# Turkish translation for GIMP # # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002-2019 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Fatih Demir , 2001. # Alper Ersoy , 2001. # Bu tercüme Ubuntu Türkiye Çeviri Ekibi tarafından tamamlanmıştır, 2010. # Muhammet Kara , 2012, 2014. # Simge Sezgin , 2015. # Sabri Ünal , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP libgimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-28 13:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-28 17:24+0200\n" "Last-Translator: Sabri Ünal \n" "Language-Team: Türkçe \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-09 17:28+0000\n" "X-POOTLE-MTIME: 1436650713.000000\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #. procedure executed successfully #: ../libgimp/gimp.c:1281 msgid "success" msgstr "başarılı" #. procedure execution failed #: ../libgimp/gimp.c:1285 msgid "execution error" msgstr "uygulama hatası" #. procedure called incorrectly #: ../libgimp/gimp.c:1289 msgid "calling error" msgstr "çağırma hatası" #. procedure execution cancelled #: ../libgimp/gimp.c:1293 msgid "cancelled" msgstr "iptal edildi" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:178 msgid "Brush Selection" msgstr "Fırça Seçimi" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:898 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:718 msgid "_Browse..." msgstr "_Gözat..." #: ../libgimp/gimpexport.c:251 ../libgimp/gimpexport.c:287 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "%s eklentisi katmanları kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:252 ../libgimp/gimpexport.c:261 #: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:288 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Görünen Katmanları Birleştir" #: ../libgimp/gimpexport.c:260 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "" "%s eklentisi katmanın konumlarını, boyutunu ya da ışık geçirmezliğini " "kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:269 ../libgimp/gimpexport.c:278 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "%s eklentisi katmanları sadece canlandırma karesi olarak kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:270 ../libgimp/gimpexport.c:279 msgid "Save as Animation" msgstr "Canlandırma olarak kaydet" #: ../libgimp/gimpexport.c:279 ../libgimp/gimpexport.c:288 #: ../libgimp/gimpexport.c:297 msgid "Flatten Image" msgstr "Görüntüyü Düzleştir" #: ../libgimp/gimpexport.c:296 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "%s eklentisi saydamlığı kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:305 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "%s eklentisi katman maskelerini kullanamaz" #: ../libgimp/gimpexport.c:306 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Katman Maskelerini Uygula" #: ../libgimp/gimpexport.c:314 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "%s eklentisi sadece RGB görüntülerini kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:315 ../libgimp/gimpexport.c:353 #: ../libgimp/gimpexport.c:362 msgid "Convert to RGB" msgstr "RGB'ye çevir" #: ../libgimp/gimpexport.c:323 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "%s eklentisi sadece gri tonlamalı görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:324 ../libgimp/gimpexport.c:353 #: ../libgimp/gimpexport.c:374 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "Gri Tonlamaya çevir" #: ../libgimp/gimpexport.c:332 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "%s eklentisi sadece indekslenmiş görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:333 ../libgimp/gimpexport.c:362 #: ../libgimp/gimpexport.c:372 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Varsayılan ayarları kullanarak indeksliye dönüştür\n" "(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)" #: ../libgimp/gimpexport.c:342 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "" "%s eklentisi sadece bit eşlem (iki renk) indeksli görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:343 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "Bit eşlem varsayılan ayarlarını kullanarak indeksliye dönüştür\n" "(Sonucu ayarlamak için bunu kendiniz yapın)" #: ../libgimp/gimpexport.c:352 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da gri tonlamalı görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:361 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "%s eklentisi sadece RGB ya da indeksli görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:371 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "" "%s eklentisi sadece gri tonlamalı ya da indeksli görüntüleri kullanabilir" #: ../libgimp/gimpexport.c:382 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "%s eklentisi bir alfa kanalına gereksiniyor" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Alfa Kanalı Ekle" #: ../libgimp/gimpexport.c:442 msgid "Confirm Save" msgstr "Kaydetmeyi Onayla" #: ../libgimp/gimpexport.c:447 ../libgimp/gimpexport.c:529 #: ../libgimp/gimpexport.c:1022 ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:576 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:164 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:174 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:437 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:268 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:328 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:391 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:464 msgid "_Cancel" msgstr "_İptal" #: ../libgimp/gimpexport.c:448 msgid "C_onfirm" msgstr "_Onayla" #: ../libgimp/gimpexport.c:524 msgid "Export File" msgstr "Dosyayı Dışarı Aktar" #: ../libgimp/gimpexport.c:528 msgid "_Ignore" msgstr "_Yoksay" #: ../libgimp/gimpexport.c:530 ../libgimp/gimpexport.c:1023 msgid "_Export" msgstr "_Dışa Aktar" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:560 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr "" "Görüntünüz %s olarak kaydedilmeden önce izleyen nedenler için dışa " "aktarılmalıdır:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:634 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "Dışarı aktarma işlemi orjinal özgün görüntüde değişiklik yapmaz." #: ../libgimp/gimpexport.c:741 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Bir katman maskesini %s olarak imlemek üzeresiniz.\n" "Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir." #: ../libgimp/gimpexport.c:747 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "Bir katmanı (kaydedilmiş seçim) %s olarak kaydetmek üzeresiniz.\n" "Bu işlem görünebilir katmanları kaydetmeyecektir." #. TRANSLATORS: the %s parameter is an image format name (ex: PNG). #: ../libgimp/gimpexport.c:1016 #, c-format msgid "Export Image as %s" msgstr "Görüntüyü %s Olarak Dışa Aktar" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:138 msgid "Font Selection" msgstr "Yazı Tipi Seçimi" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:156 msgid "Gradient Selection" msgstr "Renk Geçişi Seçimi" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:514 msgid "GIMP 2.10" msgstr "GIMP 2.10" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:703 msgid "Background" msgstr "Artalan" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:892 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "%s döndürülsün mü?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:898 msgid "_Keep Original" msgstr "Aslını _Koru" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:899 msgid "_Rotate" msgstr "_Döndür" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:940 msgid "Original" msgstr "Asıl Hali" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:956 msgid "Rotated" msgstr "Döndürüldü" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:974 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "Bu görüntü Exif yönelim üstverisi içerir." #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:992 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "Bu görüntünün döndürülmesini istiyor musunuz?" #: ../libgimp/gimpimagemetadata.c:1004 msgid "_Don't ask me again" msgstr "Bana tekrar _sorma" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:139 msgid "Palette Selection" msgstr "Palet Seçimi" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:165 msgid "Pattern Selection" msgstr "Desen Seçimi" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:166 msgid "by name" msgstr "ada göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:167 msgid "by description" msgstr "açıklamaya göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:168 msgid "by help" msgstr "yardıma göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:169 msgid "by author" msgstr "yazara göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:170 msgid "by copyright" msgstr "telif hakkına göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:171 msgid "by date" msgstr "tarihe göre" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:172 msgid "by type" msgstr "türe göre" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:414 #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:563 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:168 msgid "No matches" msgstr "Eşleşme yok" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:417 msgid "Search term invalid or incomplete" msgstr "Arama terimi geçersiz ya da eksik" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:426 msgid "Searching" msgstr "Aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by name" msgstr "Ada göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:458 msgid "Searching by description" msgstr "Açıklamaya göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:465 msgid "Searching by help" msgstr "Yardıma göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:472 msgid "Searching by author" msgstr "Yazara göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:479 msgid "Searching by copyright" msgstr "Telif hakkına göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:486 msgid "Searching by date" msgstr "Tarihe göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:493 msgid "Searching by type" msgstr "Türe göre aranıyor" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:503 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "%d yordam" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:512 msgid "No matches for your query" msgstr "Sorgulamanız için uygun eşleşme yok" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "%d yordam sorgulamanız ile eşleşiyor" #: ../libgimp/gimpprocview.c:173 msgid "Parameters" msgstr "Parametreler" #: ../libgimp/gimpprocview.c:186 msgid "Return Values" msgstr "Değerleri Geri Getir" #: ../libgimp/gimpprocview.c:199 msgid "Additional Information" msgstr "Ek Bilgi" #: ../libgimp/gimpprocview.c:240 msgid "Author:" msgstr "Yazar:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:253 msgid "Date:" msgstr "Tarih:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:266 msgid "Copyright:" msgstr "Telif Hakkı:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:54 msgid "percent" msgstr "yüzdelik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgctxt "add-mask-type" msgid "_White (full opacity)" msgstr "_Beyaz (tam ışık geçirmezlik)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Black (full transparency)" msgstr "_Siyah (tam saydamlık)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgctxt "add-mask-type" msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "Katmanın _alfa kanalı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "Katmanın alfa kanalını ak_tar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Selection" msgstr "_Seçim" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgctxt "add-mask-type" msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "Katmanın _gri tonlamalı kopyası" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:34 msgctxt "add-mask-type" msgid "C_hannel" msgstr "Ka_tman" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "ÖA'dan AA'ya (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "ÖA'dan AA'ya (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:67 msgctxt "blend-mode" msgid "FG to transparent" msgstr "ÖA'dan saydama" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:68 msgctxt "blend-mode" msgid "Custom gradient" msgstr "Özel renk geçişi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:98 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Circle" msgstr "Daire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:99 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:100 msgctxt "brush-generated-shape" msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "Maskara" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:131 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Yuvarla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:132 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 msgctxt "channel-ops" msgid "Add to the current selection" msgstr "Geçerli seçime ekle" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 msgctxt "channel-ops" msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Geçerli seçimden çıkar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgctxt "channel-ops" msgid "Replace the current selection" msgstr "Geçerli seçimin yerine koy" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 msgctxt "channel-ops" msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Geçerli seçimle kesiştir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:199 msgctxt "channel-type" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:200 msgctxt "channel-type" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:201 msgctxt "channel-type" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:202 msgctxt "channel-type" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:203 msgctxt "channel-type" msgid "Indexed" msgstr "İndeksli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:204 msgctxt "channel-type" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgctxt "check-size" msgid "Small" msgstr "Küçük" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgctxt "check-size" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:236 msgctxt "check-size" msgid "Large" msgstr "Büyük" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:269 msgctxt "check-type" msgid "Light checks" msgstr "Açık renk denetimler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:270 msgctxt "check-type" msgid "Mid-tone checks" msgstr "Orta tonda denetimler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:271 msgctxt "check-type" msgid "Dark checks" msgstr "Koyu denetimler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:272 msgctxt "check-type" msgid "White only" msgstr "Sadece beyaz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:273 msgctxt "check-type" msgid "Gray only" msgstr "Sadece gri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:274 msgctxt "check-type" msgid "Black only" msgstr "Sadece siyah" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:303 msgctxt "clone-type" msgid "Image" msgstr "Görüntü" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:304 msgctxt "clone-type" msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:340 msgctxt "color-tag" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:341 msgctxt "color-tag" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:342 msgctxt "color-tag" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:343 msgctxt "color-tag" msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:344 msgctxt "color-tag" msgid "Orange" msgstr "Turuncu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:345 msgctxt "color-tag" msgid "Brown" msgstr "Kahverengi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:346 msgctxt "color-tag" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:347 msgctxt "color-tag" msgid "Violet" msgstr "Eflatun" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:348 msgctxt "color-tag" msgid "Gray" msgstr "Gri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:381 msgctxt "component-type" msgid "8-bit integer" msgstr "8-bit tamsayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:382 msgctxt "component-type" msgid "16-bit integer" msgstr "16-bit tamsayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:383 msgctxt "component-type" msgid "32-bit integer" msgstr "32-bit tamsayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:384 msgctxt "component-type" msgid "16-bit floating point" msgstr "16-bit kayan noktalı sayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:385 msgctxt "component-type" msgid "32-bit floating point" msgstr "32-bit kayan noktalı sayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:386 msgctxt "component-type" msgid "64-bit floating point" msgstr "64-bit kayan noktalı sayı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:417 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Generate optimum palette" msgstr "En uygun paleti oluştur" # Web ve optimized kelimeleri çevirileri web-optimized için farklı tutuldu #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:418 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Web odaklı palet kullan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:419 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Siyah ve beyaz (1 bit) palet kullan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:420 msgctxt "convert-palette-type" msgid "Use custom palette" msgstr "Özel palet kullan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:449 msgctxt "convolve-type" msgid "Blur" msgstr "Bulanıklık" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:450 msgctxt "convolve-type" msgid "Sharpen" msgstr "Keskinleştir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:482 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Lightness (HSL)" msgstr "Aydınlık (HSL)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:483 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luma" msgstr "Luma" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:484 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Average (HSI Intensity)" msgstr "Ortalama (HSI Yoğunluğu)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:485 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Luminance" msgstr "Işıklılık" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:486 msgctxt "desaturate-mode" msgid "Value (HSV)" msgstr "Değer (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:515 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Dodge" msgstr "Soldur" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:516 msgctxt "dodge-burn-type" msgid "Burn" msgstr "Yak" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:548 msgctxt "fill-type" msgid "Foreground color" msgstr "Önalan rengi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:549 msgctxt "fill-type" msgid "Background color" msgstr "Artalan rengi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:550 msgctxt "fill-type" msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:551 msgctxt "fill-type" msgid "Transparency" msgstr "Saydamlık" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:552 msgctxt "fill-type" msgid "Pattern" msgstr "Desen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:612 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Perceptual RGB" msgstr "Algısal RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:613 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "Linear RGB" msgstr "Doğrusal RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:614 msgctxt "gradient-blend-color-space" msgid "CIE Lab" msgstr "CIE Lab" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:644 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:645 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (saat yönünün tersinde renk tonu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (counter-clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:648 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (ccw)" msgstr "HSV (syt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:649 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (clockwise hue)" msgstr "HSV (saat yönünde renk tonu)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV (clockwise hue)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:652 msgctxt "gradient-segment-color" msgid "HSV (cw)" msgstr "HSV (sy)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:686 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Curved" msgstr "Eğri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:687 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinüs biçimli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:688 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (increasing)" msgstr "Küresel (artan)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (increasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:691 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (inc)" msgstr "Küresel (art)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:692 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (decreasing)" msgstr "Küresel (azalan)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spherical (decreasing)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:695 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Spherical (dec)" msgstr "Küresel (azl)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:696 msgctxt "gradient-segment-type" msgid "Step" msgstr "Adım" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:734 msgctxt "gradient-type" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:735 msgctxt "gradient-type" msgid "Bi-linear" msgstr "Çift doğrusal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:736 msgctxt "gradient-type" msgid "Radial" msgstr "Radyal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:737 msgctxt "gradient-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:738 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (symmetric)" msgstr "Konik (simetrik)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (symmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:741 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (sym)" msgstr "Konik (sim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:742 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asymmetric)" msgstr "Konik (asimetrik)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Conical (asymmetric)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgctxt "gradient-type" msgid "Conical (asym)" msgstr "Konik (asim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:746 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (angular)" msgstr "Şekillendirilmiş (açısal)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:747 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Şekillendirilmiş (küresel)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:748 msgctxt "gradient-type" msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Şekillendirilmiş (çukurlu)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:749 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (clockwise)" msgstr "Sarmal (saat yönünde)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:752 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (cw)" msgstr "Sarmal (sy)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:753 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (counter-clockwise)" msgstr "Sarmal (saat yönünün tersinde)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Spiral (counter-clockwise)". #. Keep it short. #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:756 msgctxt "gradient-type" msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Sarmal (syt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:788 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (dots)" msgstr "Kesişimler (noktalar)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:789 msgctxt "grid-style" msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Kesişimler (artı işaretleri)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:790 msgctxt "grid-style" msgid "Dashed" msgstr "Kesikli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:791 msgctxt "grid-style" msgid "Double dashed" msgstr "Çift tire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:792 msgctxt "grid-style" msgid "Solid" msgstr "Katı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:862 msgctxt "icon-type" msgid "Icon name" msgstr "Simge adı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:863 msgctxt "icon-type" msgid "Inline pixbuf" msgstr "Satıriçi pixbuf" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:864 msgctxt "icon-type" msgid "Image file" msgstr "Görüntü dosyası" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:894 msgctxt "image-base-type" msgid "RGB color" msgstr "RGB rengi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:895 msgctxt "image-base-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlama" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:896 msgctxt "image-base-type" msgid "Indexed color" msgstr "İndeksli renk" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:929 msgctxt "image-type" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:930 msgctxt "image-type" msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:931 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale" msgstr "Gri tonlama" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:932 msgctxt "image-type" msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Gri tonlamalı-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:933 msgctxt "image-type" msgid "Indexed" msgstr "İndeksli" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:934 msgctxt "image-type" msgid "Indexed-alpha" msgstr "İndeksli-alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:964 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Circle" msgstr "Daire" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:965 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:966 msgctxt "ink-blob-type" msgid "Diamond" msgstr "Karo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:998 msgctxt "interpolation-type" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:999 msgctxt "interpolation-type" msgid "Linear" msgstr "Doğrusal" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1000 msgctxt "interpolation-type" msgid "Cubic" msgstr "Kübik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1001 msgctxt "interpolation-type" msgid "NoHalo" msgstr "NoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1002 msgctxt "interpolation-type" msgid "LoHalo" msgstr "LoHalo" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1032 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Köşe" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1033 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Yuvarla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1034 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Eğim" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1095 msgctxt "merge-type" msgid "Expanded as necessary" msgstr "Gerektiği gibi genişletilmiş" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1096 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to image" msgstr "Görüntüye kırpılmış" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1097 msgctxt "merge-type" msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "En alt katmana kırpılmış" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1098 msgctxt "merge-type" msgid "Flatten" msgstr "Düzleştir" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1190 msgctxt "orientation-type" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1191 msgctxt "orientation-type" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1192 msgctxt "orientation-type" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1221 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Constant" msgstr "Sabit" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1222 msgctxt "paint-application-mode" msgid "Incremental" msgstr "Artan" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1355 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Dahili GIMP yordamı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1356 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP Eklentisi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1357 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "GIMP Extension" msgstr "GIMP Uzantısı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1358 msgctxt "pdb-proc-type" msgid "Temporary Procedure" msgstr "Geçici Yordam" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1445 msgctxt "precision" msgid "8-bit linear integer" msgstr "8-bit doğrusal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1446 msgctxt "precision" msgid "8-bit non-linear integer" msgstr "8-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1447 msgctxt "precision" msgid "8-bit perceptual integer" msgstr "8-bit algısal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1448 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear integer" msgstr "16-bit doğrusal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1449 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear integer" msgstr "16-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1450 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual integer" msgstr "16-bit algısal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1451 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear integer" msgstr "32-bit doğrusal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1452 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear integer" msgstr "32-bit doğrusal olmayan tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1453 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual integer" msgstr "32-bit algısal tam sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1454 msgctxt "precision" msgid "16-bit linear floating point" msgstr "16-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1455 msgctxt "precision" msgid "16-bit non-linear floating point" msgstr "16-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1456 msgctxt "precision" msgid "16-bit perceptual floating point" msgstr "16-bit algısal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1457 msgctxt "precision" msgid "32-bit linear floating point" msgstr "32-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1458 msgctxt "precision" msgid "32-bit non-linear floating point" msgstr "32-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1459 msgctxt "precision" msgid "32-bit perceptual floating point" msgstr "32-bit algısal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1460 msgctxt "precision" msgid "64-bit linear floating point" msgstr "64-bit doğrusal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1461 msgctxt "precision" msgid "64-bit non-linear floating point" msgstr "64-bit doğrusal olmayan kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1462 msgctxt "precision" msgid "64-bit perceptual floating point" msgstr "64-bit algısal kayan noktalı sayı değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1537 msgctxt "repeat-mode" msgid "None (extend)" msgstr "Hiçbiri (büyüt)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1538 msgctxt "repeat-mode" msgid "Sawtooth wave" msgstr "Testere dişi dalga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1539 msgctxt "repeat-mode" msgid "Triangular wave" msgstr "Üçgensel dalga" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1540 msgctxt "repeat-mode" msgid "Truncate" msgstr "Kırp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1602 msgctxt "run-mode" msgid "Run interactively" msgstr "Etkileşimli çalıştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1603 msgctxt "run-mode" msgid "Run non-interactively" msgstr "Etkileşimsiz çalıştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1604 msgctxt "run-mode" msgid "Run with last used values" msgstr "Kullanılmış son değerlerle çalıştır" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1642 msgctxt "select-criterion" msgid "Composite" msgstr "Bileşik" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1643 msgctxt "select-criterion" msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1644 msgctxt "select-criterion" msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1645 msgctxt "select-criterion" msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1646 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Hue" msgstr "HSV Renk Tonu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1647 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV Doygunluğu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1648 msgctxt "select-criterion" msgid "HSV Value" msgstr "HSV Değeri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1649 msgctxt "select-criterion" msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1650 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh Aydınlığı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1651 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh Renk Parlaklığı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1652 msgctxt "select-criterion" msgid "LCh Hue" msgstr "LCh Renk Tonu" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1681 msgctxt "size-type" msgid "Pixels" msgstr "Piksel" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1682 msgctxt "size-type" msgid "Points" msgstr "Nokta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1743 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Vuruş çizgisi" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1744 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Bir boya aracıyla vuruş" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1777 msgctxt "text-direction" msgid "From left to right" msgstr "Soldan sağa" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1778 msgctxt "text-direction" msgid "From right to left" msgstr "Sağdan sola" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1779 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Dikey, sağdan sola (karışık yönelim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1780 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Dikey, sağdan sola (dik yönelim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1781 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Dikey, sağdan sola (karışık yönelim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1782 msgctxt "text-direction" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Dikey, soldan sağa (dik yönelim)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1813 msgctxt "text-hint-style" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1814 msgctxt "text-hint-style" msgid "Slight" msgstr "Düşük" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1815 msgctxt "text-hint-style" msgid "Medium" msgstr "Orta" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1816 msgctxt "text-hint-style" msgid "Full" msgstr "Tam" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1847 msgctxt "text-justification" msgid "Left justified" msgstr "Sola hizalı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1848 msgctxt "text-justification" msgid "Right justified" msgstr "Sağa hizalı" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1849 msgctxt "text-justification" msgid "Centered" msgstr "Ortalanmış" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1850 msgctxt "text-justification" msgid "Filled" msgstr "Doldurulmuş" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1880 msgctxt "transfer-mode" msgid "Shadows" msgstr "Gölgeler" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1881 msgctxt "transfer-mode" msgid "Midtones" msgstr "Orta tonlar" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1882 msgctxt "transfer-mode" msgid "Highlights" msgstr "Vurgular" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1911 msgctxt "transform-direction" msgid "Normal (Forward)" msgstr "Normal (İleri)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1912 msgctxt "transform-direction" msgid "Corrective (Backward)" msgstr "Düzeltici (Geri)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1943 msgctxt "transform-resize" msgid "Adjust" msgstr "Ayarla" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1944 msgctxt "transform-resize" msgid "Clip" msgstr "Kırp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1945 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop to result" msgstr "Sonuca kırp" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:1946 msgctxt "transform-resize" msgid "Crop with aspect" msgstr "En boy oranı ile kırp" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:878 #, c-format msgid "Can load metadata only from local files" msgstr "Üstveriler sadece yerel dosyalardan yüklenebilir" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:892 ../libgimpbase/gimpmetadata.c:962 #, c-format msgid "Conversion of the filename to system codepage failed." msgstr "Dosya adının sistem kod sayfasına dönüştürülmesi başarısız oldu." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:949 #, c-format msgid "Can save metadata only to local files" msgstr "Üstveriler sadece yerel dosyalara kaydedilebilir" #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1011 #, c-format msgid "Invalid Exif data size." msgstr "Geçersiz Exif veri boyutu." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1040 #, c-format msgid "Parsing Exif data failed." msgstr "Exif veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1090 #, c-format msgid "Parsing IPTC data failed." msgstr "IPTC veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu." #: ../libgimpbase/gimpmetadata.c:1138 #, c-format msgid "Parsing XMP data failed." msgstr "XMP veri ayrıştırma işlemi başarısız oldu." #: ../libgimpbase/gimputils.c:219 ../libgimpbase/gimputils.c:224 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(geçersiz UTF-8 satırı)" #: ../libgimpbase/gimputils.c:394 msgid "File path is NULL" msgstr "Dosya yolu BOŞ" #: ../libgimpbase/gimputils.c:403 ../libgimpbase/gimputils.c:414 msgid "Error converting UTF-8 filename to wide char" msgstr "UTF-8 dosya adı büyük karaktere dönüştürülürken hata" #: ../libgimpbase/gimputils.c:422 msgid "ILCreateFromPath() failed" msgstr "ILCreateFromPath() başarısız oldu" #: ../libgimpbase/gimputils.c:459 #, c-format msgid "Cannot convert '%s' into a valid NSURL." msgstr "'%s' geçerli bir NSURL değerine dönüştürülemiyor." #: ../libgimpbase/gimputils.c:487 msgid "Connecting to org.freedesktop.FileManager1 failed: " msgstr "Ne yazık ki org.freedesktop.FileManager1 bağlantısı başarısız oldu: " #: ../libgimpbase/gimputils.c:511 msgid "Calling ShowItems failed: " msgstr "ShowItems çağırma işlemi başarısız oldu: " #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:258 #, c-format msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" msgstr "'%s' bir ICC renk profili olarak görünmüyor" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:304 msgid "Data does not appear to be an ICC color profile" msgstr "Veriler bir ICC renk profili olarak görünmüyor" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:361 msgid "Could not save color profile to memory" msgstr "Renk profili belleğe kaydedilemedi" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:578 msgid "(unnamed profile)" msgstr "(adlandırılmamış profil)" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:620 #, c-format msgid "Model: %s" msgstr "Model: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:629 #, c-format msgid "Manufacturer: %s" msgstr "Üretici: %s" #: ../libgimpcolor/gimpcolorprofile.c:638 #, c-format msgid "Copyright: %s" msgstr "Telif Hakkı: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:24 msgctxt "color-management-mode" msgid "No color management" msgstr "Renk yönetimi yok" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:25 msgctxt "color-management-mode" msgid "Color-managed display" msgstr "Renk yönetimli ekran" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:26 msgctxt "color-management-mode" msgid "Soft-proofing" msgstr "Ekran Provası" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:57 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Perceptual" msgstr "Algısal" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:58 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Relative colorimetric" msgstr "Bağıl renk ölçümsel" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:59 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Saturation" msgstr "Doygunluk" #: ../libgimpconfig/gimpconfigenums.c:60 msgctxt "color-rendering-intent" msgid "Absolute colorimetric" msgstr "Mutlak renk ölçümsel" #. * #. * SECTION: gimpcolorconfig #. * @title: GimpColorConfig #. * @short_description: Color management settings. #. * #. * Color management settings. #. * #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "How images are displayed on screen." msgstr "Görüntüler ekranda nasıl gösterilecek." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:55 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "Birincil ekranınızın renk profili." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "Etkin olduğunda, GIMP, pencere sistemindeki ekran renk profilini kullanmayı " "deneyecek. Sonra yapılandırılmış monitör profili sadece geri alınmış gibi " "kullanılır." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:63 msgid "" "The preferred RGB working space color profile. It will be offered next to " "the built-in RGB profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Yeğlenen RGB çalışma alanı renk profili. Bir renk profili seçildiğinde, " "dahili RGB profilin yanında sunulur." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:67 msgid "" "The preferred grayscale working space color profile. It will be offered next " "to the built-in grayscale profile when a color profile can be chosen." msgstr "" "Yeğlenen gri tonlamalı çalışma alanı renk profili. Bir renk profili " "seçildiğinde, dahili gri tonlamalı profilin yanında sunulur." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:71 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "CMYK renk profili, RGB ve CMYK arasında dönüştürmek için kullanılır." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:74 msgid "" "The color profile to use for soft-proofing from your image's color space to " "some other color space, including soft-proofing to a printer or other output " "device profile. " msgstr "" "Görüntünüzün renk uzayından diğer renk uzayına ekran provası için " "kullanılacak renk profili, bir yazıcıya ya da diğer çıktı aygıt profiline " "ekran provası dahildir. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:79 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to your display " "device. Relative colorimetric is usually the best choice. Unless you use a " "LUT monitor profile (most monitor profiles are matrix), choosing perceptual " "intent really gives you relative colorimetric." msgstr "" "Görüntü renk uzayınızdan görüntü aygıtınıza renklerin nasıl dönüştürüleceği. " "Bağıl renk ölçer genellikle en iyi seçenektir. Bir LUT ekran profili " "kullandığınız sürece (çoğu ekran profilleri matristir), algısal aralık " "seçmeniz size gerçekten bağıl renk ölçümü verir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:86 msgid "" "Do use black point compensation (unless you know you have a reason not to)." msgstr "Siyah nokta dengeleme kullanna (bir nedeniniz yoksa)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:90 msgid "" "When disabled, image display might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Devre dışı bırakıldığında, görüntü gösterimi hız pahasına daha iyi kalitede " "olabilir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:94 msgid "" "How colors are converted from your image's color space to the output " "simulation device (usually your monitor). Try them all and choose what looks " "the best. " msgstr "" "Görüntünüzün renk uzayından, çıktı simülasyon aygıtına (genellikle " "ekranınız) renklerin nasıl dönüştürüleceği. Tümünü deneyin ve en iyi " "görüneni seçin. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:99 msgid "" "Try with and without black point compensation and choose what looks best. " msgstr "" "Siyah nokta dengelemeyle ve dengeleme olmadan deneyin ve en iyi görüneni " "seçin. " #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:103 msgid "" "When disabled, soft-proofing might be of better quality at the cost of speed." msgstr "" "Devre dışı bırakıldığında, ekran provası hız pahasına daha iyi kalitede " "olabilir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:107 msgid "" "When enabled, the soft-proofing will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" "Etkin olduğunda, ekran provası hedef renk alanı içinde temsil edilemeyen " "renkleri işaretler." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:111 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "Takımın dışındaki renkleri işaretlemek için kullanılacak renk." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:210 msgid "Mode of operation" msgstr "İşlem kipi" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:218 msgid "Preferred RGB profile" msgstr "Yeğlenen GRB profili" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:225 msgid "Preferred grayscale profile" msgstr "Yeğlenen gri tonlamalı profil" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:232 msgid "CMYK profile" msgstr "CMYK profili" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:239 msgid "Monitor profile" msgstr "Ekran profili" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:246 msgid "Use the system monitor profile" msgstr "Sistem ekran profilini kullan" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:254 msgid "Simulation profile for soft-proofing" msgstr "Ekran provası için benzetim profili" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:261 msgid "Display rendering intent" msgstr "Ekran görselleştirme amacı" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:269 msgid "Use black point compensation for the display" msgstr "Ekran için siyah nokta telafisini kullan" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:276 msgid "Optimize display color transformations" msgstr "Ekran rengi dönüşümlerini eniyile" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:283 msgid "Soft-proofing rendering intent" msgstr "Ekran provası görselleştirme amacı" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:291 msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Ekran provası için siyah nokta telafisini kullan" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:298 msgid "Optimize soft-proofing color transformations" msgstr "Ekran provası renk dönüşümlerini eniyile" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:305 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Dizi renklerinin dışındakileri işaretle" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:312 msgid "Out of gamut warning color" msgstr "Dizi dışı uyarı rengi" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:660 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:844 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "'%s' renk profili RGB renk uzayı için değildir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:702 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:894 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for GRAY color space." msgstr "'%s' renk profili GRİ renk uzayı için değildir." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:744 #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:944 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for CMYK color space." msgstr "'%s' renk profili CMYK renk uzayı için değildir." #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:113 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "%s için alınan değer geçerli bir UTF-8 dizgisi değil" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:466 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "%s boolean anahtarı için beklenen değer 'yes' ya da 'no', alınan değer '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:568 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "geçersiz değer '%s' (anahtar %s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:583 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "geçersiz değer '%ld' (anahtar %s)" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:652 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "'%s' belirteci ayrıştırılırken: '%s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:676 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:689 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:743 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:825 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:680 msgid "fatal parse error" msgstr "ölümcül ayrıştırma hatası" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:504 msgid "File has no path representation" msgstr "Dosya yol gösterimine sahip değil" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:591 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "${%s} genişletilemiyor" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:88 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:673 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "'%s' üzerine yazılırken hata: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:183 #, c-format msgid "Could not create directory '%s' for '%s': " msgstr "'%2$s' için '%1$s' dizini oluşturulamadı: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:199 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': " msgstr "'%s' için geçici dosya oluşturulamadı: " #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:783 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "'%s' üzerine yazarken hata: %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:409 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "geçersiz UTF-8 dizgisi" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:618 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token, got '%s'" msgstr "beklenen değer 'yes' ya da 'no', alınan değer '%s'" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:852 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "'%s' ayrıştırılırken %d satırı içinde hata: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:162 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:180 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:289 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:316 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:424 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "'%s' modülü yükleme hatası: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:384 msgid "Module error" msgstr "Modül hatası" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:385 msgid "Loaded" msgstr "Yüklendi" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:386 msgid "Load failed" msgstr "Yükleme başarısız" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:387 msgid "Not loaded" msgstr "Yüklenmedi" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:153 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid thumbnails directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "Geçerli bir minyatür klasörü belirlenemedi.\n" "Minyatürler (%s) geçici dosyaları yerine dizinde depolanacaktır." # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:299 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:367 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "'%s' minyatür klasörü oluşturmada hata." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:508 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "Minyatür içeriğinde Thumb::URI etiketi yok" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:905 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "%s için minyatür oluşturulamadı: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:141 msgid "_Search:" msgstr "_Ara:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:154 msgid "_Foreground Color" msgstr "Ö_nalan Rengi" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:158 msgid "_Background Color" msgstr "_Artalan Rengi" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:162 msgid "Blac_k" msgstr "Siya_h" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:166 msgid "_White" msgstr "_Beyaz" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:575 msgid "_Reset" msgstr "_Sıfırla" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:577 #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:438 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:268 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:328 ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:391 #: ../libgimpwidgets/gimpquerybox.c:464 msgid "_OK" msgstr "_Tamam" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorhexentry.c:135 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "HTML ve CSS içinde kullanılıan onaltılı renk gösterimi. Bu giriş ayrıca CSS " "renk adlarını da kabul eder." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:99 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tüm dosyalar (*.*)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:104 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "ICC renk profili (*.icc, *.icm)" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:165 msgid "_Save" msgstr "_Kaydet" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:175 msgid "_Open" msgstr "_Aç" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:337 #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:269 msgid "Folder" msgstr "Klasör" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilechooserdialog.c:342 msgid "Not a regular file." msgstr "Düzenli bir dosya değil." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:158 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "Diskten renk profili seç..." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:285 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:159 msgid "Manufacturer: " msgstr "Üretici: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofileview.c:171 msgid "Copyright: " msgstr "Telif Hakkı: " #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:206 msgid "Scales" msgstr "Ölçekler" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:438 msgid "0..100" msgstr "0..100" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:440 msgid "0..255" msgstr "0..255" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:461 msgid "LCh" msgstr "LCh" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:463 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:250 msgid "Current:" msgstr "Şimdiki:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:259 msgid "Old:" msgstr "Eski:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:346 msgid "HTML _notation:" msgstr "HTML _gösterimi:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:154 msgid "Show file location in the file manager" msgstr "Dosya yöneticisinde dosya konumunu göster" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:225 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "Klasörlerinize göz atmak için bir dosya seçici açın" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:226 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "Dosyalarınıza göz atmak için bir dosya seçici açın" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:238 msgid "Indicates whether or not the folder exists" msgstr "Klasörün var olup olmadığını göster" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:239 msgid "Indicates whether or not the file exists" msgstr "Dosyanın var olup olmadığını göster" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:399 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Dosya, dosya yöneticisinde gösterilemiyor: %s" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:426 msgid "Select Folder" msgstr "Klasör Seç" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:428 msgid "Select File" msgstr "Dosya Seç" #: ../libgimpwidgets/gimphelpui.c:381 msgid "Press F1 for more help" msgstr "Daha çok yardım için F1'e basın" #. This string appears in an empty menu as in #. * "nothing selected and nothing to select" #. #: ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:253 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:216 msgid "Kilobytes" msgstr "KB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:217 msgid "Megabytes" msgstr "MB" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:218 msgid "Gigabytes" msgstr "GB" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:283 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1079 msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmedi" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:301 msgid "Select _All" msgstr "Tü_münü Seç" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:321 msgid "Select _range:" msgstr "Seçim _erimi:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:333 msgid "Open _pages as" msgstr "_Sayfaları böyle aç" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:461 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:659 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Sayfa %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1084 msgid "One page selected" msgstr "Bir sayfa seçildi" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1091 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1095 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d sayfa seçildi" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:180 msgid "Add a new folder" msgstr "Yeni klasör ekle" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:198 msgid "Move the selected folder up" msgstr "Seçili klasörü yukarı taşı" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:216 msgid "Move the selected folder down" msgstr "Seçili klasörü aşağı taşı" # Folder: Komut satırında Dizin, Arayüzde Klasör #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:234 msgid "Remove the selected folder from the list" msgstr "Seçilen klasörü listeden kaldır" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:260 msgid "Writable" msgstr "Yazılabilir" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:116 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "Damlalığa tıkladıktan sonra ekranınızdaki istediğiniz bir renge tıklayarak " "rengi seçebilirsiniz." #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:282 msgid "_Preview" msgstr "Öniz_leme" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:134 msgid "Check Size" msgstr "Denetleme Boyutu" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:142 msgid "Check Style" msgstr "Denetleme Biçemi" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:2128 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "Metin girdi alanı %d karakter ile sınırlandırılmış." #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:471 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "Rastgele sayı üretici parçacığı için bu değeri kullanın. Bu, \"rastgele\" " "işlem tekrarı yapmanızı sağlar" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:475 msgid "_New Seed" msgstr "_Yeni Parçacık" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:491 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "Rastgele üretilen sayı ile rastgele parçacık sayısı üreticisi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:495 msgid "_Randomize" msgstr "_Rastgele" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:50 msgctxt "input-mode" msgid "Disabled" msgstr "Devre Dışı" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:51 msgctxt "input-mode" msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets-private.c:52 msgctxt "input-mode" msgid "Window" msgstr "Pencere" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgctxt "aspect-type" msgid "Square" msgstr "Kare" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgctxt "aspect-type" msgid "Portrait" msgstr "Dikey" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgctxt "aspect-type" msgid "Landscape" msgstr "Yatay" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_H" msgstr "_H" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "HSV Hue" msgstr "HSV Renk Tonu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_S" msgstr "_S" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:130 msgid "HSV Saturation" msgstr "HSV Doygunluğu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_V" msgstr "_V" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:131 msgid "HSV Value" msgstr "HSV Değeri" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:132 msgid "Red" msgstr "Kırmızı" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:133 msgid "Green" msgstr "Yeşil" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:134 msgid "Blue" msgstr "Mavi" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:135 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_L" msgstr "_L" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:136 msgid "LCh Lightness" msgstr "LCh Aydınlığı" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_C" msgstr "_C" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:137 msgid "LCh Chroma" msgstr "LCh Renk Parlaklığı" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgctxt "color-selector-channel" msgid "_h" msgstr "_h" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:138 msgid "LCh Hue" msgstr "LCh Renk Tonu" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgctxt "color-selector-model" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:168 msgid "RGB color model" msgstr "RGB renk modeli" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgctxt "color-selector-model" msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:169 msgid "CIE LCh color model" msgstr "CIE LCh renk modeli" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgctxt "color-selector-model" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:170 msgid "HSV color model" msgstr "HSV renk modeli" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:199 msgctxt "page-selector-target" msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:200 msgctxt "page-selector-target" msgid "Images" msgstr "Görüntüler" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:261 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom in" msgstr "Yakınlaştır" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:262 msgctxt "zoom-type" msgid "Zoom out" msgstr "Uzaklaştır" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:82 msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "CMYK renk seçici (renk profili kullanıyor)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/color-selector-cmyk.c:139 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/color-selector-cmyk.c:141 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/color-selector-cmyk.c:143 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/color-selector-cmyk.c:145 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:149 msgid "Cyan" msgstr "Camgöbeği" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:150 msgid "Magenta" msgstr "Macenta" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:151 msgid "Yellow" msgstr "Sarı" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:152 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:372 msgid "Profile: (none)" msgstr "Profil: (hiçbiri)" #: ../modules/color-selector-cmyk.c:384 #, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "Profil: %s" #: ../modules/color-selector-water.c:96 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "Suluboya biçemli renk seçici" #: ../modules/color-selector-water.c:130 msgid "Watercolor" msgstr "Suluboya" #: ../modules/color-selector-water.c:198 msgid "Pressure" msgstr "Basınç" #: ../modules/color-selector-wheel.c:72 msgid "HSV color wheel" msgstr "HSV renk tekeri" #: ../modules/color-selector-wheel.c:104 msgid "Wheel" msgstr "Teker" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:156 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "DirectX DirectInput olay denetleyicisi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:196 #: ../modules/controller-linux-input.c:218 ../modules/controller-midi.c:212 msgid "Device:" msgstr "Aygıt:" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:197 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "DirectInput olaylarının okunacağı aygıt." #: ../modules/controller-dx-dinput.c:206 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:419 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "%d Düğmesi" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:422 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "%d Düğmesine Bas" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:425 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "%d Düğmesini Bırak" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:442 ../modules/controller-linux-input.c:90 msgid "X Move Left" msgstr "X Sola Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:445 ../modules/controller-linux-input.c:91 msgid "X Move Right" msgstr "X Sağa Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:451 msgid "Y Move Away" msgstr "Y Uzağa Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:454 msgid "Y Move Near" msgstr "Y Yakına Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:460 ../modules/controller-linux-input.c:94 msgid "Z Move Up" msgstr "Z Yukarı Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:463 ../modules/controller-linux-input.c:95 msgid "Z Move Down" msgstr "Z Aşağı Taşı" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:469 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "X Ekseni Uzağa Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:472 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "X Ekseni Yakına Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:478 ../modules/controller-linux-input.c:99 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "Y Ekseni Sağa Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:481 #: ../modules/controller-linux-input.c:100 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "Y Ekseni Sola Eğ" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:487 #: ../modules/controller-linux-input.c:101 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "Z Ekseni Sola Dön" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:490 #: ../modules/controller-linux-input.c:102 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "Z Ekseni Sağa Dön" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:501 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "%d Kaydırıcısını Yükselt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:504 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "%d Kaydırıcısını Alçalt" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:514 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "POV %d X Görünümü" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:517 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "POV %d Y Görünümü" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:520 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "POV %d Döndü" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1081 msgid "DirectInput Events" msgstr "Doğrudan Giriş Olayları" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1092 #: ../modules/controller-linux-input.c:525 ../modules/controller-midi.c:505 msgid "No device configured" msgstr "Yapılandırılmış aygıt yok" #: ../modules/controller-dx-dinput.c:1117 #: ../modules/controller-linux-input.c:588 msgid "Device not available" msgstr "Aygıt kullanılır değil" #: ../modules/controller-linux-input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "0. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "1. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "2. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "3. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "4. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "5. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "6. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "7. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "8. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "9. düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "Düğme Faresi" #: ../modules/controller-linux-input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "Sol Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "Sağ Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "Orta Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "Yan Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "Ek Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "İleri Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "Geri Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "Düğme Görevi" #: ../modules/controller-linux-input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "Düğme Tekeri" #: ../modules/controller-linux-input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "Düşüren Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "Yükselten Düğme" #: ../modules/controller-linux-input.c:92 msgid "Y Move Forward" msgstr "Y İleri Taşı" #: ../modules/controller-linux-input.c:93 msgid "Y Move Back" msgstr "Y Geri Taşı" #: ../modules/controller-linux-input.c:97 msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "X Ekseni İleri Eğ" #: ../modules/controller-linux-input.c:98 msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "X Ekseni Geri Eğ" #: ../modules/controller-linux-input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "Yatay, Tekerin Geri Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "Yatay, Tekerin İleri Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "Sola Dönüş Çevrimi" #: ../modules/controller-linux-input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "Sağa Dönüş Çevrimi" #: ../modules/controller-linux-input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "Tekerin Sola Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "Tekerin Sağa Dönüşü" #: ../modules/controller-linux-input.c:178 msgid "Linux input event controller" msgstr "Linux girdi olayı denetleyicisi" #: ../modules/controller-linux-input.c:219 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "Linux Girdi olaylarının okunacağı aygıtın adı." #: ../modules/controller-linux-input.c:230 msgid "Linux Input" msgstr "Linux Girdisi" #: ../modules/controller-linux-input.c:513 msgid "Linux Input Events" msgstr "Linux Girdi Olayları" #: ../modules/controller-linux-input.c:551 ../modules/controller-midi.c:454 #: ../modules/controller-midi.c:480 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "Okunan: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:569 #: ../modules/controller-linux-input.c:623 ../modules/controller-midi.c:436 #: ../modules/controller-midi.c:497 ../modules/controller-midi.c:568 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "Aygıt kullanılır değil: %s" #: ../modules/controller-linux-input.c:632 ../modules/controller-midi.c:577 msgid "End of file" msgstr "Dosyanın sonu" #: ../modules/controller-midi.c:164 msgid "MIDI event controller" msgstr "MIDI olay denetleyicisi" #: ../modules/controller-midi.c:203 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "MIDI olaylarının okunacağı aygıtın ismi." #: ../modules/controller-midi.c:206 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "ALSA ardışımlayıcısını kullanmak için 'alsa' yazın." #: ../modules/controller-midi.c:221 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: ../modules/controller-midi.c:222 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "Olayların okunacağı MIDI kanalı. Bütün MIDI kanallarından okumak için -1'e " "ayarlayın." #: ../modules/controller-midi.c:226 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller-midi.c:355 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "Not %02x açık" #: ../modules/controller-midi.c:358 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "Not %02x kapalı" #: ../modules/controller-midi.c:361 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "Denetleyici %03d" #: ../modules/controller-midi.c:408 msgid "MIDI Events" msgstr "MIDI Olayları" #: ../modules/controller-midi.c:426 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: ../modules/controller-midi.c:428 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "GIMP MIDI Girdi Denetleyicisi" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:84 msgid "" "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform). An HDR to SDR proof color " "display filter, using a luminance-only approximation of the ACES RRT, a pre-" "defined filmic look to be used before ODT (display or output space ICC " "profile)" msgstr "ACES RRT (RRT = Reference Rendering Transform)." #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:121 #, fuzzy msgid "Pre-transform change in stops" msgstr "Duraklarda ön dönüşüm değişikliği" #: ../modules/display-filter-aces-rrt.c:126 msgid "Aces RRT" msgstr "Aces RRT" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:120 msgid "Clip warning color display filter" msgstr "Kırpma uyarı renrgi ekran süzgeci" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:157 msgid "Show shadows" msgstr "Gölgeleri göster" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:158 msgid "Show warning for pixels with a negative component" msgstr "Negatif bileşenli pikseller için uyarı göster" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:164 msgid "Shadows color" msgstr "Gölge rengi" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:165 msgid "Shadows warning color" msgstr "Gölge uyarı rengi" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:177 msgid "Show highlights" msgstr "Vurguları göster" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:178 msgid "Show warning for pixels with a component greater than one" msgstr "Birden fazla bileşenli pikseller için uyarı göster" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:184 msgid "Highlights color" msgstr "Vurgu rengi" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:185 msgid "Highlights warning color" msgstr "Vurgu uyarı rengi" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:197 msgid "Show bogus" msgstr "Bogus göster" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:198 msgid "Show warning for pixels with an infinite or NaN component" msgstr "Sonsuz veya NaN bileşenli pikseller için uyarı göster" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:204 msgid "Bogus color" msgstr "Bogus rengi" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:205 msgid "Bogus warning color" msgstr "Bogus uyarı rengi" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:217 msgid "Include alpha component" msgstr "Alfa bileşenini dahil et" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:218 msgid "Include alpha component in the warning" msgstr "Alfa bileşenini uyarıya dahil et" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:224 msgid "Include transparent pixels" msgstr "Saydam pikselleri dahil et" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:225 msgid "Include fully transparent pixels in the warning" msgstr "Tamamen saydam pikselleri uyarıya dahil et" #: ../modules/display-filter-clip-warning.c:229 msgid "Clip Warning" msgstr "Kırpma Uyarısı" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:68 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "Kırmızıyı görememe (kırmızı duyarsızlığı)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:70 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "Yeşili görememe (yeşil duyarsızlığı)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:72 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "Maviyi görememe (mavi duyarsızlığı)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:194 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "Eksik renk canlandırma filtresi (Brettel-Vienot-Mollon algoritması)" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:253 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:254 msgid "Color vision deficiency type" msgstr "Renk görme eksikliği türü" #: ../modules/display-filter-color-blind.c:259 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "Renk Eksik Görme" #: ../modules/display-filter-gamma.c:86 msgid "Gamma color display filter" msgstr "Gama renk görüntüleme süzgeci" #: ../modules/display-filter-gamma.c:123 ../modules/display-filter-gamma.c:128 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:86 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "Yüksek Karşıtlık renk görüntüleme süzgeci" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:123 msgid "Contrast cycles" msgstr "Karşıtlık dönüşleri" #: ../modules/display-filter-high-contrast.c:128 msgid "Contrast" msgstr "Karşıtlık" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "FG color fill" #~ msgstr "ÖA renk doldurma" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "BG color fill" #~ msgstr "AA renk doldurma" #~ msgctxt "bucket-fill-mode" #~ msgid "Pattern fill" #~ msgstr "Desen doldurma" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "8-bit gama tam sayı değeri" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "16-bit gama tam sayı değeri" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "32-bit gama tam sayı değeri" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "16-bit gama kayan noktalı sayı değeri" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "32-bit gama kayan noktalı sayı değeri" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "64-bit gamma floating point" #~ msgstr "64-bit gama kayan noktalı sayı değeri" #~ msgid "_Help" #~ msgstr "_Yardım" #~ msgid "Anchor" #~ msgstr "Bağlayıcı" #~ msgid "C_enter" #~ msgstr "M_erkez" #~ msgid "_Duplicate" #~ msgstr "Çoğal_t" #~ msgid "Linked" #~ msgstr "Bağlı" #~ msgid "Paste as New" #~ msgstr "Yeni Olarak Yapıştır" #~ msgid "Paste Into" #~ msgstr "İçine Yapıştır" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Görünür" #~ msgid "_Stroke" #~ msgstr "_Vuruş" #~ msgid "L_etter Spacing" #~ msgstr "H_arf Boşluğu" #~ msgid "L_ine Spacing" #~ msgstr "S_atır Boşluğu" #~ msgid "Re_size" #~ msgstr "Yeniden _Boyutlandır" #~ msgid "_Scale" #~ msgstr "_Ölçekle" #~ msgid "Cr_op" #~ msgstr "Kır_p" #~ msgid "_Select" #~ msgstr "_Seç" #~ msgid "_Transform" #~ msgstr "_Dönüştür" #~ msgid "_Shear" #~ msgstr "_Kırp" #~ msgid "More..." #~ msgstr "Daha fazla..." #~ msgid "Unit Selection" #~ msgstr "Birim Seçimi" #~ msgid "Unit" #~ msgstr "Birim" #~ msgid "Factor" #~ msgstr "Katsayı" #~ msgctxt "bucket-fill-area" #~ msgid "Fill whole selection" #~ msgstr "Tüm seçimi doldur" #~ msgctxt "bucket-fill-area" #~ msgid "Fill similar colors" #~ msgstr "Benzer renklerle doldur" #~ msgctxt "bucket-fill-area" #~ msgid "Fill by line art detection" #~ msgstr "Çizgi sanatı saptama ile doldur" #~ msgid "Sans" #~ msgstr "Sans" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Luminosity" #~ msgstr "Parlaklık" #~ msgctxt "desaturate-mode" #~ msgid "Average" #~ msgstr "Ortalama" #~| msgid "Hue" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Renk Tonu" #~ msgid "Mode of operation for color management." #~ msgstr "Renk yönetimi için işlem kipi" #~ msgid "The default RGB working space color profile." #~ msgstr "Varsayılan RGB çalışma alanı renk profili." #~| msgid "Print simulation" #~ msgctxt "color-management-mode" #~ msgid "Print simulation" #~ msgstr "Yazdırma simülasyonu" #~ msgid "_Edit" #~ msgstr "_Düzenle" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Renk Özü" #~ msgid "_Gamma:" #~ msgstr "_Gama:" #~ msgid "Color management display filter using ICC color profiles" #~ msgstr "Renk yönetimi görüntüleme süzgeci ICC renk profillerini kullanıyor" #~ msgid "Color Management" #~ msgstr "Renk Yönetimi" #~ msgid "" #~ "This filter takes its configuration from the Color Management section in " #~ "the Preferences dialog." #~ msgstr "" #~ "Bu süzgeç yapılandırmasını Yeğlenenler kutusu içindeki Renk Yönetimi " #~ "bölümünden alır." #~ msgid "Image profile:" #~ msgstr "Görüntü profili:" #~ msgid "Print simulation profile:" #~ msgstr "Yazdırma benzetimi profili:" #~ msgid "Color proof filter using ICC color profile" #~ msgstr "ICC renk profilini kullanarak renk deneme filtresi" #~ msgid "Color Proof" #~ msgstr "Renk Denemesi" #~ msgid "Choose an ICC Color Profile" #~ msgstr "Bir ICC Renk Profili seçin" #~ msgid "_Profile:" #~ msgstr "_Profil:" #~ msgid "_Intent:" #~ msgstr "_Amaç:" #~ msgctxt "icon-type" #~ msgid "Stock ID" #~ msgstr "Depo Kimliği" #~ msgctxt "interpolation-type" #~ msgid "Sinc (Lanczos3)" #~ msgstr "Sinc (Lanczos3)" #~ msgctxt "repeat-mode" #~ msgid "None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." #~ msgstr "Yazdırılmış sürümün bir benzetimi için renk profili." #~ msgid "Sets how colors are mapped for your display." #~ msgstr "Görüntülemeniz için renklerin nasıl eşleneceğini ayarlar." #~ msgid "" #~ "Sets how colors are converted from RGB working space to the print " #~ "simulation device." #~ msgstr "" #~ "RGB çalışma alanından yazdırma benzetimi aygıtına renklerin nasıl " #~ "dönüştürüleceğini ayarlar." #~ msgid "Could not open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Yazma için '%s' açılamadı: %s" #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "The original file has not been touched." #~ msgstr "" #~ "'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n" #~ "Özgün dosyaya dokunulmamış." #~ msgid "" #~ "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" #~ "No file has been created." #~ msgstr "" #~ "'%s' için geçici dosyaya yazma hatası: %s\n" #~ "Oluşturulmuş dosya yok." #~ msgid "Could not create '%s': %s" #~ msgstr "'%s' oluşturulamadı: %s" #~ msgid "CMYK color selector" #~ msgstr "CMYK renk seçici" #~ msgid "Black _pullout:" #~ msgstr "Siyah _çekilmesi:" #~ msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." #~ msgstr "Siyahın çekilmiş boyalı mürekkeplere olan yüzdesi." #~ msgid "Page 000" #~ msgstr "Sayfa 000" #~ msgid "gradient|Linear" #~ msgstr "Doğrusal" #~ msgid "interpolation|None" #~ msgstr "Hiçbiri" #~ msgid "interpolation|Linear" #~ msgstr "Doğrusal" #~ msgid "intent|Saturation" #~ msgstr "Doygunluk"