# This is the Italian catalog for the standard GIMP Plugins. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Daniele Medri , 1999-2002 # Marco Ciampa , 2003-2017 # Alessandro Falappa , 2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2018-05-08 00:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-05-08 00:56+0200\n" "Last-Translator: Marco Ciampa \n" "Language-Team: tp@lists.linux.it\n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Allinea livelli visibili dell'immagine" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Allinea livelli visi_bili..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Non ci sono abbastanza livelli da allineare." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Allinea livelli visibili" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:630 ../plug-ins/common/blinds.c:225 #: ../plug-ins/common/border-average.c:362 ../plug-ins/common/cartoon.c:813 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:350 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1189 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1986 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2119 ../plug-ins/common/colorify.c:257 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:621 ../plug-ins/common/compose.c:1076 #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:289 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1227 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2065 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2100 ../plug-ins/common/decompose.c:822 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:655 ../plug-ins/common/despeckle.c:445 #: ../plug-ins/common/destripe.c:444 ../plug-ins/common/edge-dog.c:306 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:700 ../plug-ins/common/emboss.c:453 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:936 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1089 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:949 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:707 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1272 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1009 ../plug-ins/common/file-ps.c:3392 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1833 ../plug-ins/common/file-svg.c:727 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:505 ../plug-ins/common/film.c:1270 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1206 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:711 #: ../plug-ins/common/grid.c:647 ../plug-ins/common/hot.c:594 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2397 ../plug-ins/common/mail.c:499 #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:261 ../plug-ins/common/newsprint.c:1183 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1021 ../plug-ins/common/oilify.c:785 #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 ../plug-ins/common/qbist.c:720 #: ../plug-ins/common/qbist.c:762 ../plug-ins/common/qbist.c:816 #: ../plug-ins/common/sharpen.c:476 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:434 #: ../plug-ins/common/softglow.c:632 ../plug-ins/common/sparkle.c:341 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2207 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2561 ../plug-ins/common/tile.c:438 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:373 ../plug-ins/common/unit-editor.c:209 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:842 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:647 #: ../plug-ins/common/warp.c:378 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:354 #: ../plug-ins/common/web-page.c:234 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1150 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:870 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:147 ../plug-ins/flame/flame.c:473 #: ../plug-ins/flame/flame.c:649 ../plug-ins/flame/flame.c:971 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:566 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1641 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1679 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1116 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:291 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:639 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:688 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:256 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:142 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:528 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:642 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:401 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2360 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3323 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:763 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2530 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2567 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:80 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:106 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:71 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:124 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1037 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1162 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1333 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:547 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:765 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5648 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5683 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:439 ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:486 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:309 msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:631 ../plug-ins/common/blinds.c:226 #: ../plug-ins/common/border-average.c:363 ../plug-ins/common/cartoon.c:814 #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:351 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1190 #: ../plug-ins/common/colorify.c:258 ../plug-ins/common/colormap-remap.c:622 #: ../plug-ins/common/compose.c:1077 ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:290 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1228 ../plug-ins/common/decompose.c:823 #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:656 ../plug-ins/common/despeckle.c:446 #: ../plug-ins/common/destripe.c:445 ../plug-ins/common/edge-dog.c:307 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:701 ../plug-ins/common/emboss.c:454 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:708 ../plug-ins/common/file-svg.c:728 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:506 ../plug-ins/common/film.c:1271 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1207 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:712 #: ../plug-ins/common/grid.c:648 ../plug-ins/common/hot.c:595 #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2398 ../plug-ins/common/max-rgb.c:262 #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1184 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1022 #: ../plug-ins/common/oilify.c:786 ../plug-ins/common/photocopy.c:841 #: ../plug-ins/common/qbist.c:817 ../plug-ins/common/sharpen.c:477 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/softglow.c:633 #: ../plug-ins/common/sparkle.c:342 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2562 #: ../plug-ins/common/tile.c:439 ../plug-ins/common/tile-small.c:374 #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:843 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:648 #: ../plug-ins/common/warp.c:379 ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:355 #: ../plug-ins/flame/flame.c:650 ../plug-ins/flame/flame.c:972 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:567 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1117 #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:143 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:529 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:643 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:402 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2361 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3324 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:764 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:109 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1038 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1334 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:440 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:310 msgid "_OK" msgstr "_OK" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Raggruppa" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Riempi (sinistra destra)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Riempi (destra sinistra)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Stile _orizzontale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Bordo sinistro" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Centro" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Bordo destro" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "Base o_rizzontale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Riempi (alto basso)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Riempi (basso alto)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "Stile _verticale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Bordo superiore" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Bordo inferiore" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Base ver_ticale:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "Dimensione _griglia:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ignora il livello inferiore anche se visibile" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Usa il livello inferiore (invisibile) come base" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "" "Modifica l'immagine per ridurne le dimensioni quando sarà salvata come " "animazione GIF" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Ottimizza (per _GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Riduce l'ampiezza dei file combinando, ove possibile, i livelli" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Ottimizza (differenze)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Rimuove l'ottimizzazione per rendere più semplice la modifica" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Deottimizza" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Rimuovi contesto" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Trova il contesto" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Deottimizzazione animazione" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Rimozione sfondo animazione" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Rilevamento sfondo animazione" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Ottimizzazione animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Anteprima di un'animazione basata sui livelli di GIMP" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Esecuzione..." #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:865 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "%.1f %%" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step _back" msgstr "Pa_sso indietro" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 msgid "Step back to previous frame" msgstr "Passo indietro di un frame" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "Pa_sso" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Passo al frame successivo" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Riavvolgi l'animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 msgid "Reload the image" msgstr "Ricarica l'immagine" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Più veloce" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Aumenta la velocità dell'animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Più lenta" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Diminuisce la velocità dell'animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Reimposta la velocità" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Reimposta la velocità dell'animazione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1363 msgid "Start playback" msgstr "Inizia l'esecuzione" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Stacca" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Stacca l'animazione dalla finestra di dialogo" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Esecuzione animazione:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:880 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:890 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:901 msgid "Default framerate" msgstr "Frequenza predefinita fotogrammi" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:921 msgid "Playback speed" msgstr "Velocità di riproduzione" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:931 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1298 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Livelli cumulativi (combina)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:935 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1300 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Un fotogramma per livello (rimpiazza)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1026 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "La memoria non può essere allocata al contenitore del quadro." #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1098 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "Immagine non valida. È stata chiusa?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1224 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "Fotogramma %d di %d" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1363 msgid "Stop playback" msgstr "Blocca l'esecuzione" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simula un'immagine dipinta su veneziane" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Strisce..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:183 msgid "Adding blinds" msgstr "Aggiunta strisce" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Strisce" #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 msgid "Orientation" msgstr "Orientamento" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/tile-small.c:432 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:530 msgid "_Horizontal" msgstr "_Orizzontale" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/tile-small.c:442 #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:529 msgid "_Vertical" msgstr "_Verticale" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1022 #: ../plug-ins/common/decompose.c:607 ../plug-ins/common/file-cel.c:441 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:446 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:428 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1275 ../plug-ins/common/file-pcx.c:445 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:453 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1079 ../plug-ins/common/file-pnm.c:685 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1392 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1097 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 ../plug-ins/common/film.c:745 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:258 ../plug-ins/common/tile.c:354 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:734 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:258 #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:240 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1833 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:924 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:149 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:264 ../plug-ins/twain/twain.c:567 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:755 msgid "_Transparent" msgstr "_Trasparente" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Numero di segmenti:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Sfocatura semplice, veloce ma non molto intensa" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Semplice" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:592 msgid "Blurring" msgstr "Sfocatura semplice in corso" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "" "Imposta il colore di primo piano al colore medio del bordo dell'immagine" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "Media del _bordo..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 msgid "Border Average" msgstr "Media del bordo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:358 msgid "Borderaverage" msgstr "Media del bordo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:380 msgid "Border Size" msgstr "Dimensione bordo" #: ../plug-ins/common/border-average.c:388 msgid "_Thickness:" msgstr "_Spessore:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:426 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Numero di colori" #: ../plug-ins/common/border-average.c:434 msgid "_Bucket size:" msgstr "Dimensione secc_hiello:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simula un fumetto delineando i contorni" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon (legacy)..." msgstr "Fumetto (t_radizionale)..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:269 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:229 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:969 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Impossibile operare su immagini a colori indicizzati." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Fumetto" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:874 msgid "_Mask radius:" msgstr "Raggio di _mascheratura:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "_Percentuale del nero:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Crea un motivo a scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard (legacy)..." msgstr "S_cacchiera (tradizionale)..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Aggiunta scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:509 msgid "_Size:" msgstr "Dimen_sione:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Mantieni i valori dell'immagine" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Mantieni il primo valore" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Riempi con parametro k" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx~p a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Funzione Delta" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Funzione Delta a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "Funzione basata su sin^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, a passi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "No" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0.5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0.5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1759 msgid "Standard" msgstr "Standard" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Usa valori medi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Usa valori inversi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Con potenza casuale (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Con potenza casuale (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Con potenza a gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Moltiplica per valori casuali (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Moltiplica per un gradiente (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "Con p e casualità (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Tutto nero" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Tutto grigio" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Tutto bianco" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "La prima riga dell'immagine" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente continuo" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Gradiente continuo senza gap" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Casualità, can. indipendente" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Casualità condivisa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Casualità dal seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Casualità dal seme (condivisa)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Tonalità" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation" msgstr "Saturazione" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Valore" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(nessuno)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Crea motivi astratti Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_Esploratore CML..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:764 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "Esploratore CML: evoluzione" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1185 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Esploratore Coupled-Map-Lattice" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1232 msgid "New Seed" msgstr "Nuovo seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1243 msgid "Fix Seed" msgstr "Seme fisso" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1254 msgid "Random Seed" msgstr "Seme Casuale" #. The Load button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1269 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2120 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1488 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2066 ../plug-ins/common/file-cel.c:937 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:950 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1834 ../plug-ins/common/qbist.c:721 #: ../plug-ins/common/qbist.c:885 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2610 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1151 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:871 ../plug-ins/flame/flame.c:475 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1045 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:805 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1642 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:640 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:760 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2568 #: ../plug-ins/imagemap/imap_browse.c:81 ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:72 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:600 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1307 msgid "_Open" msgstr "A_pri" #. The Save button #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1277 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1987 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1500 #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2101 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1008 #: ../plug-ins/common/qbist.c:763 ../plug-ins/common/qbist.c:893 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2210 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2618 ../plug-ins/flame/flame.c:475 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:822 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1680 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:689 ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:257 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:761 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2531 #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:125 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:593 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1163 msgid "_Save" msgstr "_Salva" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1296 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:674 msgid "_Hue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1300 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazione" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1304 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Valore" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1308 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanzate" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1323 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Parametri indipendenti dal canale" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1345 msgid "Initial value:" msgstr "Valore iniziale:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1351 msgid "Zoom scale:" msgstr "Valore di zoom:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1360 msgid "Start offset:" msgstr "Inizio spostamento:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1369 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Seme di Casualità (solo per la modalità \"Da seme\")" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1380 msgid "Seed:" msgstr "Seme:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1393 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Cambia a \"Da Seme\" con l'ultimo Seme" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1405 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "Il pulsante \"Seme fisso\" è un alias.\n" "Lo stesso seme produce la stessa immagine, se (1) la larghezza delle " "immagini è la stessa (questa è la ragione per la quale l'immagine è " "differente dall'anteprima), (2) tutti i tassi di mutazione sono uguali a " "zero." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1413 msgid "O_thers" msgstr "Al_tri" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1428 msgid "Copy Settings" msgstr "Impostazioni di copia" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1447 msgid "Source channel:" msgstr "Canale sorgente:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1462 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1510 msgid "Destination channel:" msgstr "Canale di destinazione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1466 msgid "Copy Parameters" msgstr "Parametri di copia" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1475 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Configurazione di apertura selettiva" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1495 msgid "Source channel in file:" msgstr "Canale sorgente nel file:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1516 msgid "_Misc Ops." msgstr "Opz. _varie" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1575 msgid "Function type:" msgstr "Tipo di funzione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1591 msgid "Composition:" msgstr "Composizione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1605 msgid "Misc arrange:" msgstr "Arrangiamenti vari:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1609 msgid "Use cyclic range" msgstr "Usa campo ciclico" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1619 msgid "Mod. rate:" msgstr "Mod. velocità:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1628 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Sensibilità ambiente:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1637 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Diffusione dist.:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1646 msgid "# of subranges:" msgstr "# di sottocampi:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1655 msgid "P(ower factor):" msgstr "P(otenza, fattore di):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1664 msgid "Parameter k:" msgstr "Parametro k:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1673 msgid "Range low:" msgstr "Limite inferiore:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1682 msgid "Range high:" msgstr "Limite superiore:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1694 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Disegna il grafico delle impostazioni" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1739 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Sensibilità di canale:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1749 msgid "Mutation rate:" msgstr "Velocità di mutazione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1759 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Distribuzione della mutazione:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1852 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Grafico delle impostazioni correnti" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1856 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:364 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:550 #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:129 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1331 #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:417 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:292 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1246 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1394 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1165 #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:227 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1923 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Attenzione: la sorgente e la destinazione sono lo stesso canale." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1982 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Salva parametri Esploratore CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2038 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1371 ../plug-ins/common/file-mng.c:648 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:985 ../plug-ins/common/file-pcx.c:854 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:468 ../plug-ins/common/file-png.c:1582 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1192 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1220 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1208 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1490 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:750 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1087 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:328 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1608 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:644 ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:794 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1232 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2093 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "I parametri sono stati salvati in '%s'" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2115 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Carica parametri Esploratore CML" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2211 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:300 ../plug-ins/common/file-cel.c:351 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:582 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 ../plug-ins/common/file-png.c:927 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1071 ../plug-ins/common/file-ps.c:3342 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1772 ../plug-ins/common/file-psp.c:1826 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:477 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1301 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:711 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:665 ../plug-ins/common/file-xmc.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:455 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:226 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:672 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:750 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:96 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:541 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:138 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:924 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:426 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1376 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2233 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errore: non è un file dei parametri CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2240 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Attenzione: '%s' è un vecchio formato file." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2244 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "" "Attenzione: \"%s\" è un file di parametri per una nuova versione " "dell'Esploratore CML." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2307 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errore: fallito caricamento parametri" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizza l'insieme dei colori nell'immagine" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "A_nalisi cubocolori..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:200 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:360 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Analisi cubocolori" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:388 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Dimensioni immagine: %d × %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:391 msgid "No colors" msgstr "Nessun colore" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:393 msgid "Only one unique color" msgstr "Solo un colore unico" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:395 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Numero di colori unici: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Amplia la saturazione per coprire il massimo campo possibile" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance (legacy)" msgstr "Aumento del _colore (tradizionale)" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Aumento del colore" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Rimpiazza tutti i colori con sfumature di un colore specifico" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Colorazione..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/colorify.c:253 msgid "Colorify" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/colorify.c:288 msgid "Custom color:" msgstr "Colore personalizzato:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:293 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Colorazione con colori personalizzati" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Reimposta la mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "R_eimposta la mappa colori..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Scambia due colori nella mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Scambia colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Array di remap errato passato alla funzione di remap" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Reimpostazione mappa colori" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordina per tonalità" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordina per saturazione" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordina per valore" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Inverti l'ordine" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Annulla l'ordinamento" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Reimposta la mappa colori" #. The Reset button #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:620 ../plug-ins/common/curve-bend.c:1471 #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1205 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1329 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2560 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:452 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:813 #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:182 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:762 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:308 msgid "_Reset" msgstr "_Preimposta" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Trascina i colori per reimpostare la mappa colore.\n" "I numeri mostrati sono gli indici originali. Fare clic a destra per ottenere " "il menu con le opzioni di ordinamento." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Rosso:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Verde:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Blu:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "_Alfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Tonalità:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazione:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Valore:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_Cyan:" msgstr "_Ciano:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_Yellow:" msgstr "_Giallo:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Nero:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 msgid "_L:" msgstr "_L:" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 msgid "_A:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 msgid "_B:" msgstr "_B:" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luminosità y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "Liv. _blu cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr470:" msgstr "Liv. _rosso cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:187 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luminosità y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:188 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "Liv. _blu cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:189 msgid "_Redness cr709:" msgstr "Liv. _rosso cr709:" #. Generic case for any data. Let's leave choice to select the #. * right type of raw data. #. #: ../plug-ins/common/compose.c:195 ../plug-ins/common/decompose.c:175 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1937 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../plug-ins/common/compose.c:202 ../plug-ins/common/decompose.c:176 msgid "RGBA" msgstr "RGBA" #: ../plug-ins/common/compose.c:210 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:217 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../plug-ins/common/compose.c:224 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:231 ../plug-ins/common/decompose.c:198 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:985 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:239 ../plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:246 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "LCH" msgstr "LCH" #: ../plug-ins/common/compose.c:253 ../plug-ins/common/decompose.c:207 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "YCbCr_ITU_R470" #: ../plug-ins/common/compose.c:260 ../plug-ins/common/decompose.c:210 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "YCbCr_ITU_R709" #: ../plug-ins/common/compose.c:267 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "YCbCr_ITU_R470_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:274 ../plug-ins/common/decompose.c:211 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "YCbCr_ITU_R709_256" #: ../plug-ins/common/compose.c:400 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Crea un'immagine usando più immagini grige come canali di colore" #: ../plug-ins/common/compose.c:406 msgid "C_ompose..." msgstr "C_omponi..." #: ../plug-ins/common/compose.c:430 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Ricompone un'immagine che era stata in precedenza decomposta" #: ../plug-ins/common/compose.c:438 msgid "R_ecompose" msgstr "R_icomponi" #: ../plug-ins/common/compose.c:486 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "È possibile eseguire il comando 'Ricomponi' solo se l'immagine attiva era " "stata originariamente prodotta da 'Scomponi'." #: ../plug-ins/common/compose.c:510 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errore durante la scansione del parassita 'decompose-data': trovati troppo " "pochi livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:543 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Impossibile usare i livelli per l'immagine %d" #: ../plug-ins/common/compose.c:610 msgid "Composing" msgstr "Composizione" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:1320 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "È necessaria almeno un'immagine per la composizione" #: ../plug-ins/common/compose.c:856 ../plug-ins/common/compose.c:872 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Livello specificato %d non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:880 msgid "Drawables have different size" msgstr "Figure con dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:908 msgid "Images have different size" msgstr "Le immagini hanno dimensioni differenti" #: ../plug-ins/common/compose.c:926 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errore nell'ottenere gli ID dei livelli" #: ../plug-ins/common/compose.c:944 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Impossibile ricomporre, livello sorgente non trovato" #: ../plug-ins/common/compose.c:1072 msgid "Compose" msgstr "Composizione" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1100 msgid "Compose Channels" msgstr "Composizione canali" #: ../plug-ins/common/compose.c:1110 ../plug-ins/common/decompose.c:853 msgid "Color _model:" msgstr "_Modello di colore:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1142 msgid "Channel Representations" msgstr "Rappresentazione canali" #: ../plug-ins/common/compose.c:1205 msgid "Mask value" msgstr "Maschera valore" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Amplia i valori di luminosità per coprire tutto il campo possibile" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 ../plug-ins/common/edge-dog.c:362 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizza" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizzazione" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Aumenta il contrasto usando il metodo Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "Retine_x..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Miglioramento immagine Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniforme" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "Low" msgstr "Basso" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "High" msgstr "Alto" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Livello:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Scala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "Di_visione scala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamica:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: applicazione filtro" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Autoritaglia gli spazi non usati dai bordi e dal centro" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "Ritaglio _preciso" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Ritaglio preciso" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Niente da ritagliare." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Piega l'immagine usando due curve di controllo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Piega _curva..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:178 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Può operare solamente sui livelli (ma è stato chiamato su un canale o una " "maschera)." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Impossibile operare su livelli con maschere." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Impossibile operare su selezioni vuote." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1223 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2963 msgid "Curve Bend" msgstr "Piega curva" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1260 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:458 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:176 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1289 msgid "_Preview Once" msgstr "Ante_prima" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1298 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Anteprima a_utomatica" #. Options area, bottom of column #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1308 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1243 msgid "Options" msgstr "Opzioni" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1322 msgid "Rotat_e:" msgstr "Rotazion_e:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1341 msgid "Smoo_thing" msgstr "Smussamen_to" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1351 ../plug-ins/common/qbist.c:862 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1361 msgid "Work on cop_y" msgstr "Lavora sulla cop_ia" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1371 msgid "Modify Curves" msgstr "Modifica curve" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1399 msgid "Curve for Border" msgstr "Curva del bordo" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1403 msgctxt "curve-border" msgid "_Upper" msgstr "_Superiore" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 msgctxt "curve-border" msgid "_Lower" msgstr "_Inferiore" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1414 msgid "Curve Type" msgstr "Tipo curva" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1418 msgid "Smoot_h" msgstr "Smussame_nto" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 msgid "_Free" msgstr "_Libero" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1434 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2928 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1439 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Copia la curva attiva sull'altro bordo" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1446 msgid "_Mirror" msgstr "_Rifletti" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1451 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Rifletti la curva attiva sull'altro bordo" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1459 msgid "S_wap" msgstr "_Scambia" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1464 msgid "Swap the two curves" msgstr "Scambia le due curve" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1476 msgid "Reset the active curve" msgstr "Ripristina la curva attiva" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1493 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Carica le curve da un file" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1505 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Salva le curve in un file" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2061 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Carica i punti della curva da file" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2096 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Salva i punti della curva in un file" #: ../plug-ins/common/decompose.c:134 msgid "red" msgstr "rosso" #: ../plug-ins/common/decompose.c:135 msgid "green" msgstr "verde" #: ../plug-ins/common/decompose.c:136 msgid "blue" msgstr "blu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:137 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 ../plug-ins/common/decompose.c:143 msgid "hue" msgstr "tonalità" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 ../plug-ins/common/decompose.c:144 msgid "saturation" msgstr "saturazione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "value" msgstr "valore" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 msgid "lightness" msgstr "luminosità" #: ../plug-ins/common/decompose.c:147 msgid "cyan-k" msgstr "ciano-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "yellow-k" msgstr "giallo-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "black" msgstr "nero" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "cyan" msgstr "ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:156 ../plug-ins/common/decompose.c:160 msgid "L" msgstr "L" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "A" msgstr "A" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "B" msgstr "B" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "C" msgstr "C" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "H" msgstr "H" #: ../plug-ins/common/decompose.c:164 msgid "luma-y470" msgstr "luminosità-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "blueness-cb470" msgstr "liv.blu-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "redness-cr470" msgstr "liv.rosso-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:168 msgid "luma-y709" msgstr "luminosità-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "blueness-cb709" msgstr "liv.blu-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "redness-cr709" msgstr "liv.rosso-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Rosso" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Verde" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Tonalità (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazione (HSL)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Lightness" msgstr "Brillantezza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "Cyan" msgstr "Ciano" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Yellow" msgstr "Giallo" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Cyan_K" msgstr "Ciano_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "Yellow_K" msgstr "Giallo_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:271 ../plug-ins/common/decompose.c:285 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Scompone un'immagine in componenti di spazio colore separati" #: ../plug-ins/common/decompose.c:277 ../plug-ins/common/decompose.c:295 msgid "_Decompose..." msgstr "_Scomponi..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:383 msgid "Decomposing" msgstr "Scomposizione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:492 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "L'immagine non è adatta per questa scomposizione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:818 msgid "Decompose" msgstr "Scomponi" #: ../plug-ins/common/decompose.c:841 msgid "Extract Channels" msgstr "Estrazione canali" #: ../plug-ins/common/decompose.c:888 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Scomposizione in livelli" #: ../plug-ins/common/decompose.c:899 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "Usa lo s_fondo come colore di registrazione" #: ../plug-ins/common/decompose.c:900 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "I pixel nel colore di sfondo appariranno neri in tutte le immagini " "risultanti. Ciò può servire per tagliare dei segni che appaiono in tutti i " "canali." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Combina due immagini usando le mappe di profondità (z-buffer)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "Fusione di profon_dità..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Fusione di profondità" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Fusione di profondità" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "Sorgente 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Mappa di profondità:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "Sorgente 2:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "So_vrapposizione:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1971 msgid "O_ffset:" msgstr "_Compensazione:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "Sc_ala 1:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "Sca_la 2:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Rimuovi i picchi di rumore dall'immagine" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "Smacc_hiatura..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Smacchiatura" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Adattivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "_Ricorsivo" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:734 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1092 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:875 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "_Raggio:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "Livello del _nero:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "Livello del _bianco:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Rimuove le strisce verticali dall'immagine" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "De_striscia..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Destrisciamento" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Destriscia" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3467 ../plug-ins/common/file-ps.c:3672 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1986 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:454 ../plug-ins/common/tile.c:465 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Width:" msgstr "_Larghezza:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Crea _istogramma" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Rilevamento contorni con controllo dello spessore" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians (legacy)..." msgstr "_Differenze di gaussiane (tradizionale)..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:245 ../plug-ins/common/edge-dog.c:302 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Rilevamento contorni ddg" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:332 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Parametri di arrotondamento" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:346 msgid "_Radius 1:" msgstr "_Raggio 1:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:350 msgid "R_adius 2:" msgstr "R_aggio 2:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:373 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Inverti" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:135 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simula il bordo luminescente di una luce al neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:140 msgid "_Neon (legacy)..." msgstr "_Neon (tradizionale)..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:212 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:696 msgid "Neon Detection" msgstr "Rilevamento neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:749 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:888 msgid "_Amount:" msgstr "_Ammontare:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simula un'immagine creata in rilievo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss (legacy)..." msgstr "Rili_evo (tradizionale)..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:387 ../plug-ins/common/emboss.c:449 msgid "Emboss" msgstr "Rilievo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:478 msgid "Function" msgstr "Funzione" #: ../plug-ins/common/emboss.c:482 msgid "_Bumpmap" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:483 msgid "_Emboss" msgstr "Rili_evo" #: ../plug-ins/common/emboss.c:503 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimut:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:515 msgid "E_levation:" msgstr "E_levazione:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:527 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:813 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:554 msgid "_Depth:" msgstr "Profon_dità:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII art" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "Immagine KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Carica tavolozza KISS" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:312 ../plug-ins/common/file-cel.c:363 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:383 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "" "Fine del file o errore durante la lettura dell'intestazione dell'immagine" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offsets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:342 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:312 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:679 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:337 ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1064 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:336 ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1043 ../plug-ins/common/file-pix.c:357 #: ../plug-ins/common/file-png.c:919 ../plug-ins/common/file-pnm.c:566 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1063 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1294 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 ../plug-ins/common/file-tga.c:438 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:984 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:655 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:448 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:218 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:185 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:665 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:89 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:130 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:399 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:313 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:236 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Apertura di '%s'" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:391 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "non è un file immagine CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:405 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "valore illegale di bpp nell'immagine: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:419 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "dimensioni immagine illegali: larghezza: %d, spostamento orizzontale: %d, " "altezza: %d, spostamento verticale: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:432 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:471 ../plug-ins/common/file-cel.c:507 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:532 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "Fine del file o errore durante la lettura dei dati immagine" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:549 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata (%d)!" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:633 ../plug-ins/common/file-cel.c:645 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "" "\"%s\": fine del file o errore durante la lettura della intestazione della " "tavolozza" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:654 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "\"%s\": non è un file tavolozza KCF" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:663 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "\"%s\": valore illegale di bpp nella tavolozza: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:672 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "\"%s\": numero di colori illegale: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:687 ../plug-ins/common/file-cel.c:704 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:724 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "" "\"%s\": fine del file o errore durante la lettura dei dati della tavolozza" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:780 ../plug-ins/common/file-gbr.c:698 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:865 ../plug-ins/common/file-gih.c:1305 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:618 ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:535 ../plug-ins/common/file-pcx.c:743 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:537 ../plug-ins/common/file-png.c:1575 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1246 ../plug-ins/common/file-ps.c:1236 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 ../plug-ins/common/file-tga.c:1202 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xpm.c:663 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:652 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:310 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:718 #: ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1081 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:285 #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1579 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:579 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:317 #, c-format msgid "Exporting '%s'" msgstr "Esportazione di \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "Codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:886 msgid "C-Source" msgstr "Sorgente C" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:904 msgid "_Prefixed name:" msgstr "Nome con _prefisso:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:913 msgid "Co_mment:" msgstr "Co_mmento:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:920 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Salva commento nel file" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:932 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Usa tipi GLib (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:945 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Us_a le macro invece delle struct" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:958 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Usa codifica run-length a _1 byte" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:971 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Sal_va canale alfa (RGBA/RGB)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:983 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Salva come _RGB565 (16-bit)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:1005 msgid "Op_acity:" msgstr "Op_acità:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:176 msgid "gzip archive" msgstr "archivio gzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:195 msgid "bzip archive" msgstr "archivio bzip" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:214 msgid "xz archive" msgstr "archivio xz" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:421 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Nessuna estensione plausibile, salvataggio come XCF compresso." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:444 #, c-format msgid "Compressing '%s'" msgstr "Compressione \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:481 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Nessuna estensione plausibile, tentativo di salvataggio tramite il magic del " "file." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Collegamento al desktop" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errore di caricamento file desktop \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "Immagine DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "Immagini digitali e comunicazioni in immagini mediche" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' non è un file DICOM" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1336 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Impossibile salvare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1355 ../plug-ins/common/file-ps.c:1231 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:647 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Impossibile operare su immagini di tipo sconosciuto." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 msgid "GIMP brush" msgstr "Pennello GIMP" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "Intestazione dati non valida in \"%s\": larghezza=%lu, altezza=%lu, byte=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:412 ../plug-ins/common/file-gbr.c:444 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:455 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Formato pennello non supportato" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:469 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errore in file pennello di GIMP '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:477 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file pennello '%s'." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:483 ../plug-ins/common/file-gih.c:508 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1207 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Senzanome" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:800 msgid "Brush" msgstr "Pennello" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:816 ../plug-ins/common/file-gih.c:933 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:624 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:665 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:828 ../plug-ins/common/grid.c:799 msgid "Spacing:" msgstr "Spaziatura:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 msgid "Radiance RGBE" msgstr "Radianza RGBE" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:87 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:86 msgid "OpenEXR image" msgstr "Immagine OpenEXR" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:336 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Impossibile aprire \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:167 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:186 msgid "GIF image" msgstr "Immagine GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Questo non è un file GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Punti non quadrati. L'immagine potrebbe apparire schiacciata." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Sfondo (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1009 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "Apertura di \"%s\" (fotogramma %d)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1038 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Fotogramma %d" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1040 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "Fotogramma %d (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1071 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: il tipo composito GIF %d non documentato non è gestibile. L'animazione " "non può essere eseguita o salvata perfettamente." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:541 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Exporting as opaque." msgstr "Impossibile ridurre ulteriormente i colori. Salvataggio come opaco." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:660 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile esportare \"%s\". Il formato file GIF non supporta immagini più " "larghe o alte di %d pixel." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:773 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "Il formato GIF supporta solo commenti in codifica ASCII a 7bit. Commento non " "salvato." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:838 msgid "" "Cannot export RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Impossibile esportare come immagini RGB a colori. Convertire prima in colore " "indicizzato o in scala di grigi." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1035 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Ritardo inserito per prevenire l'uso di tutta la CPU da parte " "dell'animazione." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1084 msgid "" "The image you are trying to export as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "L'immagine che si sta tentando di esportare in formato GIF contiene livelli " "che si estendono oltre i limiti dell'immagine." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1090 msgid "Cr_op" msgstr "Rita_glia" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1101 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this export." msgstr "" "Il formato file GIF non lo consente. Si può scegliere di ritagliare tutti i " "livelli ai bordi dell'immagine o annullare il salvataggio." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1235 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1243 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di caricamento file IU \"%s\":\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1296 msgid "I don't care" msgstr "Non importa" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1317 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "È possibile esportare come animazione solo quando l'immagine possiede più di " "un livello. L'immagine che si sta tentando di esportare possiede un solo " "livello." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2533 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Il commento predefinito è limitato a %d caratteri." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Pennello Gimp (animato)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:584 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "Il file pennello di GIMP sembra rovinato." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:915 msgid "Brush Pipe" msgstr "Pennello animato" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:948 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Spaziatura (percentuale):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1003 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1008 msgid "Cell size:" msgstr "Dimensione cella:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1021 msgid "Number of cells:" msgstr "Numero di celle:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1046 msgid " Rows of " msgstr " Righe di " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1058 msgid " Columns on each layer" msgstr " Colonne su ogni livello" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1062 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (larghezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1066 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altezza sbagliata!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071 msgid "Display as:" msgstr "Mostra come:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1082 msgid "Dimension:" msgstr "Dimensione:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1158 msgid "Ranks:" msgstr "Ranghi:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:82 msgid "C source code header" msgstr "Intestazione codice sorgente C" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:106 msgid "Loads HEIF images" msgstr "Carica immagini HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:107 msgid "" "Load image stored in HEIF format (High Efficiency Image File Format). " "Typical suffices for HEIF files are .heif, .heic." msgstr "Carica l'immagine salvata in formato HEIF (formato immagine ad alta efficienza). I suffissi tipici per le immagini HEIF sono .heif e .heic." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:113 ../plug-ins/common/file-heif.c:131 msgid "HEIF/HEIC" msgstr "HEIF/HEIC" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:125 msgid "Exports HEIF images" msgstr "Esporta immagini HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:126 msgid "Save image in HEIF format (High Efficiency Image File Format)." msgstr "Salva l'immagine in formato HEIF (formato immagine ad alta efficienza)." #: ../plug-ins/common/file-heif.c:367 ../plug-ins/common/file-heif.c:400 #: ../plug-ins/common/file-heif.c:439 ../plug-ins/common/file-heif.c:457 #, c-format msgid "Loading HEIF image failed: %s" msgstr "Caricamento dell'immagine HEIF fallito: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:389 msgid "Loading HEIF image failed: Input file contains no readable images" msgstr "Caricamento immagine HEIF fallito: il file in ingresso non contiene immagini leggibili" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:478 msgid "image content" msgstr "contenuto immagine" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:673 #, c-format msgid "Encoding HEIF image failed: %s" msgstr "Codifica immagine HEIF fallita: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:696 #, c-format msgid "Writing HEIF image failed: %s" msgstr "Scrittura immagine HEIF fallita: %s" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:781 msgid "primary" msgstr "primario" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:917 msgid "Load HEIF Image" msgstr "Carica immagine HEIF" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:931 msgid "Select Image" msgstr "Seleziona immagine" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1044 msgid "HEIF" msgstr "HEIF" #. Create the lossless checkbox #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1051 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:124 msgid "Lossless" msgstr "Senza perdite" #: ../plug-ins/common/file-heif.c:1055 msgid "Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 msgid "HTML table" msgstr "Tabella HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Stai per creare un file HTML enorme\n" "che molto probabilmente bloccherà il\n" "tuo programma di navigazione internet." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "HTML Page Options" msgstr "Opzioni Pagina HTML" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Genera un documento HTML completo" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Se selezionata GTM produrrà un documento HTML completo di tag , , " "ecc. anziché solamente una tabella HTML." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522 msgid "Table Creation Options" msgstr "Opzioni Creazione Tabella" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Usa cellspan" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Se selezionata GTM rimpiazzerà ogni sezione rettangolare di blocchi di " "colore identico con un'unica grande cella con valori ROWSPAN e COLSPAN." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Co_mpressione tag TD" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Selezionando questa tag GTM non lascerà spazi bianchi tra le tag TD ed il " "contenuto della cella. Questo è necessario solo per controllare il " "posizionamento (con precisione) a livello dei pixel." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561 msgid "C_aption" msgstr "Intest_azione" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Selezionare se si vuole avere una tabella intestata." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582 msgid "The text for the table caption." msgstr "Testo per l'intestazione della tabella." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596 msgid "C_ell content:" msgstr "Contenuto c_ella:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Il testo da inserire in ogni cella." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610 msgid "Table Options" msgstr "Opzioni tabella" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623 msgid "_Border:" msgstr "_Bordo:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Numero di punti del bordo tabella." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "La larghezza di ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3480 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3684 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2002 #: ../plug-ins/common/film.c:1008 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:459 #: ../plug-ins/common/tile.c:469 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:286 msgid "_Height:" msgstr "_Altezza:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "L'altezza per ogni cella. Può essere un numero o una percentuale." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671 msgid "Cell-_padding:" msgstr "_Bordatura-celle:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Dimensione della bordatura celle." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "_Spaziatura-celle:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Dimensione della spaziatura celle." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:154 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "Immagine JPEG 2000" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:185 msgid "JPEG 2000 codestream" msgstr "Codestream JPEG 2000" #. Can be RGB, YUV and YCC. #. Can be RGB, YUV and YCC with alpha or CMYK. #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:974 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:982 msgid "sRGB" msgstr "sRGB" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:975 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:983 msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:976 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:984 msgid "xvYCC" msgstr "xvYCC" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:991 #, c-format msgid "Unsupported JPEG 2000%s '%s' with %d components." msgstr "Versione JPEG 2000%s \"%s\" con %d componenti non supportata." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1000 msgid "Color space:" msgstr "Spazio colori:" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1071 ../plug-ins/common/file-wmf.c:965 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in lettura" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1082 #, c-format msgid "Couldn't set parameters on decoder for '%s'." msgstr "Impossibile impostare i parametri sul decodificatore per \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1090 #, c-format msgid "Couldn't read JP2 header from '%s'." msgstr "Impossibile leggere l'intestazione JP2 da \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1098 #, c-format msgid "Couldn't decode JP2 image in '%s'." msgstr "Impossibile decodificare l'immagine JP2 in \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1106 #, c-format msgid "Couldn't decompress JP2 image in '%s'." msgstr "Impossibile decomprimere l'immagine JP2 in \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1135 #, c-format msgid "Couldn't decode CIELAB JP2 image in '%s'." msgstr "Impossibile decodificare l'immagine JP2 CIELAB in \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1192 #, c-format msgid "Unknown color space in JP2 codestream '%s'." msgstr "Modello di colore sconosciuto nel codestream JP2 \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1203 #, c-format msgid "Couldn't convert YCbCr JP2 image '%s' to RGB." msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 YCbCr \"%s\" a RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1213 #, c-format msgid "Couldn't convert CMYK JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 CMYK in \"%s\" a RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1223 #, c-format msgid "Couldn't convert xvYCC JP2 image in '%s' to RGB." msgstr "Impossibile convertire l'immagine JP2 xvYCC in \"%s\" a RGB." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:1250 #, c-format msgid "Unsupported color space in JP2 image '%s'." msgstr "Spazio colore non supportato nell'immagine JP2: \"%s\"." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2285 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Impossibile salvare senza degrado la trasparenza; salvataggio dell'opacità." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "MNG Options" msgstr "Opzioni MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "Interlace" msgstr "Interlaccia" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Save background color" msgstr "Salva colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Salva la gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 msgid "Save resolution" msgstr "Salva la risoluzione" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 msgid "Save creation time" msgstr "Salva la data di creazione" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2343 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "All PNG" msgstr "Tutti i PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420 msgid "All JNG" msgstr "Tutti i JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432 msgid "Default chunks type:" msgstr "Tipo blocchi predefiniti:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435 msgid "Combine" msgstr "Combina" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436 msgid "Replace" msgstr "Rimpiazza" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Disposizione predefinita fotogrammi:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459 msgid "PNG compression level:" msgstr "Livello di compressione PNG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Scegliere una compressione alta per ottenere file piccoli" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "Livello di compressione JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "Fattore di sfocatura JPEG:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508 msgid "Animated MNG Options" msgstr "Opzioni MNG animata" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514 msgid "Loop" msgstr "Ciclico" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528 msgid "Default frame delay:" msgstr "Ritardo predefinito fotogrammi:" #. label for 'ms' adjustment #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:349 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "milliseconds" msgstr "millisecondi" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Queste opzioni sono disponibili quando l'immagine esportata possiede più di " "un livello. L'immagine che si sta esportando ha un solo livello." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622 msgid "MNG animation" msgstr "Animazione MNG" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motivo Gimp" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:380 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Stringa UTF-8 non valida nel file motivi '%s'." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:609 msgid "Pattern" msgstr "Motivo" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:144 ../plug-ins/common/file-pcx.c:163 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "Immagine PCX ZSoft" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:383 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:394 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' non è un file PCX" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:410 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:723 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:306 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Larghezza immagine non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:416 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:729 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:298 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Altezza immagine non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:422 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Numero di byte per riga nell'intestazione PCX non valido" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "Risoluzione fuori dai bordi nell'intestazione XCX, uso 72x72" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:437 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Dimensioni immagine troppo ampie: larghezza %d × altezza %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:528 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "Tipo PCX strano, abbandono" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:809 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1242 msgid "Cannot export images with alpha channel." msgstr "Impossibile esportare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:827 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "Spostamento X non valido: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:833 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Spostamento Y non valido: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:839 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Bordo destro fuori dai limiti (deve essere < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:846 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Bordo inferiore fuori dai limiti (deve essere < %d): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:920 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Fallita la scrittura sul file \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:321 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:340 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:338 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:355 msgid "Portable Document Format" msgstr "Portable Document Format (PDF)" #. TRANSLATORS: first argument is file name, #. * second is out-of-range page number, third is #. * number of pages. Specify order as in English if needed. #. #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:504 #, c-format msgid "PDF document '%1$s' has %3$d page. Page %2$d is out of range." msgid_plural "PDF document '%1$s' has %3$d pages. Page %2$d is out of range." msgstr[0] "" "Il documento PDF \"%1$s\" ha %3$d pagina. La pagina %2$d è fuori campo." msgstr[1] "" "Il documento PDF \"%1$s\" ha %3$d pagine. La pagina %2$d è fuori campo." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:679 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:749 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Impossibile caricare \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:694 msgid "PDF is password protected, please input the password:" msgstr "Il PDF è protetto da password, inserire la password:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:704 msgid "Encrypted PDF" msgstr "PDF crittografato" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:732 msgid "Wrong password! Please input the right one:" msgstr "Password errata! Inserire quella giusta:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1077 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1079 ../plug-ins/common/file-ps.c:1156 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-pagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1268 msgid "Import from PDF" msgstr "Importa da PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1273 ../plug-ins/common/file-ps.c:3393 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:148 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5649 msgid "_Import" msgstr "_Importa" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1306 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Errore nell'ottenere il numero di pagine dal file PDF fornito" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1352 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Larghezza (pixel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1353 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altezza (pixel):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1355 msgid "_Resolution:" msgstr "_Risoluzione:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1366 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Usa l'_antialiasing" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1644 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1645 ../plug-ins/common/file-svg.c:916 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:700 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:305 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "Punti/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:370 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Crea PDF multipagina..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:453 msgid "You must select a file to save!" msgstr "È necessario selezionare un file da salvare!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:479 #, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Si è verificato un errore durante la creazione del file PDF:\n" "%s\n" "Assicurarsi di aver inserito un nome file valido e che la posizione scelta " "consenta la scrittura!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:907 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1056 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Omettere livelli invisibili e con opacità a zero" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:912 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1061 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Convertire le bitmap in grafica vettoriale ove possibile" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:917 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1066 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Applica le maschere di livello prima di salvare" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:921 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1070 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Mantenendo le maschere non verrà modificato il risultato" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:923 msgid "Reverse the pages order" msgstr "Inverti l'ordine delle pagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:928 msgid "Layers as pages" msgstr "Livelli come pagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1000 msgid "Save to:" msgstr "Salva in:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1004 msgid "Browse..." msgstr "Sfoglia..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1005 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Esportazione PDF multipagina" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1041 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Rimuovi le pagine selezionate" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1051 msgid "Add this image" msgstr "Aggiungi questa immagine" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1159 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1227 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1325 ../plug-ins/common/file-ps.c:1886 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:926 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Pagina %d" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1196 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "Errore! Per salvare il file, deve essere aggiunta almeno un'immagine!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1372 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:123 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "" "Impossibile gestire la dimensione (orizzontale o verticale) dell'immagine." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Immagine Alias Pix" #: ../plug-ins/common/file-png.c:309 ../plug-ins/common/file-png.c:330 #: ../plug-ins/common/file-png.c:350 ../plug-ins/common/file-png.c:367 msgid "PNG image" msgstr "Immagine PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:768 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Errore durante il caricamento del file PNG: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:885 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while loading '%s'." msgstr "" "Errore nella creazione delle strutture di lettura del PNG durante il " "caricamento di \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-png.c:894 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Errore durante la lettura di \"%s\". Impossibile creare la struttura " "dell'intestazione PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:902 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errore durante la lettura di \"%s\". File danneggiato?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1057 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Modello di colore sconosciuto nel file PNG \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1070 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:251 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Impossibile creare una nuova immagine per \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1126 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "Il file PNG specifica uno spostamento che ha causato il posizionamento del " "livello fuori dell'immagine." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1403 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Applica spostamento PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1407 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ignora spostamento PNG" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1408 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Applica lo spostamento PNG al livello" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1433 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "L'immagine PNG che si sta importando specifica uno spostamento di %d, %d. " "Applicare questo spostamento al livello?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1541 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while exporting '%s'." msgstr "" "Errore nella creazione delle strutture di scrittura del PNG durante " "l'esportazione di \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1550 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not create PNG header info structure." msgstr "" "Errore durante l'esportazione di \"%s\". Impossibile creare la struttura " "dell'intestazione PNG." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1558 #, c-format msgid "Error while exporting '%s'. Could not export image." msgstr "" "Errore durante l'esportazione di \"%s\". Impossibile esportare l'immagine." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2360 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2129 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:958 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Errore di caricamento file IU \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2361 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2130 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:959 msgid "Unknown error" msgstr "Errore sconosciuto" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:265 msgid "PNM Image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:287 msgid "PNM image" msgstr "Immagine PNM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:299 msgid "PBM image" msgstr "Immagine PBM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:311 msgid "PGM image" msgstr "Immagine PGM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:323 msgid "PPM image" msgstr "Immagine PPM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:335 msgid "PFM image" msgstr "Immagine PFM" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:599 ../plug-ins/common/file-pnm.c:622 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:631 ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:657 ../plug-ins/common/file-pnm.c:760 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:855 ../plug-ins/common/file-pnm.c:940 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1001 msgid "Premature end of file." msgstr "Fine del file prematura." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:601 msgid "Invalid file." msgstr "File non valido." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:616 msgid "File not in a supported format." msgstr "File in formato non supportato." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:625 msgid "Invalid X resolution." msgstr "Risoluzione X non valida." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:634 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Risoluzione Y non valida." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:636 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:648 msgid "Bogus scale factor." msgstr "Fattore di scala fasullo." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:650 msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Fattore di scala non supportato." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:661 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Valore massimo non supportato" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1602 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1605 msgid "Data formatting" msgstr "Formattazione dati" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1609 msgid "Raw" msgstr "Raw" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1610 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:652 ../plug-ins/common/file-ps.c:719 msgid "PostScript document" msgstr "Documento postscript" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:671 ../plug-ins/common/file-ps.c:736 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "Immagine postscript incapsulata" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1081 #, c-format msgid "Could not interpret PostScript file '%s'" msgstr "Impossibile interpretare il file PostScript \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1218 #, c-format msgid "PostScript export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'esportazione PostScript non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3388 msgid "Import from PostScript" msgstr "Importa da file postScript" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3432 msgid "Rendering" msgstr "Rendering" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3451 ../plug-ins/common/file-svg.c:910 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:694 msgid "Resolution:" msgstr "Risoluzione:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3493 msgid "Pages:" msgstr "Pagine:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3500 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Pagine da caricare (per es.: 1-4 o 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3505 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Livelli" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3508 msgid "Images" msgstr "Immagini" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3511 msgid "Open as" msgstr "Apri come" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3515 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Prova a incorniciare" #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528 msgid "Coloring" msgstr "Colorazione" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3532 msgid "B/W" msgstr "Bianco/Nero" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:228 msgid "Gray" msgstr "Grigio" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3534 ../plug-ins/common/file-xpm.c:483 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:227 msgid "Color" msgstr "Colore" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3535 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3546 msgid "Text antialiasing" msgstr "Antialiasing del testo" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3550 ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "No" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3551 ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 msgid "Weak" msgstr "Debole" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3552 ../plug-ins/common/file-ps.c:3564 msgid "Strong" msgstr "Forte" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3558 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Antialiasing grafico" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3636 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3653 msgid "Image Size" msgstr "Dimensione immagine" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3696 msgid "_X offset:" msgstr "Scostamento _X:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3708 msgid "_Y offset:" msgstr "Scostamento _Y:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3714 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantieni le proporzioni" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3720 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Se selezionata l'immagine risultante sarà scalata per adattarsi alla " "dimensione data senza cambiare le proporzioni." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3730 msgid "Unit" msgstr "Unità" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3734 msgid "_Inch" msgstr "Poll_ici" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3735 msgid "_Millimeter" msgstr "_Millimetri" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3746 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1019 msgid "Rotation" msgstr "Rotazione" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3761 msgid "Output" msgstr "Uscita" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3767 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript Livello 2" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3776 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "Postscript inca_psulato" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3785 msgid "P_review" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3809 msgid "Preview _size:" msgstr "_Dimensioni anteprima:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Immagine Paint Shop Pro" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Compressione dati" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "No" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:728 #, c-format msgid "Error reading block header" msgstr "Errore nella lettura del blocco di intestazione" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:735 #, c-format msgid "Invalid block header at %ld" msgstr "Intestazione blocco non valida in %ld" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:738 #, c-format msgid "Invalid block header" msgstr "Intestazione blocco non valida" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:841 #, c-format msgid "Seek error: %s" msgstr "Errore posizionamento: %s" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:881 #, c-format msgid "Error reading creator keyword chunk" msgstr "Errore durante la lettura del blocco parole chiave del creatore" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:887 #, c-format msgid "Invalid keyword chunk header" msgstr "Blocco intestazione parole chiave non valido" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:902 ../plug-ins/common/file-psp.c:934 #, c-format msgid "Error reading creator keyword data" msgstr "Errore durante la lettura dei dati delle parole chiave del creatore" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:909 #, c-format msgid "Creator keyword data not nul-terminated" msgstr "Dati parole chiave del creatore non terminati da un carattere nul" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1285 ../plug-ins/common/file-psp.c:1299 #, c-format msgid "zlib error" msgstr "errore zlib" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1365 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be LAYER" msgstr "Sotto blocco livello %s non valido, doveva essere LAYER" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1397 ../plug-ins/common/file-psp.c:1428 #, c-format msgid "Error reading layer information chunk" msgstr "Errore durante la lettura del blocco informazioni di livello" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1462 #, c-format msgid "Invalid layer dimensions: %dx%d" msgstr "Dimensioni livello non valide: %d×%d" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1515 #, c-format msgid "Error creating layer" msgstr "Errore durante la creazione del livello" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1566 #, c-format msgid "Invalid layer sub-block %s, should be CHANNEL" msgstr "Sotto blocco livello %s non valido, doveva essere CHANNEL" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1582 #, c-format msgid "Error reading channel information chunk" msgstr "Errore durante la lettura del blocco informazioni di canale" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1594 #, c-format msgid "Invalid bitmap type %d in channel information chunk" msgstr "Tipo di bitmap %d non valido nel blocco informazioni di canale" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1602 #, c-format msgid "Invalid channel type %d in channel information chunk" msgstr "Tipo di canale %d non valido nel blocco informazioni di canale" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1682 #, c-format msgid "Error reading tube data chunk" msgstr "Errore durante la lettura del blocco dati tube" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1783 #, c-format msgid "Error reading file header." msgstr "Errore durante la lettura dell'intestazione del file" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1790 #, c-format msgid "Incorrect file signature." msgstr "Firma del file non corretta." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1808 #, c-format msgid "Unsupported PSP file format version %d.%d." msgstr "Versione del formato del file PSP %d.%d non supportata." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1828 msgid "invalid block size" msgstr "dimensione blocco non valida" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1837 #, c-format msgid "Duplicate General Image Attributes block." msgstr "Blocco attributi immagine generale duplicato." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1867 #, c-format msgid "Missing General Image Attributes block." msgstr "Blocco attributi immagine generale mancante." #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1956 #, c-format msgid "Exporting not implemented yet." msgstr "Esportazione non ancora implementata." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:283 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:319 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:331 msgid "Raw image data" msgstr "Dati immagine raw" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:304 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1882 msgid "Digital Elevation Model data" msgstr "Dati modello digitale di elevazione" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:424 #, c-format msgid "Could not open '%s' for size verification: %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" per la verifica della dimensione: %s" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:502 #, c-format msgid "" "%d is not a valid sample spacing. Valid values are: 0 (auto-detect), 1 and 3." msgstr "" "%d non è una spaziatura campioni valida. Valori validi sono: 0 " "(autorilevamento), 1 e 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:520 #, c-format msgid "" "Auto-detection of sample spacing failed. \"%s\" does not appear to be a " "valid HGT file or its variant is not supported yet. Supported HGT files are: " "SRTM-1 and SRTM-3. If you know the variant, run with argument 1 or 3." msgstr "" "Autorilevamento della spaziatura campioni fallita. \"%s\" non sembra essere " "un file HGT valido o la sua variante non è ancora supportata. File HGT " "supportati sono: SRTM-1 e SRTM-3. Se si conosce la variante, eseguire con " "argomento 1 o 3." #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1829 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Carica immagine da dati raw" #. Translators: Digital Elevation Model (DEM) is a technical term #. * used for 3D surface modeling or relief maps; so it must be #. * translated by the proper technical term in your language. #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1878 msgid "Digital Elevation Model data (1 arc-second)" msgstr "Dati modello di elevazione digitale (1 arco-secondo)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1880 msgid "Digital Elevation Model data (3 arc-seconds)" msgstr "Dati modello di elevazione digitale (3 arco-secondi)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1886 msgid "Image" msgstr "Immagine" #. 2 types of HGT files are possible: SRTM-1 and SRTM-3. #. * From the documentation: https://dds.cr.usgs.gov/srtm/version1/Documentation/SRTM_Topo.txt #. * "SRTM-1 data are sampled at one arc-second of latitude and longitude and #. * each file contains 3601 lines and 3601 samples. #. * [...] #. * SRTM-3 data are sampled at three arc-seconds and contain 1201 lines and #. * 1201 samples with similar overlapping rows and columns." #. #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1916 msgid "SRTM-1 (1 arc-second)" msgstr "SRTM-1 (1 arco-secondo)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1917 msgid "SRTM-3 (3 arc-seconds)" msgstr "SRTM-3 (3 arco-secondi)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1920 msgid "_Sample Spacing:" msgstr "_Spaziatura campione:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1938 msgid "RGB Alpha" msgstr "Alfa RGB" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1939 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "RGB565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1940 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "RGB565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1941 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "BGR565 Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1942 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "BGR565 Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1943 msgid "Planar RGB" msgstr "RGB planare" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1944 msgid "B&W 1 bit" msgstr "B&N 1 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1945 msgid "Gray 2 bit" msgstr "Grigio 2 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1946 msgid "Gray 4 bit" msgstr "Grigio 4 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1947 msgid "Gray 8 bit" msgstr "Grigio 8 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1948 msgid "Indexed" msgstr "Indicizzata" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1949 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indicizzata" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1950 msgid "Gray unsigned 16 bit Big Endian" msgstr "Toni di grigio a 16 bit senza segno Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1951 msgid "Gray unsigned 16 bit Little Endian" msgstr "Toni di grigio a 16 bit senza segno Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1952 msgid "Gray 16 bit Big Endian" msgstr "Toni di grigio a 16 bit Big Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1953 msgid "Gray 16 bit Little Endian" msgstr "Toni di grigio a 16 bit Little Endian" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1958 msgid "Image _Type:" msgstr "_Tipo immagine:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2019 msgid "Palette" msgstr "Tavolozza" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2029 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:4 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normale)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2030 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:5 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (stile bmp)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2035 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Tipo tavolozza:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2046 msgid "Off_set:" msgstr "_Spostamento:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2058 msgid "Select Palette File" msgstr "Seleziona il file tavolozza" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2064 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Fil_e tavolozza:" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:2113 msgid "Raw Image" msgstr "Immagine raw" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "Immagine SUN raster" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Impossibile aprire '%s' come SUN-raster-file" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "Il tipo di questo SUN-rasterfile non è supportato" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Impossibile leggere i colori da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Tipo di mappa colore non supportata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:525 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Larghezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:533 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "La larghezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:540 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Altezza immagine non specificata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:547 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "\"%s\":\n" "L'altezza immagine è maggiore di quanto GIMP possa gestire" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "La profondità di colore dell'immagine non è supportata" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'esportazione SUNRAS non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Impossibile gestire immagini di tipo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1158 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1252 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1335 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1434 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1420 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1523 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1682 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1897 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2055 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2318 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:804 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF riscontrato in lettura" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1613 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1734 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1126 msgid "Write error occurred" msgstr "Errore di scrittura" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1751 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1754 msgid "Data Formatting" msgstr "Formattazione Dati" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1758 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "Immagine SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:713 msgid "Unknown reason" msgstr "Motivo sconosciuto" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "Rendering SVG" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG renderizzato" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:547 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:555 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file SVG non\n" "specifica l'ampiezza!" #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:722 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Renderizza Grafica Vettoriale Scalabile (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:787 ../plug-ins/common/file-wmf.c:571 #: ../plug-ins/common/grid.c:733 msgid "Width:" msgstr "Larghezza:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:793 ../plug-ins/common/file-wmf.c:577 msgid "Height:" msgstr "Altezza:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:869 ../plug-ins/common/file-wmf.c:653 msgid "_X ratio:" msgstr "Rapporto _X:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:891 ../plug-ins/common/file-wmf.c:675 msgid "_Y ratio:" msgstr "Rapporto _Y:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:905 ../plug-ins/common/file-wmf.c:689 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantieni rapporto dimensioni" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:936 msgid "Import _paths" msgstr "Importa _tracciati" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:943 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Importa i tracciati dal file SVG in modo da poterli usare con lo strumento " "tracciati di GIMP" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:951 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fondi tracciati importati" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "Immagine TarGA" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Impossibile leggere il pié di pagina da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'estensione da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere l'intestazione da \"%s\"" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1417 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1426 msgid "_RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440 msgid "Or_igin:" msgstr "Or_igine:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1444 msgid "Bottom left" msgstr "In basso a sinistra" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1445 msgid "Top left" msgstr "In alto a sinistra" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "File WMF Microsoft" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "Il file WMF non\n" "specifica l'ampiezza!" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Renderizza metafile Windows" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:998 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF renderizzato" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "Immagine BitMap X" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Impossibile leggere l'header (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Nessun tipo di dati immagine specificato" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to export as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "L'immagine che cercate di esportare come XBM contiene più di due colori.\n" "\n" "Si consiglia di convertire l'immagine in indicizzata in bianco/nero (1-bit) " "e riprovare." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Impossibile salvare una maschera cursore per un'immagine\n" "che non ha canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241 msgid "XBM Options" msgstr "Opzioni XBM" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "Formato bitmap _X10" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "Prefisso _identificativo: " #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285 msgid "Comment:" msgstr "Commento:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Scrivi valori punti caldi" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1088 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Punto caldo _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Punto caldo _Y:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341 msgid "Mask File" msgstr "Maschera dei file" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "Sc_rivi file maschera extra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maschera estensione file:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:341 ../plug-ins/common/file-xmc.c:379 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1055 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "Cursore del mouse X11" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:485 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Impossibile impostare l'hotspot!\n" "È necessario regolare i livelli in modo tale che tutti abbiano " "un'intersezione comune." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:672 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "\"%s\" non è un cursore X valido." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:684 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "Il quadro %d di \"%s\" è troppo largo per un cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:691 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "Il quadro %d di \"%s\" è troppo alto per un cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:907 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "non c'è blocco immagine in \"%s\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:947 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "\"%s\" è troppo largo per un cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:955 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "\"%s\" è troppo alto per un cursore X." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1018 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Si è verificato un errore di lettura." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1061 msgid "XMC Options" msgstr "Opzioni XMC" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1096 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Inserire la coordinata X dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a " "sinistra." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1119 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Inserire la coordinata Y dell'hotspot. L'origine è l'angolo in alto a " "sinistra." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1128 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "_Autoritaglia tutti i quadri." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1141 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Rimuove i bordi vuoti da tutti i quadri.\n" "Riduce la dimensione del file e può risolvere il problema di alcuni cursori " "di grandi dimensioni che rovinano lo schermo.\n" "Disabilitare se si pensa di modificare il cursore esportato usando altri " "programmi." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1164 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Sceglie la dimensione nominale dei quadri.\n" "Se non si prevede di creare un cursore multidimensionale, o non si ha " "un'idea precisa, lasciarlo a \"32px\".\n" "La dimensione nominale non ha relazione con le reali dimensioni (larghezza o " "altezza).\n" "Viene usata solamente per determinare da quali quadri dipendano da quali " "sequenze di animazioni, e quale sequenza viene usata basandosi sul valore di " "\"gtk-cursor-theme-size\"." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "" "_Usa questo valore solo per i quadri la cui dimensione non sia già stata " "impostata." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1184 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Rimpiazza la dimensione di tutti i quadri anche se già impostata." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1200 msgid "_Delay:" msgstr "_Ritardo:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1205 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "" "Inserire il lasso di tempo in millisecondi nel quale ogni quadro viene reso." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1233 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "" "_Usa questo valore solo per i quadri il cui ritardo non è ancora stato " "impostato." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1236 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "" "_Rimpiazza il ritardo di tutti i quadri anche nel caso in cui questo sia già " "stato impostato." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1261 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "La parte delle informazioni di Copyright eccedente i 65535 caratteri è stata " "rimossa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1271 msgid "Enter copyright information." msgstr "Inserire le informazioni di Copyright." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1273 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1289 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "La parte delle informazioni di licenza che eccede i 65535 caratteri è stata " "rimossa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1299 msgid "Enter license information." msgstr "Inserire le informazioni sulla licenza." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1301 msgid "_License:" msgstr "_Licenza:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1308 msgid "_Other:" msgstr "_Altro:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1343 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Inserire altri commenti (opzionale)." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1395 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Il commento è limitato a %d caratteri." #. Begin displaying export progress #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1479 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:173 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:507 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Salvataggio di '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1545 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Il quadro \"%s\" è troppo largo. Ridurre a non più di %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1554 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "Il quadro \"%s\" è troppo alto. Ridurre a non più di %dpx." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1563 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "La larghezza e/o l'altezza del quadro \"%s\" è zero!" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1602 #, c-format msgid "" "Cannot export the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or export without auto-" "crop." msgstr "" "Impossibile esportare il cursore dato che l'hotspot non è sul quadro \"%s" "\".\n" "Provare a cambiare la posizione dell'hotspot, la geometria del livello o " "esportare senza l'autoritaglio." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1765 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose width or height is more than %ipx, a historical max dimension value " "for X bitmap cursors.\n" "It might be unsupported by some environments." msgstr "" "Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la " "cui altezza o larghezza è più di %ipx, un valore storico di dimensioni " "massime per cursori bitmap X.\n" "In alcuni ambienti potrebbe non essere supportato." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1773 msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "export dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la " "cui dimensione nominale non è supportata dalle impostazioni di GNOME.\n" "Si può soddisfare questo requisito selezionando l'opzione \"Rimpiazza la " "dimensione di tutti i quadri...\" presente nella finestra di dialogo di " "esportazione, altrimenti questo cursore potrebbe non apparire nelle " "impostazioni di GNOME." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2010 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "Il parassita \"%s\" è troppo lungo per un commento per cursore X. La stringa " "è stata regolata tagliandola." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2125 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully exported but it contains one or more frames " "whose size is over 8 digits.\n" "We clamped it to %dpx. You should check the exported cursor." msgstr "" "Il cursore è stato esportato con successo ma contiene uno o più quadri la " "cui dimensione è più di 8 cifre.\n" "È stato ritagliato a %dpx. Si suggerisce di controllare il cursore esportato." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2222 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Spiacenti, questo plug-in non può gestire un cursore che contenga più di %i " "dimensioni nominalmente differenti." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "Immagine PixMap X" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:800 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errore di apertura file '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:806 msgid "XPM file invalid" msgstr "File XPM non valido" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:653 #, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Tipo di disegnabile non supportato" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:832 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:842 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "Soglia _alfa:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:290 ../plug-ins/common/file-xwd.c:310 msgid "X window dump" msgstr "Immagine X window" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:464 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Impossibile leggere intestazione XWD da '%s'" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "\"%s\":\n" "Numero di voci nella mappa colori illegale: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:495 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "\"%s\":\n" "Numero di voci nella mappa colori < numero di colori" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:518 msgid "Can't read color entries" msgstr "Impossibile leggere i colori" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:601 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "Il file XWD %s ha formato %d, profondità %d e bit per pixel %d. Attualmente " "non è supportato." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 msgid "Cannot export images with alpha channels." msgstr "Impossibile esportare immagini con canali alfa." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:659 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: " msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:686 #, c-format msgid "Error exporting '%s': " msgstr "Errore esportando \"%s\": " #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1753 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2151 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "Il file XWD %s è danneggiato." #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Combina diverse immagini in una pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Pellicola..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Composizione immagini" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1106 msgid "Untitled" msgstr "Senza nome" #: ../plug-ins/common/film.c:880 msgid "Available images:" msgstr "Immagini disponibili:" #: ../plug-ins/common/film.c:881 msgid "On film:" msgstr "Su pellicola:" #: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/common/unit-editor.c:210 msgid "_Add" msgstr "_Aggiungi" #: ../plug-ins/common/film.c:932 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Rimuovi" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:968 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437 msgid "Selection" msgstr "Selezione" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:978 ../plug-ins/common/film.c:1266 msgid "Filmstrip" msgstr "Pellicola" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:987 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Adatta altezza alle immagini" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1029 msgid "Select Film Color" msgstr "Seleziona colore pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1034 ../plug-ins/common/film.c:1090 msgid "Co_lor:" msgstr "Co_lore:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1046 msgid "Numbering" msgstr "Numerazione" #: ../plug-ins/common/film.c:1067 msgid "Start _index:" msgstr "_Indice iniziale:" #: ../plug-ins/common/film.c:1080 msgid "_Font:" msgstr "_Carattere:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1085 msgid "Select Number Color" msgstr "Seleziona colore numero" #: ../plug-ins/common/film.c:1103 msgid "At _bottom" msgstr "In _basso" #: ../plug-ins/common/film.c:1104 msgid "At _top" msgstr "In _alto" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1117 msgid "Image Selection" msgstr "Selezione immagine" #: ../plug-ins/common/film.c:1146 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Tutti i valori sono frazioni dell'altezza pellicola" #: ../plug-ins/common/film.c:1149 msgid "Ad_vanced" msgstr "A_vanzate" #: ../plug-ins/common/film.c:1168 msgid "Image _height:" msgstr "_Altezza immagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1179 msgid "Image spac_ing:" msgstr "_Spaziatura immagini:" #: ../plug-ins/common/film.c:1190 msgid "_Hole offset:" msgstr "Spostamento b_uchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1201 msgid "Ho_le width:" msgstr "Larg_hezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1212 msgid "Hol_e height:" msgstr "Alt_ezza buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1223 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Sp_aziatura buchi:" #: ../plug-ins/common/film.c:1234 msgid "_Number height:" msgstr "Altezza _numeri:" #: ../plug-ins/common/film.c:1247 msgid "Re_set" msgstr "R_eimposta" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Rosso:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Verde:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Blu:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Ciano:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Giallo:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Scuro:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Luminoso:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Più sat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Meno sat:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530 msgid "Current:" msgstr "Corrente:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Modifica i colori dell'immagine interattivamente" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "Blocco _filtri..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Il blocco filtri può operare unicamente su immagini RGB." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Il blocco filtri può essere eseguito solo interattivamente." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Applicazione blocco filtri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522 msgid "Original:" msgstr "Originale:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Variazioni tonalità" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629 msgid "Roughness" msgstr "Brillantezza" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "Parte interessata" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Ombre" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Mezzitoni" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "_Alteluci" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Finestre" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazione" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "Avan_zate" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Variazioni valore" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Variazioni saturazione" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Seleziona pixel per" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "_Tonalità" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "Sat_urazione" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "V_alore" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Mostra" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "Immagine int_era" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "Solo se_lezione" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Selezione in _contesto" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Simulazione blocco filtri" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "Ombre:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "Mezzi toni:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "Alteluci:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Opzioni avanzate blocco filtri" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1419 msgid "Preview Size" msgstr "Dimensione anteprima" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Trasforma un'immagine con i frattali di Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace (legacy)..." msgstr "Traccia _frattale (tradizionale)..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:471 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:707 msgid "Fractal Trace" msgstr "Traccia frattale" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:748 msgid "Outside Type" msgstr "Tipo di contorno" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:753 msgid "_Wrap" msgstr "_Avvolto" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:757 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Nero" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:759 msgid "_White" msgstr "_Bianco" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:766 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Parametri Mandelbrot" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:777 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:786 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:795 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:804 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "Esercizio per capre" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-exercise" msgstr "Esercizio per capre" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori del gradiente attivo" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "Mappa _gradiente..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Ricolora l'immagine usando i colori dalla tavolozza attiva" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "Ma_ppa tavolozza" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Mappa tavolozza" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Disegna una griglia sull'immagine" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid (legacy)..." msgstr "_Griglia (tradizionale)..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Disegno griglia" #: ../plug-ins/common/grid.c:643 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1391 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Grid" msgstr "Griglia" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Linee\n" "Orizzontali" #: ../plug-ins/common/grid.c:728 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Linee\n" "Verticali" #: ../plug-ins/common/grid.c:730 msgid "Intersection" msgstr "Intersezione" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:866 msgid "Offset:" msgstr "Spostamento:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:905 msgid "Horizontal Color" msgstr "Colore orizzontale" #: ../plug-ins/common/grid.c:927 msgid "Vertical Color" msgstr "Colore verticale" #: ../plug-ins/common/grid.c:948 msgid "Intersection Color" msgstr "Intersezione colore" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Divide l'immagine in sottoimmagini usando le guide" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Ghigliottina" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Ghigliottina" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Trova e aggiusta i pixel che trova troppo luminosi" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Bollenti..." #: ../plug-ins/common/hot.c:390 ../plug-ins/common/hot.c:590 msgid "Hot" msgstr "Bollenti" #: ../plug-ins/common/hot.c:616 msgid "Mode" msgstr "Modalità" #: ../plug-ins/common/hot.c:628 msgid "Create _new layer" msgstr "Crea un _nuovo livello" #: ../plug-ins/common/hot.c:637 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../plug-ins/common/hot.c:641 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Riduci _luminanza" #: ../plug-ins/common/hot.c:642 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Riduci _saturazione" #: ../plug-ins/common/hot.c:643 msgid "_Blacken" msgstr "_Annerisci" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Aggiunge un motivo a puzzle all'immagine" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzle..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Creazione puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzle" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Numero di pezzi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Orizzontale:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Numero di pezzi incrociati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Numero di pezzi in basso" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Contorni in rilievo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "Ampiezza _rilievo:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Grado di decadimento dei contorni di ogni pezzo" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Intensità luce:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Ammontare della luminosità ai contorni di ogni pezzo" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Stile pezzi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "_Quadrati" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "C_urvi" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati dritti" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Ogni pezzo ha lati curvi" #: ../plug-ins/common/mail.c:158 msgid "Send the image by email" msgstr "Invia l'immagine per email" #: ../plug-ins/common/mail.c:168 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Invia per email..." #: ../plug-ins/common/mail.c:495 msgid "Send by Email" msgstr "Invia per email" #: ../plug-ins/common/mail.c:500 msgid "_Send" msgstr "_Spedisci" #: ../plug-ins/common/mail.c:532 msgid "_Filename:" msgstr "_Nome file:" #: ../plug-ins/common/mail.c:546 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_A:" #: ../plug-ins/common/mail.c:560 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Da:" #: ../plug-ins/common/mail.c:572 msgid "S_ubject:" msgstr "_Oggetto:" #: ../plug-ins/common/mail.c:637 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "estensione del file errata o mancante" #: ../plug-ins/common/mail.c:821 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Impossibile eseguire sendmail (%s)" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Riduce l'immagine a i puri rosso, verde e blu" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "RGB _massimo..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "È possibile operare unicamente su figure RGB." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232 msgid "Max RGB" msgstr "Max RGB" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Valore RGB massimo" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Mantieni i canali massimi" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Man_tieni i canali minimi" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Tonda" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Linea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Diamante" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "Quadrato PS (punto euclideo)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "Diamante PS" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Grigio" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "_Rosso" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "_Verde" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Blu" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "_Ciano" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "_Magenta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "_Giallo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Luminanza" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Immagine a mezzi toni per dare un effetto giornale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Effe_tto giornale..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Effetto giornale" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Angolo:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "Funzione _spot:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Risoluzione" # CPP = Campioni Per Pollice #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "CPP in _ingresso:" # LPP = Linee Per Pollice #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "LPP in _uscita:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "Dimensione c_ella:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Schermo" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "Estrazione de_l nero (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Separa in:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntensità" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "_Blocca canali" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "Valori prede_finiti" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1293 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "S_ovracampionamento:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Filtro non lineare multiuso" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "Filtro _NL..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:953 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1017 msgid "NL Filter" msgstr "Filtro NL" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1047 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1051 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "Media limitata da _alfa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1053 msgid "Op_timal estimation" msgstr "Sfocatura con stima ot_timale" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1055 msgid "_Edge enhancement" msgstr "Rafforzamento d_ei contorni" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1080 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Spande i colori per simulare la pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy (legacy)..." msgstr "_Pittura ad olio (tradizionale)..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:781 msgid "Oilify" msgstr "Pittura ad olio" #: ../plug-ins/common/oilify.c:820 msgid "_Mask size:" msgstr "Dimensione _maschera:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:835 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Usa mappa ad _ampiezza maschera:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:873 msgid "_Exponent:" msgstr "_Esponente:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:888 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Usa mappa ad _esponente:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:925 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Usa algoritmo ad intensità" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simula la distorsione di colore prodotta da una fotocopiatrice" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy (legacy)..." msgstr "_Fotocopia (tradizionale)..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:836 msgid "Photocopy" msgstr "Fotocopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:888 ../plug-ins/common/sharpen.c:508 #: ../plug-ins/common/softglow.c:694 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Nitidezza:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:902 msgid "Percent _black:" msgstr "Percentuale del _nero:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:916 msgid "Percent _white:" msgstr "Percentuale del _bianco:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Mostra le informazioni sui plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-in Browser" msgstr "Navigatore _plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Ricerca per nome" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "%d plug-in" msgstr[1] "%d plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Nessun riscontro dalla ricerca" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "%d plug-in corrisponde nella ricerca" msgstr[1] "%d plug-in corrispondono nella ricerca" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Nessun riscontro" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-in Browser" msgstr "Navigatore plug-in" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:41 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Percorso menu" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Tipi di immagine" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Data di installazione" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Vista ad elenco" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Vista ad albero" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Elenca le procedure disponibili nel DBP" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "_Navigatore di procedure" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Navigatore di procedure" #: ../plug-ins/common/qbist.c:387 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Genera una grande varietà di motivi astratti" #: ../plug-ins/common/qbist.c:395 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:508 msgid "Qbist" msgstr "Qbista" #: ../plug-ins/common/qbist.c:716 msgid "Load QBE File" msgstr "Carica file QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:758 msgid "Save as QBE File" msgstr "Salva come file QBE" #: ../plug-ins/common/qbist.c:812 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbista" #: ../plug-ins/common/qbist.c:877 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:690 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:886 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1035 msgid "_Undo" msgstr "Ripristi_na" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Colora l'immagine usando un campione come modello" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "Colora_zione a campione..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Colorazione a campione" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "_Preleva campioni di colore" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1332 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:561 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1070 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:527 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1060 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:400 #: ../plug-ins/imagemap/imap_default_dialog.c:103 msgid "_Apply" msgstr "_Applica" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Destinazione:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Campione:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Dal gradiente inverso" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Dal gradiente" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Mostra selezione" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Mostra colore" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "Livelli di ingresso:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Livelli di uscita:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Mantieni l'intensità" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Intensità originale" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Usa subcolori" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Campioni delicati" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2671 msgid "Sample analyze" msgstr "Analisi campione" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3051 msgid "Remap colorized" msgstr "Rimappa colorati" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:112 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Rende l'immagine più nitida (meno potente di maschera di contrasto)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:119 msgid "_Sharpen..." msgstr "Affilat_ura..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:302 msgid "Sharpening" msgstr "Affilatura" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:472 msgid "Sharpen" msgstr "Affilatura" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Ricava una tavolozza di sfumature di colore dall'immagine" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Sfuma _tavolozza..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:179 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Calcolo sfumatura tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:430 msgid "Smooth Palette" msgstr "Sfuma tavolozza" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:474 msgid "_Search depth:" msgstr "_Profondità di ricerca:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simula l'incandescenza illuminando intensamente e casualmente" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow (legacy)..." msgstr "_Chiarore sfumato (tradizionale)..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:628 msgid "Softglow" msgstr "Chiarore sfumato" #: ../plug-ins/common/softglow.c:666 msgid "_Glow radius:" msgstr "Raggio _chiarore:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:680 ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Converte le macchie di luce in scintille appuntite" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "_Scintillio..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Scintillio in corso" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Soglia luminosi_tà:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Imposta la soglia luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "Intensità scintil_lio:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Imposta l'intensità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "Lunghezza _scintille:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Imposta la lunghezza scintille" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Punte delle sc_intille:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Imposta il numero di punte" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Angolo delle punte (-1: casuale):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "" "Imposta l'angolo delle punte (-1 indica la scelta casuale di un angolo)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "D_ensità scintillio:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Imposta la densità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "Tr_asparenza:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Imposta l'opacità scintillio" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "_Tonalità casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la tonalità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "_Saturazione casuale:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Imposta il valore di quanto deve cambiare casualmente la saturazione" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Preserva la luminosità" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Preservare la luminosità?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "In_vertito" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Eseguire un effetto invertito?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "Aggiungi _bordo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Disegna uno scintillio attorno all'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "Colore _naturale" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "Colore _primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "Colore di _sfondo" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Usa il colore dell'immagine" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Usa colore in primo piano" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Usa colore di sfondo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Tinta unita" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Scacchiera" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Lucertola" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Disturbo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Legno" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Macchie" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Trama" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Mappa a sbalzo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Luce" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "\"%s\" non è un file di salvataggio valido." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Apri file" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Salva file" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Designer sfera" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2668 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2926 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1027 msgid "_New" msgstr "_Nuovo" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2674 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2680 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1082 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1067 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2929 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3210 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1031 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Sbalzo" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:417 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Trama:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Finestra di selezione del colore" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Scala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbolenza:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Ammontare:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Esp.:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Trasformazioni" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1131 msgid "Scale X:" msgstr "Scala X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Scala Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Scala Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Rotazione X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Rotazione Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Rotazione Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "Posizione X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Posizione Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Posizione Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "Rendering sfera" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Crea un'immagine di una sfera con texture" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "_Designer sfera..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3107 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "La regione selezionata per il plug-in è vuota" #: ../plug-ins/common/tile.c:110 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Crea un insieme di copie dell'immagine" #: ../plug-ins/common/tile.c:120 msgid "_Tile..." msgstr "Pias_trella..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:197 ../plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Tiling" msgstr "Affiancatura" #: ../plug-ins/common/tile.c:434 msgid "Tile" msgstr "Piastrella" #: ../plug-ins/common/tile.c:456 msgid "Tile to New Size" msgstr "Affianca sino alla nuova dimensione" #: ../plug-ins/common/tile.c:478 msgid "C_reate new image" msgstr "C_rea nuova immagine" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Affianca l'immagine con versioni più piccole dell'originale" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "Pia_strelle piccole..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:268 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "La regione selezionata per il filtro è vuota." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:369 msgid "Small Tiles" msgstr "Piastrelle piccole" #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:419 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Ribalta" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:468 msgid "A_ll tiles" msgstr "Tutte le piastre_lle" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:482 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "Piastrelle al_terne" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "_Explicit tile" msgstr "Piastrella _esplicita" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:502 msgid "Ro_w:" msgstr "Ri_ga:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:528 msgid "Col_umn:" msgstr "Col_onna:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "O_pacity:" msgstr "O_pacità:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:592 msgid "Number of Segments" msgstr "Numero di segmenti" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "Selezionando questa colonna la definizione di unità sarà salvata solo " "all'uscita da GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Questa stringa sarà usata per identificare un'unità nei file di " "configurazione di GIMP." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Fattore" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Numero di unità che formano un pollice." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Cifre" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Questo campo è un suggerimento per l'immissione di valori numerici. " "Specifica quanti decimali dovrebbe accettare un campo per ottenere la stessa " "accuratezza di un capo di ingresso in \"pollici\" con due cifre decimali." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Simbolo" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Il simbolo di unità se esiste (es. \" per i pollici). In mancanza di un " "simbolo viene usata l'abbreviazione dell'unità." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviazione" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Abbreviazione dell'unità (es. \"cm\" per i centimetri)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singolare" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Forma singolare dell'unità." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plurale" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Forma plurale dell'unità." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Crea una nuova unità da zero" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "Crea una nuova unità basandoti su quella selezionata come modello" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Crea o modifica le unità usate in GIMP" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "U_nità" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Aggiungi nuova unità" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Fattore:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Cifre:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Simbolo:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Abbreviazione:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngolare:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurale:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Inserimento incompleto" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Riempire tutti i campi testo." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Editor unità" #. destroy model automatically with view #. Put buttons in #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:416 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1058 #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1073 msgid "_Refresh" msgstr "_Ricarica" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:132 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Il più diffuso metodo per rendere più a fuoco un'immagine" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:142 msgid "_Unsharp Mask (legacy)..." msgstr "Maschera di co_ntrasto (tradizionale)..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:694 msgid "Merging" msgstr "Fusione" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:838 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Maschera di contrasto" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:901 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:566 msgid "_Threshold:" msgstr "_Soglia:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:568 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:643 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:669 msgid "Effect Channel" msgstr "Canale effetto" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Brightness" msgstr "_Brillantezza" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:682 msgid "Effect Operator" msgstr "Operatore effetto" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:687 msgid "_Derivative" msgstr "_Derivativo" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradiente" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:694 msgid "Convolve" msgstr "Convoluzione" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:699 msgid "_With white noise" msgstr "Con _rumore bianco" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "W_ith source image" msgstr "Con _immagine sorgente" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:719 msgid "_Effect image:" msgstr "Immagine _effetto:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:730 msgid "_Filter length:" msgstr "Lunghezza _filtro:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:739 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "Li_vello di disturbo:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:748 msgid "In_tegration steps:" msgstr "Passi di in_tegrazione:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:757 msgid "_Minimum value:" msgstr "Valore _minimo:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:766 msgid "M_aximum value:" msgstr "Valore m_assimo:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:812 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Effetti speciali che nessuno capisce" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:817 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Torce o spalma l'immagine in molti modi differenti" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Warp..." #: ../plug-ins/common/warp.c:374 msgid "Warp" msgstr "Warp" #: ../plug-ins/common/warp.c:396 msgid "Basic Options" msgstr "Opzioni di base" #: ../plug-ins/common/warp.c:418 msgid "Step size:" msgstr "Ampiezza passo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:432 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioni:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:441 msgid "Displacement map:" msgstr "Mappa di spostamento:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:460 msgid "On edges:" msgstr "Sui contorni:" #: ../plug-ins/common/warp.c:471 msgid "Wrap" msgstr "Avvolto" #: ../plug-ins/common/warp.c:486 msgid "Smear" msgstr "Spalma" #: ../plug-ins/common/warp.c:501 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../plug-ins/common/warp.c:516 msgid "Foreground color" msgstr "Colore di primo piano" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:536 msgid "Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:552 msgid "Dither size:" msgstr "Ampiezza sfumatura:" #: ../plug-ins/common/warp.c:565 msgid "Rotation angle:" msgstr "Angolo rotazione:" #: ../plug-ins/common/warp.c:578 msgid "Substeps:" msgstr "Sottopassi:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:587 msgid "Magnitude map:" msgstr "Mappa magnitudine:" #: ../plug-ins/common/warp.c:610 msgid "Use magnitude map" msgstr "Usa mappa magnitudine" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:623 msgid "More Advanced Options" msgstr "Opzioni più avanzate" #: ../plug-ins/common/warp.c:640 msgid "Gradient scale:" msgstr "Scala gradiente:" #: ../plug-ins/common/warp.c:659 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Menù di selezione mappa gradiente" #: ../plug-ins/common/warp.c:669 msgid "Vector mag:" msgstr "Intensità vettore:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:684 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Angolo:" #: ../plug-ins/common/warp.c:703 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Menu di selezione mappa vettori a direzione fissa" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1182 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "Sfumatura gradiente X" #: ../plug-ins/common/warp.c:1185 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Sfumatura gradiente Y" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1232 msgid "Finding XY gradient" msgstr "Ricerca gradienti XY" #: ../plug-ins/common/warp.c:1253 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "Passo di flusso %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:97 #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:350 msgid "Wavelet decompose" msgstr "Scomposizione Wavelet" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:102 msgid "_Wavelet-decompose..." msgstr "Scomposizione-_Wavelet..." #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:177 msgid "Wavelet-Decompose" msgstr "Scomposizione-Wavelet" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:186 msgid "Decomposition" msgstr "Scomposizione" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:248 #, c-format msgid "Scale %d" msgstr "Scala %d" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:272 msgid "Residual" msgstr "Residuo" #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:381 msgid "Scales:" msgstr "Scala:" #. create group layer #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:393 msgid "Create a layer group to store the decomposition" msgstr "Crea un gruppo di livelli per memorizzare la scomposizione" #. create layer masks #: ../plug-ins/common/wavelet-decompose.c:405 msgid "Add a layer mask to each scales layers" msgstr "Aggiungi una maschera di livello per ogni livello scalato" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Il sistema operativo ha esaurito le risorse di memoria." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "The specified file was not found." msgstr "Il file specificato non è stato trovato." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The specified path was not found." msgstr "Il percorso specificato non è stato trovato." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Il file .exe non è valido (.exe win32 non Microsoft o errore nell'immagine ." "exe)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Il sistema operativo ha rifiutato l'accesso al file specificato." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L'associazione del nome del file è incompleta o non valida." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "DDE transaction busy" msgstr "Transazione DDE occupata" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Transazione DDE fallita." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "La transazione DDE è scaduta." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "La DLL specificata non è stata trovata." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Non ci sono applicazioni associate alla data estensione di file." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Non c'è abbastanza memoria per completare l'operazione." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Si è verificata una violazione di condivisione." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:180 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Errore Microsoft Windows sconosciuto." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:183 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Fallito il caricamento di \"%s\": %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Crea un'immagine di una pagina Web" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "Dalla pagina _Web..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Crea da una pagina Web" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_a" #: ../plug-ins/common/web-page.c:264 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Inserire posizione (URI):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:287 msgid "Width (pixels):" msgstr "Altezza (punti):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:308 msgid "Font size:" msgstr "Dimensione carattere:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Small" msgstr "Piccolo" #: ../plug-ins/common/web-page.c:319 msgid "Tiny" msgstr "Micro" #: ../plug-ins/common/web-page.c:443 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Nessun URL specificato" #: ../plug-ins/common/web-page.c:510 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "Scaricamento pagina Web \"%s\"" #: ../plug-ins/common/web-page.c:527 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "Trasferimento pagina Web per \"%s\"" #: ../plug-ins/common/web-page.c:536 msgid "Webpage" msgstr "Pagina Web" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:146 msgid "Bad colormap" msgstr "Mappa colore non valida" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:242 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:252 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:260 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:269 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:284 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:491 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:516 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:527 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:535 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:544 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:556 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "\"%s\" non è un file BMP valido" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:298 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:325 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:357 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:398 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:429 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:471 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errore lettura intestazione BMP dal file \"%s\"" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:381 #, c-format msgid "Unsupported compression (%u) in BMP file from '%s'" msgstr "Compressione (%u) non supportata nel file BMP \"%s\"" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:675 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "Formato di compressione BMP non riconosciuto o non valido." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:717 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata o non valida." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:885 ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:928 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-load.c:982 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "La bitmap termina in maniera inaspettata." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:182 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:215 msgid "Cannot export indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Impossibile esportare immagini indicizzate con trasparenza su un file " "formato BMP." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:184 ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:217 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Il canale alfa verrà ignorato." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:910 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "Codifica _RLE" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:923 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "Opzioni di co_mpatibilità" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:933 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Non scrivere le informazioni sullo spazio colore" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:935 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Alcune applicazioni non sono in grado di leggere immagini di tipo BMP che " "contengano informazioni sullo spazio colore. GIMP, come impostazione " "predefinita, scrive le informazioni sullo spazio colore. Abilitando questa " "opzione si dirà a GIMP di non scrivere le informazioni sullo spazio colore " "nel file." #. Advanced Options #. Advanced options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:951 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:814 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:220 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:366 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:966 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1002 msgid "24 bits" msgstr "24 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-save.c:1019 msgid "32 bits" msgstr "32 bits" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:120 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:139 msgid "Windows BMP image" msgstr "Immagine BMP Windows" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:193 #, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Errore di apertura del file \"%s\" in lettura" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:204 #, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Errore interrogazione dimensioni immagine da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:224 #, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Errore interrogazione precisione immagine da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:241 #, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Errore interrogazione tipo immagine da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:289 #, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Errore lettura dati pixel da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "Immagine fax G3" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "Sistema di Trasporto Immagine Flessibile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errore di apertura file FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "Il file FITS non contiene nessuna immagine visualizzabile" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS export cannot handle images with alpha channels" msgstr "L'esportazione FITS non può gestire immagini con canali alfa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1146 msgid "Load FITS File" msgstr "Apri file FITS" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1170 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Rimpiazzo per pixel non definiti" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1175 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1323 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1182 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Scalatura valore pixel" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1187 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "Per DATAMIN/DATAMAX" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1194 msgid "Image Composing" msgstr "Composizione immagine..." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1198 msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "No" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "Animazione AutoDesk FLIC" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Fotogramma (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:714 msgid "Sorry, I can export only INDEXED and GRAY images." msgstr "" "Spiacente, è possibile salvare solo immagini in scala di grigi o indicizzate." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:866 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Caricamento fotogrammi" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:896 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:954 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Da:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:906 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:964 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "A:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:936 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:54 msgid "Windows Icon" msgstr "Icona di Windows" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:74 msgid "Icon Details" msgstr "Dettagli icona" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:97 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Le icone grandi e la compressione non sono supportate da tutti i programmi. " "Le applicazioni datate potrebbero non aprire questo file correttamente." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-colori tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:170 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-colori tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:171 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-colori tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:172 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, senza tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:173 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, senza tavolozza" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:187 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Compresso (PNG)" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:221 #, c-format msgid "Could not read '%lu' bytes" msgstr "Impossibile leggere \"%lu\" byte" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:248 #, c-format msgid "Icon #%d has zero width or height" msgstr "L'icona #%d ha larghezza o altezza zero" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:634 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Icona #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:743 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:527 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #: ../plug-ins/file-raw/file-darktable.c:494 #: ../plug-ins/file-raw/file-rawtherapee.c:430 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "Apertura miniatura per '%s'" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Icona Microsoft Windows" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:230 msgid "JPEG preview" msgstr "Anteprima JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:204 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:211 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Dimensione file: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:605 msgid "Calculating file size..." msgstr "Calcolo dimensione del file..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:689 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789 msgid "File size: unknown" msgstr "Dimensione: sconosciuta" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:751 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:775 msgid "_Quality:" msgstr "Qualità:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "Parametri JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:799 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Attivare l'anteprima per ottenere la dimensione del file." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:802 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "M_ostra l'anteprima nella finestra immagine" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:844 msgid "S_moothing:" msgstr "S_mussamento:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:857 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Intervallo (righe MCU):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:875 msgid "Use _restart markers" msgstr "Usa il _riavvio marcatori" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:894 msgid "_Optimize" msgstr "_Ottimizza" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:917 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "Usa la _codifica aritmetica" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:919 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" "Il software datato può avere dei problemi ad aprire immagini a codifica " "aritmetica" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:942 msgid "_Progressive" msgstr "_Progressiva" #. Save EXIF data #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:961 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:383 msgid "Save _Exif data" msgstr "Salva dati _Exif" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:980 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Salva minia_tura" #. XMP metadata #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:997 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:393 msgid "Save _XMP data" msgstr "Salva dati _XMP" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1016 msgid "Save _IPTC data" msgstr "Salva dati _IPTC" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1035 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Usa le impostazioni di qualità dell'immagine originale" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1042 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Se l'immagine originale è stata caricata dal file JPEG usando " "un'impostazione di qualità (tabelle di quantizzazione) non standard, " "abilitando quest'opzione si otterranno quasi le stesse qualità e dimensione " "del file." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068 msgid "Su_bsampling:" msgstr "So_ttocampionatura:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1075 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (migliore qualità)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1077 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 orizzontale (cromatica dimezzata)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1079 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 verticale (cromatica dimezzata)<" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1081 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (cromatica ridotta ad un quarto)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1113 msgid "_DCT method:" msgstr "Metodo _DCT:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1119 msgid "Fast Integer" msgstr "Interi veloci" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1120 msgid "Integer" msgstr "Interi" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1121 msgid "Floating-Point" msgstr "Virgola mobile" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1137 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1174 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:6 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:335 msgid "_Load Defaults" msgstr "Carica i va_lori predefiniti" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1183 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "Sal_va i valori predefiniti" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "Immagine JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Esporta anteprima" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:219 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errore durante il caricamento del file PSD: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:274 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Non è un file documento Photoshop valido" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:281 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Versione del formato del file non supportata: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:288 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Troppi canali nel file: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:315 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Dimensioni immagine non supportate o non valide: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:327 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Modalità di colore non supportata: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:353 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Profondità di colore (in bit) non supportata: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:387 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:397 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:608 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:830 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Il file è danneggiato!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:536 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Troppi canali nel livello: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:544 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Altezza livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:552 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Larghezza livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:561 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Dimensioni livello non supportate o non valide: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:747 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Altezza maschera di livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:755 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Larghezza maschera di livello non supportata o non valida: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:764 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Dimensioni maschera di livello non supportate o non valide: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1326 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1808 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Modalità di compressione non supportata: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1904 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2083 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Dimensione canale non supportata o non valida." #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:2152 #, c-format msgid "Failed to decompress data" msgstr "Fallita la decompressione dati" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:463 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "" "Errore: impossibile convertire l'immagine di tipo base GIMP in modalità PSD" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1572 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile esportare \"%s\". Il formato del file PSD non supporta immagini " "più larghe o alte di 30.000 pixel." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1593 #, c-format msgid "" "Unable to export '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Impossibile esportare \"%s\". Il formato del file PSD non supporta immagini " "con livelli più larghi o alti di 30.000 pixel." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:179 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fine del file prematura" #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:109 ../plug-ins/file-psd/psd.c:145 msgid "Photoshop image" msgstr "Immagine Photoshop" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:46 msgid "Raw Canon" msgstr "Raw Canon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:58 msgid "Raw Nikon" msgstr "Raw Nikon" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:69 msgid "Raw Hasselblad" msgstr "Raw Hasselblad" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:80 msgid "Raw Sony" msgstr "Raw Sony" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:91 msgid "Raw Casio BAY" msgstr "Raw Casio BAY" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:102 msgid "Raw Phantom Software CINE" msgstr "Raw Phantom Software CINE" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:113 msgid "Raw Sinar" msgstr "Raw Sinar" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:124 msgid "Raw Kodak" msgstr "Raw Kodak" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:135 msgid "Raw Adobe DNG Digital Negative" msgstr "Raw Adobe DNG Digital Negative" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:146 msgid "Raw Epson ERF" msgstr "Raw Epson ERF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:157 msgid "Raw Phase One" msgstr "Raw Phase One" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:168 msgid "Raw Minolta" msgstr "Raw Minolta" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:179 msgid "Raw Mamiya MEF" msgstr "Raw Mamiya MEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:189 msgid "Raw Leaf MOS" msgstr "Raw Leaf MOS" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:200 msgid "Raw Olympus ORF" msgstr "Raw Olympus ORF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:211 msgid "Raw Pentax PEF" msgstr "Raw Pentax PEF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:222 msgid "Raw Logitech PXN" msgstr "Raw Logitech PXN" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:233 msgid "Raw Apple QuickTake QTK" msgstr "Raw Apple QuickTake QTK" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:244 msgid "Raw Fujifilm RAF" msgstr "Raw Fujifilm RAF" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:255 msgid "Raw Panasonic" msgstr "Raw Panasonic" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:266 msgid "Raw Digital Foto Maker RDC" msgstr "Raw Digital Foto Maker RDC" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:277 msgid "Raw Leica RWL" msgstr "Raw Leica RWL" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:288 msgid "Raw Samsung SRW" msgstr "Raw Samsung SRW" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:299 msgid "Raw Sigma X3F" msgstr "Raw Sigma X3F" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-formats.h:310 msgid "Raw Arriflex ARI" msgstr "Raw Arriflex ARI" #: ../plug-ins/file-raw/file-raw-placeholder.c:139 #, c-format msgid "" "There is no RAW loader installed to open '%s' files.\n" "\n" "GIMP currently supports these RAW loaders:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), at least 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), at least 5.2\n" "\n" "Please install one of them in order to load RAW files." msgstr "" "Non c'è alcun caricatore RAW installato atto ad aprire file \"%s\".\n" "\n" "GIMP attualmente supporta questo caricatori RAW:\n" "- darktable (http://www.darktable.org/), almeno 1.7\n" "- RawTherapee (http://rawtherapee.com/), almeno 5.2\n" "\n" "Installare uno di questi per poter caricare i file RAW." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Immagine IRIS Silicon Graphics" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Impossibile aprire '%s' in lettura." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Larghezza non valida: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altezza non valida: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Numero di canali non valido: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:587 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Impossibile aprire '%s' in scrittura" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:672 msgid "Compression type" msgstr "Tipo di compressione" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676 msgid "No compression" msgstr "Nessuna compressione" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678 msgid "RLE compression" msgstr "Compressione _RLE" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:680 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE aggressiva\n" "(non supportata da SGI)" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:140 ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:162 #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:180 msgid "TIFF image" msgstr "Immagine TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff.c:230 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "Il file TIFF \"%s\" non contiene cartelle" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:143 msgid "Import from TIFF" msgstr "Importa da TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:718 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-%d-di-%d-pagine" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-load.c:957 msgid "TIFF Channel" msgstr "Canale TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:605 #, c-format msgid "TIFF export cannot handle indexed images with an alpha channel." msgstr "" "L'esportazione di TIFF non può gestire immagini indicizzate con un canale " "alfa." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:618 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Solo immagini monocromatiche possono essere compresse con \"CCITT gruppo 4\" " "o \"CCITT gruppo 3\"." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:632 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Le immagini inicizzate non possono essere compresse con \"JPEG\"." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:731 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "Il formato TIFF supporta solo commenti nella\n" "codifica ASCII a 7bit. Nessun commento salvato." #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:823 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "Fallita una scrittura di scanline sulla riga %d" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:948 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:974 msgid "Compression" msgstr "Compressione" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:978 msgid "_None" msgstr "_Nessuna" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:979 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:980 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Pack bits" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:981 msgid "_Deflate" msgstr "_Deflate" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:982 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:983 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "Fax CCITT gruppo _3" #: ../plug-ins/file-tiff/file-tiff-save.c:984 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "Fax CCITT gruppo _4" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:101 ../plug-ins/file-webp/file-webp.c:122 msgid "WebP image" msgstr "Immagine WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:70 msgid "(no keyframes)" msgstr "(nessun quadro chiave)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:74 msgid "(all frames are keyframes)" msgstr "(tutti i quadri sono quadri chiave)" #. Create the dialog #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:107 msgid "WebP" msgstr "WebP" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:140 msgid "Image quality:" msgstr "Qualità immagine:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:148 msgid "Image quality" msgstr "Qualità immagine" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:159 msgid "Alpha quality:" msgstr "Qualità alfa:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:167 msgid "Alpha channel quality" msgstr "La qualità del canale alfa" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:192 msgid "Source type:" msgstr "Tipo sorgente:" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:195 msgid "WebP encoder \"preset\"" msgstr "\"Preimpostazione\" encoder WebP" #. Create the top-level animation checkbox expander #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:227 msgid "As A_nimation" msgstr "Come a_nimazione" #. loop animation checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:256 msgid "Loop forever" msgstr "Ciclo perenne" #. label for 'max key-frame distance' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:273 msgid "Max distance between key-frames:" msgstr "Distanza massima tra quadri chiave:" #. minimize-size checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:308 msgid "Minimize output size (slower)" msgstr "Minimizza la dimensione risultante (più lento)" #. label for 'delay' adjustment #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:331 msgid "Delay between frames where unspecified:" msgstr "Ritardo tra quadri ove non specificato:" #. Create the force-delay checkbox #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-dialog.c:354 msgid "Use delay entered above for all frames" msgstr "Usa il ritardo inserito sopra per tutti i quadri" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:106 #, c-format msgid "Invalid WebP file '%s'" msgstr "File WebP non valido \"%s\"" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:184 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP file '%s'" msgstr "Fallita la decodifica del file animato WebP \"%s\"" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:192 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP information from '%s'" msgstr "Fallita la decodifica delle informazioni del file animato WebP \"%s\"" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:211 #, c-format msgid "Failed to decode animated WebP frame from '%s'" msgstr "Fallita la decodifica del quadro animato WebP da \"%s\"" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-load.c:216 #, c-format msgid "Frame %d (%dms)" msgstr "Fotogramma %d (%dms)" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:112 msgid "out of memory" msgstr "memoria esaurita" # here we should ask the plugin author to clarify the meaning of the "flush" term #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:114 msgid "not enough memory to flush bits" msgstr "non c'è abbastanza memoria per fare il flush ai bit" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:116 msgid "NULL parameter" msgstr "parametro NULL" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:118 msgid "invalid configuration" msgstr "configurazione non valida" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:120 msgid "bad image dimensions" msgstr "dimensioni immagine errate" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:122 msgid "partition is bigger than 512K" msgstr "la partizione è più grande di 512K" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:124 msgid "partition is bigger than 16M" msgstr "la partizione è più grande di 16M" # here we should ask the plugin author to clarify the meaning of the "flush" term #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:126 msgid "unable to flush bytes" msgstr "impossibile fare il flush ai byte" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:128 msgid "file is larger than 4GiB" msgstr "il file è più grande di 4GiB" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:130 msgid "user aborted encoding" msgstr "l'utente ha interrotto la codifica" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:132 msgid "list terminator" msgstr "terminatore di elenco" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:134 msgid "unknown error" msgstr "errore sconosciuto" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:181 #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:515 #, c-format msgid "Unable to open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossibile aprire \"%s\" in scrittura: %s" #: ../plug-ins/file-webp/file-webp-save.c:254 #, c-format msgid "WebP error: '%s'" msgstr "Errore WebP: \"%s\"" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Crea fiamme cosmiche frattali ricorsive" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Fiamme..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Disegno fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Fiamme solo in modalità RGB." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s': non è un file regolare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Modifica fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Direzioni" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Controlli" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "_Velocità:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Casualità" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Identico" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:747 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:855 msgid "Linear" msgstr "Lineare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:748 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:857 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:749 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Spherical" msgstr "Sferica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Vortice" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferro di cavallo" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1479 msgid "Polar" msgstr "Polare" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Piegato" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Fazzoletto" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Cuore" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Disco" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Iperbolico" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Onde" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Fisheye" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Popcorn" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "Esponenziale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Potenza" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Coseno" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Anelli" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Ventola" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Eyefish" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Bolla" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:457 msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Sfumato" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gaussiano" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Variazione:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Apri fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Salva fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Fiamme" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1037 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:197 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:202 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2927 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Rendering" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "Co_ntrasto:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "_Densità campionamento:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Sovracampionamen_to spaziale:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "Raggio _filtro spaziale:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "_Mappa colore:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente personale" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "C_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zoom:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:489 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:504 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:275 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:884 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "Nessun %s in gimprc:\n" "Serve aggiungere una voce tipo\n" "(%s \"%s\")\n" "al tuo file %s." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Esploratore frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Anteprima in tempo reale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "Se attivata, l'anteprima si aggiornerà automaticamente" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "Ridis_egna l'anteprima" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:669 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom in avant_i" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:677 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom indietr_o" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Annulla l'ultimo cambiamento di zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:700 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1039 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Ripeti l'ultimo cambiamento di zoom" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametri" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametri frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Left:" msgstr "Sinistra:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1086 msgid "Right:" msgstr "Destra:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Top:" msgstr "Alto:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1085 msgid "Bottom:" msgstr "Basso:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Maggiore è il numero delle iterazioni, più dettagli verranno calcolati" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Cambia aspetto del frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Carica un frattale da file" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Reimposta i parametri su valori predefiniti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Salva frattale attivo in file" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Tipo frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Spider" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "Co_lori" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Numero di colori:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Cambia il numero di colori nella mappatura" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Usa smussamento loglog" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Usa smussamento log log per eliminare \"le bande\" nel risultato" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Densità colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale rosso" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale verde" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Cambia l'intensità del canale blu" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Funzione colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Seno" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Usa funzione seno per il componente colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Usa funzione coseno per il componente colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Per questo canale colore usa mappatura lineare al posto di ogni altra " "funzione trigonometrica" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Inversione" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Se si attiva questa opzione i valori dei colori alti saranno scambiati con i " "più bassi e viceversa" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Modalità colore" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Come specificato sopra" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Crea una mappa colore con l'opzione specificata sopra (funzione densità/" "colore). Il risultato è visibile nell'anteprima" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Applica gradiente attivi all'immagine finale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Crea una mappa colore usando un gradiente dall'editor dei gradienti" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "Gradiente FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura '%s': %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Carica parametri frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Salva parametri frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' non è un file FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "Il file '%s' è corrotto. Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Render di arte frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "Esploratore _frattali..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "Rendering frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:752 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Siete sicuri di voler cancellare \"%s\" dalla lista e dal disco?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:756 msgid "Delete Fractal" msgstr "Elimina frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:945 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "Il File '%s' non è un file di FractalExplorer" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:955 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "File '%s' è corrotto.\n" "Sezione opzione non corretta alla linea %d" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1000 msgid "My first fractal" msgstr "Primo frattale" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1064 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Seleziona la cartella e ripeti la scansione della collezione" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1076 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Applica il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1088 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Cancella il frattale attualmente selezionato" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1111 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Ripeti scansione frattali" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1130 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Aggiungi percorso di FractalExplorer" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Chiuso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Chiudi curva al completamento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Mostra linea fotogrammi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "" "Disegna linee tra punti di controllo. Solo durante la creazione della curva" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:287 msgid "Gfig" msgstr "Gfig..." #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:335 msgid "Tool Options" msgstr "Opzioni strumenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:352 msgid "_Stroke" msgstr "_Delinea" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:399 msgid "Fill" msgstr "Riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "No fill" msgstr "Nessun riempimento" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Color fill" msgstr "Riempimento colore" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Pattern fill" msgstr "Riempimento motivo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:417 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente verticale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:418 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente orizzontale" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:478 msgid "Show image" msgstr "Mostra immagine" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:491 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Griglia magnetica" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:500 msgid "Show grid" msgstr "Mostra griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:635 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Carica collezione di oggetti Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:684 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Salva disegno Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:848 msgid "First Gfig" msgstr "Primo Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:872 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "_Open..." msgstr "_Apri..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:876 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "_Save..." msgstr "_Salva..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:890 msgid "_Clear" msgstr "Pulis_ci" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:894 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "_Grid" msgstr "_Griglia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:898 msgid "_Preferences..." msgstr "_Preferenze..." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "_Raise" msgstr "Innal_za" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:902 msgid "Raise selected object" msgstr "Innalza gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "_Lower" msgstr "_Basso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:906 msgid "Lower selected object" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise to _top" msgstr "Innal_za fino in cima" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:910 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Alza gli oggetti selezionati sino in cima" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower to _bottom" msgstr "A_bbassa fino in fondo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:914 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Abbassa gli oggetti selezionati sino in fondo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "_Previous" msgstr "_Precedente" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:918 msgid "Show previous object" msgstr "Mostra oggetti precedenti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "_Next" msgstr "_Successivo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:922 msgid "Show next object" msgstr "Mostra oggetti successivi" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 msgid "Show _all" msgstr "Mostr_a tutti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:926 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Mostra tutti gli oggetti" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:932 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Crea linea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:935 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Crea rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:938 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Crea cerchio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:941 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Crea ellisse" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:944 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Crea arco" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:947 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Crea poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:950 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Crea stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:953 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Crea spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:956 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Crea curva di Bezier. Maiusc + tasto conclude la creazione dell'oggetto." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:960 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Sposta un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:963 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Sposta un singolo punto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:966 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Copia un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:969 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Elimina un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:972 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Seleziona un oggetto" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1054 msgid "This tool has no options" msgstr "Questo strumento non ha opzioni" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1265 msgid "Show position" msgstr "Mostra la posizione" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1277 msgid "Show control points" msgstr "Mostra i punti di controllo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1311 msgid "Max undo:" msgstr "Numero max di ripristini:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Trasparente" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 msgid "Foreground" msgstr "Primo piano" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1324 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Copy" msgstr "Copia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1333 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Tipo di livello di sfondo. La copia ha come effetto che il livello " "precedente viene copiato prima che venga effettuato il disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1339 msgid "Background:" msgstr "Sfondo:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1342 msgid "Feather" msgstr "Sfumata" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1365 msgid "Radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1423 msgid "Grid spacing:" msgstr "Spaziatura griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1440 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "Settori desiderati della griglia polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1462 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Intervallo raggio della griglia polare:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:234 msgid "Rectangle" msgstr "Rettangolo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1480 msgid "Isometric" msgstr "Isometrica" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1489 msgid "Grid type:" msgstr "Tipo di griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Grey" msgstr "Grigio" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Darker" msgstr "Scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1501 msgid "Lighter" msgstr "Luminoso" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1502 msgid "Very dark" msgstr "Molto scuro" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1511 msgid "Grid color:" msgstr "Colore griglia:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1731 msgid "Sides:" msgstr "Lati:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1741 msgid "Right" msgstr "Destra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1742 msgid "Left" msgstr "Sinistra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1752 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientamento:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Hei, ma dov'è andato l'oggetto?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Errore nella lettura del file" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Modifica di oggetto in sola lettura - non sarà possibile salvarlo" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Numero di lati del poligono regolare" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Dettagli oggetto" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "Posizione XY:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Numeri di giri di spirale" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Numeri di punti stella" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Crea curva bezier" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Crea forme geometriche" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Gfig..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:731 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errore nel tentativo di salvare la figura come parassita: impossibile " "allegare il parassita al disegno." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:758 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Errore nel tentativo di aprire il file temporaneo '%s' per il caricamento " "del parassita: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:247 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Posso salvare solo gli oggetti disegnabili!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:252 msgid "Save Brush" msgstr "Salva pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:507 msgid "_Brush" msgstr "_Pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:544 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:562 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Cambia la gamma (brillantezza) del pennello selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:570 #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:570 msgid "Select:" msgstr "Selezione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:586 msgid "Save _as" msgstr "Salv_a con nome" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Rapporto dimensioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:603 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Specifica il rapporto dimensione del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Rilievo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:616 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "" "Specifica l'ammontare del rilievo da applicare all'immagine (in percentuale)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Co_lore" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "_Media sotto il pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "C_entro del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Il colore viene calcolato dalla media di tutti i punti sotto il pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Campioni del colore dai punti nel centro del pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Dist_urbo di colore:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Aggiungi disturbo casuale al colore" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Mantieni originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Preserva l'immagine originale come sfondo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Dalla carta" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Copia la trama della carta selezionata come sfondo" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Sfondo con colore in tinta unita" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Usa uno sfondo trasparente; solo i tratteggi disegnati saranno visibili" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Disegna gli spigoli" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Imposta se piazzare i tratti sino fuori ai bordi dell'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 msgid "Tileable" msgstr "Affiancabile" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Imposta se l'immagine risultante deve risultare affiancabile senza soluzione " "di continuità" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Proietta ombra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Aggiungi un effetto ombra ad ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Scurisci i contorni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Quanto \"scurire\" i contorni di ogni tratto di pennello" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Scurisci ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Quanto \"scurire\" l'ombra proiettata" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Profondità ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Profondità dell'ombra proiettata, cioè di quanto questa deve scostarsi " "dall'oggetto" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Sfocatura ombra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Quanto deve essere sfocata l'ombra proiettata" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Soglia di deviazione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Un valore di salvataggio per selezioni adattive" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Esegue più operazioni artistiche" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPressionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:164 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "La selezione non interseca il livello o la maschera attivi." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:391 msgid "Painting" msgstr "Pittura" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "_Orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Direzioni:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Il numero delle direzioni (es. pennelli) da usare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Angolo di partenza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "L'angolo di partenza del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Intervallo angoli:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "L'intervallo di angolo del primo pennello da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Raggio" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Seleziona una direzione casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Radiale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Sia la direzione dal centro a determinare la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Fluttuante" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Il tratto segue un motivo \"fluttuante\"" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina la direzione del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Adattivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata la direzione che combacia meglio con l'immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Manuale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Specifica manualmente l'orientamento del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Apre la finestra della modifica mappa di orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Modifica mappa di orientamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Vettori" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Il campo vettore. Fare clic con il tasto sinistro per spostare il vettore " "selezionato, con quello destro per puntarlo verso il mouse, centrale per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:456 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Imposta la luminosità dell'anteprima" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Selezioni vettore precedente" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Seleziona vettore successivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:488 msgid "A_dd" msgstr "A_ggiungi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:495 msgid "_Kill" msgstr "_Rimuovi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Cancella vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normale" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Vortice_1" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "Vortice_2" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "Vortice_3" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:540 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore più vicino ad un dato " "punto sia influente" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "A_ngolo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Cambia l'angolo del vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Spostamento ango_lo:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Sposta tutti i vettori con un dato angolo" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Forza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Cambia la forza del vettore selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "Esponente forza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:535 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Cambia l'esponente della forza" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "C_arta" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Inverte la trama della carta" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "So_vrapponi" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Applica l'effetto carta così com'è (senza rilievo)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Specifica la scala della trama (in percentuale del file originale)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "Pia_zzamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Piazzamento" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Casualmente" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Distribuito equamente" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Piazza i tratti a caso intorno all'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "I tratti sono distribuiti equamente sull'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Centrato" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Focalizza i tratti di pennello attorno al centro dell'immagine" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "_Densità tratti:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "La densità relativa dei tratti di pennello" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Fallito il salvataggio del file PPM '%s': %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:638 msgid "Save Current" msgstr "Salva corrente" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:893 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Preimpostazioni di GIMPressionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1014 msgid "_Presets" msgstr "_Preimpostazioni" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1029 msgid "Save Current..." msgstr "Salva attuale..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1037 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Salva le impostazioni correnti sul file specificato" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1065 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Leggi le preimpostazioni selezionate in memoria" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1071 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Cancella le impostazioni selezionate" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1077 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Rileggi la cartella delle preimpostazioni" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1092 msgid "_Update" msgstr "_Aggiorna" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Aggiorna le finestra di anteprima" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Ricarica immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Dimen_sione" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Variazioni dimensione:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Il numero delle dimensioni dei pennelli da usare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Dimensione Minima:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Il pennello più piccolo da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Dimensione Massima:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Il pennello più grande da creare" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "La dimensione dipende da:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Il valore (luminosità) della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "La distanza dal centro dell'immagine determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Seleziona un'ampiezza casuale per ogni tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "La direzione dal centro determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "La tonalità della regione determina l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "" "È stata selezionata l'ampiezza del pennello che corrisponde di più a quella " "dell'immagine originale" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Imposta manualmente l'ampiezza del tratto" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Apre l'editor della mappa dimensione" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:396 msgid "Size Map Editor" msgstr "Modifica la mappa della dimensione" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:425 msgid "Smvectors" msgstr "Vettori sm" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:435 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Il campo vettori sm. Fare clic con il tasto sinistro per spostare i vettori " "sm selezionati, con il destro per puntarli verso il mouse, medio per " "aggiungere un nuovo vettore." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:479 msgid "Select previous smvector" msgstr "Selezione vettore sm precedente " #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:486 msgid "Select next smvector" msgstr "Seleziona vettore sm successivo" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:493 msgid "Add new smvector" msgstr "Aggiungi nuovo vettore sm" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:500 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Cancella vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:513 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Cambia l'angolo dei vettori sm selezionati" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:520 msgid "S_trength:" msgstr "For_za:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:524 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Cambia la forza del vettore sm selezionato" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:531 msgid "St_rength exp.:" msgstr "Esponente fo_rza:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:547 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "La modalità Voronoi fa in modo che solo il vettore sm più vicino ad un punto " "dato abbia influenza" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "I_nterlaccia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "Commento _GIF:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "Come _animazione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "Opzioni GIF" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "Cic_lo perenne" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Ritar_do tra quadri ove non specificato:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "GIF supports hundredths of a second precision." msgstr "GIF supporta precisione di centesimi di secondo." #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "Disposizioni quadri ove non speci_ficato:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Usa il ritardo inserito sopra per tutti i quadri" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "U_sa le disposizioni inserite sopra per tutti i quadri" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:12 msgid "Animated GIF Options" msgstr "Opzioni GIF animata" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Interlacciamento (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Salva colore di s_fondo" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Salva lo spostamento _livello" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Salva la _risoluzione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Salva la da_ta di creazione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Salva il comme_nto" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Salva _valori colore dai punti trasparenti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:7 msgid "S_ave Defaults" msgstr "S_alva i valori predefiniti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "Save Exif data" msgstr "Salva dati Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 msgid "Save XMP data" msgstr "Salva dati XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 msgid "Save IPTC data" msgstr "Salva dati IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 msgid "Save thumbnail" msgstr "Salva miniatura" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Advanced" msgstr "Avanzate" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 msgid "Co_mpression level:" msgstr "Livello di co_mpressione:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:18 msgid "automatic pixelformat" msgstr "formatopixel automatico" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:19 msgid "8bpc RGB" msgstr "8bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:20 msgid "8bpc GRAY" msgstr "8bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:21 msgid "8bpc RGBA" msgstr "8bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:22 msgid "8bpc GRAYA" msgstr "8bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:23 msgid "16bpc RGB" msgstr "16bpc RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:24 msgid "16bpc GRAY" msgstr "16bpc GRAY" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:25 msgid "16bpc RGBA" msgstr "16bpc RGBA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:26 msgid "16bpc GRAYA" msgstr "16bpc GRAYA" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:1 msgid "RGB Save Type" msgstr "Tipo salvataggio RGB" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:2 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Standard (R,G,B)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-raw.ui.h:3 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planare (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 msgid "Save color values from transparent pixels" msgstr "Salva valori colore dai punti trasparenti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 msgid "save Exif data" msgstr "Salva dati Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 msgid "save XMP data" msgstr "Salva dati XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 msgid "save IPTC data" msgstr "Salva dati IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 msgid "save thumbnail" msgstr "salva miniatura" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:1 msgid "Document Title" msgstr "Titolo documento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:2 msgid "Author" msgstr "Autore" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:3 msgid "Author Title" msgstr "Titolo dell'autore" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:4 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:5 msgid "Description Writer\t" msgstr "Descrizione scrittore\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:6 msgid "Rating" msgstr "Classificazione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:7 msgid "Keywords" msgstr "Parolechiave" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:8 msgid "Copyright Status" msgstr "Stato del Copyright" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:9 msgid "Copyright Notice" msgstr "Avviso di Copyright" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:10 msgid "Copyright URL" msgstr "Url del Copyright" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:11 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:12 msgid "City" msgstr "Città" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:13 msgid "Postal Code\t" msgstr "Codice postale\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:14 msgid "State / Province" msgstr "Stato / Provincia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:15 msgid "Country" msgstr "Paese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:16 msgid "Phone(s)" msgstr "Telefono(i)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:17 msgid "Email(s)" msgstr "Email" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:18 msgid "Website(s)" msgstr "Sito(i) web" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:19 msgid "Creation Date" msgstr "Data di creazione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:20 msgid "Intellectual Genre" msgstr "Genere" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:21 msgid "IPTC Scene Code" msgstr "Codice scena IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:22 msgid "Sublocation\t" msgstr "Località\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:23 msgid "ISO Country Code" msgstr "Codice ISO del paese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:24 msgid "IPTC Subject Code" msgstr "Codice soggetto IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:25 msgid "Headline" msgstr "Intestazione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:26 msgid "Urgency" msgstr "Urgenza" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:27 msgid "Job Identifier\t" msgstr "Identificatore lavoro\t" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:28 msgid "Instructions" msgstr "Istruzioni" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:29 msgid "Credit Line" msgstr "Crediti" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:30 msgid "Source" msgstr "Sorgente" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:31 msgid "Usage Terms" msgstr "Termini d'uso" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:32 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:7 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:33 msgid "Sublocation" msgstr "Località" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:34 msgid "Person Shown" msgstr "Persona mostrata" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:35 msgid "Country Name" msgstr "Nome del paese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:36 msgid "Country ISO-Code" msgstr "Codice ISO del paese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:37 msgid "World Region" msgstr "Regione del mondo" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:38 msgid "Location Shown" msgstr "Posizione mostrata" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:39 msgid "Featured Organisation" msgstr "Organizzazione presentata" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:40 msgid "Event" msgstr "Evento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:42 msgid "Add an entry" msgstr "Aggiungi una voce" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:43 msgid "Remove an entry" msgstr "Rimuovi una voce" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:44 msgid "Code" msgstr "Codice" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:45 msgid "Province / State" msgstr "Provincia / Stato" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:46 msgid "Country ISO Code" msgstr "Codice ISO paese" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:47 msgid "Artwork or Object" msgstr "Opera d'arte o oggetto" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:48 msgid "Title" msgstr "Titolo" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:49 msgid "Date Created" msgstr "Data di creazione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:50 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:51 msgid "Source Inventory ID" msgstr "ID inventario sorgente" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:52 msgid "Model Age" msgstr "Età del modello" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:53 msgid "Minor Model Age Disclosure" msgstr "Divulgazione età modello minore" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:54 msgid "Model Release Status" msgstr "Stato rilascio modello" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:55 msgid "Additional Model Info" msgstr "Informazioni modello aggiuntive" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:56 msgid "Model Release Identifier" msgstr "Identificatore versione modello" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:57 msgid "Image Supplier ID" msgstr "ID fornitore immagine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:58 msgid "Supplier's Image ID" msgstr "ID immagine del fornitore" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:59 msgid "Registry Entry" msgstr "Voce di registro" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:60 msgid "Image Supplier Name" msgstr "Nome fornitore immagine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:61 msgid "Max. Available Width" msgstr "Larghezza disponibile massima" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:62 msgid "Max. Available Height" msgstr "Altezza disponibile massima" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:63 msgid "Digital Source Type" msgstr "Tipo di sorgente digitale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:64 msgid "Organization Identifier" msgstr "Identificatore organizzazione" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:65 msgid "Item Identifier" msgstr "Identificatore elemento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:66 msgid "Copyright Owner" msgstr "Proprietario del Copyright" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:67 msgid "Licensor" msgstr "Licenzatario" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:68 msgid "Property Release Status" msgstr "Stato rilascio proprietà" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:69 msgid "Image Creator" msgstr "Creatore immagine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:70 msgid "Identifier" msgstr "Identificatore" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:71 msgid "Phone Number 1" msgstr "Numero telefono 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:72 msgid "Phone Type 1" msgstr "Tipo telefono 1" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:73 msgid "Phone Number 2" msgstr "Numero telefono 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:74 msgid "Phone Type 2" msgstr "Tipo telefono 2" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:75 msgid "Email Address" msgstr "Indirizzo Email" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:76 msgid "Web Address" msgstr "Indirizzo Web" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:77 msgid "Property Release Identifier" msgstr "Identificatore versione proprietà" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:78 msgid "IPTC Extension" msgstr "Estensione IPTC" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:79 msgid "Supplemental Category" msgstr "Categoria supplementale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:80 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:81 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:82 msgid "Longitude Reference" msgstr "Riferimento longitudinale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:83 msgid "Longitude" msgstr "Longitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:84 msgid "Altitude" msgstr "Altitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:85 msgid "Latitude" msgstr "Latitudine" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:86 msgid "Latitude Reference" msgstr "Riferimento latitudinale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:87 msgid "Altitude Reference" msgstr "Riferimento altitudinale" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:88 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:89 msgid "Patient" msgstr "Paziente" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:90 msgid "Patient ID" msgstr "ID paziente" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:91 msgid "Date of Birth" msgstr "Data di nascita" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:92 msgid "Patient Sex" msgstr "Sesso del paziente" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:93 msgid "Study ID" msgstr "ID studio" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:94 msgid "Referring Physician" msgstr "Medico di riferimento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:95 msgid "Study Date" msgstr "Data dello studio" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:96 msgid "Study Description" msgstr "Descrizione dello studio" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:97 msgid "Series Number" msgstr "Numero delle serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:98 msgid "Modality" msgstr "Modalità" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:99 msgid "Series Date" msgstr "Data delle serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:100 msgid "Series Description" msgstr "Descrizione delle serie" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:101 msgid "Equipment Institution" msgstr "Istituzione dell'equipaggiamento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:102 msgid "Equipment Manufacturer" msgstr "Fabbricante dell'equipaggiamento" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-editor.ui.h:103 msgid "DICOM" msgstr "DICOM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "Marcatura Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "Exif" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "Marcatura XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:5 msgid "XMP" msgstr "XMP" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata-viewer.ui.h:6 msgid "IPTC Tag" msgstr "Marcatura IPTC" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Addizione" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Sovrapposta" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Aggiungi un effetto riflesso di lente usando i gradienti" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "Chiarore a _gradiente..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:954 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Fallito caricamento del file chiarore a gradiente: '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' non è un file GFlare valido." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "file chiarore a gradiente non corretto: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "Il file chiarore a gradiente '%s' non è salvato. Se si aggiunge una nuova " "voce in '%s', come:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "e si crea una cartella '%s', allora sarà possibile salvare le proprie GFlare " "nella cartella." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Errore di scrittura file chiarore a gradiente '%s': %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "A_utoaggiorna l'anteprima" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "'Default' is created." msgstr "Creato 'predefinito'." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Predefinito" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "Ro_tazione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "Rotazione _tonalità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "_Angolo vettore:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "_Lunghezza vettore:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "Sovrampionamento a_dattivo" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Massima profondità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Soglia" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Impostazioni" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "S_elettore" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Nuovo chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Digitate un nome per il nuovo c. a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "Il nome \"%s\" è già in uso!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Copia chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Digitate un nome per il c. a gradiente copiato" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Impossibile eliminare! Dev'esserci almeno un c. a gradiente." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Elimina chiarore a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "non è stato trovato %s in gflare_list" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Editor c. a gradiente" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "_Rescan Gradients" msgstr "Aggio_rna gradienti" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Opzioni disegno alone" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Opacità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Modalità disegno:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Opzioni disegno a raggi" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Opzioni disegno riverberi secondari" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Gradienti" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente radiale:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angolare:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradiente angolare della dimensione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Dimensione (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Rotazione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Rotazione tonalità:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "A_lone" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "n° di scintillii:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Spessore scintillii:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "_Raggi" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Gradiente a fattore dimensione:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Gradiente a probabilità:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Forma dei riverberi secondari" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:236 msgid "Circle" msgstr "Cerchio" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:238 msgid "Polygon" msgstr "Poligono" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Seme casuale:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "Riverberi _secondari" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:180 ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1107 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "Navigatore della guida di Gimp" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:556 msgid "Go back one page" msgstr "Indietro di una pagina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:561 msgid "Go forward one page" msgstr "Avanti di una pagina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "_Reload" msgstr "_Ricarica" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:566 msgid "Reload current page" msgstr "Ricarica la pagina corrente" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:571 msgid "Stop loading this page" msgstr "Blocca il caricamento di questa pagina" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:576 msgid "Go to the index page" msgstr "Vai all'indice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:581 msgid "C_opy location" msgstr "C_opia posizione" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:582 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Copia la posizione di questa pagina negli appunti" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:602 msgid "Find text in current page" msgstr "Trova il testo nella pagina corrente" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:607 msgid "Find _Again" msgstr "Trova _ancora" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:626 msgid "S_how Index" msgstr "_Mostra l'indice" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:627 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Commuta la visibilità della barra laterale" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Visita il sito di documentazione di GIMP" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1147 msgid "Find:" msgstr "Trova:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1164 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Precedente" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1176 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Successivo" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1188 msgctxt "search" msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "Le pagine dell'aiuto per \"%s\" non sono disponibili." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "Il manuale utente di GIMP non è disponibile." #. TRANSLATORS: do not end the URL with a dot, #. * it would be in the link. Because of #. * technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:193 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at: " "http://docs.gimp.org/" msgstr "" "Installare il pacchetto aggiuntivo di aiuto o usare il manuale utente in " "linea che si trova su http://docs.gimp.org/" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:202 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Forse mancano i backend GIO ed è necessario installare GVFS?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:221 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "ID dell'aiuto '%s' sconosciuto" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Caricamento indice da \"%s\"" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errore di analisi in '%s':\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Crea un frattale IFS (Iterated Function System)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "Frattale _IFS..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:539 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:656 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:710 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:979 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1031 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:553 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:723 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:993 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1043 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1144 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimmetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Inclina:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Semplice" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Frattale IFS: obbiettivo" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Scala tonalità di:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Scala valore di:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Completa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Frattale IFS: rosso" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Frattale IFS: verde" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Frattale IFS: blu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Frattale IFS: nero" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "Frattale IFS" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Trasformazione spaziale" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Trasformazione colore" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilità relativa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Select _All" msgstr "Selezion_a tutto" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Ri_centra" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Ricalcola centro" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Opzioni di render" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Muovi" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Ruota" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Rotazione / scalatura" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Allarga" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Opzioni di render IFS frattale" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Memoria massima:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Suddividi:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Raggio:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "Rendering IFS (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "Trasformazione %s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Salvataggio fallito" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Apertura fallita" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Il file '%s' non sembra essere un file frattale IFS." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Salva come file IFS frattale" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Apri file IFS frattale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-in" msgstr "Plug-in mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "Rilasciato su licenza GNU General Public License" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "Cerch_io" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "Centra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "punti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "Centra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Pulisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Crea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Cut" msgstr "Taglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:193 msgid "Delete Point" msgstr "Elimina punto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Modifica oggetto" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Usa le guide di Gimp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "Al_terna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Tutte" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Usa guide addizionali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "Bordo _sinistro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "Bordo _destro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "Bordo _superiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "Bordo _inferiore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "URL _base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Crea guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: %d,%d a %d,%d (%d aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Le guide sono rettangoli predefiniti che coprono l'immagine. Si\n" "definiscono per larghezza, altezza e per spaziatura tra uno e\n" "l'altro. Permettono di creare rapidamente mappe di immagini, insiemi di " "\"miniature\", utili per le barre di navigazione." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "Inizio a _sinistra a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Inizio in _cima a:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "Spaziatura _oriz.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_N. di incroci:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Spaziatura _vert.:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "N. _giù:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "_URL base:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Limiti guide risultanti: 0,0 a 0,0 (0 aree)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Guide" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Insert Point" msgstr "Inserisci punto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Move Down" msgstr "Sposta in basso" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Muovi telaio" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Sposta gli oggetti selezionati" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Sposta davanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "Move Up" msgstr "Sposta in alto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Paste" msgstr "Incolla" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Seleziona il prossimo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Seleziona il precedente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Seleziona una regione" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Spedisci a nero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Deseleziona" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Deseleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Tipo collegamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "Sito _web" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "Sito _ftp" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Altri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "F_ile" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "e-_mail" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_URL da attivare quando su quest'area viene fatto clic: (necessario)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Seleziona file HTML" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "Collegamento relati_vo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "Nome fotogramma di destinazione/ID: (opzionale - usato solo per fotogrammi)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "Testo ALT: (opzionale)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "Col_legamento" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensioni" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_Javascript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Impostazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "Impostazioni area #%d" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Errore di apertura file" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Carica mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:120 msgid "Save Image Map" msgstr "Salva mappa immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Impostazioni griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "Attiva griglia _magnetica" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Visibilità e tipo griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Nascosto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Linee" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "In_croci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Granularità griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Larghezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Altezza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Spostamento griglia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "punti da _sinistra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "punti dall'al_to" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Anteprima" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Crea una mappa immagine clic-abile" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "Mappa _immagine..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Alcuni dati sono cambiati!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Se sicuro di voler abbandonare i cambiamenti?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "File \"%s\" salvato." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Impossibile salvare il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "La dimensione immagine è cambiata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Ridimensionamento area?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Impossibile leggere il file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Ripristina %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Ri_esegui %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:146 msgid "_File" msgstr "_File" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:148 msgid "Open" msgstr "Apri" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:151 msgid "Save" msgstr "Salva" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "Save _As..." msgstr "Salva _come..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "Undo" msgstr "Ripristina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "D_eselect All" msgstr "D_eseleziona tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Modifica area _informazioni..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Edit selected area info" msgstr "Modifica l'area informazioni selezionata" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:184 msgid "Move Area to Front" msgstr "Sposta l'area di fronte a tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Sposta l'area in fondo a tutto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:188 msgid "Delete Area" msgstr "Elimina area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:195 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:196 msgid "Source..." msgstr "Sorgente..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avanti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom indietro" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:199 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zoom a" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Mapping" msgstr "_Mappatura" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:202 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Modifica informazioni mappa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:203 msgid "Edit Map Info" msgstr "Modifica informazioni mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:205 msgid "_Tools" msgstr "S_trumenti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Grid Settings..." msgstr "Impostazioni griglia..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:208 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Usa le guide di Gimp..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:210 msgid "Create Guides..." msgstr "Crea guide..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:213 msgid "_Help" msgstr "_Aiuto" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:214 msgid "_Contents" msgstr "_Contenuti" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Area List" msgstr "Elenco area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:232 msgid "Arrow" msgstr "Freccia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:233 msgid "Select existing area" msgstr "Seleziona area esistente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:235 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Difinisci area rettangolare" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:237 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Definisci area circolare/ovale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:239 msgid "Define Polygon area" msgstr "Definisci area poligonale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligono" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (punti)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Inserisci" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "Aggiungi in _fondo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Impossibile salvare ul file risorse:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Generale" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Tipo media predefinito" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Segnalazione per informazioni area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "_Richiedi valore predefinito URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Mostra _maniglie area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantieni cerchio NCSA vero" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Mostra suggerimen_to URL area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "_Usa maniglie per afferrare l'area di dimensioni doppie" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "Numero di livelli di ripristino (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "Numero di voci M_RU (1 -16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Seleziona colore" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Colori" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normale:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Selezionato:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Iterazione:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "Regione conti_nua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "Converte _automaticamente" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Preferenze generali" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Rettangolo" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "In alto a sinistra _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "In alto a sinistra _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "Testo ALT" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Target" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Impostazioni per questo file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Nome file:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Nome immagine:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Seleziona file immagine" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titolo:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Au_tore:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL predefinito:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Formato file mappa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Visualizza sorgente" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1033 msgid "Lighting Effects" msgstr "Effetti luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Applica vari effetti di luce su di un'immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "Effetti _luce..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:306 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:438 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:314 msgid "T_ransparent background" msgstr "Sfondo t_rasparente" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:324 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "" "Crea immagine di destinazione dove l'altezza dello sbalzo è uguale a zero" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:327 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Cre_a nuova immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:337 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:507 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Quando si applica il filtro crea una nuova immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:339 msgid "High _quality preview" msgstr "Anteprima in alta _qualità" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:349 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Attiva/disattiva anteprima in alta qualità" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:357 msgid "Distance:" msgstr "Distanza:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:390 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:600 msgid "Light Settings" msgstr "Configurazione luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:403 msgid "Light 1" msgstr "Luce 1" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:404 msgid "Light 2" msgstr "Luce 2" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:405 msgid "Light 3" msgstr "Luce 3" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:406 msgid "Light 4" msgstr "Luce 4" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Light 5" msgstr "Luce 5" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:408 msgid "Light 6" msgstr "Luce 6" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:422 msgid "Color:" msgstr "Colore:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:428 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Nessuna" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:429 msgid "Directional" msgstr "Direzionale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:430 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:444 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:623 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Tipo di sorgente di luce da applicare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:446 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:625 msgid "Select lightsource color" msgstr "Selezione colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:460 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:638 msgid "Set light source color" msgstr "Imposta colore sorgente di luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:468 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intensità:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:476 msgid "Light intensity" msgstr "Intensità della luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:640 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:385 msgid "Position" msgstr "Posizione" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:497 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:664 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:512 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:678 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:519 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:527 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:692 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:530 msgid "Direction" msgstr "Direzione" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:547 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:718 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Posizione X della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:561 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:731 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Posizione Y della sorgente di Luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:567 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:684 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1007 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1055 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1157 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:575 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Posizione Z della sorgente di luce nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:578 msgid "I_solate" msgstr "I_solata" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:587 msgid "Lighting preset:" msgstr "Preimpostazione luce:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:633 msgid "Material Properties" msgstr "Proprietà del materiale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:651 msgid "_Glowing:" msgstr "Incandescen_za:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:670 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:805 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Ammontare dei colori originali da visualizzare dove non cade la luce diretta" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:684 msgid "_Bright:" msgstr "_Brillantezza:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:703 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:834 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Intensità dei colori originali quando illuminati da una sorgente di luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:717 msgid "_Shiny:" msgstr "Rifles_so:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:736 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:906 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Gestione dell'intensità luminosa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:749 msgid "_Polished:" msgstr "_Lucidata:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:935 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Alti valori possono rendere la luminosità molto focalizzata" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:778 msgid "_Metallic" msgstr "_Metallica" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:815 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "Attiva mappatura a sbal_zo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:829 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Attiva/disattiva mappatura a sbalzo (profondità immagine)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:852 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Immagine mappa _a sbalzo:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:856 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmica" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:868 msgid "Cu_rve:" msgstr "Cu_rvatura:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Altezza ma_ssima:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:883 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Altezza massima per gli sbalzi" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:907 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Attiva la ma_ppatura ambiente" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:921 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Attiva/disattiva la mappatura ambiente (riflessione)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:939 msgid "En_vironment image:" msgstr "Immagine ambie_nte:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:942 msgid "Environment image to use" msgstr "Immagine ambiente da usare" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:964 msgid "Op_tions" msgstr "Op_zioni" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:968 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1283 msgid "_Light" msgstr "_Luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:972 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1287 msgid "_Material" msgstr "_Materiali" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:976 msgid "_Bump Map" msgstr "Mappa a s_balzo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:980 msgid "_Environment Map" msgstr "Mappa di ambient_e" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1099 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1395 msgid "Recompute preview image" msgstr "Ricalcola anteprima immagine" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1101 msgid "I_nteractive" msgstr "I_nterattivo" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1115 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Attiva/disattiva anteprima cambiamenti in tempo reale" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1158 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Salva impostazione luce" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1302 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Carica impostazione luce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:274 msgid "Map to plane" msgstr "Mappa su piano" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:277 msgid "Map to sphere" msgstr "Mappa su sfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:280 msgid "Map to box" msgstr "Mappa su cubo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:283 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mappa su cilindro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "Mappa l'immagine su di un oggetto (piano, sfera, cubo o cilindro)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mappa su _oggetto..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1298 msgid "_Box" msgstr "Cu_bo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1305 msgid "C_ylinder" msgstr "Cilin_dro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:450 msgid "Map to:" msgstr "Mappa su:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Plane" msgstr "Piano" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:455 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Box" msgstr "Cubo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Type of object to map to" msgstr "Tipologia di oggetto da mappare" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:469 msgid "Transparent background" msgstr "Sfondo trasparente" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:480 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Rendi l'immagine trasparente fuori dall'oggetto" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:482 msgid "Tile source image" msgstr "Piastrella immagine sorgente" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:493 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Piastrella immagine sorgente: utile per piani infiniti" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:496 msgid "Create new image" msgstr "Crea nuova immagine" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:509 msgid "Create new layer" msgstr "Crea nuovo livello" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:520 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Quando si applica il filtro crea un nuovo livello" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:528 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Attiva _antialiasing" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Attiva/disattiva rimozione contorni scalettati (antialiasing)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:557 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "Qualità antialiasing. Il più alto è il migliore, ma risulta lento" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:574 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Ferma quando la differenza tra punti è più piccola di questo valore" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:609 msgid "Point light" msgstr "Punto luce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:610 msgid "Directional light" msgstr "Luce direzionale" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "No light" msgstr "Nessuna luce" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:616 msgid "Lightsource type:" msgstr "Tipo di sorgente di luce:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:630 msgid "Lightsource color:" msgstr "Colore della sorgente di luce:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:695 msgid "Direction Vector" msgstr "Vettore direzione" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:771 msgid "Intensity Levels" msgstr "Livelli di intensità" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:790 msgid "Ambient:" msgstr "Ambiente:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:819 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:862 msgid "Diffuse:" msgstr "Diffusa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:843 msgid "Reflectivity" msgstr "Riflettività" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:877 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Valori alti possono fare in modo che l'oggetto rifletta più luce (appare più " "luminoso)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:891 msgid "Specular:" msgstr "Speculare:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:920 msgid "Highlight:" msgstr "Intensità luce:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:982 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto X nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:996 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Y nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1010 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Posizione oggetto Z nello spazio XYZ" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1034 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse X" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1046 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Y" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1058 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Angolo di rotazione attorno all'asse Z" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Front:" msgstr "Fronte:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1084 msgid "Back:" msgstr "Retro:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1092 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mappa Immagini sulle facciate di un cubo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1134 msgid "X scale (size)" msgstr "Scala X (dimensione)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 msgid "Y scale (size)" msgstr "Scala Y (dimensione)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1160 msgid "Z scale (size)" msgstr "Scala Z (dimensione)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:450 msgid "_Top:" msgstr "_Superiore:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1183 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:471 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferiore:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1188 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Immagini per le basi" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1217 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:249 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1229 msgid "R_adius:" msgstr "R_aggio:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1233 msgid "Cylinder radius" msgstr "Raggio cilindro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1244 msgid "L_ength:" msgstr "L_unghezza:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1248 msgid "Cylinder length" msgstr "Lunghezza cilindro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1279 msgid "O_ptions" msgstr "O_pzioni" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientamento" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1329 msgid "Map to Object" msgstr "Mappa sull'oggetto" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1386 msgid "_Preview!" msgstr "_Anteprima!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1413 msgid "Show _wireframe" msgstr "Mostra anteprima a sc_heletro" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1422 msgid "Update preview _live" msgstr "Aggiorna _l'anteprima in tempo reale" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:408 msgid "Edit metadata (IPTC, EXIF, XMP)" msgstr "Modifica i metadati (IPTC, EXIF, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:416 msgid "Edit Metadata" msgstr "Modifica metadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:539 #, c-format msgid "Metadata Editor: %s" msgstr "Editor metadati: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:548 msgid "Write Metadata" msgstr "Scrivi metadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:572 msgid "Import metadata" msgstr "Importa metadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:574 msgid "Export metadata" msgstr "Esporta metadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:762 msgid "Calendar Date:" msgstr "Data del calendario:" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:766 msgid "Set Date" msgstr "Imposta data" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:1620 msgid "Unrated" msgstr "Non classificato" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5645 msgid "Import Metadata File" msgstr "Importa file metadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5680 msgid "Export Metadata File" msgstr "Esporta file metadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-editor.c:5684 msgid "_Export" msgstr "_Esporta" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:250 msgid "Original digital capture of a real life scene" msgstr "Istantanea digitale originale di una scena di vita reale" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:251 msgid "Digitised from a negative on film" msgstr "Digitalizzata da un negativo su pellicola" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:252 msgid "Digitised from a positive on film" msgstr "Digitalizzata da un positivo su pellicola" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:253 msgid "Digitised from a print on non-transparent medium" msgstr "Digitalizzata da una stampa su supporto non trasparente" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:254 msgid "Created by software" msgstr "Creato via software" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:262 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:273 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "None" msgstr "No" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:263 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:274 msgid "Not Applicable" msgstr "Non applicabile" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:264 msgid "Unlimited Model Releases" msgstr "Rilasci modello illimitati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:265 msgid "Limited or Incomplete Model Releases" msgstr "Rilasci modello limitati o incompleti" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:275 msgid "Unlimited Property Releases" msgstr "Rilasci proprietà illimitati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:276 msgid "Limited or Incomplete Property Releases" msgstr "Rilasci proprietà limitati o incompleti" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:284 msgid "Age Unknown" msgstr "Età sconosciuta" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:285 msgid "Age 25 or Over" msgstr "Età 25 o più anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:286 msgid "Age 24" msgstr "Età 24 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:287 msgid "Age 23" msgstr "Età 23 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:288 msgid "Age 22" msgstr "Età 22 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:289 msgid "Age 21" msgstr "Età 21 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:290 msgid "Age 20" msgstr "Età 20 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:291 msgid "Age 19" msgstr "Età 19 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:292 msgid "Age 18" msgstr "Età 18 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:293 msgid "Age 17" msgstr "Età 17 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:294 msgid "Age 16" msgstr "Età 16 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:295 msgid "Age 15" msgstr "Età 15 anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:296 msgid "Age 14 or Under" msgstr "Età 14 o meno anni" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "2" msgstr "2" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "3" msgstr "3" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "4" msgstr "4" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "6" msgstr "6" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:302 msgid "7" msgstr "7" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:308 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #. DO NOT SAVE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:309 msgid "Copyrighted" msgstr "Coperto da Copyright" #. TRUE #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:310 msgid "Public Domain" msgstr "Pubblico dominio" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:316 #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:332 msgid "Select a value" msgstr "Seleziona un valore" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:317 msgid "Work" msgstr "Lavoro" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:318 msgid "Cell" msgstr "Cell" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:319 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:320 msgid "Home" msgstr "Casa" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:321 msgid "Pager" msgstr "Visualizzatore" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:333 msgid "Male" msgstr "Maschio" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:334 msgid "Female" msgstr "Femmina" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:335 msgid "Other" msgstr "Altro" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341 msgid "Above Sea Level" msgstr "Sopra il livello del mare" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:341 msgid "Below Sea Level" msgstr "Sotto il livello del mare" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347 msgid "North" msgstr "Nord" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:347 msgid "South" msgstr "Sud" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353 msgid "East" msgstr "Est" #: ../plug-ins/metadata/metadata-tags.h:353 msgid "West" msgstr "Ovest" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:120 msgid "View metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Visualizza i metadati (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:127 msgid "View Metadata" msgstr "Visualizza metadati" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:220 #, c-format msgid "Metadata Viewer: %s" msgstr "Visualizzatore metadati: %s" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:360 #, c-format msgid "(%lu more character(s))" msgstr "(%lu più caratteri)" #: ../plug-ins/metadata/metadata-viewer.c:392 #, c-format msgid "(%llu more byte(s))" msgstr "(%llu più byte)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:203 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Piega uno degli angoli dell'immagine" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:208 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Pagina arricciata..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:435 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Effetto pagina arricciata" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:457 msgid "Curl Location" msgstr "Posizione del ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:476 msgid "Lower right" msgstr "Basso a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:477 msgid "Lower left" msgstr "Basso a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:478 msgid "Upper left" msgstr "Alto a sinistra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:479 msgid "Upper right" msgstr "Alto a destra" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:519 msgid "Curl Orientation" msgstr "Orientamento del ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:564 msgid "_Shade under curl" msgstr "Ombra _sotto il ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:577 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Gradiente attuale (inverso)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:582 msgid "Current gradient" msgstr "Gradiente corrente" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:587 msgid "Foreground / background colors" msgstr "Colori di primo piano e sfondo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:607 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacità:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:719 msgid "Curl Layer" msgstr "Livello ricciolo" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:983 msgid "Page Curl" msgstr "Pagina arricciata" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:154 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ignora i _margini della pagina" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:165 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Disegna bordo frastagliato" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:328 msgid "_X resolution:" msgstr "Risoluzione _X:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:332 msgid "_Y resolution:" msgstr "Risoluzione _Y:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:413 msgid "_Left:" msgstr "_Sinistra:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:434 msgid "_Right:" msgstr "Dest_ra:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrare:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:499 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "No" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:500 msgid "Horizontally" msgstr "Orizzontalmente" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:501 msgid "Vertically" msgstr "Verticalmente" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:502 msgid "Both" msgstr "Orizzontalmente e verticalmente" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Stampa l'immagine" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "Stam_pa..." #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Regola la dimensione e l'orientamento della pagina per la stampa" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "Imposta_zione pagina" #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Impostazioni immagine" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errore durante la stampa:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Stampa in corso" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:128 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Crea un'immagine da un'area dello schermo" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:149 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Schermata..." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:482 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:424 msgid "Screenshot" msgstr "Schermata" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:487 msgid "S_nap" msgstr "Cat_tura" #. Area #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:514 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:526 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Cattura l'immagine di una _finestra singola" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:549 msgid "Include window _decoration" msgstr "Includi _decorazioni della finestra" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:570 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:615 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Includi il puntatore del _mouse" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:592 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Cattura l'immagine di tutto lo _schermo" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:643 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Seleziona la _regione da catturare" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:661 msgid "Delay" msgstr "Ritardo" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:681 msgid "Selection delay: " msgstr "Ritardo selezione:" #. translators: this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:700 #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:763 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:714 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Dopo il ritardo, usare il mouse per selezionare la regione da catturare." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:718 msgid "Click in a window to snap it after delay." msgstr "Fare clic in una finestra per fotografarla dopo un ritardo." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:723 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Alla fine del ritardo, fare clic in una finestra per catturarla." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:744 msgid "Screenshot delay: " msgstr "Ritardo schermata:" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:775 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Dopo il ritardo verrà catturata la schermata." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:777 msgid "Once the region is selected, it will be captured after this delay." msgstr "Una volta selezionata la regione, verrà catturata dopo questo ritardo." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:782 msgid "Once the window is selected, it will be captured after this delay." msgstr "" "Una volta selezionata la finestra, verrà catturata dopo questo ritardo." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:788 msgid "After the delay, the active window will be captured." msgstr "Dopo il ritardo, la finestra attiva verrà catturata." #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:795 msgid "Color Profile" msgstr "Profilo colore" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:800 msgid "Tag image with _monitor profile" msgstr "Marca immagine con il profilo del _monitor" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot.c:804 msgid "Convert image to sR_GB" msgstr "Converti immagine a sR_GB" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-win32.c:251 msgid "No data captured" msgstr "Nessun dato catturato" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:95 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errore nella selezione della finestra" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:412 msgid "Importing screenshot" msgstr "Importazione schermata" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:465 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Puntatore del mouse" #: ../plug-ins/screenshot/screenshot-x11.c:628 msgid "Specified window not found" msgstr "La finestra specificata non è stata trovata" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Da selezione a tracciato" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Nessuna selezione da convertire" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Impostazioni avanzate da selezione a tracciato" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98 msgid "Align Threshold:" msgstr "Soglia allineamento:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102 msgid "If two endpoints are closer than this, they are made to be equal." msgstr "Se due capi sono più vicini di questo valore, vengono resi uguali." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111 msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Soglia sempre spigolo:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" "Se l'angolo definito da un punto insieme ai suoi precedenti e successivi è " "minore di questo valore, è uno spigolo, anche se rimane all'interno dei " "pixel dell'\"intorno spigolo\" di un punto con un angolo minore." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 msgid "Corner Surround:" msgstr "Intorno spigolo:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" "Numero di punti da tenere in considerazione nel determinare se un punto è " "uno spigolo oppure no." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139 msgid "Corner Threshold:" msgstr "Soglia spigolo:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" "Se un dato punto, assieme i suoi precedenti e successivi, definisce un " "angolo minore di questo valore, allora è uno spigolo." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 msgid "Error Threshold:" msgstr "Soglia errore:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" "Quantità di errore alla quale una spline fittata è inaccettabile. Se qualche " "pixel è più lontano di questo valore dalla curva fittata, si riprova." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "Intorno filtro alternativo:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Il secondo numero di punti adiacenti da prendere in considerazione durante " "l'applicazione del filtro." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183 msgid "Filter Epsilon:" msgstr "Filtro epsilon:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" "Se gli angoli tra i vettori prodotti dai punti \"intorno filtro\" e " "\"intorno filtro alternativo\" differiscono più di questo valore, usa quello " "di \"intorno filtro alternativo\"." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198 msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "Conteggio iterazioni filtro:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" "Numero di smussature dei punti dati originali. Incrementando questo numero " "in modo sostanziale --- per es. a 50 --- si possono produrre effettivi " "miglioramenti. Ma se vengono trovati punti che non \"dovrebbero\" essere " "spigoli, la curva impazzisce intorno a quei punti." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214 msgid "Filter Percent:" msgstr "Percento filtro:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" "Per produrre il nuovo punto, usa il vecchio punto più questo valore " "moltiplicato per il circondario." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "Intorno filtro secondario:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231 msgid "" "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" "Numero di punti adiacenti da considerare se i punti \"intorno filtro\" " "definiscono una linea retta." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241 msgid "Filter Surround:" msgstr "Intorno filtro:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" "Numero di punti adiacenti da considerare durante l'applicazione del filtro." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253 msgid "Keep Knees" msgstr "Mantieni i ginocchi" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258 msgid "" "Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline." msgstr "" "Indica se rimuovere o no i punti \"ginocchio\" dopo aver trovato il contorno." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269 msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Soglia di inversione di linea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" "Se una spline è più vicina ad una linea retta di questo valore, rimane una " "linea retta, anche se verrebbe altrimenti ritrasformata in una curva. Questo " "valore viene pesato del quadrato della lunghezza della curva, per rendere le " "curve corte più suscettibili alla riconversione." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285 msgid "Line Threshold:" msgstr "Soglia linea:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" "Di quanti pixel (mediamente) una spline può divergere dalla linea " "determinata dai suoi capi prima che sia convertita in una linea retta." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "Miglioramento riparametrizzazione:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" "Se la riparametrizzazione non migliora il fit di questa quantità in " "percentuale, si ferma. Quantità di errore alla quale è inutile " "riparametrizzare." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313 msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Soglia di riparametrizzazione:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" "La quantità di errore alla quale non ha senso riparametrizzare. Ciò succede, " "per esempio, quando si sta provando a fittare un contorno dell'esterno di un " "\"O\" con una singola spline. Il fit iniziale non è abbastanza buono per " "l'iterazione Newton-Raphson per poterlo migliorare. Potrebbe essere meglio " "rilevare i casi in cui non si sono trovati spigoli." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 msgid "Subdivide Search:" msgstr "Ricerca suddivisione:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" "Percentuale della curva lontana dal peggiore punto per cercare un miglior " "punto di suddivisione." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343 msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Intorno suddivisione:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" "Numero di punti da considerare quando si decide se un dato punto è un " "migliore punto di suddivisione." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357 msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Soglia suddivisione:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" "Di quanti pixel un punto può divergere da una linea retta ed essere ancora " "considerato un miglior punto di suddivisione." #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371 msgid "Tangent Surround:" msgstr "Intorno tangente:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" "Numero di punti da osservare da entrambi i lati quando si calcola " "l'approssimazione della tangente a quel punto." #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Cattura un'immagine da una sorgente dati TWAIN" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Scanner/M. fotografica...." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Trasferimento dati da scanner/m. fotografica"