 msgid "Tiler" msgstr "Tlakovalec" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:215 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Tlakuj sliko v manjše različice izvirnika" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:220 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Majhni tlakovci ..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:263 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Področje, izbrano za filtriranje, je prazno." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile-small.c:321 #: ../plug-ins/common/tile.c:190 msgid "Tiling" msgstr "Tlakovanje ..." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:364 msgid "Small Tiles" msgstr "Majhni tlakovci" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:414 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:610 msgid "Flip" msgstr "Prezrcali" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:462 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Vsi tlakovci" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:476 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "_Alternativni tlakovci" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:490 msgid "_Explicit tile" msgstr "Tlakuj _eksplicitno" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "Ro_w:" msgstr "_Vrstica:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:520 msgid "Col_umn:" msgstr "_Stolpec:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:572 msgid "O_pacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:581 msgid "Number of Segments" msgstr "Število odsekov" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Ustvari vrsto kopij slike" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Tlakuj ..." #: ../plug-ins/common/tile.c:401 msgid "Tile" msgstr "Tlakuj" #: ../plug-ins/common/tile.c:422 msgid "Tile to New Size" msgstr "Tlakuj z novo velikostjo" #: ../plug-ins/common/tile.c:444 msgid "C_reate new image" msgstr "_Ustvari novo sliko" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Shranjeno" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is checked." msgstr "Definicija enote bo v primeru potrditve v tem stolpcu shranjena šele ob izhodu iz programa GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "Ta niz identificira enoto v datotekah z nastavitvami GIMPa." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Koliko enot zapolni palec." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Številke" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many decimal digits the input field should provide to get approximately the same accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "To polje je namig za polja vnosa števil. Določa, koliko decimalk naj ponuja vnosno polje, da bi zagotovili približno enako natančnost kot jo ima vnosno polje \"palec\" z dvema decimalkama." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbol" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "The unit's symbol if it has one (e.g. \"'\" for inches). The unit's abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "Simbol enote, če ga ima (npr. \"'\" za palce). Če simbol ne obstaja, bo uporabljena okrajšava enote." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Okrajšava" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Okrajšava enote (npr. \"cm\" za centimetre)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Ednina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Edninska oblika enote." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Množina" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Množinska oblika enote." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Ustvari novo enoto iz nič" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Ustvari novo enoto iz izbrane enote kot predloge" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Ustvari ali spremeni enote, uporabljene v programu GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "E_note" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:208 msgid "Add a New Unit" msgstr "Dodaj novo enoto" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:237 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:248 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktor:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:258 msgid "_Digits:" msgstr "_Številke:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:270 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbol:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:282 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Okrajšava:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:294 msgid "Si_ngular:" msgstr "_Ednina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:306 msgid "_Plural:" msgstr "_Množina:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:349 msgid "Incomplete input" msgstr "Nepopoln vnos" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:352 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Prosimo, izpolnite vsa polja." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:409 msgid "Unit Editor" msgstr "Urejevalnik enot" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:128 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Najbolj razširjena metoda ostrenja slik" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:138 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Zabriši masko ..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:475 msgid "Merging" msgstr "Spajanje ..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:644 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Zabriši masko" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:90 msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Preobrni svetlost vsake slikovne točke" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:104 msgid "_Value Invert" msgstr "_Vrednost preobrni" #: ../plug-ins/common/value-invert.c:191 msgid "Value Invert" msgstr "Preobrni vrednosti" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "Več _beline (večja vrednost)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "Več _črnine (manjša vrednost)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Srednja vrednost v vrhove" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Ospredje v vrhove" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "Sa_mo ospredje" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "Samo oz_adje" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "_Bolj prekrivno" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "Bolj p_rosojno" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Razširi določene barve na sosednje slikovne točke" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Vrednost razširi ..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Pomanjšaj svetlejša območja slike" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Razjedi" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Povečaj svetlejša območja slike" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Razprostri" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:473 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Razširi vrednost" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1152 msgid "Propagate" msgstr "Razširi" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1165 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Nižji prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1177 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Višji prag:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1189 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Hitrost razširjanja:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1200 msgid "To l_eft" msgstr "Na l_evo" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1203 msgid "To _right" msgstr "Na de_sno" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1206 msgid "To _top" msgstr "Na _vrh" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1209 msgid "To _bottom" msgstr "Na _dno" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1218 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "Razširjanje kanala _alfa" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1229 msgid "Propagating value channel" msgstr "Razširjanje kanala vrednosti" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:566 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:641 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:666 msgid "Effect Channel" msgstr "Kanal učinkov" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:673 msgid "_Brightness" msgstr "_Svetlost" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:679 msgid "Effect Operator" msgstr "Operator učinka" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:684 msgid "_Derivative" msgstr "_Izpeljanka" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:685 msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:691 msgid "Convolve" msgstr "Zavij" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:696 msgid "_With white noise" msgstr "_z belim šumom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:697 msgid "W_ith source image" msgstr "s slikovnim virom" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:716 msgid "_Effect image:" msgstr "Učin_ek na sliki:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:727 msgid "_Filter length:" msgstr "Dolžina _filtra:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:736 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Obseg _šuma:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:745 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Korakov in_tegriranja:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:754 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Najmanjša vrednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:763 msgid "M_aximum value:" msgstr "N_ajvečja vrednost:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:809 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Posebni učinki, ki jih nihče ne razume" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:814 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC) ..." #: ../plug-ins/common/video.c:42 msgid "_Staggered" msgstr "_Opotekajoče" #: ../plug-ins/common/video.c:43 msgid "_Large staggered" msgstr "O_bsežno opotekajoče" #: ../plug-ins/common/video.c:44 msgid "S_triped" msgstr "_Črtasto" #: ../plug-ins/common/video.c:45 msgid "_Wide-striped" msgstr "_Široko črtasto" #: ../plug-ins/common/video.c:46 msgid "Lo_ng-staggered" msgstr "_Dolgo opotekajoče" #: ../plug-ins/common/video.c:47 msgid "_3x3" msgstr "_3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:48 msgid "Larg_e 3x3" msgstr "V_eliki 3x3" #: ../plug-ins/common/video.c:49 msgid "_Hex" msgstr "_Šestnajstiško" #: ../plug-ins/common/video.c:50 msgid "_Dots" msgstr "_Pike" #: ../plug-ins/common/video.c:1807 msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" msgstr "Simulira popačenje, kakršna srečamo na neostrih zaslonih ali nizkih ločljivostih" #: ../plug-ins/common/video.c:1814 msgid "Vi_deo..." msgstr "Vi_deo ..." #: ../plug-ins/common/video.c:1886 #: ../plug-ins/common/video.c:2017 msgid "Video" msgstr "Video" #. frame for the radio buttons #: ../plug-ins/common/video.c:2039 msgid "Video Pattern" msgstr "Video vzorec" #: ../plug-ins/common/video.c:2083 msgid "_Additive" msgstr "_Prirasten" #: ../plug-ins/common/video.c:2093 msgid "_Rotated" msgstr "_Zasukano" #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zvije ali razmaže sliko na veliko različnih načinov" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Ukrivi ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:376 msgid "Warp" msgstr "Ukrivi" #: ../plug-ins/common/warp.c:397 msgid "Basic Options" msgstr "Osnovne nastavitve" #: ../plug-ins/common/warp.c:419 msgid "Step size:" msgstr "Velikost koraka:" #: ../plug-ins/common/warp.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:770 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1212 msgid "Iterations:" msgstr "Ponovitve:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:442 msgid "Displacement map:" msgstr "Zemljevid razmestitve:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "Na robovih:" #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "Ovij" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "Razmaži" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1021 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1175 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Black" msgstr "Črna" #: ../plug-ins/common/warp.c:516 msgid "Foreground color" msgstr "Barva ospredja" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "Velikost drgeta:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "Kot sukanja:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "Podkoraki:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "Zemljevid z magnitudami:" #: ../plug-ins/common/warp.c:609 msgid "Use magnitude map" msgstr "Uporabi zemljevid z magnitudami" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:622 msgid "More Advanced Options" msgstr "Več naprednih možnosti" #: ../plug-ins/common/warp.c:639 msgid "Gradient scale:" msgstr "Sprememba merila preliva:" #: ../plug-ins/common/warp.c:658 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Izbirnik poslikave s prelivom" #: ../plug-ins/common/warp.c:668 msgid "Vector mag:" msgstr "Mag. vektor:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:683 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Angle:" msgstr "Kot:" #: ../plug-ins/common/warp.c:702 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Meni zemljevida z vektorji nespremenljive smeri" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1178 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Glajenje gradienta X ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1181 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Glajenje gradienta Y ..." #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1231 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Iskanje gradienta XY ..." #: ../plug-ins/common/warp.c:1256 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Korak poteka %d ..." #: ../plug-ins/common/waves.c:120 msgid "Distort the image with waves" msgstr "Popači sliko z valovi" #: ../plug-ins/common/waves.c:125 msgid "_Waves..." msgstr "_Valovanje ..." #: ../plug-ins/common/waves.c:248 #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Waves" msgstr "Valovanje" #: ../plug-ins/common/waves.c:294 msgid "_Reflective" msgstr "_Odbojnost" #: ../plug-ins/common/waves.c:313 msgid "_Amplitude:" msgstr "_Amplituda:" #: ../plug-ins/common/waves.c:325 msgid "_Phase:" msgstr "_Faza:" #: ../plug-ins/common/waves.c:337 msgid "_Wavelength:" msgstr "_Valovna dolžina:" #: ../plug-ins/common/waves.c:448 msgid "Waving" msgstr "Valovanje ..." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "" "Web browser not specified.\n" "Please specify a web browser using the Preferences dialog." msgstr "" "Spletni brskalnik ni določen.\n" "Prosimo, navedite spletni brskalnik z uporabo pogovornega okna Nastavitve." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:161 #, c-format msgid "" "Could not parse the web browser command specified in the Preferences dialog:\n" "\n" "%s" msgstr "" "V pogovornem oknu Možnosti podanega ukaza za spletni brskalnik ni mogoče razčleniti:\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:175 #, c-format msgid "" "Could not execute the web browser specified in the Preferences dialog:\n" "\n" "%s" msgstr "" "V pogovornem oknu Možnosti podanega ukaza za spletni brskalnik ni mogoče izvesti:\n" "\n" "%s" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:138 msgid "Distort an image by whirling and pinching" msgstr "Popači sliko z vrtinčenjem in ščipanjem" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:149 msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Vrtinči in odščipni ..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:193 msgid "Region affected by plug-in is empty" msgstr "Območje, prizadeto z vtičnikom, je prazno" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:341 msgid "Whirling and pinching" msgstr "Vrtinčenje in ščipanje ..." #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:528 msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Vrtinči in vščipni" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:565 msgid "_Whirl angle:" msgstr "Kot _vrtinčenja:" #: ../plug-ins/common/whirl-pinch.c:577 msgid "_Pinch amount:" msgstr "Količina _odščipa:" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Razmaže sliko, podobno učinku razpihane površine" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Ve_ter ..." #: ../plug-ins/common/wind.c:315 msgid "Rendering blast" msgstr "Upodabljanje udara ..." #: ../plug-ins/common/wind.c:447 msgid "Rendering wind" msgstr "Upodabljanje vetra ..." #: ../plug-ins/common/wind.c:879 msgid "Wind" msgstr "Veter" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:921 msgid "Style" msgstr "Slog" #: ../plug-ins/common/wind.c:925 msgid "_Wind" msgstr "_Veter" #: ../plug-ins/common/wind.c:926 msgid "_Blast" msgstr "_Udar" #: ../plug-ins/common/wind.c:949 msgid "_Left" msgstr "_Levo" #: ../plug-ins/common/wind.c:950 msgid "_Right" msgstr "_Desno" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:969 msgid "Edge Affected" msgstr "Prizadeti robovi" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "L_eading" msgstr "_Vodeči" #: ../plug-ins/common/wind.c:974 msgid "Tr_ailing" msgstr "_Sledeči" #: ../plug-ins/common/wind.c:975 msgid "Bot_h" msgstr "_Oboji" #: ../plug-ins/common/wind.c:1012 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Višje vrednosti omejijo učinek na manj področij slike" #: ../plug-ins/common/wind.c:1027 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:694 msgid "_Strength:" msgstr "_Moč:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1031 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Višje vrednosti povečajo stopnjo učinka" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:86 msgid "Bad colormap" msgstr "Poškodovan katalog barv" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:170 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:180 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:187 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:196 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:211 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:395 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:411 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:419 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ni veljavna datoteka BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:225 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:280 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:345 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:371 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Napaka pri branju glave slikovne datoteke BMP pri '%s'" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:531 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Neprepoznan ali neveljaven zapis stiskanja BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:573 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Nepodprta vrsta datoteke ali neveljavna bitna globina." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:761 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:802 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:852 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitna slika se nepričakovano zaključi." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:188 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:210 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "Indeksirane slike s prosojnostjo ni mogoče shraniti v zapisu BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:190 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:212 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Kanal alfa ne bo upoštevan." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:793 msgid "Save as BMP" msgstr "Shrani kot BMP" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:816 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Kodirano s tekočo dolžino (RLE)" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:828 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:893 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Napredne možnosti" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:843 msgid "16 bits" msgstr "16-bitno" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:879 msgid "24 bits" msgstr "24-bitno" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:896 msgid "32 bits" msgstr "32-bitno" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:124 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:143 msgid "Windows BMP image" msgstr "Slika Windows BMP" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:103 msgid "G3 fax image" msgstr "Slika faksa G3" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:168 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:188 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS - Flexible Image Transport System" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:368 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:374 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Datoteka FITS ne shrani slik za prikaz" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:455 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Shranjevanje FITS ne podpira slik s kanali alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:993 msgid "Load FITS File" msgstr "Naloži datoteko FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1017 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Zamenjava za nedoločene slikovne točke" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1022 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1286 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1461 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1029 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Spreminjanje merila vrednosti slikovnih točk" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1034 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "za DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1041 msgid "Image Composing" msgstr "Skladanje slik" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animacija AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:562 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Sličica (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Žal je podprto le shranjevanje indeksiranih in sivinskih slik." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:846 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Naloži skladovnico okvirov" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:914 msgid "GFLI 1.3 - Save framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Shrani skladovnico okvirov" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Save as Windows Icon" msgstr "Shrani kot ikono Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:86 msgid "Icon Details" msgstr "Podrobnosti ikone" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:106 msgid "Large icons and compression are not supported by all programs. Older applications may not open this file correctly." msgstr "Velike ikone in stiskanje ni podprto v vseh programih. Starejše aplikacije morda te datoteke ne bodo odprle pravilno." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:178 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bitni kanal alfa, 2-mestna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:179 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bitni kanal alfa, 16-mestna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:180 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bitni kanal alfa, 256-mestna paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:181 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bitni kanal alfa, brez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:182 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bitni kanal alfa, brez palete" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:196 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Stisnjeno (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:616 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikona #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:725 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:630 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:85 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Odpri sličico predogleda za '%s' ..." #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:103 #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:137 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Ikona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:293 msgid "Rotate Image?" msgstr "Želite zasukati sliko?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:296 msgid "_Keep Orientation" msgstr "_Ohrani postavitev" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:352 msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." msgstr "Glede na podatke EXIF je ta slika zasukana." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-exif.c:367 msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" msgstr "Jo želite zasukati v običajen položaj?" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:241 msgid "JPEG preview" msgstr "Predogled JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:199 #, c-format msgid "File size: %02.01f kB" msgstr "Velikost datoteke: %02.01f kB" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:674 msgid "Calculating file size..." msgstr "Izračun velikosti datoteke ..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:869 msgid "File size: unknown" msgstr "Velikost datoteke: neznana" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:820 msgid "Save as JPEG" msgstr "Shrani kot JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:855 msgid "_Quality:" msgstr "_Kakovost:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:859 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parameter kakovosti JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:878 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Omogoči predogled za izračun velikosti datoteke." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:881 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Poka_ži predogled v oknu slike" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:922 msgid "S_moothing:" msgstr "_Glajenje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:935 msgid "Frequency (rows):" msgstr "Frekvenca (vrstice):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:951 msgid "Use _restart markers" msgstr "Uporabi _označevalnike ponovnega začetka" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:967 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimiziraj" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:981 msgid "_Progressive" msgstr "_Progresivno" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997 msgid "Save _EXIF data" msgstr "Shrani podatke _EXIF" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1014 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Shrani sli_čico za predogled" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031 msgid "Save _XMP data" msgstr "Shrani podatke _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1046 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Uporabi nastavitve kakovosti izvorne slike" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1052 msgid "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality settings (quantization tables), enable this option to get almost the same quality and file size." msgstr "Če je izvorna slika naložena iz datoteke JPEG z nestandardnimi nastavitvami kakovosti (tabele kvantizacije), omogočite to izbiro, da boste določili skoraj isto kakovost in velikost datoteke." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1076 msgid "Su_bsampling:" msgstr "Po_dvzorčenje:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1083 msgid "1x1,1x1,1x1 (best quality)" msgstr "1x1,1x1,1x1 (najboljša kakovost)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1084 msgid "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" msgstr "2x1,1x1,1x1 (4:2:2)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1085 msgid "1x2,1x1,1x1" msgstr "1x2,1x1,1x1" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1086 msgid "2x2,1x1,1x1 (smallest file)" msgstr "2x2,1x1,1x1 (najmanjša datoteka)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1112 msgid "_DCT method:" msgstr "Metoda _DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1118 msgid "Fast Integer" msgstr "hitri integer" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119 msgid "Integer" msgstr "integer" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Floating-Point" msgstr "plavajoča vejica" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1136 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1181 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "S_hrani privzete vrednosti" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:137 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:175 msgid "JPEG image" msgstr "Slika JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:301 msgid "Export Preview" msgstr "Izvozi predogled" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:211 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:131 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:266 #, c-format msgid "Not a valid photoshop document file" msgstr "Ta datoteka ni veljavna datoteka Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:273 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Nepodprta različica vrste datotek: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:280 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Preveč kanalov v datoteki: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Nepodprti barvni način: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:337 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Nepodprta bitna globina: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:371 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:381 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:600 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:781 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Datoteka je okvarjena!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:541 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Preveč kanalov v plasti: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:548 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna višina plasti: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:555 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Nepodprta ali neveljavna širina plasti: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1141 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1490 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Nepodprti način stiskanja: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1579 msgid "Extra" msgstr "Dodatno" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:223 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:114 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:153 msgid "Photoshop image" msgstr "Slika Photoshop" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:366 #, c-format msgid "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "V načinu '%s' plasti ni mogoče shraniti. Vrsta datoteke PSD ali vtičnik shranjevanja tega ne podpirata, raje uporabite navadni način." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:623 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Napaka: Osnovne vrste slike GIMP ni mogoče pretvoriti v način PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1552 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik, ki so daljše ali širše od 30.000 slikovnih točk." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1567 #, c-format msgid "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "Shranjevanje '%s' ni uspelo. Vrsta datotek PSD ne podpira slik s plastmi, ki so daljše ali širše od 30.000 slikovnih točk." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:51 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Nepričakovan konec datoteke" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Slika IRIS Silicon Graphics" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:326 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "'%s' ni mogoče odpreti za branje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:549 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti za pisanje." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:629 msgid "Save as SGI" msgstr "Shrani kot SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:645 msgid "Compression type" msgstr "Vrsta stiskanja" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:649 msgid "No compression" msgstr "brez stiskanja" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:651 msgid "RLE compression" msgstr "stiskanje RLE" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:653 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "Agresivni RLE\n" "(ni podprt s strani SGI)" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:448 msgid "Co_nnect" msgstr "Pove_ži" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:492 msgid "Connect _anonymously" msgstr "Poveži se _anonimno" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:501 msgid "Connect as u_ser:" msgstr "Poveži se _kot uporabnik:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:538 msgid "_Username:" msgstr "_Uporabniško ime:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:542 msgid "_Domain:" msgstr "_Domena:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:547 msgid "_Password:" msgstr "_Geslo:" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:562 msgid "_Forget password immediately" msgstr "_Takoj pozabi geslo" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:570 msgid "_Remember password until you logout" msgstr "_Zapomni si geslo do odjave" #: ../plug-ins/file-uri/gimpmountoperation.c:578 msgid "_Remember forever" msgstr "_Zapomni si za vedno" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:163 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:127 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:303 #, c-format msgid "Downloading %s of image data" msgstr "Prenašanje %s slikovnih podatkov" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:164 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:226 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:134 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:346 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Preneseno %s podatkov slike s strežnika" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:182 #, c-format msgid "Uploading %s of image data" msgstr "Prenašanje %s podatkov slike" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:183 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:230 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Preneseno %s podatkov slike na strežnik" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:253 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:297 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:156 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:195 msgid "Connecting to server" msgstr "Povezovanje s strežnikom" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:312 #, c-format msgid "Failed to read %s from '%s': %s" msgstr "Ni mogoče prebrati %s iz '%s': %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gnomevfs.c:361 #, c-format msgid "Failed to write %s to '%s': %s" msgstr "Napaka pri pisanju %s v '%s': %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:200 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-gvfs.c:204 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Prenašanje slike (%s od %s)" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:58 msgid "Could not initialize libcurl" msgstr "Knjižnice libcurl ni mogoče inicializirati" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-libcurl.c:200 #, c-format msgid "Opening '%s' for reading resulted in HTTP response code: %d" msgstr "Odpiranje '%s' za branje je povzročilo odziv HTTP s kodo: %d" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:162 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:182 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:201 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:224 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:253 #, c-format msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" msgstr "wget je neobičajno končal z delom pri URI '%s'" #. The third line is "Connecting to..." #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:190 #, c-format msgid "(timeout is %d second)" msgid_plural "(timeout is %d seconds)" msgstr[0] "(časovna prekoračitev je %d sekund)" msgstr[1] "(časovna prekoračitev je %d sekunda)" msgstr[2] "(časovna prekoračitev je %d sekundi)" msgstr[3] "(časovna prekoračitev je %d sekunde)" #. The fourth line is either the network request or an error #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:219 msgid "Opening URI" msgstr "Odpiranje URI" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:230 #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:263 #, c-format msgid "A network error occurred: %s" msgstr "Prišlo je do napake v omrežju: %s" #: ../plug-ins/file-uri/uri-backend-wget.c:308 msgid "Downloading unknown amount of image data" msgstr "Prenašanje neznane količine slikovnih podatkov" #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:119 #: ../plug-ins/file-uri/uri.c:140 msgid "URI" msgstr "URI" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:488 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:506 msgid "GIMP compressed XJT image" msgstr "Z GIMP-om stisnjena slika XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:736 #, c-format msgid "XJT file contains unknown layermode %d" msgstr "Datoteka XJT vsebuje neznani način plasti %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:773 #, c-format msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" msgstr "Opozorilo: nepodprt način plasti %d je bil shranjen v XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:789 #, c-format msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" msgstr "Datoteka XJT vsebuje neznano vrsto poti %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:805 #, c-format msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" msgstr "Opozorilo: nepodprta vrsta poti %d je bila shranjena v XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:824 #, c-format msgid "XJT file contains unknown unittype %d" msgstr "Datoteka XJT vsebuje neznano vrsto enot %d" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:845 #, c-format msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" msgstr "Opozorilo: nepodprta vrsta enot %d je bila shranjena v XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:866 msgid "Save as XJT" msgstr "Shrani kot XJT" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:889 msgid "Optimize" msgstr "Optimiziraj" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:899 msgid "Clear transparent" msgstr "Počisti prosojno" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:911 msgid "Quality:" msgstr "Kakovost:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:920 msgid "Smoothing:" msgstr "Glajenje:" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:1719 #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3373 #, c-format msgid "Could not create working folder '%s': %s" msgstr "Delovne mape '%s' ni mogoče ustvariti: %s" #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3239 #, c-format msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." msgstr "Napaka: datoteke lastnosti XJT '%s' ni mogoče brati." #: ../plug-ins/file-xjt/xjt.c:3246 #, c-format msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." msgstr "Napaka: datoteka lastnosti XJT '%s' je prazna." #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Ustvari kozmične rekurzivne fraktalne plamene" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Plamen ..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Risanje plamena ..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:319 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Plamen deluje le na risbah RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:402 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ni veljavna datoteka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:646 msgid "Edit Flame" msgstr "Uredi plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:669 msgid "Directions" msgstr "Smeri" #: ../plug-ins/flame/flame.c:705 msgid "Controls" msgstr "Kontrolniki" #: ../plug-ins/flame/flame.c:719 msgid "_Speed:" msgstr "_Hitrost:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:736 msgid "_Randomize" msgstr "_Naključnost" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 msgid "Same" msgstr "Enako" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Random" msgstr "Naključno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Swirl" msgstr "Vrtinčeno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 msgid "Horseshoe" msgstr "Podkasto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1442 msgid "Polar" msgstr "Polarno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Bent" msgstr "Ukrivljeno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Handkerchief" msgstr "Robček" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Heart" msgstr "Srce" #: ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolično" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 msgid "Ex" msgstr "Nekdanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Fisheye" msgstr "Ribje oko" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Popcorn" msgstr "Pokovka" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 msgid "Power" msgstr "Moč" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Cosine" msgstr "Kosinus" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Rings" msgstr "Prstani" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Fan" msgstr "Ventilator" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Eyefish" msgstr "Očesna riba" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 msgid "Bubble" msgstr "Mehurček" #: ../plug-ins/flame/flame.c:773 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:491 msgid "Cylinder" msgstr "Valj" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Blur" msgstr "Zabrisano" #: ../plug-ins/flame/flame.c:776 msgid "Gaussian" msgstr "Po Gaussu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:789 msgid "_Variation:" msgstr "_Variacija:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:811 msgid "Load Flame" msgstr "Naloži plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:826 msgid "Save Flame" msgstr "Shrani plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:968 msgid "Flame" msgstr "Plamen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1069 msgid "_Rendering" msgstr "_Upodabljanje" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1095 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Ko_ntrast:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1109 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gama:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1123 msgid "Sample _density:" msgstr "_Gostota vzorca:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1134 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Prostorsko _nadvzročenje:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1145 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Radij prostorskega _filtra:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1164 msgid "Color_map:" msgstr "_Katalog barv:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1206 msgid "Custom gradient" msgstr "Preliv po meri ..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:1232 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:547 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:274 #: ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:143 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:882 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "%s ni v gimprc:\n" "Datoteki %s morate dodati vnos,\n" "kot je:\n" "(%s \"%s\")" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:638 msgid "Realtime preview" msgstr "Predogled v realnem času" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:646 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Če omogočite to možnost, bo predogled samodejno ponovno izrisan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:649 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Osveži predogled" #. Zoom Options #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:657 msgid "Zoom" msgstr "Povečava" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:693 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Razveljavi zadnjo spremembo povečave" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:703 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ponovi zadnjo spremembo povečave" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:718 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:721 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:734 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Left:" msgstr "Levo:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:743 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1099 msgid "Right:" msgstr "Desno:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:752 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Top:" msgstr "Zgoraj:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:761 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1098 msgid "Bottom:" msgstr "Spodaj:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:773 msgid "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Večje ko je število iteracij, bolj podrobno bo izračunano" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:781 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:784 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:794 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Spremeni razmerje stranic fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:791 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:809 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Naloži fraktal iz datoteke" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:817 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Ponastavi parametre na privzete vrednosti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:826 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Shrani aktivni fraktal v datoteko" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:829 msgid "Fractal Type" msgstr "Vrsta fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:842 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Spider" msgstr "Pajek" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:920 msgid "Number of colors:" msgstr "Število barv:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:923 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Spremeni število barv v paleti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:930 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Uporabi prečno glajenje" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:937 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Uporabi prečno glajenje za odstranjevanje \"trakov\" v rezultatu" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:941 msgid "Color Density" msgstr "Barvna gostota" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:956 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Spremeni intenzivnost rdečega kanala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:966 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Spremeni intenzivnost zelenega kanala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:976 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Spremeni intenzivnost modrega kanala" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:982 msgid "Color Function" msgstr "Barvna funkcija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:995 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1036 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1077 msgid "Sine" msgstr "Sinus" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1004 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1086 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Uporabi sinusno funkcijo za to barvno komponento" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1007 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1048 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1089 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Uporabi kosinusno funkcijo za to barvno komponento" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1010 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1051 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1092 msgid "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color channel" msgstr "Za ta barvni kanal uporabi linearno preslikavo namesto trigonometričnih funkcij" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1019 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1060 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1101 msgid "Inversion" msgstr "Inverzija" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1027 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1068 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1109 msgid "If you enable this option higher color values will be swapped with lower ones and vice versa" msgstr "Če izberete to možnost, bodo višje barvne vrednosti zamenjane z nižjimi in obratno" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1114 msgid "Color Mode" msgstr "Barvni način" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1123 msgid "As specified above" msgstr "Kot je navedeno zgoraj" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1135 msgid "Create a color-map with the options you specified above (color density/function). The result is visible in the preview image" msgstr "Izdela katalog barv s spodaj določenimi vrednostmi (optična gostota barve/funkcija). Rezultat je viden v oknu predogleda." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1145 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Uporabi aktivni preliv na končni sliki" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1157 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Izdelava kataloga barv z uporabo preliva iz urejevalnika prelivov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1168 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Preliv raziskovalca fraktalov " #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1198 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1560 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Pisanje v '%s' ni mogoče: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1635 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Naloži parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1673 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Shrani parametre fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1871 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1877 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' je okvarjena. Vrstica %d v razdelku možnosti ni veljavna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:239 msgid "Render fractal art" msgstr "Upodobi umetniški fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:244 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Raziskovalec fraktalov ..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:374 msgid "Rendering fractal" msgstr "Upodabljanje fraktala ..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ste prepričani, da želite izbrisati \"%s\" s seznama in z diska?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:760 msgid "Delete Fractal" msgstr "Izbriši fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:950 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Datoteka '%s' ni datoteka raziskovalca fraktalov" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:959 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "Datoteka '%s' je poškodovana.\n" "V vrstici %d je izbira napačna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1003 msgid "My first fractal" msgstr "Moj prvi fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1067 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Izberete mapo in ponovno naložite zbirko" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1079 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Uporabi izbrani fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1091 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Izbriši izbrani fraktal" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1114 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ponovno preišči za fraktale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1133 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Dodaj pot raziskovalca fraktalov" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:443 msgid "Closed" msgstr "Sklenjeno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:448 msgid "Close curve on completion" msgstr "Skleni krivuljo ob zaključku" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:453 msgid "Show Line Frame" msgstr "Pokaži črto okvira" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:458 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Nariše črte med kontrolnimi točkami. Le med ustvarjanjem krivulje" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:286 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:337 msgid "Tool Options" msgstr "Možnosti orodja" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:354 msgid "_Stroke" msgstr "_Poteza" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:401 msgid "Fill" msgstr "Polnilo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "No fill" msgstr "Brez polnila" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Color fill" msgstr "Barvno polnilo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorčasto polnilo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Shape gradient" msgstr "Preliv z obliko" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:419 msgid "Vertical gradient" msgstr "Navpični preliv" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:420 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Vodoravni preliv" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:480 msgid "Show image" msgstr "Pokaži sliko" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:493 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Pripni na mrežo" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:502 msgid "Show grid" msgstr "Pokaži mrežo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:637 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Naloži zbirko predmetov Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:686 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Shrani risbo Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:831 msgid "First Gfig" msgstr "Prvi Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:870 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:874 msgid "_Clear" msgstr "_Počisti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:878 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:209 msgid "_Grid" msgstr "_Mreža" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 msgid "Raise selected object" msgstr "Dvigni izbrani predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "Lower selected object" msgstr "Spusti izbrani predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Dvigni izbrani predmet na vrh" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Spusti izbrani predmet na dno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Show previous object" msgstr "Pokaži prejšnji predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Show next object" msgstr "Pokaži naslednji predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Show all objects" msgstr "Pokaži vse predmete" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Create line" msgstr "Ustvari črto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:919 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Create rectangle" msgstr "Ustvari pravokotnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Create circle" msgstr "Ustvari krog" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:925 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create ellipse" msgstr "Ustvari elipso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:928 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Create arc" msgstr "Ustvari lok" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:931 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create reg polygon" msgstr "Ustvari pravilni mnogokotnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:934 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:55 msgid "Create star" msgstr "Ustvari zvezdo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:937 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create spiral" msgstr "Ustvari spiralo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:940 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "Ustvari krivuljo bezier. Shift + gum zaključi ustvarjanje predmeta." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move an object" msgstr "Premakni predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Move a single point" msgstr "Premakni posamezno točko" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Copy an object" msgstr "Kopirajte predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Delete an object" msgstr "Izbrišite predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Select an object" msgstr "Izberite predmet" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1038 msgid "This tool has no options" msgstr "To orodje nima možnosti" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1228 msgid "Show position" msgstr "Pokaži položaj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1240 msgid "Show control points" msgstr "Pokaži kontrolne točke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1274 msgid "Max undo:" msgstr "Največje število razveljavitev:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1283 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Transparent" msgstr "Prosojno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1285 msgid "Foreground" msgstr "Ospredje" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1287 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Copy" msgstr "Kopiraj" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1296 msgid "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before the draw is performed." msgstr "Vrsta ozadja plasti. Kopiranje povzroči kopiranje prejšnje plasti pred samim risanjem." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1302 msgid "Background:" msgstr "Ozadje:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1305 msgid "Feather" msgstr "Operjeno" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1329 msgid "Radius:" msgstr "Radij:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1386 msgid "Grid spacing:" msgstr "Razmik mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1403 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Želeni sektorji polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1425 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Interval polmera polarne mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1441 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Rectangle" msgstr "Pravokotnik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1443 msgid "Isometric" msgstr "Enakostrani" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1452 msgid "Grid type:" msgstr "Vrsta mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1459 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Navadna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Grey" msgstr "Siva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1463 msgid "Darker" msgstr "Temnejša" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1464 msgid "Lighter" msgstr "Svetlejša" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1465 msgid "Very dark" msgstr "Zelo temna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1474 msgid "Grid color:" msgstr "Barva mreže:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1697 msgid "Sides:" msgstr "Strani:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1707 msgid "Right" msgstr "desna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1708 msgid "Left" msgstr "leva" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1718 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:148 msgid "Orientation:" msgstr "Postavitev:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:585 msgid "Hey where has the object gone ?" msgstr "Kam je izginil predmet?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:955 msgid "Error reading file" msgstr "Napaka pri branju datoteke" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1044 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Urejate predmet, ki je namenjen samo branju - ne boste ga mogli shraniti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Število stranic pravilnega mnogokotnika" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Podrobnosti o predmetu" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:378 msgid "XY position:" msgstr "Položaj XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Število zavojev spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Število točk zvezde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create bezier curve" msgstr "Ustvari krivuljo Bezier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:124 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Ustvari geometrične oblike" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:135 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig ..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "Napaka pri shranjevanju figure kot stranske: ni možno dodati stranske figure, na katero je mogoče risati." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "Napaka pri odpiranju začasne datoteke '%s' pri stranskem nalaganju: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Shranjevati je mogoče le risane predmete!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 msgid "Save Brush" msgstr "Shrani čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "_Brush" msgstr "_Čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Gamma:" msgstr "Gama:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Spremeni gamo (svetlost) izbranega čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 msgid "Select:" msgstr "Izberite:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Razmerje stranic:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Določa razmerje stranic konice čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:206 msgid "Relief:" msgstr "Relief:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:210 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Določa količino izbočenosti, ki naj bo uporabljena na sliki (v odstotkih)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:60 msgid "Co_lor" msgstr "_Barva" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:70 msgid "A_verage under brush" msgstr "Po_vprečje pod čopičem" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:72 msgid "C_enter of brush" msgstr "Središče _čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:79 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "Barva je izračunana iz povprečja vseh slikovnih točk pod čopičem" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:83 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Vzorči barvo slikovne točke, ki se nahaja pod središčem čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:94 msgid "Color _noise:" msgstr "Barvni _šum:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:98 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Barvi doda naključni šum" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:134 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_Splošno" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Keep original" msgstr "Ohrani izvirnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:151 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Ohrani izvirno sliko kot ozadje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "From paper" msgstr "Iz papirja" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:157 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiraj teksturo izbranega papirja v ozadje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:167 msgid "Solid colored background" msgstr "Enakomerno obarvano ozadje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:186 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "Uporabi prosojno ozadje; vidne bodo le narisane poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:203 msgid "Paint edges" msgstr "Nariši robove" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:208 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Določa, ali naj bodo poteze postavljene vse do robov slike" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:213 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:278 msgid "Tileable" msgstr "Primerno za tlakovanje" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:217 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "Določa, ali naj bo končna slika primerna za tlakovanje z neopaznimi šivi" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:222 msgid "Drop shadow" msgstr "Vrzi senco" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:227 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Vsaki potezi čopiča doda učinek sence" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:240 msgid "Edge darken:" msgstr "Zatemnjenost robov:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:244 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Do kakšne mere naj bodo robovi vsake poteze čopiča \"potemnjeni\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:249 msgid "Shadow darken:" msgstr "Zatemnjenost sence:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:253 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Do kakšne mere naj bo senca \"potemnjena\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:258 msgid "Shadow depth:" msgstr "Globina sence:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:262 msgid "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "Globina padle sence oz. koliko oddaljena od predmeta naj bo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:267 msgid "Shadow blur:" msgstr "Zabrisanost sence:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:271 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Do katere mere naj bo padla senca zabrisana" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:276 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Prag deviacije:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:280 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Zajamčena vrednost za prilagodljive izbore" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:90 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Izvede različne umetniške operacije" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:95 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionist ..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:371 msgid "Painting" msgstr "Slikanje ..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:139 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionist " #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:92 msgid "Or_ientation" msgstr "_Usmeritev" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:106 msgid "Directions:" msgstr "Smeri:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:110 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Število uporabljenih smeri (t.j. čopičev)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:118 msgid "Start angle:" msgstr "Začetni kot:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:122 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Začetni kot prvega ustvarjenega čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:130 msgid "Angle span:" msgstr "Kotni razpon:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:134 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Kotni razpon prvega ustvarjenega čopiča" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:157 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the stroke" msgstr "Naj vrednost (svetlost) področja določi smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "Radius" msgstr "Radij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:161 msgid "The distance from the center of the image determines the direction of the stroke" msgstr "Razdalja od središča slike določa smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:165 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Izbere naključno smer za vsako potezo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Radial" msgstr "Krožno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:169 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Smer iz središča naj določa smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "Flowing" msgstr "Tekoče" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:177 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:180 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Poteze sledijo \"tekočemu\" vzorcu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:181 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Obarvanost področja določa smer poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "Adaptive" msgstr "Prilagodljivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:185 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izbrana je smer, ki se najbolj ujema z izvorno sliko" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manual" msgstr "Ročno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:193 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Ročno navedite usmerjenost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:204 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Odpre urejevalnik orientacijskega zemljevida" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:526 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Urejevalnik orientacijskega zemljevida" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:555 msgid "Vectors" msgstr "Vektorji" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:567 msgid "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "Vektorsko polje. Levo-kliknite za premik izbranega vektorja, desno-kliknite, da ga usmerite proti miški, srednje-kliknite za dodajanje novega vektorja." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Prilagodi svetlost predogleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:612 msgid "Select previous vector" msgstr "Izberite prejšnji vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:618 msgid "Select next vector" msgstr "Izberite naslednji vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:620 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:490 msgid "A_dd" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:624 msgid "Add new vector" msgstr "Dodaj nov vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:626 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:497 msgid "_Kill" msgstr "_Ubij" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:630 msgid "Delete selected vector" msgstr "Izbriši izbrani vektor" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:641 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "_Normal" msgstr "_Navadno" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vorte_x" msgstr "Vrtine_c" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_2" msgstr "Vrtinec_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:648 msgid "Vortex_3" msgstr "Vrtinec_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:654 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:542 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:662 msgid "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any influence" msgstr "Način Voronoi upošteva vpliv samo dani točki najbližjega vektorja" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:672 msgid "A_ngle:" msgstr "_Kot:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:676 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Spremeni kot izbranega vektorja" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:683 msgid "Ang_le offset:" msgstr "_Kot zamika:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:687 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Zamakni vse vektorje za podani kot" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:698 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Spremeni moč izbranega vektorja" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:705 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Eksponent _moči:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:709 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:537 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Spremeni eksponent moči" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:138 msgid "P_aper" msgstr "P_apir" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:173 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Preobrne teksturo papirja" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:177 msgid "O_verlay" msgstr "_Prekrij" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:182 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Uporabi papir, kakršen je (brez reliefa)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:198 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Določa razmerje teksture (v odstotkih izvorne datoteke)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:67 msgid "Pl_acement" msgstr "Pos_tavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:73 msgid "Placement" msgstr "Postavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:77 msgid "Randomly" msgstr "naključna" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:81 msgid "Evenly distributed" msgstr "enakomerno porazdeljena" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:89 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Porazdeli poteze naključno po sliki" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:93 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Poteze so enakomerno porazdeljene po sliki" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:102 msgid "Centered" msgstr "Sredinsko" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:108 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Osredotoči poteze čopiča okoli središča slike" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:120 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Gostota potez:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:124 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Relativna gostota potez čopiča" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:650 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče shraniti kot PPM: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Shrani trenutno" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:892 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Privzete vrednosti Gimpresionista " #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1013 msgid "_Presets" msgstr "_Prednastavitve" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1028 msgid "Save Current..." msgstr "Shrani trenutne ..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1036 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Shrani trenutne nastavitve v navedeno datoteko" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1064 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Naloži izbrano prednastavitev v pomnilnik" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1070 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Izbriše izbrano prednastavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1076 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Ponovno preberi mapo prednastavitev" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1184 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1075 msgid "_Update" msgstr "_Posodobi" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Osveži okno predogleda" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Povrni na izvorno sliko" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:95 msgid "_Size" msgstr "_Velikost" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:109 msgid "Sizes:" msgstr "Mere:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:113 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Število velikosti čopičev za uporabo" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:121 msgid "Minimum size:" msgstr "Najmanjša velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:125 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Najmanjši ustvarjeni čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:133 msgid "Maximum size:" msgstr "Največja velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:137 msgid "The largest brush to create" msgstr "Največji ustvarjeni čopič" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:151 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:160 msgid "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Vrednost (svetlost) področja določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:164 msgid "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Razdalja od središča slike določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:168 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Izbere naključno velikost za vsako potezo" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:172 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Smer iz središča naj določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:184 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Obarvanost področja določa velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:188 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Izbrana je velikost čopiča, ki najbolj ustreza izvirni sliki" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:197 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Ročno določite velikost poteze" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:208 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Odpre urejevalnik zemljevida vrednosti" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 msgid "Size Map Editor" msgstr "Urejevalnik zemljevida z vrednostmi" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:429 msgid "Smvectors" msgstr "Smvector-ji" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:439 msgid "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "Polje smvector. Levo kliknite za premik izbranega vektorja smvector, desno kliknite za njegovo usmeritev proti miški, srednje kliknite za dodajanje novega smvector-ja." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:481 msgid "Select previous smvector" msgstr "Izberi prejšnji smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "Select next smvector" msgstr "Izberi naslednji smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "Add new smvector" msgstr "Dodaj nov smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:502 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Izbriši izbrani smvector" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:515 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Spremeni kot izbranega smvector-ja" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:522 msgid "S_trength:" msgstr "_Moč:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:526 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Spremeni vrednost izbranega smvector-ja" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:533 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Eksp. _moči:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:549 msgid "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any influence" msgstr "Način Voronoi dovoli vplivati le vektorju smvector, ki je dani točki najbližji" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Seštevanje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Prekrij" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:808 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Ustvari učinek odbleska na leči z uporabo prelivov" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:813 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Odblesk s prelivi ..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:952 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2358 msgid "Gradient Flare" msgstr "Odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče odpreti: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ni veljavna datoteka odbleska s prelivi GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "Neveljavno oblikovana datoteka odbleska s prelivi GFlare: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Odblesk s prelivi GFlare '%s' ni shranjen. Če dodate nov vnos v '%s', kot je:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "in ustvarite mapo '%s', potem lahko v to mapo shranite lastne odbleske s prelivi." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Datoteke odbleska s prelivi GFlare '%s' ni mogoče zapisati: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2415 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Samodejno posodobi predogled" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2466 msgid "`Default' is created." msgstr "Ustvarjen je 'privzeti'." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2467 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2746 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2772 msgid "Ro_tation:" msgstr "Su_kanje:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2784 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Sukanje _obarvanosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2796 msgid "Vector _angle:" msgstr "Kot vektorj_a:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2808 msgid "Vector _length:" msgstr "_Dolžina vektorja:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2829 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Prila_gajoče nadvzorčenje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Največja globina:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "Pra_g" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "_Izbirnik" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nov odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Vnesite ime za nov odblesk s prelivi GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Ime '%s' je že v uporabi!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiraj odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Vnesite ime za kopirani odblesk s prelivi GFlare" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "Ime `%s' je že uporabljeno!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ni mogoče izbrisati! Obstajati mora vsaj en odblesk s prelivi GFlare." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Izbriši odblesk s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "v gflares_list ni mogoče najti %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Urejevalnik odbleska s prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Preglej prelive" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja odbleska" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Prekrivnost:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Način risanja:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja žarkov" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Možnosti slikanja sekundarnih odbleskov" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Krožni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Kotni preliv:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Velikost kota preliva:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Velikost (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Sukanje:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Zasuk obarvanosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "_Žarenje" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "# žarkov:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Debelina žarkov:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "_Žarki" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Preliv s faktorjem velikosti:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Verjetnostni preliv:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Oblika sekundarnih odbleskov" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Circle" msgstr "Krog" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:224 msgid "Polygon" msgstr "Mnogokotnik" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3937 msgid "Random seed:" msgstr "Zrno naključja:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3951 msgid "_Second Flares" msgstr "_Sekundarni odbleski" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:184 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1096 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Brskalnik pomoči GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:564 msgid "Go back one page" msgstr "Pojdi naprej eno stran" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:569 msgid "Go forward one page" msgstr "Pojdi nazaj eno stran" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:574 msgid "Reload current page" msgstr "Ponovno naloži trenutno stran" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "_Stop" msgstr "_Ustavi" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:579 msgid "Stop loading this page" msgstr "Prenehaj nalagati to stran" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:584 msgid "Go to the index page" msgstr "Pojdi na kazalo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:589 msgid "C_opy location" msgstr "K_opiraj položaj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:590 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiraj položaj te strani na odložišče" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:605 msgid "Find text in current page" msgstr "Najdi besedilo na trenutni strani" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:610 msgid "Find _Again" msgstr "Najdi _znova ..." #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629 msgid "S_how Index" msgstr "Po_kaži kazalo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:630 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Vključi/izključi prikaz stranske vrstice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:651 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Obišči spletno stran dokumentacije GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1137 msgid "Find:" msgstr "Išči:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1154 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "Na_zaj" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1166 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Naprej" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:181 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Strani pomoči za '%s' niso na voljo." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Uporabniški priročnik za GIMP ni na voljo." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:188 msgid "Please install the additional help package or use the online user manual at http://docs.gimp.org/." msgstr "Prosim, namestite dodatne pakete pomoči ali pa uporabite spletni uporabniški priročnik na naslovu http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:197 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Morda vam manjka ogrodje GIO in morate namestiti GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:216 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID pomoči '%s' ni znan" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:209 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Nalaganje kazala z '%s'" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:267 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Napaka razčlenjevanja v '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:334 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Ustvari fraktal IFS (iterirani sistem funkcij)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:346 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Fraktal _IFS ..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:675 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:729 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:997 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:541 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:689 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:742 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1057 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1155 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetričnost:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Shear:" msgstr "Nagni:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:641 msgid "Simple" msgstr "Enostavno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:650 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Fraktal IFS: cilj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:656 msgid "Scale hue by:" msgstr "Spremeni merilo obarvanosti za:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:671 msgid "Scale value by:" msgstr "Spremeni merilo vrednosti za:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:688 msgid "Full" msgstr "Polno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:696 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Fraktal IFS: rdeča" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:704 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Fraktal IFS: zelena" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:712 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Fraktal IFS: modra" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:720 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Fraktal IFS: črna" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:770 msgid "IFS Fractal" msgstr "Fraktal IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:868 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Prostorska transformacija" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:874 msgid "Color Transformation" msgstr "Barvna transformacija" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:884 msgid "Relative probability:" msgstr "Relativna verjetnost:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1059 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:163 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Re_center" msgstr "Ponovno poravnaj na _sredino" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Recompute Center" msgstr "Ponovno izračunaj središče" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1067 msgid "Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1073 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:86 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:57 msgid "Move" msgstr "Premakni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Rotate" msgstr "Zasukaj" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1076 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Zasukaj / Spremeni merilo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1079 msgid "Stretch" msgstr "Raztegni" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1177 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Možnosti upodabljanja fraktalov IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1199 msgid "Max. memory:" msgstr "Največja velikost spomina:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1226 msgid "Subdivide:" msgstr "Podrazdeli:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1239 msgid "Spot radius:" msgstr "Radij točke:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1304 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Upodabljanje IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1470 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Transformacija %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2379 msgid "Save failed" msgstr "Shranjevanje neuspešno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2460 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2473 msgid "Open failed" msgstr "Odpiranje neuspešno" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2468 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Datoteka '%s' najbrž ni fraktalska datoteka IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2508 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Shrani kot datoteko fraktala IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2545 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Odpri datoteko fraktala IFS" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:43 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Vtičnik za aktivne slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:47 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:49 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Izdano pod splošno javno licenco GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:64 msgid "C_ircle" msgstr "_Krog" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:264 msgid "Center _x:" msgstr "_X središča:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:269 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:276 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:282 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:250 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:256 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:505 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:513 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:394 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:401 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:408 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:415 msgid "pixels" msgstr "slikovnih točk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:271 msgid "Center _y:" msgstr "_Y središča:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:51 msgid "Clear" msgstr "Počisti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:58 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Cut" msgstr "Izreži" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Delete" msgstr "Izbriši" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Delete Point" msgstr "Izbriši točko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:54 msgid "Edit Object" msgstr "Uredi predmet" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:117 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:147 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:251 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Uporabi vodila Gimpa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:160 msgid "Al_ternate" msgstr "_Izmenjuj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:165 msgid "A_ll" msgstr "Vs_e" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:169 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Dodaj dodatna vodila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:177 msgid "L_eft border" msgstr "_Levi rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:181 msgid "_Right border" msgstr "_Desni rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:185 msgid "_Upper border" msgstr "_Zgorni rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:189 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Spodnji rob" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:197 msgid "_Base URL:" msgstr "_Osnovni URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:74 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:140 msgid "Create Guides" msgstr "Ustvari vodila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:113 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Posledične meje vodila: %d,%d do %d,%d (%d področij)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:144 msgid "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", suitable for navigation bars." msgstr "Vodila so vnaprej določeni pravokotniki, ki prekrivajo sliko. Določite jih z njihovo višino, širino in medsebojnim razmikom. Tako hitro ustvarite najpogostejšo vrsto aktivnih slik - zbirko slikovnih \"odtisov\", primernih za krmilne pasice ali vrstice." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:170 msgid "_Left start at:" msgstr "_Levi začetek:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:180 msgid "_Top start at:" msgstr "_Vrhnji začetek:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:185 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Vo_dor. razmik:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:191 msgid "_No. across:" msgstr "_Št. počez:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:197 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "_Navpični razmik:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:203 msgid "No. _down:" msgstr "Št. _navzdol:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:212 msgid "Base _URL:" msgstr "Osnovni _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:237 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Posledične meje vodila: 0,0 do 0,0 (0 področij)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:272 msgid "Guides" msgstr "Vodila" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:62 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:178 msgid "Insert Point" msgstr "Vstavi točko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Move Down" msgstr "Premakni navzdol" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:68 msgid "Move Sash" msgstr "Premakni žleb" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:56 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Premakni izbrane predmete" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:51 msgid "Move To Front" msgstr "Premakni v ospredje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:55 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:175 msgid "Move Up" msgstr "Premakni navzgor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Paste" msgstr "Prilepi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:53 msgid "Select" msgstr "Izberi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:51 msgid "Select Next" msgstr "Izberi naslednjega" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:51 msgid "Select Previous" msgstr "Izberi prejšnjega" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:64 msgid "Select Region" msgstr "Izberite področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:51 msgid "Send To Back" msgstr "Pošlji v ozadje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:53 msgid "Unselect" msgstr "Prekliči izbor" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:56 msgid "Unselect All" msgstr "Prekliči izbor vseh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:196 msgid "Link Type" msgstr "Vrsta povezave" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:205 msgid "_Web Site" msgstr "_Spletna stran" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:211 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp-strežnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:217 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:223 msgid "Ot_her" msgstr "_Drugo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:229 msgid "F_ile" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:235 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:241 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:247 msgid "e-_mail" msgstr "e-_pošta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:253 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL preusmeritve ob kliku na to področje: (obvezno)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "Select HTML file" msgstr "Izberite datoteko HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:264 msgid "Relati_ve link" msgstr "Relati_vna povezava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:270 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "_Ime/ID ciljnega okvira: (dodatno - uporablja se le za okvirje - FRAMES)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:273 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "_Besedilo ALT: (neobvezno)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:276 msgid "_Link" msgstr "_Povezava" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:310 msgid "Dimensions" msgstr "Mere" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:314 msgid "Pre_view" msgstr "Pre_dogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:352 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:451 msgid "Area Settings" msgstr "Nastavitve področja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:493 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Nastavitve področja #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:48 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:71 msgid "Error opening file" msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:68 msgid "Load Image Map" msgstr "Naloži aktivno sliko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:123 msgid "Save Image Map" msgstr "Shrani aktivno sliko" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:197 msgid "Grid Settings" msgstr "Nastavitve mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:201 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Omogo_čeno pripenjanje na mrežo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:207 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Vidnost in vrsta mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:214 msgid "_Hidden" msgstr "_Skrito" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:222 msgid "_Lines" msgstr "_Črte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:231 msgid "C_rosses" msgstr "_Križci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:239 msgid "Grid Granularity" msgstr "Zrnatost mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:246 msgid "_Width" msgstr "_Širina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:252 msgid "_Height" msgstr "_Višina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:266 msgid "Grid Offset" msgstr "Zamik mreže" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:273 msgid "pixels from l_eft" msgstr "slikovnih točk z l_eve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:278 msgid "pixels from _top" msgstr "slikovnih točk od _vrha" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:289 msgid "_Preview" msgstr "_Predogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:122 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Ustvari aktivno sliko, ki se odziva na klike na različnih svojih delih" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:127 msgid "_Image Map..." msgstr "_Aktivna slika ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:517 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:171 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:660 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Nekateri podatki so bili spremenjeni!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:663 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Resnično želite opustiti spremembe?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:873 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "Datoteka \"%s\" je shranjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:877 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:890 msgid "Image size has changed." msgstr "Velikost slike je spremenjena." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:891 msgid "Resize area's?" msgstr "Želite spremeniti velikost področja?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:925 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Datoteke ni mogoče brati:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:972 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:110 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Razveljavi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:123 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ponovi %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Open..." msgstr "_Odpri ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Open" msgstr "Odpri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "_Save..." msgstr "_Shrani ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save" msgstr "Shrani" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save _As..." msgstr "Shrani _kot ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "D_eselect All" msgstr "Pr_ekliči izbor vseh" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "_Uredi podatke o področju ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:167 msgid "Edit selected area info" msgstr "Uredi podatke o izbranem področju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Preferences" msgstr "Nastavitve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move to Front" msgstr "Pomakni v ospredje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Send to Back" msgstr "Pomakni v ozadje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Delete Area" msgstr "Zbriši področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Source..." msgstr "Vir ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "Zoom in" msgstr "Povečaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Zoom out" msgstr "Pomanjšaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Zoom To" msgstr "_Povečaj na" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "_Mapping" msgstr "_Preslikovanje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Uredi podatke o zemljevidu ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Edit Map Info" msgstr "Uredi podatke o zemljevidu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:191 msgid "_Tools" msgstr "_Orodja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Grid Settings..." msgstr "Nastavitve mreže ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Uporabi vodila GIMP-a ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Create Guides..." msgstr "Ustvari vodila ..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Help" msgstr "_Pomoč" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:200 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "_Zoom" msgstr "_povečana" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Area List" msgstr "Seznam področij" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Arrow" msgstr "Puščica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Select existing area" msgstr "Izberi obstoječe področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Določi pravokotno področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Določi okroglo/ovalno področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:225 msgid "Define Polygon area" msgstr "Določi mnogokotno področje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Večkotnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:474 msgid "x (pixels)" msgstr "x (slikovne točke)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:483 msgid "y (pixels)" msgstr "y (slikovne točke)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 msgid "_Insert" msgstr "_Vstavi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:527 msgid "A_ppend" msgstr "_Dodaj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:533 msgid "_Remove" msgstr "_Odstrani" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:236 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Datoteke vira ni mogoče shraniti:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:350 msgid "General" msgstr "Splošno" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:354 msgid "Default Map Type" msgstr "Privzeta vrsta zemljevida" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:373 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Vprašaj za podatke o področju" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:375 msgid "_Require default URL" msgstr "_Zahtevaj privzeti URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:377 msgid "Show area _handles" msgstr "Pokaži _ročice področja" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:379 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Ohrani kroge NCSA pravilne" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:381 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Pokaži področni _nasvet URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:384 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Uporabi dvakrat večje ročice za oprijem" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:395 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Število ra_vni razveljavitve (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:400 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Število vnosov M_RU (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:409 msgid "Select Color" msgstr "Izberite barvo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:424 msgid "Normal:" msgstr "Navadno:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:428 msgid "Selected:" msgstr "Izbrano:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:437 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "_Neprekinjeno območje" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:443 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Samodejno pretvori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:454 msgid "General Preferences" msgstr "Splošne nastavitve" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:69 msgid "_Rectangle" msgstr "_Pravokotnik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:389 msgid "Upper left _x:" msgstr "Zgornji levi _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:396 msgid "Upper left _y:" msgstr "Zgornji levi _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:388 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:406 msgid "ALT Text" msgstr "Besedilo ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:416 msgid "Target" msgstr "Cilj" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:90 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Nastavitve za to datoteko zemljevida" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94 msgid "Filename:" msgstr "Ime datoteke:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:97 msgid "Image name:" msgstr "Ime slike:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:98 msgid "Select Image File" msgstr "Izberite datoteko slike" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "_Title:" msgstr "_Naslov:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Aut_hor:" msgstr "Avt_or:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "Default _URL:" msgstr "Privzeti _URL:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:108 msgid "_Description:" msgstr "_Opis:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:130 msgid "Map File Format" msgstr "Vrsta datoteke zemljevida" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:63 msgid "View Source" msgstr "Pokaži izvorno kodo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1019 msgid "Lighting Effects" msgstr "Svetlobni učinki" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:192 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Sliki doda različne osvetlitvene učinke" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:197 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "S_vetlobni učinki ..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:295 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:472 msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:303 msgid "T_ransparent background" msgstr "P_rosojno ozadje" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:313 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Ciljna slika naj bo prosojna na mestih, kjer je višina dvignjenosti nič" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:316 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Ustv_ari novo sliko" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:326 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:541 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Ustvari novo sliko, ko uporabiš filter" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 msgid "High _quality preview" msgstr "Visoko_kvalitetni predogled" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:338 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Omogoči /onemogoči visokokakovostni predogled" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:345 msgid "Distance:" msgstr "Razdalja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:378 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:619 msgid "Light Settings" msgstr "Nastavitve luči" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:391 msgid "Light 1" msgstr "Luč 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:392 msgid "Light 2" msgstr "Luč 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 3" msgstr "Luč 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 4" msgstr "Luč 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 5" msgstr "Luč 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 6" msgstr "Luč 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:410 msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Directional" msgstr "Usmerjena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgid "Point" msgstr "Točkovna" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:432 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:642 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Vrsta vira svetlobe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:644 msgid "Select lightsource color" msgstr "Izberite barvo vira svetlobe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:448 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 msgid "Set light source color" msgstr "Nastavite barvo vira svetlobe " #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:456 msgid "_Intensity:" msgstr "_Jakost:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:464 msgid "Light intensity" msgstr "Jakost svetlobe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:467 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:659 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:986 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:343 msgid "Position" msgstr "Položaj" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:485 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Položaj X vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:500 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:697 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Položaj Y vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:507 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:515 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:711 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Položaj Z vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:535 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:737 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Smer X vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:549 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:750 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Smer Y vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:555 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:755 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1023 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1068 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1167 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:563 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Smer Z vira svetlobe v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:566 msgid "I_solate" msgstr "I_zoliraj" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 msgid "Lighting preset:" msgstr "Prednastavitev luči:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:621 msgid "Material Properties" msgstr "Lastnosti materiala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:639 msgid "_Glowing:" msgstr "_Žareče:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:658 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:824 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "Količina izvorne barve na področju, kamor neposredno ne pada svetloba" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:672 msgid "_Bright:" msgstr "_Svetlo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:691 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:853 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "Jakost izvorne barve ko jo osvetli vir svetlobe" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:705 msgid "_Shiny:" msgstr "_Svetleče:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:724 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:925 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Nadzor intenzivnosti osvetljenih področij" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:737 msgid "_Polished:" msgstr "_Pološčeno:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:756 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Višje vrednosti naredijo svetla področja bolj ostra" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:766 msgid "_Metallic" msgstr "_Kovinsko" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:803 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "O_mogoči poslikavo odtisa " #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:817 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Omogoči /onemogoči poslikavo odtisa (globina slike)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:839 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Slika _odtisa za poslikavo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:843 msgid "Logarithmic" msgstr "logaritemska" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Cu_rve:" msgstr "Kriv_ulja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:860 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Največja vi_šina: " #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:870 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Največja višina poslikave odtisa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:894 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Omo_goči preslikavo odtisa okolja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:908 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Vključi/izključi preslikavo okolja (odsev)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:925 msgid "En_vironment image:" msgstr "Slika _okolja:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:928 msgid "Environment image to use" msgstr "Uporabljena slika okolja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:950 msgid "Op_tions" msgstr "Možnos_ti" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "_Light" msgstr "_Svetloba" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1295 msgid "_Material" msgstr "_Material" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 msgid "_Bump Map" msgstr "_Poslikaj odtis" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Environment Map" msgstr "_Odsev okolja" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1397 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ponovno izračunaj predogled slike" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1084 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nteraktivno" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1098 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Vključi/izključi predogled sprememb v realnem času" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1137 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Shrani privzete vrednosti osvetlitve" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1281 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Naloži privzete vrednosti osvetlitve" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:276 msgid "Map to plane" msgstr "Preslikava na ravnino" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:279 msgid "Map to sphere" msgstr "Preslikava na kroglo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:282 msgid "Map to box" msgstr "Preslikava na kocko" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:285 msgid "Map to cylinder" msgstr "Preslikava na valj" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Preslika sliko na predmet (ravnino, kroglo, kocko ali valj)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:198 msgid "Map _Object..." msgstr "Preslikava na _predmet ..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:248 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "_Box" msgstr "_kocka" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:266 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1311 msgid "C_ylinder" msgstr "_valj" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:484 msgid "Map to:" msgstr "Preslikaj na:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:488 msgid "Plane" msgstr "ravnino" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:489 msgid "Sphere" msgstr "kroglo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:490 msgid "Box" msgstr "kocko" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:501 msgid "Type of object to map to" msgstr "Vrsta predmeta za preslikavo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:503 msgid "Transparent background" msgstr "Prosojno ozadje" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:514 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Naredi sliko zunaj predmeta prosojno" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:516 msgid "Tile source image" msgstr "Tlakuj izvorno sliko" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Tlakuj izvorno sliko: uporabno pri neskončnih ravninah" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Create new image" msgstr "Ustvari novo sliko" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:549 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Omogoči _glajenje robov" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:560 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Vključi/izključi odstranjevanje nalomljenih robov (glajenje robov)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:576 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Kakovost glajenja robov. Višje je boljše, vendar počasnejše" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:593 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ustavi, ko so razlike med slikovnimi točkami manjše od te vrednosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:628 msgid "Point light" msgstr "Točkasta svetloba" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 msgid "Directional light" msgstr "Usmerjena svetloba" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "No light" msgstr "Brez svetlobe" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:635 msgid "Lightsource type:" msgstr "Vrsta svetlobnega vira:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:649 msgid "Lightsource color:" msgstr "Barva svetlobnega vira:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:714 msgid "Direction Vector" msgstr "Vektor smeri" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Intensity Levels" msgstr "Ravni jakosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:809 msgid "Ambient:" msgstr "Okoljska:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:838 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:881 msgid "Diffuse:" msgstr "Razpršena:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Reflectivity" msgstr "Odsevnost" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:896 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "Višje vrednosti pomenijo, da predmet odseva večji del svetlobe (je videti svetlejši)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:910 msgid "Specular:" msgstr "Zrcalna:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:939 msgid "Highlight:" msgstr "Svetla področja:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Položaj X objekta v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1013 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Položaj Y objekta v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1026 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Položaj Z objekta v prostoru XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1049 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1060 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1071 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Kot sukanja okoli osi Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Front:" msgstr "Spredaj:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Back:" msgstr "Zadaj:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1105 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Poslikaj s slikami na površini škatle" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1146 msgid "X scale (size)" msgstr "Sprememba merila X (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1158 msgid "Y scale (size)" msgstr "Sprememba merila Y (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1170 msgid "Z scale (size)" msgstr "Sprememba merila Z (velikost)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:402 msgid "_Top:" msgstr "_Na vrhu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1193 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:421 msgid "_Bottom:" msgstr "_Na dnu:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1198 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Slike za površino valja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1227 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:219 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1238 msgid "R_adius:" msgstr "R_adij:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1242 msgid "Cylinder radius" msgstr "Radij valja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1256 msgid "Cylinder length" msgstr "Dolžina valja" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "O_ptions" msgstr "_Možnosti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1299 msgid "O_rientation" msgstr "_Postavitev" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1335 msgid "Map to Object" msgstr "Poslikaj po predmetu" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1415 msgid "Show preview _wireframe" msgstr "Pokaži predogledni žični mo_del" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:279 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Ustvarjanje labirinta z uporabo Primovega algoritma ..." #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "Ustvarjanje tlakovanega labirinta z uporabo Primovega algoritma ..." #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:172 msgid "Maze" msgstr "Labirint" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:194 msgid "Maze Size" msgstr "Velikost labirinta" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:208 msgid "Width (pixels):" msgstr "Širina (slik. točke):" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:220 #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:236 msgid "Pieces:" msgstr "Kosov:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:225 msgid "Height (pixels):" msgstr "Višina (slik. točke):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:244 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritem" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:270 msgid "Depth first" msgstr "Najprej globina" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:271 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Primov algoritem" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:390 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Velikost izbora ni enakomerna.\n" "Tlakovani labirint ne bo videti popoln." #: ../plug-ins/maze/maze.c:123 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Nariši labirint" #: ../plug-ins/maze/maze.c:130 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirint ..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:426 msgid "Drawing maze" msgstr "Risanje labirinta ..." #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:240 #, c-format msgid "Error: No XMP packet found" msgstr "Napaka: ni najdenih paketov XMP" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:255 #, c-format msgid "Error on line %d char %d: %s" msgstr "Napaka v vrstici %d znaku %d: %s" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:277 #, c-format msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Pričakovano besedilo ali dodatni gradnik <%s>, namesto tega posredovan <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:281 #, c-format msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" msgstr "Pričakovan gradnik <%s>, namesto njega posredovan <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:296 #, c-format msgid "Unknown element <%s>" msgstr "Neznani element <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:325 #, c-format msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" msgstr "Neznani atribut \"%s\"=\"%s\" v gradniku <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:655 #, c-format msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" msgstr "Potrebni atribut rdf:about manjka v <%s>" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:881 #, c-format msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" msgstr "Gnezdeni gradniki (<%s>) v tem kontekstu niso dovoljeni" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1005 #, c-format msgid "End of element <%s> not expected in this context" msgstr "Konec gradnika <%s> v tem kontekstu ni pričakovan" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1107 #, c-format msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" msgstr "Trenutni element (<%s>) ne sme vsebovati besedila" #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1132 msgid "XMP packets must start with " msgstr "Paketi XMP se morajo začeti z " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1146 msgid "XMP packets must end with " msgstr "Paketi XMP se morajo zaključiti z " #: ../plug-ins/metadata/xmp-parse.c:1159 msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" msgstr "XMP ne sme vsebovati komentarjev XML ali ukazov za procesiranje" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Zavihaj enega od robov slike" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Zavihaj ..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Učinek vihanja strani" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:462 msgid "Curl Location" msgstr "Položaj zavihka" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:481 msgid "Lower right" msgstr "desno spodaj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:482 msgid "Lower left" msgstr "levo spodaj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Upper left" msgstr "levo zgoraj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Upper right" msgstr "desno zgoraj" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:524 msgid "Curl Orientation" msgstr "Smer vihanja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:568 msgid "_Shade under curl" msgstr "_Senca pod zavihkom" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:581 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Trenutni preliv (obratni)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:586 msgid "Current gradient" msgstr "Trenutni preliv" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:591 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Barve ospredja / ozadja" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:611 msgid "_Opacity:" msgstr "_Prekrivnost:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:734 msgid "Curl Layer" msgstr "Zavihaj plast" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Zavihaj" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:148 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Prezri _robove strani" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:294 msgid "_X resolution:" msgstr "Ločljivost _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:298 msgid "_Y resolution:" msgstr "Ločljivost _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:369 msgid "_Left:" msgstr "_Levo:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:388 msgid "_Right:" msgstr "_Desno:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:442 msgid "C_enter:" msgstr "_Sredinsko:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "Horizontally" msgstr "Vodoravno" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:451 msgid "Vertically" msgstr "Navpično" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:452 msgid "Both" msgstr "Oboje" #: ../plug-ins/print/print.c:102 msgid "Print the image" msgstr "Natisni sliko" #: ../plug-ins/print/print.c:107 msgid "_Print..." msgstr "_Natisni ..." #: ../plug-ins/print/print.c:118 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Prilagodi velikost in postavitev strani za tiskanje" #: ../plug-ins/print/print.c:124 msgid "Page Set_up" msgstr "Nastavitev st_rani" #: ../plug-ins/print/print.c:265 msgid "Image Settings" msgstr "Nastavitve slike" #: ../plug-ins/print/print.c:348 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Pri poskusu tiskanja je prišlo do napake:" #: ../plug-ins/print/print.c:375 msgid "Printing" msgstr "Tiskanje" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:82 msgid "Selection to Path" msgstr "Izbor v pot" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:185 msgid "No selection to convert" msgstr "Nič ni izbrano za pretvorbo" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:302 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Napredne nastavitve izbora v pot" #: ../plug-ins/twain/twain.c:87 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Zajemite sliko iz podatkovnega vira TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:352 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Skener/Fotoaparat ..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:486 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Prenos podatkov iz skenerja/fotoaparata" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:865 msgid "Grab" msgstr "Zajami" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:881 msgid "Grab a single window" msgstr "Zajami posamezno okno" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:895 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Zajami cel zaslon" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:911 msgid "after" msgstr "po" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:923 msgid "Seconds delay" msgstr "sekundah zamude" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Include decorations" msgstr "Vključi okraske" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:989 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Zajemi okno ali podobo namizja" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:994 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Zajem zaslonske slike ..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1142 msgid "No data captured" msgstr "Zajetih ni bilo nič podatkov" #~ msgid "Smoothness of Aliasing" #~ msgstr "Gladkost glajenja robov" #~ msgid "Preview as You Drag" #~ msgstr "Predogled med vleko" #~ msgid "Email the image" #~ msgstr "Pošlji sliko" #~ msgid "_Mail Image..." #~ msgstr "_Spajanje dokumentov ..." #~ msgid "Encapsulation:" #~ msgstr "Ovijanje:" #~ msgid "_MIME" #~ msgstr "_MIME" #~ msgid "_Uuencode" #~ msgstr "_Uuencode" #~ msgid "_Recipient:" #~ msgstr "_Prejemnik:" #~ msgid "_Sender:" #~ msgstr "_Pošiljatelj:" #~ msgid "Comm_ent:" #~ msgstr "_Komentar:" #~ msgid "First Source Color" #~ msgstr "Prva izvorna barva" #~ msgid "Second Source Color" #~ msgstr "Druga izvorna barva" #~ msgid "First Destination Color" #~ msgstr "Prva ciljna barva" #~ msgid "Second Destination Color" #~ msgstr "Druga ciljna barva" #~ msgid "Map colors sending foreground to black, background to white" #~ msgstr "Preslika barve, tako da ospredje postane črno, ozadje pa belo" #~ msgid "Adjust _Foreground & Background" #~ msgstr "Prilagodi _barvi ospredja in ozadja" #~ msgid "Map color range specified by two colors to another range" #~ msgstr "Preslika obseg barv, ki ga določata dve barvi, v drug obseg" #~ msgid "Color Range _Mapping..." #~ msgstr "Preslikava _barvnega obsega ..." #~ msgid "Cannot operate on gray or indexed color images." #~ msgstr "Ne deluje na sivinskih ali indeksiranih barvnih slikah." #~ msgid "Adjusting foreground and background colors" #~ msgstr "Barve ospredja / ozadja" #~ msgid "Mapping colors" #~ msgstr "Preslikovanje barv ..." #~ msgid "Map Color Range" #~ msgstr "Preslikaj barvni obseg" #~ msgid "Source Color Range" #~ msgstr "Izvorni barvni obseg" #~ msgid "Destination Color Range" #~ msgstr "Ciljni barvni obseg" #~ msgid "Unable to add additional point.\n" #~ msgstr "Ni mogoče dodati točke.\n" #~ msgid "Invalid UTF-8 string in PSD file" #~ msgstr "Neveljavni niz UTF-8 v datoteki PSD" #~ msgid "Cannot handle bitmap PSD files" #~ msgstr "Ne podpira datotek PSD z bitnimi slikami" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color" #~ msgstr "Ne podpira datotek PSD z barvami CMYK" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Multichannel color" #~ msgstr "Ne podpira datotek PSD v načinu večkanalnih barv" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Duotone color" #~ msgstr "Datotek PSD ni mogoče obdelovati v barvah Duotone" #~ msgid "Cannot handle PSD files in Lab color" #~ msgstr "Datotek PSD ni mogoče obdelovati v barvah Lab" #~ msgid "Cannot handle the color mode %d of the PSD file" #~ msgstr "Ne podpira barvnega načina %d datoteke PSD" #~ msgid "Cannot handle PSD file with more than %d channels" #~ msgstr "Datoteke PSD z več kot %d kanali ni mogoče urejati" #~ msgid "Cannot handle PSD files in CMYK color with more than 5 channels" #~ msgstr "Datoteke PSD v barvah CMYK z več kot 5 kanali niso podprte" #~ msgid "Cannot handle image mode %d (%s)" #~ msgstr "Slikovni način %d (%s) ni podprt" #~ msgid "Cannot handle %d bits per channel PSD files" #~ msgstr "V datotekah PSD niso podprti %d biti na kanal" #~ msgid "This is not an Adobe Photoshop PSD file" #~ msgstr "To ni datoteka Adobe Photoshop PSD" #~ msgid "The PSD file has bad version number '%d', not 1" #~ msgstr "Datoteka PSD ima nepravilno številko različice '%d' namesto 1" #~ msgid "Or_igin at bottom left" #~ msgstr "_Vir v spodnjem levem kotu" #~ msgid "checkbutton|Snap to grid" #~ msgstr "Pripni na mrežo" #~ msgid "The GIMP help files are not found." #~ msgstr "Datotek pomoči za GIMP ni mogoče najti." #~ msgid "There is a problem with the GIMP help files." #~ msgstr "Z datotekami pomoči za GIMP je nekaj narobe." #~ msgid "Please check your installation." #~ msgstr "Prosimo, preverite namestitev." #~ msgid "Drag and drop this icon to a web browser" #~ msgstr "Povlecite in spustite to ikono v spletni brskalnik" #~ msgid "Document not found" #~ msgstr "Dokumenta ni mogoče najti" #~ msgid "The requested URL could not be loaded:" #~ msgstr "Zahtevanega URL ni mogoče naložiti:" #~ msgid "_Smoothing:" #~ msgstr "_Glajenje:" #~ msgid "Printable area:" #~ msgstr "Natisljivo področje:" #~ msgid "Downloading %s of image data..." #~ msgstr "Prenašanje %s podatkov slike s strežnika ..." #~ msgid "Could not open output file for writing" #~ msgstr "Izhodne datoteke ni mogoče odpreti za pisanje"