# Romanian GIMP translation # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # Robert Claudiu Gheorghe , 2001. # Lucian Adrian Grijincu , 2009. # Cristian Secară , 2008-2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-07 21:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-20 22:41+0200\n" "Last-Translator: Cristian Secară \n" "Language-Team: Gnome Romanian Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.11\n" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/84f8ecfd7b693426 #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Creează imagini și editează fotografii" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP este un acronim pentru GNU Image Manipulation Program. Este un program " "distribuit liber pentru lucrări precum retușare fotografică, compoziție de " "imagini și creație de imagini." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Desenare în GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Editare foto în GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "And much, much more…" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/04/17/gimp-2-10-0-" "rc2-released/" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Măști de strat pe grupuri de strat" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "Various GUI polishing" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2018/03/26/gimp-2-10-0-" "rc1-released/" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Editare de degrade direct pe canava" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "Better and faster color management" msgstr "Gestionare de culori mai bună și mai rapidă" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "Paste in place feature" msgstr "Caracteristica de lipire în loc" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "Many usability improvements" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "" "For more information, see https://www.gimp.org/news/2017/12/12/gimp-2-9-8-" "released/" msgstr "" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:1 msgid "Extra files for GIMP" msgstr "" #: ../desktop/gimp-data-extras.metainfo.xml.in.h:2 msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" msgstr "" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Editor de imagini" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Drepturi de autor © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis și echipa de dezvoltare GIMP" #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în " "conformitate cu termenii licenței GNU General Public License așa cum este " "publicată de către Free Software Foundation; fie versiunea 3 a licenței, fie " "(la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară.\n" "\n" "GIMP este distribuit cu speranța că va fi folositor, dar FĂRĂ NICIO " "GARANȚIE; fără nici măcar garanția implicită asociată COMERCIALIZĂRII sau " "POTRIVIRII PENTRU UN SCOP PARTICULAR. Consultați licența GNU General Public " "License pentru mai multe detalii.\n" "\n" "Împreună cu GIMP ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General " "Public License. Dacă nu, vedeți https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-version.c:66 ../app/gimp-version.c:164 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "folosind %s versiunea %s (compilat cu versiunea %s)" # hm ? articulat ? #: ../app/gimp-version.c:192 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versiunea %s" #: ../app/main.c:157 msgid "Show version information and exit" msgstr "Arată informațiile despre versiune și ieși" #: ../app/main.c:162 msgid "Show license information and exit" msgstr "Arată informațiile despre licență și ieși" #: ../app/main.c:167 msgid "Be more verbose" msgstr "Informații detaliate" #: ../app/main.c:172 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Pornește o instanță GIMP nouă" #: ../app/main.c:177 msgid "Open images as new" msgstr "Deschide imaginile ca fiind noi" #: ../app/main.c:182 msgid "Run without a user interface" msgstr "Execută fără interfață utilizator" #: ../app/main.c:187 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nu încărca peneluri, degradeuri, modele, ..." #: ../app/main.c:192 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nu încărca niciun font" # este vorba despre splash screen #: ../app/main.c:197 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Nu arăta ecranul de pornire" #: ../app/main.c:202 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Nu folosi memorie partajată între GIMP și plugin-uri" #: ../app/main.c:207 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nu folosi funcții speciale de accelerare CPU" #: ../app/main.c:212 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Folosește un fișier sessionrc alternativ" #: ../app/main.c:217 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Folosește un fișier gimprc utilizator alternativ" #: ../app/main.c:222 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Folosește un fișier gimprc alternativ de sistem" #: ../app/main.c:227 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Comandă batch de executat (poate fi folosită de multe ori)" #: ../app/main.c:232 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "Procedura cu care să fie procesată comanda batch" #: ../app/main.c:237 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Trimite mesajele la consolă în locul folosirii unui dialog" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:243 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mod compatibilitate PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:249 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Depanare în cazul unei avarii la program (never|query|always)" #: ../app/main.c:254 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activează rutina de tratare a semnalelor de depanare non-fatale" # a fost: Formulează toate avertismentele ca fatale #: ../app/main.c:259 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Consideră toate avertismentele ca fiind erori fatale" #: ../app/main.c:264 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Creează un fișier gimprc cu setările implicite" # hm ? în pdb este outputul sau procedurile ? #: ../app/main.c:280 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Generează o listă sortată de proceduri învechite în PDB" #: ../app/main.c:285 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" #: ../app/main.c:290 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "" #: ../app/main.c:466 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FIȘIER|URI...]" #: ../app/main.c:484 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nu a putut inițializa interfața grafică de utilizator.\n" "Asigurați-vă că există configurările potrivite pentru mediul afișorului pe " "care îl aveți." #: ../app/main.c:503 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Altă instanță GIMP este deja pornită." # hm ? apăsați orice tastă nu prea este valabil pentru *orice* tastă #: ../app/main.c:594 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Rezultate furnizate de GIMP. Apăsați orice tastă pentru a închide această " "fereastră." # hm ? apăsați orice tastă nu prea este valabil pentru *orice* tastă #: ../app/main.c:595 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Apăsați orice tastă pentru a închide această fereastră)\n" #: ../app/main.c:612 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Rezultate furnizate de GIMP. Puteți minimiza această feeastră, dar să nu o " "închideți." #: ../app/sanity.c:562 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Codarea de nume de fișier configurată nu a putut fi convertită la UTF-8: %s\n" "\n" "Verificați valoarea variabilei de mediu G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:581 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Numele directorului care ține configurația de utilizator GIMP nu poate fi " "convertit la UTF-8: %s\n" "\n" "Probabil că sistemul de fișiere stochează fișierele într-o altă codare decât " "UTF-8 și GLib nu a fost informat despre acest lucru. Stabiliți variabila de " "mediu G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:111 ../app/dialogs/dialogs.c:420 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de peneluri" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:114 ../app/core/gimp-data-factories.c:317 #: ../app/dialogs/dialogs.c:335 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3093 msgid "Brushes" msgstr "Peneluri" #: ../app/actions/actions.c:117 ../app/dialogs/dialogs.c:356 msgid "Buffers" msgstr "Zone tampon" #: ../app/actions/actions.c:120 ../app/dialogs/dialogs.c:374 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Canale" #: ../app/actions/actions.c:123 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:174 #: ../app/dialogs/dialogs.c:382 msgid "Colormap" msgstr "Paletă de culori" #: ../app/actions/actions.c:126 msgid "Context" msgstr "Context" #: ../app/actions/actions.c:129 ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer Information" msgstr "Informații despre indicator" #: ../app/actions/actions.c:132 ../app/dialogs/dialogs.c:326 msgid "Dashboard" msgstr "Tablou de bord" #: ../app/actions/actions.c:135 msgid "Debug" msgstr "Depanare" #: ../app/actions/actions.c:138 msgid "Dialogs" msgstr "Dialoguri" #: ../app/actions/actions.c:141 msgid "Dock" msgstr "Doc" #: ../app/actions/actions.c:144 msgid "Dockable" msgstr "Andocabil" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:147 ../app/dialogs/dialogs.c:362 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1191 msgid "Document History" msgstr "Istoric de documente" #: ../app/actions/actions.c:150 msgid "Drawable" msgstr "Desenabil" #: ../app/actions/actions.c:153 ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamică de pictură" #: ../app/actions/actions.c:156 ../app/dialogs/dialogs.c:424 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinamică de pictură" #: ../app/actions/actions.c:159 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../app/actions/actions.c:162 ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Error Console" msgstr "Consolă de erori" #: ../app/actions/actions.c:165 msgid "File" msgstr "Fișier" #: ../app/actions/actions.c:168 msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: ../app/actions/actions.c:171 ../app/dialogs/dialogs.c:353 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: ../app/actions/actions.c:174 ../app/dialogs/dialogs.c:428 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degrade" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:177 ../app/core/gimp-data-factories.c:342 #: ../app/dialogs/dialogs.c:347 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Gradients" msgstr "Degradeuri" #: ../app/actions/actions.c:180 ../app/core/gimp-data-factories.c:353 #: ../app/dialogs/dialogs.c:359 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Tool Presets" msgstr "Presetări de instrument" #: ../app/actions/actions.c:183 ../app/dialogs/dialogs.c:436 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:94 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Editor de presetare de instrument" #: ../app/actions/actions.c:186 msgid "Help" msgstr "Ajutor" #: ../app/actions/actions.c:189 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../app/actions/actions.c:192 ../app/dialogs/dialogs.c:332 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Imagini" #: ../app/actions/actions.c:195 ../app/dialogs/dialogs.c:370 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:144 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Straturi" # constat că MyPaint este lăsat netradus și la de, es, fr, it #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:198 ../app/core/gimp-data-factories.c:327 #: ../app/dialogs/dialogs.c:341 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Peneluri MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:201 ../app/dialogs/dialogs.c:432 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletă" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:204 ../app/core/gimp-data-factories.c:337 #: ../app/dialogs/dialogs.c:350 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:207 ../app/core/gimp-data-factories.c:332 #: ../app/dialogs/dialogs.c:344 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3101 msgid "Patterns" msgstr "Modele" #: ../app/actions/actions.c:210 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 msgid "Plug-ins" msgstr "Plugin-uri" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:213 ../app/core/gimpchannel.c:384 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1685 msgid "Quick Mask" msgstr "Mască rapidă" #: ../app/actions/actions.c:216 ../app/dialogs/dialogs.c:402 msgid "Sample Points" msgstr "Puncte eșantion" #: ../app/actions/actions.c:219 msgid "Select" msgstr "Selecție" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:222 ../app/core/gimp.c:807 #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Templates" msgstr "Șabloane" #: ../app/actions/actions.c:225 msgid "Text Tool" msgstr "Instrument text" #: ../app/actions/actions.c:228 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de text" #: ../app/actions/actions.c:231 ../app/dialogs/dialogs.c:310 #: ../app/gui/gui.c:550 msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni de instrument" #: ../app/actions/actions.c:234 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:329 msgid "Tools" msgstr "Instrumente" #: ../app/actions/actions.c:237 ../app/dialogs/dialogs.c:378 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:163 msgid "Paths" msgstr "Trasee" #: ../app/actions/actions.c:240 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #: ../app/actions/actions.c:243 msgid "Windows" msgstr "Ferestre" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:593 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:619 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de penel" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Editează penelul activ" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Meniul de peneluri" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Deschide penelul ca imagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Deschide penelul ca imagine" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "Penel _nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Creează un penel nou" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplică penelul" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Duplică acest penel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copiază _locația penelului" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația penelului" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în gestionarul de _fișiere" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Arată locația fișierului de penel în gestionarul de fișiere" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Șt_erge penelul" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Șterge acest penel" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Reîmprospătează penelurile" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Reîmprospătează penelurile" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Editează penelul..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Editează penelul" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Meniul zonelor tampon" # hm ? sau memoria tampon ? #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Lipește zona tampon ca imagine _nouă" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Lipește zona tampon selectată ca imagine nouă" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "Șter_ge zona tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Șterge zona tampon selectată" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Li_pește zona tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Lipește zona tampon selectată" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Li_pește zona tampon în" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Lipește zona tampon selectată în selecție" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Li_pește zona tampon în" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Lipește zona tampon selectată în selecție" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Lipește zona tampon selectată în selecție" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Lipește zona tampon selectată în selecție" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "_Lipește zona tampon ca strat nou" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Lipește zona tampon selectată ca strat nou" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "_Lipește zona tampon ca strat nou" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "Lipește zona tampon selectată ca strat nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Meniul de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Etichetă de culoare" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Editează atributele de canal..." #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Editează numele, culoarea și opacitatea canalului" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Canal _nou..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Creează un canal nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Canal _nou" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Creează un canal nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplică canalul" # tooltip descriptiv #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Creează un duplicat al acestui canal pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Șt_erge canalul" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Șterge acest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "_Ridică canalul" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Ridică acest canal o treaptă în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Ridică canalul sus de _tot" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Ridică acest canal sus de tot în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Coboară cana_lul" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Coboară acest canal o treaptă în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Co_boară canalul jos de tot" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Coboară acest canal jos de tot în stiva de canale" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Comută vizibilitatea" # hm ? #: ../app/actions/channels-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Linked State" msgstr "Comută starea de legare" # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/channels-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Blochează canalul alfa" # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/actions/channels-actions.c:131 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Blochează canalul alfa" # apare la alinierea de la healing tool # apare la redimensionare canava # apare la proprietățile imaginii #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Fără" # hm ? #: ../app/actions/channels-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Etichetă de culoare: șterge" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Etichetă de culoare: stabilește pe albastru" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Etichetă de culoare: stabilește pe portocaliu" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Maro" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etichetă de culoare: stabilește pe violet" #: ../app/actions/channels-actions.c:188 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../app/actions/channels-actions.c:189 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etichetă de culoare: stabilește pe gri" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Canal la selecție" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Înlocuiește selecția cu acest canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Adaugă acest canal la selecția curentă" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Scade acest canal din selecția curentă" #: ../app/actions/channels-actions.c:215 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/channels-actions.c:216 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersectează acest canal cu selecția curentă" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Selec_tează stratul de sus" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Selectează stratul cel mai de sus" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Selectează stratul de _jos" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Selectează stratul cel mai de jos" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channel" msgstr "Selectează stratul _precedent" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel above the current channel" msgstr "Selectează stratul de deasupra stratului curent" #: ../app/actions/channels-actions.c:242 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channel" msgstr "Selectează stratul _următor" #: ../app/actions/channels-actions.c:243 #, fuzzy msgctxt "channels-action" msgid "Select the channel below the current channel" msgstr "Selectează stratul de dedesubtul stratului curent" #: ../app/actions/channels-commands.c:111 #: ../app/actions/channels-commands.c:517 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atribute de canal" # titlu sub bară #: ../app/actions/channels-commands.c:114 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Editează atributele de canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Editează culoarea de canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:162 msgid "_Fill opacity:" msgstr "_Opacitate de umplere:" #: ../app/actions/channels-commands.c:156 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:159 msgid "Create a New Channel" msgstr "Creează un canal nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:161 msgid "New Channel Color" msgstr "Culoare pentru canalul nou" #: ../app/actions/channels-commands.c:274 ../app/core/gimpimage-new.c:278 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:671 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:258 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:805 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copie a canalului %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Meniul paletei de culori" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editează culoarea..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Editează această culoare" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "_Adaugă culoarea de prim-plan" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Adaugă culoarea actuală de prim-plan" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "_Adaugă culoarea de fundal" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Adaugă culoarea actuală de fundal" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Selectează această culoare" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Selectează toți pixelii cu această culoare" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Adaugă acest canal la selecția curentă" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Scade acest canal din selecția curentă" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "Intersectează acest canal cu selecția curentă" # titlu sub bară #: ../app/actions/colormap-commands.c:74 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Editarea intrării #%d din paleta de culori" # titlu pe bară #: ../app/actions/colormap-commands.c:81 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Editarea intrării din paleta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Context" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "_Culori" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitate" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "_Mod de pictură" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "Instrumen_t" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Penel" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Model" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Paletă" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "De_grade" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Font" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Formă" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rază" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Vârfuri" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Duritate" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Raport de _aspect" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "U_nghi" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "_Culori implicite" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Stabilește la negru culoarea de prim-plan și la alb culoarea de fundal" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Interschimbă culorile" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Interschimbă culorile de prim-plan și de fundal" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Prim-plan: folosește paleta de culori precedentă" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:121 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Prim-plan: salt la următoarea paletă de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:141 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Fundal: folosește paleta de culori precedentă" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Fundal: salt la următoarea paletă de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:165 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: folosește prima culoare din harta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:169 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: folosește ultima culoare din harta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:173 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: folosește culoarea precedentă din harta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:177 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: folosește culoarea următoare din harta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:181 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: salt la culoarea dinainte din harta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:185 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Prim-plan: salt la culoarea următoare din harta de culori" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Fundal albastru: setează" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Fundal albastru: setează la minim" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Fundal albastru: setează la maxim" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Selectare de font: comută la ultimul" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:1029 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Raportul de aspect al penelului" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:1049 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Raportul de aspect al penelului" # tooltip #: ../app/actions/context-actions.c:1053 #, fuzzy msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Raportul de aspect al penelului" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/context-commands.c:411 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mod de pictură: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:537 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forma penelului: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:597 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Raza penelului: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:705 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Unghiul penelului: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Meniul informațiilor despre indicator" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Eșantion combinat" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Folosește culoarea compozită a tuturor straturilor vizibile" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 #, fuzzy msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Meniul de dialoguri" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "Groups" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "Update Interval" msgstr "Interval de actualizare" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "History Duration" msgstr "Durată istoric" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset" msgstr "Resetează" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:60 msgctxt "dashboard-action" msgid "Low Swap Space Warning" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:61 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:71 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:76 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:81 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:86 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:91 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:114 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:119 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:205 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:253 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:223 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:239 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:615 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:765 ../app/widgets/gimptoolbox.c:805 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Deschiderea „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1971 #: ../app/core/gimppalette.c:461 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:778 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:89 msgid "Untitled" msgstr "Neintitulat" #: ../app/actions/data-commands.c:212 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:519 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Trusă de instrumente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "_Opțiuni de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Deschide dialogul opțiunilor de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stare _dispozitive" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Deschide dialogul cu starea dispozitivelor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Deschide dialogul de straturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Straturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Deschide dialogul de straturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "_Canale" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Deschide dialogul de canale" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "_Trasee" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Deschide dialogul de trasee" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Paletă de culori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Deschide dialogul paletei de culori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_mă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Deschide dialogul de histogramă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Editor de _selecție" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Deschide editorul de selecție" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigare" # hm ? #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Deschide dialogul de navigare a afișării" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # apare în lista de dialoguri andocabile #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "_Istoric de operații" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Deschide dialogul cu istoricul operațiilor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Indicator" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Deschide dialogul informațiilor despre indicator" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "_Puncte de eșantionare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Deschide dialogul cu puncte de eșantionare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Culo_ri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Deschide dialogul culorilor de prim-plan și de fundal" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Peneluri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Deschide dialogul de peneluri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Editor de penel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Deschide editorul de penel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinamică de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Deschide dialogul de dinamică de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Editor de dinamică de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Deschide editorul de dinamică de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "_Pensulă de pictură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Deschide dialogul de peneluri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Modele" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Deschide dialogul de modele" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "De_gradeuri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Deschide dialogul de degradeuri" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor de degrade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Deschide editorul de degrade" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Deschide dialogul de palete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Editor de paletă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Deschide editorul de palete" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Presetări de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Deschide dialogul de presetări de instrument" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "_Fonturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Deschide dialogul de fonturi" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "_Zone tampon" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Deschide dialogul zonelor de tampon denumite" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Imagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Deschide dialogul de imagini" # apare în lista de dialoguri andocabile #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "_Istoric de documente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Deschide dialogul cu istoricul documentelor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Șa_bloane" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Deschide dialogul cu șabloane de imagini" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsolă de erori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Deschide consola de erori" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 #, fuzzy msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Deschide editorul de penel" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferințe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Deschide dialogul de preferințe" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Dispozitive de _intrare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Deschide editorul pentru dispozitivele de intrare" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de _tastatură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Deschide editorul de scurtături de tastatură" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Module" # a fost: gestionarului de module #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Deschide dialogul administratorului de module" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Sfa_tul zilei" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Arată câteva sfaturi utile pentru utilizarea GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 ../app/actions/dialogs-actions.c:288 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Despre GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:283 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "Despre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:285 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "_Despre" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:293 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "Caută și e_xecută o comandă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:357 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 ../app/widgets/gimptoolbox.c:529 msgid "Toolbox" msgstr "Trusă de instrumente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:358 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Ridică trusa de instrumente" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:362 msgid "New Toolbox" msgstr "Trusă de instrumente nouă" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:363 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Creează o trusă de instrumente nouă" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Mută pe un anumit ecran" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Închide fereastra andocată" # hm ? #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Deschide afișorul..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectează la alt afișor" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Arată _selecția de imagine" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "_Urmărește automat imaginea activă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meniul de dialoguri" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "_Adaugă un tab" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Dimensiune de _previzualizare" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Stilul de _tab" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide tabul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Detașează tabul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "Mi_nuscul" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "E_xtra mic" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "Mi_c" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Mediu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Ma_re" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Ex_tra mare" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Imens" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Enorm" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantic" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "P_ictogramă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_Stare curentă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Pi_ctogramă și text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_are și text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Automat" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "Bl_ochează tabul la fereastra andocată" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Protejează acest tab de a fi tras cu indicatorul mausului" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Arată bara de _butoane" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Vizualizează ca _listă" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Vizualizează ca _grilă" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Meniul de documente" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Deschide imaginea" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Deschide intrarea selectată" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Deschide sau adu în _față imaginea" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "" "Deschide imaginea sau adu fereastra în față în cazul în care imaginea este " "deja deschisă" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Deschide fișiere" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Deschide dialogul de deschidere a fișierelor" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copiază _locația imaginii" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația imaginii" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în gestionarul de _fișiere" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Arată locația imaginii în gestionarul de fișiere" # hm ? „șterge” poate induce în eroare că se va șterge și imaginea în sine #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "_Elimină intrarea" # hm ? „șterge” poate induce în eroare că se va șterge și imaginea în sine #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Elimină intrarea selectată" # notă: din câte știu butonul Clear este tradus Curăță în GTK+, dar la GIMP 2.9.x acel buton pare să nu mai fie implicat aici #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Golește istori_cul" # notă: din câte știu butonul Clear este tradus Curăță în GTK+, dar la GIMP 2.9.x acel buton pare să nu mai fie implicat aici #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Golește întregul istoric de documente" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Recreează _previzualizarea" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Recreează previzualizarea pentru intrarea selectată" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Reîncarcă to_ate previzualizările" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Reîncarcă toate previzualizările" # hm ? a mai fost: Elimi_nă pozițiile care stau degeaba #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Elimi_nă pozițiile care nu au corespondență" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Elimină intrările pentru care fișierul corespunzător nu este disponibil" # titlu pe bară # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Curățare istoric de documente" # accelerator în conflict cu _Ajutor #: ../app/actions/documents-commands.c:230 ../app/actions/edit-commands.c:161 #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 #: ../app/actions/file-commands.c:416 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:478 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:581 #: ../app/actions/gradients-commands.c:78 #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 #: ../app/actions/templates-commands.c:244 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:195 #: ../app/actions/window-commands.c:75 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:165 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 ../app/dialogs/fade-dialog.c:120 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:714 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:325 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:145 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:110 #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:287 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:637 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1100 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:186 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:76 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:323 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313 #: ../app/tools/gimptexttool.c:1607 ../app/tools/gimptransformtool.c:1215 #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:660 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:564 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:508 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324 ../app/widgets/gimphelp.c:447 #: ../app/widgets/gimphelp.c:796 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:488 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:734 msgid "_Cancel" msgstr "Anulea_ză" # hm ? sau curăță ? mi-e să nu se înțeleagă că se referă la instrument de curățare, gen curăță de scame #: ../app/actions/documents-commands.c:231 ../app/actions/edit-commands.c:162 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:638 msgid "Cl_ear" msgstr "Șt_erge" # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Curățați lista de documente recente?" # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Curățarea istoricului de documente va elimina permanent toate imaginile din " "lista de documente recente." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Egalizează" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Îmbunătățire automată a contrastului" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balans la alb" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Corecție automată a balansului la alb" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Decalare..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:59 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Decalează pixelii, întorcându-i opțional la marginea cealaltă" #: ../app/actions/drawable-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Comută vizibilitatea" # hm ? #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Linked State" msgstr "Comută starea de legare" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Bl_ochează pixelii" # hm ? sau obiect desenabil ? #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Împiedică modificarea pixelilor pe acest obiect grafic" # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/actions/drawable-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Blochează canalul alfa" # hm ? sau obiect desenabil ? #: ../app/actions/drawable-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Împiedică modificarea pixelilor pe acest obiect grafic" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Întoarce _orizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Întoarce imaginea pe orizontală" #: ../app/actions/drawable-actions.c:104 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Răstoarnă _vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Întoarce imaginea pe verticală" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotește 90° în sens o_rar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotește 90 de grade spre dreapta" #: ../app/actions/drawable-actions.c:119 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotește _180°" # hm ? trebuie evidențiat că se rotește cu totul, nu doar pe o axă #: ../app/actions/drawable-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Rotește cu 180 de grade" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotește 90° în sens a_ntiorar" #: ../app/actions/drawable-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotește 90 de grade spre stânga" #: ../app/actions/drawable-commands.c:89 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balansul la alb operează numai pe straturi RGB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Meniu pentru dinamica de pictură" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Dinamică _nouă" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Creează o dinamică nouă" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_uplică dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Duplică această dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copiază _locația dinamicii" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului de dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionar de module" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului de dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "Șterge _dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Șterge această dinamică" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Reîmprospătează dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Reîmprospătează dinamica" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "_Editează dinamica..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editează această dinamică" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Meniu pentru editarea dinamicii de pictură" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Editează dinamica activă" # meniul principal #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Lipește c_a" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Zonă tampon" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # hm ? sau fără de ? #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Meniul de istoric" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Anulează ultima operație" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Refă ultima operație care a fost anulată" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Anulare puternică" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "Anulează ultima operație, sărind peste modificările de vizibilitate" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Refacere puternică" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Refă ultima operație care a fost anulată, sărind peste modificările de " "vizibilitate" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Curăță istoricul operațiilor" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # remove este inconsecvent, în același loc mai sunt doar „clear” # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Curăță toate operațiile din istoric" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "_Estompează..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "Modifică modul de pictură și opacitatea ultimei manevrări de pixel" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Mută în clipboard pixelii selectați" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copiază în clipboard pixelii selectați" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copiază partea _vizibilă" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copiază ce este vizibil în zona selectată" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "_Din clipboard" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 ../app/actions/edit-actions.c:137 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Creează o imagine nouă pe baza conținutul clipboard-ului" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Imagine _nouă" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Taie cu nume..." #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Mută pixelii selectați într-o zonă tampon denumită" #: ../app/actions/edit-actions.c:148 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Copiază cu nume..." #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copiază pixelii selectați într-o zonă tampon denumită" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copiază partea _vizibilă cu nume..." #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "Copiază ce este vizibil în zona selectată într-o zonă tampon denumită" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Li_pește cu numele..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Lipește conținutul unei zone tampon denumite" # hm ? sau curăță ? mi-e să nu se înțeleagă că se referă la instrument de curățare, gen curăță de scame #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "Șt_erge" # hm ? sau curăță ? mi-e să nu se înțeleagă că se referă la instrument de curățare, gen curăță de scame #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Șterge pixelii selectați" #: ../app/actions/edit-actions.c:176 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In Place" msgstr "Lipește în loc" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului la poziția lui originală" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "L_ipește în selecție" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Lipește conținutul clipboard-ului în selecția curentă" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Into Selection In Place" msgstr "Lipește în selecție și în loc" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Lipește conținutul clipboard-ului în selecția curentă și la poziția lui " "originală" #: ../app/actions/edit-actions.c:204 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "_Strat nou" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Creează un strat nou pe baza conținutului clipboard-ului" #: ../app/actions/edit-actions.c:210 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Strat nou în _loc" #: ../app/actions/edit-actions.c:212 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Creează un strat nou pe baza conținutului clipboard-ului și îl plasează la " "poziția lui originală" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Umple cu culoarea de _prim-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:222 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Umple selecția folosind culoarea de prim-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Umple cu culoarea de _fundal" #: ../app/actions/edit-actions.c:228 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Umple selecția folosind culoarea de fundal" #: ../app/actions/edit-actions.c:233 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "_Umple cu un model" #: ../app/actions/edit-actions.c:234 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Umple selecția folosind modelul activ" # hm ? #: ../app/actions/edit-actions.c:344 ../app/actions/edit-actions.c:346 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "An_ulează: %s" # hm ? #: ../app/actions/edit-actions.c:350 ../app/actions/edit-actions.c:352 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Refă: %s" # hm ? #: ../app/actions/edit-actions.c:366 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "_Estompează: %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:378 msgid "_Undo" msgstr "An_ulează" #: ../app/actions/edit-actions.c:379 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #: ../app/actions/edit-actions.c:380 msgid "_Fade..." msgstr "_Estompează..." # titlu pe bară # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-commands.c:153 msgid "Clear Undo History" msgstr "Curățare istoric de operații" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-commands.c:180 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Sigur curățați istoricul de operații al acestei imagini?" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/actions/edit-commands.c:193 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Curățarea istoricului de operații al acestei imagini va elibera %s din " "memorie." #: ../app/actions/edit-commands.c:249 #, fuzzy msgid "Cut layer to the clipboard." msgstr "Taie pixelii în clipboard" #: ../app/actions/edit-commands.c:250 #, fuzzy msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Taie pixelii în clipboard" #: ../app/actions/edit-commands.c:285 #, fuzzy msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Pixeli copiați în clipboard" #: ../app/actions/edit-commands.c:286 ../app/actions/edit-commands.c:315 #, fuzzy msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixeli copiați în clipboard" # hm ? apare la încercarea de creare a unei imagini noi pe bază de clipboard; adăugarea părții cu paste nu o consider a fi potrivită #: ../app/actions/edit-commands.c:394 ../app/actions/edit-commands.c:600 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:295 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Clipboard-ul nu conține date de imagine." #: ../app/actions/edit-commands.c:409 msgid "Cut Named" msgstr "Taie cu nume" #: ../app/actions/edit-commands.c:412 ../app/actions/edit-commands.c:432 #: ../app/actions/edit-commands.c:452 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Introduceți un nume pentru această zonă tampon" #: ../app/actions/edit-commands.c:429 msgid "Copy Named" msgstr "Copiază cu nume" #: ../app/actions/edit-commands.c:449 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Copiază partea vizibilă cu nume" #: ../app/actions/edit-commands.c:572 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:480 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:579 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:489 #, fuzzy msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "Pixelii stratului activ sunt blocați." # hm ? sau nu este ? #: ../app/actions/edit-commands.c:617 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nu există niciun strat activ sau canal din care să se poată tăia." #: ../app/actions/edit-commands.c:622 ../app/actions/edit-commands.c:654 #: ../app/actions/edit-commands.c:678 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Zonă tampon nedenumită)" # hm ? sau nu este ? #: ../app/actions/edit-commands.c:649 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nu există niciun strat activ sau canal din care să se poată copia." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Meniul consolei de erori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Golește" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Golește conținutul consolei de erori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Selecte_ază tot" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Selectează toate mesajele de eroare" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "Evidențiază" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Salvează jurnalul de erori în fișierul..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Scrie toate mesajele de eroare într-un fișier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Salvează s_elecția în fișierul..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Scrie într-un fișier mesajele de eroare selectate" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "Erori" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "Avertisment" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 #, fuzzy msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "Mesaj" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "" #: ../app/actions/error-console-commands.c:84 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nu se poate salva. Nu este selectat nimic." #: ../app/actions/error-console-commands.c:93 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Salvează jurnalul de erori în fișierul..." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:715 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:63 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:143 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736 msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../app/actions/error-console-commands.c:188 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare la scrierea fișierului „%s”:\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fișier" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Creea_ză" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Deschide fișiere _recente" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Deschide..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Deschide un fișier de imagine" # hm ? sigur trebuie alt accelerator ? #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Deschide ca s_traturi..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Deschide un fișier de imagine ca straturi" # hm ? sau locație ? #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Deschide o adr_esă..." # hm ? sau locație ? #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Deschide o imagine de la o adresă specificată" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Creează un șablon..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Creează un șablon nou din această imagine" # a fost: Re_vino la forma inițială #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "Re_vino la imaginea inițială" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Reîncarcă fișierul de imagine de pe disc" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Închide toate i_maginile" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Închide toate imaginile deschise" #: ../app/actions/file-actions.c:112 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copiază _locația imaginii" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația imaginii" #: ../app/actions/file-actions.c:118 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în gestionarul de _fișiere" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "Arată locația fișierului de imagine în gestionarul de fișiere" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Înc_hide aplicația" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/84f8ecfd7b693426 #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Închide GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:133 ../app/actions/file-actions.c:308 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Salvează" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Salvează această imagine" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Salvează c_a..." #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Salvează această imagine cu un nume diferit" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Salvează o c_opie..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Salvează o copie a acestei imagini, fără a afecta fișierul sursă (dacă " "există vreunul) sau starea actuală a imaginii" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Salvează și închide..." #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Salvează această imagine și închide-i fereastra" #: ../app/actions/file-actions.c:159 ../app/actions/file-actions.c:333 msgctxt "file-action" msgid "Export..." msgstr "Exportă..." #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exportă imaginea" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Suprascrie" # hm ? sau fără virgulă ? #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "Exportă imaginea înapoi în fișierul importat, în formatul importat" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Exportă ca..." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exportă imaginea în diverse formate de fișier, precum PNG sau JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:314 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Salvează..." #: ../app/actions/file-actions.c:319 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exportă la %s" #: ../app/actions/file-actions.c:325 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Suprascrie %s" #: ../app/actions/file-commands.c:118 ../app/actions/file-commands.c:542 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:66 msgid "Open Image" msgstr "Deschidere imagine" #: ../app/actions/file-commands.c:139 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Deschide imaginea ca straturi" #: ../app/actions/file-commands.c:277 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Nu sunt modificări de salvat" #: ../app/actions/file-commands.c:284 ../app/actions/file-commands.c:751 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:140 msgid "Save Image" msgstr "Salvare imagine" #: ../app/actions/file-commands.c:290 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Salvare copie de imagine" #: ../app/actions/file-commands.c:367 msgid "Create New Template" msgstr "Creează un șablon nou" #: ../app/actions/file-commands.c:371 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Introduceți un nume pentru acest șablon" #: ../app/actions/file-commands.c:399 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Revenirea a eșuat. Nu este asociat niciun nume de fișier cu această imagine." # hm ? pare a fi titlu pe bară # a fost: Revino asupra imaginii #: ../app/actions/file-commands.c:411 msgid "Revert Image" msgstr "Revenire la imaginea inițială" # buton la editare de preconfigurări (?) #: ../app/actions/file-commands.c:417 msgid "_Revert" msgstr "_Revino" #: ../app/actions/file-commands.c:435 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Restabiliți imaginea „%s” din nou la „%s”?" #: ../app/actions/file-commands.c:440 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Prin revenirea imaginii la starea salvată pe disc, veți pierde toate " "modificările, inclusiv toate informațiile de anulare." #: ../app/actions/file-commands.c:773 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Șablon nedenumit)" #: ../app/actions/file-commands.c:820 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Revenirea la „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" # acceleratorul original intră în conflict cu St_rat #: ../app/actions/filters-actions.c:58 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Fi_ltre" #: ../app/actions/filters-actions.c:60 msgctxt "filters-action" msgid "Recently Used" msgstr "Utilizate recent" #: ../app/actions/filters-actions.c:62 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Neclaritate" #: ../app/actions/filters-actions.c:64 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Zgomot" #: ../app/actions/filters-actions.c:66 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "De_tectare de margine" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "Î_mbunătățire" #: ../app/actions/filters-actions.c:70 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_ombinare" #: ../app/actions/filters-actions.c:72 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Generic" #: ../app/actions/filters-actions.c:74 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Lumini și umbre" #: ../app/actions/filters-actions.c:76 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsionare" #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "_Artistic" #: ../app/actions/filters-actions.c:80 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "D_ecorare" #: ../app/actions/filters-actions.c:82 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "_Hartă" #: ../app/actions/filters-actions.c:84 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Randare" #: ../app/actions/filters-actions.c:86 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Nori" #: ../app/actions/filters-actions.c:88 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractali" #: ../app/actions/filters-actions.c:90 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Natură" #: ../app/actions/filters-actions.c:92 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Zgomot" #: ../app/actions/filters-actions.c:94 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Model" #: ../app/actions/filters-actions.c:96 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "An_imație" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/actions/filters-actions.c:104 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "Antialias" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "_Balans de culoare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:114 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Invert" msgstr "_Inversează" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_versează" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inversează" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Con_trast:" #: ../app/actions/filters-actions.c:137 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "Dilată" #: ../app/actions/filters-actions.c:138 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:153 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "Erodează" #: ../app/actions/filters-actions.c:154 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:172 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:182 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Aplicare mască de strat" #: ../app/actions/filters-actions.c:187 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminozitate-Cont_rast..." #: ../app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:197 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Balans de culoare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:207 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Canal _nou..." #: ../app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:217 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balans de culoare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:222 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "_Balans de culoare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:227 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:232 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "Alt facto_r..." #: ../app/actions/filters-actions.c:237 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Editează culoarea..." #: ../app/actions/filters-actions.c:242 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "Creează un șablon..." #: ../app/actions/filters-actions.c:247 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "_Balans de culoare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:257 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice de transformare" #: ../app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:267 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "_Curbe..." #: ../app/actions/filters-actions.c:272 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Desaturare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:277 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Desaturare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:287 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "_Editează modelul..." #: ../app/actions/filters-actions.c:292 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Displace..." msgstr "_Desaturare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:297 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Distanță:" #: ../app/actions/filters-actions.c:302 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Mărește..." #: ../app/actions/filters-actions.c:307 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Estompează..." #: ../app/actions/filters-actions.c:312 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "Î_nlocuiește" #: ../app/actions/filters-actions.c:317 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Deschide..." #: ../app/actions/filters-actions.c:322 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:327 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:332 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Estompează..." #: ../app/actions/filters-actions.c:337 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "Expunere" #: ../app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:347 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Scalează imaginea..." #: ../app/actions/filters-actions.c:352 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:362 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL graph..." msgstr "Operație _GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:367 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "Grilă" #: ../app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:377 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Nuanță și _saturație..." #: ../app/actions/filters-actions.c:382 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Nuanță și _saturație..." #: ../app/actions/filters-actions.c:387 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:392 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "_Editează degradeul..." #: ../app/actions/filters-actions.c:397 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "" # hm ? sau locație ? #: ../app/actions/filters-actions.c:402 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Deschide o adr_esă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:412 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "Nive_luri..." #: ../app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:422 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Estompează..." #: ../app/actions/filters-actions.c:427 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "_Editează culoarea..." #: ../app/actions/filters-actions.c:432 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "Canal _nou..." #: ../app/actions/filters-actions.c:437 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:442 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Rotire _arbitrară..." #: ../app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:452 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:457 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "_Zgomot" #: ../app/actions/filters-actions.c:462 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Zgomot HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:472 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:477 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Dimensiune de ti_părire..." #: ../app/actions/filters-actions.c:482 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "Micșorea_ză..." #: ../app/actions/filters-actions.c:487 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "_Zgomot RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:492 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Colorare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:497 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "_Zgomot" #: ../app/actions/filters-actions.c:502 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Scalează stratul..." #: ../app/actions/filters-actions.c:507 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "_Zgomot" #: ../app/actions/filters-actions.c:512 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "Pra_g..." #: ../app/actions/filters-actions.c:517 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:527 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:532 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Posterizare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:537 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasmă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordonate p_olare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:547 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:552 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Transformare _recursivă..." #: ../app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:562 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:567 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Zgomot" #: ../app/actions/filters-actions.c:572 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:577 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Saturație" #: ../app/actions/filters-actions.c:582 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Editează modelul..." #: ../app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:592 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:597 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Decalare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:602 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Curbe..." #: ../app/actions/filters-actions.c:607 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:612 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:622 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "_Colorare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:632 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "Luminozitate-Cont_rast..." #: ../app/actions/filters-actions.c:637 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Curbe..." #: ../app/actions/filters-actions.c:642 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:647 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "Pra_g..." #: ../app/actions/filters-actions.c:652 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "Pra_g..." #: ../app/actions/filters-actions.c:657 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Dimensiune de cana_va..." #: ../app/actions/filters-actions.c:662 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Posterizare..." #: ../app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:677 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Scalează imaginea..." #: ../app/actions/filters-actions.c:682 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Operație _GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:687 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Editează paleta..." #: ../app/actions/filters-actions.c:692 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Curbe..." #: ../app/actions/filters-actions.c:697 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Curbe..." #: ../app/actions/filters-actions.c:702 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:707 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "_Indexat..." # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/filters-actions.c:715 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Re_petă ultimul" #: ../app/actions/filters-actions.c:717 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Execută din nou ultimul plug-in, folosind aceleași configurări" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/filters-actions.c:722 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "_Arată din nou ultimul" #: ../app/actions/filters-actions.c:723 #, fuzzy msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Arată din nou dialogul ultimului plug-in folosit" #: ../app/actions/filters-actions.c:1049 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Re_petă „%s”" #: ../app/actions/filters-actions.c:1050 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Arată din nou „%s”" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/filters-actions.c:1088 msgid "Repeat Last" msgstr "Repetă ultimul" # hm ? genul ? e vorba de filtru ? #: ../app/actions/filters-actions.c:1090 msgid "Re-Show Last" msgstr "Arată din nou ultimul" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Meniul de fonturi" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Rescanează lista de fonturi" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Scanează din nou fonturile instalate" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:323 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Tipul de culoare din stânga" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Încarcă cu_loarea din stânga din" # hm ? e bine cu „în” ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Salvează culoarea din stânga în" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Tipul de culoare din dreapta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Încarcă cul_oarea din dreapta din" # hm ? e bine cu „în” ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sal_vează culoarea din dreapta în" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Culoarea _extremității din stânga..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Culoarea extrem_ității din dreapta..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "_Amestecă culorile extremităților" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Amestecă opacitatea e_xtremităților" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Editare degrade activ" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Extremitatea dreaptă a vecinu_lui din stânga" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Ext_remitatea dreaptă" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Culoare de _prim-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Culoare de _fundal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Ext_remitatea stângă a vecinului din dreapta" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Extremitatea stângă" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Cul_oare de prim-plan" # hm ? cine-i transparent ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Cul_oare de prim-plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Culoare de _fundal" # hm ? cine-i transparent ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Cul_oare de fundal (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Liniar" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Curbat" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoidal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sferic (_crescător)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sferic (_descrescător)" # hm ? sau variază ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Variabil)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (nuanță în sens _antiorar)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (nuanță în sens _orar)" # hm ? sau variază ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Variabil)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" # hm ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Încadrează tot" # hm ? #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Încadrează tot" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "_Funcție de amestecare pentru segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:781 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Tip de colorare pentru segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Flip Segment" msgstr "Întoarce _segmentul" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Multiplică segmentul..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Divizează segmentul la punctul _median" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Divizează segmentul în mod _uniform..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "_Delete Segment" msgstr "Șt_erge segmentul" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrează punctul de mijloc al segmentului" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:796 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Re_distribuie indicatorii în segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "_Funcția de amestecare pentru selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:803 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Tipul de colorare pentru selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Flip Selection" msgstr "Întoarce _selecția" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Multiplică selecția..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Divizează segmentele la punctele _mediane" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Divizează segmentele în mod _uniform..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "_Delete Selection" msgstr "Șt_erge selecția" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrează punctele mediane în selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:818 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Re_distribuie indicatorii în selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Culoarea extremitățiii din stânga" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Culoarea din stânga a segmentului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:237 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Culoarea extremității din dreapta" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Culoarea din dreapta a segmentului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460 msgid "Replicate Segment" msgstr "Multiplicare segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:461 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Multiplicare segment degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:465 msgid "Replicate Selection" msgstr "Multiplicare selecție" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:466 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Multiplicare selecție degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:479 #, fuzzy msgid "_Replicate" msgstr "Multiplică" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:500 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Selectați de câte ori\n" "să fie multiplicat segmentul selectat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Selectați de câte ori\n" "să fie multiplicată selecția." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:563 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Divizare uniformă a segmentului" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:564 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Divizare uniformă a segmentului de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:568 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Divizare uniformă a segmentelor" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:569 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Divizare uniformă a segmentelor de degrade" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:582 msgid "_Split" msgstr "Di_vizează" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:604 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Selectați numărul de părți uniforme\n" "în care să fie divizat segmentul selectat." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:607 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Selectați numărul de părți uniforme\n" "în care să fie divizate segmentele selectate." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Meniul de degradeuri" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Degrade _nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Creează un degrade nou" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplică degradeul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplică acest degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copiază _locația degradeului" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionar de module" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Salvează ca _POV-Ray..." # hm ? sau ca fișier POV-Ray ? #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Salvează degradeul ca POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Șterge _degradeul" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Șterge acest degrade" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Reîmprospătează degradeurile" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Reîmprospătează degradeurile" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Editează degradeul..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Editează degradeul" # hm ? sau ca fișier POV-Ray ? #: ../app/actions/gradients-commands.c:72 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Salvează „%s” ca POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Deschide manualul de utilizare GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Ajutor _contextual" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Arată ajutorul pentru un element specific al interfeței utilizator" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Meniul de imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mod" #: ../app/actions/image-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Pr_ecision" msgstr "Sfatul _precedent" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Gestio_nare de culori" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformare" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Ghidaje" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "_Culori" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformații" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Automat" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Hartă" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "C_omponente" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/image-actions.c:73 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Desaturare" # adăugare intenționată #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "Imagine _nouă..." #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Creează o imagine nouă" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplică" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crează un duplicat al acestei imagini" #: ../app/actions/image-actions.c:88 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Profil de culoare" #: ../app/actions/image-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Colorează imaginea" #: ../app/actions/image-actions.c:94 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "Selectați profilul de culoare al monitorului" #: ../app/actions/image-actions.c:95 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Colorează imaginea" #: ../app/actions/image-actions.c:100 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../app/actions/image-actions.c:101 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Afișează punctele eșantion ale culorilor imaginii" #: ../app/actions/image-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Salvează jurnalul de erori în fișierul..." #: ../app/actions/image-actions.c:107 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Afișează punctele eșantion ale culorilor imaginii" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Dimensiune de cana_va..." #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajustează dimensiunile imaginii" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Potr_ivește canavaua la straturi" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionează imaginea pentru a include toate straturile" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Potr_ivește canavaua la selecție" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionează imaginea la limita selecției" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Dimensiune de ti_părire..." #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajustează rezoluția de tipărire" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Scalează imaginea..." #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului imaginii" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "De_cupează la selecție" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Decupează imaginea urmărind conturul selecției" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:149 #, fuzzy msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "Decupează imaginea urmărind conturul selecției" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Combină straturi_le vizibile..." #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combină toate straturile vizibile într-un singur strat" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplati_zează imaginea" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combină toate straturile într-unul și elimină transparența" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurează g_rila..." #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configurează grila pentru această imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "Pr_oprietăți imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Afișează informații despre această imagine" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "_Enable Color Management" msgstr "Activează g_estionarea culorilor" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to assigning a built-in sRGB color profile. Better leave color management " "enabled." msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:444 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertește imaginea la spațiu de culoare RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:446 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Tonuri de _gri" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertește imaginea la tonuri de gri" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexat..." #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:213 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:219 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:225 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:229 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:231 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:235 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:237 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:243 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "" #: ../app/actions/image-actions.c:252 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Convertește imaginea la tonuri de gri" # hm ? la Adobe este crudă #: ../app/actions/image-actions.c:256 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lumină puternică" #: ../app/actions/image-actions.c:258 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Întoarce _orizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:266 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Întoarce imaginea pe orizontală" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Întoarce _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Întoarce imaginea pe verticală" #: ../app/actions/image-actions.c:280 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotește 90° în sens o_rar" #: ../app/actions/image-actions.c:281 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre dreapta" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotește _180°" # hm ? trebuie evidențiat că se rotește cu totul, nu doar pe o axă #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Rotește imaginea cu 180 de grade" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotește 90° în sens a_ntiorar" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotește imaginea cu 90 de grade spre stânga" #: ../app/actions/image-actions.c:437 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:439 #, fuzzy msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Tonuri de _gri" #: ../app/actions/image-commands.c:559 #, fuzzy, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "" "Salvarea „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/image-commands.c:598 #, fuzzy msgid "Save Color Profile" msgstr "Profil de culoare" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/actions/image-commands.c:646 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Stabilește dimensiunea canavelei imaginii" #: ../app/actions/image-commands.c:676 ../app/actions/image-commands.c:700 #: ../app/actions/image-commands.c:1358 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionare" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/actions/image-commands.c:733 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Stabilește rezoluția de tipărire a imaginii" #: ../app/actions/image-commands.c:799 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:222 msgid "Flipping" msgstr "Întoarcere" #: ../app/actions/image-commands.c:823 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:250 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:518 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 ../app/tools/gimprotatetool.c:129 msgid "Rotating" msgstr "Rotire" #: ../app/actions/image-commands.c:850 ../app/actions/layers-commands.c:795 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nu se poate decupa, deoarece selecția curentă este goală." #: ../app/actions/image-commands.c:888 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Nu se poate decupa, deoarece selecția curentă este goală." #: ../app/actions/image-commands.c:894 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Nu se poate decupa, deoarece selecția curentă este goală." # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/actions/image-commands.c:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Convertire de imagine în RGB" #: ../app/actions/image-commands.c:1067 #, fuzzy, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Convertește imaginea la tonuri de gri" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/actions/image-commands.c:1129 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Convertire în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/actions/image-commands.c:1217 #, fuzzy, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Convertire de imagine în RGB" #: ../app/actions/image-commands.c:1248 #, fuzzy msgid "Assign color profile" msgstr "Profil de culoare" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/actions/image-commands.c:1294 #, fuzzy, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Convertire de imagine în RGB" #: ../app/actions/image-commands.c:1400 msgid "Change Print Size" msgstr "Schimbă dimensiunea de tipărire" # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/image-commands.c:1444 msgid "Scale Image" msgstr "Scalare imagine" # apare pe bara de progres #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1453 ../app/actions/layers-commands.c:1585 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:122 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:158 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:618 ../app/pdb/layer-cmds.c:401 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:448 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgid "Scaling" msgstr "Scalare" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Meniul de imagini" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Ridică vizualizările" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Ridică afișarea acestei imagini" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Vizualizare _nouă" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Creează o nouă vedere pentru această imagine" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Șt_erge imaginea" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Șterge această imagine" #: ../app/actions/items-commands.c:208 ../app/actions/items-commands.c:253 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to fill." msgstr "Nu este niciun strat activ sau canal din care să se poată tăia." #: ../app/actions/items-commands.c:293 ../app/actions/items-commands.c:338 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nu este niciun strat sau canal activ care să fie conturat." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Meniul de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Amestecare:" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Compozit" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Compozit" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Culoare" # acceleratorul intră în conflict cu _Selecție #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "St_rat" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sti_vă" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Mască" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Tr_ansparență" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "_Transformare" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacitate" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mod strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "_Interpolare implicită:" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activează instrumentul text pe acest strat de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Transformă acest strat de text într-un strat normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Editează atributele de strat..." #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Editează numele stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:914 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Strat _nou..." # tooltip descriptiv #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Creează un strat nou pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:915 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Strat _nou" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Strat nou din ce-i _vizibil" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Creează un strat nou din ce este vizibil în această imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "_Grup nou de straturi..." # tooltip descriptiv #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Creează un grup nou de straturi pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplică stratul" # tooltip descriptiv #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Creează un duplicat al stratului pe care îl adaugă la imagine" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "Șter_ge stratul" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Șterge acest strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Ridică stratul" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Ridică acest strat o treaptă în stiva de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Ridică stratul sus de _tot" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Mută acest strat deasupra stivei de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Coboară stratu_l" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Coboară acest strat o treaptă în stiva de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Coboară stratul jos de t_ot" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Mută acest strat la baza stivei de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ancorează stratul" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancorează stratul putitor" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Combină în _jos" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Combină acest strat cu primul strat vizibil de sub el" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combină grupul de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:182 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Combină straturile grupului într-un singur strat normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Combină straturile _vizibile..." #: ../app/actions/layers-actions.c:188 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Combină toate straturile vizibile într-un singur strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplati_zează imaginea" #: ../app/actions/layers-actions.c:194 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Combină toate straturile într-unul și elimină transparența" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Aruncă informațiile _de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:200 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transformă acest strat de text într-un strat normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Text la _traseu" #: ../app/actions/layers-actions.c:206 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Creează un traseu din acest strat de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Text de-a lun_gul traseului" #: ../app/actions/layers-actions.c:212 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Deformează textul acestui strat de-a lungul traseului curent" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "_Dimensiunea limitei de strat..." #: ../app/actions/layers-actions.c:218 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajustează dimensiunile stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:223 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Stratul la dimensiunea _imaginii" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Redimensionează stratul la dimensiunea imaginii" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Scalează stratul..." #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Schimbă dimensiunea conținutului stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "De_cupează la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Decupează stratul urmărind conturul selecției" #: ../app/actions/layers-actions.c:241 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:242 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "Decupează stratul urmărind conturul selecției" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "_Adaugă o mască de strat..." #: ../app/actions/layers-actions.c:249 ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "Adaugă o mască ce permite editarea nedestructivă a transparenței" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/layers-actions.c:264 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask" msgstr "Adăugare mască de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask with last used values" msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/layers-actions.c:271 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "A_daugă un canal alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Adaugă la strat informații despre transparență" #: ../app/actions/layers-actions.c:277 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "E_limină canalul alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:278 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Elimină din strat informațiile despre transparență" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "_Editează masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Lucrează pe masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "_Arată masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:299 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "_Dezactivează masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:300 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Anulează efectul măștii de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:306 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Comută vizibilitatea" # hm ? #: ../app/actions/layers-actions.c:312 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Linked State" msgstr "Comută starea de legare" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/layers-actions.c:318 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Bl_ochează pixelii" # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/actions/layers-actions.c:324 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Blochează canalul alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:330 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Blochează canalul _alfa" #: ../app/actions/layers-actions.c:332 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Împiedică modificarea informațiilor de transparență pe acest strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 ../app/actions/layers-actions.c:362 #: ../app/actions/layers-actions.c:383 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../app/actions/layers-actions.c:342 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Amestecare:" #: ../app/actions/layers-actions.c:347 ../app/actions/layers-actions.c:368 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:353 ../app/actions/layers-actions.c:374 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "_Perceptual" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Compozit" #: ../app/actions/layers-actions.c:369 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Compozit" #: ../app/actions/layers-actions.c:375 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Compozit" #: ../app/actions/layers-actions.c:389 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:390 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Compozit" #: ../app/actions/layers-actions.c:395 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea" #: ../app/actions/layers-actions.c:396 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Compozit" #: ../app/actions/layers-actions.c:401 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Întoarce stratul de text" #: ../app/actions/layers-actions.c:402 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Compozit" #: ../app/actions/layers-actions.c:407 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Interpolare:" #: ../app/actions/layers-actions.c:408 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Compozit" # apare la alinierea de la healing tool # apare la redimensionare canava # apare la proprietățile imaginii #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/layers-actions.c:422 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../app/actions/layers-actions.c:423 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Salvează jurnalul de erori în fișierul..." #: ../app/actions/layers-actions.c:428 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/layers-actions.c:429 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/layers-actions.c:434 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../app/actions/layers-actions.c:435 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/layers-actions.c:440 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Interval" #: ../app/actions/layers-actions.c:441 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat" #: ../app/actions/layers-actions.c:446 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:447 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/layers-actions.c:452 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/actions/layers-actions.c:453 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/layers-actions.c:458 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:459 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Etichetă de culoare: stabilește pe violet" #: ../app/actions/layers-actions.c:464 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Tonuri de _gri" #: ../app/actions/layers-actions.c:465 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etichetă de culoare: stabilește pe gri" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Aplică _masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Aplică efectul măștii de strat și elimin-o" #: ../app/actions/layers-actions.c:479 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Șt_erge masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:480 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Elimină masca de strat și efectul ei" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "_Mască la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Înlocuiește selecția cu masca de strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:494 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:495 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Adaugă masca de strat la selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:500 ../app/actions/layers-actions.c:529 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:501 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Scade masca de strat din selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:506 ../app/actions/layers-actions.c:536 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/layers-actions.c:507 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Intersectează masca de strat cu selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:517 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Înlocuiește selecția cu canalul alfa al stratului" #: ../app/actions/layers-actions.c:522 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "A_daugă la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Adaugă canalul alfa al stratului la selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Scade canalul alfa al stratului din selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersectează canalul alfa al stratului cu selecția curentă" #: ../app/actions/layers-actions.c:546 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Selec_tează stratul de sus" #: ../app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Selectează stratul cel mai de sus" #: ../app/actions/layers-actions.c:552 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Selectează stratul de _jos" #: ../app/actions/layers-actions.c:553 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Selectează stratul cel mai de jos" #: ../app/actions/layers-actions.c:558 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Selectează stratul _precedent" #: ../app/actions/layers-actions.c:559 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Selectează stratul de deasupra stratului curent" #: ../app/actions/layers-actions.c:564 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Selectează stratul _următor" #: ../app/actions/layers-actions.c:565 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Selectează stratul de dedesubtul stratului curent" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacitate" #: ../app/actions/layers-actions.c:577 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:581 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:585 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:589 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:593 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:597 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:605 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Mască de strat la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:609 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Selecție strat" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Mască de strat la selecție" #: ../app/actions/layers-actions.c:617 #, fuzzy msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Selecție strat" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:646 msgid "Shortcut: " msgstr "Scurtătură: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:651 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-clic pe miniatură în fereastra andocabilă de straturi" #: ../app/actions/layers-actions.c:909 ../app/actions/layers-actions.c:910 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Într-un strat _nou" #: ../app/actions/layers-commands.c:259 ../app/actions/layers-commands.c:1434 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atribute de strat" # titlu sub bară #: ../app/actions/layers-commands.c:262 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Editează atributele de strat" #: ../app/actions/layers-commands.c:335 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:882 msgid "New Layer" msgstr "Strat nou" # titlu în căsuța de dialog #: ../app/actions/layers-commands.c:338 msgid "Create a New Layer" msgstr "Creare strat nou" #: ../app/actions/layers-commands.c:436 ../app/core/gimptoolinfo.c:82 msgid "Visible" msgstr "Vizibil" # titlu sub bară #: ../app/actions/layers-commands.c:701 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Stabilește dimensiunea limitei de strat" # titlu pe bară # titlu sub bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/layers-commands.c:763 msgid "Scale Layer" msgstr "Scalare strat" #: ../app/actions/layers-commands.c:805 #, fuzzy msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "De_cupează la selecție" #: ../app/actions/layers-commands.c:835 #, fuzzy msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Coborâre strat jos de tot" #: ../app/actions/layers-commands.c:848 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "Nu se poate decupa, deoarece selecția curentă este goală." #: ../app/actions/layers-commands.c:855 #, fuzzy msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "Nu se poate decupa, deoarece selecția curentă este goală." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Meniul de peneluri" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "Penel _nou" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Creează un penel nou" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_uplică penelul" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Duplică acest penel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copiază _locația penelului" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația penelului" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionar de module" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "Copiază în clipboard locația penelului" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "Șt_erge penelul" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Șterge acest penel" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Reîmprospătează penelurile" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Reîmprospătează penelurile" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "_Editează penelul..." #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 #, fuzzy msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Editează penelul" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de paletă" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "_Editează culoarea..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Editează această intrare" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Șt_erge culoarea" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Șterge această intrare" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Editează paleta activă" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Culoare nouă din p_rim-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Creează o intrare nouă din culoarea de prim-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Culoare nouă din f_undal" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Creează o intrare nouă din culoarea de fundal" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Măr_ește" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Încadre_ază tot" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifică culoarea paletei" # hm ? inspirat din fr și it #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:72 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifică intrarea paletei de culoare" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Meniul de palete" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "Paletă _nouă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Creează o paletă nouă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importă o paletă..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importă o paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplică paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Duplică această paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "Co_mbină paletele..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Combină paletele" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copiază _locația paletei" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în Gestionar de _fișiere" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Șt_erge paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Șterge această paletă" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Reîmprospătează paletele" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Reîmprospătează paletele" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Editează paleta..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Editează această paletă" #: ../app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palettes" msgstr "Combină paletele" #: ../app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Introduceți un nume pentru paleta combinată" #: ../app/actions/palettes-commands.c:123 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Meniul de modele" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Deschide m_odelul ca imagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Deschide acest model ca o imagine" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Model _nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Creează un model nou" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplică modelul" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Duplică acest model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copiază _locația modelului" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Arată în Gestionar de _fișiere" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 #, fuzzy msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Șterge mo_delul" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Șterge acest model" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Reîmprospătează modelele" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Reîmprospătează modelele" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Editează modelul..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Editează modelul" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:82 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Resetează toate _filtrele" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:83 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Resetează toate plugin-urile la setările lor implicite" # titlu #: ../app/actions/plug-in-commands.c:175 msgid "Reset all Filters" msgstr "Resetarea tututror filtrelor" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:181 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:196 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:288 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1099 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:322 ../app/tools/gimptransformtool.c:1214 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:109 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:331 msgid "_Reset" msgstr "_Resetează" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:195 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate filtrele la valorile implicite?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Meniul de mască rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurează culoarea și opacitatea..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Comută masca _rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Comută masca rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maschează zonele _selectate" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maschează zonele _deselectate" # titlu pe bară #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:122 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atribute de mască rapidă" # titlu sub bară #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:125 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Editare atribute de mască rapidă" # titlu pe bară #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:127 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Editare culoare de mască rapidă" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:128 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacitate _mască:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Meniul de puncte eșantion" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Eșantion combinat" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Folosește culoarea compozită a tuturor straturilor vizibile" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de selecție" # meniul principal #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Selecție" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "T_ot" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Selectează tot" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Nimic" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Anulează selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inversează" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inversează selecția" # a fost: Plutește # poziție din meniul principal Selecție; consider că în forma „plutește” nu exprimă mare lucru #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Plutitoare" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Creează o selecție plutitoare" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Es_tompează..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "" "Atenuează claritatea chenarului de selecție astfel încât să se piardă " "estompat" # a trebuit în alltă parte accelratorul de pe s #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "Intensi_fică claritatea" # hm ? #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Elimină imprecizia din selecție" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Micșorea_ză..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contractă selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Mărește..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Lărgește selecția" # a trebuit în alltă parte accelratorul de pe r #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Creează un c_henar..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Înlocuiește selecția cu chenarul ei" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "Eli_mină găurile" # hm ? #: ../app/actions/select-actions.c:106 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Elimină imprecizia din selecție" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Salvează în _canal" # hm ? sau la ? #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Salvează selecția într-un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "Afișează conturul selecției" #: ../app/actions/select-actions.c:118 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Afișează conturul selecției" #: ../app/actions/select-actions.c:123 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline" msgstr "Afișează conturul selecției" #: ../app/actions/select-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "Conturează selecția cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Conturează _selecția..." #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Pictează în lungul conturului selecției" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "Conturează _selecția" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Conturează selecția cu ultimele valori folosite" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:156 msgid "Feather Selection" msgstr "Estompare selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:160 msgid "Feather selection by" msgstr "Estompează selecția cu" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:216 msgid "Shrink Selection" msgstr "Micșorare selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:220 msgid "Shrink selection by" msgstr "Micșorează selecția cu" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:230 ../app/actions/select-commands.c:356 #, fuzzy msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Selectează o zonă contiguă singulară" #: ../app/actions/select-commands.c:233 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:278 msgid "Grow Selection" msgstr "Mărire selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:282 msgid "Grow selection by" msgstr "Mărește selecția cu" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/actions/select-commands.c:329 msgid "Border Selection" msgstr "Creare chenar din selecție" #: ../app/actions/select-commands.c:333 msgid "Border selection by" msgstr "Creează din selecție un chenar de" #: ../app/actions/select-commands.c:345 #, fuzzy msgid "Border style" msgstr "Rearanjare element" #: ../app/actions/select-commands.c:359 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" #: ../app/actions/select-commands.c:423 #, fuzzy msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Afișează conturul selecției" # titlu pe bară #: ../app/actions/select-commands.c:452 msgid "Stroke Selection" msgstr "Conturare de selecție" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Meniul de șabloane" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Creează o imagine din șablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Creează o imagine nouă pe baza șablonului selectat" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Șablon _nou..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Creează un șablon nou" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplică șablonul" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Duplică acest șablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "_Editează șablonul..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Editează acest șablon" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "Șt_erge șablonul" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Șterge acest șablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:131 msgid "New Template" msgstr "Șablon nou" #: ../app/actions/templates-commands.c:134 msgid "Create a New Template" msgstr "Creează un șablon nou" # titlu pe bară #: ../app/actions/templates-commands.c:201 #: ../app/actions/templates-commands.c:204 msgid "Edit Template" msgstr "Editare șablon" #: ../app/actions/templates-commands.c:240 msgid "Delete Template" msgstr "Șterge șablonul" #: ../app/actions/templates-commands.c:245 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:509 msgid "_Delete" msgstr "Șt_erge" #: ../app/actions/templates-commands.c:266 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Sigur vreți să ștergeți șablonul „%s” din listă și de pe disc?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Deschide" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Încarcă text din fișier" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Golește" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Golește tot textul" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "LTR" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "RTL" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:114 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Deschide fișier text (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:119 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:489 ../app/widgets/gimpopendialog.c:69 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:736 msgid "_Open" msgstr "Desc_hide" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:139 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:209 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:512 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1674 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Meniul instrumentului text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "_Metode de intrare" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Li_pește" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "Șt_erge" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "_Deschide un fișier text..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Golește" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Golește tot textul" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "_Traseu din text" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Creează un traseu din contururile stratului de text curent" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Text în lungul tr_aseului" # hm ? sau îndoaie ? #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Deformează textul de-a lungul traseului activ" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De la stânga la dreapta" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De la dreapta la stânga" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meniul opțiunilor de instrument" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Salvează presetarea de instrument" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurează presetarea de instrument" # accelerator mutat deliberat #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Editează presetarea de instrument" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Șterge presetarea _de instrument" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Presetare de instrument _nouă..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "R_esetează opțiunile instrumentului" # tooltip #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Resetează la valorile implicite" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Resete_ază toate opțiunile instrumentului" # tooltip #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Resetează toate opțiunile instrumentului" # titlu pe bară #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Resetare pentru toate opțiunile instrumentului" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:212 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Sigur vreți să fie resetate toate opțiunile instrumentului la valorile " "implicite?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Meniul editorului de presetare de instrument" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 #, fuzzy msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Salvează opțiunile de instrument la presetare" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurează presetarea instrumentului" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaurează presetarea acestui instrument" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Editează presetarea instrumentului activ" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:64 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:67 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Meniul presetărilor de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Presetare _nouă de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Creează o presetare nouă de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_uplică presetarea de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Duplică această presetare de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copiază _locația presetării de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului presetării de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Gestionar de module" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "Copiază în clipboard locația fișierului presetării de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Salvează opțiunile de instrument la presetare" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Salvează opțiunile de instrumente la ieșirea GIMP." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurează presetarea instrumentului" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Șterge această presetare de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Șterge presetarea _de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Șterge această presetare de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Reîmprospătează presetările de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Reîmprospătează presetările de instrument" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "_Editează presetarea de instrument..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Editează această presetare de instrument" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "Instr_umente" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Instrumente de _selecție" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Instrumente de _pictură" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Instrumente de _transformare" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Instrumente de _culoare" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "După c_uloare" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Selectează zone cu culori similare" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotire _arbitrară..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Rotește cu un unghi arbitrar" #: ../app/actions/tools-actions.c:151 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Aerograf" #: ../app/actions/tools-actions.c:155 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:159 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:163 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:167 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:171 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:175 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:183 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Aerograf" #: ../app/actions/tools-actions.c:187 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:191 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:195 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:199 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:203 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:207 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:264 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:268 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "_Resetează opțiunile salvate ale instrumentelor la valorile implicite" #: ../app/actions/tools-actions.c:272 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:276 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:280 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:284 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:288 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:292 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:296 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:300 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:308 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/tools-actions.c:312 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Resetează opțiunile la valorile implicite" #: ../app/actions/tools-actions.c:316 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:320 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:324 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:328 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:332 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:336 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:340 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:344 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "" # tooltip #: ../app/actions/tools-actions.c:352 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Raportul de aspect al penelului" #: ../app/actions/tools-actions.c:356 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "_Resetează opțiunile salvate ale instrumentelor la valorile implicite" #: ../app/actions/tools-actions.c:360 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:364 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:368 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:372 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:376 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:380 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:384 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:388 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:396 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:400 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:404 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:408 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:412 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:416 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:420 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:424 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:428 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:432 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:440 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:444 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "_Resetează opțiunile salvate ale instrumentelor la valorile implicite" #: ../app/actions/tools-actions.c:448 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:452 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:456 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:460 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:464 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:468 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:472 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:476 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:484 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Presetări de instrument" # tooltip #: ../app/actions/tools-actions.c:488 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Resetează opțiunile la valorile implicite" #: ../app/actions/tools-actions.c:492 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:496 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:500 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:504 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:508 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:512 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:516 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:520 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:528 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Presetări de instrument" # tooltip #: ../app/actions/tools-actions.c:532 #, fuzzy msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Resetează opțiunile la valorile implicite" #: ../app/actions/tools-actions.c:536 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:540 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:544 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:548 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:552 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:556 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:560 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "" #: ../app/actions/tools-actions.c:564 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Meniul de trasee" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Editează penelul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Exportă traseul activ" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Editează atributele de traseu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Editează atributele de traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "Traseu _nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Creează un traseu nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Traseu _nou cu ultimele valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Creează un strat nou cu ultimele valori folosite" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplică traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Duplică acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Șt_erge traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Șterge acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Combină traseele _vizibile" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Ridică traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Ridică acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Ridică traseul sus de _tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Ridică traseul sus de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Coboară traseu_l" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Coboară acest traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Co_boară traseul jos de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Coboară traseul jos de tot" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path..." msgstr "Traseu _nou..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Pictează în lungul traseului" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Întoarce traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Pictează în lungul traseului cu ultimele valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Conturează _traseul..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Pictează în lungul traseului" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Conturează _traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Pictează în lungul traseului cu ultimele valori" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_piază traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Lipește traseul" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportă traseul..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportă un traseu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Comută vizibilitatea" # hm ? #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Linked State" msgstr "Comută starea de legare" #. GIMP_ICON_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Bl_ochează contururile traseului" # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/actions/vectors-actions.c:184 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Blochează canalul alfa" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Salvează jurnalul de erori în fișierul..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Culoare" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Salvează jurnalul de erori în fișierul..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:241 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../app/actions/vectors-actions.c:242 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Etichetă de culoare: stabilește pe gri" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Traseu la sele_cție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Traseu la selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "Din tr_aseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Înlocuiește selecția cu un traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "_Adaugă la selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Adaugă un traseu la selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "_Scade din selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Scade traseul din selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:274 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersectează cu selecția" #: ../app/actions/vectors-actions.c:275 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "_Intersectează traseul cu o selecție" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "_Selecție la traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:284 ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Selecție la traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_La traseu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:295 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Selecție la traseu (_avansat)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:296 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Opțiuni avansate" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Selec_tează stratul de sus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Selectează stratul cel mai de sus" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Selectează stratul de _jos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Selectează stratul cel mai de jos" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Selectează stratul _precedent" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Selectează stratul de deasupra stratului curent" #: ../app/actions/vectors-actions.c:322 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Selectează stratul _următor" #: ../app/actions/vectors-actions.c:323 #, fuzzy msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Selectează stratul de dedesubtul stratului curent" #: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:719 msgid "Path Attributes" msgstr "Atribute traseu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Editare atribute traseu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "Traseu nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "Creează un traseu nou" #: ../app/actions/vectors-commands.c:425 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:202 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:740 msgid "Fill Path" msgstr "" # titlu pe bară # buton sub zona de instrumente #: ../app/actions/vectors-commands.c:455 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:210 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:812 msgid "Stroke Path" msgstr "Conturare de traseu" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "În_toarce și rotește" #: ../app/actions/view-actions.c:73 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Culoare de um_plere" #: ../app/actions/view-actions.c:76 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Gestionare de _culori" #: ../app/actions/view-actions.c:79 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Intenție _de randare a afișării:" #: ../app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Intenție de randare a _simulării" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Mută pe un anumit ecran" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Vizualizare _nouă" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Creează altă vizualizare a acestei imagini" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "În_chide vizualizarea" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Închide vizualizarea imaginii active" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Potrivește imaginea în _fereastră" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "" "Ajustează raportul de zoom în așa fel încât imaginea să devină vizibilă " "complet" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ump_le fereastra" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Ajustează raportul de zoom în așa fel încât să fie folosită toată fereastra" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Zoom la _selecție" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Ajustează raportul de zoom în așa fel încât selecția să umple fereastra" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaurează nivelul precedent de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat" #: ../app/actions/view-actions.c:126 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fereastră de na_vigare" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Arată o fereastră cu vedere de ansamblu pentru această imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtre de afișare..." #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurează filtrele aplicate acestei vizualizări" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Ca în _preferințe" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "" "Resetează gestionarea culorilor la cea care este configurată în preferințe" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Adaptează fereastra la _imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Reduce fereastra imaginii la dimensiunea de afișare a imaginii" # hm ? #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Deschide afișorul..." #: ../app/actions/view-actions.c:163 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Conectează la alt afișor" #: ../app/actions/view-actions.c:171 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Punct la punct" #: ../app/actions/view-actions.c:172 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel pe ecran reprezintă un pixel de imagine" #: ../app/actions/view-actions.c:178 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Gestionează _culorile acestei vizualizări" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Folosește gestionarea de culoare pentru această vizualizare" #: ../app/actions/view-actions.c:185 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "_Culori" #: ../app/actions/view-actions.c:186 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:192 ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:193 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:200 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Marchează culorile din afara gamei reproductibile" #: ../app/actions/view-actions.c:207 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:214 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Arată _selecția" #: ../app/actions/view-actions.c:215 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Afișează conturul selecției" #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Arată _limitele stratului" #: ../app/actions/view-actions.c:222 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Desenează un chenar în jurul stratului activ" #: ../app/actions/view-actions.c:228 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Arată _ghidajele" #: ../app/actions/view-actions.c:229 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Afișează ghidajele imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:235 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "_Arată grila" #: ../app/actions/view-actions.c:236 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Afișează grila imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Arată punctele eșantion" #: ../app/actions/view-actions.c:243 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Afișează punctele eșantion ale culorilor imaginii" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Acroșează la g_hidaje" #: ../app/actions/view-actions.c:250 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la ghidaje" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Acroșează la g_rilă" #: ../app/actions/view-actions.c:257 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la grilă" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Acroșează la marginile _canavalei" #: ../app/actions/view-actions.c:264 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la marginile canavalei" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Acr_oșează la traseul activ" #: ../app/actions/view-actions.c:271 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Operațiile instrumentelor acroșează la traseul activ" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Arată bara de _meniu" #: ../app/actions/view-actions.c:278 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Arată bara de meniu a acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Arată _riglele" #: ../app/actions/view-actions.c:285 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Arată riglele acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Arată _barele de derulare" #: ../app/actions/view-actions.c:292 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Arată barele de derulare ale acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Arată bara de s_tare" #: ../app/actions/view-actions.c:299 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Arată bara de stare a acestei ferestre" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Pe tot _ecranul" #: ../app/actions/view-actions.c:306 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Comută vizualizarea pe tot ecranul" #: ../app/actions/view-actions.c:315 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat" #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Micșorează cât mai mult posibil" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Mărește cât mai mult posibil" #: ../app/actions/view-actions.c:330 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:343 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/view-actions.c:336 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Măr_ește" # tooltip #: ../app/actions/view-actions.c:337 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/view-actions.c:342 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/view-actions.c:348 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/view-actions.c:354 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Micșorează" #: ../app/actions/view-actions.c:359 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Mărește" #: ../app/actions/view-actions.c:367 ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:379 ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:391 ../app/actions/view-actions.c:397 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:392 ../app/actions/view-actions.c:398 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:403 ../app/actions/view-actions.c:409 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:404 ../app/actions/view-actions.c:410 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:415 ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:416 ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:446 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:451 #, fuzzy msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat" #: ../app/actions/view-actions.c:452 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat" #: ../app/actions/view-actions.c:460 msgctxt "view-action" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Întoarce orizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Întoarce vizualizarea pe orizontală" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-action" msgid "Flip Vertically" msgstr "Întoarce vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:468 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Întoarce vizualizarea pe verticală" #: ../app/actions/view-actions.c:482 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:484 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "" "Resetează întoarcerea pe verticală la normal și unghiul de rotire la 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:492 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotește 15° în sens o_rar" #: ../app/actions/view-actions.c:493 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rotește vizualizarea cu 15 de grade spre dreapta" #: ../app/actions/view-actions.c:498 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotește 90° în sens o_rar" #: ../app/actions/view-actions.c:499 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rotește vizualizarea cu 90 de grade spre dreapta" #: ../app/actions/view-actions.c:504 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotește _180°" # hm ? trebuie evidențiat că se rotește cu totul, nu doar pe o axă #: ../app/actions/view-actions.c:505 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Rotește vizualizarea cu 180 de grade" #: ../app/actions/view-actions.c:510 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotește 90° în sens a_ntiorar" #: ../app/actions/view-actions.c:511 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rotește vizualizarea cu 90 de grade spre stânga" #: ../app/actions/view-actions.c:516 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotește 15° în sens a_ntiorar" #: ../app/actions/view-actions.c:517 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rotește vizualizarea cu 15 de grade spre stânga" #: ../app/actions/view-actions.c:525 ../app/actions/view-actions.c:552 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptual" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Intenția de randare a afișării este perceptuală" #: ../app/actions/view-actions.c:531 ../app/actions/view-actions.c:558 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimetric _relativ" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Intenția de randare a afișării este colorimetric relativ" #: ../app/actions/view-actions.c:537 ../app/actions/view-actions.c:564 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturație" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Intenția de randare a afișării este saturație" #: ../app/actions/view-actions.c:543 ../app/actions/view-actions.c:570 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimetrie _absolută" #: ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Intenția de randare a afișării este colorimetric absolut" #: ../app/actions/view-actions.c:553 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Intenție de randare a _simulării" #: ../app/actions/view-actions.c:559 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Intenție de randare a _simulării" #: ../app/actions/view-actions.c:565 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Intenție de randare a _simulării" #: ../app/actions/view-actions.c:571 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Intenție de randare a _simulării" #: ../app/actions/view-actions.c:579 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Din _temă" #: ../app/actions/view-actions.c:580 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Folosește culoarea de fundal a temei curente" #: ../app/actions/view-actions.c:585 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Cu_loarea luminoasă a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Folosește culoarea luminoasă a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:591 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Cul_oarea întunecată a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Folosește culoarea întunecată a tablei de șah" #: ../app/actions/view-actions.c:597 #, fuzzy msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Sele_ctează o culoare personalizată..." #: ../app/actions/view-actions.c:598 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Folosește o culoare arbitrară" #: ../app/actions/view-actions.c:603 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Ca în _preferințe" #: ../app/actions/view-actions.c:605 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Resetează culoarea de umplere la cea configurată în preferințe" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:618 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Derulează spre stânga" #: ../app/actions/view-actions.c:623 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Derulează la dreapta" #: ../app/actions/view-actions.c:628 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Derulează spre stânga" #: ../app/actions/view-actions.c:633 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Derulează la dreapta" #: ../app/actions/view-actions.c:638 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Derulează spre stânga" #: ../app/actions/view-actions.c:643 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Derulează la dreapta" #: ../app/actions/view-actions.c:651 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "" #: ../app/actions/view-actions.c:656 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Stabilește un factor de zoom personalizat" #: ../app/actions/view-actions.c:661 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Decupat după stratul de jos de tot" #: ../app/actions/view-actions.c:666 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Derulează în sus" #: ../app/actions/view-actions.c:671 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Derulează în jos" #: ../app/actions/view-actions.c:676 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Derulează în sus" #: ../app/actions/view-actions.c:681 #, fuzzy msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Derulează în jos" #: ../app/actions/view-actions.c:903 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:911 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Re_vino la zoom-ul precedent" # hm ? ce gen ? #: ../app/actions/view-actions.c:1098 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Altele (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:1107 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1128 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1133 msgid "(H) " msgstr "(H) " #. please preserve the trailing space #: ../app/actions/view-actions.c:1138 msgid "(V) " msgstr "(V) " #: ../app/actions/view-actions.c:1145 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "În_toarce %sși rotește (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1005 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Stabilește culoarea de umplere a canavalei" #: ../app/actions/view-commands.c:1007 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Stabilește culoarea personalizată de umplere a canavalei" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Ecran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Mută această fereastră la ecranul %s" #: ../app/actions/window-commands.c:76 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:638 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:77 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:324 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:188 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../app/actions/windows-actions.c:98 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Feres_tre" #: ../app/actions/windows-actions.c:100 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Fe_restre andocate închise recent" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Dialoguri andocabile" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Imaginea următoare" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Comută la imaginea următoare" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Imaginea precedentă" #: ../app/actions/windows-actions.c:112 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Comută la imaginea precedentă" #: ../app/actions/windows-actions.c:117 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Poziția _taburilor" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Ascunde ferestrele andocate" #: ../app/actions/windows-actions.c:124 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Când opțiunea este activată, ferestrele andocate și alte dialoguri sunt " "ascunse, lăsând numai ferestrele de imagine." #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Mod fereastră unică" #: ../app/actions/windows-actions.c:131 #, fuzzy msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "" "Când opțiunea este activată, GIMP funcționează în modul fereastră unică." #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "S_us" #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Poziționează taburile în partea de sus" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "J_os" #: ../app/actions/windows-actions.c:146 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Poziționează taburile în partea de jos" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "S_tânga" #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Poziționează taburile în partea din stânga" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "D_reapta" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Poziționează taburile în partea din dreapta" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Din temă" # apare în preferințe la selecția modului de umplere a canavalei #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Culoarea luminoasă a tablei de șah" # apare în preferințe la selecția modului de umplere a canavalei #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Culoarea întunecată a tablei de șah" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Culoare particularizată" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Alb și negru" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantezist" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Pictogramă de instrument" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Pictogramă de instrument cu reticul" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Numai reticul" #: ../app/config/config-enums.c:116 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Pentru stângaci" #: ../app/config/config-enums.c:117 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Pentru dreptaci" # listă drop down #: ../app/config/config-enums.c:145 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navigatorul de ajutor GIMP" # listă drop down #: ../app/config/config-enums.c:146 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navigatorul web al sistemului" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "icon-size" msgid "Guess ideal size" msgstr "Ghicește dimensiunea ideală" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "icon-size" msgid "Theme-set size" msgstr "Dimensiune stabilită prin temă" #: ../app/config/config-enums.c:180 msgctxt "icon-size" msgid "Small size" msgstr "Dimensiune mică" #: ../app/config/config-enums.c:181 msgctxt "icon-size" msgid "Medium size" msgstr "Dimensiune medie" #: ../app/config/config-enums.c:182 msgctxt "icon-size" msgid "Large size" msgstr "Dimensiune mare" #: ../app/config/config-enums.c:183 msgctxt "icon-size" msgid "Huge size" msgstr "Dimensiune uriașă" #: ../app/config/config-enums.c:213 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Sus" #: ../app/config/config-enums.c:214 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Jos" #: ../app/config/config-enums.c:215 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Stânga" #: ../app/config/config-enums.c:216 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Dreapta" #: ../app/config/config-enums.c:245 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Nicio acțiune" #: ../app/config/config-enums.c:246 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panoramează vizualizarea" #: ../app/config/config-enums.c:247 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Comută la instrumentul de mutare" #: ../app/config/config-enums.c:276 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Fereastră normală" #: ../app/config/config-enums.c:277 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Fereastră utilitară" #: ../app/config/config-enums.c:278 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Menține deasupra" #: ../app/config/config-enums.c:306 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Scăzută" #: ../app/config/config-enums.c:307 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Înaltă" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru scriere: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:344 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:227 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "A apărut o eroare la prelucrarea fișierului „%s”. Se vor folosi valorile " "implicite. O copie de siguranță a configurației a fost creată în „%s”." #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:307 ../app/core/gimplayer.c:440 msgid "Layer" msgstr "Strat" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:407 ../app/core/gimpchannel.c:270 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:111 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:89 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:422 ../app/vectors/gimpvectors.c:223 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:250 msgid "Path" msgstr "Traseu" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Când opțiunea este activată, o imagine va deveni imaginea activă atunci când " "fereastra ei primește focalizarea. Aceasta este util pentru gestionarele de " "ferestre care folosesc „clic pentru a focaliza”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Stabilește calea de căutare a dinamicii." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Stabilește culoarea de umplere a canavalei atunci când modul de umplere este " "pus pe culoare personalizată." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Specifică cum să fie desenată zona din jurul imaginii." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Cum să fie tratat profilul de culoare înglobat la deschiderea unui fișier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 #, fuzzy msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Stabilește dimensiunea miniaturii arătată în dialogul de deschide de fișier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Stabilește tipul indicatorilor de folosit pentru maus." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Stabilește orientarea pentru poziționarea cursorului." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Indicatorii de maus dependenți de context sunt utili. Aceștia sunt activați " "implicit. Cu toate acestea, ei necesită resurse suplimentare pe care poate " "ați vrea să le economisiți." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Când opțiunea este activată, fiecare pixel al unei imagini este reprezentat " "de un pixel de pe ecran." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:96 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Aceasta este distanța în pixeli unde activează acroșarea ghidajelor și a " "grilei." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:112 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Instrumente precum selecție difuză și umplere cu găleata vor găsi zone " "bazându-se pe un algoritm de donare-umplere. Umplerea prin donare pornește " "la pixelul selectat inițial și progresează în toate direcțiile până când " "diferența intensității pixelului față de original este mai mare decât un " "prag specificat. Această valoare reprezintă pragul implicit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Sugestia pentru tipul de ferestră care este folosit pentru ferestrele " "andocate și cea de la trusa de instrumente. Aceasta poate afecta modul în " "care gestionarul de ferestre decorează și tratează toate aceste ferestre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:145 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, penelul selectat va fi folosit pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:148 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, dinamica selectată va fi folosită pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, degradeul selectat va fi folosit pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Când opțiunea este activată, modelul selectat va fi folosit pentru toate " "instrumentele." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:171 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Stabilește navigatorul folosit de sistemul de ajutor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:179 #, fuzzy msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "" "Câte nume de fișiere de imagini deschise recent să fie păstrate în meniul " "Fișier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:188 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Stabilește textul care apare în bara de stare a ferestrei de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Stabilește textul care apare în titlurile ferestrei de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:202 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:217 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:220 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Când opțiunea este activată, se asigură că întreaga imagine este vizibilă la " "deschiderea unui fișier, altfel imaginea va fi afișată cu o scară de 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Stabilește nivelul interpolării folosit pentru scalare și alte transformări." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:231 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Specifică limba care să fie folosită pentru interfața utilizator." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:234 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Câte nume de fișiere de imagini deschise recent să fie păstrate în meniul " "Fișier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Viteza furnicilor în marș, în conturul selecției. Valoarea este în " "milisecunde (un timp mai scurt indică un marș mai rapid)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:241 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP va avertiza utilizatorul dacă se încearcă crearea unei imagini care ar " "lua mai multă memorie decât dimensiunea specificată aici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stabilește rezoluția orizontală a monitorului, în puncte per țol. Dacă este " "pus pe 0, forțează interogarea serverului despre ambele informații vertical " "și orizontal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Stabilește rezoluția verticală a monitorului, în puncte per țol. Dacă este " "pus pe 0, forțează interogarea serverului despre ambele informații vertical " "și orizontal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Dacă opțiunea este activată, instrumentul de mutare desemnează stratul sau " "traseul editat ca fiind cel activ. Acesta era comportamentul implicit în " "versiunile mai vechi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Stabilește dimensiunea previzualizării de navigare disponibilă în colțul din " "dreapta jos a ferestrei de imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:274 #, fuzzy msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "Stabilește câte procesoare ar trebui GIMP să folosească simultan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Stabilește dacă GIMP ar trebui să creeze previzualizări ale straturilor și " "canalelor. Este drăguț de a avea previzualizări în dialogul de straturi și " "canale, dar ele pot încetini lucrurile în cazul imaginilor mari." # hm ? fără „previzualizările de” din motive de redundanță #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:301 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Stabilește dimensiunea de previzualizare folosită pentru straturi și canale " "în dialogurile nou create." # tooltip #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:305 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Stabilește culoarea de mască rapidă." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Când opțiunea este activată, fereastra de imagine se va redimensiona singură " "în mod automat de fiecare dată când se modifică dimensiunea imaginii fizice." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:313 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Când opțiunea este activată, fereastra de imagine se va redimensiona singură " "în mod automat atunci când se strânge sau lărgește zoom-ul asupra imaginilor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:318 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Permite GIMP să încerce să restaureze la fiecare pornire ultima sesiune " "salvată." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Ține minte instrumentul, modelul, culoarea și penelul actuale între " "sesiunile GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:330 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:335 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Păstrează o înregistrare permanentă a tuturor fișierelor deschise și salvate " "în lista de documente recente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Salvează poziția și dimensiunea dialogurilor principale la ieșirea GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:342 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Salvează opțiunile de instrumente la ieșirea GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:348 #, fuzzy msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Când opțiunea este activată, toate instrumentele de pictură vor arăta o " "previzualizare a conturului penelului actual." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Când opțiunea este activată, dialogurile vor arăta un buton de ajutor care " "permite accesul la pagina de ajutor asociată. Fără acest buton, pagina de " "ajutor poate fi încă accesată prin apăsarea F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Când opțiunea este activată, indicatorul de maus va fi arătat peste imagine " "în timpul folosirii unui instrument de pictură." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, bara de meniu este vizibilă implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda „Vizualizare -> Arată bara " "de meniu”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, riglele sunt vizibile implicit. Această opțiune " "poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată riglele”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, barele de derulare sunt vizibile implicit. " "Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> " "Arată barele de derulare”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, bara de stare este vizibilă implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată bara " "de stare”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:377 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, selecția este vizibilă implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată " "selecția”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, limitele stratului sunt vizibile implicit. " "Aceasta poate fi comutată și cu comanda Vizualizare -> Arată limitele " "stratului." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, ghidajele sunt vizibile implicit. Această " "opțiune poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată " "ghidajele”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, grila este vizibilă implicit. Această opțiune " "poate fi de asemenea comutată cu opțiunea „Vizualizare -> Arată grila”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Când opțiunea este activată, punctele eșantion sunt vizibile implicit. " "Această opțiune poate fi de asemenea comutată cu comanda „Vizualizare -> " "Arată punctele eșantion”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Arată un indiciu când indicatorul mausului survolează un element." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Folosiți GIMP în modul fereastră unică." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Ascunde ferestrele andocate și alte ferestre, lăsând numai ferestrele de " "imagine." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 #, fuzzy msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Deschide dialogul informațiilor despre indicator" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activează instrumentul de transformare manuală." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:412 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Activează simetria în pictură." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:418 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "Ce este de făcut când se apasă bara de spațiu în fereastra de imagine." # hm ? dale ? #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Stabilește locația fișierului de memorie virtuală (swap). GIMP folosește o " "schemă de alocare de memorie bazată pe dale. Fișierul de memorie virtuală " "este folosit pentru a schimba rapid aceste dale de pe disc și la loc pe " "disc. Țineți cont de faptul că fișierul de memorie virtuală poate deveni " "lesne foarte mare dacă GIMP este folosit cu imagini mari. De asemenea, " "activitatea poate deveni oribil de lentă dacă fișierul de memorie virtuală " "este creat într-un director care este montat peste NFS. Pentru aceste " "motive, ar putea fi de dorit ca fișierul de memorie virtuală să fie pus în „/" "tmp”." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:433 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Când opțiunea este activată, meniurile pot fi detașate." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:436 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Când opțiunea este activată, puteți schimba scurtăturile de tastatură pentru " "elementele de meniu prin apăsarea unei combinații atunci când elementul de " "meniu este evidențiat." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură modificate la ieșirea GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:443 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Restaurează scurtăturile de tastatură la fiecare pornire GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Stabilește dosarul pentru stocare temporară. Fișierele vor apărea aici în " "cursul rulării GIMP. Majoritatea fișierelor vor dispărea la închiderea GIMP, " "dar unele fișiere probabil că vor rămâne, de aceea cel mai bine ar fi ca " "acest dosar să fie unul care nu este partajat cu alți utilizatori." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:467 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:513 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:516 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:522 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:525 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:528 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:531 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:534 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:537 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:540 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:543 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:546 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:549 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:552 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:555 #, fuzzy msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Stabilește dimensiunea miniaturii arătată în dialogul de deschide de fișier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:558 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:561 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:564 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:567 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:570 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:573 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:576 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:579 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:582 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:586 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:589 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Stabilește dimensiunea miniaturii arătată în dialogul de deschide de fișier." # variantă sugerată de varianta fr #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatura în dialogul de deschidere de fișier va fi actualizată automat dacă " "fișierul în cauză este mai mic decât dimensiunea stabilită aici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:609 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Când cantitatea de date de pixeli depășește această limită, GIMP va începe " "să pună dale din imagine în memoria virtuală (swap). Această metodă este " "mult mai lentă, dar permite lucrul asupra unor imagini care altfel nu ar " "încăpea în memorie. Dacă aveți o grămadă de RAM, ar fi preferabil să " "stabiliți limita la o valoare mai mare." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:615 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Arată culorile curente de prim-plan și de fundal în trusa de instrumente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:618 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Arată selecțiile curente de penel, model și degrade în trusa de instrumente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:621 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Arată imaginea activă în trusa de instrumente." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:627 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Stabilește maniera în care este afișată transparența în imagini." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:630 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Stabilește dimensiunea tablei de șah folosită pentru a afișa transparența." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:633 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Când opțiunea este activată, GIMP nu va salva o imagine dacă aceasta nu a " "fost modificată de la momentul deschiderii." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:637 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Stabilește numărul minim de operații care pot fi anulate. Sunt păstrate " "disponibile mai multe niveluri de anulare până când este atinsă limita de " "anulări." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Stabilește o limită superioară a memoriei folosită de fiecare imagine pentru " "păstrarea operațiilor pe stiva de anulări. Indiferent de această setare, pot " "fi anulate cel puțin atâtea niveluri de anulare câte au fost configurate." # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:646 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Stabilește dimensiunea previzualizărilor în istoricul operațiilor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:649 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Când opțiunea este activată, tastarea F1 va deschide navigatorul de ajutor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:652 #, fuzzy msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Când opțiunea este activată, meniurile pot fi detașate." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:131 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:293 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:245 msgid "fatal parse error" msgstr "eroare fatală de interpretare" # hm ? ref: http://groups.google.com/group/diacritice/browse_frm/thread/3bac57a60b828fc2 #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "valoarea reprezentării %s nu este un șir UTF-8 valid" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" # hm ? #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (întrepătrundere redusă de culori)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Poziționat" # curba #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Netedă" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Mână liberă" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valoare" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/core/core-enums.c:267 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/core/core-enums.c:268 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Albastru" #: ../app/core/core-enums.c:269 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/core/core-enums.c:270 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:271 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:422 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Primul element" #: ../app/core/core-enums.c:423 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../app/core/core-enums.c:424 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Selecție" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Stratul activ" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/core/core-enums.c:426 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canalul activ" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/core/core-enums.c:427 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Traseul activ" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Culoare uniformă" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../app/core/core-enums.c:493 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../app/core/core-enums.c:494 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../app/core/core-enums.c:495 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Liniuțe lungi" #: ../app/core/core-enums.c:496 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Liniuțe medii" #: ../app/core/core-enums.c:497 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Liniuțe scurte" #: ../app/core/core-enums.c:498 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Puncte rare" #: ../app/core/core-enums.c:499 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Puncte normale" #: ../app/core/core-enums.c:500 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Puncte dese" #: ../app/core/core-enums.c:501 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Punctat" #: ../app/core/core-enums.c:502 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Liniuță, punct" #: ../app/core/core-enums.c:503 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Liniuță, punct, punct" #: ../app/core/core-enums.c:534 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/core/core-enums.c:535 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Toate straturile" #: ../app/core/core-enums.c:536 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Straturile de dimensiunea imaginii" #: ../app/core/core-enums.c:537 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Toate straturile vizibile" #: ../app/core/core-enums.c:538 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Toate straturile legate" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:573 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minusculă" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:574 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Foarte mică" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Mică" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Medie" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Mare" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Foarte mare" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Imensă" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Enormă" # dropdown pentru dimensiune, în preferințe -> interfață #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantică" # buton la baza listei de fonturi #: ../app/core/core-enums.c:609 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Vizualizează ca listă" # buton la baza listei de fonturi #: ../app/core/core-enums.c:610 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Vizualizează ca grilă" #: ../app/core/core-enums.c:639 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Fără miniaturi" # dimensiune miniaturi în preferințe #: ../app/core/core-enums.c:640 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normală (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:641 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Mare (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:863 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:864 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Scalare de imagine" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:865 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionare de imagine" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:866 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Întoarcere de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:867 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotire de imagine" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:868 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Decupare de imagine" # apare la contextul lui undo # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/core-enums.c:869 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertire de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Eliminare element" #: ../app/core/core-enums.c:871 ../app/core/core-enums.c:915 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Rearanjare element" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:872 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Combinare de straturi" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:873 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Combinare de trasee" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Mască rapidă" #: ../app/core/core-enums.c:875 ../app/core/core-enums.c:906 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grilă" #: ../app/core/core-enums.c:876 ../app/core/core-enums.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Ghidaj" #: ../app/core/core-enums.c:877 ../app/core/core-enums.c:911 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Punct eșantion" #: ../app/core/core-enums.c:878 ../app/core/core-enums.c:912 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Strat sau canal" #: ../app/core/core-enums.c:879 ../app/core/core-enums.c:913 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modificare de strat sau de canal" #: ../app/core/core-enums.c:880 ../app/core/core-enums.c:914 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Mască de selecție" #: ../app/core/core-enums.c:881 ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Vizibilitate de element" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Legare sau dezlegare de element" #: ../app/core/core-enums.c:883 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Proprietăți element" #: ../app/core/core-enums.c:884 ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Mutare element" #: ../app/core/core-enums.c:885 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Scalare element" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionare element" #: ../app/core/core-enums.c:887 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Adăugare strat" #: ../app/core/core-enums.c:888 ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Adăugare mască de strat" #: ../app/core/core-enums.c:889 ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Aplicare mască de strat" #: ../app/core/core-enums.c:890 ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Selecție plutitoare la strat" #: ../app/core/core-enums.c:891 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Selecție plutitoare" #: ../app/core/core-enums.c:892 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancorare selecție plutitoare" #: ../app/core/core-enums.c:893 ../app/core/gimp-edit.c:492 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Lipire" #: ../app/core/core-enums.c:894 ../app/core/gimp-edit.c:710 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Tăiere" #: ../app/core/core-enums.c:895 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:896 ../app/core/core-enums.c:949 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:736 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformare" #: ../app/core/core-enums.c:897 ../app/core/core-enums.c:950 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Desen" #: ../app/core/core-enums.c:898 ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Atașare parazit" #: ../app/core/core-enums.c:899 ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Eliminare parazit" #: ../app/core/core-enums.c:900 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Import de trasee" #: ../app/core/core-enums.c:901 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Tip de imagine" #: ../app/core/core-enums.c:903 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Proprietăți imagine" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Dimensiune imagine" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Schimbare rezoluție de imagine" # apare la contextul lui undo #: ../app/core/core-enums.c:907 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Schimbă metadata" #: ../app/core/core-enums.c:908 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Modificare paletă indexată" #: ../app/core/core-enums.c:909 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Change color managed state" msgstr "Schimbă culoarea textului selectat" #: ../app/core/core-enums.c:916 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Redenumire element" #: ../app/core/core-enums.c:920 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Culoare particularizată" #: ../app/core/core-enums.c:921 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Blocare sau deblocare canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:922 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Blocare sau deblocare canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Strat nou" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Ștergere strat" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Stabilire mod de strat" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Stabilire opacitate de strat" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Blocare sau deblocare canal alfa" #: ../app/core/core-enums.c:928 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Suspendare de redimensionare a grupului de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:929 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Reluare de redimensionare a grupului de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:930 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Suspendare de redimensionare a grupului de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:931 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Reluare de redimensionare a grupului de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:932 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:933 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Adaugă la strat informații despre transparență" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/core-enums.c:934 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertire de grup de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Strat de text" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modificare strat de text" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/core-enums.c:937 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Convertire de grup de straturi" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Ștergere mască de strat" #: ../app/core/core-enums.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Arată masca de strat" #: ../app/core/core-enums.c:942 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Canal nou" #: ../app/core/core-enums.c:943 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Ștergere canal" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Culoare canal" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Traseu nou" #: ../app/core/core-enums.c:946 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Ștergere traseu" #: ../app/core/core-enums.c:947 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modificare traseu" #: ../app/core/core-enums.c:951 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: ../app/core/core-enums.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Selectare prim-plan" #: ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Nu este anulabil" #: ../app/core/core-enums.c:1035 #, fuzzy msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fix" # apare la tipul de umplere a unui strat nou # apare în preferințe la selecția de umplere a imaginii implicite #: ../app/core/core-enums.c:1036 #, fuzzy msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Culoarea de prim-plan" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1039 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "" # hm ? cine-i transparent ? #: ../app/core/core-enums.c:1040 #, fuzzy msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Cul_oare de prim-plan (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1043 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "" # apare la tipul de umplere a unui strat nou # apare în preferințe la selecția de umplere a imaginii implicite #: ../app/core/core-enums.c:1044 #, fuzzy msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Culoarea de fundal" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1047 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "" # hm ? cine-i transparent ? #: ../app/core/core-enums.c:1048 #, fuzzy msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Cul_oare de fundal (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:1051 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1082 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../app/core/core-enums.c:1083 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avertisment" #: ../app/core/core-enums.c:1084 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Eroare" #: ../app/core/core-enums.c:1085 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1086 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1115 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Întreabă ce este de făcut" #: ../app/core/core-enums.c:1116 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Păstrează profilul încorporat" #: ../app/core/core-enums.c:1117 #, fuzzy msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB color profile" msgstr "Convertește imaginea la spațiu de culoare RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1154 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/core/core-enums.c:1155 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../app/core/core-enums.c:1156 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Unghi" #: ../app/core/core-enums.c:1157 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Culoare" #: ../app/core/core-enums.c:1158 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Duritate" # hm ? substantiv sau verb ? #: ../app/core/core-enums.c:1159 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forță" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/core/core-enums.c:1160 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Raport de aspect" #: ../app/core/core-enums.c:1161 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" #: ../app/core/core-enums.c:1162 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Rată" #: ../app/core/core-enums.c:1163 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Suflu" #: ../app/core/core-enums.c:1164 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Jitter" #: ../app/core/core-enums.c:1192 #, fuzzy msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Deschide editorul de selecție" #: ../app/core/core-enums.c:1193 #, fuzzy msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Folosește versiunea online" #: ../app/core/core-enums.c:1222 #, fuzzy msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Duritate" #: ../app/core/core-enums.c:1223 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Neted" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/core/core-enums.c:1224 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Estompat" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:508 ../app/core/gimp.c:540 msgid "Initialization" msgstr "Inițializare" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:520 msgid "Internal Procedures" msgstr "Proceduri interne" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:793 msgid "Looking for data files" msgstr "Căutare fișiere de date" #: ../app/core/gimp.c:793 msgid "Parasites" msgstr "Paraziți" # hm ? sau asta ar putea dura o vreme ? sau aceasta ar putea dura o vreme ? #: ../app/core/gimp.c:802 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Fonturi (ar putea dura o vreme)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:811 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3133 msgid "Modules" msgstr "Module" #: ../app/core/gimp-batch.c:75 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Nu a fost specificat niciun interpretor batch, se va folosi cel implicit " "„%s”.\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 ../app/core/gimp-batch.c:111 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Interpretorul batch „%s” nu este disponibil. Módul batch este dezactivat." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:304 #: ../app/core/gimptooloptions.c:348 ../app/gui/session.c:428 #: ../app/menus/menus.c:476 ../app/widgets/gimpdevices.c:207 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Ștergerea „%s” a eșuat: %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:322 ../app/core/gimpcontext.c:711 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:226 msgid "Dynamics" msgstr "Dinamică" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:347 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Istoric de culori" # hm ? #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:359 msgid "Updating tag cache" msgstr "Actualizare cache de taguri" #: ../app/core/gimp-edit.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Cut Layer" msgstr "Tăiere strat" #: ../app/core/gimp-edit.c:304 ../app/core/gimpimage-new.c:325 msgid "Pasted Layer" msgstr "Strat lipit" #: ../app/core/gimp-edit.c:727 msgid "Global Buffer" msgstr "Zonă tampon globală" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Personalizat" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Prim-plan la fundal (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Prim-plan la fundal (margine dură)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:99 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Prim-plan la fundal (HSV în sens antiorar)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:107 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Prim-plan la fundal (nuanță HSV în sens orar)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:115 msgid "FG to Transparent" msgstr "Prim-plan la transparent" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "" "Încărcarea datelor a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tips-locale:ro" #: ../app/core/gimp-user-install.c:216 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Se pare că înainte ați folosit GIMP %s. GIMP va migra acum preferințele de " "utilizator către „%s”." #: ../app/core/gimp-user-install.c:221 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Se pare că folosiți GIMP pentru prima dată. GIMP va crea acum un dosar " "denumit „%s” și va copia unele fișiere în el." #: ../app/core/gimp-user-install.c:420 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Se copiază fișierul „%s” din „%s”..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:435 ../app/core/gimp-user-install.c:461 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Se creează dosarul „%s”..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:446 ../app/core/gimp-user-install.c:472 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nu se poate crea dosarul „%s”: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:532 ../app/core/gimpfilloptions.c:330 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nu sunt disponibile modele pentru această operație." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:174 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: lățime = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: înălțime = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:188 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: baiți = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:213 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: adâncime necunoscută " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:225 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: versiune necunoscută " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:233 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:253 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul de penel „%s”." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:260 ../app/core/gimppattern-load.c:130 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:554 msgid "Unnamed" msgstr "Nedenumit" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:331 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: adâncime nesuportată " "de penel %d.\n" "Penelurile GIMP trebuie să fie GRI sau RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:378 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: adâncime nesuportată " "de penel %d.\n" "Penelurile GIMP trebuie să fie GRI sau RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:454 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: nu se poate decoda " "versiunea de format abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:572 ../app/core/gimpbrush-load.c:791 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: fișier corupt." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:659 ../app/core/gimpbrush-load.c:849 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: penelurile late nu " "sunt suportate." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:671 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: penelurile late nu " "sunt suportate." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:820 #, fuzzy msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: fișierul pare " "trunchiat." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:857 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: versiune necunoscută " "%d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:993 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: nu se poate decoda " "versiunea de format abr %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1114 ../app/core/gimpbrush-load.c:1132 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: fișier corupt." #: ../app/core/gimpbrush.c:150 ../app/paint/gimppaintoptions.c:215 msgid "Brush Spacing" msgstr "Spațiere penel" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:190 msgid "Clipboard Mask" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:192 ../app/core/gimppatternclipboard.c:169 msgid "Clipboard Image" msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Formă penel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Rază penel" # hm ? #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Vârfuri penel" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:222 msgid "Brush Hardness" msgstr "Duritate penel" # tooltip #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:201 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Raportul de aspect al penelului" # tooltip #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:208 msgid "Brush Angle" msgstr "Unghiul penelului" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul penel „%s”: fișier corupt." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:66 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecție eliptică" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară rotunjită" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:440 ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa la selecție" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:478 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s la selecție" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:529 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:577 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Selecție după culoare" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:616 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Redenumire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Mutare de canal" # hm ? sau canal de scalare ? #: ../app/core/gimpchannel.c:273 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Scalare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:274 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:275 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Întoarcere de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1057 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 ../app/core/gimpchannel.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Umplere de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Conturare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal la Selecție" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Reordonare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Ridicare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Ridicare de canal sus de tot" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Coborâre de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Coborâre de canal jos de tot" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Canalul nu poate fi ridicat mai mult." #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Canalul nu poate fi coborât mai mult." #: ../app/core/gimpchannel.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Estompare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Intensificare claritate de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Golire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inversare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Creare chenar din canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Mărire de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Micșorare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:842 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "" #: ../app/core/gimpchannel.c:878 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nu se poate contura un canal gol." #: ../app/core/gimpchannel.c:1701 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Stabilire culoare de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1752 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Stabilire opacitate de canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1841 ../app/core/gimpselection.c:168 msgid "Selection Mask" msgstr "Mască de selecție" #: ../app/core/gimpcontext.c:673 msgid "Foreground" msgstr "Prim-plan" # apare la tipul de umplere a unui strat nou # apare în preferințe la selecția de umplere a imaginii implicite #: ../app/core/gimpcontext.c:674 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Culoarea de prim-plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:680 ../app/core/gimpimage-new.c:150 msgid "Background" msgstr "Fundal" # apare la tipul de umplere a unui strat nou # apare în preferințe la selecția de umplere a imaginii implicite #: ../app/core/gimpcontext.c:681 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Culoarea de fundal" #: ../app/core/gimpcontext.c:687 ../app/core/gimpcontext.c:688 #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:158 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:175 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Opacity" msgstr "Opacitate" #: ../app/core/gimpcontext.c:696 ../app/core/gimpcontext.c:697 msgid "Paint Mode" msgstr "Mod de pictură" #: ../app/core/gimpcontext.c:704 ../app/core/gimpcontext.c:705 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:163 msgid "Brush" msgstr "Penel" #: ../app/core/gimpcontext.c:712 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dinamică de pictură" #: ../app/core/gimpcontext.c:718 ../app/core/gimpcontext.c:719 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "" #: ../app/core/gimpcontext.c:725 ../app/core/gimpcontext.c:726 msgid "Pattern" msgstr "Model" #: ../app/core/gimpcontext.c:732 ../app/core/gimpcontext.c:733 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:253 ../app/pdb/edit-cmds.c:803 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:284 ../app/tools/gimpgradienttool.c:158 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: ../app/core/gimpcontext.c:739 ../app/core/gimpcontext.c:740 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paletă" #: ../app/core/gimpcontext.c:746 ../app/core/gimpcontext.c:747 msgid "Tool Preset" msgstr "Presetări de instrument" #: ../app/core/gimpcontext.c:753 ../app/core/gimpcontext.c:754 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:530 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../app/core/gimpdata.c:590 ../app/core/gimpdata.c:598 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Eroare la salvarea „%s”: " #: ../app/core/gimpdata.c:604 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Eroare la salvarea „%s”" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:433 ../app/core/gimpdatafactory.c:458 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:625 ../app/core/gimpdatafactory.c:647 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvarea datelor a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:539 ../app/core/gimpdatafactory.c:542 #: ../app/core/gimpitem.c:546 ../app/core/gimpitem.c:549 msgid "copy" msgstr "copiază" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:551 ../app/core/gimpitem.c:557 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie după %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:742 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Aveți configurat un dosar de date scriibil (%s), dar acest dosar nu există. " "Creați acest dosar, sau corectați configurația în secțiunea „Dosare” a " "dialogului de preferințe." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:761 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Aveți configurat un dosar de date scriibil, dar acest dosar nu face parte " "din calea de căutare a datelor. Probabil că ați editat manual fișierul " "gimprc, corectați situația în secțiunea „dosare” al dialogului de preferințe." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:771 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Nu aveți configurat niciun dosar de date scriibil." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:904 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Eroare la încărcarea „%s”: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:910 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Eroare la încărcarea „%s”" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:920 ../app/xcf/xcf.c:439 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Nu s-a putut deschide „%s” pentru citire: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:979 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Încărcarea datelor a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:480 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Umplere cu găleata" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:56 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Golire" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Egalizare" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:191 msgid "Floating Selection" msgstr "Selecție plutitoare" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:204 ../app/vectors/gimpvectors.c:668 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Nu sunt suficiente puncte pentru a umple" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Randare contur" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:136 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:1037 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Degrade" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:224 msgid "Calculating distance map" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:116 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:132 msgid "Levels" msgstr "Niveluri" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:249 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Decalare obiect grafic" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:333 ../app/vectors/gimpvectors.c:690 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Nu sunt suficiente puncte pentru a contura" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:825 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:910 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1055 ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformare de strat" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1068 msgid "Transformation" msgstr "Transformare" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Tip de ieșire" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:103 msgid "Style" msgstr "Stil" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/core/gimpfilloptions.c:111 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:100 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:132 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:80 ../app/tools/gimptextoptions.c:134 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialias" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Umplere cu culoarea de prim-plan" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Umplere cu culoarea de fundal" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Umplere cu alb" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Umplere cu transparență" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:336 ../app/core/gimpfilloptions.c:404 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Umplere cu model" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:401 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Umple cu culoare plină" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Nu este un fișier de degrade GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul degrade „%s”." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Fișierul este corupt." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:189 ../app/core/gimpgradient-load.c:199 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:211 ../app/core/gimpgradient-load.c:221 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:229 ../app/core/gimpgradient-load.c:237 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:248 ../app/core/gimpgradient-load.c:258 #, fuzzy, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Fișierul degrade „%s” este corupt: segmentele nu acoperă intervalul 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:273 #, fuzzy, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Nume gol nevalid de degrade" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:349 #, fuzzy, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Nu s-au găsit degradeuri liniare în „%s”" #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 #, fuzzy msgid "Line style" msgstr "_Stil de linie:" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stilul de linie folosit de grilă." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Culoarea de prim-plan a grilei." # hm ? cine-i dublă, linia sau întreruperea ? #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Culoarea de fundal a grilei; folosită numai pentru stilul de linie " "întreruptă dublă." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 #, fuzzy msgid "Spacing X" msgstr "Spațiere" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Spațiere orizontală a liniilor grilei." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 #, fuzzy msgid "Spacing Y" msgstr "Spațiere" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Spațiere orizontală a liniilor grilei." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 #, fuzzy msgid "Spacing unit" msgstr "Spațiere" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 #, fuzzy msgid "Offset X" msgstr "Decalaj" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Decalajul orizontal al primei linii de grilă; acesta poate fi un număr " "negativ." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 #, fuzzy msgid "Offset Y" msgstr "Decalaj" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Decalajul vertical al primei linii de grilă; acesta poate fi un număr " "negativ." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 #, fuzzy msgid "Offset unit" msgstr "Decalaj" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:277 msgid "Layer Group" msgstr "Grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Redenumire grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Mutare grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Scalare grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionare grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:282 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Întoarcere grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotire grup de straturi" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformare grup de straturi" #: ../app/core/gimpimage.c:645 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:179 msgid "Symmetry" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2223 msgid " (exported)" msgstr " (exportat)" #: ../app/core/gimpimage.c:2227 msgid " (overwritten)" msgstr " (suprascris)" #: ../app/core/gimpimage.c:2236 msgid " (imported)" msgstr " (importat)" #: ../app/core/gimpimage.c:2564 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Schimbare rezoluție de imagine" #: ../app/core/gimpimage.c:2616 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Schimbare unitate de măsură a imaginii" #: ../app/core/gimpimage.c:3500 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:3552 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Atașare parazit la imagine" #: ../app/core/gimpimage.c:3593 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Eliminare parazit din imagine" #: ../app/core/gimpimage.c:4320 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Adăugare strat" #: ../app/core/gimpimage.c:4362 ../app/core/gimpimage.c:4393 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Eliminare strat" #: ../app/core/gimpimage.c:4387 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Eliminare selecție plutitoare" #: ../app/core/gimpimage.c:4554 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Adăugare canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4582 ../app/core/gimpimage.c:4606 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Eliminare canal" #: ../app/core/gimpimage.c:4662 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Adăugare traseu" #: ../app/core/gimpimage.c:4692 ../app/core/gimpimage.c:4699 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Eliminare traseu" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Aranjare obiecte" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:122 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:131 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:188 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:332 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:342 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Revenire „%s” la „%s”?" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:402 #, fuzzy msgid "Color profile conversion" msgstr "Profil de culoare" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Paleta de culori a imaginii #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Stabilire paletă de culori" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:241 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Stabilire paletă de culori" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Schimbare intrare din paleta de culori" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:322 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Adăugare culoare la paleta de culori" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:786 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nu se poate converti imaginea: paleta este goală." # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:798 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertire de imagine în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:890 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertire în culori indexate (etapa 2)" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:939 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertire în culori indexate (etapa 3)" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:76 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Convertire de imagine în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Convertire de imagine în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:82 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Convertire de imagine în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:85 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Convertire de imagine în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:88 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Convertire de imagine în culori indexate" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:91 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Convertire de imagine în culori indexate" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:94 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:97 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:100 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:103 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:106 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:109 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Convertește imaginea la culori indexate" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:267 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:288 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:236 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:221 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertire de imagine în RGB" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertire de imagine în tonuri de gri" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Decupare de imagine" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionare de imagine" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Adăugare ghidaj orizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Adăugare ghidaj verical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminare de ghidaj" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Mutare de ghidaj" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Translatare de elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:157 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Întoarcere de elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:196 ../app/core/gimpitem-linked.c:164 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Rotire de elemente" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:246 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformare de elemente" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Combinare de straturi vizibile" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatizare de imagine" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:220 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:245 #, fuzzy msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Creează o selecție plutitoare" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:252 #, fuzzy msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Nu se poate combina în jos cu un grup de straturi." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:277 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Nu se poate combina în jos cu un grup de straturi." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:284 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Stratul de combinat în jos este blocat." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:296 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Nu este niciun strat vizibil de combinat în jos." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Combinare în jos" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:334 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Combinare grup de straturi" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:410 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Combinare trasee vizibile" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:446 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nu sunt suficiente trasee vizibile pentru o combinare. Trebuie să fie cel " "puțin două." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activare mască rapidă" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Dezactivare mască rapidă" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Adăugare punct eșantion" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminare punct eșantion" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:123 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Mutare punct eșantion" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Scalare imagine" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1028 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nu se poate anula %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:750 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1843 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1949 msgid "Folder" msgstr "Dosar" #: ../app/core/gimpimagefile.c:755 msgid "Special File" msgstr "Fișier special" #: ../app/core/gimpimagefile.c:771 msgid "Remote File" msgstr "Fișier la distanță" #: ../app/core/gimpimagefile.c:790 msgid "Click to create preview" msgstr "Clic pentru a crea o previzualizare" #: ../app/core/gimpimagefile.c:796 msgid "Loading preview..." msgstr "Încărcare previzualizare..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:802 msgid "Preview is out of date" msgstr "Previzualizarea este expirată" #: ../app/core/gimpimagefile.c:808 msgid "Cannot create preview" msgstr "Previzualizarea nu a putut fi creată" #: ../app/core/gimpimagefile.c:818 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Previzualizarea ar putea fi expirată)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:827 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:429 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:684 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d pixel" msgstr[1] "%d × %d pixeli" msgstr[2] "%d × %d de pixeli" #: ../app/core/gimpimagefile.c:850 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:325 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "un strat" msgstr[1] "%d straturi" msgstr[2] "%d de straturi" #: ../app/core/gimpimagefile.c:898 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nu s-a putut deschide miniatura „%s”: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2125 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Atașare parazit" #: ../app/core/gimpitem.c:2135 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Atașare parazit la element" #: ../app/core/gimpitem.c:2186 ../app/core/gimpitem.c:2193 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Eliminare parazit din element" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Stabilește elementul exclusiv vizibil" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 #, fuzzy msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Stabilește elementul exclusiv vizibil" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancorare selecție plutitoare" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:175 ../app/core/gimplayer.c:1037 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nu se poate crea un strat nou din selecția plutitoare deoarece aparține unei " "măști de strat sau canal." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Selecție plutitoare la strat" #: ../app/core/gimplayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Redenumire strat" #: ../app/core/gimplayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Mutare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Scalare de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Întoarcere strat" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotire strat" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Reordonare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Ridicare strat" #: ../app/core/gimplayer.c:451 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Ridicare strat sus de tot" #: ../app/core/gimplayer.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Coborâre strat" #: ../app/core/gimplayer.c:453 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Coborâre strat jos de tot" #: ../app/core/gimplayer.c:454 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Stratul nu poate fi ridicat mai mult." #: ../app/core/gimplayer.c:455 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Stratul nu poate fi coborât mai mult." # hm ? sau mască ? #: ../app/core/gimplayer.c:744 ../app/core/gimplayer.c:1907 #: ../app/core/gimplayermask.c:257 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masca %s" #: ../app/core/gimplayer.c:783 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Selecție plutitoare\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1813 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nu se poate adăuga o mască de strat deoarece stratul are deja una." #: ../app/core/gimplayer.c:1824 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Nu se poate adăuga un strat de mască de dimensiune diferită față de stratul " "specificat." #: ../app/core/gimplayer.c:1830 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adăugare mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:1958 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfer alfa la mască" #: ../app/core/gimplayer.c:2114 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Aplicare mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:2115 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Ștergere mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:2217 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Activare mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:2218 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Dezactivare mască de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:2294 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Arată masca de strat" #: ../app/core/gimplayer.c:2367 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Adăugare canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2402 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Eliminare canal alfa" #: ../app/core/gimplayer.c:2423 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Strat la dimensiunea imaginii" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Mutare mască de strat" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Mască de strat la selecție" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Nu se pot redenumi măștile de strat." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "" #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (încercați %s)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:425 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:547 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Tip necunoscut de fișier de paletă: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul paletă „%s”" #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: număr nevalid de coloane în linia %d. " "Se va folosi valoarea implicită." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsește componenta de ROȘU în linia " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsă componentă VERDE în linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: lipsește componenta de ALBASTRU în " "linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: valoare RGB în afara intervalului în " "linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, fuzzy, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "La citirea fișierului de paletă „%s”: valoare RGB în afara intervalului în " "linia %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, fuzzy, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Tip necunoscut de fișier de paletă: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Nu s-a putut citi antetul din fișierul de paletă „%s”" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "" # titlu pe bara istoricului documentelor #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:254 #, fuzzy msgid "History Color" msgstr "Istoric" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 #, fuzzy msgid "File appears truncated: " msgstr "Fișierul este trunchiat în linia %d" #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul model „%s”: versiune necunoscută " "de format de model %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul model „%s”: adâncime nesuportată " "de model %d.\n" "Modelele GIMP trebuie să fie GRI sau RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:98 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" #: ../app/core/gimppattern-load.c:117 ../app/core/gimppattern-load.c:155 #, fuzzy msgid "File appears truncated." msgstr "Fișierul este trunchiat în linia %d" #: ../app/core/gimppattern-load.c:123 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul model „%s”." #: ../app/core/gimppattern-load.c:166 #, fuzzy msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Eroare fatală de interpretare în fișierul de paletă „%s”" # hm ? #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:310 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nu se poate rula retroapelul %s. Este posibil ca plugin-ul corespondent să " "fi crăpat." #: ../app/core/gimpselection.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Mutare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:170 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Întoarce _selecția" #: ../app/core/gimpselection.c:171 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Conturare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:188 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Estompare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Intensificare claritate selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Deselectare totală" #: ../app/core/gimpselection.c:191 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Selectare totală" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inversare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Creare chenar din selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Mărire selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Micșorare selecție" #: ../app/core/gimpselection.c:196 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Eliminare element" # hm ? sau nu este ? #: ../app/core/gimpselection.c:304 #, fuzzy msgid "There is no selection to fill." msgstr "Nu există nicio selecție care să fie conturată." #: ../app/core/gimpselection.c:340 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Nu este nicio selecție care să fie conturată." #: ../app/core/gimpselection.c:696 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Nu se poate tăia sau copia, deoarece zona selectată este goală." #: ../app/core/gimpselection.c:814 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Selecția nu poate deveni flotantă deoarece zona selectată este goală." #: ../app/core/gimpselection.c:821 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Selecție plutitoare" #: ../app/core/gimpselection.c:839 msgid "Floated Layer" msgstr "Strat plutitor" #: ../app/core/gimpsettings.c:151 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:156 msgid "Method" msgstr "" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:164 #, fuzzy msgid "Line width" msgstr "Lățimea liniei:" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:171 ../app/core/gimptemplate.c:151 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:121 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "Unități de măsură" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:178 #, fuzzy msgid "Cap style" msgstr "Stilul _capătului:" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:185 #, fuzzy msgid "Join style" msgstr "Stilul _joncțiunii:" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:192 #, fuzzy msgid "Miter limit" msgstr "Li_mita unghiului ascuțit:" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:193 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertește o joncțiune în unghi ascuțit la o joncțiune teșită, dacă unghiul " "ascuțit s-ar extinde pe o distanță mai mare decât limita unghiului ascuțit × " "lățimea liniei de la punctul de joncțiune actual." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:202 #, fuzzy msgid "Dash offset" msgstr "Liniuță, punct" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:224 #, fuzzy msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulează dinamica penelului" # apare la alinierea de la healing tool # apare la redimensionare canava # apare la proprietățile imaginii #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:134 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:399 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:169 msgid "None" msgstr "Fără" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/core/gimpsymmetry.c:148 #, fuzzy msgid "Active" msgstr "Traseul activ" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:149 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:113 msgid "Mandala" msgstr "" # hm ? sau centrează liniile ? #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:120 #, fuzzy msgid "Center abscissa" msgstr "Linii de centru" # hm ? sau centrează liniile ? #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:132 #, fuzzy msgid "Center ordinate" msgstr "Linii de centru" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:144 #, fuzzy msgid "Number of points" msgstr "Număr de linii" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:152 #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:154 #, fuzzy msgid "Disable brush transform" msgstr "Transformare de cușcă" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:153 msgid "Disable brush rotation" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:123 #, fuzzy msgid "Mirror" msgstr "Eroare" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:130 #, fuzzy msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Orizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:131 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:138 #, fuzzy msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:139 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:146 msgid "Central Symmetry" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:147 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:155 #, fuzzy msgid "Disable brush reflection" msgstr "Anulează selecția" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:162 #, fuzzy msgid "Vertical axis position" msgstr "Decalaj vertical pentru distribuție" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:174 #, fuzzy msgid "Horizontal axis position" msgstr "Decalaj orizontal pentru distribuție" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:102 msgid "Tiling" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:108 msgid "Interval X" msgstr "Interval X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:109 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:120 msgid "Interval Y" msgstr "Interval Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:121 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:132 msgid "Shift" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:133 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:144 msgid "Max strokes X" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:145 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:152 msgid "Max strokes Y" msgstr "" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:153 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "" #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s\n" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "Width" msgstr "Lățime" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/core/gimptemplate.c:143 msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: ../app/core/gimptemplate.c:152 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Unitatea de măsură folosită pentru afișarea coordonatelor când nu este în " "modul punct-pentru-punct." #: ../app/core/gimptemplate.c:159 ../app/core/gimptemplate.c:167 msgid "Resolution X" msgstr "Rezoluție X" #: ../app/core/gimptemplate.c:160 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Rezoluția orizontală a imaginii." #: ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Rezoluția verticală a imaginii." #: ../app/core/gimptemplate.c:175 msgid "Resolution unit" msgstr "" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:182 msgid "Image type" msgstr "Tip de imagine" #: ../app/core/gimptemplate.c:189 ../app/core/gimptemplate.c:196 msgid "Precision" msgstr "Precizie" #. gamma #: ../app/core/gimptemplate.c:205 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:195 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:139 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:140 ../app/tools/gimplevelstool.c:500 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../app/core/gimptemplate.c:213 msgid "Color managed" msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:214 msgid "" "Whether the image is color managed. Disabling color management is equivalent " "to choosing a built-in sRGB profile. Better leave color management enabled." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:223 msgid "Color profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../app/core/gimptemplate.c:230 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Fill type" msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:237 ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../app/core/gimptemplate.c:244 msgid "Filename" msgstr "Nume de fișier" # hm ? sau memorat ? #: ../app/core/gimptoolpreset.c:147 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Aplică prim-planul sau fundalul stocat" # hm ? sau memorat ? #: ../app/core/gimptoolpreset.c:154 msgid "Apply stored brush" msgstr "Aplică penelul stocat" # hm ? sau memorată ? #: ../app/core/gimptoolpreset.c:161 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Aplică dinamica stocată" # hm ? sau memorat ? #: ../app/core/gimptoolpreset.c:168 #, fuzzy msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Aplică penelul stocat" # hm ? sau memorat ? #: ../app/core/gimptoolpreset.c:175 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Aplică modelul stocat" # hm ? sau memorată ? #: ../app/core/gimptoolpreset.c:182 msgid "Apply stored palette" msgstr "Aplică paleta stocată" # hm ? sau memorat ? #: ../app/core/gimptoolpreset.c:189 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Aplică degradeul stocat" # hm ? sau memorat ? #: ../app/core/gimptoolpreset.c:196 msgid "Apply stored font" msgstr "Aplică fontul stocat" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 #, fuzzy msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Editor de presetare de instrument" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "țol" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "țoli" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milimetru" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milimetri" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "punct" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puncte" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "procent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "procente" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Despre GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Vizitați saitul web GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert Claudiu Gheorghe \n" "Lucian Adrian Grijincu \n" "Nandor Licker \n" "Cristian Secară " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vă este adus de către" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:605 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "Aceasta este o versiune instabilă de dezvoltare." #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:67 msgid "Search Actions" msgstr "" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nume de canal:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:168 msgid "Lock _pixels" msgstr "Blochează _pixelii" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:129 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:169 msgid "Lock position and _size" msgstr "Blochează poziția și dimen_siunea" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:171 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Inițializează din _selecție" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Convertește la profilul de culoare ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Convertește imaginea la un profil de culoare" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:139 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:166 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertește" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Convertește la" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertire de imagine în RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 #, fuzzy msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Tonuri de _gri" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 #, fuzzy msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertire de imagine în tonuri de gri" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 #, fuzzy msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Selectați profilul de culoare al monitorului" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:314 msgid "_Select" msgstr "_Selectează" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Profil nou de culoare" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 #, fuzzy msgid "Current Color Profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:160 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Intenție de _randare:" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:176 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 #, fuzzy msgid "Select Destination Profile" msgstr "Selectează profilul de culoare al imprimantei" # apare la alinierea de la healing tool # apare la redimensionare canava # apare la proprietățile imaginii #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Fără" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:85 #, fuzzy msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Convertește la spațiul de lucru RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:86 #, fuzzy msgid "Convert the image to the grayscale working space?" msgstr "Convertește imaginea la spațiu de culoare RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:90 #, fuzzy msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Convertește la spațiul de lucru RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 #, fuzzy msgid "Convert the image to the RGB working space?" msgstr "Convertește imaginea la spațiu de culoare RGB" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importă configurările dintr-un fișier" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:104 msgid "_Keep" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:122 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:185 msgid "_Don't ask me again" msgstr "" # titlu pe bară # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:130 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Convertire în culori indexate" # titlu sub bară # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:133 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertește imaginea în culori indexate" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:190 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Numărul _maxim de culori:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:219 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Elimină culo_rile nefolosite și duplicate din paleta de culori" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:248 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Dithering de culoare:" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:263 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activează dithering-ul _transparenței" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:275 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2168 #, fuzzy msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activează dithering-ul _transparenței" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:286 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:276 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:410 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:159 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "" "Nu se poate face convertirea într-o paletă cu mai mult de 256 de culori." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:154 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertește imaginea la %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:157 msgid "Precision Conversion" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:204 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:425 msgid "Perceptual gamma (sRGB)" msgstr "" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:205 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "Linear light" msgstr "Lumină liniară" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:237 msgid "_Layers:" msgstr "_Straturi:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:259 msgid "_Text Layers:" msgstr "Straturi de _text:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:286 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canale și măști:" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Ștergere obiect" # titlu sub bară # deliberat fără semn de întrebare #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Ștergere „%s”" # este vorba despre o presetare #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Sigur vreți ca „%s” să fie eliminat din listă și șters de pe disc?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:216 ../app/gui/gui.c:190 #: ../app/gui/gui-message.c:271 msgid "GIMP Message" msgstr "Mesaj GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:225 msgid "GIMP Debug" msgstr "Depanare GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../app/dialogs/dialogs.c:314 msgid "Device Status" msgstr "Stare dispozitive" #: ../app/dialogs/dialogs.c:318 msgid "Errors" msgstr "Erori" #: ../app/dialogs/dialogs.c:322 msgid "Pointer" msgstr "Indicator" # titlu pe bara istoricului documentelor #: ../app/dialogs/dialogs.c:362 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../app/dialogs/dialogs.c:365 msgid "Image Templates" msgstr "Șabloane de imagine" #: ../app/dialogs/dialogs.c:386 msgid "Histogram" msgstr "Histogramă" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "Selection" msgstr "Selecție" #: ../app/dialogs/dialogs.c:390 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor de selecție" #: ../app/dialogs/dialogs.c:394 msgid "Symmetry Painting" msgstr "" # titlu pe bara istoricului operațiilor #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo" msgstr "Istoric" # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo #: ../app/dialogs/dialogs.c:398 msgid "Undo History" msgstr "Istoric de operații" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Navigation" msgstr "Navigare" #: ../app/dialogs/dialogs.c:408 msgid "Display Navigation" msgstr "Afișare navigație" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG" msgstr "Prim-plan și fundal" #: ../app/dialogs/dialogs.c:414 msgid "FG/BG Color" msgstr "Culoare de prim-plan și de fundal" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:110 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Estompează: %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "_Estompează" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:151 #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:90 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:119 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:132 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:279 msgid "Mode" msgstr "Mod" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:244 msgid "Open layers" msgstr "Deschide straturi" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Deschidere adresă" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Introduceți adresa (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:458 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Salvarea fișierelor de la distanță necesită determinarea formatului de " "fișier pe baza extensiei de fișier. Introduceți o extensie care se " "potrivește cu formatul de fișier selectat, sau nu introduceți nicio extensie." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Numele de fișier dat nu poate fi folosit pentru export" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:619 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Folosiți acest dialog pentru a exporta în diverse formate de fișier. Dacă " "vreți să salvați imaginea în formatul de fișier GIMP XCF, folosiți meniul " "Fișier→Salvează." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:622 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Du-mă la dialogul de salvare" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:626 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Numele de fișier dat nu poate fi folosit pentru salvare" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:627 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Folosiți acest dialog pentru a salva în formatul de fișier GIMP XCF. Pentru " "a exporta în alte formate de fișier, folosiți meniul Fișier→Exportă." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:629 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Du-mă la dialogul de export" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:632 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Nepotrivire de extensie" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Numele de fișier dat nu are extensie de fișier cunoscută. Introduceți o " "extensie cunoscută, sau selectați un format de fișier din lista de formate." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:725 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "Extensia de fișier dată nu se potrivește cu tipul de fișier ales." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:729 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Vreți să salvați imaginea folosind oricum acest nume?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:794 msgid "Saving canceled" msgstr "Salvare anulată" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:800 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Salvarea „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Alegeți stilul de umplere" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Umple" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurare grilă" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurare grilă de imagine" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Grilă" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Combinare straturi" # titlu sub bară #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opțiuni de combinare a straturilor" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbină" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Stratul final, combinat, ar trebui să fie:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Combină numai cu _grupul activ" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "_Renunță la straturile invizibile" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Creare imagine nouă" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:138 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1669 msgid "_Template:" msgstr "Șa_blon:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:319 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmă dimensiunea imaginii" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:341 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Încercați să creați o imagine cu dimensiunea %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:348 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "O imagine de dimensiunea aleasă va folosi mai multă memorie decât este " "configurat ca „Dimensiune maximă de imagine” în dialogul de preferințe (în " "prezent %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Proprietăți imagine" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:62 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:55 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:349 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1854 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:651 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:640 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:97 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:175 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:663 ../app/widgets/gimptexteditor.c:162 msgid "_Close" msgstr "_Închide" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Profil de culoare" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Scalează imaginea" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmă scalarea" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 ../app/tools/gimpscaletool.c:110 msgid "_Scale" msgstr "_Scalare" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va determina imaginea să folosească " "mai multă memorie decât este configurat ca „Dimensiune maximă de imagine” în " "dialogul de preferințe (în prezent %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Scalarea imaginii la dimensiunea aleasă va micșora unele straturi până la " "dispariție." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Este acest lucru ceeace vreți să faceți?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurare dispozitive de intrare" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:198 msgid "Color tag:" msgstr "Etichetă de culoare:" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "Switches" msgstr "Comutatoare" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:268 msgid "_Visible" msgstr "_Vizibil" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:277 msgid "_Linked" msgstr "_Legat" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurare scurtături de tastatură" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pentru a edita o tastă de scurtătură, dați clic pe rândul corespunzător și " "tastați un accelerator nou, sau folosiți tasta Backspace pentru a-l șterge." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "S_alvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:103 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Adăugare mască de strat" # titlu sub bară #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:105 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Adaugă o mască la strat" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:111 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:137 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inițializează masca de strat după:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:168 msgid "In_vert mask" msgstr "In_versează masca" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:203 msgid "Please select a channel first" msgstr "Selectați mai întâi un canal" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Layer _name:" msgstr "_Numele stratului:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:349 msgid "_Mode:" msgstr "_Mod:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:203 msgid "Blend space:" msgstr "Spațiu de amestec:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:213 msgid "Composite space:" msgstr "Spațiu de compozit:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Composite mode:" msgstr "Mod de compozit:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:239 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacitate:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:252 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:726 msgid "Width:" msgstr "Lățime:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:258 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:754 msgid "Height:" msgstr "Înălțime:" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:316 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:380 msgid "Offset X:" msgstr "Decalaj X:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:322 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:393 msgid "Offset Y:" msgstr "Decalaj Y:" # apare la dialogul de strat nou #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:396 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:369 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452 msgid "_Fill with:" msgstr "_Umple cu:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:411 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:285 msgid "Active Filters" msgstr "Filtre active" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:438 msgid "Lock _alpha" msgstr "Blochează canalul _alfa" # hm ? #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:450 msgid "Set name from _text" msgstr "Stabilește numele din _text" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:804 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Gestionar de module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Reîmprospătează" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Va trebui să reporniți GIMP pentru ca modificările să aibă efect." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:194 msgid "Module" msgstr "Modúl" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:472 msgid "Only in memory" msgstr "Doar în memorie" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "No longer available" msgstr "Nu mai este disponibil" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Version:" msgstr "Versiune:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Date:" msgstr "Dată:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 msgid "Copyright:" msgstr "Drepturi de autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 msgid "Location:" msgstr "Locație:" # titlu sub bară #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:120 msgid "Offset Layer" msgstr "Decalare strat" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Decalează masca de strat" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:124 msgid "Offset Channel" msgstr "Decalează canalul" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:129 ../app/dialogs/offset-dialog.c:163 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 ../app/tools/gimpalignoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:209 msgid "Offset" msgstr "Decalaj" # buton #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:138 msgid "_Offset" msgstr "_Decalează" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:192 ../app/dialogs/resize-dialog.c:259 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:194 ../app/dialogs/resize-dialog.c:260 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportament la margine" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:254 #, fuzzy msgid "W_rap around" msgstr "Î_ntoarce la marginea cealaltă" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:257 msgid "Fill with _background color" msgstr "Umple cu culoarea de _fundal" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:260 msgid "Make _transparent" msgstr "Fă _transparent" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:157 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importă o paletă nouă" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:163 msgid "_Import" msgstr "_Importă" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:201 msgid "Select Source" msgstr "Selectați sursa" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:212 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1631 msgid "_Gradient" msgstr "De_grade" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:223 msgid "I_mage" msgstr "I_magine" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:237 msgid "Sample _Merged" msgstr "Eșantion co_mbinat" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:249 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Doar pixelii _selectați" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:261 msgid "Palette _file" msgstr "_Fișier de paletă" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:290 msgid "Select Palette File" msgstr "Selectează fișierul de paletă" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:301 msgid "Import Options" msgstr "Opțiuni de import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "New import" msgstr "Import nou" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nume paletă:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:323 msgid "N_umber of colors:" msgstr "N_umăr de culori:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:337 msgid "C_olumns:" msgstr "C_oloane:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:360 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1223 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:381 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Sursa selectată nu conține culori." # hm ? sau nu este ? #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:466 msgid "There is no palette to import." msgstr "Nu există nicio paletă de importat." # titlu pe bară #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:280 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Reseterea tuturor preferințelor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:298 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "Sigur vreți să fie resetate toate preferințele la valorile implicite?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:377 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Va trebui să reporniți GIMP pentru ca aceste modificări să se aibă efect:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:619 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Scurtăturile de tastatură vor fi resetate la valorile implicite la " "următoarea pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:630 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimină toate scurtăturile de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:652 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "Sigur vreți să fie eliminate toate scurtăturile din toate meniurile?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:693 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Configurarea ferestrei va fi resetată la valorile implicite la următoarea " "pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:728 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Setările dispozitivului de intrare vor fi resetate la valorile implicite la " "următoarea pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:770 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Opțiunile instrumentelor vor fi resetate la valorile implicite la următoarea " "pornire GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:822 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Există o instalare locală a manualului de utilizare." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:827 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2463 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Manualul de utilizare nu este instalat local." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:934 msgid "Show _menubar" msgstr "Arată bara de _meniu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:938 msgid "Show _rulers" msgstr "Arată _riglele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:941 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Arată _barele de derulare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:944 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Arată bara de s_tare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:952 msgid "Show s_election" msgstr "Arată s_elecția" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:955 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Arată _limitele stratului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:958 msgid "Show _guides" msgstr "Arată _ghidajele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:961 msgid "Show gri_d" msgstr "Arată _grila" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:967 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Módul de um_plere al canavalei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:972 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Culo_area personalizată a canavalei:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:973 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Stabilește culoarea personalizată de umplere a canavalei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1003 msgid "Snap to Guides" msgstr "Acroșează la ghidaje" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1006 msgid "Snap to Grid" msgstr "Acroșează la grilă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1014 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Acroșează la marginile canavalei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1017 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Acroșează la traseul activ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1094 msgid "Preferences" msgstr "Preferințe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1130 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1131 msgid "System Resources" msgstr "" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1138 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consum de resurse de sistem" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1148 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Numărul minim al nivel_urilor de anulări:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1151 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Memoria maximă pentru anulări:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1154 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Dimen_siunea cache-ului de dală:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1157 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Dimensiunea maximă a unei imagi _noi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1162 #, fuzzy msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Numărul _procesoarelor de utilizat:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1167 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1171 msgid "Use OpenCL" msgstr "" # titlu #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1175 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniaturi de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1180 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Dimensiunea minia_turilor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Dimensiunea maximă pentru _fișierele de miniaturi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1194 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Păstrează înregistrarea fișierelor folosite în lista de documente recente" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1209 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 #, fuzzy msgid "Debugging" msgstr "Depanare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1217 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1226 msgid "Bug Reporting" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1233 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Politică de depanare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1245 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1249 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1262 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1263 msgid "Color Management" msgstr "Gestionare de culori" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1272 msgid "Reset Color Management" msgstr "Resetează gestionarea culorilor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1295 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Módul de afișare al imaginii:" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1299 msgid "Color Managed Display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Selectați profilul de culoare al monitorului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1309 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil de _monitor:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1315 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "Încearcă folosirea profilului de moni_tor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1324 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Intenție de _randare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329 msgid "Use _black point compensation" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1373 ../app/paint/gimpinkoptions.c:93 msgid "Speed" msgstr "Viteză" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1338 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1374 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimizează afișarea imaginii pentru:" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1343 msgid "Soft-Proofing" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 #, fuzzy msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Selectează profilul de culoare al imprimantei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1354 #, fuzzy msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "Intenție de randare a _simulării" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1360 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Intenție de ra_ndare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1365 msgid "Use black _point compensation" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1375 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1384 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Marchează culorile din afara gamei reproductibile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389 msgid "Select Warning Color" msgstr "Selecție culoare de avertisment" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1400 #, fuzzy msgid "Preferred Profiles" msgstr "Preferințe" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1409 #, fuzzy msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Selectați profilul de culoare RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1410 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 #, fuzzy msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Selectează profilul de culoare al imprimantei" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1418 #, fuzzy msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Tonuri de _gri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Selectați profilul de culoare CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1426 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMYK:" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 msgid "Policies" msgstr "Politici" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1436 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Comportament la deschiderea de fișier:" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 #, fuzzy msgid "Filter Dialogs" msgstr "_Deschide fișiere" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1444 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2184 #, fuzzy msgid "Show advanced color options" msgstr "Opțiuni de culoare avansate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "Image Import & Export" msgstr "" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1465 msgid "Import Policies" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1475 msgid "Dither images when promoting to floating point" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1480 msgid "Add an alpha channel to imported images" msgstr "Adaugă un canal alfa la imaginea importată" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1485 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2095 msgid "Color profile policy:" msgstr "Politica profilului de culoare:" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489 #, fuzzy msgid "Export Policies" msgstr "Politici" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1493 msgid "Export Exif metadata by default when available" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1496 msgid "Export XMP metadata by default when available" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499 msgid "Export IPTC metadata by default when available" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1502 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 #, fuzzy msgid "Raw Image Importer" msgstr "Import de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 msgid "Experimental Playground" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 #, fuzzy msgid "Playground" msgstr "Fundal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1548 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1557 msgid "Insane Options" msgstr "Opțiuni nebune" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1561 #, fuzzy msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Informații despre indicator" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1575 #, fuzzy msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Opțiuni de instrument" # titlu #. General #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1583 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2401 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2729 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2960 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "General" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1586 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Salvează opțiunile instrumentelor la ieșire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1590 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Salvează opțiunile instrumentelor _acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1597 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Resetează opțiunile salvate ale instrumentelor la valorile implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1611 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolare implicită:" # titlu #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opțiuni de pictură partajate între instrumente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "_Brush" msgstr "_Penel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1625 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinamică" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1628 msgid "_Pattern" msgstr "_Model" # titlu #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1635 msgid "Move Tool" msgstr "Instrument de mutare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1639 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Desemnează stratul sau traseul ca cel activ" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 msgid "Default New Image" msgstr "Imagine implicită nouă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1653 msgid "Default Image" msgstr "Imagine implicită" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Culoare de mască rapidă:" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Stabilre culoare de mască rapidă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grilă implicită de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1701 msgid "Default Grid" msgstr "Grilă implicită" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1720 msgid "User Interface" msgstr "Interfață utilizator" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 msgid "Interface" msgstr "Interfață" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1730 ../app/tools/gimptextoptions.c:151 msgid "Language" msgstr "Limbă" # titlu #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1736 msgid "Previews" msgstr "Previzualizări" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1739 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Activ_ează previzualizările de strat și de canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1745 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "_Dimensiune implicită pentru previzualizarea de strat și de canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748 #, fuzzy msgid "_Undo preview size:" msgstr "Dimensiune pentru previzuarea de na_vigare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Dimensiune pentru previzuarea de na_vigare:" # titlu #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Scurtături de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Folosește sc_urtături dinamice de tastatură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1763 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Configurează scurtăturile de _tastatură..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1770 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Salvează scurtăturile de tastatură la ieșirea din program" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1774 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Salvează scurtăturile de tastatură _acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Resetează scurtăturile de tastatură la valorile implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1790 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Elimină to_ate scurtăturile de tastatură" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1803 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1838 msgid "Theme" msgstr "Temă" # hm? # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Select Theme" msgstr "Selecție temă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Încarcă din nou tema c_urentă" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1903 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1944 #, fuzzy msgid "Icon Theme" msgstr "Temă" # hm? # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1908 #, fuzzy msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Selecție temă" # titlu #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2032 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2800 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Aspect" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2036 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2040 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Arată culoarea de prim-plan și de _fundal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Arată penelul activ, modelul și _degradeul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2048 msgid "Show active _image" msgstr "Arată _imaginea activă" # titlu #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2056 #, fuzzy msgid "Tools Configuration" msgstr "Configurație de instrumente" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2072 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2073 #, fuzzy msgid "Dialog Defaults" msgstr "Meniul de dialoguri" # tooltip #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2082 #, fuzzy msgid "Reset Dialog Defaults" msgstr "Resetează opțiunile la valorile implicite" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2090 #, fuzzy msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Profil de culoare" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2099 #, fuzzy msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Profil de culoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2104 #, fuzzy msgid "Profile folder:" msgstr "Dosar pentru fișiere temporare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2105 #, fuzzy msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Selectați dosarul pentru fișiere temporare" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2109 #, fuzzy msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Selectați profilul de culoare al monitorului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2114 msgid "Rendering intent:" msgstr "Intenție de randare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2118 #, fuzzy msgid "Black point compensation" msgstr "Clic pentru a completa selecția" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2122 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2129 #, fuzzy msgid "Dither layers:" msgstr "Plasează straturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Dither text layers:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2139 #, fuzzy msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Ștergere canal" # titlu pe bară # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2143 #, fuzzy msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Convertire în culori indexate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2148 msgid "Colormap:" msgstr "Paletă de culori:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Numărul maxim de culori:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2155 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Elimină culorile nefolosite și duplicate din paleta de culori" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2161 msgid "Color dithering:" msgstr "Dithering de culoare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2165 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activează dithering-ul transparenței" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2177 #, fuzzy msgid "Keep recent settings:" msgstr "Șterge configurările dispozitivului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2181 #, fuzzy msgid "Default to the last used settings" msgstr "Execută din nou ultimul plug-in, folosind aceleași configurări" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2188 #, fuzzy msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Dimensiune de canava" # apare la dialogul de strat nou #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2193 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2222 #, fuzzy msgid "Fill with:" msgstr "_Umple cu:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 #, fuzzy msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionare s_traturi:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2200 msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionează straturile de text" # hm ? #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2204 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Dialog pentru strat nou" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2209 msgid "Layer name:" msgstr "Nume de strat:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2213 #, fuzzy msgid "Fill type:" msgstr "Tip de fișier:" # titlu sub bară #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2217 #, fuzzy msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Stabilește dimensiunea limitei de strat" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2226 #, fuzzy msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Adăugare mască de strat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2231 #, fuzzy msgid "Layer mask type:" msgstr "Tipul de umplere al stratului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2235 #, fuzzy msgid "Invert mask" msgstr "In_versează masca" # titlu pe bară #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2239 #, fuzzy msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Combinare straturi" # apare la contextul lui undo #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2246 #, fuzzy msgid "Merged layer size:" msgstr "Combinare de straturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2250 #, fuzzy msgid "Merge within active group only" msgstr "Combină numai cu _grupul activ" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253 #, fuzzy msgid "Discard invisible layers" msgstr "_Renunță la straturile invizibile" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 #, fuzzy msgid "New Channel Dialog" msgstr "Culoare pentru canalul nou" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2262 #, fuzzy msgid "Channel name:" msgstr "_Nume de canal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2266 #, fuzzy msgid "Color and opacity:" msgstr "Spațiu de culoare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 #, fuzzy msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Editează numele, culoarea și opacitatea canalului" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 #, fuzzy msgid "New Path Dialog" msgstr "Opțiuni traseu nou" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277 msgid "Path name:" msgstr "Numele traseului:" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2281 #, fuzzy msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Exportă traseul la SVG" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2286 #, fuzzy msgid "Export folder:" msgstr "Dosar pentru fișiere temporare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2287 #, fuzzy msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Selectați dosarul pentru fișiere temporare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2291 #, fuzzy msgid "Export the active path only" msgstr "Exportă traseul activ" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2295 #, fuzzy msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Importă traseele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 #, fuzzy msgid "Import folder:" msgstr "Dosar pentru fișiere temporare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 #, fuzzy msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Selectați dosarul pentru fișiere temporare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2305 #, fuzzy msgid "Merge imported paths" msgstr "Co_mbină traseele importate" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2308 #, fuzzy msgid "Scale imported paths" msgstr "Co_mbină traseele importate" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2312 #, fuzzy msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Estompare selecție" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 #, fuzzy msgid "Feather radius:" msgstr "Estompează marginile" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2321 #, fuzzy msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Mărire selecție" # apare la contextul lui undo #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2326 #, fuzzy msgid "Grow radius:" msgstr "Mărire de canal" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2330 #, fuzzy msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Micșorare selecție" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2335 #, fuzzy msgid "Shrink radius:" msgstr "Adaptează fereastra la _imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 #, fuzzy msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Selectează o zonă contiguă singulară" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 #, fuzzy msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Creare chenar din selecție" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 #, fuzzy msgid "Border radius:" msgstr "Rază penel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2352 #, fuzzy msgid "Border style:" msgstr "Stilul _joncțiunii:" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2369 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2392 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2393 msgid "Help System" msgstr "Sistem de ajutor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Show _tooltips" msgstr "Ara_tă indiciile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2407 msgid "Show help _buttons" msgstr "Arată _butoanele de ajutor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Use the online version" msgstr "Folosește versiunea online" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2413 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Folosește o copie instalată local" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2414 msgid "User manual:" msgstr "Manual de utilizare:" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2425 #, fuzzy msgid "User interface language" msgstr "Interfață utilizator" # titlu #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2484 msgid "Help Browser" msgstr "Navigator de ajutor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "P_entru ajutor se folosește:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2497 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2514 #, fuzzy msgid "Action Search" msgstr "Acțiune" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2518 #, fuzzy msgid "Show _unavailable actions" msgstr "Arată s_elecția" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 #, fuzzy msgid "Maximum History Size:" msgstr "Dimensiunea maximă a unei imagi _noi:" # titlu pe bară # a nu se particulariza tipul de operații, poate fi undo dar și redo # aș schimba cu golire, dar nu pot din cauză că butonul Clear este tradus Curăță în GTK+ #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 #, fuzzy msgid "Clear Action History" msgstr "Curățare istoric de operații" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2540 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Display" msgstr "Afișor" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2549 msgid "Transparency" msgstr "Transparență" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2553 msgid "_Check style:" msgstr "S_tilul tablei de șah:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2556 msgid "Check _size:" msgstr "D_imensiunea tablei de șah:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Rezoluție monitor" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2563 #: ../app/display/gimpcursorview.c:215 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Pixels" msgstr "Pixeli" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2581 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:230 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2583 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2585 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 msgid "ppi" msgstr "ppi (pixeli per țol)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2604 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Detectare automată (curent este %d × %d ppi (pixeli per țol))" # hm ? sau introduceți manual ? #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "_Enter manually" msgstr "_Introducere manuală" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2637 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_alibrare..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2665 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2666 msgid "Window Management" msgstr "Gestionare de ferestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2671 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Indicii pentru gestionarul de ferestre" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2677 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "In_diciu pentru ferestrele andocate și trusa de instrumente:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Focus" msgstr "Focalizare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2684 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activează imaginea _focalizată" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2688 msgid "Window Positions" msgstr "Poziții de fereastră" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2691 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Salvează pozițiile ferestrei la ieșire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2694 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2698 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Salvează pozițiile ferestrei _acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2705 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Resetează pozițiile salvate ale ferestrei la valorile implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2720 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2721 msgid "Image Windows" msgstr "Ferestre de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Folosește implicit „_Punct la punct”" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2738 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Viteza _furnicilor în marș:" # titlu #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportament la zoom și redimensionare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionează fereastra la _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2749 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionează fereastra la _schimbarea dimensiunii imaginii" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2755 #, fuzzy msgid "Show entire image" msgstr "Arată _imaginea activă" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2757 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Raportul _inițial de zoom:" # titlu #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2761 msgid "Space Bar" msgstr "Bara de spațiu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2767 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "În timp ce este apăsată _bara de spațiu:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2771 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Indicatori de maus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2775 msgid "Show _brush outline" msgstr "Arată _conturul penelului" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2778 #, fuzzy msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Ara_tă indicatorul pentru instrumentele de pictură" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modul indicatorului:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2787 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Orientarea indicatorului:" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2799 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Aspect fereastră de imagine" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2807 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Aspect implicit în modul normal" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2812 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Aspect implicit în modul pe tot ecranul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2821 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formatul titlului de imagine și a barei de stare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2822 msgid "Title & Status" msgstr "Titlu și stare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2840 msgid "Current format" msgstr "Format curent" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2841 msgid "Default format" msgstr "Format implicit" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2842 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Arată procentul de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2843 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Arată raportul de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2844 msgid "Show image size" msgstr "Arată dimensiunea imaginii" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2845 #, fuzzy msgid "Show drawable size" msgstr "Arată dimensiunea imaginii" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2858 msgid "Image Title Format" msgstr "Format de titlu de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2860 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de bară de stare imagine" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2944 #, fuzzy msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Aspect fereastră de imagine" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2945 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Întoarcere" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2952 #, fuzzy msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Aspectul implicit în modul normal" # titlu #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2956 #, fuzzy msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Aspect implicit în modul pe tot ecranul" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2965 #, fuzzy msgid "_Snapping distance:" msgstr "_Distanță de acroșare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2974 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2975 msgid "Input Devices" msgstr "Dispozitive de intrare" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Dispozitive de intrare extinse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 #, fuzzy msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "Salvează opțiunile de instrumente la ieșirea GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2989 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Configurează dispozitivele de intrare e_xtinse..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Salvează setările dispozitivelor de intrare la ieșirea din program" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3000 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Salvează setările dispozitivelor de i_ntrare acum" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3007 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "_Resetează setările salvate ale dispozitivelor de intrare la valorile " "implicite" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3022 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Controlere de intrare adiționale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3023 msgid "Input Controllers" msgstr "Controlere de intrare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3038 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3039 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3055 msgid "Temporary folder:" msgstr "Dosar pentru fișiere temporare:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3056 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Selectați dosarul pentru fișiere temporare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3060 msgid "Swap folder:" msgstr "Dosar pentru memorie virtuală (swap):" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3061 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Selectați dosarul pentru memoria virtuală (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3093 msgid "Brush Folders" msgstr "Dosare pentru peneluri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3095 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru peneluri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3097 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dosare pentru dinamică" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3099 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru dinamică" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3101 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dosare pentru modele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3103 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru modele" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3105 msgid "Palette Folders" msgstr "Dosare pentru palete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3107 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru palete" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3109 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dosare pentru degradeuri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3111 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru degradeuri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3113 msgid "Font Folders" msgstr "Dosare pentru fonturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3115 msgid "Select Font Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru fonturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3117 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Dosarele presetărilor de instrument" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3119 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Selectează dosarul presetărilor de instrument" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3121 #, fuzzy msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Dosare pentru peneluri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3123 #, fuzzy msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru peneluri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3125 #, fuzzy msgid "Plug-in Folders" msgstr "Dosare pentru plugin-uri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3127 #, fuzzy msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru plugin-uri" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129 msgid "Scripts" msgstr "Scripturi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3129 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dosare pentru Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3131 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3133 msgid "Module Folders" msgstr "Dosare pentru module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3135 msgid "Select Module Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru module" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137 msgid "Interpreters" msgstr "Interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3137 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dosare pentru interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3139 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Selectează dosarele pentru interpretoare" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141 msgid "Environment" msgstr "Mediu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3141 msgid "Environment Folders" msgstr "Dosare pentru mediu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3143 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Selectează dosarele de mediu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3145 msgid "Theme Folders" msgstr "Dosare pentru teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3147 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Selectează dosarul de teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149 #, fuzzy msgid "Icon Themes" msgstr "Teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3149 #, fuzzy msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Dosare pentru teme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3151 #, fuzzy msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Selectează dosarul de teme" # apare în dialogul de rezoluție de tipărire #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Dimensiune de tipărire" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:175 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:182 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:205 msgid "H_eight:" msgstr "Înălți_me:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:236 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327 msgid "_X resolution:" msgstr "Rezoluție _X:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:243 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:334 msgid "_Y resolution:" msgstr "Rezoluție _Y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:254 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixeli/%a" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Închidere GIMP" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Închide toate imaginile" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Dacă închideți GIMP acum, aceste modificări se vor pierde." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Dacă închideți acum aceste imagini, modificările se vor pierde." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Există o imagine cu modificări nesalvate:" msgstr[1] "Sunt %d imagini cu modificări nesalvate:" msgstr[2] "Sunt %d de imagini cu modificări nesalvate:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Apăsați %s pentru a închide aplicația." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Apăsați %s pentru a închide toate imaginile." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:89 msgid "_Quit" msgstr "Înc_hide aplicația" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "Înc_hide" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" "Apăsați %s pentru a abandona toate modificările și a închide aplicația." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Apăsați %s pentru a abandona toate modificările și a închide toate imaginile." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "Pier_de modificările" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:486 #, fuzzy, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exportă la %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:589 msgid "Save this image" msgstr "Salvează această imagine" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:591 msgid "Save as" msgstr "Salvează ca" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:143 msgid "Canvas Size" msgstr "Dimensiune de canava" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:155 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Dimensiune strat" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:156 msgid "Fill With" msgstr "Umple cu" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:185 msgid "Re_set" msgstr "" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:187 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionează" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:277 msgid "C_enter" msgstr "" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:331 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionare s_traturi:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:379 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionează straturile de _text" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:390 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrare rezoluție monitor" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Măsurați riglele și introduceți lungimea lor:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizontal:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Vertical:" # apare în dialogul de imagine nouă # apare în dialogul de preferințe la imaginea implicită # apare în dialogul de scalare imagine #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:176 msgid "Image Size" msgstr "Dimensiune imagine" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:412 msgid "Quality" msgstr "Calitate" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolare:" # titlu sub bară # hm ? sau tușă ? #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Alegeți stilul de contur" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Contureză" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:238 msgid "Paint tool:" msgstr "Instrument de pictură:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:252 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Emulează dinamica penelului" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:99 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP este gol!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:103 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP pare că lipsește!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:105 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Ar trebui să existe un fișier numit „%s”. Verificați instalarea." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:111 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Fișierul cu sfaturi GIMP nu a putut fi interpretat!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:139 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Sfatul zilei de la GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:145 msgid "_Previous Tip" msgstr "Sfatul _precedent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:151 msgid "_Next Tip" msgstr "Sfatul _următor" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:205 msgid "Learn more" msgstr "Aflați mai multe" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:ro" # titlu pe bară #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Instalare GIMP cu drepturile utilizatorului" # titl sub bară #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Instalarea cu drepturile utilizatorului curent a eșuat!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Instalarea GIMP cu drepturile utilizatorului curent a eșuat, vedeți jurnalul " "pentru detalii." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Jurnal de instalare" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportă traseul la SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Exportă traseul activ" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportă toate traseele din această imagine" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importă traseele din SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Toate fișierele (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Imagine SVG scalabilă (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Co_mbină traseele importate" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Scalează traseele importate pentru a se potrivi în imagine" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Path _name:" msgstr "_Numele căii:" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:108 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Blochează contururile tra_seului" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:109 #, fuzzy msgid "Lock path _position" msgstr "Blochează contururile traseului" #: ../app/display/display-enums.c:124 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Fără ghidaje" # hm ? sau centrează liniile ? #: ../app/display/display-enums.c:125 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Linii de centru" #: ../app/display/display-enums.c:126 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Regula treimii" #: ../app/display/display-enums.c:127 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Regula cincimii" #: ../app/display/display-enums.c:128 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Secțiuni de aur" #: ../app/display/display-enums.c:129 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Linii diagonale" #: ../app/display/display-enums.c:130 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Număr de linii" #: ../app/display/display-enums.c:131 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Spațiere între linii" #: ../app/display/display-enums.c:313 #, fuzzy msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Raport de aspect" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/display/display-enums.c:314 #, fuzzy msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Lățime" # dropdown în panoul de selecție #: ../app/display/display-enums.c:315 #, fuzzy msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Înălțime" #: ../app/display/display-enums.c:316 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../app/display/display-enums.c:409 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Adăugare / Transformare" #: ../app/display/display-enums.c:410 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Mutare" #: ../app/display/display-enums.c:411 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Eliminare" #: ../app/display/display-enums.c:440 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Design" #: ../app/display/display-enums.c:441 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../app/display/display-enums.c:442 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Mutare" # hm ? #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:231 #: ../app/display/gimpcursorview.c:250 ../app/display/gimpcursorview.c:256 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 ../app/display/gimpcursorview.c:281 #: ../app/display/gimpcursorview.c:297 ../app/display/gimpcursorview.c:304 #: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710 #: ../app/display/gimpcursorview.c:712 ../app/display/gimpcursorview.c:714 #: ../app/display/gimpcursorview.c:793 ../app/display/gimpcursorview.c:794 #: ../app/display/gimpcursorview.c:795 ../app/display/gimpcursorview.c:796 msgid "n/a" msgstr "indisponibil" #: ../app/display/gimpcursorview.c:228 ../app/display/gimpcursorview.c:253 #: ../app/display/gimpcursorview.c:278 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:234 ../app/display/gimpcursorview.c:259 #: ../app/display/gimpcursorview.c:284 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:240 msgid "Units" msgstr "Unități de măsură" # hm ? pe baza discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/d10a79b3e6e6c9db #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Selecție dreptunghi circumscris (BoundingBox)" # hm ? #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:301 msgid "W" msgstr "L" # hm ? #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:308 msgid "H" msgstr "Î" #: ../app/display/gimpcursorview.c:339 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Eșantion combinat" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:552 msgid "Access the image menu" msgstr "Accesează meniul de imagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:670 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoom asupra imaginii la schimbarea dimensiunii ferestrei" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:699 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Comută masca rapidă" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:722 msgid "Navigate the image display" msgstr "Navighează afișarea imaginii" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:792 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1448 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Plasați aici fișierele de imagine pentru a le deschide" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:565 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" # pe bara de titlu la închiderea unui fișier creat sau modificat #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Închidere %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Salvează c_a" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" # hm ? sau fără efectuate ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Salvați modificările efectuate la imaginea „%s” înainte de a închide?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră vor fi pierdute." msgstr[1] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d ore vor fi pierdute." msgstr[2] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de ore vor fi " "pierdute." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și 1 minut vor fi " "pierdute." msgstr[1] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d minute vor fi " "pierdute." msgstr[2] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultima oră și %d de minute vor fi " "pierdute." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimul minut vor fi pierdute." msgstr[1] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d minute vor fi " "pierdute." msgstr[2] "" "Dacă nu salvați imaginea, modificările din ultimele %d de minute vor fi " "pierdute." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Imaginea a fost exportată în „%s”." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:674 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:734 msgid "Drop New Layer" msgstr "Plasează un strat nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290 msgid "Drop New Path" msgstr "Plasează un traseu nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpcagetool.c:220 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:270 ../app/tools/gimpgradienttool.c:245 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Nu se pot modifica pixelii grupului de straturi." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcagetool.c:227 #: ../app/tools/gimpcroptool.c:460 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:277 ../app/tools/gimpgradienttool.c:252 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:308 ../app/tools/gimppainttool.c:282 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1449 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:629 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Pixelii stratului activ sunt blocați." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:412 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:247 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:358 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Plasează un strat nou" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:434 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:277 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:378 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Plasează straturi" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:570 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:756 msgid "Drop layers" msgstr "Plasează straturi" # hm ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:725 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:831 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Zonă tampon plasată" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre de afișare a culorii" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurează filtrele de afișare a culorii" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:871 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Imaginea a fost salvată în „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:884 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Imaginea a fost exportată în „%s”" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:128 msgid "Layer Select" msgstr "Selecție strat" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 #, fuzzy msgid "Rotate View" msgstr "Rotire de imagine" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 #, fuzzy msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Selectează stratul de _jos" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:698 msgid "Angle:" msgstr "Unghi:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "15 grade (%s)" # titlu pe bară #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Raport de zoom" # titlu sub bară #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Selectați raportul de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Raport de zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:290 msgid "(modified)" msgstr "(modificat)" # hm ? ce gen ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:295 msgid "(clean)" msgstr "(curat)" # hm ? ce gen ? #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:350 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:971 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:171 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:295 msgid "(none)" msgstr "(niciunul)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:473 msgid "not color managed" msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:149 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:528 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:681 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:737 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:765 msgid "pixels" msgstr "pixeli" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:460 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Anulează %s" # hm ? sau a pune ? #: ../app/display/gimptoolcompass.c:811 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Clic pentru a plasa ghidaje verticale și orizontale" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:819 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Clic pentru a plasa un ghidaj orizontal" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:832 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Clic pentru a plasa un ghidaj vertical" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:844 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Clic-și-trageți pentru a adăuga un punct nou" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:854 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta acest punct" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:873 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta toate punctele" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:702 #, fuzzy msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta acest punct" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s pentru unghiuri constrânse" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:713 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1782 #, fuzzy msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Clic pentru a șterge" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:717 ../app/display/gimptoolline.c:1490 #: ../app/tools/gimppainttool.c:582 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pentru unghiuri constrânse" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:722 #, fuzzy msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Clic pentru a clona" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:728 #, fuzzy, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s pentru a albi" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #, fuzzy, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s pentru unghiuri constrânse" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:730 #, fuzzy, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s pentru a albi" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:837 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1773 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta acest punct" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:840 #, fuzzy msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Clic-și-trageți pentru a crea o selecție nouă" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:843 #, fuzzy msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Clic-și-trageți pentru a crea o selecție nouă" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:846 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1761 #, fuzzy msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Clic-și-trageți pentru a schimba forma curbei" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:857 #, fuzzy msgid "Click to add a handle" msgstr "Clic pentru a corecta" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:863 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pârghia" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 #, fuzzy msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pârghia" #: ../app/display/gimptoolline.c:335 ../app/display/gimptoolline.c:498 #, fuzzy msgid "Line: " msgstr "Linie" #: ../app/display/gimptoolline.c:1484 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta acest punct" #: ../app/display/gimptoolline.c:1497 #, fuzzy msgid "Release to remove the slider" msgstr "%s pentru a muta toată linia" #: ../app/display/gimptoolline.c:1501 #, fuzzy, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s pentru unghiuri constrânse" #: ../app/display/gimptoolline.c:1511 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta masca de selecție" #: ../app/display/gimptoolline.c:1516 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pârghia" #: ../app/display/gimptoolline.c:1521 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pârghia" #: ../app/display/gimptoolline.c:1532 #, fuzzy msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pârghia" #: ../app/display/gimptoolline.c:1536 #, fuzzy msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pârghia" #: ../app/display/gimptoolline.c:1547 #, fuzzy msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a adăuga un punct" #: ../app/display/gimptoolline.c:1553 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta acest punct" #: ../app/display/gimptoolline.c:1565 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pentru a muta toată linia" #: ../app/display/gimptoolpath.c:256 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:71 msgid "Edit Mode" msgstr "Mod de editare" #: ../app/display/gimptoolpath.c:265 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:79 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonal" #: ../app/display/gimptoolpath.c:266 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restricționează editarea la poligoane" #: ../app/display/gimptoolpath.c:492 msgid "The active path is locked." msgstr "Traseul activ este blocat." #: ../app/display/gimptoolpath.c:576 msgid "Add Stroke" msgstr "Adăugare contur" #: ../app/display/gimptoolpath.c:600 msgid "Add Anchor" msgstr "Adăugare ancoră" #: ../app/display/gimptoolpath.c:624 msgid "Insert Anchor" msgstr "Inserare ancoră" #: ../app/display/gimptoolpath.c:653 msgid "Drag Handle" msgstr "Tragere pârghie" #: ../app/display/gimptoolpath.c:684 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tragere ancoră" #: ../app/display/gimptoolpath.c:702 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tragere ancore" #: ../app/display/gimptoolpath.c:724 msgid "Drag Curve" msgstr "Tragere curbă" #: ../app/display/gimptoolpath.c:753 msgid "Connect Strokes" msgstr "Conectare contururi" #: ../app/display/gimptoolpath.c:785 msgid "Drag Path" msgstr "Tragere traseu" # conform discuției de aici http://groups.google.com/group/diacritice/browse_thread/thread/4c3cad3138a3566d #: ../app/display/gimptoolpath.c:796 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertire de margine" #: ../app/display/gimptoolpath.c:827 msgid "Delete Anchor" msgstr "Ștergere ancoră" #: ../app/display/gimptoolpath.c:850 msgid "Delete Segment" msgstr "Ștergere segment" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1293 msgid "Move Anchors" msgstr "Mutare ancore" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1440 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Clic pentru a alege traseul de editat" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1444 msgid "Click to create a new path" msgstr "Clic pentru a crea un traseu nou" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1448 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Clic pentru a crea o componentă nouă a traseului" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1452 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a crea o ancoră nouă" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1462 ../app/display/gimptoolpath.c:1469 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta ancora" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1473 ../app/display/gimptoolpath.c:1496 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta ancorele" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1479 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pârghia" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1486 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta simetric pârghia" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1501 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Clic-și-trageți pentru a schimba forma curbei" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1504 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: simetric" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1509 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta componenta" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1517 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta traseul" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1521 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Clic-și-trageți pentru a insera o ancoră pe traseu" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1529 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Clic pentru a șterge această ancoră" # hm ? #: ../app/display/gimptoolpath.c:1533 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Clic pentru a conecta această ancoră cu punctul de sfârșit selectat" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1538 msgid "Click to open up the path" msgstr "Clic pentru a deschide traseul" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1542 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Clic pentru a face angular acest nod" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1546 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1754 msgid "Delete Anchors" msgstr "Șterge ancorele" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:866 #, fuzzy msgid "Click to close shape" msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:870 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta vertexul segmentului" # hm ? #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:875 #, fuzzy msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "Tasta Return efectuează, tasta Escape anulează, tasta Backspace elimină " "ultimul segment" # hm ? #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:879 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Tasta Return efectuează, tasta Escape anulează, tasta Backspace elimină " "ultimul segment" # hm ? modificat pentru uniformitate cu celelalte clic-și-trageți #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:883 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Clic-și-trageți pentru a adăuga un segment liber, clic pentru a adăuga un " "segment poligonal" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:555 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728 msgid "Rectangle: " msgstr "Dreptunghi: " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2151 #, fuzzy msgid "Position: " msgstr "Poziție:" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1766 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1771 #, fuzzy msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Clic pentru a clona" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1775 #, fuzzy msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta acest punct" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1780 #, fuzzy msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Clic pentru a corecta" #: ../app/file/file-open.c:116 ../app/file/file-save.c:114 msgid "Not a regular file" msgstr "Nu este un fișier obișnuit" #: ../app/file/file-open.c:125 ../app/file/file-save.c:123 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:257 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Plugin-ul %s a întors SUCCESS, dar nu a întors o imagine" #: ../app/file/file-open.c:268 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Plugin-ul %s nu a putut deschide imaginea" #: ../app/file/file-open.c:658 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Imaginea nu conține niciun strat" #: ../app/file/file-open.c:717 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat: %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:289 #, fuzzy msgid "Opening remote file" msgstr "Deschide un fișier de imagine" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Plugin-ul %s nu a putut salva imaginea" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "„%s:” nu este o schemă URI validă" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Secvență nevalidă de caractere în URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:316 ../app/gegl/gimp-babl.c:317 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:318 ../app/gegl/gimp-babl.c:319 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:320 ../app/gegl/gimp-babl.c:321 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:322 ../app/gegl/gimp-babl.c:323 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 #, fuzzy msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:329 ../app/gegl/gimp-babl.c:330 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:331 ../app/gegl/gimp-babl.c:332 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:333 ../app/gegl/gimp-babl.c:334 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:335 ../app/gegl/gimp-babl.c:336 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 msgid "RGB-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:342 ../app/gegl/gimp-babl.c:343 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:344 ../app/gegl/gimp-babl.c:345 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:346 ../app/gegl/gimp-babl.c:347 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:348 ../app/gegl/gimp-babl.c:349 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 #, fuzzy msgid "Grayscale" msgstr "Tonuri de _gri" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:355 ../app/gegl/gimp-babl.c:356 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:357 ../app/gegl/gimp-babl.c:358 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:359 ../app/gegl/gimp-babl.c:360 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:361 ../app/gegl/gimp-babl.c:362 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:363 ../app/gegl/gimp-babl.c:364 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:365 ../app/gegl/gimp-babl.c:366 #, fuzzy msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Tonuri de _gri" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:368 ../app/gegl/gimp-babl.c:369 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:370 ../app/gegl/gimp-babl.c:371 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:372 ../app/gegl/gimp-babl.c:373 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:374 ../app/gegl/gimp-babl.c:375 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:376 ../app/gegl/gimp-babl.c:377 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:378 ../app/gegl/gimp-babl.c:379 #, fuzzy msgid "Red component" msgstr "C_omponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:381 ../app/gegl/gimp-babl.c:382 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 ../app/gegl/gimp-babl.c:384 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 ../app/gegl/gimp-babl.c:386 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:387 ../app/gegl/gimp-babl.c:388 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:389 ../app/gegl/gimp-babl.c:390 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:391 ../app/gegl/gimp-babl.c:392 #, fuzzy msgid "Green component" msgstr "C_omponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:394 ../app/gegl/gimp-babl.c:395 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:396 ../app/gegl/gimp-babl.c:397 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:398 ../app/gegl/gimp-babl.c:399 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:400 ../app/gegl/gimp-babl.c:401 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:402 ../app/gegl/gimp-babl.c:403 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:404 ../app/gegl/gimp-babl.c:405 #, fuzzy msgid "Blue component" msgstr "C_omponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:407 ../app/gegl/gimp-babl.c:408 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:409 ../app/gegl/gimp-babl.c:410 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:411 ../app/gegl/gimp-babl.c:412 #, fuzzy msgid "Alpha component" msgstr "C_omponente" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:440 msgid "Indexed-alpha" msgstr "" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:442 #, fuzzy msgid "Indexed" msgstr "Index %d" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Creează sau ajustează cușca" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "Deformează cușca pentru a deforma imaginea" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 #, fuzzy msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 #, fuzzy msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 #, fuzzy msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 #, fuzzy msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Întoarce stratul de text" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 #, fuzzy msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Interpolare:" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (moștenit)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (moștenit)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dizolvare" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "În spate" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplicare (moștenire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplicare (moștenire)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Ecran" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Suprapunere" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Diferență (moștenire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Diferență (moștenire)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Adăugare (moștenire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Adăugare (moștenire)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Scădere (moștenire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Scădere (moștenire)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Doar întunecare (moștenire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Doar întunecare (moștenire)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Doar luminare (moștenire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Doar luminare (moștenire)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV) (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hue (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV) (l)" msgstr "Valoare (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV) (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Saturation (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV) (l)" msgstr "Saturație (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL) (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color (HSL) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL) (l)" msgstr "Culoare (HSL)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV) (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Value (HSV) (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV) (l)" msgstr "Valoare (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Împărțire" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Albire" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Înnegrire" # hm ? la Adobe este crudă #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Lumină puternică (moștenire)" # hm ? la Adobe este crudă #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Lumină puternică (moștenire)" # hm ? la Adobe este blândă # sau suavă ? #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Lumină slabă (moștenire)" # hm ? la Adobe este blândă # sau suavă ? #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Lumină slabă (moștenire)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extragere de granulație (moștenire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extragere de granulație (moștenire)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Combinare de granulație (moștenire)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Combinare de granulație (moștenire)" # hm ? sau radiere de culoare ? #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Ștergere de culoare (moștenire)" # hm ? sau radiere de culoare ? #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Ștergere de culoare (moștenire)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Suprapunere" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (LCH)" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "Chroma (LCH)" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (LCH)" msgstr "Culoare (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "Lightness (LCH)" msgstr "Luminozitate (LCH)" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "În spate" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplicare" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Ecran" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Diferență" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Adăugare" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Scădere" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Doar întunecare" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Doar luminare" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "Hue (HSV)" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "Saturation (HSV)" msgstr "Saturație (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "Color (HSL)" msgstr "Culoare (HSL)" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Valoare (HSV)" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Împărțire" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Albire" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Înnegrire" # hm ? la Adobe este crudă #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Lumină puternică" # hm ? la Adobe este blândă # sau suavă ? #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Lumină slabă" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extragere de granulație" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Combinare de granulație" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Lumină vie" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/operations/operations-enums.c:268 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Evidențiază" # hm ? la Adobe este crudă #: ../app/operations/operations-enums.c:269 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lumină puternică" # hm ? la Adobe este crudă #: ../app/operations/operations-enums.c:270 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Lumină puternică" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Extensii" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "_Liniar" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Doar întunecare" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Doar luminare" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 #, fuzzy msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Doar luminare" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "" # hm ? sau radiere de culoare ? #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Ștergere de culoare" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Ștergere" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Combinare" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Divizare" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Înlocuire" # hm ? sau anti radiere ? #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti ștergere" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Luminozitate" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contrast" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:78 msgid "Range" msgstr "Interval" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyan-Roșu" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Verde" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Galben-Albastru" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Păstrează luminozitatea" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:108 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:110 msgid "Linear" msgstr "Liniar" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:109 msgid "Work on linear RGB" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:112 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:115 msgid "The affected channel" msgstr "Canalul afectat" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:118 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 msgid "Curve" msgstr "Curbă" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:548 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "nu este un fișier de curbe GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:579 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:699 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Nuanță" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Saturație" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Luminozitate" # a fost: Încălecare #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Suprapunere" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:122 msgid "Low Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:127 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:128 msgid "High Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:133 msgid "Clamp Input" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:134 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:145 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:146 msgid "Low Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:151 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:152 msgid "High Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:157 msgid "Clamp Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:158 msgid "Clamp final output values." msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:842 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "nu este un fișier de niveluri GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:917 msgid "parse error" msgstr "eroare de interpretare" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:952 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 #, fuzzy msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajustează luminozitatea și contrastul" # hm ? #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Calculează un set al tamponului de coeficient pentru instrumentul de cușcă " "GIMP" # hm ? #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:105 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Calculează un set al tamponului de coeficient pentru tamponul de coordonată " "pentru instrumentul de cușcă GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:131 msgid "Fill with plain color" msgstr "Umple cu culoare plină" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:132 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Umple poziția originală a cuștii cu o culoare plină" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 #, fuzzy msgid "Adjust color distribution" msgstr "Balans de culoare: ajustează distribuția culorii" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorează imaginea" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 msgid "Color" msgstr "Culoare" # titlu sub bară #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:143 #, fuzzy msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajustează curbele de culoare" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:85 #, fuzzy msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Desaturare: transformă culorile în tonuri de gri" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #, fuzzy msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Nuanța de gri se calculează pe baza:" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 #, fuzzy msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Nuanță și saturație: ajustează nuanța, luminozitatea și saturația" # comun și la balans de culoare și la niveluri #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:133 #, fuzzy msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajustează nivelurile de culori" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:82 #, fuzzy msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Posterizare: reduce la un set limitat de culori" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:87 #, fuzzy msgid "Posterize levels" msgstr "Nive_luri de posterizare:" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:84 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 #, fuzzy msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Prag: reduce imaginea la două culori folosind un prag" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:97 #, fuzzy msgid "Low threshold" msgstr "Prag" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:104 #, fuzzy msgid "High threshold" msgstr "Prag" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:236 msgid "default:LTR" msgstr "" #: ../app/gui/gui.c:326 #, fuzzy msgid "Image Recovery" msgstr "Proprietăți imagine" #: ../app/gui/gui.c:328 #, fuzzy msgid "_Discard" msgstr "Pier_de modificările" #: ../app/gui/gui.c:329 msgid "_Recover" msgstr "" #: ../app/gui/gui.c:340 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:349 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:594 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: ../app/gui/splash.c:128 msgid "GIMP Startup" msgstr "Pornire GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:77 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Aerograf" # deliberat #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:70 #, fuzzy msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Viteză" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:78 msgid "Motion only" msgstr "Doar mișcare" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:85 msgid "Flow" msgstr "Debit" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:378 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "" "Nu este disponibil niciun penel pentru a fi folosit cu acest instrument." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:385 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "Nu este disponibilă nicio dinamică de pictură pentru a fi folosită cu acest " "instrument." #: ../app/paint/gimpclone.c:87 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Clonare" #: ../app/paint/gimpclone.c:129 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "" "Nu este disponibil niciun model pentru a fi folosit cu acest instrument." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:66 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Sursă" # hm ? cum devine comandă ? #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Convoluție" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:68 msgid "Convolve Type" msgstr "Tip de convoluție" # hm ? s-ar potrivi mai bine viteză ? #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:76 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Rată" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Albire sau înnegrire" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:70 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:86 msgid "Exposure" msgstr "Expunere" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Radieră" # hm ? sau anti radiere ? #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:66 msgid "Anti erase" msgstr "Anti ștergere" # titlu #: ../app/paint/gimpheal.c:115 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Corectură" #: ../app/paint/gimpheal.c:155 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Corectura nu operează pe straturi indexate." #: ../app/paint/gimpink.c:107 ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "Ink" msgstr "Cerneală" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:74 ../app/paint/gimpinkoptions.c:87 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:193 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:91 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Dimensiunea petei de cerneală" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:80 ../app/paint/gimpinkoptions.c:119 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:207 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Unghi" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:99 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Înclinare" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:106 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:305 #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:103 msgid "Shape" msgstr "Formă" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:113 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Raport de aspect" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Raport de aspect pată de cerneală" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Unghiul petei de cerneală" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:103 #, fuzzy msgid "Mybrush" msgstr "Aerograf" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:160 #, fuzzy msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "" "Nu este disponibil niciun penel pentru a fi folosit cu acest instrument." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:86 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:85 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:94 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Rază" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:93 #, fuzzy msgid "Base Opacity" msgstr "Opacitate" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:100 ../app/paint/gimppaintoptions.c:221 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:98 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Duritate" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:107 #, fuzzy msgid "Erase with this brush" msgstr "Editează penelul" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:114 msgid "No erasing effect" msgstr "" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:85 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:68 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pensulă de pictură" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:147 msgid "Paint" msgstr "Desen" # tooltip #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:194 msgid "Brush Size" msgstr "Dimensiunea penelului" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:200 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Raport de aspect" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:214 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:112 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Spațiere" # hm ? substantiv sau verb ? #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:228 msgid "Force" msgstr "Forță" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:229 #, fuzzy msgid "Brush Force" msgstr "Dosare pentru peneluri" # apare în dialogul de rezoluție de tipărire #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:235 #, fuzzy msgid "Link Size" msgstr "Dimensiune de tipărire" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236 #, fuzzy msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Leagă dimensiunea la cea nativă a penelului" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242 #, fuzzy msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Raport de aspect" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:243 #, fuzzy msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Resestează raportul de astpect la cel nativ al penelului" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:249 #, fuzzy msgid "Link Angle" msgstr "Unghiul petei de cerneală" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:250 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:256 #, fuzzy msgid "Link Spacing" msgstr "Spațiere între linii" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:257 #, fuzzy msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Resestează raportul de astpect la cel nativ al penelului" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:263 #, fuzzy msgid "Link Hardness" msgstr "Duritate" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:264 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:270 msgid "Lock brush to view" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:271 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:277 msgid "Incremental" msgstr "Incremental" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:278 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Fiecare ștampilă are propria ei opacitate" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:285 msgid "Hard edge" msgstr "Margine dură" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:286 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignoră imprecizia penelului curent" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:292 msgid "Apply Jitter" msgstr "Aplică jitter" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:293 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Dispersează penelul în timpul pictării" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:298 msgid "Amount" msgstr "Cantitate" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:299 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distanță de dispersie" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:305 msgid "Dynamics Options" msgstr "Opțiuni de dinamică" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:312 msgid "Fade length" msgstr "Lungime de estompare" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:313 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distanța pe care se estompează contururile" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Inversează" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:324 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inversează direcția de estompare" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:329 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:109 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:326 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:357 msgid "Repeat" msgstr "Repetare" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:330 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Cum să fie repetată estomparea în timpul pictării" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:342 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:298 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:393 #, fuzzy msgid "Blend Color Space" msgstr "Amestecare:" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:406 msgid "Smooth stroke" msgstr "Contur fin" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:407 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Pictează contururi netede" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:413 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Adâncimea netezirii" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:418 msgid "Weight" msgstr "Pondere" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:419 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Gravitatea penelului" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Creion" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:91 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:142 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonă de perspectivă" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:86 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Mânjire" # deliberat #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:70 #, fuzzy msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Viteză" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:71 msgid "The strength of smudging" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:77 #, fuzzy msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Debit" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:78 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:84 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:239 msgid "Set a source image first." msgstr "Stabiliți mai întâi o imagine sursă." #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:63 ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Aliniere" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:71 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:128 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:117 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:69 #: ../app/tools/gimphealtool.c:99 ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Sample merged" msgstr "Eșantionează combinat" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifică perspectiva" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonă de perspectivă" # la alinierea de la healing tool # la redimensionare canava #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Fără" # dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Aliniat" # dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Înregistrat" # dropdown în panoul de clonare, corectură și clonare de perspectivă #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:199 msgid "Combine Masks" msgstr "Combinare măști" #: ../app/pdb/color-cmds.c:85 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminozitate-Contrast" #: ../app/pdb/color-cmds.c:148 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:610 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveluri" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:247 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:680 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Posterizare" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:286 ../app/pdb/color-cmds.c:327 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Desaturare" #: ../app/pdb/color-cmds.c:389 msgid "Invert" msgstr "Inversare" #: ../app/pdb/color-cmds.c:436 ../app/pdb/color-cmds.c:484 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Curbe" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:538 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balans de culoare" # titlu pe bară # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/color-cmds.c:586 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Colorare" #: ../app/pdb/color-cmds.c:738 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nuanță și saturație" #: ../app/pdb/color-cmds.c:782 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:726 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:524 #, fuzzy msgid "Plug-in" msgstr "Plug-in" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:963 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:993 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Selecție de prim-plan" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:507 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Nuanță și saturație" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:542 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inversare" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:330 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:560 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:569 msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:713 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:119 msgid "Shearing" msgstr "Înclinare" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:819 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Transformare 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:933 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformare 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Nu se poate elimina acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nu se poate ancora acest strat deoarece nu este o selecție plutitoare." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Nu se poate converti acest strat la un strat normal deoarece nu este o " "selecție plutitoare." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, fuzzy, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Deschiderea „%s” a eșuat: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:315 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procedura „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:77 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nume gol nevalid de penel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:86 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Penelul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:92 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Penelul „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:99 #, fuzzy, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Penelul „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:125 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Penelul „%s” nu este un penel generat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:146 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nume gol nevalid pentru dinamica de pictură" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:155 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Dinamica de pictură „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:161 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Dinamica de pictură „%s” nu este editabilă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Dinamica de pictură „%s” nu este editabilă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:189 #, fuzzy msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Nume gol nevalid de penel" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:198 #, fuzzy, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Penelul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:204 #, fuzzy, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "Penelul „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "Penelul „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:231 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nume gol nevalid de model" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:240 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Modelul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:260 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nume gol nevalid de degrade" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:269 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Degradeul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:275 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Degradeul „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:282 #, fuzzy, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Degradeul „%s” nu este editabil" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:303 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nume gol nevalid de paletă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:312 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Paleta „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:318 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Paleta „%s” nu este editabilă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:325 #, fuzzy, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "Paleta „%s” nu este editabilă" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:345 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nume gol de font nevalid" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Fontul „%s” nu a fost găsit" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:374 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nume gol nevalid de zonă tampon" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Zona tampon numită „%s” nu a fost găsită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:403 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nume gol nevalid de metodă de pictură" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Metoda de pictură „%s” nu există" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:432 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu a fost adăugat la o " "imagine" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece este atașat la altă imagine" # hm ? elemente sau element ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un copil direct al " "unui arbore de elemente" # hm ? elemente sau element ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Elementele „%s” (%d) și „%s” (%d) nu pot fi folosite deoarece nu fac parte " "din același arbore de elemente" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:521 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Elementul „%s” (%d) nu trebuie să fie un strâmoș al „%s” (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:545 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Elementul „%s” (%d) a fost deja adăugat la o imagine" # hm ? sau tentativă ? (cu tentativă este în fr și it) #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:553 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Încercare de adăugare a elementului „%s” (%d) la imaginea greșită" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:580 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece conținutul lui este blocat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece conținutul lui este blocat" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:610 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un element de grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:630 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Elementul „%s” (%d) nu poate fi modificat deoarece este un element de grup" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Stratul „%s” (%d) nu poate fi folosit deoarece nu este un strat de text" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:692 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Imaginea „%s” (%d) este de tip „%s”, dar este așteptată o imagine de tip „%s." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:715 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Imaginea „%s” (%d) este deja de tipul „%s”" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:735 #, fuzzy, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Imaginea „%s” (%d) este de tip „%s”, dar este așteptată o imagine de tip „%s." #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "Imaginea „%s” (%d) este deja de tipul „%s”" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:782 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:179 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Obiectul vectorial %d nu conține niciun contur cu ID-ul %d" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:805 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:144 #, fuzzy, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "Obiectul vectorial %d nu conține niciun contur cu ID-ul %d" # hm ? sau tușă ? #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:833 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Obiectul vectorial %d nu conține niciun contur cu ID-ul %d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un tip greșit pentru argumentul #%d. Era " "prevăzut %s, a fost obținut %s." # hm ? sau netezire margini ? #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 msgid "Smooth edges" msgstr "Netezește marginile" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:107 #, fuzzy msgid "Feather" msgstr "Es_tompează..." # checkbox în panoul de selecție #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:114 #, fuzzy msgid "Feather radius X" msgstr "Estompează marginile" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:121 #, fuzzy msgid "Feather radius Y" msgstr "Estompează marginile" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:135 #, fuzzy msgid "Sample criterion" msgstr "Criteriu de selecție" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:143 #, fuzzy msgid "Sample threshold" msgstr "Aplică pragul" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:150 #, fuzzy msgid "Sample transparent" msgstr "Fă _transparent" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:157 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:124 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:104 #, fuzzy msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Linii diagonale" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:164 ../app/tools/gimptransformoptions.c:124 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:322 msgid "Interpolation" msgstr "Interpolare" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:172 #, fuzzy msgid "Transform direction" msgstr "Transformare" # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:180 #, fuzzy msgid "Transform resize" msgstr "Transformare de elemente" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:195 #, fuzzy msgid "Distance metric" msgstr "Distanță:" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:467 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Procedura „%s” nu a întors nicio valoare" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:743 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” a întors un tip de valoare greșit pentru valoarea „%s” (#%d) " "întoarsă. Era prevăzut %s, a fost obținut %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un tip de valoare greșit pentru argumentul " "„%s” (#%d). Era prevăzut %s, a fost obținut %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:788 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a întors un ID care nu este valid pentru argumentul „%s”. Cel " "mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe un strat care nu mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:801 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un ID care nu este valid pentru argumentul " "„%s”. Cel mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe un strat care nu " "mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:818 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a întors un ID care nu este valid pentru argumentul „%s”. Cel " "mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe o imagine care nu mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:831 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu un ID care nu este valid pentru argumentul " "„%s”. Cel mai probabil un plug‑in încearcă să lucreze pe o imagine care nu " "mai există." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:852 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” a întors „%s” pentru valoarea „%s” (#%d, tip %s) întoarsă. " "Această valoare este în afara intervalului." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:866 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Procedura „%s” a fost chemată cu valoarea „%s” pentru argumentul „%s” (#%d, " "tip %s). Această valoare este în afara intervalului." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2523 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rezoluția imaginii este în afara limitelor, se va folosi rezoluția implicită " "în loc." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:302 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:128 msgid "Free Select" msgstr "Selecție liberă" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:241 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:313 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Afișor" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:347 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:412 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:492 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Aplicare mască de strat" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:552 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Aplicare mască de strat" # apare la contextul lui undo #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:598 #, fuzzy msgid "Autocrop image" msgstr "Decupare de imagine" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:660 #, fuzzy msgid "Autocrop layer" msgstr "Plasează straturi" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:707 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:861 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Con_trast:" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:940 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Meniul de canale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Adăugare culoare la paleta de culori" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1030 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1038 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1110 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice de transformare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1172 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1217 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "_Desaturare..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1296 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "D_uplică modelul" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1455 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1499 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1572 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1620 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1804 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1857 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Zgomot HSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2136 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2191 #, fuzzy msgid "Set color profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2246 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2283 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Înlocuire" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2359 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2399 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Nume fișier:" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2466 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2549 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2633 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Doar mișcare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2734 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2796 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2886 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2927 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2970 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3021 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3075 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3115 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3168 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Aleator" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3221 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Aleator" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3274 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Aleator" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3349 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Zgomot RGB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3419 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Punctat" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3544 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "_Zgomot" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3588 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Selectează dosarele pentru degradeuri" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3632 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3675 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3778 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinusoidal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3826 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3887 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Zgomot solid" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3931 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3972 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Prag" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4018 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Video" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4055 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inversare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4159 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagare de valoare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4206 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilatare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4253 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Erodare" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4316 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Unde" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4364 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4416 #, fuzzy msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Ferestre" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Crearea stratului de text a eșuat" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Stabilește atributul stratului de text" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Elimină conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Închide conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Translatează conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Scalează conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Rotește conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Întoarce conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Adaugă conturul traseului" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Extinde conturul traseului" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nume de variabilă gol în fișierul de mediu %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nume de variabilă nevalid în fișierul de mediu %s: %s" # hm ? sau indicat ? #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpretor greșit, referit în fișierul %s al interpretorului: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Șir în format binar eronat în fișierul interpretor %s" # adaptare #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:622 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Plugin-ul „%s” a crăpat\n" "(%s)\n" "\n" "Este posibil ca plugin-ul muribund să fi afectat starea internă a întregului " "program. Ar fi de dorit să salvați imaginile la care lucrați și să reporniți " "GIMP pentru a evita surprizele neplăcute." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de apelare pentru procedura „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de execuție pentru procedura „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:334 msgid "Cancelled" msgstr "Anulat" # hm ? #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:230 #, fuzzy msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Plugin-uri de interpretoare" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:236 #, fuzzy msgid "Plug-in Environment" msgstr "Mediu pentru plugin-uri" # hm ? sau executarea ? #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:184 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:235 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:331 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Lansarea plugin-ului „%s” a eșuat" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file-procedure.c:208 msgid "Unknown file type" msgstr "Tip de fișier necunoscut" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:230 #, fuzzy msgid "Searching plug-ins" msgstr "Căutare plugin-uri" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 msgid "Resource configuration" msgstr "Configurație de resurse" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:431 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interogare plugin-uri noi" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:482 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inițializare plugin-uri" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:555 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pornire extensii" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1172 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de apelare pentru „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1184 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Eroare de execuție pentru „%s”:\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:231 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignorare „%s”: versiune greșită de protocol GIMP" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:238 #, fuzzy, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Ignorare „%s”: versiune greșită de protocol GIMP" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "valoare „%s” nevalidă pentru tipul de pictogramă" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "valoare „%ld” nevalidă pentru tipul de pictogramă" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal de roșu" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:87 msgid "Green channel" msgstr "Canal de verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:111 msgid "Blue channel" msgstr "Canal de albastru" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Selectează intervalul de ajustat" # comun și la balans de culoare și la niveluri #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:103 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:247 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajustează nivelurile de culori" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:119 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "Red" msgstr "Roșu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:123 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "Yellow" msgstr "Galben" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:127 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "Blue" msgstr "Albastru" # buton la color balance #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:134 msgid "R_eset Range" msgstr "R_esetează intervalul" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:144 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Păstrează _luminozitatea" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:126 msgid "Clockwise" msgstr "În sens orar" # apare la contextul lui undo #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:130 #, fuzzy msgid "Invert Range" msgstr "Inversare de canal" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:134 #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Selectare totală" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:214 #, fuzzy msgid "Source Range" msgstr "Sursă" # buton la color balance #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:225 #, fuzzy msgid "Destination Range" msgstr "R_esetează intervalul" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:236 #, fuzzy msgid "Gray Handling" msgstr "Tragere pârghie" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:109 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:131 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:202 #, fuzzy msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotește 90° în sens a_ntiorar" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:208 #, fuzzy msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotește 90° în sens o_rar" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:214 #, fuzzy msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Întoarce imaginea pe orizontală" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:220 #, fuzzy msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Întoarce imaginea pe verticală" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:79 msgid "Contours" msgstr "Contururi" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:90 msgid "Sharp Edges" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:101 msgid "Other Options" msgstr "Alte opțiuni" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:185 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Prelevă coordonatele din imagine" # apare la culori -> nuanță și saturație # hm ? principal nu se potrivește nici cu eticheta flotantă și pare că nici cu ce face #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "M_aster" msgstr "To_ate" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajustează toate culorile" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:140 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:150 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Selectează culoarea primară de ajustat" # hm ? #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:236 msgid "_Overlap" msgstr "Î_ncălecare" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:241 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajustează culoarea selectată" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:251 msgid "_Hue" msgstr "_Nuanță" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:258 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminozitate" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:265 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturație" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:274 msgid "R_eset Color" msgstr "R_esetează culoarea" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Proiecție panoramică: " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:125 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformare recursivă: " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:80 msgid "Highlights" msgstr "Evidențieri" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:98 msgid "Common" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "5,000 K – D50" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:83 msgid "5,500 K – D55" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:84 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:85 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:86 msgid "6,500 K – D65" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:87 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:88 msgid "7,500 K – D75" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:89 msgid "9,300 K" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:104 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:155 #, fuzzy msgid "New Seed" msgstr "Șablon nou" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:376 msgid "Pick color from the image" msgstr "Prelevă culoarea din imagine" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:520 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "" # fără kqwy; a se vedea și http://i18n.ro/Pangrama #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Șipotul țâșnește hipnotic\n" "azvârlindu-se în mrejele bălții fumegânde." #: ../app/text/gimp-fonts.c:267 #, fuzzy, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Încărcarea datelor a eșuat:\n" "\n" "%s" # apare la contextul lui undo #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1488 msgid "Add Text Layer" msgstr "Adăugare strat de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Text Layer" msgstr "Strat de text" # apare la contextul lui undo #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Redenumire strat de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Move Text Layer" msgstr "Mută stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Scalează stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionează stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:155 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Întoarce stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotește stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformă stratul de text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:565 msgid "Discard Text Information" msgstr "Renunță la informația text" #: ../app/text/gimptextlayer.c:633 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Din cauza lipsei oricărui font, funcționalitatea text nu este disponibilă." #: ../app/text/gimptextlayer.c:696 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Strat de text gol" #: ../app/text/gimptextlayer.c:749 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Probleme la prelucrarea parazitului de text pentru stratul „%s”:\n" "%s\n" "\n" "Anumite proprietăți ale textului ar putea fi greșite. În afară de cazul în " "care vreți să editați stratul de text, nu este nevoie să vă îngrijorați " "despre acest lucru." #: ../app/text/gimptextlayout.c:579 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" # este vorba despre caseta de editare a textului #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinamică" # este vorba despre caseta de editare a textului #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixă" #: ../app/tools/gimp-tools.c:382 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Acest instrument\n" "nu are opțiuni." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Aerograf: pictează cu presiune variabilă folosind un penel" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "Aerogra_f" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 ../app/tools/gimpalignoptions.c:291 msgid "Relative to" msgstr "Relativ la" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:93 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Obiectul de imagine de referință la care se va alinia un strat" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:101 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Decalaj orizontal pentru distribuție" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:108 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Decalaj vertical pentru distribuție" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:282 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 msgid "Align" msgstr "Aliniere" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align left edge of target" msgstr "Aliniază marginea stângă a țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align center of target" msgstr "Aliniază centrul țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:310 msgid "Align right edge of target" msgstr "Aliniază marginea dreaptă a țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align top edge of target" msgstr "Aliniază marginea de sus a țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align middle of target" msgstr "Aliniază mijlocul țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:326 msgid "Align bottom of target" msgstr "Aliniază marginea de jos a țintei" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:328 msgid "Distribute" msgstr "Distribuție" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Distribuie marginile din stânga ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Distribuie centrele orizontale ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Distribuie marginile din dreapta ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:354 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Distribuie marginile de sus ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Distribuie centrele verticale ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Distribuie marginile de jos ale țintelor" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:374 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Aliniere: aliniază sau aranjează straturi și alte obiecte" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Aliniere" # hm ? sau a preleva ? (varianta actuală sugerată de fr) #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Clic pe un strat, un traseu, sau un ghidaj, sau clic-și-trageți pentru a " "selecta mai multe straturi" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Clic pentru a selecta acest strat ca primul element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Clic pentru a adăuga acest strat la listă" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Clic pentru a selecta acest ghidaj ca primul element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Clic pentru a adăuga acest ghidaj la listă" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Clic pentru a selecta acest traseu ca primul element" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Clic pentru a adăuga acest traseu la listă" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminozitate-Contrast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Luminozitate-Cont_rast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:161 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajustează luminozitatea și contrastul" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:277 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminozitate" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:285 msgid "_Contrast" msgstr "Con_trast" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:292 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Editează aceste setări ca niveluri" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:102 msgid "Fill selection" msgstr "Umple selecția" # hm ? sau ce zonă ? #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:103 msgid "Which area will be filled" msgstr "Care zonă va fi umplută" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:109 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Umple zonele transparente" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:110 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permite umplerea zonelor complet transparente" # hm ? #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:118 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Stabilește zona de umplere pe baza tuturor straturilor vizibile" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:125 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see " "threshold). Disable antialiasing to fill the entire area uniformly." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:142 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:87 msgid "Threshold" msgstr "Prag" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:143 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 msgid "Maximum color difference" msgstr "Diferență maximă de culoare" # a fost: umplere pe bază de #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:149 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:353 msgid "Fill by" msgstr "Umplere după" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:150 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Criteriul folosit pentru determinarea similarității culorilor" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:283 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Tipul de umplere (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Zonele afectate (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:302 msgid "Fill whole selection" msgstr "Umple întreaga selecție" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:303 msgid "Fill similar colors" msgstr "Umple culorile similare" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:312 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Determinarea culorior similare" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Umplere cu găleata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "Umplere cu găleata: umple zona selectată cu o culoare sau un model" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Umple_re cu găleata" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 ../app/tools/gimpcagetool.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:284 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:288 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:259 ../app/tools/gimppainttool.c:296 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1457 ../app/tools/gimpwarptool.c:640 #, fuzzy msgid "The active layer is not visible." msgstr "Pixelii stratului activ sunt blocați." # a fost: selecție pe baza culorii #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Selecție după culoare" # a fost: selecție pe baza culorii #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "Selecție după culoare: selectează zone cu culori similare" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "Selecție după _culoare" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Selecție după culoare" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:77 #, fuzzy msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "Umple poziția originală a cuștii cu o culoare plină" # titlu la proprietățile instrumentului # titlu pe clepsidra de progres care apare peste imagine #: ../app/tools/gimpcagetool.c:158 ../app/tools/gimpcagetool.c:1223 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformare de cușcă" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformare de cușcă: deformează o selecție cu ajutorul unei cuști" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformare de _cușcă" # hm ? sau a desăvârși ? #: ../app/tools/gimpcagetool.c:732 ../app/tools/gimpwarptool.c:329 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Apăsați ENTER pentru a comite transformarea" # titlu pe clepsidra de progres care apare peste imagine #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1133 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calculare coeficienți de cușcă" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1266 msgid "Cage transform" msgstr "Transformare de cușcă" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Clonare: copiază selectiv dintr-o imagine sau un model folosind un penel" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "_Clonare" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Clic pentru a clona" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de clonă" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Clic pentru a stabili o nouă sursă pentru clonare" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 #, fuzzy msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Folosește valoarea de culoare acumulată din toate straturile vizibile " "compozite" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:77 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:71 msgid "Sample average" msgstr "Medie eșantion" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 #, fuzzy msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "" "Folosește valoarea de culoare acumulată din toate straturile vizibile " "compozite" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Raza medie a prelevatorului de culoare" # hm ? sau Alege módul ? #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:79 msgid "Pick Mode" msgstr "Mod de prelevare" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Alegeți ce anume să facă prelevatorul de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:87 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Use info window" msgstr "Folosește fereastra de informații" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Deschide un dialog flotant pentru a vedea culoarea prelevată în diferite " "moele de culoare" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:195 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Mod de prelevare (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:204 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Folosește fereastra de informații (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Prelevator de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "Prelevator de culoare: stabilește culorile din pixelii imaginii" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "Prelevat_or de culoare" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:253 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a-i vedea culoarea" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:260 ../app/tools/gimppainttool.c:424 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a preleva culoarea de prim-plan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:268 ../app/tools/gimppainttool.c:430 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a preleva culoarea de fundal" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:276 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Clic în oricare imagine pentru a adăuga culoarea la paletă" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:343 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informații despre prelevatorul de culoare" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Atenuare sau intensificare de claritate" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Atenuare sau intensificare de claritate: atenuează sau intensifică selectiv " "claritatea folosind un penel" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "Aten_uare sau intensificare de claritate" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Clic pentru a atenua claritatea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Clic pentru a atenua claritatea liniei" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pentru a intensifica claritatea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Clic pentru a intensifica claritatea liniei" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pentru a atenua claritatea" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Tip de convoluție (%s)" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:78 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Highlight" msgstr "Evidențiază" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:79 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Întunecă totul în afara selecției" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:86 #, fuzzy msgid "Highlight opacity" msgstr "Evidențiază" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:87 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 #, fuzzy msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "Întunecă totul în afara selecției" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:93 msgid "Current layer only" msgstr "Numai stratul curent" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:94 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Decupează numai stratul selectat curent" # hm ? #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:100 msgid "Allow growing" msgstr "Permite creșterea în afară" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:101 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permite redimensionarea canavalei prin tragerea cadrului de decupare în " "afara limitei imaginii" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:108 ../app/tools/gimpcropoptions.c:200 msgid "Fill with" msgstr "Umple cu" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop" msgstr "Decupare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "Decupare: elimină zonele de margine dintr-o imagine sau dintr-un strat" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:120 msgid "_Crop" msgstr "De_cupare" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:158 #, fuzzy msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Clic-și-trageți pentru a crea o selecție nouă" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:278 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a decupa" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:385 msgid "Crop to: " msgstr "Decupează la: " # hm ? sau nu este ? #: ../app/tools/gimpcroptool.c:453 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Nu există niciun strat activ din care să se poată decupa." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Curves" msgstr "Curbe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:144 msgid "_Curves..." msgstr "_Curbe..." # hm ? #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:325 msgid "Click to add a control point" msgstr "Clic pentru a adăuga un punct de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:330 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Clic pentru a adăuga puncte de control la toate canalele" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:335 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Clic pentru a localiza pe curbă" # hm ? #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:337 #, fuzzy, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "Clic pentru a adăuga un punct de control" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:338 #, fuzzy, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "Clic pentru a adăuga puncte de control la toate canalele" # titlu sub bară #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:355 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajustează curbele de culoare" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:400 ../app/tools/gimplevelstool.c:345 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:194 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:432 ../app/tools/gimplevelstool.c:375 msgid "R_eset Channel" msgstr "R_esetează canalul" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:452 msgid "Adjust curves in linear light" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:453 msgid "Adjust curves perceptually" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:543 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:464 msgid "Curve _type:" msgstr "_Tip de curbă:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:661 ../app/tools/gimplevelstool.c:744 msgid "Could not read header: " msgstr "Nu s-a putut citi antetul: " # hm ? #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:735 msgid "Use _old curves file format" msgstr "F_olosește formatul vechi de fișier pentru curbe" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Albire sau înnegrire" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Albire sau înnegrire: luminează sau întunecă selectiv folosind un penel" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Albire sau înne_grire" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Clic pentru a albi" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Clic pentru a albi linia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pentru a înnegri" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Clic pentru a înnegri" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Clic pentru a înnegri linia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pentru a albi" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Tip (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:449 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:623 msgid "Move: " msgstr "Deplasare: " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:879 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Mută selecția plutitoare" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1110 ../app/tools/gimpmovetool.c:288 msgid "The selection is empty." msgstr "Selecția este goală." # hm ? sau nu este ? #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1122 ../app/tools/gimpmovetool.c:262 msgid "There is no path to move." msgstr "Nu este niciun traseu de mutat." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126 ../app/tools/gimpmovetool.c:266 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1484 msgid "The active path's position is locked." msgstr "" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1137 ../app/tools/gimpmovetool.c:299 msgid "There is no layer to move." msgstr "Nu este niciun strat de mutat." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1145 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1171 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1180 ../app/tools/gimpmovetool.c:306 #: ../app/tools/gimpmovetool.c:324 #, fuzzy msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Pixelii stratului activ sunt blocați." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1158 ../app/tools/gimpmovetool.c:315 #, fuzzy msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Traseul activ este blocat." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1162 ../app/tools/gimpmovetool.c:317 #, fuzzy msgid "The active channel's pixels are locked." msgstr "Pixelii stratului activ sunt blocați." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Selecție eliptică" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Selecție eliptică: selectează o zonă eliptică" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Selecție _eliptică" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "Radieră: șterge fundalul sau transparența folosind un penel" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "Radi_eră" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Clic pentru a șterge" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Clic pentru a șterge linia" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pentru a preleva o culoare de fundal" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:161 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti șterge (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:71 msgid "_Preview" msgstr "_Previzualizează" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:78 msgid "Split _view" msgstr "Vizualizare di_vizată" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:109 msgid "Color _managed" msgstr "" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:373 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Opțiuni de culoare avansate" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:392 msgid "Convert pixels to built-in sRGB to apply filter (slow)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:393 msgid "Assume pixels are built-in sRGB (ignore actual image color space)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:628 #, fuzzy msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Clic pentru a selecta acest ghidaj ca primul element" # hm ? sau a pune ? #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:632 #, fuzzy msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Clic pentru a plasa ghidaje verticale și orizontale" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:636 msgid "Click to move the split guide" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:638 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:639 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1300 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importă setările „%s”" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1302 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exportă setările „%s”" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pre_selecții:" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:240 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Setările au fost salvate în „%s”" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Tip de fișier" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Direcția de întoarcere" # apare la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:139 ../app/tools/gimptransformoptions.c:433 msgid "Transform:" msgstr "Transformă:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:148 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Direcție (%s)" # hm ? sau tăiere ? #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:170 ../app/tools/gimptransformoptions.c:132 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455 msgid "Clipping" msgstr "Limitare" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:106 msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:107 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Întoarcere: inversează orizontal sau vertical stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 ../app/tools/gimpfliptool.c:133 msgid "_Flip" msgstr "_Întoarcere" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Întoarcere pe orizontală" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:301 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Răsturnare pe verticală" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:307 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Întoarcere" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "Draw Mode" msgstr "Mod de desenare" # hm ? #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:85 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Pictează deasupra zonelor cu scopul de a marca valorile de culori pentru " "includere sau excludere din selecție" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:93 msgid "Stroke width" msgstr "Lățime de contur" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:94 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Dimensiunea penelului folosit pentru retușuri" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:100 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:305 msgid "Preview color" msgstr "Previzualizare culoare" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:101 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Culoarea măștii de previzualizare a selecției" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:108 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:316 msgid "Engine" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Matting engine to use" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:117 #, fuzzy msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Numărul _procesoarelor de utilizat:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:123 msgid "Active levels" msgstr "Niveluri active" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:130 #, fuzzy msgid "Iterations" msgstr "Interpolare:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 #, fuzzy msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Numărul _procesoarelor de utilizat:" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:300 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Resetează lățimea conturului la cea nativă" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:189 msgid "Foreground Select" msgstr "Selecție de prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:190 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Selecție de prim-plan: selectează o zonă ce conține obiecte de prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:191 msgid "F_oreground Select" msgstr "Selecție de _prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #, fuzzy msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Selecție de prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:325 #, fuzzy msgid "_Preview mask" msgstr "_Previzualizează" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:336 #, fuzzy msgid "Select foreground pixels" msgstr "Selectare prim-plan" # hm ? #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Conturează grosier obiectul de extras" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:633 #, fuzzy msgid "Selecting foreground," msgstr "Selectare prim-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 #, fuzzy msgid "Selecting background," msgstr "Stabilește culoarea de fundal" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:637 #, fuzzy msgid "Selecting unknown," msgstr "Selecție" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:640 #, fuzzy msgid "press Enter to preview." msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a decupa" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:642 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1219 #, fuzzy msgid "Paint mask" msgstr "Dinamică de pictură" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:129 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Selecție liberă: selectează o zonă desenată de mână cu segmente libere și " "poligonale" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:131 msgid "_Free Select" msgstr "Selecție _liberă" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:494 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Selecție liberă" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "Selecție difuză: selectează o zonă contiguă pe baza culorii" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Selecție difu_ză" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Selecție difuză" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:541 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:542 ../app/tools/gimpoperationtool.c:134 msgid "GEGL Operation" msgstr "Operație GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Instrument GEGL: folosește o operație GEGL arbitrară" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 ../app/tools/gimpoperationtool.c:136 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Operație _GEGL..." #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:486 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Selectați o operație din lista de deasupra" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:83 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrice de transformare" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:114 #, fuzzy msgid "Invalid transform" msgstr "Transformare unificată" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:314 msgid "Metric" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:117 #, fuzzy msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Supereșantionare adaptivă" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:123 msgid "Max depth" msgstr "Adâncime maximă" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Instant mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:150 #, fuzzy msgid "Modify active gradient" msgstr "Editare degrade activ" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:151 #, fuzzy msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Editare degrade activ" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:290 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:385 msgid "Edit this gradient" msgstr "Editează acest degrade" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:367 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Mod instantaneu (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:387 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:159 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "Degrade: umple zona selectată cu un degrade color" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:160 msgid "Gra_dient" msgstr "Degra_de" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:215 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Clic-și-trageți pentru a desena un degrade" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:266 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "" "Nu este disponibil niciun degrade pentru a fi folosite cu acest instrument." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:617 msgid "Gradient: " msgstr "Degrade: " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1283 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1289 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1342 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:583 msgid "Color:" msgstr "Culoare:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1350 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1388 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1508 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1031 msgid "Position:" msgstr "Poziție:" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1413 msgid "Left color:" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1419 msgid "Right color:" msgstr "" # titlu pe bară #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1446 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1455 #, fuzzy msgid "Change Stop Color" msgstr "Modificare culoare de prim-plan" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1477 #, fuzzy msgid "Delete stop" msgstr "Ștergere traseu" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1533 msgid "Blending:" msgstr "Amestecare:" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555 msgid "Coloring:" msgstr "Colorare:" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1589 msgid "New stop at midpoint" msgstr "" # hm ? sau centrează liniile ? #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1597 #, fuzzy msgid "Center midpoint" msgstr "Linii de centru" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1660 #, fuzzy msgid "Start Endpoint" msgstr "_Extremitatea stângă" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1668 #, fuzzy msgid "End Endpoint" msgstr "_Extremitatea stângă" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1721 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1789 #, fuzzy, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "punct" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2366 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2375 #, fuzzy msgid "Gradient Step" msgstr "Degrade" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Remove Guide" msgstr "Eliminare ghidaj" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:274 msgid "Cancel Guide" msgstr "Anulează ghidajul" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:279 ../app/tools/gimpguidetool.c:360 msgid "Move Guide: " msgstr "Mută un ghidaj: " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:288 ../app/tools/gimpguidetool.c:369 msgid "Add Guide: " msgstr "Adaugă un ghidaj: " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Modul mânerului" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:167 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Adaugă mânere și transformă imaginea" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:172 msgid "Move transform handles" msgstr "Mută mânerele de transformare" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:177 msgid "Remove transform handles" msgstr "Elimină mânerele de transformare" # titlu pe bară #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:115 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformare cu mânere" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:116 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Transformare cu mânere: deformează stratul, selecția sau traseul cu ajutorul " "mânerelor" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:118 msgid "_Handle Transform" msgstr "Transformare cu _mânere" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:146 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformare cu mânere" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformare cu mânere" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Corectură: vindecă neregularitățile imaginii" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "Corec_tură" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Clic pentru a corecta" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pentru a stabili o sursă nouă de corectură" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Clic pentru a stabili o sursă de corectură nouă" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:63 msgid "Histogram Scale" msgstr "Scară de histogramă" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Reglare" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:76 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilitate" #: ../app/tools/gimpinktool.c:68 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Cerneală: pictează în stil caligrafic" #: ../app/tools/gimpinktool.c:69 msgid "In_k" msgstr "Cernea_lă" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Interactive boundary" msgstr "Limită interactivă" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Afișează segmentul de selecție viitor în timpul tragerii unui nod de control" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors" msgstr "Foarfece" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Selecție cu foarfece inteligente: selectează forme folosind recunoașterea " "inteligentă a contururilor" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Foarfece inteligente" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Clic pentru a elimina acest punct" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: dezactivează acroșarea automată" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s: elimină acest punct" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Clic pentru a închide curba" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Clic pentru a adăuga un punct la acest segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Clic sau apăsați Enter pentru a converti la o selecție" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Apăsați Enter pentru a converti la o selecție" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Clic sau clic-și-trageți pentru a adăuga un punct" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1117 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1129 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:134 msgid "_Levels..." msgstr "Nive_luri..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:271 #, fuzzy msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Clic pentru a adăuga puncte de control la toate canalele" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:273 #, fuzzy msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pixelii selectați" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 #, fuzzy msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Clic pentru a adăuga puncte de control la toate canalele" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:282 #, fuzzy msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pixelii selectați" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:289 #, fuzzy msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Clic pentru a adăuga puncte de control la toate canalele" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:291 #, fuzzy msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pixelii selectați" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:395 #, fuzzy msgid "Adjust levels in linear light" msgstr "Inversează culorile" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:396 #, fuzzy msgid "Adjust levels perceptually" msgstr "Inversează culorile" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:405 msgid "Input Levels" msgstr "Niveluri de intrare" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:492 msgid "Clamp _input" msgstr "" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:535 msgid "Output Levels" msgstr "Niveluri de ieșire" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:583 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:598 msgid "All Channels" msgstr "Toate canalele" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:610 #, fuzzy msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Niveluri de intrare" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:613 #, fuzzy msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajustează automat nivelurile" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:640 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Editează aceste setări ca curbe" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:860 msgid "Use _old levels file format" msgstr "F_olosește formatul vechi de fișier de niveluri" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:83 msgid "Auto-resize window" msgstr "Redimensionează fereastra automat" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensionează fereastra imaginii pentru a se adapta la noul nivel de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:91 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:116 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direcție" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 msgid "Direction of magnification" msgstr "Direcția măririi" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Zoom: ajustează nivelul de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:69 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Deschide un dialog flotant pentru a vedea detalii despre măsurători" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:121 msgid "Measure" msgstr "Măsurare" # hm ? sau măsură ? #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:122 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Măsurare: măsoară distanțe și unghiuri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:123 msgid "_Measure" msgstr "_Măsurare" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:156 #, fuzzy msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Trageți pentru a crea o linie" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:334 msgid "Add Guides" msgstr "Adaugă ghidaje" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:645 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Măsurare distanțe și unghiuri" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:670 msgid "Distance:" msgstr "Distanță:" # hm ? adică cum ghidaj ? #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:143 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Prelevă un strat sau un ghidaj" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:144 msgid "Move the active layer" msgstr "Mută stratul activ" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:148 msgid "Move selection" msgstr "Mută selecția" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:152 msgid "Pick a path" msgstr "Alegeți un traseu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:153 msgid "Move the active path" msgstr "Mută traseul activ" # apare la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:182 msgid "Move:" msgstr "Mută:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:192 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Comutare de instrument (%s)" # în meniul paths #: ../app/tools/gimpmovetool.c:112 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Mutare" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:113 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "Mutare: mută straturi, selecții și alte obiecte" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:114 msgid "_Move" msgstr "_Mutare" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 #, fuzzy msgid "M_yPaint Brush" msgstr "_Pensulă de pictură" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densitate" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 #, fuzzy msgid "Deformation mode" msgstr "Metoda de interpolare" # hm ? parcă ar fi mai intuitiv așa, că tot un fel de editor este și direct pe canava # a fost: Folosește editorul # s-ar mai putea: Editor detașat #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 #, fuzzy msgid "Use weights" msgstr "Fereastră externă" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 #, fuzzy msgid "Show lattice" msgstr "Ara_tă indiciile" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:230 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 ../app/tools/gimptransformoptions.c:554 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:565 msgid "Scale" msgstr "Scalare" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:231 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1000 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1004 #, fuzzy msgid "N-Point Deformation" msgstr "Informații despre indicator" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #, fuzzy msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Informații despre indicator" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:135 #, fuzzy msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Instrument GEGL: folosește o operație GEGL arbitrară" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:547 #, c-format msgid "Aux Input" msgstr "" #. don't translate "Aux" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:553 #, c-format msgid "Aux%d Input" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Pensulă de pictură: pictează contururi fine folosind un penel" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pensulă de pictură" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:166 #, fuzzy msgid "Edit this brush" msgstr "Editează penelul" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:174 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Resetează dimensiunea la cea nativă a penelului" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:182 #, fuzzy msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Resestează raportul de astpect la cel nativ al penelului" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:190 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Resetează unghiul la cel nativ al penelului" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:198 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Resetează spațierea la cea nativă a penelului" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:206 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Resetează duritatea la cea nativă a penelului" # tooltip #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:214 msgid "Reset force to default" msgstr "Resetează forța la valoarea implicită" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:230 #, fuzzy msgid "Edit this dynamics" msgstr "Editează dinamica" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:326 msgid "Fade Options" msgstr "Opțiuni de estompare" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:370 msgid "Color Options" msgstr "Opțiuni de culoare" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:637 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:163 msgid "Click to paint" msgstr "Clic pentru a picta" #: ../app/tools/gimppainttool.c:164 msgid "Click to draw the line" msgstr "Clic pentru a desena o linie" #: ../app/tools/gimppainttool.c:165 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pentru a preleva o culoare" #: ../app/tools/gimppainttool.c:275 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Nu se poate picta pe grupuri de straturi." #: ../app/tools/gimppainttool.c:613 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pentru o linie dreaptă" #: ../app/tools/gimppainttool.c:806 #, fuzzy msgid "The active layer does not have an alpha channel." msgstr "Pixelii stratului activ sunt blocați." #: ../app/tools/gimppainttool.c:816 #, fuzzy msgid "The active layer's alpha channel is locked." msgstr "Pixelii stratului activ sunt blocați." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Creion: pictează cu contururi dure folosind un penel" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "Creio_n" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:143 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Clonare de perspectivă: clonează dintr-o sursă de imagine după aplicarea " "unei transformări de perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:145 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clonă de perspecti_vă" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:556 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Ctrl-Clic pentru a stabili o sursă pentru clonă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Perspectivă: modifică perspectiva unui strat, unei selecții, sau unui traseu" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:117 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformare de perspectivă" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspectivă" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:109 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Micșorează automat la cea mai apropiată formă dreptunghiulară într-un strat" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:117 msgid "Shrink merged" msgstr "Micșorează combinat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:118 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Folosește toate straturile vizibile la micșorarea selecției" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:127 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:155 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Ghidaje de compoziție precum regula treimii" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:136 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordonata X a colțului din stânga sus" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:146 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordonata Y a colțului din stânga sus" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:156 msgid "Width of selection" msgstr "Lățimea selecției" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:165 msgid "Height of selection" msgstr "Înălțimea selecției" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:174 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unitatea coordonatei pentru colțul din stânga sus" # hm ? să fie unitatea de măsură a etc. ? #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:183 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unitatea dimensiunii de selecție" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:192 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Activează blocarea raportului de aspect, lățime, înălțime, sau dimensiune" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:201 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Alegeți ce trebuie să fie blocat" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:210 msgid "Custom fixed width" msgstr "Lățime fixă particularizată" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:219 msgid "Custom fixed height" msgstr "Înălțime fixă particularizată" # hm ? să fie unitatea de măsură a etc. ? #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:313 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unitatea lățimii, înălțimii, sau dimensiunii fixe" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:321 msgid "Expand from center" msgstr "Extinde din centrul selecției" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:322 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Extinde selecția din centru în afară" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:774 msgid "Current" msgstr "Curent" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:890 msgid "Fixed" msgstr "Fix" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1040 ../app/tools/gimptextoptions.c:545 msgid "Size:" msgstr "Dimensiune:" # buton în panoul de selecție #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1067 msgid "Auto Shrink" msgstr "Micșorează automat" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:93 msgid "Rounded corners" msgstr "Rotunjește colțurile" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Round corners of selection" msgstr "Rotunjește colțurile selecției" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Raza în pixeli a rotunjirii" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "Rectangle Select" msgstr "Selecție dreptunghiulară" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:152 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "Selecție dreptunghiulară: selectează o zonă dreptunghiulară" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:153 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Selecție d_reptunghiulară" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:728 msgid "Ellipse: " msgstr "Elipsă: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:89 msgid "Select transparent areas" msgstr "Alege zonele transparente" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permite selectarea zonelor complet transparente" # tooltip descriptiv #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Bazează selecția zonei pe toate straturile vizibile" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:280 msgid "Select by" msgstr "Selecție după" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 msgid "Selection criterion" msgstr "Criteriu de selecție" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:127 #, fuzzy msgid "Draw mask" msgstr "Dinamică de pictură" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 #, fuzzy msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta masca de selecție" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Mută mausul pentru a schimba pragul" # titlu pe bară # titlu sub bară #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 ../app/tools/gimptransformoptions.c:556 msgid "Rotate" msgstr "Rotire" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Rotire: rotește stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotire" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:118 msgid "R_otate" msgstr "R_otește" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "_Unghi:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "Centrare _X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "Centrare _Y:" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimprotatetool.c:348 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Rotire %-3.3g° împrejur (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:240 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Eliminare punct eșantion" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:241 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Anulează punctul eșantion" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:247 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:333 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Mută punctul eșantion: " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:259 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:345 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Adaugă un punct eșantion: " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "Scalare: scalează stratul, selecția, sau traseul" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpscaletool.c:257 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Scalare la %d × %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:190 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:751 msgid "Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:191 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 msgid "_Seamless Clone" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:789 #, fuzzy msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Selecție de prim-plan" # checkbox în panoul de selecție #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:87 msgid "Feather edges" msgstr "Estompează marginile" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Activează estomparea marginilor de selecție" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 msgid "Radius of feathering" msgstr "Raza estompării" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:222 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:188 msgid "Mode:" msgstr "Mod:" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a înlocui selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a crea o selecție nouă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a adăuga la selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a scădea din selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Clic-și-trageți pentru a intersecta cu selecția curentă" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta masca de selecție" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta pixelii selectați" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Clic-și-trageți pentru a muta o copie a pixelilor selectați" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Clic pentru a ancora selecția plutitoare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 ../app/tools/gimptransformoptions.c:558 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:567 msgid "Shear" msgstr "Înclinare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "Înclinare: înclină sub formă de paralelogram stratul, selecția, sau traseul" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:90 msgid "S_hear" msgstr "Î_nclinare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:108 #, fuzzy msgid "_Shear" msgstr "Înclinare" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:136 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Magnitudine de înclinare _X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:147 #, fuzzy msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Magnitudine de înclinare _Y:" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpsheartool.c:251 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Înclinare orizontală cu %-3.3g" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/gimpsheartool.c:255 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Înclinare verticală cu %-3.3g" # apare la contextul lui undo #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:260 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Înclinare orizontală cu %-3.3g, verticală cu %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "Mânjire: mânjește selectiv folosind un penel" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Mânjire" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Clic pentru a mânji" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Clic pentru a mânji linia" # tooltip # hm ? sau unitatea de măsură ? #: ../app/tools/gimptextoptions.c:122 msgid "Font size unit" msgstr "Unitatea pentru dimensiunea fontului" # tooltip #: ../app/tools/gimptextoptions.c:127 ../app/tools/gimptextoptions.c:128 msgid "Font size" msgstr "Dimenisunea fontului" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:141 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:142 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hintingul alterează conturul fontului pentru a produce un bitmap extrem de " "clar la dimensiuni mici" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:152 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "Limba textului ar putea avea efect asupra modului cum este randat textul." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:166 msgid "Justify" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:167 msgid "Text alignment" msgstr "Aliniere de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:174 msgid "Indentation" msgstr "Indentare" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:175 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentarea primei linii" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:182 msgid "Line spacing" msgstr "Spațiere între linii" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajustează spațierea liniilor" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:190 msgid "Letter spacing" msgstr "Spațiere între litere" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:191 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajustează spațierea literelor" # hm ? #: ../app/tools/gimptextoptions.c:198 msgid "Box" msgstr "Casetă" # tooltip #: ../app/tools/gimptextoptions.c:199 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Textul se poate înscrie fluid într-o formă dreptunghiulară determinată, sau " "se poate muta pe o linie nouă la apăsarea tastei Enter" # hm ? parcă ar fi mai intuitiv așa, că tot un fel de editor este și direct pe canava # a fost: Folosește editorul # s-ar mai putea: Editor detașat #: ../app/tools/gimptextoptions.c:207 msgid "Use editor" msgstr "Fereastră externă" # tooltip #: ../app/tools/gimptextoptions.c:208 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Folosește o fereastră externă a editorului pentru introducerea de text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:574 msgid "Hinting:" msgstr "Hinting:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:578 msgid "Text Color" msgstr "Culoare text" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:589 msgid "Justify:" msgstr "Aliniere:" # hm ? #: ../app/tools/gimptextoptions.c:615 msgid "Box:" msgstr "Casetă:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:632 msgid "Language:" msgstr "Limbă:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:203 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:204 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Text: creează sau editează straturi de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:205 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:959 msgid "Text box: " msgstr "" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1090 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Reprofilează stratul de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1599 ../app/tools/gimptexttool.c:1602 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmă editarea de text" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1606 msgid "Create _New Layer" msgstr "Creează un strat _nou" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1608 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1630 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Stratul pe care l-ați selectat este un strat de text, dar a fost modificat " "prin folosirea altor instrumente. Editarea stratului cu instrumentul text va " "anula acele modificări.\n" "\n" "Puteți edita stratul, sau crea un strat de text nou din atributele lui de " "text." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1292 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Editor de text GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "_Threshold..." msgstr "Pra_g..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:156 msgid "Apply Threshold" msgstr "Aplică pragul" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:257 msgid "_Auto" msgstr "_Automat" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:259 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajustează automat la pragul de binarizare optim" #: ../app/tools/gimptool.c:1193 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Nu se poate lucra pe o imagine goală, adăugați mai întâi un strat" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Direction of transformation" msgstr "Direcția de transformare" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:125 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda de interpolare" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:133 msgid "How to clip" msgstr "Cum să se decupeze" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:140 msgid "Show image preview" msgstr "Arată previzualizarea imaginii" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:141 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Arată o previzualizare a imaginii transformate" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:147 msgid "Image opacity" msgstr "Opacitate imagine" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:148 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacitatea imaginii de previzualizare" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:154 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:476 msgid "Guides" msgstr "Ghidaje" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:163 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Dimensiunea unei celulei de grilă pentru un număr variabil ale ghidajelor de " "compoziție" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:499 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 grade (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:506 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limitează treptele de rotire la 15 grade" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:516 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Păstrează raportul de aspect (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:523 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Păstrează raportul de aspect original" # checkbox în panoul de scalare #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:528 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "În jurul centrului (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:535 msgid "Scale around the center point" msgstr "Scalează în jurul punctului central" # checkbox în panoul ... #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:551 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Constrângere (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:552 msgid "Move" msgstr "Mută" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:553 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "Constrânge mutarea la unghiuri de 45 de grade față de centru (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:555 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Menține raportul de aspect în timpul scalării (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:557 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Constrânge rotirea în incremente de 15 grade (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:559 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:561 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:564 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:566 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:568 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:570 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:573 msgid "Pivot" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:574 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:575 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:576 msgid "Lock" msgstr "Blochează" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:577 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:195 msgid "_Transform" msgstr "_Transformă" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:219 msgid "Transforming" msgstr "Transformare" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:259 #, c-format msgid "The selection does not intersect with the layer." msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:514 ../app/tools/gimptransformtool.c:526 msgid "Transform Step" msgstr "" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:996 msgid "The current transform is invalid" msgstr "" # hm ? sau nu este ? #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1444 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Nu există niciun strat de transformat." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1451 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "" # hm ? sau nu este ? #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1464 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Nu există nicio selecție care să fie transformată." # hm ? sau nu este ? #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1477 msgid "There is no path to transform." msgstr "Nu există niciun traseu de transformat." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1482 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Contururile traseului activ sunt blocate." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1486 msgid "The active path has no strokes." msgstr "" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:87 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformare unificată" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:88 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "Transformare unificată: transformă stratul, selecția sau traseul" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformare _unificată" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgid "Unified transform" msgstr "Transformare unificată" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformare unificată" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:181 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Traseu la selecție\n" "%s Adaugă\n" "%s Scade\n" "%s Intersectează" # buton sub zona de instrumente #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:192 msgid "Selection from Path" msgstr "Selecție din traseu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:164 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Trasee: creează și editează trasee" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:165 msgid "Pat_hs" msgstr "_Trasee" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:733 #, fuzzy msgid "There is no active layer or channel to fill" msgstr "Nu este niciun strat activ sau canal din care să se poată tăia." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:805 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nu este niciun strat sau canal activ care să fie conturat" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Effect Size" msgstr "Mărimea efectului" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 msgid "Effect Hardness" msgstr "Duritatea efectului" # hm ? sau Putere ? sau Tărie ? #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:105 msgid "Strength" msgstr "Intensitate" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Effect Strength" msgstr "Intensitatea efectului" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 msgid "Stroke Spacing" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:127 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:329 msgid "Abyss policy" msgstr "Politica abisului" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:135 msgid "High quality preview" msgstr "Previzualizare de înaltă calitate" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Folosește o previzualizare precisă, dar lentă" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:142 msgid "During motion" msgstr "În timpul mișcării" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Aplică efectul în timpul mișcării" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:149 msgid "Periodically" msgstr "Periodic" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Aplică efectul în mod periodic" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:156 msgid "Rate" msgstr "Rată" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:163 msgid "Frames" msgstr "Cadre" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Number of animation frames" msgstr "Numărul cadrelor de animație" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Stroke" msgstr "Contur" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:361 msgid "Animate" msgstr "Animație" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:375 msgid "Create Animation" msgstr "Creează o animație" # titlu la proprietățile instrumentului # titlu pe clepsidra de progres care apare peste imagine #: ../app/tools/gimpwarptool.c:155 msgid "Warp Transform" msgstr "Transformare de deformare" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:156 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Transformare de deformare: deformează cu diferite instrumente" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:157 msgid "_Warp Transform" msgstr "Transformare de de_formare" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:484 ../app/tools/gimpwarptool.c:496 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:618 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Nu se pot deforma grupuri de straturi." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:652 msgid "No stroke events selected." msgstr "Nu este selectat nici un eveniment de contur." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:863 msgid "Warp transform" msgstr "Transformare de deformare" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1076 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Adăugați mai întâi câteva contururi de deformare." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1090 ../app/tools/gimpwarptool.c:1127 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1105 ../app/tools/gimpwarptool.c:1135 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1144 msgid "Frame" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Selecție liberă" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Dimensiune fixă" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Raport de aspect fix" # tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/tools-enums.c:56 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Stratul" # tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Selecția" # tooltip la pictogramele de după „Afectează:”, „Mută:” sau „Transformă:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Traseul" #: ../app/tools/tools-enums.c:151 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Marchează prim-planul" #: ../app/tools/tools-enums.c:152 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Marchează fundalul" #: ../app/tools/tools-enums.c:153 #, fuzzy msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Necunoscut" # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/tools/tools-enums.c:186 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Blochează pixelii" # apare la contextul lui undo #: ../app/tools/tools-enums.c:187 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Mărire de canal" #: ../app/tools/tools-enums.c:188 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Adaptează fereastra la _imagine" #: ../app/tools/tools-enums.c:189 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "HSV (nuanță în sens _orar)" #: ../app/tools/tools-enums.c:190 #, fuzzy msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "HSV (nuanță în sens _antiorar)" #: ../app/tools/tools-enums.c:191 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Șterge deformarea" #: ../app/tools/tools-enums.c:192 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:224 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Redenumire de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Mutare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Scalare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Întoarcere de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Rotire de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Conturare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Traseu la selecție" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Reordonare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Ridicare de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Ridicare de traseu sus de tot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Coborâre de traseu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Coborâre de traseu jos de tot" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Traseul nu poate fi ridicat mai sus." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Traseul nu poate fi coborât mai mult." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:455 msgid "Move Path" msgstr "Mută traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Flip Path" msgstr "Întoarce traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:586 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotește traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:616 msgid "Transform Path" msgstr "Transformă traseul" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Scrierea fișierului SVG „%s” a eșuat: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Importă traseele" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Traseu importat" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Nu au fost găsite trasee în „%s”" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Nu au fost găsite trasee în zona tampon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Importul traseelor din „%s” a eșuat: %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Caută:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:968 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:332 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:361 msgid "Shortcut" msgstr "Scurtătură" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:387 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:627 ../app/widgets/gimpactionview.c:868 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Modificarea scurtăturii a eșuat." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:664 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Scurtături în conflict" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:670 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Reasociază scurtătura" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:686 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Scurtătura „%s” este deja luată de „%s” din grupul „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Reasocierea scurtăturii va cauza eliminarea acesteia din „%s”." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:785 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Scurtătură nevalidă." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:792 ../app/widgets/gimpactionview.c:896 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:800 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:904 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Eliminarea scurtăturii a eșuat." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Formă:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Vârfuri" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Procent de lățime al penelului" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:759 msgid "(None)" msgstr "(Nimic)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:485 msgid "Clipboard" msgstr "Clipboard" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:156 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Adaugă culoarea curentă la istoricul de culori" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:165 msgid "Available Filters" msgstr "Filtre disponibile" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:229 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Mută mai sus filtrul selectat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Mută mai jos filtrul selectat" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:336 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Resetează filtrul selectat la valorile implicite" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:527 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Adaugă „%s” la lista filtrelor active" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:564 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Elimină „%s” din lista filtrelor active" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:605 msgid "No filter selected" msgstr "Niciun filtru selectat" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:268 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Notație de culoare în hexazecimal, așa cum este folosită în HTML și CSS. " "Această intrare acceptă de asemenea și nume de culoare CSS." #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:201 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X:" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:215 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:674 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:676 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "indisponibil" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:749 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:753 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:766 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:802 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:844 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:872 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:904 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:938 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:758 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:794 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R:" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:760 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:796 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:762 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:798 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B:" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:771 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Index:" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:805 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hexa:" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:836 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "H:" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:838 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:840 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:864 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:866 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:868 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:896 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:898 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:900 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:928 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:930 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:932 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "Y:" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:934 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:996 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "indisponibil" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Index de culoare:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Notație HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:481 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Numai imaginile indexate au paletă de culori." #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:333 msgid "Smaller Previews" msgstr "Previzualizări mai mici" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:338 msgid "Larger Previews" msgstr "Previzualizări mai mari" # hm ? pe baza explicațiilor din manual #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "Remite către st_dout evenimentele de la acest controler" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Activ_ează acest controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Nume:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Stare:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Eveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturează un eveniment" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Selectează următorul eveniment care sosește de la controller" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:374 msgid "_Edit event" msgstr "_Editează evenimentul" # hm ? sau golește evenimentul ? #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:382 msgid "_Clear event" msgstr "_Șterge evenimentul" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:521 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Elimină acțiunea atribuită evenimentului „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Atribuie o acțiune evenimentului „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:647 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Selectați acțiunea pentru evenimentul „%s”" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Selectare acțiune pentru evenimentul controlerului" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:112 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:119 msgid "Debug events" msgstr "Depanare evenimente" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:91 msgid "Cursor Up" msgstr "Cursor sus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:116 msgid "Cursor Down" msgstr "Cursor jos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:141 msgid "Cursor Left" msgstr "Cursor în stânga" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:166 msgid "Cursor Right" msgstr "Cursor în dreapta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:178 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatură" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 msgid "Keyboard Events" msgstr "Evenimente de tastatură" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:252 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 msgid "Ready" msgstr "Pregătit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Controlere disponibile" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Controlere active" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurează controlerul selectat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Mută mai sus controlerul selectat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Mută mai jos controlerul selectat" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:425 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Adaugă „%s” la lista controlerelor active" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:476 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Elimină „%s” din lista controlerelor active" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:510 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Poate să fie activ numai un singur controler de tastatură.\n" "\n" "Aveți deja un controler de tastatură în lista de controlere active." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:521 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Poate să fie activ numai un singur controler de rotiță.\n" "\n" "Aveți deja un controler de rotiță în lista de controlere active." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:532 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Poate să fie activ numai un singur controler de maus.\n" "\n" "Aveți deja un controler de maus în lista de controlere active." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 msgid "Remove Controller?" msgstr "Eliminați controlerul?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:563 #, fuzzy msgid "_Disable Controller" msgstr "Dezactivare controler" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:565 msgid "_Remove Controller" msgstr "Elimină cont_rolerul" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:577 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Eliminați controlerul „%s”?" # hm ? sau mapările ? #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Eliminarea acestui controler din lista controlerelor active va șterge " "permanent toate asocierile de evenimente pe care le-ați configurat.\n" "\n" "Selectarea „Dezactivare controler” va dezactiva controlerul fără a-l elimina." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:633 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurează controlerul de intrare" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:91 msgid "Button 8" msgstr "Buton 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:116 msgid "Button 9" msgstr "Buton 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:141 msgid "Button 10" msgstr "Buton 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:166 msgid "Button 11" msgstr "Buton 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:170 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:173 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:176 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:179 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:182 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:185 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:188 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:191 msgid "Button 12" msgstr "Buton 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:203 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Butoane de maus" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Evenimente asociate cu butoanele de maus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:90 msgid "Scroll Up" msgstr "Derulează în sus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:115 msgid "Scroll Down" msgstr "Derulează în jos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:140 msgid "Scroll Left" msgstr "Derulează spre stânga" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:165 msgid "Scroll Right" msgstr "Derulează la dreapta" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:177 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Rotița la de maus" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Evenimente asociate cu rotița de la maus" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:54 msgid "Copy Bug Information" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:132 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:443 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:134 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:445 #, fuzzy msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "Copiază în clipboard locația penelului" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:136 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:447 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:138 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:449 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:139 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:450 #, fuzzy msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "Lipește conținutul unei zone tampon denumite" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:140 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:451 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:142 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:153 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:226 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:229 msgid "The specified file was not found." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:232 #, fuzzy msgid "The specified path was not found." msgstr "Traseul activ este blocat." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:235 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:238 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:244 msgid "DDE transaction busy" msgstr "" # titl sub bară #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 #, fuzzy msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Instalarea cu drepturile utilizatorului curent a eșuat!" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:250 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:253 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:256 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:259 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:262 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:265 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Importul traseelor din „%s” a eșuat: %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:409 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:416 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:424 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:476 msgid "_Restart GIMP" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:346 ../app/widgets/gimpdashboard.c:398 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:347 #, fuzzy msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Dimen_siunea cache-ului de dală:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:356 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:357 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:366 ../app/widgets/gimpdashboard.c:418 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:367 #, fuzzy msgid "Tile cache size limit" msgstr "Dimen_siunea cache-ului de dală:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:375 #, fuzzy msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Proprietăți imagine" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:376 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:385 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:386 #, fuzzy msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Dimen_siunea cache-ului de dală:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:399 #, fuzzy msgid "Swap file occupied size" msgstr "Dimen_siunea cache-ului de dală:" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:408 #, fuzzy msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:409 #, fuzzy msgid "Swap file size" msgstr "Arată dimensiunea imaginii" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:419 msgid "Swap file size limit" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:426 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Busy" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:427 msgid "Whether there is work queued for the swap file" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:440 #, fuzzy msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Mesaj" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:441 msgid "Total CPU usage" msgstr "" # listă drop down după „Relativ la:” la opțiunile unor instrumente #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:449 ../app/widgets/gimpdashboard.c:459 #, fuzzy msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Traseul activ" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:450 #, fuzzy msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Desemnează stratul sau traseul ca cel activ" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:460 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:486 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:487 msgid "In-memory tile cache" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:523 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:524 msgid "On-disk tile swap" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizare CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:583 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:584 #, fuzzy msgid "Miscellaneous information" msgstr "Renunță la informația text" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:744 #, fuzzy msgid "Select fields" msgstr "Selectare totală" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2323 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2332 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "" # apare la alinierea de la healing tool # apare la redimensionare canava # apare la proprietățile imaginii #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:2333 #, fuzzy msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Fără" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:413 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (doar citire)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Șterge dispozitivul selectat" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Șterge setările dispozitivului" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Ștergeți „%s”?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Sunteți pe cale de a șterge setările stocate ale acestui dispozitiv.\n" "Data viitoare când va fi inserat acest dispozitiv, se vor folosi setările " "implicite." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:163 msgid "Pressure curve" msgstr "Curbă de presiune" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Presiune" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "Înclinare X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "Înclinare Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 #, fuzzy msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Rotire" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:199 msgid "Axes" msgstr "Axe" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:273 msgid "Keys" msgstr "Taste" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:369 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:584 #, c-format msgid "none" msgstr "fără" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:418 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Curbă %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:477 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Resetează curba" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:490 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Axa „%s” nu are nicio curbă" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:145 msgid "Save device status" msgstr "Salvează starea dispozitivului" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:465 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Prim-plan: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:470 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Fundal: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Numele dat de fișier nu are nicio extensie de fișier cunoscută." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Fișierul există" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Există deja un fișier cu numele „%s”." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Vreți să fie înlocuit cu imaginea pe care o salvați?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:303 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurează acest tab" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:387 msgid "Auto" msgstr "Automat" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:398 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Când opțiunea este activată, căsuța de dialog urmărește automat imaginea la " "care lucrați." # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Blochează pixelii" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Velocitate" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aleator" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Estompare" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:182 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrice de mapare" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:315 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:149 msgid "Icon:" msgstr "Pictogramă:" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:169 msgid "Too many error messages!" msgstr "Prea multe mesaje de eroare!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:170 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Mesajele sunt redirecționate acum către stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:196 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Mesaj %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:69 msgid "Export Image" msgstr "Exportă imaginea" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:72 msgid "_Export" msgstr "_Exportă" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:145 msgid "By Extension" msgstr "după extensie" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:80 msgid "All export images" msgstr "Toate imaginile exportate" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:756 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:761 msgid "All images" msgstr "Toate imaginile" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:959 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Selectați _tipul de fișier (selecția curentă: %s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:184 msgid "File Type" msgstr "Tip de fișier" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:196 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:124 msgid "Fill Color" msgstr "Culoare de umplere" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:143 msgid "_Antialiasing" msgstr "A_ntialias" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:756 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factor de zoom: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:759 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Afișare [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:959 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Poziție: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:964 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminanță: %0.1f Opacitate: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:996 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1007 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Culoarea de prim-plan setată la:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1014 msgid "Background color set to:" msgstr "Culoarea de fundal setată la:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1303 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-tras: mută și comprimă" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 msgid "Drag: move" msgstr "Tras: mută" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1254 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1267 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1280 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-clic: extinde selecția" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1259 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1272 msgid "Click: select" msgstr "Clic: selectează" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1285 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1307 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic: selectează Tras: mută" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Poziție pârghie: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distanță: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Stil de linie:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Schimbă culoarea de prim-plan a grilei" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Culoare de _prim-plan:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Schimbă culoarea de fundal a grilei" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Culoare de _fundal:" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "Help browser is missing" msgstr "Lipsă navigator pentru ajutor" #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Navigatorul pentru ajutor GIMP nu este disponibil." #: ../app/widgets/gimphelp.c:373 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Plugin-ul navigatorului pentru ajutor GIMP pare că nu este instalat. Ați " "putea însă să folosiți navigatorul web pentru citirea paginilor de ajutor." #: ../app/widgets/gimphelp.c:419 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Navigatorul pentru ajutor nu pornețte" #: ../app/widgets/gimphelp.c:420 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nu s-a putut porni plugin-ul de navigare pentru ajutor GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:422 #, fuzzy msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Plugin-ul navigatorului pentru ajutor GIMP pare că nu este instalat. Ați " "putea însă să folosiți navigatorul web pentru citirea paginilor de ajutor." #: ../app/widgets/gimphelp.c:448 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Folosește navigatorul _web" # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimphelp.c:793 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Lipsește manualul de utilizare GIMP" #: ../app/widgets/gimphelp.c:809 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Manualul de utilizare GIMP nu este instalat în limba dumneavoastră." #: ../app/widgets/gimphelp.c:820 msgid "Read Selected _Language" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphelp.c:824 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuale disponibile..." #: ../app/widgets/gimphelp.c:836 #, fuzzy msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Puteți să instalați pachetul adițional de ajutor, sau să schimbați " "preferințele pentru utilizarea versiunii online." #: ../app/widgets/gimphelp.c:842 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Puteți să instalați pachetul adițional de ajutor, sau să schimbați " "preferințele pentru utilizarea versiunii online." #: ../app/widgets/gimphelp.c:847 msgid "Read _Online" msgstr "Citire _online" # hm ? sau mediu ? sau de mijloc ? #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Mean:" msgstr "Medie:" # hm ? #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Std dev:" msgstr "Dev. std:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Median:" msgstr "Median:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Pixels:" msgstr "Pixeli:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Count:" msgstr "Numărătoare:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Percentile:" msgstr "Procentaj:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:160 msgid "Histogram channel" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:171 msgid "Show values in linear space" msgstr "" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:172 msgid "Show values in perceptual space" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "Din fișierul..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 msgid "From Named Icons..." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copiază pictograma în clipboard" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Lipește pictograma din clipboard" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 msgid "Load Icon Image" msgstr "Încarcă o imagine de pictogramă" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:126 msgid "Guess icon size from resolution" msgstr "Ghicește dimensiunea pictogramei pe baza rezoluției" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:127 msgid "Use icon size from the theme" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpiconsizescale.c:128 msgid "Custom icon size" msgstr "Dimensiune particularizată de pictogramă" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Folosește comentariul implicit" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Înlocuiește comentariul curent al imaginii cu comentariul implicit definit " "în Editare→Preferințe→Imagine implicită." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:110 msgid "Size in pixels:" msgstr "Dimensiune în pixeli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:113 msgid "Print size:" msgstr "Dimensiune de tipărire:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:116 msgid "Resolution:" msgstr "Rezoluție:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:119 msgid "Color space:" msgstr "Spațiu de culoare:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:122 msgid "Precision:" msgstr "Precizie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:127 msgid "File Name:" msgstr "Nume fișier:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:133 msgid "File Size:" msgstr "Mărime fișier:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Type:" msgstr "Tip de fișier:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:141 msgid "Size in memory:" msgstr "Mărime în memorie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Undo steps:" msgstr "Trepte de anulare:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Redo steps:" msgstr "Trepte de refacere:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:152 msgid "Number of pixels:" msgstr "Număr de pixeli:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of layers:" msgstr "Număr de straturi:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of channels:" msgstr "Număr de canale:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of paths:" msgstr "Număr de trasee:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:452 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:349 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixeli/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:454 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:475 msgid "colors" msgstr "culori" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:757 msgid "Lock:" msgstr "Blochează:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Limba sistemului" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:158 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Comută la alt grup de moduri" # tooltip la pictogramele de după „Blochează:” la opțiunile unor panouri andocate #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:319 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Blochează canalul alfa" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:395 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Mesajul a fost repetat o dată." msgstr[1] "Mesajul a fost repetat de %d ori." msgstr[2] "Mesajul a fost repetat de %d de ori." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:71 msgid "Automatically Detected" msgstr "detectat automat" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:229 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:243 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:720 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:251 msgid "Columns:" msgstr "Coloane:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "Puteți plasa dialogurile andocabile aici" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:423 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Selectați o imagine în panoul din stânga" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:149 msgid "Plug-In" msgstr "Plug-in" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Progres" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:158 #, fuzzy msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "Afișează punctele eșantion ale culorilor imaginii" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:151 msgid "All XCF images" msgstr "Toate imaginile XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:259 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s, disabling compression won't make the XCF " "file readable by older GIMP versions." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:266 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:276 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:329 msgid "Save this XCF file with better but slower compression" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Numele de fișier „%s” nu a putut fi convertit la un URI valid:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 nevalid" # hm ? #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:304 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Alegeți un preset din listă" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:328 #, fuzzy msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Salvează opțiunile de instrumente la ieșirea GIMP." # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:346 #, fuzzy msgid "Manage presets" msgstr "Gestionare de opțiuni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:360 #, fuzzy msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importă configurările dintr-un fișier..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:366 #, fuzzy msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "_Exportă configurările într-un fișier..." # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:373 #, fuzzy msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "Gestionare de opțiuni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:613 #, fuzzy msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Configurări salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:616 #, fuzzy msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Introduceți un nume pentru opțiuni" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:617 msgid "Saved Settings" msgstr "Setări salvate" # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:658 #, fuzzy msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gestionare de opțiuni salvate" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:195 #, fuzzy msgid "Import presets from a file" msgstr "Importă configurările dintr-un fișier" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:204 #, fuzzy msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exportă într-un fișier configurările selectate" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:213 #, fuzzy msgid "Delete the selected preset" msgstr "Șterge configurările selectate" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi (pixeli per țol)" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi (pixeli per țol)" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Lățimea liniei:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Stilul _liniei" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "Stilul _capătului:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Stilul _joncțiunii:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Li_mita unghiului ascuțit:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Modelul liniei:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "Linii _predefinite:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtru de etichete" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "asociați sau disociați o etichetă" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1750 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:219 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:294 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opțiuni a_vansate" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:407 msgid "Color _space:" msgstr "_Spațiu de culoare:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:415 #, fuzzy msgid "_Precision:" msgstr "Rezoluție _X:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:427 #, fuzzy msgid "_Gamma:" msgstr "Gama" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:432 #, fuzzy msgid "Color _manage this image" msgstr "Colorează imaginea" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 #, fuzzy msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Profil de culoare" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:445 #, fuzzy msgid "Co_lor profile:" msgstr "Profil de culoare" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:462 msgid "Comme_nt:" msgstr "Come_ntariu:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:577 msgid "_Name:" msgstr "_Nume:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:583 msgid "_Icon:" msgstr "P_ictogramă:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:802 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi (pixeli per țol), %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:804 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi (pixeli per țol), %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "În acest context atributul „%s” nu este valid pentru elementul <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Elementul cel mai în afară al textului trebuie să fie , nu <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1711 #, fuzzy, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "" "Eroare fatală de interpretare în fișierul model „%s”: fișierul pare " "trunchiat." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1729 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Date UTF-8 nevalide în fișierul „%s”." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1778 #, fuzzy, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "" "Revenirea la „%s” a eșuat:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:220 msgid "_Use selected font" msgstr "_Folosește fontul selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:207 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1298 msgid "Change font of selected text" msgstr "Schimbă fontul textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:218 msgid "Change size of selected text" msgstr "Schimbă dimensiunea textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:237 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Șterge stilul textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:248 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:258 msgid "Change color of selected text" msgstr "Schimbă culoarea textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:274 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Schimbă kerningul textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:290 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Schimbă linia de bază a textului selectat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:329 msgid "Bold" msgstr "Aldin" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:332 msgid "Italic" msgstr "Cursiv" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:335 msgid "Underline" msgstr "Subliniat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:338 msgid "Strikethrough" msgstr "Tăiat" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1290 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:324 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Clic pentru a actualiza previzualizarea\n" "%s-clic pentru a forța actualizarea chiar și în cazul în care " "previzualizarea este deja actualizată" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:341 msgid "Pr_eview" msgstr "Pr_evizualizare" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:461 msgid "No selection" msgstr "Nicio selecție" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:626 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatura %d din %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:744 msgid "Creating preview..." msgstr "Creare previzualizare..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Culori de prim-plan și de fundal.\n" "Pătratele mici negru și alb resetează culorile.\n" "Săgețile interschimbă culorile.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de selecție a culorii." # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Modificare culoare de prim-plan" # titlu pe bară #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Modificare culoare de fundal" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Imaginea activă.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de imagini." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Trageți peste un gestionar de fișiere cu funcționalitate XDS pentru a salva " "imaginea." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Penelul activ.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de peneluri." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Modelul activ.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de modele." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Degradeul activ.\n" "Clic pentru a deschide dialogul de degradeuri." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Ridică acest instrument" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Ridică acest instrument sus de tot" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Coboară acest instrument" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Coboară acest instrument jos de tot" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Resetează ordinea și vizibilitatea instrumentului" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Salvează presetarea de instrument..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:212 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurează presetarea de instrument..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:221 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Șterge presetarea de instrument..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:295 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Presetare pentru %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:760 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Instalarea GIMP pe care o aveți este incompletă:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:762 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "Asigurați-vă că fișierele XML de meniu sunt instalate corect." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:768 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "A apărut o eroare la prelucrarea definiției de meniu de la %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Imagine de bază ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:111 msgid "Lock path strokes" msgstr "Blochează contururile traseului" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 #, fuzzy msgid "Lock path position" msgstr "Blochează contururile traseului" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de penel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de dinamică" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 #, fuzzy msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de penel" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de model" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de degrade" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de paletă" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Deschide dialogul selecției de fonturi" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (încercați %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:652 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (încercați %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:656 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (încercați %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1658 #, fuzzy, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Anti șterge (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1665 #, fuzzy, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "Direcție (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1682 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1689 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Prim-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Fundal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 #, fuzzy msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:118 #, fuzzy msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:119 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:120 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:121 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CIE LCH" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:122 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:123 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:153 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "Numai selectare" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:154 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Stabilește culoarea de prim-plan " #: ../app/widgets/widgets-enums.c:155 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Stabilește culoarea de fundal" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:156 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Adaugă la paletă" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogramă liniară" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histogramă logaritmică" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "Stare curentă" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:256 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Pictogramă și text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:257 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Pictogramă și descriere" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:258 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Stare și text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:259 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Stare și descriere" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:260 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Nedefinit" #: ../app/xcf/xcf.c:114 ../app/xcf/xcf.c:185 msgid "GIMP XCF image" msgstr "imagine GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:272 ../app/xcf/xcf.c:360 msgid "Memory Stream" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf.c:283 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Deschidere „%s”" # hm ? unde trebuie pus %d ? (ce zice ?) #: ../app/xcf/xcf.c:325 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Eroare XCF: a fost găsită o versiune nesuportată %d de fișier XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:383 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvare „%s”" # pe bara de titlu la închiderea unui fișier creat sau modificat #: ../app/xcf/xcf.c:390 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Închidere „%s”" #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, fuzzy, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Eroare la scrierea „%s”: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:491 #, fuzzy, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Eroare la citirea „%s”: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:342 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:379 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:399 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:586 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Acest fișier XCF este corupt! A fost încărcat cât de mult s-a putut, dar " "este incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:597 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Acest fișier XCF este corupt! Nu se pot salva din el nici măcar niște date " "parțiale de imagine." #: ../app/xcf/xcf-load.c:689 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertisment XCF: versiunea 0 a formatului de fișier XCF\n" "nu salvează corect paletele de culori indexate.\n" "Se va substitui cu o paletă de tonuri de gri." #: ../app/xcf/xcf-read.c:189 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Șir UTF-8 nevalid în fișierul XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 #, fuzzy msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Nu s-a putut căuta în fișierul XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:45 #, fuzzy msgid "Error writing XCF: " msgstr "Eroare la scrierea XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:193 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Eroare la scrierea XCF: alocarea a %d baiți de memorie a eșuat." #: ../app/xcf/xcf-write.c:287 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:78 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "rotund" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "difuz"