# French translation for The GIMP. # Copyright (C) 1998-2022 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Vincent Renardias , 1998-2000. # David Monniaux , 1999-2000. # Daniel Egger , 1999. # Christophe Merlet , 2000-2004. # Raymond Ostertag , 2002-2007. # Thomas Morin , 2002-2003. # Jean-Louis Berliet , 2004. # Jonathan Ernst , 2006-2007. # Stéphane Raimbault , 2007-2008. # Laurent Monin , 2007. # Yannick Tailliez , 2008. # Robert-André Mauchin , 2008. # Claude Paroz , 2009-2011, 2018-2022. # Julien Hardelin , 2004-2020. # Charles Monzat , 2019-2022. # Alexandre Franke , 2012-2022. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-16 06:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-06-16 11:19+0200\n" "Last-Translator: Alexandre Franke \n" "Language-Team: French - France \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "Éditeur d’image GIMP" # Utilisation de l’infinitif dans les infobulles du Bureau #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:2 #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Créer des images et modifier des photographies" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "GIMP est l’acronyme de GNU Image Manipulation Program. C’est un programme " "libre destiné à des tâches comme la retouche de photographies, la " "composition et la création d’images." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Ses capacités sont très nombreuses. On peut s’en servir comme d’un simple " "programme de peinture, d’un programme expert de retouche photo, d’un système " "de traitement par lots en ligne, d’un convertisseur de format d’image, etc." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "GIMP est extensible. Il est prévu pour être complété par des extensions " "appelées greffons qui lui permettent de réaliser à peu près tout. " "l’interface avancée de script offre la possibilité d’effectuer facilement " "depuis la plus simple tâche jusqu’aux procédures de manipulation d’image les " "plus complexes. GIMP est disponible pour Linux, Microsoft Windows et OS X." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:6 msgid "Painting in GIMP" msgstr "Peinture dans GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:7 msgid "Photo editing in GIMP" msgstr "Retouche photo dans GIMP" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:8 msgid "" "One step further towards GIMP 3.0, GIMP 2.99.12 comes along with the " "following noteworthy improvements:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:9 msgid "" "New \"Stroke borders\" option in Bucket Fill tool's \"Fill by line art " "detection\"" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:10 msgid "Redesigned and reorganized \"Fill by line art detection\" settings" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:11 msgid "Added support for the BigTIFF file format" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:12 msgid "New option \"Number of repeats\" in GIF export" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:13 msgid "" "Tool pointer settings reorganized and moved from \"Image Windows\" to " "\"Input Devices\" tabs in Preferences" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:14 msgid "Improved handling of unchecked \"Show pointer for paint tools\" option" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:15 msgid "" "GIMP 2.99.10 is a notable development release in the 2.99 series, featuring " "many changes. Let's mention in particular:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:16 msgid "\"Linked layers\" concept superseded by new \"Layer set\" concept" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:17 msgid "" "Lock icons in item dockables (Layers, Channels, Paths) moved next to the " "visibility (eye) icon" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:18 msgid "" "Alt-click on visibility and lock icons in item dockables massively toggles " "visibility and locks among selected items" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:19 msgid "Item dockables now display icon headers for visibility and locks column" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:20 msgid "" "Our System theme shows visible hints around unset visibility and locks icons " "when hovering them in item dockables" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:21 msgid "" "New checkbox to enable or disable dynamics in paint tools' options " "(replacing \"Dynamics Off\" dynamics)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:22 msgid "Improved support for Wayland and macOS Big Sur (and newer)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:23 msgid "\"Fill by line art detection\" in Bucket Fill tool has a new option" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:24 msgid "" "Channels and paths multi-selectable with part of relevant actions working" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:25 msgid "" "Various file format support improvements, in particular to PSD, JPEG-XL and " "HEIF" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:26 msgid "New support of Microsoft Windows Cursor file format (.cur files)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:27 msgid "Removed KDE and GNOME screenshot portals in favor of Freedesktop one" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:28 msgid "" "Windows screenshot implementation now has an \"Include mouse pointer\" option" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:29 msgid "New and modified libgimp API for plug-in developers" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:30 msgid "" "While during this fourth cycle of development, many efforts were devoted to " "infrastructure, GIMP 2.99.8 still received many welcome improvements, " "notably:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:31 msgid "" "New modes in Clone, Heal and Perspective Clone tools when multiple layers " "are selected" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:32 msgid "Windows Ink support for input devices on Windows" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:33 msgid "Clicking on toolbox or Wilber's drop area actively focuses the canvas" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:34 msgid "Marching ants display ported to Wayland and macOS Big Sur logics" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:35 msgid "Initial implementation of config folder migration for GIMP 3" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:36 msgid "" "Action \"view-rotate-reset\" renamed to \"view-reset\" and new \"view-rotate-" "reset\" and \"view-flip-rotate\" actions" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:37 msgid "PSD: bigger-than-4GiB file support and up to 99 channels" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:38 msgid "PSB: new support (loading only)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:39 msgid "SGI: 16-bit images support" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:40 msgid "JPEG XL: new support (loading and exporting)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:41 msgid "" "New API functions gimp_display_present() and " "gimp_procedure_dialog_fill_expander()" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:42 msgid "Much porting to newer API, code cleanup and bug fixing done" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:43 msgid "" "For this third development release, more development effort has been shifted " "towards the API. Many functions were renamed for consistent naming scheme, " "some new functions appeared, some had signature changes, fixes were made to " "improve introspection binding of others, and so on. More API updates are to " "be expected on further development releases where stability is not " "guaranteed." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:44 msgid "Regarding end-creator changes, some notable improvements are:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:45 msgid "Canvas Size dialog now displays a template selector" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:46 msgid "Off-canvas guides are now allowed" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:47 msgid "The experimental Paint Select tool got various improvements" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:48 msgid "More fixes for Wayland support" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:49 msgid "" "Dialog dropped for the Freedesktop portal implementation of the screenshot " "plug-in" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:50 msgid "PNG import creates an ICC profile out of the gAMA and/or cHRM chunks" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:51 msgid "" "TIFF export stores the ICC profile and comment on each layer to prevent " "ambiguous files" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:52 msgid "" "This second development release contains various usability and API updates. " "A new experimental tool makes an entrance in the playground." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:53 msgid "Many usability improvements on the slider widget" msgstr "Nombreuses améliorations d’usage du composant curseur" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:54 msgid "Usability cleaning in the Layers dockable" msgstr "Nettoyages concernant la convivialité du groupe de calques" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:55 msgid "" "The action search now shows all actions even inactive ones (yet pushed below)" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:56 msgid "" "Fonts targeted for Korean and Japanese language show appropriate characters" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:57 msgid "Different default tools depending on pointer device type" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:58 msgid "Default dynamics is now \"Pressure Size\"" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:59 msgid "Various usability improvements in the Input Device editor" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:60 msgid "New \"Paint Select\" experimental tool in the playground" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:61 msgid "Plug-in API now provides many dialog generation utilities" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:62 msgid "" "This is the first development release for GIMP 3.0, whose focus was the port " "to the GTK+3 toolkit. Noteworthy improvements (though some are still work-in-" "progress) include:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:63 msgid "Multi-selection of layers in the Layers dockable" msgstr "Sélection multiple de calques dans le groupe de calques" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:64 msgid "Proper high pixel density display support" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:65 msgid "Improved input device support" msgstr "Amélioration de la prise en charge des périphériques d’entrée" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:66 msgid "Major plug-in API rewrite" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:67 msgid "Plug-in API now available in C/C++, Python 3, Javascript, Lua and Vala" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:68 msgid "New manageable extension format" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:69 msgid "CSS-based themes and actual symbolic icon theme support" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:70 msgid "Wayland support" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:71 msgid "" "GIMP continues strengthening its bases with this new version 2.10.32 fixing " "many bugs and improving format support. Notable changes:" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:72 msgid "8 and 16-bit CMYK(A) TIFF files import is now supported" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:73 #, fuzzy #| msgid "HEIF import/export: color profile support" msgid "BIGTIFF import and export are now supported" msgstr "Importation/Exportation HEIF : gestion du profil de couleur." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:74 msgid "JPEG XL files import is now supported" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:75 msgid "" "DDS export has new \"Flip\" (useful for some game engine) and \"Visible " "layers\" options" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:76 msgid "Other improved format supports: BMP, DICOM, EPS, RAW, TGA, WebP" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:77 msgid "" "The screenshot plug-in on Windows has now an option to capture the cursor" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:78 #, fuzzy #| msgid "Many usability improvements on the slider widget" msgid "Several usability improvements in official themes and icons" msgstr "Nombreuses améliorations d’usage du composant curseur" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:79 msgid "" "New support for localized glyphs ('locl') in Text tool depending on the " "value of the \"Language\" tool option" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:80 msgid "More robust XCF import" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:81 msgid "Several metadata handling improvements" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:82 msgid "" "GIMP 2.10.30 fixes many bugs, updates backend implementations to follow OS " "evolutions, improves metadata support as well as support of several formats, " "such as PSD and AVIF." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:83 msgid "" "GIMP 2.10.28 fixes a build issue of GIMP 2.10.26, where some theme data was " "not properly installed." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:84 msgid "" "GIMP 2.10.26 is a bug fix release, containing dozens of fixes, both in core, " "scripts and plug-in code." msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:85 msgid "GIMP 2.10.24 is again mostly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.24 est encore une publication essentiellement de correction de " "bogues et d’optimisation. Elle contient en particulier :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:86 msgid "GeoTIFF metadata support added" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:87 msgid "" "PDF import now proposes an option to load layers in reverse orders and " "allows fractional pixel density" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:88 msgid "" "Raw image import updated to handle API changes in darktable 3.6 and over" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:89 msgid "" "File format improved support: HEIF, PSP, TIFF, JPEG, PNG, PDF, DDS, BMP, PSD" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:90 msgid "Many fixes and improvements to the metadata viewer and editor" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:91 msgid "New Kabyle translation" msgstr "Nouvelle traduction en kabyle" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:92 msgid "Off-canvas point snapping (to grid, guides, paths) made possible" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:93 msgid "GIMP 2.10.22 is mainly a bug fix release. Notable changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.22 est principalement une version de corrections de bogues. Les " "changements notables :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:94 msgid "" "HEIF support improvements: optional exporting with high bit depth, AVIF " "importing and exporting" msgstr "" "Améliorations de prise en charge du format HEIF : exportation facultative " "avec grande profondeur de bits, importation et exportation AVIF" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:95 msgid "Multiple improvements in Corel PaintShop Pro support" msgstr "Améliorations multiples dans la prise en charge de Corel PaintShop Pro" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:96 msgid "\"Sample merged\" now available in GEGL operation tool options" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:97 msgid "\"Sample merged\" is now enabled by default for color picking" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:98 msgid "" "The option enabling OpenCL support has been moved to the Playground tab in " "Preferences" msgstr "" "L’option activant la prise en charge OpenCL a été déplacée dans l’onglet " "« Aire de jeu » des préférences" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:99 msgid "" "Matting Levin is now the default engine of Foreground Select tool as it " "performs a lot better" msgstr "" "L’extraction Levin est dorénavant le moteur par défaut de l’outil de " "sélection de premier plan car il est bien plus efficace" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:100 msgid "New progressive performance logs and dashboard updates" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:101 msgid "Verbose debug now shows Flatpak info when relevant" msgstr "" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:102 msgid "Various bug fixes" msgstr "Diverses résolutions de bogues" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:103 msgid "" "GIMP 2.10.20 comes with new features as well as important bugfixes. Notable " "changes:" msgstr "" "GIMP 2.10.20 apporte de nouvelles fonctions et un grand nombre de " "corrections de bogues. Les changements les plus notables sont :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:104 msgid "Tool groups now expand on hover rather than click by default" msgstr "" "Les groupes d’outils se développent dorénavant par défaut au survol plutôt " "qu’au clic" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:105 msgid "" "Non-destructive cropping now available by cropping the canvas rather than " "actual pixels" msgstr "" "Un rognage non destructif est disponible en rognant le canevas plutôt que " "les pixels eux-mêmes" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:106 msgid "" "Better PSD support: exporting of 16-bit files now available, reading/writing " "channels in the right order" msgstr "" "Meilleure prise en compte du format PSD : l’exportation des fichiers 16 bits " "est maintenant disponible, avec lecture ou écriture des canaux dans le bon " "ordre" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:107 msgid "On-canvas controls for the Vignette filter" msgstr "Réglages sur canevas pour le filtre Vignette" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:108 msgid "New filters: Bloom, Focus Blur, Lens Blur, Variable Blur" msgstr "" "Nouveaux filtres : Flou lumineux, Flou de mise au point, Flou de lentille, " "Flou variable" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:109 msgid "Over 30 bugfixes" msgstr "Plus de 30 résolutions de bogues" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:110 msgid "" "GIMP 2.10.18 fixes some critical bugs, introduces naive support for CMYK PSD " "files, and adds a higher-contrast variation of the symbolic icon theme." msgstr "" "GIMP 2.10.18 corrige quelques anomalies critiques, introduit une prise en " "charge native des fichiers PSD CMYK et ajoute une variation à plus fort " "contraste du thème d’icônes symboliques." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:111 msgid "" "GIMP 2.10.16 delivers several major usability improvements, a new tool for " "transformations in 3D space, new release checker, and the usual amount of " "bug fixes. Notable improvements:" msgstr "" "GIMP-2.10.16 apporte plusieurs améliorations majeures d’utilisation, un " "nouvel outil pour des transformations dans l’espace 3D, un nouvel " "explorateur de version, et le lot habituel de résolutions de bogues. " "Améliorations notables :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:112 msgid "Tools are now grouped in the toolbox by default" msgstr "Les outils sont maintenant groupés dans la Boîte à outils par défaut" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:113 msgid "Sliders now use a compact style with improved user interaction" msgstr "" "Les curseurs utilisent maintenant un style compact avec une interaction " "utilisateur améliorée" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:114 msgid "Vastly improved user experience for the transformation preview" msgstr "" "Expérience utilisateur largement améliorée pour l’aperçu de transformation" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:115 msgid "Dockable areas now highlighted when a dockable dialog is being dragged" msgstr "" "Les zones ancrables sont maintenant surlignées quand une boîte de dialogue " "ancrable est en cours de glissement" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:116 msgid "New 3D Transform tool to rotate and pan items" msgstr "" "Nouvel outil Transformation 3D pour faire tourner et défiler des objets" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:117 msgid "Much smoother brush outline motion on the canvas" msgstr "Mouvement de contour de brosse beaucoup plus doux sur le canevas" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:118 msgid "Consolidated user interface for merging down and anchoring layers" msgstr "" "Interface utilisateur renforcée pour la fusion et l’ancrage des calques" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:119 msgid "Update check to notify users that a new release/installer is available" msgstr "" "Contrôle de mise à jour pour avertir les utilisateurs qu’une nouvelle " "version/installation est disponible" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:120 msgid "" "GIMP 2.10.14 is again mostly a bug fix release, making GIMP rock-solid. " "Furthermore many old filters got finally ported to GEGL. Of course it also " "has a few noteworthy improvements:" msgstr "" "GIMP 2.10.14 est à nouveau une version consacrée à la résolution de bogues, " "visant à rendre GIMP solide comme un roc. En outre, plusieurs filtres " "anciens ont été transférés vers GEGL. Bien sûr, il y aussi quelques " "améliorations notables :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:121 msgid "" "View menu: new \"Show All\" option to reveal pixels outside the canvas " "boundary" msgstr "" "Menu affichage : nouvelle option « Tout afficher » pour révéler les pixels " "en dehors des limites du canevas." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:122 msgid "Filters: new \"Clipping\" option to allow layer resize when relevant" msgstr "" "Filtres : nouvelle option « Rognage » pour permettre le redimensionnement de " "calques lorsque c’est utile." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:123 msgid "Foreground Select tool: new \"Grayscale\" Preview Mode" msgstr "" "Outil Extraction du premier plan : nouveau mode d’aperçu « Niveaux de gris »." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:124 msgid "Foreground Select tool: color/opacity selector for \"Color\" preview" msgstr "" "Outil Extraction du premier plan : sélecteur couleur/opacité pour l’aperçu " "« Couleur »." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:125 msgid "Free Select tool: improved copy-paste interaction" msgstr "Outil Sélection à main levée : interaction copier-coller améliorée." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:126 msgid "Transform tools: new Image transform type to transform the whole image" msgstr "" "Outils de transformation : nouveau type de transformation Image pour " "transformer l’image complète." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:127 msgid "Preferences: new \"Allow editing on non-visible layers\" setting" msgstr "" "Préférences : nouveau paramètre « Autoriser les modifications sur les " "calques non visibles »." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:128 msgid "HEIF import/export: color profile support" msgstr "Importation/Exportation HEIF : gestion du profil de couleur." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:129 msgid "PDF export: text layers in layer groups now exported as texts" msgstr "" "Exportation PDF : les calques de texte dans les groupes de calques sont " "maintenant exportés comme des textes." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:130 msgid "TIFF import: now asks how to process unspecified TIFF channels" msgstr "" "Importation TIFF : demande maintenant comment traiter les canaux TIFF non " "spécifiés." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:131 msgid "" "GIMP 2.10.12 is a significant bug fix release, which is to be expected after " "a 2.10.10 with so many changes! Still, very cool improvements are also " "available, in particular for curves editing:" msgstr "" "Gimp 2.10.12 apporte la correction de nombreux bogues, ce qui était attendu " "après une version 2.10.10 avec tant de changements ! Il y a également de " "nouvelles améliorations, notamment dans le traitement des courbes :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:132 msgid "Improved curves interaction overall" msgstr "Améliorations dans l’interaction des courbes." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:133 msgid "A few enhancements specific to the Curves tool" msgstr "Quelques améliorations spécifiques à l’outil Courbes." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:134 msgid "Layer support in TIFF" msgstr "Gestion des calques en TIFF." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:135 msgid "Discovery of user-installed fonts in Windows" msgstr "Découverte des polices installées par l’utilisateur dans Windows." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:136 msgid "Incremental mode in the Dodge/Burn tool" msgstr "Mode incrémentiel dans l’outil Éclaircir/Assombrir." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:137 msgid "Free Select tool creates preliminary selection" msgstr "L’outil Sélection à main levée crée une sélection préliminaire." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:138 msgid "" "GIMP 2.10.10 is quite a big update with many new features and bug fixes. " "Notable improvements include:" msgstr "" "Gimp 2.10.10 est vraiment une importante mise à jour avec de nombreuses " "nouvelles caractéristiques et de nombreux bogues réglés. Les améliorations " "notables comprennent :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:139 msgid "" "Bucket Fill tool: new \"Fill by line art detection\" for not perfectly " "closed line art zones" msgstr "" "Outil Pot de peinture : « Remplir par détection de dessin au trait » pour " "les zones de dessin au trait incomplètement fermées." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:140 msgid "Bucket Fill tool can now quickly color-pick with Ctrl+click" msgstr "" "Le Pot de peinture peut maintenant prélever rapidement une couleur par Ctrl" "+clic." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:141 msgid "" "Bucket Fill tool allows holding the mouse when filling \"similar colors\" " "and \"by line art detection\"" msgstr "" "L’outil Pot de peinture permet le maintien de la souris lors du remplissage " "« couleurs similaires » et « par détection de dessin au trait »." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:142 msgid "Scale tool scales around center even when using numeric input" msgstr "" "L’outil Mise à l’échelle met à l’échelle même si on utilise une entrée " "numérique." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:143 msgid "" "Unified Transform tool now defaults to preserving aspect ratio when scaling " "up or down" msgstr "" "L’outil Transformation unifiée préserve maintenant par défaut les " "proportions lors de la réduction ou de l’augmentation d’échelle." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:144 msgid "" "Add \"Constrain handles\" and \"Around center\" options to the perspective-" "transform tool's GUI" msgstr "" "Les options « Poignées de contrainte » et « Autour du centre » ont été " "ajoutées à l’interface de l’outil Transformation de perspective." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:145 msgid "New generic canvas modifier 'Alt + middle click' to pick layers" msgstr "" "Nouvelle combinaison de touches « Alt + clic milieu » pour prélever les " "calques." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:146 msgid "Parametric brushes now 32-bit float to avoid posterization" msgstr "" "Les brosses paramétriques sont maintenant en 32 bits virgule flottante pour " "éviter la postérisation." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:147 msgid "Clipboard brushes and pattern can now be duplicated" msgstr "" "Les brosses et les motifs du presse-papiers peuvent maintenant être " "dupliqués." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:148 msgid "" "Failure to edit locked layers will blink to shift attention to the cause of " "the error" msgstr "" "Les calques verrouillés où la tentative de modification échoue scintillent " "pour attirer l’attention sur la cause de l’erreur." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:149 msgid "" "New on-canvas GUI (simple lines) for circular, linear, and zoom motion blur" msgstr "" "Nouvelle présentation sur canevas (simples lignes) pour le flou cinétique " "circulaire, linéaire et zoom." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:150 msgid "Several optimizations including faster layer group rendering" msgstr "" "Plusieurs optimisations incluant un rendu plus rapide des groupes de calques." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:151 msgid "" "Swap and cache files are not saved in the configuration directory anymore" msgstr "" "Les fichiers cache et d’échange (Swap) ne sont plus enregistrés dans le " "répertoire de configuration." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:152 msgid "" "Various file saving/exporting made more robust to error by not saving " "partial files" msgstr "" "Plusieurs enregistrements et exportations de fichiers rendus plus résistants " "aux erreurs en n’enregistrant pas de fichiers partiels." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:153 msgid "HiDPI support improvements" msgstr "Améliorations de la gestion de HiDPI." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:154 msgid "New preference to choose the default export file type" msgstr "" "Nouvelle préférence pour choisir le type de fichier d’exportation par défaut." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:155 msgid "" "New option to export PNG, JPEG and TIFF with a color profile; always export " "PSD with a color profile" msgstr "" "Nouvelle option pour exporter les fichiers PNG, JPEG et TIFF avec profil de " "couleur ; exporte toujours PSD avec un profil colorimétrique." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:156 msgid "New DDS format loading/exporting plug-in" msgstr "Nouveau greffon de chargement et d’exportation du format DDS." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:157 msgid "" "Full rewrite of the Spyrogimp plug-in with more options and better " "interaction" msgstr "" "Ré-écriture complète du greffon Spyrogimp avec plus d’options et une " "meilleure interaction." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:158 msgid "" "GIMP 2.10.8 is mostly a bug fix and optimization release. In particular, it " "includes:" msgstr "" "GIMP 2.10.8 est principalement une publication de correction de bogues et " "d’optimisation. Elle contient en particulier :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:159 msgid "" "Adaptative chunk size when rendering projections, improving responsiveness " "dynamically" msgstr "" "Taille de bloc adaptative lors du rendu de projections, ce qui améliore " "dynamiquement la réactivité." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:160 msgid "Detection of RawTherapee (version 5.5 and above) improved on Windows" msgstr "" "Amélioration de la détection de RawTherapee (version 5.5 ou ultérieure) sous " "Windows." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:161 msgid "" "XCF compatibility information in the Save dialog more understandable and " "discoverable" msgstr "" "Informations de compatibilité XCF dans la boîte de dialogue d’enregistrement " "plus compréhensibles et visibles." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:162 msgid "" "Various performance log tools added and log recording made available in the " "Dashboard dock" msgstr "" "Ajout de divers outils de journalisation des performances et mise à " "disposition de l’enregistrement des journaux dans le tableau de bord " "ancrable." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:163 msgid "" "GIMP 2.10.6 comes with a lot of bug fixes, optimizations and features. Most " "notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.6 apporte de nombreuses corrections de bogues, des optimisations " "et des fonctionnalités. Les changements les plus significatifs sont :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:164 msgid "" "Text layers can now represent vertical texts (with various character " "orientations and line directions)" msgstr "" "Les calques de texte peuvent dorénavant représenter du texte vertical (avec " "diverses orientations de caractères et de directions de ligne)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:165 msgid "New \"Little Planet\" (gegl:stereographic-projection) filter" msgstr "Nouveau filtre « Petite planète » (gegl :stereographic-projection)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:166 msgid "New \"Long Shadow\" filter" msgstr "Nouveau filtre « Ombre allongée »." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:167 msgid "" "The \"Straighten\" option of the Measure Tool now allows vertical " "straightening" msgstr "" "L’option « Redresser » de l’outil de mesure autorise dorénavant le " "redressement vertical." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:168 msgid "" "Drawable previews are now rendered asynchronously and layer group previews " "can be disabled in Preferences" msgstr "" "Les aperçus d’objets graphiques sont maintenant produits de manière " "asynchrone et les aperçus de groupes de calques peuvent être désactivés dans " "les préférences." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:169 msgid "" "New \"async\" field in the Dashboard \"misc\" group, showing the number of " "async operations currently running" msgstr "" "Nouveau champ « asynchrone » dans le groupe « divers » du tableau de bord, " "affichant le nombre d’opérations asynchrones en cours" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:170 msgid "File format filtering in Open/Save/Export dialogs made less confusing" msgstr "" "Filtrage de format de fichier dans les boîtes de dialogue Ouvrir/Enregistrer/" "Exporter rendu plus clair." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:171 msgid "New language (having GIMP translated in 81 languages now): Marathi" msgstr "" "Nouvelle langue (portant le nombre de langues traduites à 81) : Marathi." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:172 msgid "" "GIMP 2.10.4 includes a lot of bug fixes as well as various optimizations. " "Most notable changes are:" msgstr "" "GIMP 2.10.4 apporte un grand nombre de corrections de bogues ainsi que " "diverses optimisations. Les changements les plus notables sont :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:173 msgid "" "Straightening in Measurement tool: layers can be rotated using the " "measurement line as horizon" msgstr "" "Redressement dans l’outil de mesure : les calques peuvent être pivotés en " "utilisant la ligne de mesure comme horizon." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:174 msgid "Fast startup: fonts loading is not blocking startup anymore" msgstr "" "Démarrage rapide : le chargement des polices ne bloque plus le démarrage." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:175 msgid "" "Fonts Tagging with the same user interface as for brushes, patterns, and " "gradients" msgstr "" "L’étiquetage des polices utilise la même interface que les brosses, les " "modèles et les dégradés." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:176 msgid "PSD support: a pre-composited version of a PSD image can be imported" msgstr "" "Prise en charge PSD : une version précomposite d’une image PSD peut être " "importée." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:177 msgid "" "Dashboard update: new \"Memory\" group and improved \"Swap\" group showing " "various metrics" msgstr "" "Mise à jour du tableau de bord : nouveau groupe « Mémoire » et groupe " "« Échange » amélioré affichant diverses mesures." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:178 msgid "" "This second release in the GIMP 2.10 series, so soon after 2.10.0, is mostly " "the usual bug-fixing version after a major release, with a few dozen bugs " "fixed." msgstr "" "Cette deuxième publication de la série GIMP 2.10, si proche de la version " "2.10.0, vise essentiellement à corriger les bogues habituels après une " "nouvelle version majeure, avec la correction de quelques dizaines de bogues." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:179 msgid "" "It also features a new plug-in for the support of the HEIF format, both for " "importing and exporting, as well as 2 new filters: \"Spherize\" and " "\"Recursive Transform\". These are nice examples of our relaxed feature " "policy in stable micro releases." msgstr "" "Elle offre également un nouveau greffon pour la prise en charge du format " "HEIF, aussi bien pour l’importation que l’exportation, de même que deux " "nouveaux filtres : « Sphère » et « Transformation récursive ». Il s’agit " "d’un bel exemple de notre politique plus souple d’ajout de fonctionnalité " "dans les publications stables mineures." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:180 msgid "" "First release of the 2.10 series which prominently features the port to a " "new image processing engine, GEGL. The most outstanding changes are:" msgstr "" "Première version de la série 2.10 qui concerne surtout le passage à GEGL, un " "nouvel outil de traitement de l’image. Les principaux changement sont :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:181 msgid "High bit depth color processing (16/32-bit per color channel)" msgstr "" "Traitement de la couleur en grande profondeur de bits (16 à 32 bits par " "canal de couleur)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:182 msgid "" "Color management is a core feature now, most widgets and preview areas are " "color-managed" msgstr "" "La gestion de la couleur appartient maintenant au cœur de GIMP, la plupart " "des éléments graphiques et des zones d’aperçu sont en gestion de couleur " #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:183 msgid "" "On-canvas effect preview, with split view for before/after processing pixels" msgstr "" "Aperçus directement sur le canevas, avec partage en deux vues, avant et " "après le traitement des pixels." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:184 msgid "" "Multi-threaded and hardware-accelerated rendering, processing and painting" msgstr "" "Peinture, traitement et rendu accélérés au niveau matériel et en multi-" "processeurs." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:185 msgid "Most tools improved, several new transformation tools" msgstr "" "La plupart des outils ont été améliorés, avec plusieurs nouveaux outils de " "transformation." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:186 msgid "" "Improved support for many image formats, in particular better PSD importing" msgstr "" "Gestion améliorée de plusieurs formats d’image, en particulier une meilleure " "importation du PSD." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:187 msgid "Newly supported image formats: OpenEXR, RGBE, WebP, HGT…" msgstr "Gestion de nouveaux formats d’image : OpenEXR, RVBE, WebP, HGT…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:188 msgid "" "Improved digital painting: canvas rotation and flipping, symmetry painting, " "MyPaint brushes…" msgstr "" "Amélioration de la peinture numérique : rotation et retournement du canevas, " "peinture en symétrie, brosses MyPaint…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:189 msgid "Metadata viewing and editing for Exif, XMP, IPTC, and DICOM" msgstr "" "Affichage et modification des métadonnées pour Exif, XMP, IPTC, et DICOM." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:190 msgid "Basic HiDPI support: automatically or user-selected icon size" msgstr "" "Gestion HiDPI élémentaire : taille d’icône sélectionnée par l’utilisateur ou " "automatiquement." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:191 msgid "New themes for GIMP: Light, Gray, Dark, and System" msgstr "Nouveaux thèmes pour GIMP : Clair, Gris, Sombre, et Système." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:192 msgid "And much, much more…" msgstr "Et beaucoup, beaucoup plus…" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:193 msgid "" "In this second release candidate before GIMP 2.10.0, while debugging is " "still a prime target, a new focus has been put on speed and optimization in " "order to provide a smoother painting experience. Bigger changes are:" msgstr "" "Dans cette seconde version candidate avant GIMP 2.10.0, alors que le " "débogage est toujours le but principal, une nouvelle cible a été déterminée " "concernant la vitesse et l’optimisation afin d’offrir un vécu plus facile " "lors de la peinture. Les plus grands changements sont :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:194 msgid "" "Major core optimizations for painting and display, including parallelized " "painting code" msgstr "" "Optimisations majeures du cœur concernant la peinture et l’affichage, y " "compris du code de peinture en parallèle." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:195 msgid "Symmetries are now preserved in XCF files (saved as image parasites)" msgstr "" "Les symétries sont maintenant préservées dans les fichiers XCF (enregistrées " "en tant que parasites d’image)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:196 msgid "" "\"Light\" and \"Dark\" themes rewritten from scratch to get rid of various " "usability issues. \"Lighter\" and \"Darker\" themes removed." msgstr "" "Les thèmes « Clair » et « Sombre » ont été complètement ré-écrits pour les " "débarrasser de divers problèmes d’utilisation. Les thèmes « Plus clair » et " "« Plus foncé » ont été supprimés." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:197 msgid "" "New GimpToolGyroscope on-canvas control, currently used for the Panorama " "Projection filter. The widget provides on-canvas interaction for 3D rotation " "(yaw, pitch, roll)." msgstr "" "Nouvelle commande sur canevas GimpToolGyroscope, couramment utilisée par le " "filtre Projection panorama. Fournit une interaction sur canevas pour la " "rotation 3D (lacet, tangage, roulis)." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:198 msgid "" "Plug-in debugging improved to output stack traces from plug-ins with --stack-" "trace-mode command line option not only on receiving signals but also on " "warnings and critical errors when \"fatal-warnings\" debug key is set" msgstr "" "Débogage de greffon amélioré pour produire des traces de pile à partir des " "greffons, avec l’option en ligne de commande --stack-trace-mode, non " "seulement lors de la réception de signaux mais aussi lors des avertissements " "et des erreurs critiques quand la clé de débogage « fatal-warning » est " "définie." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:199 msgid "" "GIMP 2.10.0-RC1 is the first release candidate before GIMP 2.10.0 stable " "release, with a focus on debugging and stability. Other than the many bug " "fixes, most notable improvements are:" msgstr "" "GIMP 2.10.0-RC1 est la première version candidate avant la version 2.10.0 " "stable, visant particulièrement la résolution de bogues et la stabilité. En " "dehors des nombreux bogues réglés, les améliorations les plus importantes " "sont :" #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:200 msgid "New dashboard dockable to monitor GIMP resource usage" msgstr "" "Un nouveau tableau de bord ancrable pour surveiller l’utilisation des " "ressources par GIMP." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:201 msgid "" "New debug dialog to produce back traces and other debug data, encouraging to " "report bugs" msgstr "" "Une nouvelle boîte de dialogue de débogage pour présenter des traces et " "autres données de débogage, encourageant les signalements de bogues." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:202 msgid "Unsaved images can now be recovered after a crash" msgstr "" "Les images non enregistrées peuvent maintenant être récupérées après un " "plantage." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:203 msgid "Layer masks on layer groups" msgstr "Des masques de calque sur les groupes de calques." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:204 msgid "JPEG 2000 support improved for high bit depth and various color spaces" msgstr "" "Gestion du JPEG 2000 amélioré pour une grande profondeur de bits et divers " "espaces de couleurs." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:205 msgid "Screenshot and color picking improved on various platforms" msgstr "" "Capture d’écran et prélèvement de couleur amélioré sur diverses plateformes." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:206 msgid "Metadata defaults preferences now available" msgstr "" "Des préférences par défaut concernant les métadonnées sont maintenant " "disponibles." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:207 msgid "Various GUI polishing" msgstr "Diverses améliorations de l’interface utilisateur." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:208 msgid "" "GIMP 2.9.8 introduces on-canvas gradient editing and various enhancements " "while focusing on bugfixing and stability." msgstr "" "GIMP 2.9.8 introduit la possibilité de modifier un dégradé directement sur " "le canevas et diverses améliorations orientées vers la résolution de bogues " "et la stabilité." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:209 msgid "On-canvas gradient editing" msgstr "Modification de dégradé directement sur le canevas." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:210 msgid "Notification when an image is over/underexposed" msgstr "Notification émise quand une image est sur- ou sous-exposée." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:211 msgid "Better and faster color management" msgstr "Gestion des couleurs meilleure et plus rapide." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:212 msgid "Support for color picker and screenshots in Wayland on KDE Plasma" msgstr "" "Gestion de la pipette à couleurs et des captures d’écran pour KDE/Wayland." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:213 msgid "Paste in place feature" msgstr "Fonctionnalité coller en place." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:214 msgid "Many usability improvements" msgstr "Nombreuses améliorations d’usage." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:215 msgid "Manual can be displayed in the user's preferred language" msgstr "Le manuel peut être affiché dans la langue préférée de l’utilisateur." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:216 msgid "Improvements for the Wavelet Decompose filter" msgstr "Améliorations du filtre Décomposition en ondelettes." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:217 msgid "Improved compatibility with Photoshop .psd files" msgstr "Amélioration de la compatibilité avec les fichiers .psd Photoshop." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:218 msgid "New support for password-protected PDF" msgstr "Nouvelle gestion des PDF protégés par mot de passe." #: ../desktop/org.gimp.GIMP.appdata.xml.in.in.h:219 msgid "New support for HGT format (Digital Elevation Model data)" msgstr "Nouvelle gestion du format HGT (données Digital Elevation Model)." #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Éditeur d’image" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:5 msgid "GIMP;graphic;design;illustration;painting;" msgstr "GIMP;graphisme;conception;design;illustration;image;peinture;" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis et l’équipe de développement de GIMP." #. TRANSLATORS: do not end the license URL with a dot, because it would #. * be in the link. Because of technical limitations, make sure the URL #. * ends with a space, a newline or is end of text. #. * Cf. bug 762282. #. #: ../app/about.h:39 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see: https://www.gnu.org/licenses/" msgstr "" "GIMP est un logiciel libre ; vous pouvez le diffuser et le modifier suivant " "les termes de la Licence Publique Générale GNU telle que publiée par la Free " "Software Foundation ; soit la version 3 de cette licence, soit (à votre " "convenance) une version ultérieure.\n" "\n" "GIMP est diffusé dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; " "sans même une garantie implicite de COMMERCIALISATION ou d’ADÉQUATION À UN " "USAGE PARTICULIER. Voyez la Licence Publique Générale GNU pour plus de " "détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU avec " "GIMP. Sinon, consultez https://www.gnu.org/licenses/" #: ../app/gimp-update.c:419 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Une nouvelle version de GIMP (%s) est sortie.\n" "Il est recommandé de faire la mise à jour." #: ../app/gimp-version.c:70 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #: ../app/gimp-version.c:162 ../app/gimp-version.c:281 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "utilisation de %s version %s (compilé avec la version %s)" #: ../app/main.c:166 msgid "Show version information and exit" msgstr "Afficher l’information de version et quitter" #: ../app/main.c:171 msgid "Show license information and exit" msgstr "Afficher l’information de licence et quitter" #: ../app/main.c:176 msgid "Be more verbose" msgstr "Être plus bavard" #: ../app/main.c:181 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Démarrer une nouvelle instance de GIMP" #: ../app/main.c:186 msgid "Open images as new" msgstr "Ouvrir en tant que nouvelles images" #: ../app/main.c:191 msgid "Run without a user interface" msgstr "Lancer sans interface utilisateur" #: ../app/main.c:196 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Ne pas charger les brosses, dégradés, palettes, motifs…" #: ../app/main.c:201 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Ne charger aucune police" #: ../app/main.c:206 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Ne pas afficher d’écran de démarrage" #: ../app/main.c:211 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plug-ins" msgstr "Ne pas utiliser la mémoire partagée entre GIMP et ses greffons" #: ../app/main.c:216 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Ne pas utiliser les accélérations propres aux CPU" #: ../app/main.c:221 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Utiliser un autre fichier sessionrc" #: ../app/main.c:226 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Utiliser un autre fichier utilisateur gimprc" #: ../app/main.c:231 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Utiliser un autre fichier système gimprc" #: ../app/main.c:236 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "Commande batch à lancer (peut être utilisé plusieurs fois)" #: ../app/main.c:241 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "La procédure pour exécuter les commandes batch" #: ../app/main.c:246 msgid "Quit immediately after performing requested actions" msgstr "" #: ../app/main.c:251 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Envoyer les messages dans la console au lieu d’utiliser une boîte de dialogue" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:257 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Mode compatibilité PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:263 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Débogage en cas d’arrêt brutal (never|query|always)" #: ../app/main.c:268 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Activer le débogage pour les signaux non fatals" #: ../app/main.c:273 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Rendre tous les signaux fatals" #: ../app/main.c:278 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Créer un fichier gimprc avec les paramètres par défaut" #: ../app/main.c:294 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "Créer une liste triée des procédures invalidées de la BDP" #: ../app/main.c:299 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" "Afficher une page de préférences avec des caractéristique expérimentales" #: ../app/main.c:304 msgid "Show an image submenu with debug actions" msgstr "Afficher un sous-menu d’image avec des actions de débogage" #: ../app/main.c:723 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FICHIER|URI…]" #: ../app/main.c:751 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP ne peut pas initialiser l’interface graphique utilisateur.\n" "Assurez-vous qu’une configuration adaptée à l’environnement d’affichage " "existe." #: ../app/main.c:770 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Une autre instance de GIMP est déjà lancée." #: ../app/main.c:858 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Sortie GIMP. Saisissez n’importe quel caractère pour fermer cette fenêtre." #: ../app/main.c:859 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(saisissez n’importe quel caractère pour fermer cette fenêtre)\n" #: ../app/main.c:876 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "Sortie GIMP. Vous pouvez réduire cette fenêtre mais ne la fermez pas." #: ../app/sanity.c:546 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Le codage de caractères configuré pour le nom de fichier ne peut pas être " "converti en UTF-8 : %s\n" "\n" "Vérifiez la valeur de la variable d’environnement G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:565 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Le nom du répertoire contenant la configuration utilisateur de GIMP ne peut " "être converti en UTF-8 : %s\n" "\n" "Très probablement, le système de fichiers stocke les fichiers avec un codage " "différent d’UTF-8 et vous ne l’avez pas déclaré auprès de GLib. Définissez " "la valeur de la variable d’environnement G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:425 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:88 msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/core/gimp-data-factories.c:356 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3403 msgid "Brushes" msgstr "Brosses" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:361 msgid "Buffers" msgstr "Presse-papiers" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/dialogs.c:379 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:160 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:247 msgid "Channels" msgstr "Canaux" #: ../app/actions/actions.c:124 ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/dialogs.c:387 msgid "Colormap" msgstr "Palette" #: ../app/actions/actions.c:127 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Pointer Information" msgstr "Information de pointeur" #: ../app/actions/actions.c:133 ../app/dialogs/dialogs.c:331 msgid "Dashboard" msgstr "Tableau de bord" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Debug" msgstr "Débogage" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue" #: ../app/actions/actions.c:142 msgid "Dock" msgstr "Groupe de fenêtres" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Dockable" msgstr "Ancrable" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:367 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1279 msgid "Document History" msgstr "Historique des documents" #: ../app/actions/actions.c:151 msgid "Drawable" msgstr "Objet graphique" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/dialogs/dialogs.c:343 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:429 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:97 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "Edit" msgstr "Édition" #: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Error Console" msgstr "Console d’erreurs" #: ../app/actions/actions.c:166 msgid "File" msgstr "Fichier" #: ../app/actions/actions.c:169 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp-data-factories.c:390 #: ../app/dialogs/dialogs.c:358 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3433 msgid "Fonts" msgstr "Polices" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/dialogs/dialogs.c:433 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:282 msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradés" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/core/gimp-data-factories.c:381 #: ../app/dialogs/dialogs.c:352 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3427 msgid "Gradients" msgstr "Dégradés" #: ../app/actions/actions.c:181 ../app/core/gimp-data-factories.c:397 #: ../app/dialogs/dialogs.c:364 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3439 msgid "Tool Presets" msgstr "Préréglages d’outils" #: ../app/actions/actions.c:184 ../app/dialogs/dialogs.c:441 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:96 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Éditeur de préréglages d’outils" #: ../app/actions/actions.c:187 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../app/actions/actions.c:190 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:337 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:177 msgid "Images" msgstr "Images" #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:375 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:171 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:228 msgid "Layers" msgstr "Calques" #. initialize the list of mypaint brushes #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp-data-factories.c:366 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3445 msgid "MyPaint Brushes" msgstr "Brosses MyPaint" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/dialogs.c:437 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:157 msgid "Palette Editor" msgstr "Éditeur de palette" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimp-data-factories.c:376 #: ../app/dialogs/dialogs.c:355 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3421 msgid "Palettes" msgstr "Palettes" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/core/gimp-data-factories.c:371 #: ../app/dialogs/dialogs.c:349 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3415 msgid "Patterns" msgstr "Motifs" #: ../app/actions/actions.c:211 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3451 msgid "Plug-ins" msgstr "Greffons" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimpchannel.c:358 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1848 msgid "Quick Mask" msgstr "Masque rapide" #: ../app/actions/actions.c:217 ../app/dialogs/dialogs.c:407 msgid "Sample Points" msgstr "Points d’échantillonnage" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Select" msgstr "Sélection" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/core/gimp.c:852 #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: ../app/actions/actions.c:226 msgid "Text Tool" msgstr "Outil Texte" #: ../app/actions/actions.c:229 msgid "Text Editor" msgstr "Éditeur de texte" #: ../app/actions/actions.c:232 ../app/dialogs/dialogs.c:315 #: ../app/gui/gui.c:537 msgid "Tool Options" msgstr "Options de l’outil" #: ../app/actions/actions.c:235 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:327 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: ../app/actions/actions.c:238 msgid "Path Toolpath" msgstr "" #: ../app/actions/actions.c:241 ../app/dialogs/dialogs.c:383 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:167 msgid "Paths" msgstr "Chemins" #: ../app/actions/actions.c:244 msgid "View" msgstr "Affichage" #: ../app/actions/actions.c:247 msgid "Windows" msgstr "Fenêtres" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:621 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s : %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:647 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s : %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Menu de l’éditeur de brosses" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Modifier la brosse active" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Menu des brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Ouvrir la brosse en tant qu’image" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Ouvrir la brosse en tant qu’image" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Nouvelle brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Créer une nouvelle brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_upliquer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Dupliquer cette brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Copier l’_emplacement de la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Copier l’emplacement du fichier de brosse dans le presse-papiers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "" "Affiche l’emplacement du fichier de brosse dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "_Supprimer la brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Supprimer cette brosse" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Actualiser les brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Actualiser les brosses" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "Mo_difier la brosse…" #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Modifie cette brosse" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Menu du presse-papiers" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New Image" msgstr "Coller le tampon en tant que _nouvelle image" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Colle le tampon sélectionné comme une nouvelle image" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Supprimer le tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Supprime le tampon sélectionné" #: ../app/actions/buffers-actions.c:61 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "C_oller le tampon" #: ../app/actions/buffers-actions.c:62 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Colle le tampon sélectionné" #: ../app/actions/buffers-actions.c:67 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer In Pl_ace" msgstr "Coller le tampon en pl_ace" #: ../app/actions/buffers-actions.c:68 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer at its original position" msgstr "Colle le tampon sélectionné à sa position d’origine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:73 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into The Selection" msgstr "Coller le tampon _dans la sélection" #: ../app/actions/buffers-actions.c:74 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Colle le tampon sélectionné dans la sélection" #: ../app/actions/buffers-actions.c:79 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer Into The Selection In Place" msgstr "Coller le tampon dans la sélection en place" #: ../app/actions/buffers-actions.c:81 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection at its original position" msgstr "Colle le tampon sélectionné dans la sélection à sa position d’origine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:86 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New _Layer" msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau ca_lque" #: ../app/actions/buffers-actions.c:87 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer" msgstr "Colle le tampon sélectionné comme un nouveau calque" #: ../app/actions/buffers-actions.c:92 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as New Layer in Place" msgstr "Coller le tampon en tant que nouveau calque en place" #: ../app/actions/buffers-actions.c:94 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new layer at its original position" msgstr "" "Colle le tampon sélectionné comme un nouveau calque à sa position d’origine" #: ../app/actions/buffers-actions.c:126 ../app/actions/buffers-actions.c:127 #: ../app/actions/buffers-actions.c:128 ../app/actions/buffers-actions.c:129 #: ../app/actions/buffers-actions.c:130 ../app/actions/buffers-actions.c:131 #: ../app/actions/buffers-actions.c:132 ../app/actions/buffers-actions.c:133 msgid "No selected buffer" msgstr "Aucun tampon sélectionné" #: ../app/actions/channels-actions.c:45 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Menu des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Color Tag" msgstr "Marque de couleur" #: ../app/actions/channels-actions.c:53 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "Mo_difier les attributs du canal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Modifie le nom, la couleur et l’opacité du canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:59 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "_Nouveau canal…" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Crée un nouveau canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:65 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "_Nouveau canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Crée un nouveau canal avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/channels-actions.c:71 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channels" msgstr "D_upliquer les canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "Create duplicates of selected channels and add them to the image" msgstr "Crée des copies des calques sélectionnés et les ajoute à l’image" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channels" msgstr "Su_pprimer les canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "Delete selected channels" msgstr "Supprime les canaux sélectionnés" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channels" msgstr "_Remonter les canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels one step in the channel stack" msgstr "Remonte ces canaux d’un niveau dans la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channels to _Top" msgstr "Remonter les canaux tout en _haut" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "Raise these channels to the top of the channel stack" msgstr "Remonte ces canaux tout en haut de la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channels" msgstr "_Descendre les canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels one step in the channel stack" msgstr "Descend ces canaux d’un niveau dans la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:103 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channels to _Bottom" msgstr "Descendre les canaux tout en _bas" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgctxt "channels-action" msgid "Lower these channels to the bottom of the channel stack" msgstr "Descend ces canaux tout en bas de la pile des canaux" #: ../app/actions/channels-actions.c:113 msgctxt "channels-action" msgid "Toggle Channel _Visibility" msgstr "Activer/désactiver la _visibilité du canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:119 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Pixels of Channel" msgstr "Verr_ouiller les pixels du canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:125 msgctxt "channels-action" msgid "L_ock Position of Channel" msgstr "Verr_ouiller la position du canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:134 msgctxt "channels-action" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../app/actions/channels-actions.c:135 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Clear" msgstr "Marque de couleur du canal : effacer" #: ../app/actions/channels-actions.c:140 msgctxt "channels-action" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/actions/channels-actions.c:141 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Blue" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en bleu" #: ../app/actions/channels-actions.c:146 msgctxt "channels-action" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/actions/channels-actions.c:147 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Green" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en vert" #: ../app/actions/channels-actions.c:152 msgctxt "channels-action" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/actions/channels-actions.c:153 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en jaune" #: ../app/actions/channels-actions.c:158 msgctxt "channels-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../app/actions/channels-actions.c:159 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Orange" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en orange" #: ../app/actions/channels-actions.c:164 msgctxt "channels-action" msgid "Brown" msgstr "Marron" #: ../app/actions/channels-actions.c:165 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Brown" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en marron" #: ../app/actions/channels-actions.c:170 msgctxt "channels-action" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/actions/channels-actions.c:171 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Red" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en rouge" #: ../app/actions/channels-actions.c:176 msgctxt "channels-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../app/actions/channels-actions.c:177 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Violet" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en violet" #: ../app/actions/channels-actions.c:182 msgctxt "channels-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/channels-actions.c:183 msgctxt "channels-action" msgid "Channel Color Tag: Set to Gray" msgstr "Marque de couleur du canal : mettre en gris" #: ../app/actions/channels-actions.c:191 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "Canal vers _sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:192 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Remplace la sélection par ce canal" #: ../app/actions/channels-actions.c:197 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:198 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Ajoute ce canal à la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-actions.c:203 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:204 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Soustrait ce canal de la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-actions.c:209 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/channels-actions.c:210 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Intersection de ce canal avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/channels-actions.c:218 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Top Channel" msgstr "Sélectionner le canal du _haut" #: ../app/actions/channels-actions.c:219 msgctxt "channels-action" msgid "Select the topmost channel" msgstr "Sélectionne le canal le plus haut" #: ../app/actions/channels-actions.c:224 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Bottom Channel" msgstr "Sélectionner le canal du _bas" #: ../app/actions/channels-actions.c:225 msgctxt "channels-action" msgid "Select the bottommost channel" msgstr "Sélectionne le canal le plus bas" #: ../app/actions/channels-actions.c:230 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Previous Channels" msgstr "Sélectionner les canaux _précédents" #: ../app/actions/channels-actions.c:231 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels above the selected channels" msgstr "Sélectionne les canaux au-dessus des canaux sélectionnés" #: ../app/actions/channels-actions.c:236 msgctxt "channels-action" msgid "Select _Next Channels" msgstr "Sélectionner les canaux _suivants" #: ../app/actions/channels-actions.c:237 msgctxt "channels-action" msgid "Select the channels below the selected channels" msgstr "Sélectionne les canaux en dessous des canaux sélectionnés" #: ../app/actions/channels-commands.c:114 #: ../app/actions/channels-commands.c:671 msgid "Channel Attributes" msgstr "Attributs du canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Modification des attributs du canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:119 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Modification du canal de couleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 #: ../app/actions/channels-commands.c:165 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Opacité du _remplissage :" #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:330 msgid "New Channel" msgstr "Nouveau canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:162 msgid "Create a New Channel" msgstr "Créer un nouveau canal" #: ../app/actions/channels-commands.c:164 msgid "New Channel Color" msgstr "Nouveau canal de couleur" #: ../app/actions/channels-commands.c:231 msgid "Raise Channel" msgid_plural "Raise Channels" msgstr[0] "Remonter le canal" msgstr[1] "Remonter les canaux" #: ../app/actions/channels-commands.c:266 msgid "Raise Channel to Top" msgid_plural "Raise Channels to Top" msgstr[0] "Envoyer le canal au sommet de la pile" msgstr[1] "Envoyer les canaux au sommet de la pile" #: ../app/actions/channels-commands.c:303 msgid "Lower Channel" msgid_plural "Lower Channels" msgstr[0] "Descendre le canal" msgstr[1] "Descendre les canaux" #: ../app/actions/channels-commands.c:340 msgid "Lower Channel to Bottom" msgid_plural "Lower Channels to Bottom" msgstr[0] "Envoyer le canal au bas de la pile" msgstr[1] "Envoyer les canaux au bas de la pile" #: ../app/actions/channels-commands.c:375 ../app/core/gimpimage-new.c:460 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:707 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:261 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:938 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Copie du canal %s" #: ../app/actions/channels-commands.c:396 msgid "Duplicate channels" msgstr "Dupliquer les canaux" #: ../app/actions/channels-commands.c:439 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Channels" msgstr "Supprimer %d canaux" #: ../app/actions/colormap-actions.c:45 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Menu de la palette" #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Mo_difier la couleur…" #: ../app/actions/colormap-actions.c:50 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:198 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Modifie la couleur" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "A_jouter la couleur depuis le PP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:59 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:216 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Ajoute la couleur de premier plan actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "A_jouter la couleur depuis l’AP" #: ../app/actions/colormap-actions.c:65 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Ajoute la couleur d’arrière-plan actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:73 msgctxt "colormap-action" msgid "_Select this Color" msgstr "_Sélectionner cette couleur" #: ../app/actions/colormap-actions.c:74 msgctxt "colormap-action" msgid "Select all pixels with this color" msgstr "Sélectionne tous les pixels de cette couleur" #: ../app/actions/colormap-actions.c:79 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/colormap-actions.c:80 msgctxt "colormap-action" msgid "Add all pixels with this color to the current selection" msgstr "Ajoute tous les pixels de cette couleur à la sélection actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:85 msgctxt "colormap-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/colormap-actions.c:86 msgctxt "colormap-action" msgid "Subtract all pixels with this color from the current selection" msgstr "Soustrait tous les pixels de cette couleur de la sélection actuelle" #: ../app/actions/colormap-actions.c:91 msgctxt "colormap-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/colormap-actions.c:92 msgctxt "colormap-action" msgid "Intersect all pixels with this color with the current selection" msgstr "" "Intersection de tous les pixels de cette couleur avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Contexte" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "Coule_urs" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacité" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Mode de _peinture" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Outil" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "_Police" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "_Forme" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rayon" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "_Pointes" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "_Dureté" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Proport_ions" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "_Angle" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Couleurs par _défaut" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "" "Définit la couleur de premier plan comme noir et la couleur d’arrière-plan " "comme blanc" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "Échan_ger les couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Échange les couleurs de premier plan et d’arrière-plan" #: ../app/actions/context-actions.c:97 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Palette" msgstr "Premier plan : régler la couleur d’après une palette" #: ../app/actions/context-actions.c:101 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Palette Color" msgstr "Premier plan : utiliser la première couleur de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:105 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Palette Color" msgstr "Premier plan : utiliser la dernière couleur de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:109 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Palette Color" msgstr "Premier plan : utiliser la couleur précédente de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:113 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Palette Color" msgstr "Premier plan : utiliser la couleur suivante de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:117 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Palette Color" msgstr "Premier plan : sauter la couleur en arrière dans la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:121 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Palette Color" msgstr "Premier plan : sauter la couleur en avant dans la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:129 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Palette" msgstr "Arrière-plan : régler la couleur d’après une palette" #: ../app/actions/context-actions.c:133 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Palette Color" msgstr "Arrière-plan : utiliser la première couleur de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:137 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Palette Color" msgstr "Arrière-plan : utiliser la dernière couleur de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:141 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Palette Color" msgstr "Arrière-plan : utiliser la couleur précédente de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:145 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Palette Color" msgstr "Arrière-plan : utiliser la couleur suivante de la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:149 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Palette Color" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en arrière dans la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:153 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Palette Color" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en avant dans la palette" #: ../app/actions/context-actions.c:161 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Colormap" msgstr "Premier plan : définir la couleur à partir d’une carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:165 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Colormap" msgstr "Premier plan : utiliser la première couleur de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:169 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Colormap" msgstr "Premier plan : utiliser la dernière couleur de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:173 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Premier plan : utiliser la couleur précédente de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:177 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Colormap" msgstr "Premier plan : utiliser la couleur suivante de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:181 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Premier plan : sauter la couleur en arrière dans la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:185 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Premier plan : sauter la couleur en avant dans la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:193 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : définir la couleur à partir d’une carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:197 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : utiliser la première couleur de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:201 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : utiliser la dernière couleur de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:205 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : utiliser la couleur précédente de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:209 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : utiliser la couleur suivante de la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:213 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Back Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en arrière dans la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:217 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Forward Color From Colormap" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en avant dans la carte de couleurs" #: ../app/actions/context-actions.c:225 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Set Color From Swatch" msgstr "Premier plan : définir la couleur à partir d’un échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:229 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use First Color From Swatch" msgstr "Premier plan : utiliser la première couleur de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:233 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Last Color From Swatch" msgstr "Premier plan : utiliser la dernière couleur de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:237 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Premier plan : utiliser la couleur précédente de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:241 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Use Next Color From Swatch" msgstr "Premier plan : utiliser la couleur suivante de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:245 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Back Color From Swatch" msgstr "Premier plan : sauter la couleur en arrière de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:249 msgctxt "context-action" msgid "Foreground: Skip Forward Color From Swatch" msgstr "Premier plan : sauter la couleur en avant de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:257 msgctxt "context-action" msgid "Background: Set Color From Swatch" msgstr "Arrière-plan : régler la couleur à partir d’un échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:261 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use First Color From Swatch" msgstr "Arrière-plan : utiliser la première couleur de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:265 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Last Color From Swatch" msgstr "Arrière-plan : utiliser la dernière couleur de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:269 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Previous Color From Swatch" msgstr "Arrière-plan : utiliser la couleur précédente de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:273 msgctxt "context-action" msgid "Background: Use Next Color From Swatch" msgstr "Arrière-plan : utiliser la couleur suivante de l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:277 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Back From Swatch" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en arrière dans l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:281 msgctxt "context-action" msgid "Background: Skip Color Forward From Swatch" msgstr "Arrière-plan : sauter la couleur en avant dans l’échantillon" #: ../app/actions/context-actions.c:289 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set" msgstr "Rouge du premier plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:293 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Minimum" msgstr "Rouge du premier plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:297 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Set to Maximum" msgstr "Rouge du premier plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:301 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 1%" msgstr "Rouge du premier plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:305 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 1%" msgstr "Rouge du premier plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:309 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Decrease by 10%" msgstr "Rouge du premier plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:313 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Red: Increase by 10%" msgstr "Rouge du premier plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:321 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set" msgstr "Vert du premier plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:325 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Minimum" msgstr "Vert du premier plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:329 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Set to Maximum" msgstr "Vert du premier plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:333 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 1%" msgstr "Vert du premier plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:337 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 1%" msgstr "Vert du premier plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:341 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Decrease by 10%" msgstr "Vert du premier plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:345 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Green: Increase by 10%" msgstr "Vert du premier plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:353 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set" msgstr "Bleu du premier plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:357 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Minimum" msgstr "Bleu du premier plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:361 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Set to Maximum" msgstr "Bleu du premier plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:365 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 1%" msgstr "Bleu du premier plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:369 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 1%" msgstr "Bleu du premier plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:373 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Decrease by 10%" msgstr "Bleu du premier plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:377 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Blue: Increase by 10%" msgstr "Bleu du premier plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:385 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:389 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Minimum" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:393 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Set to Maximum" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:397 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 1%" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:401 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 1%" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:405 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Decrease by 10%" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:409 msgctxt "context-action" msgid "Background Red: Increase by 10%" msgstr "Rouge de l’arrière-plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:417 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set" msgstr "Vert de l’arrière-plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:421 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Minimum" msgstr "Vert de l’arrière-plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:425 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Set to Maximum" msgstr "Vert de l’arrière-plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:429 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 1%" msgstr "Vert de l’arrière-plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:433 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 1%" msgstr "Vert de l’arrière-plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:437 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Decrease by 10%" msgstr "Vert de l’arrière-plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:441 msgctxt "context-action" msgid "Background Green: Increase by 10%" msgstr "Vert de l’arrière-plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:449 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:453 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Minimum" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:457 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Set to Maximum" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:461 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 1%" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:465 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 1%" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:469 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Decrease by 10%" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:473 msgctxt "context-action" msgid "Background Blue: Increase by 10%" msgstr "Bleu de l’arrière-plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:481 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set" msgstr "Teinte du premier plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:485 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Minimum" msgstr "Teinte du premier plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:489 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Set to Maximum" msgstr "Teinte du premier plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:493 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 1%" msgstr "Teinte du premier plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:497 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 1%" msgstr "Teinte du premier plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:501 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Decrease by 10%" msgstr "Teinte du premier plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:505 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Hue: Increase by 10%" msgstr "Teinte du premier plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:513 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set" msgstr "Saturation du premier plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:517 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturation du premier plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:521 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturation du premier plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:525 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturation du premier plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:529 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturation du premier plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:533 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturation du premier plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:537 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturation du premier plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:545 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set" msgstr "Valeur du premier plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:549 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Minimum" msgstr "Valeur du premier plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:553 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Set to Maximum" msgstr "Valeur du premier plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:557 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 1%" msgstr "Valeur du premier plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:561 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 1%" msgstr "Valeur du premier plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:565 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Decrease by 10%" msgstr "Valeur du premier plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:569 msgctxt "context-action" msgid "Foreground Value: Increase by 10%" msgstr "Valeur du premier plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:577 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:581 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Minimum" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:585 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Set to Maximum" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:589 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 1%" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:593 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 1%" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:597 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Decrease by 10%" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:601 msgctxt "context-action" msgid "Background Hue: Increase by 10%" msgstr "Teinte de l’arrière-plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:609 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:613 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Minimum" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:617 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Set to Maximum" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:621 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 1%" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:625 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 1%" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:629 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Decrease by 10%" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:633 msgctxt "context-action" msgid "Background Saturation: Increase by 10%" msgstr "Saturation de l’arrière-plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:641 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:645 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Minimum" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:649 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Set to Maximum" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:653 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 1%" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : diminuer de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:657 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 1%" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : augmenter de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:661 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Decrease by 10%" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : diminuer de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:665 msgctxt "context-action" msgid "Background Value: Increase by 10%" msgstr "Valeur de l’arrière-plan : augmenter de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:673 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Set Transparency" msgstr "Opacité de l’outil : régler la transparence" #: ../app/actions/context-actions.c:677 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacité de l’outil : rendre complètement transparente" #: ../app/actions/context-actions.c:681 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacité de l’outil : rendre complètement opaque" #: ../app/actions/context-actions.c:685 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Transparent" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter la transparence de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:689 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 1% More Opaque" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter l’opacité de 1 %" #: ../app/actions/context-actions.c:693 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter la transparence de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:697 msgctxt "context-action" msgid "Tool Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter l’opacité de 10 %" #: ../app/actions/context-actions.c:705 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select First" msgstr "Mode de peinture de l’outil : sélectionner le premier" #: ../app/actions/context-actions.c:709 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Last" msgstr "Mode de peinture de l’outil : sélectionner le dernier" #: ../app/actions/context-actions.c:713 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Previous" msgstr "Mode de peinture de l’outil : sélectionner le précédent" #: ../app/actions/context-actions.c:717 msgctxt "context-action" msgid "Tool Paint Mode: Select Next" msgstr "Mode de peinture de l’outil : sélectionner le suivant" #: ../app/actions/context-actions.c:725 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Choose by Index" msgstr "Sélection de l’outil : choisir par l’indice" #: ../app/actions/context-actions.c:729 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to First" msgstr "Sélection de l’outil : passer au premier" #: ../app/actions/context-actions.c:733 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Last" msgstr "Sélection de l’outil : passer au dernier" #: ../app/actions/context-actions.c:737 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Previous" msgstr "Sélection de l’outil : passer au précédent" #: ../app/actions/context-actions.c:741 msgctxt "context-action" msgid "Tool Selection: Switch to Next" msgstr "Sélection de l’outil : passer au suivant" #: ../app/actions/context-actions.c:749 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Select by Index" msgstr "Sélection de la brosse : sélectionner par indice" #: ../app/actions/context-actions.c:753 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to First" msgstr "Sélection de la brosse : passer à la première" #: ../app/actions/context-actions.c:757 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Last" msgstr "Sélection de la brosse : passer à la dernière" #: ../app/actions/context-actions.c:761 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Previous" msgstr "Sélection de la brosse : passer à la précédente" #: ../app/actions/context-actions.c:765 msgctxt "context-action" msgid "Brush Selection: Switch to Next" msgstr "Sélection de la brosse : passer à la suivante" #: ../app/actions/context-actions.c:773 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Select by Index" msgstr "Sélection du motif : sélectionner par indice" #: ../app/actions/context-actions.c:777 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to First" msgstr "Sélection du motif : passer au premier" #: ../app/actions/context-actions.c:781 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Last" msgstr "Sélection du motif : passer au dernier" #: ../app/actions/context-actions.c:785 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Previous" msgstr "Sélection du motif : passer au précédent" #: ../app/actions/context-actions.c:789 msgctxt "context-action" msgid "Pattern Selection: Switch to Next" msgstr "Sélection du motif : passer au suivant" #: ../app/actions/context-actions.c:797 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Select by Index" msgstr "Sélection de la palette : sélectionner par indice" #: ../app/actions/context-actions.c:801 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to First" msgstr "Sélection de la palette : passer à la première" #: ../app/actions/context-actions.c:805 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Last" msgstr "Sélection de la palette : passer à la dernière" #: ../app/actions/context-actions.c:809 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Previous" msgstr "Sélection de la palette : passer à la précédente" #: ../app/actions/context-actions.c:813 msgctxt "context-action" msgid "Palette Selection: Switch to Next" msgstr "Sélection de la palette : passer à la suivante" #: ../app/actions/context-actions.c:821 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Select by Index" msgstr "Sélection du dégradé : sélectionner par indice" #: ../app/actions/context-actions.c:825 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to First" msgstr "Sélection du dégradé : passer au premier" #: ../app/actions/context-actions.c:829 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Last" msgstr "Sélection du dégradé : passer au dernier" #: ../app/actions/context-actions.c:833 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Previous" msgstr "Sélection du dégradé : passer au précédent" #: ../app/actions/context-actions.c:837 msgctxt "context-action" msgid "Gradient Selection: Switch to Next" msgstr "Sélection du dégradé : passer au suivant" #: ../app/actions/context-actions.c:845 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Select by Index" msgstr "Sélection de la police : sélection par indice" #: ../app/actions/context-actions.c:849 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to First" msgstr "Sélection de la police : passer à la première" #: ../app/actions/context-actions.c:853 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Last" msgstr "Sélection de la police : passer à la dernière" #: ../app/actions/context-actions.c:857 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Previous" msgstr "Sélection de la police : passer à la précédente" #: ../app/actions/context-actions.c:861 msgctxt "context-action" msgid "Font Selection: Switch to Next" msgstr "Sélection de la police : passer à la suivante" #: ../app/actions/context-actions.c:869 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:873 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Minimum" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:877 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Set to Maximum" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:881 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 1" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : diminuer de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:885 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 1" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : augmenter de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:889 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Decrease by 10" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : diminuer de 10" #: ../app/actions/context-actions.c:893 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spacing (Editor): Increase by 10" msgstr "Espacement de la brosse (éditeur) : augmenter de 10" #: ../app/actions/context-actions.c:901 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Circular" msgstr "Forme de la brosse (éditeur) : utiliser le cercle" #: ../app/actions/context-actions.c:905 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Square" msgstr "Forme de la brosse (éditeur) : utiliser le carré" #: ../app/actions/context-actions.c:909 msgctxt "context-action" msgid "Brush Shape (Editor): Use Diamond" msgstr "Forme de la brosse (éditeur) : utiliser le losange" #: ../app/actions/context-actions.c:917 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:921 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Minimum" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:925 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Set to Maximum" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:929 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : diminuer de 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:933 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : augmenter de 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:937 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 1" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : diminuer de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:941 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 1" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : augmenter de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:945 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease by 10" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : diminuer de 10" #: ../app/actions/context-actions.c:949 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase by 10" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : augmenter de 10" #: ../app/actions/context-actions.c:953 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Decrease Relative" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : diminuer en proportion" #: ../app/actions/context-actions.c:957 msgctxt "context-action" msgid "Brush Radius (Editor): Increase Relative" msgstr "Rayon de la brosse (éditeur) : augmenter en proportion" #: ../app/actions/context-actions.c:965 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:969 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Minimum" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:973 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Set to Maximum" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:977 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 1" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : diminuer de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:981 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 1" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : augmenter de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:985 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Decrease by 4" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : diminuer de 4" #: ../app/actions/context-actions.c:989 msgctxt "context-action" msgid "Brush Spikes (Editor): Increase by 4" msgstr "Pics de la brosse (éditeur) : augmenter de 4" #: ../app/actions/context-actions.c:997 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:1001 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Minimum" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:1005 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Set to Maximum" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:1009 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.01" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : diminuer de 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1013 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.01" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : augmenter de 0,01" #: ../app/actions/context-actions.c:1017 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : diminuer de 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1021 msgctxt "context-action" msgid "Brush Hardness (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Dureté de la brosse (éditeur) : augmenter de 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1029 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:1033 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Minimum" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : mettre au minimum" #: ../app/actions/context-actions.c:1037 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Set to Maximum" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : mettre au maximum" #: ../app/actions/context-actions.c:1041 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 0.1" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : diminuer de 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1045 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 0.1" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : augmenter de 0,1" #: ../app/actions/context-actions.c:1049 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Decrease by 1" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : diminuer de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1053 msgctxt "context-action" msgid "Brush Aspect Ratio (Editor): Increase by 1" msgstr "Proportions de la brosse (éditeur) : augmenter de 1" #: ../app/actions/context-actions.c:1061 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Set" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : régler" #: ../app/actions/context-actions.c:1065 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Horizontal" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : rendre horizontal" #: ../app/actions/context-actions.c:1069 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Make Vertical" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : rendre vertical" #: ../app/actions/context-actions.c:1073 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 1°" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : tourner vers la droite de 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1077 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 1°" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : tourner vers la gauche de 1°" #: ../app/actions/context-actions.c:1081 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Right by 15°" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : tourner vers la droite de 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1085 msgctxt "context-action" msgid "Brush Angle (Editor): Rotate Left by 15°" msgstr "Angle de la brosse (éditeur) : tourner vers la gauche de 15°" #: ../app/actions/context-actions.c:1093 msgctxt "context-action" msgid "_Enable/Disable Dynamics" msgstr "_Activer/désactiver la dynamique" #: ../app/actions/context-actions.c:1094 msgctxt "context-action" msgid "Apply or ignore the dynamics when painting" msgstr "Applique ou ignore la dynamique lors du dessin" #: ../app/actions/context-commands.c:459 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Mode de peinture : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Forme de la brosse : %s" #: ../app/actions/context-commands.c:676 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Rayon de la brosse : %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:796 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Angle de la brosse : %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:827 msgid "Dynamics disabled" msgstr "La dynamique est désactivée" #: ../app/actions/context-commands.c:830 msgid "Dynamics enabled" msgstr "La dynamique est activée" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Menu d’information du pointeur" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utiliser la couleur composée à partir de tous les calques visibles" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:40 msgctxt "dashboard-action" msgid "Dashboard Menu" msgstr "Menu du tableau de bord" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:44 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Groups" msgstr "_Groupes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:46 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Update Interval" msgstr "_Intervalle de mise à jour" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:48 msgctxt "dashboard-action" msgid "_History Duration" msgstr "Durée de l’_historique" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:51 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Start/Stop Recording..." msgstr "_Démarrer/arrêter l’enregistrement…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:52 msgctxt "dashboard-action" msgid "Start/stop recording performance log" msgstr "Démarre/arrête l’enregistrement du journal de performance" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:56 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Add Marker..." msgstr "_Ajouter un marqueur…" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:57 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an event marker to the performance log" msgstr "Ajoute un marqueur d’évènement au journal de performance" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:62 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add _Empty Marker" msgstr "Ajouter un marqueur _vide" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:63 msgctxt "dashboard-action" msgid "Add an empty event marker to the performance log" msgstr "Ajoute un marqueur vide au journal de performance" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:69 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:70 msgctxt "dashboard-action" msgid "Reset cumulative data" msgstr "Réinitialise les données cumulées" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:78 msgctxt "dashboard-action" msgid "_Low Swap Space Warning" msgstr "_Avertissement d’espace d’échange bas" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:79 msgctxt "dashboard-action" msgid "Raise the dashboard when the swap size approaches its limit" msgstr "" "Fait apparaître le tableau de bord quand la taille de l’espace d’échange " "approche de sa limite" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:89 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.25 Seconds" msgstr "0,25 seconde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:94 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "0.5 Seconds" msgstr "0,5 seconde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:99 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "1 Second" msgstr "1 seconde" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:104 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "2 Seconds" msgstr "2 secondes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:109 msgctxt "dashboard-update-interval" msgid "4 Seconds" msgstr "4 secondes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:117 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "15 Seconds" msgstr "15 secondes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:122 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "30 Seconds" msgstr "30 secondes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:127 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "60 Seconds" msgstr "60 secondes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:132 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "120 Seconds" msgstr "120 secondes" #: ../app/actions/dashboard-actions.c:137 msgctxt "dashboard-history-duration" msgid "240 Seconds" msgstr "240 secondes" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:118 #: ../app/actions/documents-commands.c:237 ../app/actions/edit-commands.c:167 #: ../app/actions/error-console-commands.c:100 #: ../app/actions/file-commands.c:431 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:409 #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:520 #: ../app/actions/gradients-commands.c:79 ../app/actions/plug-in-commands.c:185 #: ../app/actions/templates-commands.c:248 #: ../app/actions/text-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:124 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:210 #: ../app/actions/window-commands.c:77 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:154 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:172 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:190 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:146 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:86 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:80 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:758 ../app/dialogs/fill-dialog.c:115 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:102 #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:106 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:326 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:210 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:66 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:121 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:142 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:120 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:161 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:298 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:687 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1184 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:124 ../app/dialogs/quit-dialog.c:171 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:225 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:73 #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:137 ../app/dialogs/stroke-dialog.c:128 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:118 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:87 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:122 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:122 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:364 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:331 ../app/tools/gimptexttool.c:1759 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1248 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:428 ../app/widgets/gimpactionview.c:622 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:460 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:661 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:543 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:228 #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:327 ../app/widgets/gimphelp.c:439 #: ../app/widgets/gimphelp.c:779 ../app/widgets/gimpiconpicker.c:484 #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:91 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:712 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:119 msgid "_Record" msgstr "_Enregistrer" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:141 msgid "All Files" msgstr "Tous les fichiers" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:146 msgid "Log Files (*.log)" msgstr "Fichiers journaux (*.log)" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:179 msgid "Log samples per second" msgstr "Échantillons de journal par seconde" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:183 msgid "Sample fre_quency:" msgstr "Fré_quence d’échantillon :" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:202 msgid "_Backtrace" msgstr "_Trace d’erreur" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:203 msgid "Include backtraces in log" msgstr "Inclure les traces d’erreurs dans le journal" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:215 msgid "_Messages" msgstr "_Messages" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:217 msgid "Include diagnostic messages in log" msgstr "Inclure les messages de diagnostic dans le journal" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:229 msgid "Progressi_ve" msgstr "Progressi_f" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:231 msgid "Produce complete log even if not properly terminated" msgstr "Produire un journal complet même s’il n’est pas terminé correctement" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:294 msgid "Add Marker" msgstr "Ajouter un marqueur" #: ../app/actions/dashboard-commands.c:296 msgid "Enter a description for the marker" msgstr "Saisissez la description du marqueur" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:392 #: ../app/actions/file-commands.c:211 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:228 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:269 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:217 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:233 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:650 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:896 ../app/widgets/gimptoolbox.c:691 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:169 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "l’ouverture de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:115 ../app/actions/tool-options-commands.c:75 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:121 ../app/core/gimpimage.c:2337 #: ../app/core/gimppalette.c:430 ../app/core/gimppalette-import.c:213 #: ../app/core/gimppalette-load.c:194 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:762 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:87 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: ../app/actions/data-commands.c:216 ../app/actions/documents-commands.c:194 #: ../app/actions/file-commands.c:537 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "Impossible d’afficher le fichier dans le gestionnaire de fichiers : %s" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "Options de l’ou_til" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue des options de l’outil sélectionné" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "État des périphéri_ques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue État des périphériques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Symmetry Painting" msgstr "Peinture en s_ymétrie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the symmetry dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Peinture en symétrie" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "_Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Calques" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "Ca_naux" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Canaux" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "C_hemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Chemins" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Palette des couleurs indexées" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palette des couleurs indexées" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Histo_gramme" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Histogramme" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Éditeur de _sélection" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de sélection" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Naviguer dans l’affichage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Histori_que d’annulation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique d’annulation" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Pointer" msgstr "_Pointeur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Pointeur" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Points d’_échantillonnage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Points d’échantillonnage" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Couleu_rs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Couleur PP/AP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Éditeur de brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de brosses" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint D_ynamics" msgstr "D_ynamique de la brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dynamique de brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_MyPaint Brushes" msgstr "Brosses _MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the mypaint brushes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Brosses MyPaint" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "_Motifs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Motifs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Éditeur de dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de dégradés" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Palettes" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette _Editor" msgstr "Édit_eur de palette" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de palette" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool Pre_sets" msgstr "_Préréglages d’outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Ouvre le préréglage d’outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Po_lices" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Ouvre le sélecteur de polices" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "Presse-p_apiers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Presse-papiers" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Images" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Images" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Histori_que des documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Historique des documents" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:227 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "Mod_èles" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:228 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Modèles d’image" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Console d’erre_urs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:234 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Ouvre la console d’erreurs" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Dashboard" msgstr "Tableau de bor_d" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:240 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the dashboard" msgstr "Ouvre le tableau de bord" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Préférences" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue Préférences" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Périp_hériques d’entrée" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de périphériques d’entrée" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:262 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis cla_vier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Ouvre l’éditeur de raccourcis clavier" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:268 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:269 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue du gestionnaire de modules" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:274 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "Conseil du _jour" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Affiche des astuces sur l’utilisation de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:280 msgctxt "dialogs-action" msgid "Welcome Dialog" msgstr "Boîte de dialogue de bienvenue" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:281 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show information on running GIMP release" msgstr "Affiche des informations sur la version GIMP en cours" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:287 ../app/actions/dialogs-actions.c:294 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "À propos de GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:289 msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "À propos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:291 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "À _propos" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:299 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "_Rechercher et exécuter une commande" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:300 msgctxt "dialogs-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "Recherche les commandes par mots-clés et les exécute" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:305 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage _Extensions" msgstr "Gérer les _extensions" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:306 msgctxt "dialogs-action" msgid "Manage Extensions: search, install, uninstall, update." msgstr "" "Gestion des extensions : recherche, installation, désinstallation, mise à " "jour." #: ../app/actions/dialogs-actions.c:369 msgid "Tool_box" msgstr "_Boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:370 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Affiche la boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:374 msgid "New Tool_box" msgstr "Nouvelle _boîte à outils" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:375 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Crée une nouvelle boîte à outils" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "_Aller à l’écran" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Fermer la fenêtre" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Ouvrir l’affichage…" #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Se connecter à un autre affichage" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "Afficher la _sélection d’image" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Suivre automatiquement l’_image active" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Menu des boîtes de dialogue" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "A_jouter un onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Taille des aperç_us" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "_Style d’onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l’onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Détacher l’onglet" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Minuscule" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "_Très petite" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "_Petite" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Moyenne" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "_Grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "T_rès grande" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "_Immense" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "_Énorme" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantesque" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "_Icône" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "_État actuel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "Te_xte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "_Icône et texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "_État et texte" #: ../app/actions/dockable-actions.c:125 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Verrouille l’onglet au groupe de fenêtres" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Empêche de déplacer cet onglet avec le pointeur de la souris" #: ../app/actions/dockable-actions.c:133 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Afficher la ba_rre des boutons" #: ../app/actions/dockable-actions.c:142 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Afficher en _liste" #: ../app/actions/dockable-actions.c:147 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Afficher en _grille" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Menu des documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "_Ouvrir une image" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Ouvre l’élément sélectionné" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "_Remonter ou ouvrir une image" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Remonter la fenêtre si elle est déjà ouverte" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Boîte de _dialogue d’ouverture de fichiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Ouvre la boîte de dialogue d’image" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Copier l’em_placement de l’image" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Copier l’emplacement de l’image dans le presse-papiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le _gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Afficher l’emplacement de l’image dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Supprimer l’_entrée" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Supprimer l’entrée sélectionnée" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "_Vider l’historique" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vider entièrement l’historique des documents" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Régénérer l’a_perçu" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Régénérer l’aperçu" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Recharger tous les _aperçus" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Recharger tous les aperçus" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Supprimer les e_ntrées incorrectes" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Supprimer les entrées pour lesquelles le fichier correspondant n’est plus " "disponible" #: ../app/actions/documents-commands.c:230 msgid "Clear Document History" msgstr "Vider l’historique des documents" #: ../app/actions/documents-commands.c:238 ../app/actions/edit-commands.c:168 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:688 msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/documents-commands.c:253 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "Faut-il effacer la liste des documents récents ?" #: ../app/actions/documents-commands.c:256 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Vider l’historique des documents enlève définitivement toutes les entrées de " "la liste des documents récents dans toutes les applications." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "_Égaliser" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Amélioration automatique du contraste" #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "_Balance des blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Correction automatique de la balance des blancs" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle Drawable _Visibility" msgstr "Activer/désactiver la _visibilité de l’objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:66 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Pixels of Drawable" msgstr "Verr_ouiller les pixels de l’objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:68 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Empêcher toute modification des pixels de cet objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:74 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock Position of Drawable" msgstr "Verr_ouiller la position de l’objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Empêcher toute modification de la position de cet objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:85 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:86 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable horizontally" msgstr "Objet graphique en miroir horizontal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miroir _vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip drawable vertically" msgstr "Objet graphique en miroir vertical" #: ../app/actions/drawable-actions.c:100 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotation 90° sens _horaire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the right" msgstr "Rotation de l’objet graphique de 90 degrés vers la droite" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotation _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn drawable upside-down" msgstr "Retourner l’objet graphique" #: ../app/actions/drawable-actions.c:112 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate drawable 90 degrees to the left" msgstr "Rotation de l’objet graphique de 90 degrés vers la gauche" #: ../app/actions/drawable-commands.c:77 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "La balance des blancs ne fonctionne que sur des calques RVB." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Menu Dynamique de brosse" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "_Nouvelle dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Crée une nouvelle dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "D_upliquer la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Dupliquer cette dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Copier l’_emplacement de la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Copier l’emplacement du fichier de dynamique dans le presse-papiers" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l’emplacement du fichier de dynamique dans le gestionnaire de " "fichiers" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Supprimer la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Supprime cette dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Actualiser la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Actualiser la dynamique" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "Mo_difier la dynamique…" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modifier cette dynamique" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de dynamique de brosse" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Modifier la dynamique active" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Coller c_omme" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "P_resse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Menu de l’historique d’annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Annuler la dernière opération" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Rétablir la dernière opération annulée" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Annulation forcée" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Annuler la dernière opération sans prendre en compte les changements de " "visibilité" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Rétablir de force" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Rétablir la dernière opération annulée sans prendre en compte les " "changements de visibilité" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vider l’historique d’annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "Enlever toutes les opérations de l’historique d’annulation" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Couper" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Déplacer les pixels sélectionnés dans le presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Copier les pixels sélectionnés dans le presse-papiers" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:117 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Copier visi_ble" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Copier ce qui est visible dans la région sélectionnée" #: ../app/actions/edit-actions.c:123 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "Depuis le _presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:124 ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Créer une nouvelle image à partir du contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:129 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Nouvelle _image" #: ../app/actions/edit-actions.c:135 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "_Couper (nommé)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Déplacer les pixels sélectionnés dans un presse-papiers nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:141 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "Co_pier (nommé)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:142 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Copier les pixels sélectionnés dans un presse-papiers nommé" #. GIMP_ICON_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:147 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Copier _visible (nommé)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Copier ce qui est visible dans la région sélectionnée, dans un presse-" "papiers nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "C_oller (nommé)…" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Coller le contenu d’un presse-papiers nommé" #: ../app/actions/edit-actions.c:160 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Effacer les pixels sélectionnés" #: ../app/actions/edit-actions.c:169 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Co_ller" #: ../app/actions/edit-actions.c:170 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Coller le contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Paste In P_lace" msgstr "Coller en p_lace" #: ../app/actions/edit-actions.c:177 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard at its original position" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers à sa position d’origine" #: ../app/actions/edit-actions.c:182 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into Selection" msgstr "Coller _dans la sélection" #: ../app/actions/edit-actions.c:184 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Colle le contenu du presse-papiers dans la sélection actuelle" #: ../app/actions/edit-actions.c:189 msgctxt "edit-action" msgid "Paste Int_o Selection In Place" msgstr "Coller dans la sélecti_on en place" #: ../app/actions/edit-actions.c:191 msgctxt "edit-action" msgid "" "Paste the content of the clipboard into the current selection at its " "original position" msgstr "" "Colle le contenu du presse-papiers dans la sélection actuelle à sa position " "d’origine" #: ../app/actions/edit-actions.c:197 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Nouveau _calque" #: ../app/actions/edit-actions.c:198 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Créer un nouveau calque à partir du contenu du presse-papiers" #: ../app/actions/edit-actions.c:203 msgctxt "edit-action" msgid "New Layer In _Place" msgstr "Nouveau calque en _place" #: ../app/actions/edit-actions.c:205 msgctxt "edit-action" msgid "" "Create a new layer from the content of the clipboard and place it at its " "original position" msgstr "" "Crée un nouveau calque à partir du contenu du presse-papiers et le met en " "place à sa position d’origine" #: ../app/actions/edit-actions.c:214 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Rempl_ir avec la couleur de PP" #: ../app/actions/edit-actions.c:215 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Remplir la sélection avec la couleur de premier plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:220 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Remplir avec la couleur d’_AP" #: ../app/actions/edit-actions.c:221 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Remplir la sélection avec la couleur d’arrière-plan" #: ../app/actions/edit-actions.c:226 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Remplir avec un mo_tif" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Remplir la sélection avec le motif actif" #: ../app/actions/edit-actions.c:334 ../app/actions/edit-actions.c:336 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ann_uler %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:340 ../app/actions/edit-actions.c:342 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Rétablir %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:353 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" #: ../app/actions/edit-actions.c:354 msgid "_Redo" msgstr "_Rétablir" #: ../app/actions/edit-commands.c:159 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vider l’historique d’annulation" #: ../app/actions/edit-commands.c:186 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Vraiment effacer les images de l’historique d’annulation ?" #: ../app/actions/edit-commands.c:199 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Vider l’historique d’annulation de cette image fera gagner %s de mémoire." #: ../app/actions/edit-commands.c:243 #, c-format msgid "Cut layer to the clipboard." msgid_plural "Cut %d layers to the clipboard." msgstr[0] "Couper la couche dans le presse-papiers." msgstr[1] "Couper %d couches dans le presse-papiers." #: ../app/actions/edit-commands.c:248 msgid "Cut pixels to the clipboard." msgstr "Couper les pixels dans le presse-papiers." #: ../app/actions/edit-commands.c:291 msgid "Copied layer to the clipboard." msgstr "Couche copiée dans le presse-papiers." #: ../app/actions/edit-commands.c:292 ../app/actions/edit-commands.c:324 msgid "Copied pixels to the clipboard." msgstr "Pixels copiés dans le presse-papiers." #: ../app/actions/edit-commands.c:403 ../app/actions/edit-commands.c:688 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:303 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "Il n’y a pas de données d’image à coller depuis le presse-papiers." #: ../app/actions/edit-commands.c:419 msgid "Cut Named" msgstr "Couper (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:422 ../app/actions/edit-commands.c:444 #: ../app/actions/edit-commands.c:466 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Saisissez un nom pour ce presse-papiers" #: ../app/actions/edit-commands.c:441 msgid "Copy Named" msgstr "Copier (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:463 msgid "Copy Visible Named" msgstr "Copier visible (nommé)" #: ../app/actions/edit-commands.c:511 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../app/actions/edit-commands.c:584 msgid "A selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Le canal alpha d’un calque sélectionné est verrouillé." #: ../app/actions/edit-commands.c:655 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:497 msgid "Pasted as new layer because the target is a layer group." msgstr "Collé comme nouveau calque car la cible est un groupe de calques." #: ../app/actions/edit-commands.c:662 ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:506 msgid "Pasted as new layer because the target's pixels are locked." msgstr "" "Collé comme nouveau calque car les pixels du calque cible sont verrouillés." #: ../app/actions/edit-commands.c:705 msgid "There are no selected layers or channels to cut from." msgstr "Il n’y a pas de calque ou de canal sélectionné depuis lequel couper." #: ../app/actions/edit-commands.c:710 ../app/actions/edit-commands.c:743 #: ../app/actions/edit-commands.c:768 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Presse-papiers sans nom)" #: ../app/actions/edit-commands.c:738 msgid "There are no selected layers or channels to copy from." msgstr "Il n’y a pas de calque ou de canal sélectionné depuis lequel copier." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Menu de la console d’erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "Eff_acer" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Effacer les erreurs dans la console" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Sélectionner toutes les erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:56 msgctxt "error-console-action" msgid "_Highlight" msgstr "_Mise en évidence" #: ../app/actions/error-console-actions.c:63 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Enregistrer les messages d’erreur dans un fichier…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:64 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Écrire toutes les erreurs dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:69 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Enregistrer la _sélection dans un fichier…" #: ../app/actions/error-console-actions.c:70 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Exporter les paramètres sélectionnés dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-actions.c:78 msgctxt "error-console-action" msgid "_Errors" msgstr "_Erreurs" #: ../app/actions/error-console-actions.c:79 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on errors" msgstr "Met en évidence la console d’erreurs en cas d’erreur" #: ../app/actions/error-console-actions.c:85 msgctxt "error-console-action" msgid "_Warnings" msgstr "_Avertissements" #: ../app/actions/error-console-actions.c:86 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on warnings" msgstr "Met en évidence la console d’erreurs en cas d’avertissement" #: ../app/actions/error-console-actions.c:92 msgctxt "error-console-action" msgid "_Messages" msgstr "_Messages" #: ../app/actions/error-console-actions.c:93 msgctxt "error-console-action" msgid "Highlight error console on messages" msgstr "Met en évidence la console d’erreurs en cas de message" #: ../app/actions/error-console-commands.c:88 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Impossible d’enregistrer. Rien n’est sélectionné." #: ../app/actions/error-console-commands.c:97 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Enregistrer le journal d’erreurs dans un fichier" #: ../app/actions/error-console-commands.c:101 #: ../app/actions/gradients-commands.c:80 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:759 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:69 #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:177 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:142 ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714 msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../app/actions/error-console-commands.c:189 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur lors de l’écriture du fichier « %s » :\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "_Créer" #: ../app/actions/file-actions.c:74 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "_Récemment ouverts" #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "_Ouvrir…" #: ../app/actions/file-actions.c:78 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Ouvre un fichier image" #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Ouvrir en tant que ca_lques…" #: ../app/actions/file-actions.c:84 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Ouvre un fichier image en tant que calques" #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "O_uvrir suivant l’emplacement…" #: ../app/actions/file-actions.c:90 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Ouvre une image depuis l’emplacement indiqué" #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create _Template..." msgstr "Créer un _modèle…" #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Crée un nouveau modèle depuis cette image" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Rétablir" #: ../app/actions/file-actions.c:102 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Recharge le fichier image depuis le disque" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "C_lose All" msgstr "_Tout fermer" #: ../app/actions/file-actions.c:108 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Ferme toutes les images ouvertes" #: ../app/actions/file-actions.c:113 msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Copier l’_emplacement de l’image" #: ../app/actions/file-actions.c:114 msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Copie l’emplacement de l’image dans le presse-papiers" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/file-actions.c:120 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "" "Affiche l’emplacement du fichier d’image dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../app/actions/file-actions.c:126 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Quitte l’éditeur d’image GIMP" #: ../app/actions/file-actions.c:134 ../app/actions/file-actions.c:307 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Enregistrer" #: ../app/actions/file-actions.c:135 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Enregistrer cette image" #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrer _sous…" #: ../app/actions/file-actions.c:141 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Enregistre cette image sous un autre nom" #: ../app/actions/file-actions.c:146 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Enre_gistrer une copie…" #: ../app/actions/file-actions.c:148 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Enregistre une copie de cette image, sans affecter le fichier source (s’il " "existe), ni l’état actuel de l’image" #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Enregistrer et fermer…" #: ../app/actions/file-actions.c:155 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Enregistre cette image et ferme sa fenêtre" #: ../app/actions/file-actions.c:160 ../app/actions/file-actions.c:332 msgctxt "file-action" msgid "E_xport..." msgstr "E_xporter…" #: ../app/actions/file-actions.c:161 msgctxt "file-action" msgid "Export the image" msgstr "Exporte l’image" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "É_craser" #: ../app/actions/file-actions.c:167 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Ré-exporte l’image dans le fichier importé, dans le format d’importation" #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "E_xport As..." msgstr "E_xporter sous…" #: ../app/actions/file-actions.c:173 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Exporte l’image vers divers formats de fichier tels que PNG ou JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:313 msgctxt "file-action" msgid "_Save..." msgstr "_Enregistrer…" #: ../app/actions/file-actions.c:318 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Exporter vers %s" #: ../app/actions/file-actions.c:324 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "_Écraser %s" #: ../app/actions/file-commands.c:120 ../app/actions/file-commands.c:561 #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:84 msgid "Open Image" msgstr "Ouvrir une image" #: ../app/actions/file-commands.c:142 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Ouverture d’une image en tant que calques" #: ../app/actions/file-commands.c:289 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Il n’y a pas de modification à enregistrer" #: ../app/actions/file-commands.c:296 ../app/actions/file-commands.c:772 #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:139 msgid "Save Image" msgstr "Enregistrer l’image" #: ../app/actions/file-commands.c:302 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Enregistrer une copie de l’image" #: ../app/actions/file-commands.c:380 msgid "Create New Template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/file-commands.c:384 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Saisissez un nom pour ce modèle" #: ../app/actions/file-commands.c:414 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Le rétablissement a échoué. Aucun nom de fichier associé à cette image." #: ../app/actions/file-commands.c:426 msgid "Revert Image" msgstr "Rétablir l’image" #: ../app/actions/file-commands.c:432 msgid "_Revert" msgstr "_Rétablir" #: ../app/actions/file-commands.c:450 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Rétablir « %s » à « %s » ?" #: ../app/actions/file-commands.c:455 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "En rétablissant à l’état enregistré sur le disque, vous perdrez toutes vos " "modifications ainsi que les informations d’annulation." #: ../app/actions/file-commands.c:794 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(modèle sans nom)" #: ../app/actions/file-commands.c:841 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le rétablissement vers « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:59 msgctxt "filters-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_res" #: ../app/actions/filters-actions.c:61 msgctxt "filters-action" msgid "Recently _Used" msgstr "Récemment _utilisés" #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Blur" msgstr "_Flou" #: ../app/actions/filters-actions.c:65 msgctxt "filters-action" msgid "_Noise" msgstr "_Bruit" #: ../app/actions/filters-actions.c:67 msgctxt "filters-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "Dé_tection de bord" #: ../app/actions/filters-actions.c:69 msgctxt "filters-action" msgid "En_hance" msgstr "A_mélioration" #: ../app/actions/filters-actions.c:71 msgctxt "filters-action" msgid "C_ombine" msgstr "Combi_ner" #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "_Generic" msgstr "_Génériques" #: ../app/actions/filters-actions.c:75 msgctxt "filters-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "_Ombres et lumières" #: ../app/actions/filters-actions.c:77 msgctxt "filters-action" msgid "_Distorts" msgstr "_Distorsions" #: ../app/actions/filters-actions.c:79 msgctxt "filters-action" msgid "_Artistic" msgstr "Artisti_ques" #: ../app/actions/filters-actions.c:81 msgctxt "filters-action" msgid "_Decor" msgstr "_Décoration" #. TRANSLATORS: menu group #. * containing mapping #. * filters. #. #: ../app/actions/filters-actions.c:87 msgctxt "filters-action" msgid "_Map" msgstr "Cart_e" #: ../app/actions/filters-actions.c:89 msgctxt "filters-action" msgid "_Render" msgstr "_Rendu" #: ../app/actions/filters-actions.c:91 msgctxt "filters-action" msgid "_Clouds" msgstr "N_uages" #: ../app/actions/filters-actions.c:93 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractals" msgstr "Frac_taliser" #: ../app/actions/filters-actions.c:95 msgctxt "filters-action" msgid "_Nature" msgstr "_Nature" #: ../app/actions/filters-actions.c:97 msgctxt "filters-action" msgid "N_oise" msgstr "_Bruit" #: ../app/actions/filters-actions.c:99 msgctxt "filters-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #: ../app/actions/filters-actions.c:101 msgctxt "filters-action" msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/filters-actions.c:103 msgctxt "filters-action" msgid "An_imation" msgstr "_Animation" #: ../app/actions/filters-actions.c:109 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias" msgstr "Lissa_ge" #: ../app/actions/filters-actions.c:114 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance" msgstr "Renforcer les _couleurs" #: ../app/actions/filters-actions.c:119 msgctxt "filters-action" msgid "L_inear Invert" msgstr "_Inversion linéaire" #: ../app/actions/filters-actions.c:124 msgctxt "filters-action" msgid "In_vert" msgstr "In_verser" #: ../app/actions/filters-actions.c:129 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Invert" msgstr "_Inversion de valeur" #: ../app/actions/filters-actions.c:134 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV" msgstr "Étendre le contraste _TSV" #: ../app/actions/filters-actions.c:142 msgctxt "filters-action" msgid "_Dilate" msgstr "_Dilater" #: ../app/actions/filters-actions.c:143 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Augmenter les zones claires de l’image" #: ../app/actions/filters-actions.c:158 msgctxt "filters-action" msgid "_Erode" msgstr "Érod_er" #: ../app/actions/filters-actions.c:159 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "Augmenter les zones sombres de l’image" #: ../app/actions/filters-actions.c:177 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "Ps_ychédélique…" #: ../app/actions/filters-actions.c:182 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Appli_quer le canevas…" #: ../app/actions/filters-actions.c:187 msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Appli_quer la lentille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:192 msgctxt "filters-action" msgid "_Bayer Matrix..." msgstr "Matrice de _Bayer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:197 msgctxt "filters-action" msgid "_Bloom..." msgstr "_Flou lumineux…" #: ../app/actions/filters-actions.c:202 msgctxt "filters-action" msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Luminosité-Contraste…" #: ../app/actions/filters-actions.c:207 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "Rep_oussage d’après une carte…" #: ../app/actions/filters-actions.c:212 msgctxt "filters-action" msgid "_Color to Gray..." msgstr "_Couleur vers gris…" #: ../app/actions/filters-actions.c:217 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Bande dessinée…" #: ../app/actions/filters-actions.c:222 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "Mi_xeur de canaux…" #: ../app/actions/filters-actions.c:227 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Damier…" #: ../app/actions/filters-actions.c:232 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Balance..." msgstr "_Balance des couleurs…" #: ../app/actions/filters-actions.c:237 msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Éc_hange des couleurs…" #: ../app/actions/filters-actions.c:242 msgctxt "filters-action" msgid "Colori_ze..." msgstr "_Colorier…" #: ../app/actions/filters-actions.c:247 msgctxt "filters-action" msgid "Dithe_r..." msgstr "T_ramage…" #: ../app/actions/filters-actions.c:252 msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "_Rotation des couleurs…" #: ../app/actions/filters-actions.c:257 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_empérature de couleur…" #: ../app/actions/filters-actions.c:262 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Couleur vers alp_ha…" #: ../app/actions/filters-actions.c:267 msgctxt "filters-action" msgid "_Extract Component..." msgstr "_Extraire le composant…" #: ../app/actions/filters-actions.c:272 msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Matrice de _transformation…" #: ../app/actions/filters-actions.c:277 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Cubisme…" #: ../app/actions/filters-actions.c:282 msgctxt "filters-action" msgid "_Curves..." msgstr "C_ourbes…" #: ../app/actions/filters-actions.c:287 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Désentrelacer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:292 msgctxt "filters-action" msgid "_Desaturate..." msgstr "_Désaturer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:297 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of _Gaussians..." msgstr "Différence de _gaussiens…" #: ../app/actions/filters-actions.c:302 msgctxt "filters-action" msgid "D_iffraction Patterns..." msgstr "Motifs de d_iffraction…" #: ../app/actions/filters-actions.c:307 msgctxt "filters-action" msgid "_Displace..." msgstr "_Déplacer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:312 msgctxt "filters-action" msgid "Distance _Map..." msgstr "_Carte de distance…" #: ../app/actions/filters-actions.c:317 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "_Ombre portée…" #: ../app/actions/filters-actions.c:322 msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "_Bord…" #: ../app/actions/filters-actions.c:327 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:332 msgctxt "filters-action" msgid "_Neon..." msgstr "_Néon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:337 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel…" #: ../app/actions/filters-actions.c:342 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "Relie_f…" #: ../app/actions/filters-actions.c:347 msgctxt "filters-action" msgid "En_grave..." msgstr "_Graver…" #: ../app/actions/filters-actions.c:352 msgctxt "filters-action" msgid "E_xposure..." msgstr "E_xposition…" #: ../app/actions/filters-actions.c:357 msgctxt "filters-action" msgid "_Fattal et al. 2002..." msgstr "_Fattal et al. 2002…" #: ../app/actions/filters-actions.c:362 msgctxt "filters-action" msgid "_Focus Blur..." msgstr "Flou de m_ise au point…" #: ../app/actions/filters-actions.c:367 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Tracé de _fractale…" #: ../app/actions/filters-actions.c:372 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Flou ga_ussien…" #: ../app/actions/filters-actions.c:377 msgctxt "filters-action" msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Flou gaussien _sélectif…" #: ../app/actions/filters-actions.c:382 msgctxt "filters-action" msgid "_GEGL Graph..." msgstr "Graphique _GEGL…" #: ../app/actions/filters-actions.c:387 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Grille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:392 msgctxt "filters-action" msgid "_High Pass..." msgstr "Passe-_haut…" #: ../app/actions/filters-actions.c:397 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Chroma..." msgstr "Teinte-_Chroma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:402 msgctxt "filters-action" msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Teinte-Saturation…" #: ../app/actions/filters-actions.c:407 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "Ill_usion…" #: ../app/actions/filters-actions.c:412 msgctxt "filters-action" msgid "_Image Gradient..." msgstr "Dégradé d’_image…" #: ../app/actions/filters-actions.c:417 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "_Kaléidoscope…" #: ../app/actions/filters-actions.c:422 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Blur..." msgstr "Flou de le_ntille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:427 msgctxt "filters-action" msgid "Le_ns Distortion..." msgstr "Distorsion de le_ntille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:432 msgctxt "filters-action" msgid "Lens _Flare..." msgstr "Éclat de _lentille…" #: ../app/actions/filters-actions.c:437 msgctxt "filters-action" msgid "_Levels..." msgstr "Niveau_x…" #: ../app/actions/filters-actions.c:442 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Sinusoid..." msgstr "Sinusoïde _linéaire…" #: ../app/actions/filters-actions.c:447 msgctxt "filters-action" msgid "_Little Planet..." msgstr "_Petite planète…" #: ../app/actions/filters-actions.c:452 msgctxt "filters-action" msgid "_Long Shadow..." msgstr "Ombre longue…" #: ../app/actions/filters-actions.c:457 msgctxt "filters-action" msgid "_Mantiuk 2006..." msgstr "_Mantiuk 2006…" #: ../app/actions/filters-actions.c:462 msgctxt "filters-action" msgid "_Maze..." msgstr "_Labyrinthe…" #: ../app/actions/filters-actions.c:467 msgctxt "filters-action" msgid "Mean C_urvature Blur..." msgstr "Flou co_urbure moyenne…" #: ../app/actions/filters-actions.c:472 msgctxt "filters-action" msgid "_Median Blur..." msgstr "Flou _médiane…" #: ../app/actions/filters-actions.c:477 msgctxt "filters-action" msgid "_Mono Mixer..." msgstr "_Mixeur mono…" #: ../app/actions/filters-actions.c:482 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosaïque…" #: ../app/actions/filters-actions.c:487 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Flou cinétique _circulaire…" #: ../app/actions/filters-actions.c:492 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Flou cinétique _linéaire…" #: ../app/actions/filters-actions.c:497 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Flou cinétique de _zoom…" #: ../app/actions/filters-actions.c:502 msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Brouillage _cellulaire…" #: ../app/actions/filters-actions.c:507 msgctxt "filters-action" msgid "_Newsprint..." msgstr "Papier jour_nal…" #: ../app/actions/filters-actions.c:512 msgctxt "filters-action" msgid "_CIE lch Noise..." msgstr "Brouillage _CIE Lch…" #: ../app/actions/filters-actions.c:517 msgctxt "filters-action" msgid "HS_V Noise..." msgstr "Brouillage TS_V…" #: ../app/actions/filters-actions.c:522 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Jeter…" #: ../app/actions/filters-actions.c:527 msgctxt "filters-action" msgid "Perlin _Noise..." msgstr "Bruit de Perli_n…" #: ../app/actions/filters-actions.c:532 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Piquer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:537 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Brouillage _RVB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:542 msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "Réd_uction de bruit…" #: ../app/actions/filters-actions.c:547 msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Bruit _Simplex…" #: ../app/actions/filters-actions.c:552 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "_Mélanger…" #: ../app/actions/filters-actions.c:557 msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Bruit uni_forme…" #: ../app/actions/filters-actions.c:562 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Éparpiller…" #: ../app/actions/filters-actions.c:567 msgctxt "filters-action" msgid "_Normal Map..." msgstr "_Carte normale…" #: ../app/actions/filters-actions.c:572 msgctxt "filters-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Décalage…" #: ../app/actions/filters-actions.c:577 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "Peinture à l’_huile…" #: ../app/actions/filters-actions.c:582 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "_Projection panoramique…" #: ../app/actions/filters-actions.c:587 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "Ph_otocopie…" #: ../app/actions/filters-actions.c:592 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Pixéliser…" #: ../app/actions/filters-actions.c:597 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma…" #: ../app/actions/filters-actions.c:602 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "Coordonnées p_olaires…" #: ../app/actions/filters-actions.c:607 msgctxt "filters-action" msgid "_Posterize..." msgstr "_Postériser…" #: ../app/actions/filters-actions.c:612 msgctxt "filters-action" msgid "_Recursive Transform..." msgstr "Transformation _récursive…" #: ../app/actions/filters-actions.c:617 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "_Suppression des yeux rouges…" #: ../app/actions/filters-actions.c:622 msgctxt "filters-action" msgid "_Reinhard 2005..." msgstr "_Reinhard 2005…" #: ../app/actions/filters-actions.c:627 msgctxt "filters-action" msgid "RGB _Clip..." msgstr "_Clip RVB…" #: ../app/actions/filters-actions.c:632 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "Ond_uler…" #: ../app/actions/filters-actions.c:637 msgctxt "filters-action" msgid "Sat_uration..." msgstr "Sat_uration…" #: ../app/actions/filters-actions.c:642 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Aplatir à moitié…" #: ../app/actions/filters-actions.c:647 msgctxt "filters-action" msgid "_Sepia..." msgstr "_Sépia…" #: ../app/actions/filters-actions.c:652 msgctxt "filters-action" msgid "S_hadows-Highlights..." msgstr "T_ons sombres - Tons clairs…" #: ../app/actions/filters-actions.c:657 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Déplacer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:662 msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Sinus…" #: ../app/actions/filters-actions.c:667 msgctxt "filters-action" msgid "_Simple Linear Iterative Clustering..." msgstr "Groupement itératif linéaire _simple…" #: ../app/actions/filters-actions.c:672 msgctxt "filters-action" msgid "_Symmetric Nearest Neighbor..." msgstr "Plus proche voisin _symétrique…" #: ../app/actions/filters-actions.c:677 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "_Lueur douce…" #: ../app/actions/filters-actions.c:682 msgctxt "filters-action" msgid "Spheri_ze..." msgstr "Sp_hériser…" #: ../app/actions/filters-actions.c:687 msgctxt "filters-action" msgid "S_piral..." msgstr "S_pirale…" #: ../app/actions/filters-actions.c:692 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "_Étendre le contraste…" #: ../app/actions/filters-actions.c:697 msgctxt "filters-action" msgid "_Stress..." msgstr "_Stress…" #: ../app/actions/filters-actions.c:702 msgctxt "filters-action" msgid "Super_nova..." msgstr "Super_nova…" #: ../app/actions/filters-actions.c:707 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold..." msgstr "_Seuil…" #: ../app/actions/filters-actions.c:712 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "_Seuil Alpha…" #: ../app/actions/filters-actions.c:717 msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Carreaux de _verre…" #: ../app/actions/filters-actions.c:722 msgctxt "filters-action" msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Morceaux de papier…" #: ../app/actions/filters-actions.c:727 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "_Rendre raccordable…" #: ../app/actions/filters-actions.c:732 msgctxt "filters-action" msgid "Sharpen (_Unsharp Mask)..." msgstr "_Renforcer la netteté…" #: ../app/actions/filters-actions.c:737 msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Propagation de valeur…" #: ../app/actions/filters-actions.c:742 msgctxt "filters-action" msgid "_Variable Blur..." msgstr "Flou _variable…" #: ../app/actions/filters-actions.c:747 msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "Dégradation vi_déo…" #: ../app/actions/filters-actions.c:752 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Médaillon…" #: ../app/actions/filters-actions.c:757 msgctxt "filters-action" msgid "_Waterpixels..." msgstr "_Waterpixels…" #: ../app/actions/filters-actions.c:762 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Vagues…" #: ../app/actions/filters-actions.c:767 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "_Tourner et aspirer…" #: ../app/actions/filters-actions.c:772 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "V_ent…" #: ../app/actions/filters-actions.c:780 msgctxt "filters-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Ré_péter le dernier" #: ../app/actions/filters-actions.c:782 msgctxt "filters-action" msgid "Rerun the last used filter using the same settings" msgstr "Relancer le dernier greffon utilisé avec les mêmes paramètres" #: ../app/actions/filters-actions.c:787 msgctxt "filters-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ré_afficher le dernier" #: ../app/actions/filters-actions.c:788 msgctxt "filters-action" msgid "Show the last used filter dialog again" msgstr "Afficher à nouveau la boîte de dialogue du dernier greffon utilisé" #: ../app/actions/filters-actions.c:1133 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ré_péter « %s »" #: ../app/actions/filters-actions.c:1134 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "R_éafficher « %s »" #: ../app/actions/filters-actions.c:1172 msgid "Repeat Last" msgstr "Répéter le dernier" #: ../app/actions/filters-actions.c:1174 msgid "Re-Show Last" msgstr "Réafficher le dernier" #: ../app/actions/filters-actions.c:1177 ../app/actions/filters-actions.c:1179 msgid "No last used filters" msgstr "Aucun filtre utilisé en dernier" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Menu des polices" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Recharger la liste des polices" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Recharger les polices installées" #: ../app/actions/gimpgeglprocedure.c:294 #, c-format msgid "There are no last settings for '%s', showing the filter dialog instead." msgstr "" "Il n’y a pas de paramètre restant pour « %s » ; affichage de la boîte de " "dialogue à la place." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Menu Éditeur de dégradés" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Type de couleur gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "Charger la couleur _gauche depuis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "Enregi_strer la couleur gauche vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Type de couleur droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Charger la couleur _droite depuis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Enre_gistrer la couleur droite vers" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Couleur de l’_extrémité gauche…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Couleur de l’extrémité dro_ite…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Méla_nger les couleurs des extrémités" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Mélanger les _opacités des extrémités" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Modifier le dégradé actif" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Extrémité droite du voisin _gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "Extrémité _droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Couleur de _premier plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "Couleur d’_arrière-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Extrémité gauche du voisin de _droite" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "Extrémité _gauche" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Fixé" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Couleur de p_remier plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Couleur de premier plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "Couleur d’_arrière-plan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Couleur d’arrière-plan (transparent)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Linéaire" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Incurvé" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sinusoïdal" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sphérique (croissa_nt)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sphérique (_décroissant)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "S_tep" msgstr "_Pas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:348 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(divers)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "TSV (teintes sens _anti-horaire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "TSV (teintes sens _horaire)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:371 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(divers)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:379 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:385 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:391 msgid "Zoom All" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:392 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Zoom ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Type de _mélange pour le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Type de coloriage pour le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:789 msgid "_Flip Segment" msgstr "_Retourner le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:791 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Dupliquer le segment…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:793 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Couper le segment en son point _médian" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:795 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Couper le segment _uniformément…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:797 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Effacer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Re_centrer le point médian du segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Redistribuer les _poignées dans le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Type de _mélange pour la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Type de coloriage pour la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:811 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Retourner la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:813 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Dupliquer la sélection…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:815 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Couper les segments en leur _milieu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:817 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Couper les segments _uniformément…" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:819 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Effacer la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:821 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Re_centrer les points médians dans la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:823 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Redistribuer les _poignées dans la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:391 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliquer le segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:392 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliquer le segment de dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliquer la sélection" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:397 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliquer la sélection du dégradé" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:410 msgid "_Replicate" msgstr "_Dupliquer" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:431 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "qu’il faut dupliquer le segment sélectionné." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:434 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de fois\n" "qu’il faut dupliquer la sélection." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:502 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:503 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Couper le segment de dégradé uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:507 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:508 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Couper les segments de dégradé uniformément" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:521 msgid "_Split" msgstr "Dé_couper" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:543 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en lequel couper le segment sélectionné." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:546 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Sélectionnez le nombre de parties uniformes\n" "en lequel couper les segments dans la sélection." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Menu des dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "_Nouveau dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Créer un nouveau dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_upliquer le dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Duplique ce dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Copier l’_emplacement du dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Copie l’emplacement du fichier de dégradé dans le presse-papiers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "" "Affiche l’emplacement du fichier de dégradé dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Enregistrer en _POV-Ray…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Enregistre le dégradé au format POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Supprimer le _dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Supprime ce dégradé" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "_Actualiser les dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Actualise les dégradés" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "Mo_difier le dégradé…" #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit this gradient" msgstr "Modifie ce dégradé" #: ../app/actions/gradients-commands.c:73 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Enregistrer « %s » au format POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Ouvrir le manuel de l’utilisateur de GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "Aide _contextuelle" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Afficher l’aide pour un élément spécifique de l’interface utilisateur" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Menu des images" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Image" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "_Mode" #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgctxt "image-action" msgid "_Encoding" msgstr "_Codage" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "Color Ma_nagement" msgstr "Gestion des co_uleurs" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Tra_nsformer" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "_Guides" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "Meta_data" msgstr "Méta_données" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "Coule_urs" #: ../app/actions/image-actions.c:68 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "I_nformations" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "Cart_e" #: ../app/actions/image-actions.c:71 msgctxt "image-action" msgid "_Tone Mapping" msgstr "_Tonalités chromatiques" #: ../app/actions/image-actions.c:72 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Co_mposants" #: ../app/actions/image-actions.c:73 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "D_ésaturation" #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "_Nouvelle image…" #: ../app/actions/image-actions.c:77 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Crée une nouvelle image" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dupliquer" #: ../app/actions/image-actions.c:83 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Crée une copie de cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "Attribuer un _profil de couleur…" #: ../app/actions/image-actions.c:89 msgctxt "image-action" msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Définir un profil de couleur pour l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Convertir en profil colorimétrique…" #: ../app/actions/image-actions.c:95 msgctxt "image-action" msgid "Apply a color profile to the image" msgstr "Applique un profil de couleur à l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "_Discard Color Profile" msgstr "_Rejeter le profil de couleur" #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgctxt "image-action" msgid "Remove the image's color profile" msgstr "Supprime le profil de couleur de l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "_Save Color Profile to File..." msgstr "_Enregistrer le profil de couleur dans un fichier…" #: ../app/actions/image-actions.c:107 msgctxt "image-action" msgid "Save the image's color profile to an ICC file" msgstr "Enregistre le profil de couleur de l’image dans un fichier ICC" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Taille du _canevas…" #: ../app/actions/image-actions.c:113 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Ajuste les dimensions de l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "A_juster le canevas aux calques" #: ../app/actions/image-actions.c:119 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Redimensionne l’image pour inclure tous les calques" #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "A_juster le canevas à la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:125 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Redimensionne l’image à l’étendue de la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Taille de l’_impression…" #: ../app/actions/image-actions.c:131 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Ajuste la définition d’impression" #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Échelle et taille de l’image…" #: ../app/actions/image-actions.c:137 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Modifie la taille du contenu de l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Rogner selon la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:143 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Rogne l’image suivant le contour de la sélection" #: ../app/actions/image-actions.c:148 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Rogner selon le c_ontenu" #: ../app/actions/image-actions.c:149 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Rogner l’image suivant le contour du contenu (supprime les bordures vides de " "l’image)" #: ../app/actions/image-actions.c:154 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Fusionner les calques _visibles…" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusionne tous les calques visibles en un seul" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Aplatir l’ima_ge" #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusionne tous les calques en un seul et supprime la transparence" #: ../app/actions/image-actions.c:166 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Configurer la g_rille…" #: ../app/actions/image-actions.c:167 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Configure la grille pour cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:172 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "_Propriétés de l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:173 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Affiche des informations sur cette image" #: ../app/actions/image-actions.c:181 msgctxt "image-action" msgid "Use _sRGB Profile" msgstr "Utiliser le Profil _sRVB" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-action" msgid "" "Temporarily use an sRGB profile for the image. This is the same as " "discarding the image's color profile, but allows to easily restore the " "profile." msgstr "" "Utilise temporairement un profil sRVB pour l’image. C’est la même chose que " "de rejeter le profil colorimétrique de l’image, mais cela permet de " "restaurer facilement le profil." #: ../app/actions/image-actions.c:193 ../app/actions/image-actions.c:466 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RVB" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Convertit l’image dans l’espace de couleurs RVB" #: ../app/actions/image-actions.c:198 ../app/actions/image-actions.c:468 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "Niveaux de _gris" #: ../app/actions/image-actions.c:199 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Convertit l’image en niveaux de gris" #: ../app/actions/image-actions.c:203 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "Couleurs _indexées…" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Convertit l’image en couleurs indexées" #: ../app/actions/image-actions.c:211 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer" msgstr "Entier 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:213 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit integer" msgstr "Convertit l’image en entier 8 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:217 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer" msgstr "Entier 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:219 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit integer" msgstr "Convertit l’image en entier 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:223 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer" msgstr "Entier 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:225 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit integer" msgstr "Convertit l’image en entier 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:229 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point" msgstr "Virgule flottante 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:231 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit floating point" msgstr "Convertit l’image en virgule flottante 16 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:235 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point" msgstr "Virgule flottante 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:237 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit floating point" msgstr "Convertit l’image en virgule flottante 32 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:241 msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point" msgstr "Virgule flottante 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit floating point" msgstr "Convertit l’image en virgule flottante 64 bits" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-convert-action" msgid "Linear light" msgstr "Lumière linéaire" #: ../app/actions/image-actions.c:252 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to linear light" msgstr "Convertit l’image en lumière linéaire" #: ../app/actions/image-actions.c:256 msgctxt "image-convert-action" msgid "Non-Linear" msgstr "Non-linéaire" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to non-linear gamma from the color profile" msgstr "" "Convertit l’image en gamma non linéaire à partir du profil colorimétrique" #: ../app/actions/image-actions.c:262 msgctxt "image-convert-action" msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptuel (sRVB)" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to perceptual (sRGB) gamma" msgstr "Convertit l’image en gamma perceptuel (sRVB)" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:272 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Image en miroir _horizontal" #: ../app/actions/image-actions.c:277 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miroir _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:278 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Image en miroir _vertical" #: ../app/actions/image-actions.c:286 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotation 90° sens _horaire" #: ../app/actions/image-actions.c:287 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotation 90 degrés vers la droite de l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:292 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotation _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:293 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Retourner l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:298 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotation 90° sens _anti-horaire" #: ../app/actions/image-actions.c:299 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotation 90 degrés vers la gauche de l’image" #: ../app/actions/image-actions.c:459 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB..." msgstr "_RVB…" #: ../app/actions/image-actions.c:461 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale..." msgstr "Niveaux de _gris…" #: ../app/actions/image-commands.c:566 #, c-format msgid "Saving color profile failed: %s" msgstr "L’enregistrement du profil de couleur a échoué : %s" #: ../app/actions/image-commands.c:606 msgid "Save Color Profile" msgstr "Enregistrer le profil de couleur" #: ../app/actions/image-commands.c:655 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Régler la taille du canevas" #: ../app/actions/image-commands.c:686 ../app/actions/image-commands.c:711 #: ../app/actions/image-commands.c:1403 msgid "Resizing" msgstr "Redimensionnement" #: ../app/actions/image-commands.c:745 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Ajuster la définition d’impression de l’image" #: ../app/actions/image-commands.c:815 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:214 #: ../app/tools/gimpfliptool.c:136 msgid "Flipping" msgstr "Retournement" #: ../app/actions/image-commands.c:842 ../app/pdb/image-transform-cmds.c:218 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:499 ../app/tools/gimprotatetool.c:131 msgid "Rotating" msgstr "Rotation" #: ../app/actions/image-commands.c:870 ../app/actions/layers-commands.c:1207 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Impossible de rogner car la sélection actuelle est vide." #: ../app/actions/image-commands.c:909 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Impossible de rogner car l’image est vide." #: ../app/actions/image-commands.c:915 msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Impossible de rogner car l’image est déjà rognée à son contenu." #: ../app/actions/image-commands.c:1081 #, c-format msgid "Converting to RGB (%s)" msgstr "Convertir en RVB (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1119 #, c-format msgid "Converting to grayscale (%s)" msgstr "Conversion de l’image en niveaux de gris (%s)" #: ../app/actions/image-commands.c:1181 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "Conversion en couleurs indexées" #: ../app/actions/image-commands.c:1269 #, c-format msgid "Converting image to %s" msgstr "Conversion de l’image en %s" #: ../app/actions/image-commands.c:1332 #, c-format msgid "Converting to '%s'" msgstr "Convertir en « %s »" #: ../app/actions/image-commands.c:1416 msgid "Change Canvas Size" msgstr "Modifier la taille du canevas" #: ../app/actions/image-commands.c:1465 msgid "Change Print Size" msgstr "Modifier la taille de l’impression" #: ../app/actions/image-commands.c:1509 msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l’image" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:1518 ../app/actions/layers-commands.c:2506 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 #: ../app/pdb/image-transform-cmds.c:124 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:595 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:411 ../app/tools/gimpscaletool.c:122 msgid "Scaling" msgstr "Mise à l’échelle" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Menu Images" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "_Remonter les vues" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Met les fenêtres de cette image au premier plan" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "_Nouvelle vue" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Crée une nouvelle vue pour cette image" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "_Supprimer l’image" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Supprime cette image" #: ../app/actions/items-commands.c:180 ../app/actions/items-commands.c:226 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:737 msgid "There are no selected layers or channels to fill." msgstr "Il n’y a pas de calque ou de canal sélectionné à remplir." #: ../app/actions/items-commands.c:267 ../app/actions/items-commands.c:313 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:811 msgid "There are no selected layers or channels to stroke to." msgstr "Il n’y a pas de calque ou de canal sélectionné sur lequel tracer." #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Menu des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgctxt "layers-action" msgid "Blend Space" msgstr "Espace de fusion" #: ../app/actions/layers-actions.c:60 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Space" msgstr "Espace composite" #: ../app/actions/layers-actions.c:64 msgctxt "layers-action" msgid "Composite Mode" msgstr "Mode composite" #: ../app/actions/layers-actions.c:68 msgctxt "layers-action" msgid "Color Tag" msgstr "Marque de couleur" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "_Calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:74 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Pil_e" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masque" #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "_Transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:80 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Trans_former" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "_Opacité" #: ../app/actions/layers-actions.c:86 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Mode de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Default Edit Action" msgstr "Action de modification par défaut" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the default edit action for this type of layer" msgstr "Activer l’action de modification par défaut sur ce type de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:95 msgctxt "layers-action" msgid "Edit Te_xt on canvas" msgstr "Modifier le te_xte sur le canevas" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Edit this text layer content on canvas" msgstr "Modifier le contenu de ce calque de texte sur le canevas" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "Mo_difier les attributs du calque…" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Modifier le nom du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 ../app/actions/layers-actions.c:1011 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "_Nouveau calque…" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Crée un nouveau calque et l’ajoute à l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:113 ../app/actions/layers-actions.c:1012 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "_Nouveau calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "Create new layers with last used values" msgstr "Créer de nouveaux calques avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/layers-actions.c:119 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Nouveau depuis le _visible" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Créer un nouveau calque depuis ce qui est visible dans cette image" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Nouveau _groupe de calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Créer un nouveau groupe de calques et l’ajouter à l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_upliquer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:134 msgctxt "layers-action" msgid "Create duplicates of selected layers and add them to the image" msgstr "Créer des copies des calques sélectionnés et les ajouter à l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layers" msgstr "_Supprimer les calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:140 msgctxt "layers-action" msgid "Delete selected layers" msgstr "Supprime les calques sélectionnés" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "_Remonter le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Remonter ce calque d’un rang dans la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Calque tout en hau_t" #: ../app/actions/layers-actions.c:152 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Déplacer ce calque tout en haut de la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "_Descendre le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:158 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Descendre ce calque d’un rang dans la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Calque tout en _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:164 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Déplacer ce calque tout en bas de la pile des calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "An_crer le calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:170 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Ancrer le calque flottant" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 ../app/actions/layers-actions.c:184 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "_Fusionner vers le bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 ../app/actions/layers-actions.c:185 msgctxt "layers-action" msgid "Merge these layers with the first visible layer below each" msgstr "" "Fusionner ces calques avec le premier calque visible en dessous de chacun" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Groups" msgstr "Fusionner les groupes de calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:191 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer groups' layers into one normal layer" msgstr "Fusionner tous les calques des groupes de calques dans un seul" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Fusionner les calques visi_bles…" #: ../app/actions/layers-actions.c:197 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Fusionner tous les calques visibles dans un seul" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers" msgstr "Fusionner les calques _visibles" #: ../app/actions/layers-actions.c:203 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers with last used values" msgstr "" "Fusionne tous les calques visibles avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/layers-actions.c:208 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "Apla_tir l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:209 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "Fusionner tous les calques en un seul et supprimer la transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:214 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "A_bandonner l’information de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:215 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Transformer ce calque de texte en calque normal" #: ../app/actions/layers-actions.c:220 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Texte vers _chemin" #: ../app/actions/layers-actions.c:221 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Créer un chemin depuis ce calque de texte" #: ../app/actions/layers-actions.c:226 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Texte le _long d’un chemin" #: ../app/actions/layers-actions.c:227 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Déformer ce calque de texte selon le chemin actuel" #: ../app/actions/layers-actions.c:232 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Taille des _bords du calque…" #: ../app/actions/layers-actions.c:233 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Ajuster les dimensions du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:238 msgctxt "layers-action" msgid "Layers to _Image Size" msgstr "Calques aux _dimensions de l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:239 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layers to the size of the image" msgstr "Redimensionner les calques à la taille de l’image" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Échelle et taille du calque…" #: ../app/actions/layers-actions.c:245 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Modifier la taille du contenu du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:250 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "_Rogner selon la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:251 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layers to the extents of the selection" msgstr "Rogner les calques suivant le contour de la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:256 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Rogner selon le c_ontenu" #: ../app/actions/layers-actions.c:257 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layers to the extents of their content (remove empty borders from " "the layer)" msgstr "" "Rogner les calques suivant le contour de leur contenu (supprimer les " "bordures vides du calque)" #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/layers-actions.c:272 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks..." msgstr "Ajouter des masques de cal_que…" #: ../app/actions/layers-actions.c:264 ../app/actions/layers-actions.c:274 msgctxt "layers-action" msgid "" "Add masks to selected layers that allows non-destructive editing of " "transparency" msgstr "" "Ajouter des masques aux calques sélectionnés permettant la modification non " "destructive de la transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:279 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Masks" msgstr "Ajouter des masques de cal_que" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Add mask to selected layers with last used values" msgstr "" "Ajouter un masque aux calques sélectionnés avec les dernières valeurs " "utilisées" #: ../app/actions/layers-actions.c:286 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Ajouter un canal alp_ha" #: ../app/actions/layers-actions.c:287 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Ajouter l’information de transparence au calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:292 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Supprimer le canal _alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Supprimer les informations de transparence du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:301 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Mo_difier le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Travailler sur le masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Masks" msgstr "Affich_er les masques de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:314 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Masks" msgstr "_Désactiver les masques de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:315 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Désactiver l’effet du masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:321 msgctxt "layers-action" msgid "Toggle Layer _Visibility" msgstr "Activer/désactiver la _visibilité du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:327 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Pixels of Layer" msgstr "Verr_ouiller les pixels du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "L_ock Position of Layer" msgstr "Verr_ouiller la position du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:339 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "_Verrouiller le canal alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:341 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "Empêcher de modifier l’information de transparence de ce calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:350 ../app/actions/layers-actions.c:371 #: ../app/actions/layers-actions.c:392 msgctxt "layers-action" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:351 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: Auto" msgstr "Espace de fusion du calque : auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:356 ../app/actions/layers-actions.c:377 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (linear)" msgstr "RVB (linéaire)" #: ../app/actions/layers-actions.c:357 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (linear)" msgstr "Espace de fusion du calque : RVB (linéaire)" #: ../app/actions/layers-actions.c:362 ../app/actions/layers-actions.c:383 msgctxt "layers-action" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RVB (perceptuel)" #: ../app/actions/layers-actions.c:363 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Blend Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espace de fusion du calque : RVB (perceptuel)" #: ../app/actions/layers-actions.c:372 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: Auto" msgstr "Espace composite du calque : auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:378 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (linear)" msgstr "Espace composite du calque : RVB (linéaire)" #: ../app/actions/layers-actions.c:384 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Space: RGB (perceptual)" msgstr "Espace composite du calque : RVB (perceptuel)" #: ../app/actions/layers-actions.c:393 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Auto" msgstr "Mode composite du calque : auto" #: ../app/actions/layers-actions.c:398 msgctxt "layers-action" msgid "Union" msgstr "Union" #: ../app/actions/layers-actions.c:399 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Union" msgstr "Mode composite du calque : union" #: ../app/actions/layers-actions.c:404 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Backdrop" msgstr "Réduire à la toile de fond" #: ../app/actions/layers-actions.c:405 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Backdrop" msgstr "Mode composite du calque : réduire à la toile de fond" #: ../app/actions/layers-actions.c:410 msgctxt "layers-action" msgid "Clip to Layer" msgstr "Réduire au calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:411 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Clip to Layer" msgstr "Mode composite du calque : réduire au calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:416 msgctxt "layers-action" msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #: ../app/actions/layers-actions.c:417 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Composite Mode: Intersection" msgstr "Mode composite du calque : intersection" #: ../app/actions/layers-actions.c:425 msgctxt "layers-action" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../app/actions/layers-actions.c:426 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Clear" msgstr "Marque de couleur du calque : effacer" #: ../app/actions/layers-actions.c:431 msgctxt "layers-action" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/actions/layers-actions.c:432 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Blue" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en bleu" #: ../app/actions/layers-actions.c:437 msgctxt "layers-action" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/actions/layers-actions.c:438 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Green" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en vert" #: ../app/actions/layers-actions.c:443 msgctxt "layers-action" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/actions/layers-actions.c:444 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en jaune" #: ../app/actions/layers-actions.c:449 msgctxt "layers-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../app/actions/layers-actions.c:450 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Orange" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en orange" #: ../app/actions/layers-actions.c:455 msgctxt "layers-action" msgid "Brown" msgstr "Marron" #: ../app/actions/layers-actions.c:456 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Brown" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en marron" #: ../app/actions/layers-actions.c:461 msgctxt "layers-action" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/actions/layers-actions.c:462 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Red" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en rouge" #: ../app/actions/layers-actions.c:467 msgctxt "layers-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../app/actions/layers-actions.c:468 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Violet" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en violet" #: ../app/actions/layers-actions.c:473 msgctxt "layers-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/layers-actions.c:474 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Color Tag: Set to Gray" msgstr "Marque de couleur du calque : mettre en gris" #: ../app/actions/layers-actions.c:482 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Appliquer le _masque de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:483 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Appliquer l’effet du masque de calque et supprime le masque" #: ../app/actions/layers-actions.c:488 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Supprimer le masque de ca_lque" #: ../app/actions/layers-actions.c:489 msgctxt "layers-action" msgid "Remove layer masks and their effect" msgstr "Supprimer les masques de calque et leurs effets" #: ../app/actions/layers-actions.c:497 msgctxt "layers-action" msgid "_Masks to Selection" msgstr "Masques ve_rs sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:498 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer masks" msgstr "Remplacer la sélection par les masques de calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:503 msgctxt "layers-action" msgid "_Add Masks to Selection" msgstr "_Ajouter les masques à la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:504 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer masks to the current selection" msgstr "Ajoute les masques de calque à la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:509 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Masks from Selection" msgstr "S_oustraire les masques de la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:510 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer masks from the current selection" msgstr "Soustrait les masques de calque de la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:515 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Masks with Selection" msgstr "_Intersection des masques avec la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:516 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer masks with the current selection" msgstr "Intersection des masques de calque avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:524 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_pha vers sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:526 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Remplacer la sélection avec le canal alpha du calque" #: ../app/actions/layers-actions.c:531 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd Alpha to Selection" msgstr "A_jouter alpha à la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:533 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Ajouter le canal alpha du calque à la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:538 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract Alpha from Selection" msgstr "S_oustraire alpha de la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:540 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Soustrait le canal alpha du calque de la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:545 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect Alpha with Selection" msgstr "_Intersection alpha avec la sélection" #: ../app/actions/layers-actions.c:547 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Intersection du canal alpha du calque avec la sélection actuelle" #: ../app/actions/layers-actions.c:555 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "Sélectionner le calque du _haut" #: ../app/actions/layers-actions.c:556 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Sélectionner le calque le plus haut" #: ../app/actions/layers-actions.c:561 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Sélectionner le calque du _bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:562 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Sélectionner le calque le plus bas" #: ../app/actions/layers-actions.c:567 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layers" msgstr "Sélectionner les calques _précédents" #: ../app/actions/layers-actions.c:568 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers above the current layers" msgstr "Sélectionne les calques juste au-dessus des calques actuels" #: ../app/actions/layers-actions.c:573 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layers" msgstr "Sélectionner les calques _suivants" #: ../app/actions/layers-actions.c:574 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layers below the current layers" msgstr "Sélectionne les calques juste en dessous des calques actuels" #: ../app/actions/layers-actions.c:582 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Set" msgstr "Opacité du calque : régler" #: ../app/actions/layers-actions.c:586 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Transparent" msgstr "Opacité du calque : rendre complètement transparent" #: ../app/actions/layers-actions.c:590 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make Completely Opaque" msgstr "Opacité du calque : rendre complètement opaque" #: ../app/actions/layers-actions.c:594 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Transparent" msgstr "Opacité du calque : augmenter la transparence" #: ../app/actions/layers-actions.c:598 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make More Opaque" msgstr "Opacité du calque : augmenter l’opacité" #: ../app/actions/layers-actions.c:602 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Transparent" msgstr "Opacité du calque : augmenter la transparence de 10 %" #: ../app/actions/layers-actions.c:606 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Opacity: Make 10% More Opaque" msgstr "Opacité du calque : augmenter l’opacité de 10 %" #: ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select First" msgstr "Mode de calque : sélectionner le premier" #: ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Last" msgstr "Mode de calque : sélectionner le dernier" #: ../app/actions/layers-actions.c:622 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Previous" msgstr "Mode de calque : sélectionner le précédent" #: ../app/actions/layers-actions.c:626 msgctxt "layers-action" msgid "Layer Mode: Select Next" msgstr "Mode de calque : sélectionner le suivant" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:655 msgid "Shortcut: " msgstr "Raccourci : " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:660 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "-Cliquer sur la vignette dans le groupe de calques" #: ../app/actions/layers-actions.c:1006 ../app/actions/layers-actions.c:1007 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "Vers _nouveau calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:267 ../app/actions/layers-commands.c:2351 msgid "Layer Attributes" msgstr "Attributs du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:270 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Modifier les attributs du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:338 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:359 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1025 msgid "New Layer" msgid_plural "New Layers" msgstr[0] "Nouveau calque" msgstr[1] "Nouveaux calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:339 #, c-format msgid "Create a New Layer" msgid_plural "Create %d New Layers" msgstr[0] "Créer un nouveau calque" msgstr[1] "Créer %d nouveaux calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:423 ../app/actions/layers-commands.c:2240 msgid "New layer" msgid_plural "New layers" msgstr[0] "Nouveau calque" msgstr[1] "Nouveaux calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:502 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: ../app/actions/layers-commands.c:531 msgid "New layer group" msgid_plural "New layer groups" msgstr[0] "Nouveau _groupe de calques" msgstr[1] "Nouveaux _groupes de calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:644 msgid "Raise Layer" msgid_plural "Raise Layers" msgstr[0] "Remonter le calque" msgstr[1] "Remonter les calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:678 msgid "Raise Layer to Top" msgid_plural "Raise Layers to Top" msgstr[0] "Envoyer le calque tout en haut" msgstr[1] "Envoyer les calques tout en haut" #: ../app/actions/layers-commands.c:715 msgid "Lower Layer" msgid_plural "Lower Layers" msgstr[0] "Descendre le calque" msgstr[1] "Descendre les calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:752 msgid "Lower Layer to Bottom" msgid_plural "Lower Layers to Bottom" msgstr[0] "Envoyer le calque tout en bas" msgstr[1] "Envoyer les calques tout en bas" #: ../app/actions/layers-commands.c:779 msgid "Duplicate layers" msgstr "Dupliquer les calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:889 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Merge %d Layer Groups" msgstr "Fusionner %d groupes de calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:949 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Remove %d Layers" msgstr "Supprimer %d calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:1095 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Régler la taille de la bordure du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:1125 msgid "Layers to Image Size" msgstr "Calques aux dimensions de l’image" #: ../app/actions/layers-commands.c:1173 msgid "Scale Layer" msgstr "Échelle et taille du calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:1212 #, c-format msgid "Crop Layer to Selection" msgid_plural "Crop %d Layers to Selection" msgstr[0] "Rogner le calque selon la sélection" msgstr[1] "Rogner %d calques selon la sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:1277 msgid "" "Cannot crop because none of the selected layers have content or they are " "already cropped to their content." msgstr "" "Impossible de rogner car aucun des calques sélectionnés ne possède de " "contenu ou ils sont déjà rognés à leur contenu." #: ../app/actions/layers-commands.c:1283 #, c-format msgid "Crop Layer to Content" msgid_plural "Crop %d Layers to Content" msgstr[0] "Rogner le calque selon le contenu" msgstr[1] "Rogner %d calques selon le contenu" #: ../app/actions/layers-commands.c:1420 ../app/actions/layers-commands.c:2441 msgid "Add Layer Masks" msgstr "Ajouter des masques de calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:1472 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "Appliquer les masques de calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:1476 msgid "Delete Layer Masks" msgstr "Supprimer les masques de calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:1563 msgid "Show Layer Masks" msgstr "Afficher les masques de calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:1610 msgid "Disable Layer Masks" msgstr "Désactiver les masques de calque" #: ../app/actions/layers-commands.c:1649 msgctxt "undo-type" msgid "Masks to Selection" msgstr "Masques vers sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:1653 msgctxt "undo-type" msgid "Add Masks to Selection" msgstr "Ajouter les masques à la sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:1657 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Masks from Selection" msgstr "Soustraire les masques de la sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:1661 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Masks with Selection" msgstr "Intersection des masques avec la sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:1682 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: ../app/actions/layers-commands.c:1703 msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Supprimer le canal alpha" #: ../app/actions/layers-commands.c:1731 ../app/core/gimpchannel-select.c:433 #: ../app/core/gimplayer.c:443 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha vers sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:1735 ../app/core/gimpchannel-select.c:427 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha to Selection" msgstr "Ajouter alpha à la sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:1739 ../app/core/gimpchannel-select.c:430 msgctxt "undo-type" msgid "Subtract Alpha from Selection" msgstr "Soustraire alpha de la sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:1743 ../app/core/gimpchannel-select.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Intersect Alpha with Selection" msgstr "Intersection d’alpha et de la sélection" #: ../app/actions/layers-commands.c:1754 msgid "Empty Selection" msgstr "Sélection vide" #: ../app/actions/layers-commands.c:1784 ../app/actions/layers-commands.c:1828 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1536 msgid "Set layers opacity" msgstr "Définir l’opacité des calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:1898 msgid "Set layers' blend space" msgstr "Définir l’espace de fusion des calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:1951 msgid "Set layers' composite space" msgstr "Définir l’espace composite des calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:2004 msgid "Set layers' composite mode" msgstr "Définir le mode composite des calques" #: ../app/actions/layers-commands.c:2061 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:524 msgid "Lock content" msgstr "Verrouiller le contenu" #: ../app/actions/layers-commands.c:2063 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:525 msgid "Unlock content" msgstr "Déverrouiller le contenu" #: ../app/actions/layers-commands.c:2110 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:540 msgid "Lock position" msgstr "Verrouiller la position" #: ../app/actions/layers-commands.c:2112 ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:541 msgid "Unlock position" msgstr "Déverrouiller la position" #: ../app/actions/layers-commands.c:2162 msgid "Lock alpha channels" msgstr "Verrouiller les canaux alpha" #: ../app/actions/layers-commands.c:2162 msgid "Unlock alpha channels" msgstr "Déverrouiller les canaux alpha" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:43 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "MyPaint Brushes Menu" msgstr "Menu des brosses MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:47 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_New MyPaint Brush" msgstr "_Nouvelle brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:48 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Create a new MyPaint brush" msgstr "Créer une nouvelle brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:53 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "D_uplicate MyPaint Brush" msgstr "D_upliquer la brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:54 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Duplicate this MyPaint brush" msgstr "Dupliquer cette brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:59 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint Brush _Location" msgstr "Copier l’_emplacement de la brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:60 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Copy MyPaint brush file location to clipboard" msgstr "" "Copier l’emplacement du fichier de brosse MyPaint dans le presse-papiers" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:65 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:66 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Show MyPaint brush file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l’emplacement du fichier de brosse Mypaint dans le gestionnaire de " "fichiers" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:71 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Delete MyPaint Brush" msgstr "_Supprimer la brosse Mypaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:72 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Delete this MyPaint brush" msgstr "Supprimer cette brosse MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:77 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Refresh MyPaint Brushes" msgstr "_Actualiser les brosses MyPaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:78 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Refresh MyPaint brushes" msgstr "Actualiser les brosses Mypaint" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:86 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "_Edit MyPaint Brush..." msgstr "Mo_difier la brosse MyPaint…" #: ../app/actions/mypaint-brushes-actions.c:87 msgctxt "mypaint-brushes-action" msgid "Edit MyPaint brush" msgstr "Modifier cette brosse Mypaint" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Menu de l’éditeur de palette" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "Mo_difier la couleur…" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Modifier la couleur choisie" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "_Supprimer la couleur" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Supprimer la couleur choisie" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Modifier la palette active" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Nouvelle couleur depuis le _PP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Créer une nouvelle couleur depuis la couleur de premier plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Nouvelle couleur depuis l’_AP" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Créer une nouvelle couleur depuis la couleur d’arrière-plan" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Zoom _ajusté à la fenêtre" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Menu des palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Nouvelle palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Créer une nouvelle palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importer une palette…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Importer une palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_upliquer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Dupliquer cette palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Fusionner les palettes…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Fusionner les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Copier l’emplacement de la _palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Copier l’emplacement du fichier de la palette dans le presse-papiers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l’emplacement du fichier de la palette dans le gestionnaire de " "fichiers" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "_Supprimer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Supprimer la palette" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "_Actualiser les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Actualiser les palettes" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "Mo_difier la palette…" #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit this palette" msgstr "Modifier cette palette" #: ../app/actions/palettes-commands.c:85 msgid "Merge Palettes" msgstr "Fusionner les palettes" #: ../app/actions/palettes-commands.c:89 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Saisissez un nom pour la palette fusionnée" #: ../app/actions/palettes-commands.c:126 msgid "There must be at least two palettes selected to merge." msgstr "Il doit y avoir au moins deux palettes pour pouvoir fusionner." #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Menu des motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Ouvrir le _motif en tant qu’image" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Ouvrir le motif en tant qu’image" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "_Nouveau motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Créer un nouveau motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dupliquer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dupliquer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Copier l’_emplacement du motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Copier l’emplacement du fichier de motif dans le presse-papiers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l’emplacement du fichier de motif dans le gestionnaire de fichiers" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Supprimer le motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Supprimer ce motif" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Actualiser les motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Actualiser les motifs" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "Mo_difier le motif…" #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Modifier le motif" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:84 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Réinitialiser to_us les filtres" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Réinitialiser tous les greffons à leurs valeurs par défaut" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:180 msgid "Reset all Filters" msgstr "Réinitialiser tous les filtres" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:186 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 ../app/dialogs/fill-dialog.c:114 #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:101 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:105 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:65 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:122 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:299 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1183 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:123 ../app/dialogs/scale-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:127 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:121 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:363 ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1245 #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:459 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:332 msgid "_Reset" msgstr "_Réinitialiser" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:200 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les filtres à leurs valeurs par " "défaut ?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Menu du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Configurer la couleur et l’opacité…" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "(Dés)activ_er le masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "(Dés)activer le masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Masquer les régions _sélectionnées" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masquer les régions _non sélectionnées" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:126 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Attributs du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:129 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Modifier les attributs du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:131 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Modifier la couleur du masque rapide" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:132 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Opacité du _masque :" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Menu de points d’échantillonnage" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Utiliser la couleur composée à partir de tous les calques visibles" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Menu de l’éditeur de sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "_Tout" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Tout sélectionner" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "_Aucune" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Annuler la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "_Inverser" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "_Flottante" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Créer une sélection flottante" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "Ado_ucir…" #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Modifier le bord de la sélection pour obtenir un fondu progressif" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "E_nlever l’adoucissement" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Supprimer le flou de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "_Réduire…" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Contracter la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "A_grandir…" #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "_Bordure…" #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Remplacer la sélection par sa bordure" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Re_move Holes" msgstr "En_lever les trous" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Remove holes from the selection" msgstr "Supprimer les trous de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "Enregistrer dans un c_anal" #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Enregistrer la sélection dans un canal" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline..." msgstr "_Remplir le contour de la sélection…" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline" msgstr "Remplir le contour de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:123 msgctxt "select-action" msgid "_Fill Selection Outline with last values" msgstr "_Remplir contour de sélection avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/select-actions.c:124 msgctxt "select-action" msgid "Fill the selection outline with last used values" msgstr "" "Remplit le contour de la sélection avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/select-actions.c:129 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Tracer la _sélection…" #: ../app/actions/select-actions.c:130 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Peindre le long du contour de la sélection" #: ../app/actions/select-actions.c:135 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection with last values" msgstr "_Tracer la sélection avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/select-actions.c:136 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "Trace la sélection avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/select-commands.c:165 msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucissement de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:169 msgid "Feather selection by" msgstr "Adoucir la sélection de" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:179 ../app/actions/select-commands.c:256 #: ../app/actions/select-commands.c:386 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Les zones _sélectionnées continuent en dehors de l’image" #: ../app/actions/select-commands.c:182 msgid "When feathering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Lors de l’adoucissement, agit comme si les zones sélectionnées continuaient " "en dehors de l’image." #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduction de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Shrink selection by" msgstr "Réduire la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:259 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Lors de la réduction, agit comme si les zones sélectionnées continuaient en " "dehors de l’image." #: ../app/actions/select-commands.c:305 msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandissement de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:309 msgid "Grow selection by" msgstr "Agrandir la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:358 msgid "Border Selection" msgstr "Border la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:362 msgid "Border selection by" msgstr "Border la sélection de" #: ../app/actions/select-commands.c:375 msgid "Border style" msgstr "Style de bordure" #: ../app/actions/select-commands.c:389 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Lors de l’action « Border », agit comme si les zones sélectionnées " "continuaient en dehors de l’image." #: ../app/actions/select-commands.c:455 msgid "Fill Selection Outline" msgstr "Remplir le contour de la sélection" #: ../app/actions/select-commands.c:486 msgid "Stroke Selection" msgstr "Tracer la sélection" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Menu des modèles" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Créer une image à partir d’un modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Créer une nouvelle image à partir du modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "_Nouveau modèle…" #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_upliquer le modèle…" #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Dupliquer le modèle sélectionné" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "Mo_difier le modèle…" #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Modification du modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Supprimer le modèle" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Suppression du modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:132 msgid "New Template" msgstr "Nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:135 msgid "Create a New Template" msgstr "Création d’un nouveau modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:204 #: ../app/actions/templates-commands.c:207 msgid "Edit Template" msgstr "Modification du modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:244 msgid "Delete Template" msgstr "Suppression du modèle" #: ../app/actions/templates-commands.c:249 #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:87 ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:544 msgid "_Delete" msgstr "Su_pprimer" #: ../app/actions/templates-commands.c:270 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment supprimer le modèle « %s » de la liste et du disque ?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Charger le texte depuis le fichier" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Effacer tout le texte" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "GvD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "De gauche à droite" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "DvG" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "De droite à gauche" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:71 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL" msgstr "TTB-DvG" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:72 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, droite à gauche (orientation mixte)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:77 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-RTL-UPRIGHT" msgstr "TTB-DvG-DEBOUT" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:78 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, droite à gauche (orientation debout)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:83 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR" msgstr "TTB-GvD" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:84 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, gauche à droite (orientation mixte)" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:89 msgctxt "text-editor-action" msgid "TTB-LTR-UPRIGHT" msgstr "TTB-GvD-DEBOUT" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:90 msgctxt "text-editor-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, gauche à droite (orientation debout)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:61 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:120 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Ouvrir un fichier texte (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:66 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:125 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:81 #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:89 #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:485 ../app/widgets/gimpopendialog.c:87 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:714 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:141 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:226 ../app/config/gimpconfig-file.c:72 #: ../app/core/gimppalette-import.c:501 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:234 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:170 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1663 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en lecture : %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Menu de l’outil Texte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Couper" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:59 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "Co_pier" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:64 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "C_oller" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:69 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:74 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "O_uvrir un fichier texte…" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:79 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "_Effacer" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:80 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Effacer tout le texte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:85 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "C_réer un chemin depuis le texte" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:87 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Créer un chemin suivant les contours du texte actuel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:92 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "_Texte le long d’un chemin" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:94 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Déformer ce calque de texte selon le chemin actuel" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:102 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "De gauche à droite" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:107 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "De droite à gauche" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:112 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (mixed orientation)" msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation mixte)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:117 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, right to left (upright orientation)" msgstr "Vertical, de droite à gauche (orientation debout)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:122 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (mixed orientation)" msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation mixte)" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:127 msgctxt "text-tool-action" msgid "Vertical, left to right (upright orientation)" msgstr "Vertical, de gauche à droite (orientation debout)" #: ../app/actions/text-tool-commands.c:188 #, fuzzy, c-format #| msgid "Test along path failed: %s" msgid "Text along path failed: %s" msgstr "Échec de texte le long d’un chemin : %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:58 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Menu des options de l’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:62 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Enregistrer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:66 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:70 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "Mo_difier le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:74 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Supprimer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:78 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "_Nouveau préréglage d’outil…" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Ré_initialiser les options de l’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:84 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Réinitialiser _toutes les options de l’outil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:90 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Réinitialiser toutes les options de l’outil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:203 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Réinitialiser toutes les options de l’outil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:227 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les options de l’outil à ses " "valeurs par défaut ?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:44 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Menu de l’éditeur de préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:48 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Enregistrer les options de l’outil dans un préréglage" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:49 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Enregistre les options actives de cet outil dans ce préréglage" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:55 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:56 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaure ce préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:65 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Modifier le préréglage de l’outil actif" #: ../app/actions/tool-preset-editor-commands.c:65 #: ../app/actions/tool-presets-commands.c:68 #, c-format msgid "Can't save '%s' tool options to an existing '%s' tool preset." msgstr "" "Impossible d’enregistrer les options de l’outil « %s » dans un préréglage " "« %s » existant." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:46 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Menu des préréglages d’outils" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "_Nouveau préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:51 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Créer un nouveau préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "D_upliquer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:57 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Dupliquer ce préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Copier l’_emplacement du préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:63 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Copier l’emplacement du fichier de préréglage d’outil dans le presse-papiers" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Afficher dans le gestionnaire de _fichiers" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:69 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Afficher l’emplacement du fichier de préréglage d’outil dans le gestionnaire " "de fichiers" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Save Tool Options to Preset" msgstr "_Enregistrer les options de l’outil dans un préréglage" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:75 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Save the active tool options to this tool preset" msgstr "Enregistre les options de l’outil actif dans ce préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:81 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "_Restaurer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:82 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Restore this tool preset" msgstr "Restaure ce préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:87 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "_Supprimer le préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Supprimer ce préréglage d’outil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:93 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "_Actualiser les préréglages d’outils" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:94 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Actualiser les préréglages d’outils" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:102 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "Mo_difier le préréglage d’outil…" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:103 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Modifier ce préréglage d’outil" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Outils" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Outils de _sélection" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Outils de _peinture" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Outils de _transformation" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Outils de _couleurs" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "Par _couleur" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Sélectionner des régions de couleurs similaires" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 ../app/actions/tools-actions.c:69 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "Rotation ar_bitraire…" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate drawable by an arbitrary angle" msgstr "Rotation du graphisme d’un angle arbitraire" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate image by an arbitrary angle" msgstr "Rotation de l’image d’un angle arbitraire" #: ../app/actions/tools-actions.c:158 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set" msgstr "Taux de l’aérographe : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:162 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Minimum" msgstr "Taux de l’aérographe : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:166 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Set to Maximum" msgstr "Taux de l’aérographe : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:170 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 1" msgstr "Taux de l’aérographe : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:174 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 1" msgstr "Taux de l’aérographe : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:178 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Decrease by 10" msgstr "Taux de l’aérographe : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:182 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Rate: Increase by 10" msgstr "Taux de l’aérographe : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:190 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set" msgstr "Débit de l’aérographe : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:194 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Minimum" msgstr "Débit de l’aérographe : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:198 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Set to Maximum" msgstr "Débit de l’aérographe : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:202 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 1" msgstr "Débit de l’aérographe : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:206 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 1" msgstr "Débit de l’aérographe : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:210 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Decrease by 10" msgstr "Débit de l’aérographe : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:214 msgctxt "tools-action" msgid "Airbrush Flow: Increase by 10" msgstr "Débit de l’aérographe : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:271 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set" msgstr "Opacité de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:275 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Set to Default Value" msgstr "Opacité de l’outil : régler aux valeurs par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:279 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Minimize" msgstr "Opacité de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:283 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Maximize" msgstr "Opacité de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:287 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 1" msgstr "Opacité de l’outil : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:291 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 1" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:295 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease by 10" msgstr "Opacité de l’outil : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:299 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase by 10" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:303 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Decrease Relative" msgstr "Opacité de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:307 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Opacity: Increase Relative" msgstr "Opacité de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:315 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set" msgstr "Taille de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:319 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Set to Default Value" msgstr "Taille de l’outil : mettre à la valeur par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:323 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Minimize" msgstr "Taille de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:327 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Maximize" msgstr "Taille de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:331 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 1" msgstr "Taille de l’outil : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:335 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 1" msgstr "Taille de l’outil : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:339 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease by 10" msgstr "Taille de l’outil : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:343 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase by 10" msgstr "Taille de l’outil : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:347 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Decrease Relative" msgstr "Taille de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:351 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Size: Increase Relative" msgstr "Taille de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:359 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set" msgstr "Proportions de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:363 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Set To Default Value" msgstr "Proportions de l’outil : régler à la valeur par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:367 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Minimize" msgstr "Proportions de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:371 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Maximize" msgstr "Proportions de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:375 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 0.1" msgstr "Proportions de l’outil : diminuer de 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:379 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 0.1" msgstr "Proportions de l’outil : augmenter de 0,1" #: ../app/actions/tools-actions.c:383 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease by 1" msgstr "Proportions de l’outil : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:387 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase by 1" msgstr "Proportions de l’outil : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:391 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Decrease Relative" msgstr "Proportions de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:395 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Aspect Ratio: Increase Relative" msgstr "Proportions de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:403 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set" msgstr "Angle de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:407 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Set Angle To Default Value" msgstr "Angle de l’outil : régler l’angle à la valeur par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:411 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Minimize" msgstr "Angle de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:415 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Maximize" msgstr "Angle de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:419 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 1°" msgstr "Angle de l’outil : diminuer de 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:423 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 1°" msgstr "Angle de l’outil : augmenter de 1°" #: ../app/actions/tools-actions.c:427 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease by 15°" msgstr "Angle de l’outil : diminuer de 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:431 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase by 15°" msgstr "Angle de l’outil : augmenter de 15°" #: ../app/actions/tools-actions.c:435 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Decrease Relative" msgstr "Angle de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:439 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Angle: Increase Relative" msgstr "Angle de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:447 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set" msgstr "Espacement de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:451 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Set To Default Value" msgstr "Espacement de l’outil : régler à la valeur par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:455 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Minimize" msgstr "Espacement de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:459 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Maximize" msgstr "Espacement de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:463 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 1" msgstr "Espacement de l’outil : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:467 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 1" msgstr "Espacement de l’outil : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:471 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease by 10" msgstr "Espacement de l’outil : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:475 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase by 10" msgstr "Espacement de l’outil : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:479 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Decrease Relative" msgstr "Espacement de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:483 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Spacing: Increase Relative" msgstr "Espacement de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:491 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set" msgstr "Dureté de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:495 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Set to Default Value" msgstr "Dureté de l’outil : régler à la valeur par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:499 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Minimize" msgstr "Dureté de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:503 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Maximize" msgstr "Dureté de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:507 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 1" msgstr "Dureté de l’outil : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:511 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 1" msgstr "Dureté de l’outil : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:515 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease by 10" msgstr "Dureté de l’outil : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:519 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase by 10" msgstr "Dureté de l’outil : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:523 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Decrease Relative" msgstr "Dureté de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:527 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Hardness: Increase Relative" msgstr "Dureté de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:535 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set" msgstr "Force de l’outil : régler" #: ../app/actions/tools-actions.c:539 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Set to Default Value" msgstr "Force de l’outil : régler à la valeur par défaut" #: ../app/actions/tools-actions.c:543 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Minimize" msgstr "Force de l’outil : mettre au minimum" #: ../app/actions/tools-actions.c:547 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Maximize" msgstr "Force de l’outil : mettre au maximum" #: ../app/actions/tools-actions.c:551 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 1" msgstr "Force de l’outil : diminuer de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:555 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 1" msgstr "Force de l’outil : augmenter de 1" #: ../app/actions/tools-actions.c:559 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease by 10" msgstr "Force de l’outil : diminuer de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:563 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase by 10" msgstr "Force de l’outil : augmenter de 10" #: ../app/actions/tools-actions.c:567 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Decrease Relative" msgstr "Force de l’outil : diminuer en proportions" #: ../app/actions/tools-actions.c:571 msgctxt "tools-action" msgid "Tool's Force: Increase Relative" msgstr "Force de l’outil : augmenter en proportions" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:45 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Vector Toolpath Menu" msgstr "Menu de la trajectoire d’outil vectorielle" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:49 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Delete Anchor" msgstr "_Supprimer l’ancre" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:53 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Shift S_tart" msgstr "Décaler le _départ" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:58 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Insert Anchor" msgstr "_Insérer une ancre" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:62 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "Delete _Segment" msgstr "Supprimer un se_gment" #: ../app/actions/vector-toolpath-actions.c:66 msgctxt "vector-toolpath-action" msgid "_Reverse Stroke" msgstr "_Inverser la trace" #: ../app/actions/vectors-actions.c:46 msgctxt "vectors-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Menu des chemins" #: ../app/actions/vectors-actions.c:50 msgctxt "vectors-action" msgid "Color Tag" msgstr "Marque de couleur" #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit Pa_th" msgstr "Modifier le _chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:55 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit the active path" msgstr "Modifier le chemin actif" #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "vectors-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "Mo_difier les attributs du chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:61 msgctxt "vectors-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Modifier les attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path..." msgstr "_Nouveau chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:67 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Créer un nouveau chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "vectors-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "_Nouveau chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:73 msgctxt "vectors-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Créer un nouveau chemin avec les dernières valeurs utilisées" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "vectors-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_upliquer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:79 msgctxt "vectors-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Dupliquer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:84 msgctxt "vectors-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Su_pprimer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:85 msgctxt "vectors-action" msgid "Delete this path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:90 msgctxt "vectors-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Fusionner les chemins _visibles" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "vectors-action" msgid "_Raise Path" msgstr "_Remonter le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:96 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path" msgstr "Remonter le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Placer le chemin tout en _haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:102 msgctxt "vectors-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Placer le chemin tout en haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "vectors-action" msgid "_Lower Path" msgstr "_Descendre le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:108 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path" msgstr "Descendre le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Placer le chemin tout en _bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:114 msgctxt "vectors-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Placer le chemin tout en bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Pat_h..." msgstr "Remplir le c_hemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:120 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path" msgstr "Remplir le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:125 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill Path" msgstr "Remplir le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:126 msgctxt "vectors-action" msgid "Fill the path with last values" msgstr "Remplir le chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:131 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "_Tracer le chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:132 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Peindre le long du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:137 msgctxt "vectors-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "_Tracer le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:138 msgctxt "vectors-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Peindre le long du chemin avec les dernières valeurs" #: ../app/actions/vectors-actions.c:143 msgctxt "vectors-action" msgid "Co_py Path" msgstr "Co_pier le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:148 msgctxt "vectors-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "C_oller le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "vectors-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xporter le chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:158 msgctxt "vectors-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Impor_ter un chemin…" #: ../app/actions/vectors-actions.c:166 msgctxt "vectors-action" msgid "Toggle Path _Visibility" msgstr "Activer/désactiver la _visibilité du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:172 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Strokes of Path" msgstr "Verr_ouiller les tracés du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:178 msgctxt "vectors-action" msgid "L_ock Position of Path" msgstr "Verr_ouiller la position du chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "vectors-action" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../app/actions/vectors-actions.c:188 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Clear" msgstr "Marque de couleur du chemin : effacer" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "vectors-action" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Blue" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en bleu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "vectors-action" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Green" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en vert" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgctxt "vectors-action" msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Yellow" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en jaune" #: ../app/actions/vectors-actions.c:211 msgctxt "vectors-action" msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../app/actions/vectors-actions.c:212 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Orange" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en orange" #: ../app/actions/vectors-actions.c:217 msgctxt "vectors-action" msgid "Brown" msgstr "Marron" #: ../app/actions/vectors-actions.c:218 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Brown" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en marron" #: ../app/actions/vectors-actions.c:223 msgctxt "vectors-action" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/actions/vectors-actions.c:224 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Red" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en rouge" #: ../app/actions/vectors-actions.c:229 msgctxt "vectors-action" msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:230 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Violet" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en violet" #: ../app/actions/vectors-actions.c:235 msgctxt "vectors-action" msgid "Gray" msgstr "Gris" #: ../app/actions/vectors-actions.c:236 msgctxt "vectors-action" msgid "Path Color Tag: Set to Gray" msgstr "Marque de couleur du chemin : mettre en gris" #: ../app/actions/vectors-actions.c:244 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "Ch_emin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:245 msgctxt "vectors-action" msgid "Path to selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:250 msgctxt "vectors-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Depuis le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:251 msgctxt "vectors-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Remplacer la sélection par le chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:256 msgctxt "vectors-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "A_jouter à la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:257 msgctxt "vectors-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Ajouter le chemin à la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:262 msgctxt "vectors-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "S_oustraire de la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:263 msgctxt "vectors-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Soustraire le chemin de la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:268 msgctxt "vectors-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "_Intersection avec la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:269 msgctxt "vectors-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Intersection du chemin et de la sélection" #: ../app/actions/vectors-actions.c:277 msgctxt "vectors-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Sélection vers c_hemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:278 ../app/actions/vectors-actions.c:284 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to path" msgstr "Sélection vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:283 msgctxt "vectors-action" msgid "To _Path" msgstr "_Vers chemin" #: ../app/actions/vectors-actions.c:289 msgctxt "vectors-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Sélection vers chemin (_avancée)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:290 msgctxt "vectors-action" msgid "Advanced options" msgstr "Options avancées" #: ../app/actions/vectors-actions.c:298 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Top Path" msgstr "Sélectionner le chemin du _haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:299 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the topmost path" msgstr "Sélectionner le chemin le plus haut" #: ../app/actions/vectors-actions.c:304 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Bottom Path" msgstr "Sélectionner le chemin du _bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:305 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the bottommost path" msgstr "Sélectionner le chemin le plus bas" #: ../app/actions/vectors-actions.c:310 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Previous Path" msgstr "Sélectionner le chemin _précédent" #: ../app/actions/vectors-actions.c:311 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the path above the current path" msgstr "Sélectionner le chemin juste au-dessus du chemin actuel" #: ../app/actions/vectors-actions.c:316 msgctxt "vectors-action" msgid "Select _Next Path" msgstr "Sélectionner le chemin _suivant" #: ../app/actions/vectors-actions.c:317 msgctxt "vectors-action" msgid "Select the vector below the current path" msgstr "Sélectionner le chemin juste en dessous du chemin actuel" #: ../app/actions/vectors-commands.c:162 ../app/actions/vectors-commands.c:726 msgid "Path Attributes" msgstr "Attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Modification des attributs du chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:203 msgid "New Path" msgstr "Nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:206 msgid "Create a New Path" msgstr "Créer un nouveau chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:434 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:201 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:744 msgid "Fill Path" msgstr "Remplir le chemin" #: ../app/actions/vectors-commands.c:466 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:209 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:818 msgid "Stroke Path" msgstr "Tracer le chemin" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Flip & Rotate" msgstr "Mir_oir et rotation" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Couleur de r_emplissage" #: ../app/actions/view-actions.c:75 msgctxt "view-action" msgid "_Color Management" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "Display _Rendering Intent" msgstr "Mo_de de rendu de l’affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:81 msgctxt "view-action" msgid "Soft-Proofing Re_ndering Intent" msgstr "Mode de rend_u de l’épreuve sur écran" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Aller à l’écran" #: ../app/actions/view-actions.c:88 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "_Nouvelle vue" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Créer une nouvelle vue de cette image" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "_Fermer la vue" #: ../app/actions/view-actions.c:95 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Fermer la vue de l’image active" #: ../app/actions/view-actions.c:100 msgctxt "view-action" msgid "C_enter Image in Window" msgstr "C_entrer l’image dans la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:101 msgctxt "view-action" msgid "Scroll the image so that it is centered in the window" msgstr "Décale l’image pour qu’elle soit centrée dans la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:106 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "A_juster l’image dans la fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:107 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Ajuster le facteur de zoom pour que l’image soit entièrement visible" #: ../app/actions/view-actions.c:112 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "Ajuster à la _fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Ajuster le facteur de zoom pour que la fenêtre soit entièrement utilisée" #: ../app/actions/view-actions.c:118 msgctxt "view-action" msgid "Zoom to _Selection" msgstr "Zoomer jusqu’à la _sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the selection fills the window" msgstr "" "Ajuster le facteur de zoom pour que la fenêtre soit entièrement utilisée" #: ../app/actions/view-actions.c:124 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoom _précédent" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Restaurer le précédent niveau de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:130 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r rotation angle..." msgstr "Aut_re angle de rotation…" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Définir un angle de rotation personnalisé" #: ../app/actions/view-actions.c:136 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flipping" msgstr "_Réinitialiser le retournement" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped" msgstr "Réinitialiser le retournement à non retourné" #: ../app/actions/view-actions.c:143 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Flip & Rotate" msgstr "_Réinitialiser Miroir et rotation" #: ../app/actions/view-actions.c:145 msgctxt "view-action" msgid "Reset flipping to unflipped and the angle of rotation to 0°" msgstr "Remettre le miroir en place et l’angle de rotation à 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:150 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Fenêtre de na_vigation" #: ../app/actions/view-actions.c:151 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Afficher une vue d’ensemble de cette image" #: ../app/actions/view-actions.c:156 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "_Filtres d’affichage…" #: ../app/actions/view-actions.c:157 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Configurer les filtres appliqués à cette vue" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "As in _Preferences" msgstr "Comme dans les pré_férences" #: ../app/actions/view-actions.c:164 msgctxt "view-action" msgid "Reset color management to what's configured in preferences" msgstr "Utiliser la couleur de remplissage définie dans les préférences" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Soft-_Proofing Profile..." msgstr "_Profil d’épreuve sur écran…" #: ../app/actions/view-actions.c:170 msgctxt "view-action" msgid "Set the soft-proofing profile" msgstr "Régler le profil d’épreuve sur écran" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Aj_uster la fenêtre à l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Réduire la fenêtre d’image à la taille de l’affichage de l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:181 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "_Ouvrir l’affichage…" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Se connecter à un autre affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgctxt "view-action" msgid "Show _All" msgstr "_Tout afficher" #: ../app/actions/view-actions.c:192 msgctxt "view-action" msgid "Show full image content" msgstr "Affiche tout le contenu de l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:198 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Point pour point" #: ../app/actions/view-actions.c:199 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Un pixel de l’écran représente un pixel de l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:205 msgctxt "view-action" msgid "_Color-Manage this View" msgstr "Gestion des _couleurs de cette vue" #: ../app/actions/view-actions.c:206 msgctxt "view-action" msgid "Use color management for this view" msgstr "Utiliser la gestion des couleurs pour cette vue" #: ../app/actions/view-actions.c:212 msgctxt "view-action" msgid "_Proof Colors" msgstr "Couleurs de correction" #: ../app/actions/view-actions.c:213 msgctxt "view-action" msgid "Use this view for soft-proofing" msgstr "Utiliser cette vue pour l’épreuve sur écran" #: ../app/actions/view-actions.c:219 ../app/actions/view-actions.c:226 msgctxt "view-action" msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Compensation du point _noir" #: ../app/actions/view-actions.c:220 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for image display" msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour l’affichage de l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgctxt "view-action" msgid "Use black point compensation for soft-proofing" msgstr "Utiliser la compensation du point noir pour l’épreuve sur écran" #: ../app/actions/view-actions.c:233 msgctxt "view-action" msgid "_Mark Out Of Gamut Colors" msgstr "_Indiquer les couleurs hors gamme" #: ../app/actions/view-actions.c:234 msgctxt "view-action" msgid "" "When soft-proofing, mark colors which cannot be represented in the target " "color space" msgstr "" "Lors de l’épreuve sur écran, indique les couleurs qui ne peuvent pas être " "représentées dans l’espace de couleur cible" #: ../app/actions/view-actions.c:241 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "Afficher la _sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:242 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Afficher le contour de la sélection" #: ../app/actions/view-actions.c:248 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" #: ../app/actions/view-actions.c:249 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Tracer une bordure autour du calque actif" #: ../app/actions/view-actions.c:255 msgctxt "view-action" msgid "Show Canvas Bounda_ry" msgstr "Afficher les _bords du canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:256 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the canvas" msgstr "Tracer une bordure autour du canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:262 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: ../app/actions/view-actions.c:263 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Afficher les guides de l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:269 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Afficher la gr_ille" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Afficher la grille de l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-action" msgid "Sh_ow Sample Points" msgstr "Afficher les p_oints d’échantillonnage" #: ../app/actions/view-actions.c:277 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Afficher les points d’échantillonnage de couleur sur l’image" #: ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-action" msgid "Snap to Gu_ides" msgstr "Aligner sur les gu_ides" #: ../app/actions/view-actions.c:284 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Aligner les opérations des outils sur les guides" #: ../app/actions/view-actions.c:290 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "Aligner sur la gri_lle" #: ../app/actions/view-actions.c:291 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Aligner les opérations des outils sur la grille" #: ../app/actions/view-actions.c:297 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Aligner sur les bords du _canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:298 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Aligner les opérations des outils sur les bords du canevas" #: ../app/actions/view-actions.c:304 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Aligner sur le c_hemin actif" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Aligner les opérations des outils sur le chemin actif" #: ../app/actions/view-actions.c:311 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: ../app/actions/view-actions.c:312 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Afficher la barre de menu de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:318 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Afficher les _règles" #: ../app/actions/view-actions.c:319 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Afficher les règles de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" #: ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Afficher les barres de défilement de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:332 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d’é_tat" #: ../app/actions/view-actions.c:333 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Afficher la barre d’état de cette fenêtre" #: ../app/actions/view-actions.c:339 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Plein écr_an" #: ../app/actions/view-actions.c:340 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Basculer la vue plein écran" #: ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set zoom factor" msgstr "Définir le facteur de zoom" #: ../app/actions/view-actions.c:354 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out as far as possible" msgstr "Zoom arrière autant que possible" #: ../app/actions/view-actions.c:359 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in as far as possible" msgstr "Zoom avant autant que possible" #: ../app/actions/view-actions.c:364 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: ../app/actions/view-actions.c:365 ../app/actions/view-actions.c:377 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/view-actions.c:370 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #: ../app/actions/view-actions.c:371 ../app/actions/view-actions.c:383 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/view-actions.c:376 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../app/actions/view-actions.c:382 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../app/actions/view-actions.c:388 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out a lot" msgstr "Zoom beaucoup en arrière" #: ../app/actions/view-actions.c:393 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in a lot" msgstr "Zoom beaucoup en avant" #: ../app/actions/view-actions.c:401 ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:402 ../app/actions/view-actions.c:408 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Zoom 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:413 ../app/actions/view-actions.c:419 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:414 ../app/actions/view-actions.c:420 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Zoom 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:425 ../app/actions/view-actions.c:431 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:426 ../app/actions/view-actions.c:432 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Zoom 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:437 ../app/actions/view-actions.c:443 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:438 ../app/actions/view-actions.c:444 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Zoom 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:449 ../app/actions/view-actions.c:455 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:450 ../app/actions/view-actions.c:456 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:461 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:462 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:467 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:468 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Zoom 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:473 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12,5 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:474 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Zoom 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:479 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6,25 %)" #: ../app/actions/view-actions.c:480 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Zoom 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:485 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r zoom factor..." msgstr "Aut_re facteur de zoom…" #: ../app/actions/view-actions.c:486 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Définir un facteur de zoom personnalisé" #: ../app/actions/view-actions.c:494 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Miroir _horizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:495 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view horizontally" msgstr "Affichage en miroir horizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:501 msgctxt "view-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Miroir _vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:502 msgctxt "view-action" msgid "Flip the view vertically" msgstr "Affichage en miroir vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:516 msgctxt "view-action" msgid "_Reset Rotate" msgstr "_Réinitialiser rotation" #: ../app/actions/view-actions.c:518 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Redéfinir l’angle de rotation à 0°" #: ../app/actions/view-actions.c:526 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° _clockwise" msgstr "Rotation de 15° en sens _horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:527 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the right" msgstr "Rotation de l’affichage de 15 degrés vers la droite" #: ../app/actions/view-actions.c:532 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "Rotation de 90° en sens h_oraire" #: ../app/actions/view-actions.c:533 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the right" msgstr "Rotation de l’affichage de 90 degrés vers la droite" #: ../app/actions/view-actions.c:538 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Rotation de _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:539 msgctxt "view-action" msgid "Turn the view upside-down" msgstr "Retourner l’affichage" #: ../app/actions/view-actions.c:544 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Rotation de 90° en sens _anti-horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:545 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 90 degrees to the left" msgstr "Rotation de l’affichage de 90 degrés vers la gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:550 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 15° counter-clock_wise" msgstr "Rotation de 15° en sens a_nti-horaire" #: ../app/actions/view-actions.c:551 msgctxt "view-action" msgid "Rotate the view 15 degrees to the left" msgstr "Rotation de l’affichage de 15 degrés vers la gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:559 ../app/actions/view-actions.c:586 msgctxt "view-action" msgid "_Perceptual" msgstr "_Perceptuel" #: ../app/actions/view-actions.c:560 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is perceptual" msgstr "Le mode de rendu de l’affichage est perceptuel" #: ../app/actions/view-actions.c:565 ../app/actions/view-actions.c:592 msgctxt "view-action" msgid "_Relative Colorimetric" msgstr "Colorimétrique _relatif" #: ../app/actions/view-actions.c:566 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Le mode de rendu de l’affichage est colorimétrique relatif" #: ../app/actions/view-actions.c:571 ../app/actions/view-actions.c:598 msgctxt "view-action" msgid "_Saturation" msgstr "_Saturation" #: ../app/actions/view-actions.c:572 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is saturation" msgstr "Le mode de rendu de l’affichage est saturation" #: ../app/actions/view-actions.c:577 ../app/actions/view-actions.c:604 msgctxt "view-action" msgid "_Absolute Colorimetric" msgstr "Colorimétrique _absolu" #: ../app/actions/view-actions.c:578 msgctxt "view-action" msgid "Display rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Le mode de rendu de l’affichage est colorimétrique absolu" #: ../app/actions/view-actions.c:587 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is perceptual" msgstr "Le mode de rendu de l’épreuve sur écran est perceptuel" #: ../app/actions/view-actions.c:593 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is relative colorimetric" msgstr "Le mode de rendu de l’épreuve sur écran est colorimétrique relatif" #: ../app/actions/view-actions.c:599 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is saturation" msgstr "Le mode de rendu de l’épreuve sur écran est saturation" #: ../app/actions/view-actions.c:605 msgctxt "view-action" msgid "Soft-proofing rendering intent is absolute colorimetric" msgstr "Le mode de rendu de l’épreuve sur écran est colorimétrique absolu" #: ../app/actions/view-actions.c:613 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "Depuis le _thème" #: ../app/actions/view-actions.c:614 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Utilise la couleur d’arrière-plan du thème actuel" #: ../app/actions/view-actions.c:619 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Couleur _claire du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:620 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Utilise la couleur claire du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:625 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Couleur _sombre du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:626 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Utilise la couleur sombre du damier" #: ../app/actions/view-actions.c:631 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Custom Color..." msgstr "Couleur _personnalisée…" #: ../app/actions/view-actions.c:632 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Utiliser une couleur arbitraire" #: ../app/actions/view-actions.c:637 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "Comme dans les pré_férences" #: ../app/actions/view-actions.c:639 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Utiliser la couleur de remplissage définie dans les préférences" #: ../app/actions/view-actions.c:647 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep Padding in \"Show _All\" Mode" msgstr "Conserver le remplissage en mode « Tout afficher »" #: ../app/actions/view-actions.c:649 msgctxt "view-padding-color" msgid "Keep canvas padding when \"View -> Show All\" is enabled" msgstr "" "Conserver le remplissage du canevas lorsque « Affichage -> Tout afficher » " "est activé" #: ../app/actions/view-actions.c:658 msgctxt "view-action" msgid "Set horizontal scroll offset" msgstr "Régler le décalage du défilement horizontal" #: ../app/actions/view-actions.c:663 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to left border" msgstr "Défilement vers le bord gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:668 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to right border" msgstr "Défilement vers le bord droit" #: ../app/actions/view-actions.c:673 msgctxt "view-action" msgid "Scroll left" msgstr "Défilement gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:678 msgctxt "view-action" msgid "Scroll right" msgstr "Défilement droit" #: ../app/actions/view-actions.c:683 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page left" msgstr "Défilement par page à gauche" #: ../app/actions/view-actions.c:688 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page right" msgstr "Défilement par page à droite" #: ../app/actions/view-actions.c:696 msgctxt "view-action" msgid "Set vertical scroll offset" msgstr "Régler le décalage du défilement vertical" #: ../app/actions/view-actions.c:701 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to top border" msgstr "Défilement vers le bord supérieur" #: ../app/actions/view-actions.c:706 msgctxt "view-action" msgid "Scroll to bottom border" msgstr "Défilement vers le bord inférieur" #: ../app/actions/view-actions.c:711 msgctxt "view-action" msgid "Scroll up" msgstr "Défilement haut" #: ../app/actions/view-actions.c:716 msgctxt "view-action" msgid "Scroll down" msgstr "Défilement bas" #: ../app/actions/view-actions.c:721 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page up" msgstr "Défilement par page en haut" #: ../app/actions/view-actions.c:726 msgctxt "view-action" msgid "Scroll page down" msgstr "Défilement par page en bas" #: ../app/actions/view-actions.c:963 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "Zoom _précédent (%d %%)" #: ../app/actions/view-actions.c:971 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "Zoom _précédent" #: ../app/actions/view-actions.c:1154 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "A_utre (%s)…" #: ../app/actions/view-actions.c:1163 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Zoom (%s)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal, V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1185 msgid "(H+V) " msgstr "(H+V)" #. please preserve the trailing space #. H: Horizontal #: ../app/actions/view-actions.c:1191 msgid "(H) " msgstr "(H)" #. please preserve the trailing space #. V: Vertical #: ../app/actions/view-actions.c:1197 msgid "(V) " msgstr "(V)" #: ../app/actions/view-actions.c:1204 #, c-format msgid "_Flip %s& Rotate (%d°)" msgstr "_Miroir %set Rotation (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:1149 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Définir des couleurs de remplissage du canevas" #: ../app/actions/view-commands.c:1151 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Définir des couleurs personnalisées de remplissage du canevas" #: ../app/actions/window-actions.c:193 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Écran %s" #: ../app/actions/window-actions.c:195 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Déplacer cette fenêtre vers l’écran %s" #: ../app/actions/window-commands.c:78 ../app/dialogs/extensions-dialog.c:79 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:682 ../app/dialogs/grid-dialog.c:103 #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:107 ../app/dialogs/image-new-dialog.c:327 #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:67 #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1185 #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:74 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:119 #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:88 #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:123 ../app/gui/gui.c:193 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:365 ../app/widgets/gimpcolordialog.c:461 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:662 #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:76 ../app/widgets/gimpfiledialog.c:176 msgid "_OK" msgstr "_Valider" #: ../app/actions/windows-actions.c:102 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "Fe_nêtres" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Groupes de fenêtres _récemment fermés" #: ../app/actions/windows-actions.c:106 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "_Fenêtres ancrables" #: ../app/actions/windows-actions.c:109 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "Image suivante" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Basculer vers l’image suivante" #: ../app/actions/windows-actions.c:115 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "Image précédente" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Basculer vers l’image précédente" #: ../app/actions/windows-actions.c:121 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Position des _onglets" #: ../app/actions/windows-actions.c:127 msgctxt "windows-action" msgid "_Hide Docks" msgstr "_Masquer les groupes de fenêtres" #: ../app/actions/windows-actions.c:128 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "Si activé, seules persisteront à l’écran les fenêtres d’image." #: ../app/actions/windows-actions.c:134 msgctxt "windows-action" msgid "_Show Tabs" msgstr "A_fficher les onglets" #: ../app/actions/windows-actions.c:135 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, the image tabs bar is shown." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre des onglets d’image est affichée." #: ../app/actions/windows-actions.c:141 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window _Mode" msgstr "_Mode fenêtre unique" #: ../app/actions/windows-actions.c:142 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Si activé, GIMP est en mode fenêtre unique." #: ../app/actions/windows-actions.c:151 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "_Haut" #: ../app/actions/windows-actions.c:152 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Placer les onglets tout en haut" #: ../app/actions/windows-actions.c:156 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Bas" #: ../app/actions/windows-actions.c:157 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Placer les onglets tout en bas" #: ../app/actions/windows-actions.c:161 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Gauche" #: ../app/actions/windows-actions.c:162 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Placer les onglets tout à gauche" #: ../app/actions/windows-actions.c:166 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Droit" #: ../app/actions/windows-actions.c:167 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Placer les onglets tout à droite" #: ../app/actions/windows-actions.c:286 ../app/actions/windows-actions.c:288 msgid "Single-window mode disabled" msgstr "Mode fenêtre unique désactivé" #: ../app/actions/windows-commands.c:208 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Le groupe de fenêtres récemment choisi comporte une boîte à outils. Fermez " "la boîte à outils actuellement ouverte et réessayez." #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "Depuis le thème" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Couleur claire du damier" #: ../app/config/config-enums.c:27 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Couleur sombre du damier" #: ../app/config/config-enums.c:28 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Couleur personnalisée" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Noir et blanc" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Fantaisie" #: ../app/config/config-enums.c:86 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Icône de l’outil" #: ../app/config/config-enums.c:87 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Icône de l’outil avec une croix" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "Seulement une croix" #: ../app/config/config-enums.c:122 msgctxt "export-file-type" msgid "PNG Image" msgstr "Image PNG" #: ../app/config/config-enums.c:123 msgctxt "export-file-type" msgid "JPEG Image" msgstr "Image JPEG" #: ../app/config/config-enums.c:124 msgctxt "export-file-type" msgid "OpenRaster Image" msgstr "Image OpenRaster" #: ../app/config/config-enums.c:125 msgctxt "export-file-type" msgid "Photoshop Image" msgstr "Image Photoshop" #: ../app/config/config-enums.c:126 msgctxt "export-file-type" msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF (Portable Document Format)" #: ../app/config/config-enums.c:127 msgctxt "export-file-type" msgid "TIFF Image" msgstr "Image TIFF" #: ../app/config/config-enums.c:128 msgctxt "export-file-type" msgid "Windows BMP Image" msgstr "Image BMP Windows" #: ../app/config/config-enums.c:129 msgctxt "export-file-type" msgid "WebP Image" msgstr "Image WebP" #: ../app/config/config-enums.c:157 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Gaucher" #: ../app/config/config-enums.c:158 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Droitier" #: ../app/config/config-enums.c:186 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Navigateur d’aide GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:187 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Navigateur web" #: ../app/config/config-enums.c:217 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Haut" #: ../app/config/config-enums.c:218 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Bas" #: ../app/config/config-enums.c:219 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../app/config/config-enums.c:220 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Droit" #: ../app/config/config-enums.c:248 #, fuzzy #| msgid "Distance" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By distance" msgstr "Distance" #: ../app/config/config-enums.c:249 #, fuzzy #| msgid "Saturation" msgctxt "drag-zoom-mode" msgid "By duration" msgstr "Saturation" #: ../app/config/config-enums.c:278 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Aucune action" #: ../app/config/config-enums.c:279 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Effectuer un panoramique" #: ../app/config/config-enums.c:280 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Basculer sur l’outil déplacement" #: ../app/config/config-enums.c:309 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Fenêtre normale" #: ../app/config/config-enums.c:310 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Fenêtre utilitaire" #: ../app/config/config-enums.c:311 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Garder au-dessus" #: ../app/config/config-enums.c:339 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Basse" #: ../app/config/config-enums.c:340 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Haute" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:83 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en écriture : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:117 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "" "Erreur d’analyse syntaxique « %%s » : ligne plus longue que %s caractères." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:153 ../app/config/gimpconfig-file.c:197 #: ../app/core/gimp-tags.c:145 ../app/gui/themes.c:323 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:229 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Erreur durant l’écriture de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:183 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:268 #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:182 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Erreur durant la lecture de « %s » : %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:233 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Une erreur est survenue à l’analyse du fichier « %s ». Les valeurs par " "défaut seront utilisées. Une sauvegarde de votre configuration a été créée à " "« %s »." #: ../app/config/gimpcoreconfig.c:797 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1931 msgid "Pattern syntax for searching and selecting items:" msgstr "Syntaxe de motifs pour la recherche et la sélection d’éléments :" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:316 ../app/core/gimplayer.c:435 msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:416 ../app/core/gimpchannel.c:254 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:119 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:124 #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:90 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:335 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ../app/config/gimpdialogconfig.c:431 ../app/vectors/gimpvectors.c:224 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:252 msgid "Path" msgstr "Chemin" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Si cette option est activée, une image deviendra l’image active quand sa " "fenêtre recevra le focus. C’est pratique pour les gestionnaires de fenêtre " "utilisant une « sélection par clic »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Définit le chemin de recherche de la dynamique." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Définit la couleur de remplissage du canevas utilisée si le mode de " "remplissage est défini sur une couleur personnalisée." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "" "Specifies whether to keep the canvas padding when \"View -> Show All\" is " "enabled." msgstr "" "Indique s’il faut conserver le remplissage du canevas lorsque « Affichage -> " "Tout afficher » est activé." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:41 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Contrôle l’apparence de la zone autour de l’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:44 msgid "" "Check for availability of GIMP updates through background internet queries." msgstr "" "Rechercher la disponibilité des mises à jour de GIMP par interrogation " "d’Internet en arrière-plan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "Timestamp of the last update check." msgstr "Horodatage de la dernière recherche de mise à jour." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:53 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Comment traiter les profils de couleurs embarqués, lors de l’ouverture d’un " "fichier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:56 msgid "Sets the default folder path for all color profile file dialogs." msgstr "" "Définit le nom de chemin de dossier par défaut pour toutes les boîtes de " "dialogue des fichiers de profil de couleur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:59 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Définit le type de pointeur de souris à utiliser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:62 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Règle la manualité de l’orientation du pointeur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:65 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Les pointeurs dont l’apparence est dépendante du contexte sont utiles et " "activés par défaut. Néanmoins, ils demandent des ressources supplémentaires " "que vous souhaiteriez peut-être économiser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:81 msgid "Show full image content by default." msgstr "Affiche par défaut tout le contenu de l’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:84 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Si cette option est activée, chaque pixel d’une image correspondra à un " "pixel de l’écran." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "C’est la distance d’activation en pixels de l’alignement sur un guide ou la " "grille." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:113 msgid "Snap to guides by default in new image windows." msgstr "" "Alignement sur les guides par défaut dans les nouvelles fenêtres d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:116 msgid "Snap to the grid by default in new image windows." msgstr "" "Alignement sur la grille par défaut dans les nouvelles fenêtres d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:119 msgid "Snap to the canvas edges by default in new image windows." msgstr "" "Alignement sur les bords du canevas par défaut dans les nouvelles fenêtres " "d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "Snap to the active path by default in new image windows." msgstr "" "Alignement sur le chemin actif par défaut dans les nouvelles fenêtres " "d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:125 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Des outils comme la sélection floue et le remplissage utilisent un " "algorithme de recherche dit « à germe ». Le remplissage se fait à partir du " "pixel initial et progresse dans toutes les directions jusqu’à ce que la " "différence de couleur avec le pixel initial dépasse un seuil déterminé. " "Cette option représente la valeur par défaut de ce seuil." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:138 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Préconisation de type de fenêtre pour les fenêtres ancrables et la boîte à " "outils. Cela peut affecter la façon dont le gestionnaire de fenêtres décore " "et manipule ces fenêtres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, la brosse sélectionnée sera utilisée pour tous " "les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, la dynamique sélectionnée sera utilisée pour " "tous les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le dégradé sélectionné sera utilisé pour tous " "les outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Si cette option est activée, le motif sélectionné sera utilisé pour tous les " "outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:184 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Définit le navigateur utilisé par le système d’aide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:192 msgid "How many recent settings to keep around in filter tools." msgstr "Nombre de réglages récents à conserver dans les outils filtre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:195 msgid "Default to the last used settings in filter tools." msgstr "" "Prendre par défaut les derniers paramètres utilisés dans les outils filtre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:198 msgid "Show advanced color options in filter tools." msgstr "Afficher les options de couleur avancées dans les outils filtre." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre d’état des fenêtres d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:204 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Définit le texte apparaissant dans la barre de titre des fenêtres d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:207 msgid "" "Promote imported images to floating point precision. Does not apply to " "indexed images." msgstr "" "Promouvoir les images importées à la précision en virgule flottante. Ne " "s’applique pas aux images indexées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "" "When promoting imported images to floating point precision, also add minimal " "noise in order to distribute color values a bit." msgstr "" "Lors du passage d’images importées en virgule flottante, ajouter aussi un " "bruit minimal pour distribuer un peu les valeurs de couleur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "Add an alpha channel to all layers of imported images." msgstr "Ajouter un canal alpha à tous les calques des images importées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "Which plug-in to use for importing raw digital camera files." msgstr "Quel greffon utiliser pour l’importation des fichiers photo raw." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:221 msgid "Export file type used by default." msgstr "Type de fichier d’exportation par défaut." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "Export the image's color profile by default." msgstr "Exporte par défaut le profil de couleur de l’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:227 msgid "Export the image's comment by default." msgstr "Exporte par défaut le commentaire de l’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:230 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1591 msgid "Export the image's thumbnail by default" msgstr "Exporte par défaut la vignette de l’image" #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:236 msgid "Export Exif metadata by default." msgstr "Exporter les métadonnées Exif par défaut." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "Export XMP metadata by default." msgstr "Exporter les métadonnées XMP par défaut." #. Translators: tooltip for configuration option (checkbox). #. * It determines how file export plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:248 msgid "Export IPTC metadata by default." msgstr "Exporter les métadonnées IPTC par défaut." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "Try generating debug data for bug reporting when appropriate." msgstr "" "Tenter de générer des données de débogage pour un rapport d’anomalie quand " "cela convient." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:254 msgid "Sets the preferred pen and touch input API." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:257 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Si cette option est activée, les images seront intégralement visibles à leur " "ouverture, sinon elles seront affichées à l’échelle 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:261 msgid "" "Whether to zoom based on distance moved or time spent moving, when zooming " "via dragging the mouse." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:265 msgid "" "Adjusts the rate at which dragging the mouse will zoom the canvas, in " "percentage." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:269 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Définit le niveau d’interpolation utilisé pour les changements d’échelle et " "autres transformations." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:276 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Définit la langue à utiliser pour l’interface utilisateur." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "The last known release version of GIMP as queried from official website." msgstr "" "Dernière version de GIMP connue d’après l’interrogation du site web officiel." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "The version of GIMP config files." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:285 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "Nombre de fichiers récemment ouverts à conserver dans le menu Fichier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "The timestamp for the last known release date." msgstr "Horodatage de la dernière version connue." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "The last revision number for the release." msgstr "Dernier numéro de révision pour cette version." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Vitesse de défilement des pointillés qui délimitent la sélection ; valeur en " "millisecondes (une durée plus courte correspond à un défilement plus rapide)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP préviendra l’utilisateur si ce dernier tente de créer une image dont la " "taille mémoire dépasserait la taille indiquée ici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "How to handle \"Orientation\" metadata when opening a file." msgstr "" "Comment traiter la métadonnée « Orientation » lors de l’ouverture d’un " "fichier." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Définit la résolution horizontale du moniteur en points par pouce. Si la " "valeur est 0, force l’interrogation du serveur X pour les résolutions " "verticale et horizontale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Définit la résolution verticale du moniteur en points par pouce. Si la " "valeur est 0, force l’interrogation du serveur X pour les résolutions " "verticale et horizontale." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:321 msgid "When enabled, non-visible layers can be edited as normal." msgstr "" "Si cette option est activée, les calques non visibles peuvent être modifiés " "comme les normaux." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Si activé, l’outil déplacer change le calque actif ou le chemin quand un " "calque ou un chemin est cliqué. Ceci était le comportement par défaut des " "anciennes versions." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Définit la taille de l’aperçu de navigation accessible dans le coin " "inférieur droit de la fenêtre d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "Sets how many threads GIMP should use for operations that support it." msgstr "" "Définit combien de fils d’exécution GIMP doit essayer d’utiliser pour les " "opérations qui l’acceptent." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Indique si GIMP doit créer des aperçus pour les calques et les canaux. Ces " "derniers sont pratiques mais ils peuvent ralentir l’utilisation de GIMP " "lorsque vous travaillez sur des images de grande taille." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:364 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layer groups. Layer group " "previews are more expensive than ordinary layer previews." msgstr "" "Définit si GIMP doit créer des aperçus des groupes de calques. Les aperçus " "des groupes de calques sont plus coûteux que les aperçus de calques " "ordinaires." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:368 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Définit la taille par défaut des aperçus des calques et des canaux dans les " "boîtes de dialogue récemment créées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Définit la couleur par défaut du masque rapide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes. This setting only takes effect in multi-window " "mode." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d’image se redimensionnera " "automatiquement à la taille de l’image. Ce réglage ne prend effet que dans " "le mode multi-fenêtres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images. This setting only takes effect in multi-window mode." msgstr "" "Si cette option est activée, la fenêtre d’image se redimensionnera " "automatiquement lorsque vous ferez un zoom avant ou arrière. Ce réglage ne " "prend effet que dans le mode multi-fenêtres." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:385 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Laisser GIMP tenter de restaurer, à chaque démarrage, votre dernière session " "enregistrée." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:388 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" "Si activé, GIMP tentera de restaurer les fenêtres sur le moniteur où elles " "ont été ouvertes auparavant. Si désactivé, les fenêtres s’afficheront sur le " "moniteur actuellement utilisé." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Se souvenir d’une session à l’autre de l’outil, de la couleur, de la brosse " "et du motif actuels." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "" "When enabled, the same tool and tool options will be used for all input " "devices. No tool switching will occur when the input device changes." msgstr "" "Si cette option est activée, le même outil et les mêmes options d’outil " "seront utilisés pour tous les périphériques d’entrée. Aucun basculement " "d’outil n’interviendra pendant les changements de périphérique d’entrée." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:402 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Conserver une trace permanente de tous les fichiers ouverts et enregistrés " "dans la liste des documents récents." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Enregistrer les positions et tailles des fenêtres principales quand on " "quitte GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Enregistrer les options des outils quand on quitte GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:415 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Si cette option est activée, tous les outils de dessin à base de brosse " "afficheront un aperçu des contours de la brosse actuelle." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "" "When enabled, the brush outline will snap to individual dabs while painting." msgstr "" "Si cette option est activée, le contour de la brosse collera aux touches de " "peinture individuelles." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:423 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Si cette option est activée, les boîtes de dialogue afficheront un bouton " "d’aide qui vous permettra d’accéder à la page d’aide idoine. Sans ce bouton, " "la page d’aide peut toujours être accédée par la touche F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When enabled, the pointer will be shown over the image while using a paint " "tool. If both the brush outline and pointer are disabled, the position will " "be indicated as unobtrusively as possibly." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre de menus sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> Afficher la " "barre de menu »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:438 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les règles seront visibles. " "l’affichage de ces dernières peut aussi être contrôlé via le menu " "« Affichage -> Afficher les règles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:442 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les barres de défilement seront visibles par " "défaut. Cela peut aussi être activé ou désactivé via le menu « Affichage -> " "Afficher les barres de défilement »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la barre d’état sera visible par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via la commande « Affichage -> Afficher " "la barre d’état »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:450 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la sélection sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via la commande « Affichage -> Afficher la " "sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:454 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, le contour du calque sera visible par défaut. " "Cela peut aussi être activé ou désactivé via la commande « Affichage -> " "Afficher les bords du calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:458 msgid "" "When enabled, the canvas boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Canvas Boundary\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, le contour du canevas sera visible par défaut. " "Cela peut aussi être activé ou désactivé via la commande « Affichage -> " "Afficher les bords du canevas »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:462 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, les guides seront visibles par défaut. Cela " "peut aussi être activé ou désactivé via la commande « Affichage -> Afficher " "les guides »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:466 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, la grille sera visible par défaut. Cela peut " "aussi être activé ou désactivé via la commande « Affichage -> Afficher la " "grille »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:470 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Si cette option est activée, par défaut, les points d’échantillonnage seront " "visibles. l’affichage de ces derniers peut aussi être contrôlé via la " "commande « Affichage -> Afficher les points d’échantillonnage »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:474 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "" "Afficher une bulle d’aide lorsque le pointeur est au-dessus d’un élément." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:477 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Utiliser GIMP en mode fenêtre unique." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:480 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Masquer les fenêtres, groupées ou isolées. Seules persistent les fenêtres " "d’images." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:483 msgid "Show the image tabs bar in single window mode." msgstr "Afficher la barre des onglets d’image en mode fenêtre unique." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:486 msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Activer l’outil Déformation N-Point." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:489 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "Activer l’outil Transformation manuelle." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:492 msgid "Enable symmetry on painting." msgstr "Activer la symétrie lors du dessin." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:495 msgid "Enable the MyPaint Brush tool." msgstr "Activer l’outil Brosse MyPaint." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:498 msgid "Enable the Seamless Clone tool." msgstr "Activer l’outil Clonage sans raccord." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:501 msgid "Enable the Paint Select tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:504 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Ce qui est à faire lors d’un appui sur la barre d’espace dans la fenêtre " "d’image." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:507 msgid "The compression method used for tile data stored in the swap file." msgstr "" "Méthode de compression utilisée pour les données de cache stockées dans le " "fichier d’échange." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:510 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Définit l’emplacement du fichier d’échange. GIMP utilise une méthode " "d’allocation mémoire par bloc. Le fichier d’échange est utilisé pour " "échanger rapidement ces blocs entre le disque et la mémoire. Vous devez être " "conscient que ce fichier peut devenir très gros si vous travaillez sur des " "images de grande taille. De plus, GIMP peut devenir terriblement lent si le " "fichier d’échange est créé dans un répertoire situé sur le réseau (NFS, " "Samba, etc.). Pour ces raisons il est parfois conseillé de mettre le fichier " "d’échange dans « /tmp »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:519 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Si cette option est activée, vous pouvez changer à la volée les raccourcis " "clavier des éléments des menu en appuyant sur une combinaison de touches " "tandis que l’élément de menu est surligné." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:523 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "Enregistrer les raccourcis clavier modifiés lorsqu’on quitte GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:526 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Rétablir, à chaque démarrage, les raccourcis clavier enregistrés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:529 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Indique l’emplacement du répertoire de stockage temporaire. Des fichiers y " "apparaîtront lors du fonctionnement de GIMP ; la plupart disparaîtront quand " "vous quitterez GIMP, mais il est probable que certains fichiers subsistent. " "Ainsi il est préférable que ce répertoire ne soit pas partagé avec d’autres " "utilisateurs." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:535 msgid "The name of the theme to use." msgstr "Nom du thème à utiliser." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:544 msgid "When enabled, symbolic icons will be preferred if available." msgstr "Utiliser les icônes symboliques si elles sont disponibles." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:550 msgid "" "Sets the default rendering intent for the 'Convert to Color Profile' dialog." msgstr "" "Définit l’intention de rendu par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Convertir en profil colorimétrique »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:553 msgid "" "Sets the default 'Black Point Compensation' state for the 'Convert to Color " "Profile' dialog." msgstr "" "Définit l’état « Compensation du point noir » par défaut concernant la boîte " "de dialogue « Convertir en profil colorimétrique »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:557 msgid "" "Sets the default layer dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Définit la méthode de tramage du calque par défaut concernant la boîte de " "dialogue « Convertir la précision »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:560 msgid "" "Sets the default text layer dithering method for the 'Convert Precision' " "dialog." msgstr "" "Définit la méthode de tramage du calque de texte par défaut concernant la " "boîte de dialogue « Convertir la précision »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:563 msgid "" "Sets the default channel dithering method for the 'Convert Precision' dialog." msgstr "" "Définit la méthode de tramage du canal par défaut concernant la boîte de " "dialogue « Convertir la précision »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:566 msgid "Sets the default palette type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Définit le type de palette par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Convertir en couleurs indexées »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:569 msgid "" "Sets the default maximum number of colors for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Définit le nombre maximal de couleurs concernant la boîte de dialogue " "« Convertir en couleurs indexées »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:572 msgid "" "Sets the default 'Remove duplicate colors' state for the 'Convert to " "Indexed' dialog." msgstr "" "Définit l’état par défaut de « Supprimer les couleurs en double » concernant " "la boîte de dialogue « Convertir en couleurs indexées »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:575 msgid "Sets the default dithering type for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Définit le type de tramage par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Convertir en couleurs indexées »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:578 msgid "" "Sets the default 'Dither alpha' state for the 'Convert to Indexed' dialog." msgstr "" "Définit l’état « Tramer l’alpha » par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Convertir en couleurs indexées »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:581 msgid "" "Sets the default 'Dither text layers' state for the 'Convert to Indexed' " "dialog." msgstr "" "Définit l’état « Tramer les calques de texte » par défaut concernant la " "boîte de dialogue « Convertir en couleurs indexées »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:584 msgid "Sets the default fill type for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Définit le type de remplissage par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Taille du canevas »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:587 msgid "Sets the default set of layers to resize for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Définit le lot de calques par défaut à redimensionner concernant la boîte de " "dialogue « Taille du canevas »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:590 msgid "" "Sets the default 'Resize text layers' state for the 'Canvas Size' dialog." msgstr "" "Définit l’état « Redimensionner les calques de texte » par défaut concernant " "la boîte de dialogue « Taille du canevas »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:593 msgid "Sets how items are searched and selected from a textual pattern." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:596 msgid "Sets the default layer name for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit le nom du calque par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:599 msgid "Sets the default mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit le mode par défaut concernant la boîte de dialogue « Nouveau " "calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:602 msgid "Sets the default blend space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit l’espace de fusion par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:605 msgid "Sets the default composite space for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit l’espace composite par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:608 msgid "Sets the default composite mode for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit le mode composite par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:611 msgid "Sets the default opacity for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit l’opacité par défaut concernant la boîte de dialogue « Nouveau " "calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:614 msgid "Sets the default fill type for the 'New Layer' dialog." msgstr "" "Définit le type de remplissage par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:617 msgid "Sets the default fill type for the 'Layer Boundary Size' dialog." msgstr "" "Définit le type de remplissage par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Taille des bords du calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:620 msgid "Sets the default mask for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Définit le masque par défaut concernant la boîte de dialogue « Ajouter un " "masque de calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:623 msgid "Sets the default 'invert mask' state for the 'Add Layer Mask' dialog." msgstr "" "Définit l’état « Inverser le masque » par défaut concernant la boîte de " "dialogue « Ajouter un masque de calque »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:626 msgid "Sets the default merge type for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Définit le type de fusion par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Fusionner les calques visibles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:629 msgid "" "Sets the default 'Active group only' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Définit la valeur par défaut « Groupe actif uniquement » concernant la boîte " "de dialogue « Fusionner les calques visibles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:632 msgid "" "Sets the default 'Discard invisible' for the 'Merge Visible Layers' dialog." msgstr "" "Définit la valeur « Écarter les calques invisibles » par défaut concernant " "la boîte de dialogue « Fusionner les calques visibles »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:635 msgid "Sets the default channel name for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Définit le nom de canal par défaut concernant la boîte de dialogue « Nouveau " "canal »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:638 msgid "Sets the default color and opacity for the 'New Channel' dialog." msgstr "" "Définit l’opacité et la couleur par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau canal »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:641 msgid "Sets the default path name for the 'New Path' dialog." msgstr "" "Définit le nom de chemin par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Nouveau chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:644 msgid "Sets the default folder path for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Définit le nom de chemin de dossier par défaut concernant la boîte de " "dialogue « Exporter le chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:647 msgid "" "Sets the default 'Export the active path' state for the 'Export Path' dialog." msgstr "" "Définit l’état de « Exporter le chemin actif » par défaut concernant la " "boîte de dialogue « Exporter le chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:650 msgid "Sets the default folder path for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Définit le chemin de dossier par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Importer un chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:653 msgid "" "Sets the default 'Merge imported paths' state for the 'Import Path' dialog." msgstr "" "Définit l’état de « Fusionner les chemins importés » par défaut concernant " "la boîte de dialogue « Importer un chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:656 msgid "" "Sets the default 'Scale imported paths to fit size' state for the 'Import " "Path' dialog." msgstr "" "Définit l’état de « Changer l’échelle des chemins importés pour les ajuster " "à l’image » par défaut concernant la boîte de dialogue « Importer un " "chemin »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:659 msgid "Sets the default feather radius for the 'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Définit le rayon d’adoucissement par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Adoucir la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:662 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Feather Selection' dialog." msgstr "" "Définit le paramétrage par défaut des « Zones sélectionnées étendues en " "dehors de l’image » concernant la boîte de dialogue « Adoucir la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:666 msgid "Sets the default grow radius for the 'Grow Selection' dialog." msgstr "" "Définit le rayon d’agrandissement par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Agrandir la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:669 msgid "Sets the default shrink radius for the 'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Définit le rayon de réduction par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Réduction de la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:672 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Shrink Selection' dialog." msgstr "" "Définit le paramétrage par défaut des « Zones sélectionnées étendues en " "dehors de l’image » concernant la boîte de dialogue « Réduire la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:676 msgid "Sets the default border radius for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Définit le rayon de bordure par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Border la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:679 msgid "" "Sets the default 'Selected areas continue outside the image' setting for the " "'Border Selection' dialog." msgstr "" "Définit le paramétrage par défaut des « Zones sélectionnées étendues en " "dehors de l’image » concernant la boîte de dialogue « Border la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:683 msgid "Sets the default border style for the 'Border Selection' dialog." msgstr "" "Définit le style de bordure par défaut concernant la boîte de dialogue " "« Border la sélection »." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:692 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "" "Définit la taille des vignettes affichées dans la fenêtre de dialogue " "d’ouverture des fichiers." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:695 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "La vignette dans la boîte de dialogue d’ouverture des fichiers sera " "automatiquement mise à jour si le fichier en question est plus petit que la " "taille indiquée ici." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:699 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Quand la quantité de pixels à traiter dépasse cette limite, GIMP va " "commencer à swapper sur le disque. C’est un peu plus lent mais il est ainsi " "possible de travailler sur des images plus grandes que la mémoire. Si vous " "avez beaucoup de RAM, il conviendrait de définir cette valeur plus haut." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:705 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Afficher les couleurs de premier plan et d’arrière-plan dans la boîte à " "outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:708 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Afficher les brosses, motifs et dégradés actifs dans la boîte à outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:711 msgid "Use a single toolbox button for grouped tools." msgstr "Utilise un seul bouton de la boîte à outils pour les outils groupés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:714 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Afficher l’image active dans la boîte à outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:717 msgid "Show the GIMP mascot at the top of the toolbox." msgstr "Afficher la mascotte de GIMP en haut de la boîte à outils." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:720 msgid "" "The first color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:724 msgid "" "The second color to use in the transparency checkerboard, when Transparency " "Type is set to Custom colors." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:728 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Définit comment les zones transparentes sont représentées dans les images." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:731 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Définit la taille du damier utilisé pour représenter la transparence." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:734 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Si cette option est activée, GIMP n’enregistrera l’image que si elle a été " "modifiée depuis son ouverture." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:738 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Définit le nombre minimal d’opérations qui pourront être annulées. Tant que " "la taille limite de la mémoire d’annulation n’est pas atteinte, les " "opérations supplémentaires sont conservées." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:742 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Définit une limite supérieure à la mémoire utilisée par l’image pour " "conserver les opérations de la pile d’annulations. Au minimum, autant de " "niveaux d’annulations que configurés par ce paramètre pourront être annulés." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:747 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Définit la taille des aperçus dans l’historique d’annulation." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:750 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Si cette option est activée, l’appui sur la touche F1 ouvrira le navigateur " "d’aide." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:753 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "Si cette option est activée, utilise OpenCL pour certaines opérations." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:771 msgid "When enabled, a search of actions will also return inactive actions." msgstr "" "Si cette option est activée, une recherche des actions renverra aussi les " "actions inactives." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:774 msgid "The maximum number of actions saved in history." msgstr "Nombre maximal d’actions enregistrées dans l’historique." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:278 ../app/gui/session.c:309 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:254 ../app/tools/gimp-tools.c:504 msgid "fatal parse error" msgstr "erreur fatale à l’analyse" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "" "la valeur de l’expression %s n’est pas une chaîne de caractère UTF-8 valide" #: ../app/core/core-enums.c:27 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "Premier élément" #: ../app/core/core-enums.c:28 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Image" #: ../app/core/core-enums.c:29 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/core/core-enums.c:30 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "Calque actif" #: ../app/core/core-enums.c:31 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "Canal actif" #: ../app/core/core-enums.c:32 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "Chemin actif" #: ../app/core/core-enums.c:114 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "FG color fill" msgstr "Remplir par la couleur de PP" #: ../app/core/core-enums.c:115 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "BG color fill" msgstr "Remplir par la couleur d’AP" #: ../app/core/core-enums.c:116 msgctxt "bucket-fill-mode" msgid "Pattern fill" msgstr "Remplir par un motif" #: ../app/core/core-enums.c:145 msgctxt "channel-border-style" msgid "Hard" msgstr "Dur" #: ../app/core/core-enums.c:146 msgctxt "channel-border-style" msgid "Smooth" msgstr "Lisse" #: ../app/core/core-enums.c:147 msgctxt "channel-border-style" msgid "Feathered" msgstr "Adouci" #: ../app/core/core-enums.c:182 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../app/core/core-enums.c:183 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (%)" msgstr "RVB (%)" #: ../app/core/core-enums.c:184 msgctxt "color-pick-mode" msgid "RGB (0..255)" msgstr "RVB (0..255)" #: ../app/core/core-enums.c:185 msgctxt "color-pick-mode" msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../app/core/core-enums.c:186 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LCh" msgstr "CIE LCh" #: ../app/core/core-enums.c:187 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE LAB" msgstr "CIE LAB" #: ../app/core/core-enums.c:188 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMJN" #: ../app/core/core-enums.c:189 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE xyY" msgstr "CIE xyY" #: ../app/core/core-enums.c:190 msgctxt "color-pick-mode" msgid "CIE Yu'v'" msgstr "CIE Yu'v'" #: ../app/core/core-enums.c:220 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Demander ce qu’il faut faire" #: ../app/core/core-enums.c:221 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Conserver le profil embarqué" #: ../app/core/core-enums.c:222 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to built-in sRGB or grayscale profile" msgstr "Convertir les pixels au profil sRVB ou niveau de gris intégré" #: ../app/core/core-enums.c:223 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to preferred RGB or grayscale profile (defaulting to built-in)" msgstr "" "Convertir les pixels au profil RVB ou niveau de gris préféré (réglage par " "défaut : intégré)" #: ../app/core/core-enums.c:317 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/core-enums.c:318 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (normal)" #: ../app/core/core-enums.c:319 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (couleurs qui déteignent moins)" #: ../app/core/core-enums.c:320 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Positionné" #: ../app/core/core-enums.c:379 msgctxt "curve-point-type" msgid "Smooth" msgstr "Lisse" #: ../app/core/core-enums.c:380 msgctxt "curve-point-type" msgid "Corner" msgstr "Coin" #: ../app/core/core-enums.c:408 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Lissée" #: ../app/core/core-enums.c:409 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Main levée" #: ../app/core/core-enums.c:446 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../app/core/core-enums.c:447 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Ligne" #: ../app/core/core-enums.c:448 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Tirets longs" #: ../app/core/core-enums.c:449 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Tirets moyens" #: ../app/core/core-enums.c:450 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Tirets courts" #: ../app/core/core-enums.c:451 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Points clairsemés" #: ../app/core/core-enums.c:452 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Points normaux" #: ../app/core/core-enums.c:453 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Points denses" #: ../app/core/core-enums.c:454 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "Pointillés" #: ../app/core/core-enums.c:455 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Tiret, point" #: ../app/core/core-enums.c:456 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Tiret, point, point" #: ../app/core/core-enums.c:486 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug warnings, critical errors and crashes" msgstr "Déboguer les avertissements, les erreurs critiques et les plantages" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug critical errors and crashes" msgstr "Déboguer les erreurs critiques et les plantages" #: ../app/core/core-enums.c:488 msgctxt "debug-policy" msgid "Debug crashes only" msgstr "Déboguer les plantages seulement" #: ../app/core/core-enums.c:489 msgctxt "debug-policy" msgid "Never debug GIMP" msgstr "Ne jamais déboguer GIMP" #: ../app/core/core-enums.c:575 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../app/core/core-enums.c:576 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/core/core-enums.c:577 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/core/core-enums.c:578 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../app/core/core-enums.c:579 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: ../app/core/core-enums.c:580 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Force" #: ../app/core/core-enums.c:581 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/core/core-enums.c:582 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../app/core/core-enums.c:583 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/core/core-enums.c:584 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Débit" #: ../app/core/core-enums.c:585 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "Fluctuation" #: ../app/core/core-enums.c:613 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Couleur pleine" #: ../app/core/core-enums.c:614 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../app/core/core-enums.c:642 msgctxt "filter-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Utiliser la sélection comme entrée" #: ../app/core/core-enums.c:643 msgctxt "filter-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Utiliser tout le calque comme entrée" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "gradient-color" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/core/core-enums.c:675 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:678 msgctxt "gradient-color" msgid "FG" msgstr "PP" #: ../app/core/core-enums.c:679 msgctxt "gradient-color" msgid "Foreground color (transparent)" msgstr "Couleur de premier plan (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Foreground color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:682 msgctxt "gradient-color" msgid "FG (t)" msgstr "PP (t)" #: ../app/core/core-enums.c:683 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:686 msgctxt "gradient-color" msgid "BG" msgstr "AP" #: ../app/core/core-enums.c:687 msgctxt "gradient-color" msgid "Background color (transparent)" msgstr "Couleur d’arrière-plan (transparent)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Background color (transparent)". #. Keep it short. #: ../app/core/core-enums.c:690 msgctxt "gradient-color" msgid "BG (t)" msgstr "AP (t)" #: ../app/core/core-enums.c:803 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../app/core/core-enums.c:804 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgctxt "histogram-channel" msgid "Luminance" msgstr "Luminance" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/core/core-enums.c:839 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/core-enums.c:840 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "Tous les calques" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Calques à la taille de l’image" #: ../app/core/core-enums.c:842 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Tous les calques visibles" #: ../app/core/core-enums.c:870 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "Extraction Globale" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "Extraction Levin" #: ../app/core/core-enums.c:902 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Message" #: ../app/core/core-enums.c:903 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: ../app/core/core-enums.c:904 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../app/core/core-enums.c:905 msgctxt "message-severity" msgid "WARNING" msgstr "AVERTISSEMENT" #: ../app/core/core-enums.c:906 msgctxt "message-severity" msgid "CRITICAL" msgstr "CRITIQUE" #: ../app/core/core-enums.c:935 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Demander ce qu’il faut faire" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Discard metadata without rotating" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:937 msgctxt "metadata-rotation-policy" msgid "Rotate the image then discard metadata" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1002 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Wintab" msgstr "Wintab" #: ../app/core/core-enums.c:1003 msgctxt "win32-pointer-input-api" msgid "Windows Ink" msgstr "Encre Windows" #: ../app/core/core-enums.c:1032 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Aucune vignette" #: ../app/core/core-enums.c:1033 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normale (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:1034 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Grande (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:1063 msgctxt "trc-type" msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../app/core/core-enums.c:1064 msgctxt "trc-type" msgid "Non-Linear" msgstr "Non-linéaire" #: ../app/core/core-enums.c:1065 msgctxt "trc-type" msgid "Perceptual" msgstr "Perceptuel" #: ../app/core/core-enums.c:1264 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:1265 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Échelle et taille de l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1266 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Redimensionner l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1267 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Retourner l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1268 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Rotation de l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1269 msgctxt "undo-type" msgid "Transform image" msgstr "Transformer l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1270 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Découper l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1271 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Convertir l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1272 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Supprimer l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1273 ../app/core/core-enums.c:1326 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Réordonner l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1274 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Fusionner les calques" #: ../app/core/core-enums.c:1275 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Fusionner les chemins" #: ../app/core/core-enums.c:1276 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Masque rapide" #: ../app/core/core-enums.c:1277 ../app/core/core-enums.c:1316 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../app/core/core-enums.c:1278 ../app/core/core-enums.c:1320 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Guide" #: ../app/core/core-enums.c:1279 ../app/core/core-enums.c:1321 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Point d’échantillonnage" #: ../app/core/core-enums.c:1280 ../app/core/core-enums.c:1322 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Calque/canal" #: ../app/core/core-enums.c:1281 ../app/core/core-enums.c:1323 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Modification calque/canal" #: ../app/core/core-enums.c:1282 ../app/core/core-enums.c:1325 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Masque de sélection" #: ../app/core/core-enums.c:1283 ../app/core/core-enums.c:1329 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "Visibilité de l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1284 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock contents" msgstr "Verrouiller/déverrouiller le contenu" #: ../app/core/core-enums.c:1285 ../app/core/core-enums.c:1332 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Verrouiller/déverrouiller la position" #: ../app/core/core-enums.c:1286 ../app/core/core-enums.c:1333 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock visibility" msgstr "Verrouiller/déverrouiller la visibilité" #: ../app/core/core-enums.c:1287 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Propriétés de l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1288 ../app/core/core-enums.c:1328 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Déplacer l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1289 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Échelle de l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1290 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Redimensionner l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1291 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Ajouter un calque" #: ../app/core/core-enums.c:1292 msgctxt "undo-type" msgid "Add alpha channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: ../app/core/core-enums.c:1293 ../app/core/core-enums.c:1349 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:1294 ../app/core/core-enums.c:1351 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:1295 msgctxt "undo-type" msgid "Remove alpha channel" msgstr "Supprimer le canal alpha" #: ../app/core/core-enums.c:1296 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channels" msgstr "Verrouiller/déverrouiller les canaux alpha" #: ../app/core/core-enums.c:1297 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers opacity" msgstr "Définir l’opacité des calques" #: ../app/core/core-enums.c:1298 msgctxt "undo-type" msgid "Set layers mode" msgstr "Définir le mode des calques" #: ../app/core/core-enums.c:1299 msgctxt "undo-type" msgid "Add channels" msgstr "Ajouter des canaux" #: ../app/core/core-enums.c:1300 ../app/core/core-enums.c:1359 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: ../app/core/core-enums.c:1301 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:1302 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/core/core-enums.c:1303 ../app/core/gimp-edit.c:583 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Coller" #: ../app/core/core-enums.c:1304 ../app/core/gimp-edit.c:837 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Couper" #: ../app/core/core-enums.c:1305 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/core/core-enums.c:1306 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:721 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/core/core-enums.c:1307 ../app/core/core-enums.c:1361 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: ../app/core/core-enums.c:1308 ../app/core/core-enums.c:1364 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: ../app/core/core-enums.c:1309 ../app/core/core-enums.c:1365 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Supprimer un parasite" #: ../app/core/core-enums.c:1310 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Importer des chemins" #: ../app/core/core-enums.c:1311 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Greffon" #: ../app/core/core-enums.c:1312 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Type d’image" #: ../app/core/core-enums.c:1313 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Précision de l’image" #: ../app/core/core-enums.c:1314 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Taille d’image" #: ../app/core/core-enums.c:1315 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Changement de résolution d’image" #: ../app/core/core-enums.c:1317 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Modifier les métadonnées" #: ../app/core/core-enums.c:1318 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Changer la palette indexée" #: ../app/core/core-enums.c:1319 msgctxt "undo-type" msgid "Hide/Unhide color profile" msgstr "Masquer/afficher le profil colorimétrique" #: ../app/core/core-enums.c:1324 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel format" msgstr "Format de calque/canal" #: ../app/core/core-enums.c:1327 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Renommer l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1330 msgctxt "undo-type" msgid "Item color tag" msgstr "Marque de couleur de l’élément" #: ../app/core/core-enums.c:1331 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Verrouiller/déverrouiller le contenu" #: ../app/core/core-enums.c:1334 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Nouveau calque" #: ../app/core/core-enums.c:1335 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ../app/core/core-enums.c:1336 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Définir le mode de calque" #: ../app/core/core-enums.c:1337 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Régler l’opacité du calque" #: ../app/core/core-enums.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Verrouiller/déverrouiller le canal alpha" #: ../app/core/core-enums.c:1339 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Interrompre le redimensionnement du groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1340 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Poursuivre le redimensionnement du groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1341 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer mask" msgstr "Interrompre le masque du groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1342 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer mask" msgstr "Reprendre le masque du groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1343 msgctxt "undo-type" msgid "Start transforming group layer" msgstr "Commencer la transformation du groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1344 msgctxt "undo-type" msgid "End transforming group layer" msgstr "Terminer la transformation du groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1345 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Convertir un groupe de calques" #: ../app/core/core-enums.c:1346 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:1347 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Modification du calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:1348 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Convertir un calque de texte" #: ../app/core/core-enums.c:1350 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Supprimer le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:1352 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Afficher le masque de calque" #: ../app/core/core-enums.c:1353 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Nouveau canal" #: ../app/core/core-enums.c:1354 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Supprimer le canal" #: ../app/core/core-enums.c:1355 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Couleur du canal" #: ../app/core/core-enums.c:1356 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Nouveau chemin" #: ../app/core/core-enums.c:1357 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/core/core-enums.c:1358 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Modification du chemin" #: ../app/core/core-enums.c:1360 msgctxt "undo-type" msgid "Transform grid" msgstr "Transformer la grille" #: ../app/core/core-enums.c:1362 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Calligraphie" #: ../app/core/core-enums.c:1363 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Sélectionner la couleur de premier plan" #: ../app/core/core-enums.c:1366 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Non annulable" #: ../app/core/core-enums.c:1401 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Minuscule" #: ../app/core/core-enums.c:1402 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Très petite" #: ../app/core/core-enums.c:1403 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Petite" #: ../app/core/core-enums.c:1404 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: ../app/core/core-enums.c:1405 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Grande" #: ../app/core/core-enums.c:1406 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Très grande" #: ../app/core/core-enums.c:1407 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Immense" #: ../app/core/core-enums.c:1408 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Énorme" #: ../app/core/core-enums.c:1409 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Gigantesque" #: ../app/core/core-enums.c:1437 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Afficher en liste" #: ../app/core/core-enums.c:1438 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Afficher en grille" #: ../app/core/core-enums.c:1467 msgctxt "select-method" msgid "Selection by basic text search" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1468 msgctxt "select-method" msgid "Selection by regular expression search" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1469 msgctxt "select-method" msgid "Selection by glob pattern search" msgstr "" #. initialize babl fishes #: ../app/core/gimp.c:535 ../app/core/gimp.c:565 msgid "Initialization" msgstr "Initialisation" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:545 msgid "Internal Procedures" msgstr "Procédures internes" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Looking for data files" msgstr "Recherche des fichiers de données" #: ../app/core/gimp.c:845 msgid "Parasites" msgstr "Parasites" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:856 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3463 msgid "Modules" msgstr "Modules" #: ../app/core/gimp-batch.c:69 #, fuzzy #| msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgid "No batch interpreters are available. Batch mode disabled." msgstr "" "l’interpréteur batch « %s » n’est pas disponible, le mode batch est " "désactivé." #: ../app/core/gimp-batch.c:86 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using '%s'.\n" msgstr "Aucun interpréteur par lots indiqué, utilisation de « %s ».\n" #: ../app/core/gimp-batch.c:93 msgid "No batch interpreter specified." msgstr "Aucun interpréteur par lots indiqué." #: ../app/core/gimp-batch.c:94 ../app/core/gimp-batch.c:132 #, fuzzy #| msgid "Available Filters" msgid "Available interpreters are:" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/core/gimp-batch.c:112 ../app/core/gimp-batch.c:150 msgid "Specify one of these interpreters as --batch-interpreter option." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: ../app/core/gimp-batch.c:128 #, c-format msgid "The procedure '%s' is not a valid batch interpreter." msgstr "La procédure « %s » n’est pas un interpréteur par lots valide." #: ../app/core/gimp-batch.c:131 msgid "Batch mode disabled." msgstr "" #. EX_UNAVAILABLE - service unavailable (sysexits.h) #: ../app/core/gimp-batch.c:184 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "l’interpréteur batch « %s » n’est pas disponible, le mode batch est " "désactivé." #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimp-internal-data.c:338 #: ../app/core/gimptooloptions.c:361 ../app/gui/session.c:449 #: ../app/menus/menus.c:492 ../app/widgets/gimpdevices.c:225 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "La suppression de « %s » a échoué : %s" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp-data-factories.c:361 ../app/core/gimpcontext.c:707 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3409 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309 msgid "Dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #. initialize the color history #: ../app/core/gimp-data-factories.c:386 ../app/core/gimp-palettes.c:60 msgid "Color History" msgstr "Historique des couleurs" #. update tag cache #: ../app/core/gimp-data-factories.c:403 msgid "Updating tag cache" msgstr "Mise à jour du cache des mots-clés" #: ../app/core/gimp-edit.c:123 #, c-format msgid "Cut Layer" msgid_plural "Cut %d Layers" msgstr[0] "Couper le calque" msgstr[1] "Couper %d calques" #: ../app/core/gimp-edit.c:412 ../app/core/gimpimage-new.c:507 msgid "Pasted Layer" msgstr "Calque copié" #: ../app/core/gimp-edit.c:854 msgid "Global Buffer" msgstr "Presse-papiers global" #: ../app/core/gimpextension.c:365 #, c-format msgid "Extension AppData must be of type \"addon\", found \"%s\" instead." msgstr "" "L’extension AppData doit être de type « addon » ; « %s » a été trouvé à la " "place." #: ../app/core/gimpextension.c:381 #, c-format msgid "Extension AppData must extend \"org.gimp.GIMP\"." msgstr "L’extension AppData doit étendre « org.gimp.GIMP »." #: ../app/core/gimpextension.c:395 #, c-format msgid "Extension AppData id (\"%s\") and directory (\"%s\") must be the same." msgstr "" "L’ID de l’extension Appdata (« %s ») et le répertoire (« %s ») doivent être " "identiques." #: ../app/core/gimpextension.c:410 #, c-format msgid "Extension AppData must advertise a version in a tag." msgstr "" "L’extension AppData doit afficher une version dans une étiquette ." #: ../app/core/gimpextension.c:444 #, c-format msgid "Unsupported \"%s\" (type %s)." msgstr " « %s » non pris en charge (type %s)." #: ../app/core/gimpextension.c:459 #, c-format msgid "" "org.gimp.GIMP for version comparison is " "mandatory." msgstr "" "org.gimp.GIMP est obligatoire pour une " "comparaison de version." #: ../app/core/gimpextension.c:754 #, c-format msgid "'%s' is not a relative path." msgstr "« %s » n’est pas un chemin relatif." #: ../app/core/gimpextension.c:788 #, c-format msgid "'%s' is not a child of the extension." msgstr "« %s » n’est pas enfant de l’extension." #: ../app/core/gimpextension.c:802 #, c-format msgid "'%s' is not a directory." msgstr "« %s » n’est pas un répertoire." #: ../app/core/gimpextension.c:816 #, c-format msgid "'%s' is not a valid file." msgstr "« %s » n’est pas un fichier valide." #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:810 #, c-format msgid "System extensions cannot be uninstalled." msgstr "Il n’est pas possible de désinstaller les extensions système." #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1022 #, c-format msgid "Skipping extension '%s': %s\n" msgstr "L’extension « %s » est sautée : %s\n" #: ../app/core/gimpextensionmanager.c:1030 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in extension directory.\n" msgstr "" "Le fichier inconnu « %s » dans le répertoire de l’extension est sauté.\n" #: ../app/core/gimp-gradients.c:64 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: ../app/core/gimp-gradients.c:74 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "PP vers AP (RVB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:82 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "PP vers AP (bord dur)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:90 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "PP vers AP (TSV sens anti-horaire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:98 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "PP vers AP (TSV sens horaire)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:106 msgid "FG to Transparent" msgstr "PP vers Transparent" #. Translator: This message is displayed while GIMP is waiting for #. * some operation to finish. The %s argument is a message describing #. * the operation. #. #: ../app/core/gimp-gui.c:209 #, c-format msgid "Please wait: %s\n" msgstr "Veuillez patienter : %s\n" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:286 ../app/core/gimp-internal-data.c:299 #: ../app/core/gimpdata.c:547 ../app/core/gimpdata.c:560 #, c-format msgid "Error saving '%s': " msgstr "Erreur durant l’enregistrement de « %s » :" #: ../app/core/gimp-internal-data.c:305 ../app/core/gimpdata.c:566 #, c-format msgid "Error saving '%s'" msgstr "Erreur durant l’enregistrement de « %s »" #: ../app/core/gimp-spawn.c:186 #, c-format msgid "Failed to fork (%s)" msgstr "Échec d’embranchement (%s)" #: ../app/core/gimp-spawn.c:223 #, c-format msgid "Failed to execute child process “%s” (%s)" msgstr "Échec à l’exécution du processus enfant « %s » (%s)" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:fr" #: ../app/core/gimp-tags.c:156 ../app/gui/themes.c:335 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s" msgstr "Erreur durant la fermeture de « %s » : %s" #: ../app/core/gimp-user-install.c:219 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Il semble que vous ayez utilisé GIMP %s auparavant. GIMP va maintenant " "déplacer vos paramètres utilisateur vers « %s »." #: ../app/core/gimp-user-install.c:224 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Il apparaît que vous utilisez GIMP pour la première fois. GIMP va maintenant " "créer un dossier appelé « %s » et copier quelques fichiers dedans." #: ../app/core/gimp-user-install.c:424 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Copie du fichier « %s » depuis « %s »…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:439 ../app/core/gimp-user-install.c:465 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Création du dossier « %s »…" #: ../app/core/gimp-user-install.c:450 ../app/core/gimp-user-install.c:476 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Impossible de créer le dossier « %s » : %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:567 ../app/core/gimpfilloptions.c:383 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Aucun motif disponible pour cette opération." #: ../app/core/gimp-utils.c:1396 #, c-format msgid "This parser does not support imbricated lists." msgstr "Cet analyseur ne gère pas les listes imbriquées." #: ../app/core/gimp-utils.c:1419 #, c-format msgid "
  • must be inside
      or
        tags." msgstr "
      • doit être à l’intérieur des balises
          ou
            ." #: ../app/core/gimp-utils.c:1424 #, c-format msgid "Unknown tag <%s>." msgstr "Balise <%s> inconnue." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : largeur = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : hauteur = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : octets = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:196 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: %dx%d over max size." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : %dx%d au-delà de la taille " "maximale." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:222 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : profondeur inconnue %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:234 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : version inconnue %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:242 #, c-format msgid "Unsupported brush format" msgstr "Ce format de brosse n’est pas géré" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:254 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Brush name is too long: %lu" msgstr "" "Données d’en-tête non valides dans « %s » : le nom de brosse est trop long : " "%lu" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:272 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:126 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:70 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de brosse « %s »." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:279 ../app/core/gimppattern-load.c:142 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:110 #: ../app/display/gimptoolpath.c:618 msgid "Unnamed" msgstr "Sans nom" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:442 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse :\n" "profondeur %d non prise en charge\n" "Les brosses GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:519 #, c-format msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "Impossible de décoder le format abr de version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:637 ../app/core/gimpbrush-load.c:856 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush size value corrupt." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : la valeur taille de brosse " "est altérée." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:724 ../app/core/gimpbrush-load.c:914 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Brush dimensions out of range." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : les dimensions de la brosse " "sont hors limites." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:736 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : les brosses larges ne sont " "pas prises en charge." # Le caractère « : » de la chaîne originale semble être une erreur. Dans le doute, je laisse en l’état. #: ../app/core/gimpbrush-load.c:885 msgid "Fatal parse error in brush file: File appears truncated: " msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : le fichier semble tronqué." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:922 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown compression method." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : méthode de compression " "inconnue." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1059 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : impossible de décoder le " "format abr de version %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:1209 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file: RLE compressed brush data corrupt." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse : les données de brosse " "comprimées RLE sont endommagées." #: ../app/core/gimpbrush.c:155 ../app/paint/gimppaintoptions.c:225 msgid "Brush Spacing" msgstr "Espacement de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:187 msgid "Clipboard Mask" msgstr "Masque du presse-papiers" #: ../app/core/gimpbrushclipboard.c:189 ../app/core/gimppatternclipboard.c:165 msgid "Clipboard Image" msgstr "Image du presse-papiers" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:76 #, c-format msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Ce n’est pas un fichier de brosse GIMP." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:96 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "Version de brosse GIMP inconnue." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:153 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "Forme de brosse GIMP inconnue." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:173 #, c-format msgid "Invalid brush spacing." msgstr "Espacement de brosse non valide." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:190 #, c-format msgid "Invalid brush radius." msgstr "Rayon de brosse non valide." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:209 #, c-format msgid "Invalid brush spike count." msgstr "Nombre de pointes de brosse non valide." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:226 #, c-format msgid "Invalid brush hardness." msgstr "Dureté de brosse non valide." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "Invalid brush aspect ratio." msgstr "Proportions de brosse non valides." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:258 #, c-format msgid "Invalid brush angle." msgstr "Angle de brosse non valide." #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:281 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "%d de fichiers de brosse en ligne : " #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:135 msgid "Brush Shape" msgstr "Forme de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:143 msgid "Brush Radius" msgstr "Rayon de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:150 msgid "Brush Spikes" msgstr "Pointes de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:157 ../app/paint/gimppaintoptions.c:232 msgid "Brush Hardness" msgstr "Dureté de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:165 ../app/paint/gimppaintoptions.c:211 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Proportions de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:172 ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 msgid "Brush Angle" msgstr "Angle de la brosse" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:86 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse « %s » : le fichier est " "endommagé." #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:142 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Inconsistent parameters." msgstr "" "Erreur fatale à l’analyse du fichier de brosse « %s » : paramètres " "incohérents." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:70 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:169 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire arrondie" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:481 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Canal %s vers sélection" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:532 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:598 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:641 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Indexed Color" msgstr "Sélection par couleur indexée" #: ../app/core/gimpchannel.c:255 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Renommer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Déplacer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:257 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Échelle et taille du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:258 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Redimensionner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Retourner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:260 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotation du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:261 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1049 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Transformation du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:262 ../app/core/gimpchannel.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Remplir le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:263 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Tracer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:264 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "Canal vers sélection" #: ../app/core/gimpchannel.c:265 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Réordonner le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:266 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Remonter le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:267 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Envoyer le canal au sommet de la pile" #: ../app/core/gimpchannel.c:268 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Descendre le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:269 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Envoyer le canal au bas de la pile" #: ../app/core/gimpchannel.c:270 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Le canal ne peut pas être plus haut." #: ../app/core/gimpchannel.c:271 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Le canal ne peut pas être plus bas." #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Adoucir le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Augmenter la netteté du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Effacer le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Inverser le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Bordure du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Agrandissement du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Réduire le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgctxt "undo-type" msgid "Flood Channel" msgstr "Inonder le canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:782 msgid "Cannot fill empty channel." msgstr "Impossible de remplir un canal vide." #: ../app/core/gimpchannel.c:818 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Impossible de tracer un canal vide." #: ../app/core/gimpchannel.c:1649 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Définir la couleur du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1700 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Définir l’opacité du canal" #: ../app/core/gimpchannel.c:1789 ../app/core/gimpselection.c:172 msgid "Selection Mask" msgstr "Masque de sélection" #: ../app/core/gimpcontext.c:669 msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:670 ../app/core/gimpgrid.c:94 msgid "Foreground color" msgstr "Couleur de premier plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:676 ../app/core/gimpimage-new.c:149 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:677 ../app/core/gimpgrid.c:101 msgid "Background color" msgstr "Couleur d’arrière-plan" #: ../app/core/gimpcontext.c:683 ../app/core/gimpcontext.c:684 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:100 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:176 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:315 msgid "Opacity" msgstr "Opacité" #: ../app/core/gimpcontext.c:692 ../app/core/gimpcontext.c:693 msgid "Paint Mode" msgstr "Mode de peinture" #: ../app/core/gimpcontext.c:700 ../app/core/gimpcontext.c:701 #: ../app/tools/gimpmybrushoptions-gui.c:54 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:154 msgid "Brush" msgstr "Brosse" #: ../app/core/gimpcontext.c:708 msgid "Paint dynamics" msgstr "Dynamique de la brosse" #: ../app/core/gimpcontext.c:714 ../app/core/gimpcontext.c:715 #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:73 msgid "MyPaint Brush" msgstr "Brosse MyPaint" #: ../app/core/gimpcontext.c:721 ../app/core/gimpcontext.c:722 msgid "Pattern" msgstr "Motif" #: ../app/core/gimpcontext.c:728 ../app/core/gimpcontext.c:729 #: ../app/pdb/drawable-edit-cmds.c:255 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:164 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:365 msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: ../app/core/gimpcontext.c:735 ../app/core/gimpcontext.c:736 #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Palette" #: ../app/core/gimpcontext.c:742 ../app/core/gimpcontext.c:743 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:551 msgid "Font" msgstr "Police" #: ../app/core/gimpcontext.c:749 ../app/core/gimpcontext.c:750 msgid "Tool Preset" msgstr "Préréglage d’outil" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:369 ../app/core/gimpdatafactory.c:403 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:743 ../app/core/gimpdatafactory.c:774 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "l’enregistrement des données a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:442 ../app/core/gimpdatafactory.c:445 #: ../app/core/gimpitem.c:572 ../app/core/gimpitem.c:575 msgid "copy" msgstr "copier" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:454 ../app/core/gimpitem.c:583 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "Copie de %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:611 ../app/tools/gimptextoptions.c:532 #: ../app/widgets/gimpfontfactoryview.c:97 msgid "Loading fonts (this may take a while...)" msgstr "Chargement des polices (ceci peut prendre un moment…)" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:948 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Vous avez configuré un dossier de données en écriture (%s), mais ce dossier " "n’existe pas. Créez le dossier ou adaptez la configuration dans la section " "« Dossiers » de la boîte de dialogue des Préférences." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:967 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Vous avez configuré un dossier de données en écriture, mais il ne fait pas " "partie du chemin de recherche de données. Vous avez probablement modifié " "manuellement le fichier gimprc. Corrigez-le dans la section « Dossiers » des " "préférences." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:977 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "Vous n’avez configuré aucun dossier de données accessible en écriture." #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:476 #, c-format msgid "Error loading '%s': " msgstr "Erreur durant le chargement de « %s » :" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:482 #, c-format msgid "Error loading '%s'" msgstr "Erreur durant le chargement de « %s »" #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:492 ../app/file-data/file-data-gbr.c:95 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:343 ../app/file-data/file-data-gex.c:481 #: ../app/file-data/file-data-gih.c:99 ../app/file-data/file-data-pat.c:102 #: ../app/xcf/xcf.c:442 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » en lecture : " #: ../app/core/gimpdataloaderfactory.c:552 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le chargement des données a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:545 ../app/tools/gimpscaletool.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Mise à l’échelle" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:92 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/core/gimpdrawable-edit.c:151 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:63 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Égaliser" #: ../app/core/gimpdrawable-floating-selection.c:203 msgid "Floating Selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:66 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Calcul de l’alpha des pixels inconnus" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:215 ../app/vectors/gimpvectors.c:676 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Il n’y a pas assez de points à remplir" #: ../app/core/gimpdrawable-fill.c:270 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Tracer" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:125 #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:137 ../app/tools/gimpgradienttool.c:1084 msgctxt "undo-type" msgid "Gradient" msgstr "Dégradé" #: ../app/core/gimpdrawable-gradient.c:226 msgid "Calculating distance map" msgstr "Calcul de la carte de distance" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:127 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:138 msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "Décalage du tracé" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:111 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:347 ../app/vectors/gimpvectors.c:698 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Il n’y a pas assez de points pour le tracé" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:808 ../app/tools/gimpfliptool.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:891 ../app/tools/gimprotatetool.c:130 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1047 ../app/core/gimplayer.c:442 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Transformation du calque" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1060 msgid "Transformation" msgstr "Transformation" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Niveaux de sortie" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:109 msgid "Style" msgstr "Style" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:117 ../app/pdb/gimppdbcontext.c:101 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:186 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:81 ../app/tools/gimptextoptions.c:136 msgid "Antialiasing" msgstr "Lissage" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:124 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:196 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:88 msgid "Feather edges" msgstr "Adoucir les bords" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:125 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:197 msgid "Enable feathering of fill edges" msgstr "Permet l’adoucissement des bords du remplissage" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:131 ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:87 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:203 ../app/tools/gimpcoloroptions.c:86 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:101 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:95 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:154 msgid "Radius" msgstr "Rayon" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:132 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:204 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:96 msgid "Radius of feathering" msgstr "Rayon d’adoucissement" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:356 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Remplir avec la couleur de premier plan" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:361 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Remplir avec la couleur d’arrière-plan" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:366 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Remplir avec du blanc" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:373 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Remplir en transparent" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:389 ../app/core/gimpfilloptions.c:457 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Remplir avec un motif" #: ../app/core/gimpfilloptions.c:454 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Solid Color" msgstr "Remplir avec une couleur unie" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:73 #, c-format msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Ce n’est pas un fichier de dégradé GIMP." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:96 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de dégradé « %s »." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:122 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "Le fichier est altéré." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:168 ../app/core/gimpgradient-load.c:183 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:193 ../app/core/gimpgradient-load.c:205 #: ../app/core/gimpgradient-load.c:215 ../app/core/gimpgradient-load.c:223 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "Segment altéré %d." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:236 ../app/core/gimpgradient-load.c:246 #, c-format msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "Les segments ne rentrent pas dans l’intervalle 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:261 #, c-format msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "%d du fichier de dégradé en ligne : " #: ../app/core/gimpgradient-load.c:337 #, c-format msgid "No linear gradients found." msgstr "Aucun dégradé linéaire trouvé." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:202 #, c-format msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "L’écriture du fichier POV « %s » a échoué : %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style" msgstr "Style de ligne" #: ../app/core/gimpgrid.c:87 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Style de ligne utilisé pour la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:95 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "La couleur du premier plan de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:102 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "La couleur de l’arrière-plan de la grille ; utilisée seulement pour le style " "de ligne en doubles tirets." #: ../app/core/gimpgrid.c:109 msgid "Spacing X" msgstr "Espacement X" #: ../app/core/gimpgrid.c:110 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Espacement horizontal des lignes de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:116 msgid "Spacing Y" msgstr "Espacement Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Espacement vertical des lignes de la grille." #: ../app/core/gimpgrid.c:123 msgid "Spacing unit" msgstr "Unité d’espacement" #: ../app/core/gimpgrid.c:130 msgid "Offset X" msgstr "Décalage X" #: ../app/core/gimpgrid.c:131 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage horizontal de la première ligne de la grille ; ce peut être un " "nombre négatif." #: ../app/core/gimpgrid.c:139 msgid "Offset Y" msgstr "Décalage Y" #: ../app/core/gimpgrid.c:140 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Décalage vertical de la première ligne de la grille ; ce peut être un nombre " "négatif." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Offset unit" msgstr "Unité de décalage" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:290 msgid "Layer Group" msgstr "Groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:291 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Renommer le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:292 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Déplacer le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:293 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Échelle et taille du groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:294 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Redimensionner le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:295 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Retourner le groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Rotation du groupe de calques" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Transformation du groupe de calques" #: ../app/core/gimpimage.c:691 ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:176 msgid "Symmetry" msgstr "Symétrie" #: ../app/core/gimpimage.c:2582 msgid " (exported)" msgstr " (exportée)" #: ../app/core/gimpimage.c:2586 msgid " (overwritten)" msgstr " (écrasée)" #: ../app/core/gimpimage.c:2595 msgid " (imported)" msgstr " (importée)" #: ../app/core/gimpimage.c:2768 ../app/core/gimpimage.c:2782 #: ../app/core/gimpimage.c:2825 #, c-format msgid "Layer mode '%s' was added in %s" msgstr "Le mode de calque « %s » a été ajouté dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2840 #, c-format msgid "Layer groups were added in %s" msgstr "Les groupes de calques ont été ajoutés dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2847 #, c-format msgid "Masks on layer groups were added in %s" msgstr "" "Les masques de calque sur des groupes de calques ont été ajoutés dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2854 #, c-format msgid "Position locks on layer groups were added in %s" msgstr "" "Les verrous de position sur des groupes de calques ont été ajoutés dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2861 #, c-format msgid "Alpha channel locks on layer groups were added in %s" msgstr "" "Les verrous de canal alpha sur des groupes de calques ont été ajoutés dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2869 ../app/core/gimpimage.c:2883 #, c-format msgid "Visibility locks were added in %s" msgstr "Les verrous de visibilité ont été ajoutés dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2897 #, c-format msgid "High bit-depth images were added in %s" msgstr "Les images à grande profondeur de bits ont été ajoutées dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2905 #, c-format msgid "Encoding of high bit-depth images was fixed in %s" msgstr "Le codage d’images de grande profondeur de bits a été corrigé dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2913 #, c-format msgid "Internal zlib compression was added in %s" msgstr "La compression zlib interne a été ajoutée dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2930 #, c-format msgid "Support for image files larger than 4GB was added in %s" msgstr "" "La prise en charge de fichiers images plus gros que 4 Go a été ajoutée dans " "%s" #: ../app/core/gimpimage.c:2937 #, c-format msgid "Multiple layer selection was added in %s" msgstr "La sélection de calques multiples a été ajoutée dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2954 #, c-format msgid "Off-canvas guides added in %s" msgstr "Les guides hors canevas ont été ajoutés dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:2965 #, c-format msgid "Item set and pattern search in item's name were added in %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage.c:2971 #, c-format msgid "Multiple channel selection was added in %s" msgstr "La sélection de canaux multiples a été ajoutée dans %s" #: ../app/core/gimpimage.c:3075 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Modifier la définition de l’image" #: ../app/core/gimpimage.c:3127 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Modifier l’unité de l’image" #: ../app/core/gimpimage.c:4178 #, c-format msgid "" "'gimp-comment' parasite validation failed: comment contains invalid UTF-8" msgstr "" "Échec de validation du parasite « git-comment » : le commentaire contient un " "UTF-8 non valide" #: ../app/core/gimpimage.c:4239 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Attacher un parasite à l’image" #: ../app/core/gimpimage.c:4281 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Supprimer le parasite de l’image" #: ../app/core/gimpimage.c:5266 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Ajouter un calque" #: ../app/core/gimpimage.c:5310 ../app/core/gimpimage.c:5341 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Supprimer le calque" #: ../app/core/gimpimage.c:5335 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Supprimer la sélection flottante" #: ../app/core/gimpimage.c:5859 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Ajouter un canal" #: ../app/core/gimpimage.c:5889 ../app/core/gimpimage.c:5914 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Supprimer le canal" #: ../app/core/gimpimage.c:5973 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Ajouter un chemin" #: ../app/core/gimpimage.c:6003 ../app/core/gimpimage.c:6011 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Supprimer le chemin" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Arranger les objets" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:120 msgid "Enable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Activer « Utiliser le profil sRVB »" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:137 msgid "Disable 'Use sRGB Profile'" msgstr "Désactiver « Utiliser le profil sRVB »" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:198 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" "La validation du fichier ICC a échoué : le nom du parasite n’est pas « icc-" "profile »" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:207 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" "La validation du fichier ICC a échoué : les drapeaux du parasite ne sont pas " "(PERSISTENT | UNDOABLE)" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:260 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "La validation du fichier ICC a échoué : " #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:409 msgid "" "ICC profile validation failed: Color profile is not for grayscale color space" msgstr "" "La validation du fichier ICC a échoué : le profil de couleur n’est pas pour " "l’espace de couleurs niveaux de gris" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:419 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" "La validation du fichier ICC a échoué : le profil de couleur n’est pas pour " "l’espace de couleurs RVB" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:478 msgid "Assigning color profile" msgstr "Attribution d’un profil colorimétrique" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:479 msgid "Discarding color profile" msgstr "Rejet du profil colorimétrique" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:483 msgid "Assign color profile" msgstr "Attribuer un profil colorimétrique" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:484 msgid "Discard color profile" msgstr "Rejeter le profil colorimétrique" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:527 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "Conversion de « %s » en « %s »" #: ../app/core/gimpimage-color-profile.c:532 msgid "Color profile conversion" msgstr "Conversion du profil de couleur" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:67 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Carte des couleurs de l’image n°%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:213 ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Définir la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:335 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Désactiver la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:389 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Modifier l’entrée de la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:411 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Ajouter la couleur à la palette des couleurs" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:795 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Impossible de convertir l’image : la palette est vide." #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:807 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Convertir l’image en couleurs indexées" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:892 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-indexed.c:941 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "Convertir en couleurs indexées (étape 3)" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:79 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir l’image en %s" #. dithering #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:245 #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:266 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:240 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:212 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:129 msgid "Dithering" msgstr "Tramage" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir l’image en RVB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir l’image en niveaux de gris" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Découper l’image" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:75 ../app/core/gimpimage-resize.c:91 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Redimensionner l’image" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:51 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Ajouter un guide horizontal" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:73 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Ajouter un guide vertical" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Supprimer le guide" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:141 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Déplacer le guide" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:121 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Déplacer l’élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:161 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Retourner l’élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:206 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Tourner l’élément" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:261 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Transformer l’élément" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:76 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Fusionner les calques visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Aplatir l’image" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:262 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "Impossible d’aplatir une image sans calque visible." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:297 msgid "Cannot merge down a floating selection." msgstr "Impossible de fusionner une sélection flottante." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:306 msgid "Cannot merge down an invisible layer." msgstr "Impossible de fusionner vers le bas un calque invisible." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:332 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Impossible de fusionner vers un groupe de calques." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:341 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Le calque destinataire de la fusion est verrouillé." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:356 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "Il n’y a pas de calque visible à fusionner." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:381 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Fusionner vers le bas" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:422 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Fusionner le groupe de calques" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:498 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Fusionner les chemins visibles" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:534 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Il n’y a pas assez de chemins visibles pour une fusion. Il en faut au moins " "deux." #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Activer le masque rapide" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:120 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Désactiver le masque rapide" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Ajouter un point d’échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Supprimer le point d’échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Déplacer le point d’échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:146 msgctxt "undo-type" msgid "Set Sample Point Pick Mode" msgstr "Définition du mode de sélection de point d’échantillonnage" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l’image" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:1063 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Impossible d’annuler %s" #: ../app/core/gimpimagefile.c:751 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2023 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: ../app/core/gimpimagefile.c:756 msgid "Special File" msgstr "Fichier spécial" #: ../app/core/gimpimagefile.c:772 msgid "Remote File" msgstr "Fichier distant" #: ../app/core/gimpimagefile.c:791 msgid "Click to create preview" msgstr "Cliquez pour créer l’aperçu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Loading preview..." msgstr "Chargement de l’aperçu…" #: ../app/core/gimpimagefile.c:803 msgid "Preview is out of date" msgstr "Aperçu périmé" #: ../app/core/gimpimagefile.c:809 msgid "Cannot create preview" msgstr "Impossible de créer l’aperçu" #: ../app/core/gimpimagefile.c:819 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(l’aperçu est peut être périmé)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:437 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:429 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:658 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d x %d pixel" msgstr[1] "%d x %d pixels" #: ../app/core/gimpimagefile.c:851 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:358 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d calque" msgstr[1] "%d calques" #: ../app/core/gimpimagefile.c:899 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Impossible d’ouvrir la vignette « %s » : %s" #: ../app/core/gimpitem.c:2205 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Attacher un parasite" #: ../app/core/gimpitem.c:2215 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Attacher un parasite à l’élément" #: ../app/core/gimpitem.c:2266 ../app/core/gimpitem.c:2273 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Supprimer un parasite de l’élément" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:65 msgid "Set Item Exclusive Visibility" msgstr "Définir la visibilité exclusive de l’élément" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:126 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ancrer la sélection flottante" #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:182 ../app/core/gimplayer.c:1046 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Impossible de créer un nouveau calque à partir de la sélection flottante car " "elle appartient à un canal ou à un masque de calque." #: ../app/core/gimplayer-floating-selection.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Sélection flottante vers calque" #: ../app/core/gimplayer.c:436 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Renommer le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:437 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Déplacer le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:438 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Échelle et taille du calque" #: ../app/core/gimplayer.c:439 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Redimensionner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:440 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Retourner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:441 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotation du calque" #: ../app/core/gimplayer.c:444 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Réordonner le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:445 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Remonter le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:446 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Envoyer le calque tout en haut" #: ../app/core/gimplayer.c:447 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Descendre le calque" #: ../app/core/gimplayer.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Envoyer le calque tout en bas" #: ../app/core/gimplayer.c:449 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Le calque ne peut pas être monté plus haut." #: ../app/core/gimplayer.c:450 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Le calque ne peut pas être descendu plus bas." #: ../app/core/gimplayer.c:743 ../app/core/gimplayer.c:2026 #: ../app/core/gimplayermask.c:294 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "masque %s" #: ../app/core/gimplayer.c:782 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Sélection flottante\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1927 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Impossible d’ajouter un masque au calque car il en a déjà un." #: ../app/core/gimplayer.c:1938 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Impossible d’ajouter un masque de\n" "dimensions différentes de celles du calque." #: ../app/core/gimplayer.c:1944 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Ajouter un masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2067 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Transfert de l’alpha vers le masque" #: ../app/core/gimplayer.c:2230 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Appliquer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2231 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Supprimer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2338 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Activer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2339 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Désactiver le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2420 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Afficher le masque de calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2499 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Ajouter un canal alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:2535 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Supprimer le canal alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:2556 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "Calque aux dimensions de l’image" #: ../app/core/gimplayer.c:2739 msgid "Set layer's blend space" msgstr "Définir l’espace de fusion du calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2786 msgid "Set layer's composite space" msgstr "Définir l’espace composite du calque" #: ../app/core/gimplayer.c:2833 msgid "Set layer's composite mode" msgstr "Définir le mode composite du calque" #: ../app/core/gimplayermask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Déplacer le masque de calque" #: ../app/core/gimplayermask.c:88 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masque de calque vers sélection" #: ../app/core/gimplayermask.c:203 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Impossible de renommer les masques de calque." #: ../app/core/gimplineart.c:342 ../app/core/gimplineart.c:343 msgid "Select transparent pixels instead of gray ones" msgstr "Sélectionne les pixels transparents au lieu des gris" #: ../app/core/gimplineart.c:349 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:239 msgid "Line art detection threshold" msgstr "Seuil de détection de dessin au trait" #: ../app/core/gimplineart.c:350 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:240 msgid "Threshold to detect contour (higher values will include more pixels)" msgstr "" "Seuil pour détecter le contour (des valeurs hautes incluent plus de pixels)" #: ../app/core/gimplineart.c:356 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:246 msgid "Maximum growing size" msgstr "Taille de croissance maximale" #: ../app/core/gimplineart.c:357 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:247 msgid "Maximum number of pixels grown under the line art" msgstr "Nombre maximal de pixels pris en compte sous le dessin au trait" #: ../app/core/gimplineart.c:363 ../app/core/gimplineart.c:364 msgid "Whether or not we should perform the closing step" msgstr "" #: ../app/core/gimplineart.c:370 msgid "Maximum curved closing length" msgstr "Longueur maximale de fermeture en courbe" #: ../app/core/gimplineart.c:371 msgid "Maximum curved length (in pixels) to close the line art" msgstr "Longueur en courbe maximale (en pixels) pour clore le dessin au trait" #: ../app/core/gimplineart.c:377 msgid "Maximum straight closing length" msgstr "Longueur maximale de fermeture droite" #: ../app/core/gimplineart.c:378 msgid "Maximum straight length (in pixels) to close the line art" msgstr "Longueur droite maximale (en pixels) pour clore le dessin au trait" #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:75 #, c-format msgid "MyPaint brush file is unreasonably large, skipping." msgstr "Le fichier de brosse Mypaint est déraisonnablement gros, on passe." #: ../app/core/gimpmybrush-load.c:93 #, c-format msgid "Failed to deserialize MyPaint brush." msgstr "La désérialisation de la brosse Mypaint a échoué." #. TRANSLATORS: the "%s" is an item title and "%u" is the number of #. occurrences for this item. #: ../app/core/gimppalette-import.c:212 #, c-format msgid "%s (occurs %u)" msgstr "%s (est survenu %u fois)" #: ../app/core/gimppalette-import.c:536 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Type de fichier de palette inconnu : %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:71 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "En-tête magique manquant." #: ../app/core/gimppalette-load.c:94 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "" "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier de palette « %s »" #: ../app/core/gimppalette-load.c:114 #, c-format msgid "Invalid column count." msgstr "Nombre de colonnes non valide." #: ../app/core/gimppalette-load.c:121 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : nombre de colonnes non valide à la ligne " "%d. Utilisation de la valeur par défaut." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante ROUGE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante VERTE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:171 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "Chargement de la palette « %s » : composante BLEUE manquante à la ligne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:181 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Lors du chargement de la palette « %s » : valeur RVB hors limite à la ligne " "%d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:208 ../app/core/gimppalette-load.c:453 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "Lors du chargement de la palette « %s » : lecture de %d couleurs dans le " "fichier tronqué : %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:230 #, c-format msgid "In line %d of palette file: " msgstr "%d de fichier de palette en ligne : " #: ../app/core/gimppalette-load.c:426 #, c-format msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "Impossible de lire l’en-tête du fichier de palette « %s » : " #: ../app/core/gimppalette-load.c:458 msgid "Premature end of file." msgstr "Fin de fichier prématurée." #: ../app/core/gimppalettemru.c:123 ../app/core/gimppalettemru.c:229 msgid "History Color" msgstr "Faire l’historique des couleurs" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 msgid "File appears truncated: " msgstr "Le fichier est tronqué : " #: ../app/core/gimppattern-load.c:78 #, c-format msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "Version de format de motif inconnue %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:87 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Profondeur de motif %d non prise en charge.\n" "Les motifs GIMP doivent être TONS DE GRIS ou RVB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:99 #, c-format msgid "" "Invalid header data in '%s': width=%lu (maximum %lu), height=%lu (maximum " "%lu), bytes=%lu" msgstr "" "Données d’en-tête non valides dans « %s » : largeur = %lu (maximum %lu), " "hauteur = %lu (maximum %lu), octets = %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:116 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': Pattern name is too long: %lu" msgstr "" "Données d’en-tête non valides dans « %s » : nom de motif trop long : %lu" #: ../app/core/gimppattern-load.c:129 ../app/core/gimppattern-load.c:167 msgid "File appears truncated." msgstr "Le fichier semble tronqué." #: ../app/core/gimppattern-load.c:135 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Chaîne UTF-8 non valide dans le fichier de motifs « %s »." #: ../app/core/gimppattern-load.c:178 msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Erreur fatale à l’analyse du fichier de motifs : " #: ../app/core/gimppattern-save.c:52 #, c-format msgid "" "Unsupported pattern dimensions %d x %d.\n" "GIMP Patterns have a maximum size of %d x %d." msgstr "" "Dimensions de motif %d x %d non prises en charge.\n" "Les motifs GIMP ont une taille maximale de %d x %d." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:268 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Impossible d’exécuter la fonction de rappel %s. Le greffon correspondant " "s’est peut-être planté." #: ../app/core/gimpselection.c:173 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:174 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Selection" msgstr "Remplir la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:175 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Tracer la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:192 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Adoucir la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:193 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Augmenter la netteté de la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:194 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: ../app/core/gimpselection.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../app/core/gimpselection.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Inverser la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Border la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Agrandir la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:199 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Réduire la sélection" #: ../app/core/gimpselection.c:200 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Holes" msgstr "Supprimer les trous" #: ../app/core/gimpselection.c:308 msgid "There is no selection to fill." msgstr "Aucune sélection à remplir." #: ../app/core/gimpselection.c:344 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Aucune sélection à remplir." #: ../app/core/gimpselection.c:750 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "Impossible de copier ou coller car la région sélectionnée est vide." #: ../app/core/gimpselection.c:894 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Impossible de créer une sélection flottante car la région sélectionnée est " "vide." #: ../app/core/gimpselection.c:901 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Sélection flottante" #: ../app/core/gimpselection.c:918 msgid "Floated Layer" msgstr "Calque flottant" #: ../app/core/gimpsettings.c:152 #, c-format msgid "Last used: %s" msgstr "Dernier utilisé : %s" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:153 msgid "Method" msgstr "Méthode" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:161 msgid "Line width" msgstr "Épaisseur de ligne" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:168 ../app/core/gimptemplate.c:152 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:123 msgid "Unit" msgstr "Unités" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:175 msgid "Cap style" msgstr "Style de coiffe" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "Join style" msgstr "Style de jointure" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:189 msgid "Miter limit" msgstr "Limite de pointe" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:190 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Convertit une jointure émoussée en une jointure en biseau si la pointe " "s’étend au-delà d’une distance dépassant limite-de-pointe * épaisseur-de-" "ligne à partir du point de jointure réel." #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:199 msgid "Dash offset" msgstr "Décalage du tiret" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:221 msgid "Emulate brush dynamics" msgstr "Émuler une brosse dynamique" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/gimpsymmetry.c:137 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:406 #: ../app/widgets/gimpsymmetryeditor.c:166 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:151 msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../app/core/gimpsymmetry.c:152 msgid "Activate symmetry painting" msgstr "Activer la peinture en symétrie" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:115 msgid "Mandala" msgstr "Mandala" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:122 msgid "Center abscissa" msgstr "Abscisse du centre" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:134 msgid "Center ordinate" msgstr "Ordonnée du centre" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:146 msgid "Number of points" msgstr "Nombre de points" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:154 ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:152 msgid "Disable brush transform" msgstr "Désactiver la transformation de la brosse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:155 msgid "Disable brush rotation" msgstr "Désactiver la rotation de la brosse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:162 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kaléidoscope" #: ../app/core/gimpsymmetry-mandala.c:163 msgid "Reflect consecutive strokes" msgstr "Refléter les coups de pinceau consécutifs" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:121 msgid "Mirror" msgstr "Miroir" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:128 msgid "Horizontal Symmetry" msgstr "Symétrie horizontale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:129 msgid "Reflect the initial stroke across a horizontal axis" msgstr "Réfléchir le coup de pinceau initial selon un axe horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:136 msgid "Vertical Symmetry" msgstr "Symétrie verticale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:137 msgid "Reflect the initial stroke across a vertical axis" msgstr "Réfléchir le coup de pinceau initial selon un axe vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:144 msgid "Central Symmetry" msgstr "Symétrie centrale" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:145 msgid "Invert the initial stroke through a point" msgstr "Inverser le coup de pinceau initial selon un point" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:153 msgid "Disable brush reflection" msgstr "Désactiver la réflexion de la brosse" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:160 msgid "Vertical axis position" msgstr "Position de l’axe vertical" #: ../app/core/gimpsymmetry-mirror.c:172 msgid "Horizontal axis position" msgstr "Position de l’axe horizontal" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:99 msgid "Tiling" msgstr "Mosaïque" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:104 msgid "Interval X" msgstr "Intervalle X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:105 msgid "Interval on the X axis (pixels)" msgstr "Intervalle sur l’axe X (pixels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:116 msgid "Interval Y" msgstr "Intervalle Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:117 msgid "Interval on the Y axis (pixels)" msgstr "Intervalle sur l’axe Y (pixels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:128 msgid "Shift" msgstr "Décalage" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:129 msgid "X-shift between lines (pixels)" msgstr "Décalage X entre les lignes (pixels)" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:140 msgid "Max strokes X" msgstr "Max coups de pinceau X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:141 msgid "Maximum number of strokes on the X axis" msgstr "Nombre maximal de coups de pinceau sur l’axe des X" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:148 msgid "Max strokes Y" msgstr "Max coups de pinceau Y" #: ../app/core/gimpsymmetry-tiling.c:149 msgid "Maximum number of strokes on the Y axis" msgstr "Nombre maximal de coups de pinceau sur l’axe des Y" #: ../app/core/gimptagcache.c:437 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Erreur durant l’écriture de « %s » : %s\n" #: ../app/core/gimptagcache.c:447 #, c-format msgid "Error closing '%s': %s\n" msgstr "Erreur durant la fermeture de « %s » : %s\n" #: ../app/core/gimptemplate.c:136 msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../app/core/gimptemplate.c:144 msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../app/core/gimptemplate.c:153 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "Unité utilisée pour l’affichage des coordonnées sauf en mode point pour " "point." #: ../app/core/gimptemplate.c:160 ../app/core/gimptemplate.c:168 msgid "Resolution X" msgstr "Résolution X" #: ../app/core/gimptemplate.c:161 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "La résolution horizontale de l’image" #: ../app/core/gimptemplate.c:169 msgid "The vertical image resolution." msgstr "La résolution verticale de l’image" #: ../app/core/gimptemplate.c:176 msgid "Resolution unit" msgstr "Unité de résolution" #. serialized name #: ../app/core/gimptemplate.c:183 msgid "Image type" msgstr "Type d’image" #: ../app/core/gimptemplate.c:190 ../app/core/gimptemplate.c:197 msgid "Precision" msgstr "Précision" #: ../app/core/gimptemplate.c:206 ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:105 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:110 #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:113 msgid "Linear/Perceptual" msgstr "Linéaire/perceptuel" #: ../app/core/gimptemplate.c:215 msgid "Color profile" msgstr "Profil de couleur" #: ../app/core/gimptemplate.c:222 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:147 msgid "Fill type" msgstr "Type de remplissage" #: ../app/core/gimptemplate.c:229 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../app/core/gimptemplate.c:236 msgid "Filename" msgstr "Nom de fichier" #. Translators: this is a noun #: ../app/core/gimptoolgroup.c:263 msgctxt "tool-item" msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:150 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Appliquer le PP/AP enregistré" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:157 msgid "Apply stored opacity/paint mode" msgstr "Appliquer l’opacité/mode de peinture enregistré" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:164 msgid "Apply stored brush" msgstr "Appliquer la brosse enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Appliquer la dynamique enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:178 msgid "Apply stored MyPaint brush" msgstr "Appliquer la brosse MyPaint enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:185 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Appliquer le motif enregistré" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:192 msgid "Apply stored palette" msgstr "Appliquer la palette enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:199 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Appliquer le dégradé enregistré" #: ../app/core/gimptoolpreset.c:206 msgid "Apply stored font" msgstr "Appliquer la police enregistrée" #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Le fichier de préréglage d’outil est altéré." #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "pixel" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "pouce" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "pouces" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "millimètre" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "millimètres" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "point" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "points" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "pour cent" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "pour cent" #. Translators: the %s is GIMP version, the %d is the #. * installer/package revision. #. * For instance: "2.10.18 (revision 2)" #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s (revision %d)" msgstr "%s (révision %d)" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:134 msgid "About GIMP" msgstr "À propos de GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:143 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Visitez le site web de GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:149 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet \n" "Raymond Ostertag \n" "Vincent Renardias \n" "David Monniaux \n" "Daniel Egger \n" "Thomas Morin \n" "Jonathan Ernst \n" "Jean-Louis Berliet \n" "Julien Hardelin \n" "Stéphane Raimbault \n" "Laurent Monin \n" "Yannick Tailliez \n" "Claude Paroz " #: ../app/dialogs/about-dialog.c:340 msgid "Update available!" msgstr "Une mise à jour est disponible !" #. This is actually a new revision of current version. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:365 #, c-format msgid "Download GIMP %s revision %d (released on %s)\n" msgstr "Télécharger GIMP %s révision %d (publiée le %s)\n" #. Translators: <> tags are Pango markup. Please keep these #. * markups in your translation. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:375 #, c-format msgid "Release comment: %s" msgstr "Commentaire de version : %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:380 #, c-format msgid "Download GIMP %s (released on %s)\n" msgstr "Télécharger GIMP %s (publié le %s)\n" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:405 ../app/dialogs/about-dialog.c:426 msgid "Check for updates" msgstr "Recherche de mises à jour" #. Translators: first string is the date in the locale's date #. * representation (e.g., 12/31/99), second is the time in the #. * locale's time representation (e.g., 23:13:48). #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:445 #, c-format msgid "Last checked on %s at %s" msgstr "Dernière vérification le %s à %s" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:673 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "GIMP vous est présenté par" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:749 #, c-format msgid "" "This is an unstable development release\n" "commit %s" msgstr "" "Ceci est une version de développement instable\n" "dépôt %s" #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:69 msgid "Search Actions" msgstr "Recherche d’actions" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:123 msgid "Channel _name:" msgstr "_Nom du canal :" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:125 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:165 msgid "Lock _pixels" msgstr "Verrouiller les _pixels" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:126 #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:166 msgid "Lock position and _size" msgstr "Verrouiller la position et la _taille" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:166 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Initialiser depuis la _sélection" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:128 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Attribuer un profil de couleur ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:131 msgid "Assign a color profile to the image" msgstr "Attribuer un profil de couleur à l’image" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:137 msgid "_Assign" msgstr "_Attribuer" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:140 msgid "Assign" msgstr "Attribuer" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:146 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Convertir en profil colorimétrique ICC" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:149 msgid "Convert the image to a color profile" msgstr "Convertir l’image en un profil de couleur" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:155 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:173 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:191 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:119 #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:143 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 msgid "C_onvert" msgstr "C_onvertir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:158 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:176 #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:194 msgid "Convert to" msgstr "Convertir en" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:164 msgid "RGB Conversion" msgstr "Conversion RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:167 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Convertir l’image en RVB" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:182 msgid "Grayscale Conversion" msgstr "Conversion en niveaux de gris" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:185 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Convertir l’image en niveaux de gris" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:200 msgid "Soft-Proof Profile" msgstr "Profil d’épreuve sur écran" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:203 msgid "Select Soft-Proof Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d’épreuve sur écran" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:209 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:332 msgid "_Select" msgstr "_Sélectionner" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:212 msgid "New Color Profile" msgstr "Nouveau profil de couleur" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:241 msgid "Current Color Profile" msgstr "Profil de couleur actuel" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:261 msgid "Profile _details" msgstr "_Détails du profil" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:201 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "Mode de _rendu :" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:306 #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:217 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "Utiliser la compensation du point _noir" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:386 msgid "Select Destination Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique de destination" #: ../app/dialogs/color-profile-dialog.c:485 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 #: ../app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 msgctxt "profile" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:91 msgid "Convert to Grayscale Working Space?" msgstr "Convertir vers l’espace de travail niveaux de gris ?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:92 msgid "Convert the image to the built-in grayscale color profile?" msgstr "Convertir l’image au profil niveaux de gris intégré ?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:100 msgid "Convert to RGB Working Space?" msgstr "Convertir vers l’espace de travail RVB ?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:101 msgid "Convert the image to the built-in sRGB color profile?" msgstr "Convertir l’image au profil de couleur sRVB intégré ?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:113 msgid "Import the image from a color profile" msgstr "Importer l’image depuis un profil de couleur" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:118 msgid "_Keep" msgstr "_Conserver" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:136 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile" msgstr "L’image « %s » possède un profil de couleur intégré" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:166 msgid "Convert the image to the preferred grayscale color profile?" msgstr "Convertir l’image au profil niveaux de gris préféré ?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:168 msgid "Convert the image to the preferred RGB color profile?" msgstr "Convertir l’image au profil de couleur RVB préféré ?" #: ../app/dialogs/color-profile-import-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:218 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ne me le redemandez pas" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:134 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Conversion en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:137 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Convertir l’image en couleurs indexées" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:194 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Nombre _maximal de couleurs :" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:223 msgid "_Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "_Enlever les couleurs non utilisées ou en double de la palette" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:252 msgid "Color _dithering:" msgstr "_Tramage des couleurs :" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:267 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Activer le tramage de la _transparence" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:279 msgid "Enable dithering of text _layers" msgstr "Activer le tramage des ca_lques de texte" #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:290 #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:267 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "Le tramage des calques de texte les rendra non modifiables." #: ../app/dialogs/convert-indexed-dialog.c:414 #: ../app/pdb/image-convert-cmds.c:163 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Impossible de convertir vers une palette ayant plus de 256 couleurs." #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:135 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Convertir l’image en %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:138 msgid "Encoding Conversion" msgstr "Conversion de codage" #. gamma #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:176 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:149 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:150 ../app/tools/gimplevelstool.c:515 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:185 msgid "Linear light" msgstr "Lumière linéaire" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:188 msgid "Non-Linear" msgstr "Non-linéaire" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:191 msgid "Perceptual (sRGB)" msgstr "Perceptuel (sRVB)" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:228 msgid "_Layers:" msgstr "_Calques :" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:250 msgid "_Text Layers:" msgstr "Calques de _texte :" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:277 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "_Canaux et masques :" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Supprimer l’objet" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "Supprimer « %s » ?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer « %s » de la liste et du disque ?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:236 ../app/gui/gui.c:190 #: ../app/gui/gui-message.c:268 msgid "GIMP Message" msgstr "Message de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:245 msgid "GIMP Debug" msgstr "Débogage de GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Device Status" msgstr "État des périphériques" #: ../app/dialogs/dialogs.c:323 msgid "Errors" msgstr "Erreurs" #: ../app/dialogs/dialogs.c:327 msgid "Pointer" msgstr "Pointeur" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../app/dialogs/dialogs.c:370 msgid "Image Templates" msgstr "Modèles d’image" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "Histogram" msgstr "Histogramme" #. Selection Bounding Box #: ../app/dialogs/dialogs.c:395 ../app/display/gimpcursorview.c:261 msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/dialogs/dialogs.c:395 msgid "Selection Editor" msgstr "Éditeur de sélection" #: ../app/dialogs/dialogs.c:399 msgid "Symmetry Painting" msgstr "Peinture en symétrie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #: ../app/dialogs/dialogs.c:403 msgid "Undo History" msgstr "Historique d’annulation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:413 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:413 msgid "Display Navigation" msgstr "Afficher la navigation" #: ../app/dialogs/dialogs.c:419 msgid "FG/BG" msgstr "PP/AP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:419 msgid "FG/BG Color" msgstr "Couleur PP/AP" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:76 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:210 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #. "gimp-extensions-installed", #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:108 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:109 msgid "Installed Extensions" msgstr "Extensions installées" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:124 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:125 msgid "System Extensions" msgstr "Extensions système" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:140 #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:141 msgid "Install Extensions" msgstr "Installer des extensions" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:158 msgid "Search extension:" msgstr "Recherche d’extensions :" #: ../app/dialogs/extensions-dialog.c:174 msgid "Search extensions matching these keywords" msgstr "Recherche des extensions correspondant à ces mots-clés" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:260 msgid "Open layers" msgstr "Ouvrir les calques" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir suivant l’emplacement" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Indiquer l’emplacement (URI) :" #. error should never be NULL, also issue #3093 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:236 msgid "Invalid URI" msgstr "URI non valide" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:502 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Lors de l’enregistrement de fichiers distants, le format de fichier est " "déterminé à partir de l’extension du nom de fichier. Saisissez une extension " "qui corresponde au format du fichier sélectionné ou n’entrez aucune " "extension de fichier." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:662 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Le nom de fichier donné ne peut pas servir à l’exportation." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:663 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour exporter vers divers " "formats de fichiers. Si vous voulez enregistrer dans le format XCF de GIMP, " "utilisez plutôt Fichier → Enregistrer." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:666 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Enregistrer" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:670 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Le nom de fichier donné ne peut pas servir à l’enregistrement." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:671 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "Vous pouvez utiliser cette boîte de dialogue pour enregistrer dans le format " "XCF de GIMP. Pour enregistrer dans d’autres formats, utilisez Fichier → " "Exporter." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:673 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue Exporter" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:676 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:753 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Disparité d’extension" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:737 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Le nom de fichier donné n’a aucune extension connue. Saisissez une extension " "connue ou sélectionnez un format de fichier dans la liste des formats de " "fichier." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:769 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "l’extension de fichier donnée ne correspond pas au type de fichier choisi." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:773 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "Souhaitez-vous quand même enregistrer l’image sous ce nom ?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:838 msgid "Saving canceled" msgstr "Enregistrement annulé" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:844 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:190 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "l’enregistrement de « %s » a échoué :\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:846 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:109 msgid "Choose Fill Style" msgstr "Choisissez un style de tracé" #: ../app/dialogs/fill-dialog.c:116 msgid "_Fill" msgstr "_Remplir" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:95 msgid "Configure Grid" msgstr "Configurer la grille" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:96 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Configurer l’image de la grille" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:161 msgid "Grid" msgstr "Grille" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:93 msgid "Merge Layers" msgstr "Fusion des calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:95 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Options de fusion des calques" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:101 msgid "_Merge" msgstr "_Fusion" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:129 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Le calque final, fusionné, devra être :" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:138 msgid "Merge within active _groups only" msgstr "Fusionner dans les _groupes actifs uniquement" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:151 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "É_carter les calques invisibles" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:100 msgid "Create a New Image" msgstr "Créer une nouvelle image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:139 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1831 ../app/dialogs/resize-dialog.c:256 msgid "_Template:" msgstr "_Modèle :" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:320 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Confirmer la taille de l’image" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:342 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:237 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Vous essayez de créer une image avec une taille de %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:349 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum new image size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Une image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la « taille " "maximale de nouvelle image » définie dans la boîte de dialogue Préférences " "(actuellement %s)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Propriétés de l’image" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:68 #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:70 #: ../app/dialogs/module-dialog.c:134 ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:350 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1811 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:747 ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:643 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:206 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:228 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:141 #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:641 ../app/widgets/gimptexteditor.c:166 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:86 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:91 msgid "C_olor Profile" msgstr "Profil de c_ouleur" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:96 msgid "Co_mment" msgstr "Co_mmentaire" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:115 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Échelle et taille de l’image" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:203 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Confirmer le changement de taille" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:211 ../app/dialogs/scale-dialog.c:138 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:98 ../app/tools/gimpscaletool.c:123 msgid "_Scale" msgstr "_Mise à l’échelle" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:243 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Redimensionner l’image à la taille demandée nécessite plus de mémoire que la " "« taille maximale d’image » définie dans la boîte de dialogue Préférences " "(actuellement %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:258 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Dimensionner l’image à la taille demandée va réduire définitivement certains " "calques." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:262 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Est-ce ce que vous voulez ?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:59 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Configurer les périphériques d’entrée" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:114 msgid "Reset Input Device Configuration" msgstr "Réinitialiser la configuration des périphériques d’entrée" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:132 msgid "Do you really want to reset all input devices to default configuration?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser tous les périphériques d’entrée à leur " "configuration par défaut ?" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:200 msgid "Color tag:" msgstr "Marque de couleur :" #. The switches frame & vbox #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:250 msgid "Switches" msgstr "Commutateurs" #: ../app/dialogs/item-options-dialog.c:259 msgid "_Visible" msgstr "_Visible" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:63 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Configurer les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:89 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Pour éditer un raccourci clavier, cliquez sur la rangée correspondante et " "saisissez un nouveau raccourci, ou appuyez sur le retour arrière pour " "effacer." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:97 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "E_nregistrer les raccourcis clavier à la fermeture" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:106 msgid "Add Layer Mask" msgid_plural "Add Layer Masks" msgstr[0] "Ajouter un masque de calque" msgstr[1] "Ajouter des masques de calque" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:108 #, c-format msgid "Add a Mask to the Layer" msgid_plural "Add Masks to %d Layers" msgstr[0] "Ajouter un masque au calque" msgstr[1] "Ajouter des masques à %d calques" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:121 msgid "_Add" msgstr "A_jouter" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:150 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Initialiser le masque de calque à :" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:185 msgid "In_vert mask" msgstr "In_verser le masque" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:220 msgid "Please select a channel first" msgstr "Sélectionnez d’abord un canal" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:163 msgid "Layer _name:" msgstr "_Nom du calque :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:184 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:312 msgid "_Mode:" msgstr "_Mode :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:199 msgid "_Blend space:" msgstr "Espace de _fusion :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:209 msgid "Compos_ite space:" msgstr "Espace compos_ite :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:221 msgid "Composite mo_de:" msgstr "Mo_de composite :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:235 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opacité :" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:248 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:822 msgid "Width:" msgstr "Largeur :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:253 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:850 msgid "Height:" msgstr "Hauteur :" #. The offset labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:305 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:376 msgid "Offset X:" msgstr "Décalage X :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:310 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:388 msgid "Offset Y:" msgstr "Décalage Y :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:373 ../app/dialogs/resize-dialog.c:508 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:442 msgid "_Fill with:" msgstr "_Remplir avec :" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:388 #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:286 msgid "Active Filters" msgstr "Filtres actifs" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:415 msgid "Lock _alpha" msgstr "Verrouiller le canal _alpha" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:427 msgid "Set name from _text" msgstr "Définir le nom depuis le _texte" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:122 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "FIN DE JEU au niveau %d !" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:129 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:130 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Appuyez sur « q » pour quitter" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:135 msgid "Paused" msgstr "En pause" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:138 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:149 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:139 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Appuyez sur « p » pour repartir" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:145 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Niveau : %s, Vies : %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:150 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Gauche/Droite pour se déplacer, Espace pour tirer, « p » pour pause, « q » " "pour quitter" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:816 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLs tueurs en provenance de l’espace intersidéral" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:96 #, c-format msgid "Rotate %s?" msgstr "" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:101 msgid "_Keep Original" msgstr "" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:102 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotation" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:161 msgid "Original" msgstr "" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:177 msgid "Rotated" msgstr "" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:194 msgid "This image contains Exif orientation metadata." msgstr "" #: ../app/dialogs/metadata-rotation-import-dialog.c:209 msgid "Would you like to rotate the image?" msgstr "" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:129 msgid "Module Manager" msgstr "Gestionnaire de modules" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:133 msgid "_Refresh" msgstr "_Actualiser" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:153 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:195 msgid "Module" msgstr "Module" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:480 msgid "Only in memory" msgstr "Seulement en mémoire" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:485 msgid "No longer available" msgstr "N’est plus disponible" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:509 msgid "Author:" msgstr "Auteur :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:510 msgid "Version:" msgstr "Version :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:511 msgid "Date:" msgstr "Date :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:512 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright :" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:513 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:156 msgid "Import a New Palette" msgstr "Importer une nouvelle palette" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:162 msgid "_Import" msgstr "_Importer" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:200 msgid "Select Source" msgstr "Sélectionner la source" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:211 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1794 msgid "_Gradient" msgstr "_Dégradé" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:221 msgid "I_mage" msgstr "I_mage" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:234 msgid "Sample _Merged" msgstr "É_chantillonner sur tous les calques" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:245 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Pixels _sélectionnés seulement" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:256 msgid "Palette _file" msgstr "_Fichier de palettes" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:284 msgid "Select Palette File" msgstr "Sélectionnez un fichier de palette" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:295 msgid "Import Options" msgstr "Options d’import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:309 msgid "New import" msgstr "Nouvel import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Palette _name:" msgstr "_Nom de la palette :" #. The # of colors #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:315 msgid "N_umber of colors:" msgstr "No_mbre de couleurs :" #. The columns #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:328 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olonnes :" #. The interval #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "I_nterval:" msgstr "I_ntervalle :" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:349 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1316 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:367 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "La source sélectionnée ne contient pas de couleurs." #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:452 msgid "There is no palette to import." msgstr "Il n’y a pas de palette à importer." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:291 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Réinitialiser toutes les préférences" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:309 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment réinitialiser toutes les préférences à leurs valeurs " "par défaut ?" # Le caractère « : » de la chaîne originale semble être une erreur. Dans le doute, je laisse en l’état. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:388 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Vous devez relancer GIMP pour que ces changements prennent effet." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:669 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vos raccourcis clavier seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:680 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Enlever tous les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:702 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "Voulez-vous vraiment enlever tous les raccourcis clavier de tous les menus ?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:743 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vos paramètres des fenêtres seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:778 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vos périphériques d’entrée seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:851 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vos options des outils seront réinitialisés aux valeurs par défaut la " "prochaine fois que vous démarrerez GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:903 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2653 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Il y a une copie locale du manuel de l’utilisateur." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:908 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2659 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Le manuel de l’utilisateur n’est pas installé localement." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1012 msgid "Show s_election" msgstr "Afficher la _sélection" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1015 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Afficher les _bords du calque" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1018 msgid "Show can_vas boundary" msgstr "Afficher les bords du cane_vas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1021 msgid "Show _guides" msgstr "Afficher les g_uides" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1024 msgid "Show gri_d" msgstr "Afficher la g_rille" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1027 msgid "Show _sample points" msgstr "Afficher les p_oints d’échantillonnage" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1036 msgid "Show _menubar" msgstr "Afficher la barre de _menu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1040 msgid "Show _rulers" msgstr "Afficher les _règles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1043 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Afficher les barres de _défilement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1046 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Afficher la barre d’é_tat" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1052 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Mode de _remplissage du canevas :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1057 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Couleur de remplissage _personnalisée :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1058 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Sélectionner des couleurs de remplissage personnalisés du canevas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1067 msgid "_Keep canvas padding in \"Show All\" mode" msgstr "Conser_ver le remplissage du canevas dans le mode « Tout afficher »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1092 msgid "Snap to _Guides" msgstr "Aligner sur les _guides" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095 msgid "S_nap to Grid" msgstr "Alig_ner sur la grille" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1103 msgid "Snap to Canvas _Edges" msgstr "Aligner sur les bords du can_evas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1106 msgid "Snap to _Active Path" msgstr "Aligner sur le chemin _actif" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1178 msgid "Preferences" msgstr "Préférences" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1215 msgid "System Resources" msgstr "Ressources système" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1223 msgid "Resource Consumption" msgstr "Consommation des ressources" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1229 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Nombre minimal de niveaux d’_annulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1232 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Mémoire maximale pour l’annulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1235 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Taille du _cache d’image :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1238 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Taille ma_ximale de la nouvelle image :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1242 msgid "S_wap compression:" msgstr "_Compression du fichier d’échange :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1247 msgid "Number of _threads to use:" msgstr "Nombre de _fils d’exécution à utiliser :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1255 msgid "Network access" msgstr "Accès au réseau" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1259 msgid "Check for updates (requires internet)" msgstr "Recherche de mises à jour (nécessite Internet)" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1266 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Vignettes d’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1271 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "_Taille des vignettes :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1275 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Taille max_imale pour les fichiers de vignettes :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1282 msgid "_Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "_Mémoriser les fichiers utilisés dans la liste des documents récents" #. TODO: icon needed. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1300 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1301 msgid "Debugging" msgstr "Débogage" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1308 msgid "" "We hope you will never need these settings, but as all software, GIMP has " "bugs, and crashes can occur. If it happens, you can help us by reporting " "bugs." msgstr "" "Nous espérons que vous n’aurez jamais affaire à ces réglages, mais comme " "tout logiciel, GIMP a aussi des bogues, et un plantage peut survenir. Si " "cela arrive, vous pouvez nous aider en établissant un rapport d’anomalie." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1317 msgid "Bug Reporting" msgstr "Rapport d’anomalie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323 msgid "Debug _policy:" msgstr "_Principes de débogage :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1335 msgid "This feature requires \"gdb\" or \"lldb\" installed on your system." msgstr "" "Cette fonctionnalité nécessite que « gdb » ou « lldb » soit installé sur " "votre système." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1339 msgid "" "This feature is more efficient with \"gdb\" or \"lldb\" installed on your " "system." msgstr "" "Cette fonctionnalité est plus efficace si « gdb » ou « lldb » est installé " "sur votre système." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1352 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1353 msgid "Color Management" msgstr "Gestion des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1362 msgid "R_eset Color Management" msgstr "Réinitialiser la _gestion des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1385 msgid "Image display _mode:" msgstr "_Mode d’affichage de l’image :" #. Color Managed Display #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1389 msgid "Color Managed Display" msgstr "Affichage avec gestion des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1398 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique du moniteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 msgid "_Monitor profile:" msgstr "Profil m_oniteur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Essayer d’utiliser le profil du moniteur système" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "_Rendering intent:" msgstr "Mode de _rendu :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1417 msgid "Use _black point compensation" msgstr "Utiliser la compensation du point _noir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1423 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1457 ../app/paint/gimpinkoptions.c:94 msgid "Speed" msgstr "Vitesse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1424 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1458 msgid "Precision / Color Fidelity" msgstr "Précision / Fidélité des couleurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1425 msgid "_Optimize image display for:" msgstr "_Optimiser l’affichage de l’image pour :" #. Print Simulation (Soft-proofing) #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1429 msgid "Soft-Proofing" msgstr "Épreuve sur écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1439 msgid "Select Soft-Proofing Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique d’épreuve sur écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1440 msgid "_Soft-proofing profile:" msgstr "_Profil d’épreuve sur écran :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446 msgid "Re_ndering intent:" msgstr "Mo_de de rendu :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451 msgid "Use black _point compensation" msgstr "Utiliser la compensation du _point noir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1459 msgid "O_ptimize soft-proofing for:" msgstr "O_ptimiser l’épreuve sur écran pour :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1468 msgid "Mar_k out of gamut colors" msgstr "Indiquer les couleurs _hors gamme" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1472 msgid "Select Warning Color" msgstr "Sélectionnez une couleur d’alerte" #. Preferred profiles #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "Preferred Profiles" msgstr "Profils préférés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1491 msgid "Select Preferred RGB Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique RVB préféré" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "_RGB profile:" msgstr "Profil _RVB :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1499 msgid "Select Preferred Grayscale Color Profile" msgstr "Sélectionner le profil colorimétrique niveaux de gris préféré" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1500 msgid "_Grayscale profile:" msgstr "Profil Niveaux de _gris :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1507 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Sélectionner un profil colorimétrique CMJN" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1508 msgid "_CMYK profile:" msgstr "Profil _CMJN :" #. Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1513 msgid "Policies" msgstr "Principes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1518 msgid "_File Open behaviour:" msgstr "Comportement à l’ouverture d’un _fichier :" #. Filter Dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1522 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2367 msgid "Filter Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue des filtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1526 msgid "Show _advanced color options" msgstr "Afficher les options de couleur _avancées" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1540 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1541 msgid "Image Import & Export" msgstr "Importation et exportation d’images" #. Import Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1551 msgid "Import Policies" msgstr "Principes d’importation" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1555 msgid "Promote imported images to _floating point precision" msgstr "Transformer les images importées en précision virgule _flottante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1564 msgid "_Dither images when promoting to floating point" msgstr "_Tramer les images lors de leur transformation en virgule flottante" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1569 msgid "_Add an alpha channel to imported images" msgstr "_Ajouter un canal alpha aux images importées" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1574 msgid "Color _profile policy:" msgstr "_Politique de profil de couleur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1577 msgid "Metadata _rotation policy:" msgstr "" #. Export Policies #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1581 msgid "Export Policies" msgstr "Principes d’exportation" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1585 msgid "Export the i_mage's color profile by default" msgstr "Exporter par défaut le profil de couleur de l’i_mage" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Export the image's comment by default" msgstr "Exporter par défaut le commentaire de l’image" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle Exif by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 msgid "Export _Exif metadata by default when available" msgstr "Exporter par défaut les métadonnées _Exif quand il y en a" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle XMP by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1607 msgid "Export _XMP metadata by default when available" msgstr "Exporter par défaut les métadonnées _XMP quand il y en a" #. Translators: label for #. * configuration option (checkbox). #. * It determines how file export #. * plug-ins handle IPTC by default. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1615 msgid "Export _IPTC metadata by default when available" msgstr "Exporter par défaut les métadonnées _IPTC quand il y en a" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Metadata can contain sensitive information." msgstr "Les métadonnées peuvent contenir des informations sensibles." #. Export File Type #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1622 msgid "Export File Type" msgstr "Type de fichier d’exportation" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1626 msgid "Default export file t_ype:" msgstr "T_ype de fichier d’exportation par défaut :" #. Raw Image Importer #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1630 msgid "Raw Image Importer" msgstr "Importateur d’image raw" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1666 msgid "Experimental Playground" msgstr "Aire de jeu expérimentale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Playground" msgstr "Aire de jeu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674 msgid "" "These features are unfinished, buggy and may crash GIMP. It is unadvised to " "use them unless you really know what you are doing or you intend to " "contribute patches." msgstr "" "Ces fonctionnalités ne sont pas terminées, contiennent des bogues et peuvent " "faire planter GIMP. Il n’est pas conseillé de les utiliser sauf si vous " "savez bien ce que vous faites ou que vous souhaitez contribuer à " "l’élaboration de correctifs." #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1684 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Accélération matérielle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1688 msgid "" "OpenCL drivers and support are experimental, expect slowdowns and possible " "crashes (please report)." msgstr "" "Les pilotes et la prise en charge OpenCL sont expérimentaux ; attendez-vous " "à des ralentissements, voire même des plantages (à signaler)." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1694 msgid "Use O_penCL" msgstr "Utiliser O_penCL" #. Very unstable tools #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1699 msgid "Insane Options" msgstr "Options folles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703 msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Outil Déformation _N-Point" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 msgid "_Seamless Clone tool" msgstr "Outil Clonage _sans raccord" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1709 msgid "_Paint Select tool" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1731 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Options des outils" #. General #. Snapping Distance #. general device information #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1741 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2600 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2964 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3200 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:188 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:298 msgid "General" msgstr "Général" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Allow _editing on non-visible layers" msgstr "Autoriser les _modifications sur les calques non visibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "Enregistrer à la _sortie les options des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1752 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les options des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1759 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Restaurer les options des outils aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1773 msgid "Default _interpolation:" msgstr "_Interpolation par défaut :" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1781 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Options de peinture partagées entre les outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1785 msgid "_Brush" msgstr "_Brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1788 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dynamique" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1791 msgid "_Pattern" msgstr "_Motif" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1798 msgid "Move Tool" msgstr "Outil de déplacement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1802 msgid "Set _layer or path as active" msgstr "Définir le ca_lque ou le chemin comme actif" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1814 msgid "Default New Image" msgstr "Nouvelle image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1815 msgid "Default Image" msgstr "Image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1852 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Couleur du masque rapide :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1853 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Définir la couleur par défaut du masque rapide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1863 msgid "Default Image Grid" msgstr "Grille d’image par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1864 msgid "Default Grid" msgstr "Grille par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1884 msgid "User Interface" msgstr "Interface utilisateur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1885 msgid "Interface" msgstr "Interface" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1895 ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "Language" msgstr "Langue" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1901 msgid "Previews" msgstr "Aperçus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1904 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Activer les aperçus de calque et canal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 msgid "Enable layer _group previews" msgstr "Activer les aperçus des _groupes de calques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Taille par dé_faut de l’aperçu de calque et canal :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1921 msgid "_Undo preview size:" msgstr "Taille de l’aperçu d’ann_ulation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1924 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Taille de l’aperçu de _navigation :" #. Item #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Item search" msgstr "" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1939 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Utiliser les raccourcis clavier _dynamiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1943 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "C_onfigurer les raccourcis clavier…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1954 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Enregistrer _maintenant les raccourcis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1961 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "_Rétablir les raccourcis clavier aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1970 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Supprimer _tous les raccourcis clavier" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1982 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1983 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2018 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1988 msgid "Select Theme" msgstr "Sélectionner un thème" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2066 msgid "Use dark theme variant if available" msgstr "Utiliser la variante de thème sombre si elle est disponible" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2074 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Recharger le _thème actuel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2086 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2087 msgid "Icon Theme" msgstr "Thème d’icône" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2092 msgid "Select an Icon Theme" msgstr "Sélectionner un thème d’icône" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2201 msgid "Use symbolic icons if available" msgstr "Utiliser les icônes symboliques si elles sont disponibles" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2212 ../app/widgets/gimptoolbox.c:457 msgid "Toolbox" msgstr "Boîte à outils" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2220 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3028 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:133 msgid "Appearance" msgstr "Apparence" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2224 msgid "Show GIMP _logo (drag-and-drop target)" msgstr "Afficher le _logo de GIMP (cible de glisser-déposer)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2228 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Afficher la couleur de _premier et d’arrière-plan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2232 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Afficher les _brosses, motifs et dégradés actifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2236 msgid "Show active _image" msgstr "Afficher l’_image active" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2245 msgid "Use tool _groups" msgstr "Utiliser des _groupes d’outils" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2252 msgid "Tools Configuration" msgstr "Configuration des outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2267 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2268 msgid "Dialog Defaults" msgstr "Valeurs par défaut des boîtes de dialogue" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277 msgid "Reset Dialog _Defaults" msgstr "Réinitialiser les valeurs par _défaut des boîtes de dialogue" #. Color profile import dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2285 msgid "Color Profile Import Dialog" msgstr "Boîte de dialogue d’importation de profil de couleur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2290 msgid "Color profile policy:" msgstr "Politique de profil de couleur :" #. All color profile chooser dialogs #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2294 msgid "Color Profile File Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue de profil de couleur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Profile folder:" msgstr "Dossier des profils :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 msgid "Select Default Folder for Color Profiles" msgstr "Sélectionner un dossier par défaut pour les profils de couleurs" #. Convert to Color Profile Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "Convert to Color Profile Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Convertir en profil colorimétrique »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2309 msgid "Rendering intent:" msgstr "Mode de rendu :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2313 msgid "Black point compensation" msgstr "Compensation du point noir" #. Convert Precision Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2317 msgid "Precision Conversion Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Conversion de précision »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2324 msgid "Dither layers:" msgstr "Tramage des calques :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2329 msgid "Dither text layers:" msgstr "Tramage des calques de texte :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2334 msgid "Dither channels/masks:" msgstr "Tramage des canaux/masques :" #. Convert Indexed Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2338 msgid "Indexed Conversion Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Conversion en couleurs indexées »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "Colormap:" msgstr "Palette :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2346 msgid "Maximum number of colors:" msgstr "Nombre maximal de couleurs :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2350 msgid "Remove unused and duplicate colors from colormap" msgstr "Enlever les couleurs non utilisées et en double de la palette" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2356 msgid "Color dithering:" msgstr "Tramage des couleurs :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2360 msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Activer le tramage de la transparence" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2363 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Activer le tramage des calques de texte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2372 msgid "Keep recent settings:" msgstr "Conserver les paramètres récents :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2376 msgid "Default to the last used settings" msgstr "Prendre par défaut les derniers paramètres utilisés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 msgid "Show advanced color options" msgstr "Afficher les options de couleur avancées" #. Canvas Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2383 msgid "Canvas Size Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Taille du canevas »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2388 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2417 msgid "Fill with:" msgstr "Remplir avec :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2391 msgid "Resize layers:" msgstr "Redimensionner les calques :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2395 msgid "Resize text layers" msgstr "Redimensionner les calques de texte" #. New Layer Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2399 msgid "New Layer Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Nouveau calque »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Layer name:" msgstr "Nom du calque :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 msgid "Fill type:" msgstr "Type de remplissage :" #. Layer Boundary Size Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Layer Boundary Size Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Taille de la bordure du calque »" #. Add Layer Mask Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2421 msgid "Add Layer Mask Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Ajout d’un masque de calque »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2426 msgid "Layer mask type:" msgstr "Type de masque de calque :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2430 msgid "Invert mask" msgstr "Inverser le masque" #. Merge Layers Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2434 msgid "Merge Layers Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Fusionner les calques »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2441 msgid "Merged layer size:" msgstr "Taille du calque fusionné :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2445 msgid "Merge within active groups only" msgstr "Fusionner dans les groupes actifs uniquement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2448 msgid "Discard invisible layers" msgstr "Écarter les calques invisibles" #. New Channel Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2452 msgid "New Channel Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Nouveau canal »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2457 msgid "Channel name:" msgstr "Nom du canal :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2461 msgid "Color and opacity:" msgstr "Couleur et opacité :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2462 msgid "Default New Channel Color and Opacity" msgstr "Couleur et opacité du nouveau canal par défaut" #. New Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2467 msgid "New Path Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Nouveau chemin »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "Path name:" msgstr "Nom du chemin :" #. Export Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2476 msgid "Export Paths Dialog" msgstr "Boîte de dialogue Exporter les chemins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2481 msgid "Export folder:" msgstr "Dossier d’exportation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2482 msgid "Select Default Folder for Exporting Paths" msgstr "Sélectionner un dossier par défaut pour l’exportation des chemins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2486 msgid "Export the active path only" msgstr "Exporter le chemin actif uniquement" #. Import Path Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2490 msgid "Import Paths Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Importer des chemins »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2495 msgid "Import folder:" msgstr "Dossier d’importation :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2496 msgid "Select Default Folder for Importing Paths" msgstr "Sélectionner un dossier par défaut pour l’importation des chemins" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2500 msgid "Merge imported paths" msgstr "Fusionner les chemins importés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2503 msgid "Scale imported paths" msgstr "Mise à l’échelle des chemins importés" #. Feather Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507 msgid "Feather Selection Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Adoucir la sélection »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "Feather radius:" msgstr "Rayon d’adoucissement :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2538 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2555 msgid "Selected areas continue outside the image" msgstr "Les zones sélectionnées continuent en dehors de l’image" #. Grow Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2520 msgid "Grow Selection Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Agrandir la sélection »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Grow radius:" msgstr "Rayon d’agrandissement :" #. Shrink Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "Shrink Selection Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Réduire la sélection »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2534 msgid "Shrink radius:" msgstr "Rayon de réduction :" #. Border Selection Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2542 msgid "Border Selection Dialog" msgstr "Boîte de dialogue « Sélection de bordure »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Border radius:" msgstr "Rayon de bordure :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2551 msgid "Border style:" msgstr "Style de bordure :" #. Fill Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2559 msgid "Fill Selection Outline & Fill Path Dialogs" msgstr "" "Boîtes de dialogue « Remplir le contour de la sélection » et « Remplir le " "chemin »" #. Stroke Options Dialog #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Stroke Selection & Stroke Path Dialogs" msgstr "Boîtes de dialogue « Tracer la sélection » et « Tracer le chemin »" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2591 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2592 msgid "Help System" msgstr "Système d’aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2603 msgid "Show help _buttons" msgstr "Afficher les boutons d’aid_e" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Use the online version" msgstr "Utiliser la version en ligne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2609 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Utiliser une copie locale" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "U_ser manual:" msgstr "Manuel de l’utili_sateur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2621 msgid "User interface language" msgstr "Langue de l’interface utilisateur" #. If there is no webkit available, assume we are on a platform #. * that doesn't use the help browser, so don't bother showing #. * the combo. #. #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2680 msgid "Help Browser" msgstr "Navigateur d’aide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2687 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "_Navigateur d’aide à utiliser :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2693 msgid "" "The GIMP help browser doesn't seem to be installed. Using the web browser " "instead." msgstr "" "Le navigateur d’aide de GIMP semble manquer à votre installation. " "Utilisation d’un navigateur web à la place." #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2710 msgid "Action Search" msgstr "Recherche d’action" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2714 msgid "_Maximum History Size:" msgstr "Taille _maximale de l’historique :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2718 msgid "C_lear Action History" msgstr "_Vider l’historique des actions" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2732 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2733 msgid "Display" msgstr "Affichage" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2742 msgid "Transparency" msgstr "Transparence" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2746 msgid "_Check style:" msgstr "_Style de damier :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2780 msgid "Check _size:" msgstr "_Taille du damier :" #. Zoom Quality #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2784 msgid "Zoom Quality" msgstr "Qualité du zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2788 msgid "_Zoom quality:" msgstr "Qualité du _zoom :" #. Monitor Resolution #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2792 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Définition du moniteur" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2796 ../app/display/gimpcursorview.c:211 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:201 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:236 msgid "Pixels" msgstr "Pixels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2814 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2816 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:234 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2818 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:465 msgid "ppi" msgstr "ppp" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2836 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Depuis le système (actuellement %d x %d ppp)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2854 msgid "_Enter manually" msgstr "Saisir _manuellement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2869 msgid "C_alibrate..." msgstr "_Calibrer…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2899 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2900 msgid "Window Management" msgstr "Gestion des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2905 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Préconisations au gestionnaire des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2911 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Préconisation pour les groupes de fenêtres et la _boîte à outils :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2914 msgid "Focus" msgstr "Focus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2918 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Activer le _focus sur image" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2922 msgid "Window Positions" msgstr "Emplacements des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2925 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Enregistrer à la sortie la position des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2928 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "Ouvrir les fenêtres sur le même _moniteur qu’avant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2932 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Enregistrer maintenant la _position des fenêtres" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2939 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Restaurer les positions enregistrées aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2954 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2955 msgid "Image Windows" msgstr "Fenêtres d’images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2967 msgid "Use \"Show _all\" by default" msgstr "Utiliser « _Tout afficher » par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2971 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Utiliser « _Point pour point » par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2977 msgid "Marching ants s_peed:" msgstr "_Vitesse de défilement des pointillés :" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2981 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Comportement du zoom et du redimensionnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2985 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un _zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2988 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Redimensionner la fenêtre après un changement de tai_lle d’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2994 msgid "Show entire image" msgstr "Afficher l’_image entière" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2996 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Facteur de zoom initial :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3002 msgid "Dra_g-to-zoom behavior:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3008 msgid "Drag-to-zoom spe_ed:" msgstr "" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3012 msgid "Space Bar" msgstr "Barre espace" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3018 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "T_ant que la barre espace est appuyée :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3027 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Apparence de la fenêtre d’images" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3037 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3042 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Apparence par défaut en mode plein écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3051 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format du titre et de la barre d’état de l’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3052 msgid "Title & Status" msgstr "Titre et état" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3070 msgid "Current format" msgstr "Format actuel" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3071 msgid "Default format" msgstr "Format par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3072 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Afficher le pourcentage de zoom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3073 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Afficher le facteur d’échelle" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3074 msgid "Show image size" msgstr "Afficher la taille de l’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3075 msgid "Show drawable size" msgstr "Afficher la taille des objets graphiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3088 msgid "Image Title Format" msgstr "Format du titre de l’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3090 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format de la barre d’état de l’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3184 msgid "Image Window Snapping Behavior" msgstr "Comportement de l’alignement de la fenêtre d’image" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3185 msgid "Snapping" msgstr "Alignement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3192 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "Comportement par défaut en mode normal" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3196 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "Comportement par défaut en mode plein écran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3205 msgid "_Snapping distance:" msgstr "Distance d’_alignement :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3215 msgid "Input Devices" msgstr "Périphériques d’entrée" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3226 msgid "Pointers" msgstr "Pointeurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3233 msgid "Pointer _mode:" msgstr "Mod_e de pointage :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3236 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "_Manualité du pointeur :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3240 msgid "Paint Tools" msgstr "Outils de peinture" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3244 msgid "Show _brush outline" msgstr "Affi_cher le contour de la brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3252 msgid "S_nap brush outline to stroke" msgstr "Faire coller le co_ntour de la brosse au coup de pinceau" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3256 msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Afficher le pointeur pour les _outils de peinture" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3260 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Périphériques d’entrée étendus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3276 msgid "Pointer Input API:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3287 msgid "S_hare tool and tool options between input devices" msgstr "_Partager l’outil et ses options entre les périphériques d’entrée" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3291 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "_Configurer les périphériques d’entrée étendus…" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3298 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Enregistrer l’état des périphériques en quittant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3302 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Enregistrer l’état des périphériques _maintenant" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3309 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "_Restaurer l’état enregistré des périphériques aux valeurs par défaut" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3324 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d’entrée additionnels" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3325 msgid "Input Controllers" msgstr "Contrôleurs d’entrée" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3340 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3341 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3348 msgid "Reset _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3364 msgid "_Temporary folder:" msgstr "Dossier _temporaire :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3365 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Sélectionner un dossier pour les fichiers temporaires" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3369 msgid "_Swap folder:" msgstr "Dossier d’é_change (swap) :" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3370 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Sélectionnez un dossier d’échange (swap)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3403 msgid "Brush Folders" msgstr "Dossiers des brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3406 msgid "Reset Brush _Folders" msgstr "Réinitialiser les dossiers de _brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3407 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de brosses" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3409 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Dossiers des dynamiques de brosse" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3412 msgid "Reset Dynamics _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers des dynamiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3413 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des dynamiques" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3415 msgid "Pattern Folders" msgstr "Dossiers des motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3418 msgid "Reset Pattern _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers de motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3419 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de motifs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3421 msgid "Palette Folders" msgstr "Dossiers des palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3424 msgid "Reset Palette _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers de palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3425 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de palettes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3427 msgid "Gradient Folders" msgstr "Dossiers des dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3430 msgid "Reset Gradient _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers de dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3431 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de dégradés" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3433 msgid "Font Folders" msgstr "Dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3436 msgid "Reset Font _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3437 msgid "Select Font Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des polices" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3439 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Dossiers des préréglages d’outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3442 msgid "Reset Tool Preset _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers des préréglages d’outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3443 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers des préréglages d’outils" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3445 msgid "MyPaint Brush Folders" msgstr "Dossiers des brosses MyPaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3448 msgid "Reset MyPaint Brush _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers de brosses Mypaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3449 msgid "Select MyPaint Brush Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de brosses Mypaint" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3451 msgid "Plug-in Folders" msgstr "Dossiers des greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3454 msgid "Reset plug-in _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers de greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3455 msgid "Select plug-in Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de greffons" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3457 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3457 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Dossiers des Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3460 msgid "Reset Script-Fu _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3461 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3463 msgid "Module Folders" msgstr "Dossiers des modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3466 msgid "Reset Module _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers de modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3467 msgid "Select Module Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de modules" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3469 msgid "Interpreters" msgstr "Interpréteurs" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3469 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Dossiers d’interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3472 msgid "Reset Interpreter _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers d’interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3473 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers d’interpréteur" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3475 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3475 msgid "Environment Folders" msgstr "Dossiers d’environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3478 msgid "Reset Environment _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers d’environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3479 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers d’environnement" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3481 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3481 msgid "Theme Folders" msgstr "Dossiers des thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3484 msgid "Reset Theme _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers de thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3485 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de thèmes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3487 msgid "Icon Themes" msgstr "Thèmes d’icônes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3487 msgid "Icon Theme Folders" msgstr "Dossiers des thèmes d’icônes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3490 msgid "Reset Icon Theme _Folders" msgstr "Réinitialiser les _dossiers de thèmes d’icônes" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:3491 msgid "Select Icon Theme Folders" msgstr "Sélectionner les dossiers de thèmes d’icônes" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:144 msgid "Print Size" msgstr "Taille de l’impression" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:172 ../app/widgets/gimpsizebox.c:190 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:198 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:178 ../app/widgets/gimpsizebox.c:194 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:204 msgid "H_eight:" msgstr "_Hauteur :" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:228 ../app/widgets/gimpsizebox.c:257 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:321 msgid "_X resolution:" msgstr "Résolution _X :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:234 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:327 msgid "_Y resolution:" msgstr "Résolution _Y :" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:244 ../app/widgets/gimpsizebox.c:253 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixels/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Quit GIMP" msgstr "Quitter GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:164 msgid "Close All Images" msgstr "Fermer toutes les images" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:256 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "" "Si vous quittez GIMP maintenant, les modifications non enregistrées seront " "perdues." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:259 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "Si vous fermez ces images maintenant, les changements seront perdus." #. TRANSLATORS: unless your language #. msgstr[0] applies to 1 only (as #. in English), replace "one" with %d. #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:346 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Il y a %d image avec des modifications non enregistrées :" msgstr[1] "Il y a %d images avec des modifications non enregistrées :" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:357 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Appuyez sur %s pour quitter." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:360 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Appuyez sur %s pour fermer toutes les images." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:90 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:364 msgid "Cl_ose" msgstr "_Fermer" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:388 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "Appuyez sur %s pour abandonner toutes les modifications et quitter." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:391 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Appuyez sur %s pour abandonner toutes les modifications et fermer toutes les " "images." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:399 ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:180 msgid "_Discard Changes" msgstr "A_bandonner les modifications" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:497 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Exporté vers %s" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:602 msgid "Save this image" msgstr "Enregistrer cette image" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:604 msgid "Save as" msgstr "Enregistrer sous" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:170 msgid "Canvas Size" msgstr "Taille du canevas" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:182 ../app/dialogs/scale-dialog.c:114 msgid "Layer Size" msgstr "Taille du calque" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:183 msgid "Fill With" msgstr "Remplir avec" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:224 msgid "Re_set" msgstr "Ré_initialiser" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:226 msgid "_Resize" msgstr "_Redimensionner" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:293 msgid "Reset the template selection" msgstr "Réinitialiser la sélection du modèle" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:300 msgid "" "Template and image print resolution don't match.\n" "Choose how to scale the canvas:" msgstr "" #. offset frame #. The offset frame #. offset frame #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:377 ../app/tools/gimpalignoptions.c:97 #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:104 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:89 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:129 ../app/tools/gimpoffsettool.c:473 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:342 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:210 msgid "Offset" msgstr "Décalage" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:400 ../app/tools/gimpoffsettool.c:497 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:270 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:382 msgid "_X:" msgstr "_X :" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:401 ../app/tools/gimpoffsettool.c:499 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:271 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:387 msgid "_Y:" msgstr "_Y :" #. Button to center the image on canvas just below the preview. #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:444 msgid "C_enter" msgstr "C_entrer" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:470 msgid "Resize _layers:" msgstr "Redimensionner les ca_lques :" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:518 msgid "Resize _text layers" msgstr "Redimensionner les calques de _texte" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:529 msgid "Resizing text layers will make them uneditable" msgstr "Le redimensionnement des calques de texte les rend non modifiables" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:751 #, c-format msgid "Scale template to %.2f ppi" msgstr "Mettre le modèle à l’échelle à %.2f ppp" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:756 #, c-format msgid "Set image to %.2f ppi" msgstr "Définir l’image à %.2f ppp" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Calibrer la définition du moniteur" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:120 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Mesurez les règles et saisissez leurs longueurs :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontale :" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Verticale :" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:103 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:177 msgid "Image Size" msgstr "Taille d’image" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:181 ../app/paint/gimppaintoptions.c:430 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:262 msgid "Quality" msgstr "Qualité" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:193 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Interpolation :" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:122 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Choisissez un style de tracé" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:129 msgid "_Stroke" msgstr "_Tracer" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:230 msgid "P_aint tool:" msgstr "_Outil de peinture :" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:244 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "É_muler une brosse dynamique" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Le fichier des astuces GIMP est vide !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Le fichier d’astuces GIMP paraît absent !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Il devrait y avoir un fichier nommé « %s ». Vérifiez votre installation." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Le fichier des astuces GIMP ne peut être lu correctement !" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Conseil du jour GIMP" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "Conseil _précédent" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "Conseil _suivant" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 ../app/dialogs/welcome-dialog.c:393 msgid "Learn more" msgstr "En savoir plus" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:fr" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:86 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Installation utilisateur de GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:95 msgid "User installation failed!" msgstr "Échec de l’installation utilisateur !" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:97 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "L’installation utilisateur de GIMP a échoué, voyez le journal pour plus de " "détails." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:100 msgid "Installation Log" msgstr "Journal d’installation" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:80 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exporter des Chemins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:121 msgid "Export the active path" msgstr "Exporter le chemin actif" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:122 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exporter tous les chemins de cette image" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:85 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importer des Chemins en SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:124 msgid "All files (*.*)" msgstr "Tous les fichiers (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:129 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Image vectorielle SVG (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:140 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Fusionner les chemins importés" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:150 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Changer l’échelle des chemins importés pour les ajuster à l’image" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:104 msgid "Path _name:" msgstr "_Nom du chemin :" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:106 msgid "Lock path _strokes" msgstr "Verrouiller les _tracés de chemin" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:107 msgid "Lock path _position" msgstr "Verrouiller la _position du chemin" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:86 #, c-format msgid "Welcome to GIMP %s" msgstr "Bienvenue dans GIMP %s" #. Welcome title. #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:135 #, c-format msgid "You installed GIMP %s!" msgstr "Vous avez installé GIMP %s !" #. Welcome message: left #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:156 msgid "" "GIMP is a Free Software for image authoring and manipulation.\n" "Want to know more?" msgstr "" "GIMP est un logiciel libre pour la création et la manipulation d’images.\n" "Souhaitez-vous en savoir plus ?" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:185 msgid "GIMP website" msgstr "Site web de GIMP" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:189 msgid "Tutorials" msgstr "Didacticiels" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:194 msgid "Documentation" msgstr "Documentation" #. XXX: should we add API docs for plug-in developers once it's #. * properly set up? #. Welcome message: right #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:202 msgid "" "GIMP is a Community Software under the GNU general public license v3.\n" "Want to contribute?" msgstr "" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:227 msgid "Contributing" msgstr "Contributions" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:232 msgid "Donating" msgstr "Dons" #. Translators: the %s string will be the version, e.g. "3.0". #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:257 #, c-format msgid "GIMP %s Release Notes" msgstr "Notes de publication de GIMP %s" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:368 #, c-format msgid "Click on release items with a %s bullet point to get a tour." msgstr "" #: ../app/dialogs/welcome-dialog.c:416 msgid "" "This welcome dialog is only shown at first launch. You can show it again " "from the \"Help\" menu." msgstr "" #: ../app/display/display-enums.c:88 msgctxt "compass-orientation" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/display/display-enums.c:89 msgctxt "compass-orientation" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontale" #: ../app/display/display-enums.c:90 msgctxt "compass-orientation" msgid "Vertical" msgstr "Verticale" #: ../app/display/display-enums.c:155 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "Aucun guide" #: ../app/display/display-enums.c:156 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Lignes de centre" #: ../app/display/display-enums.c:157 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Règle des tiers" #: ../app/display/display-enums.c:158 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Règle des cinquièmes" #: ../app/display/display-enums.c:159 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Sections d’or" #: ../app/display/display-enums.c:160 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Lignes diagonales" #: ../app/display/display-enums.c:161 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Nombre de lignes" #: ../app/display/display-enums.c:162 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../app/display/display-enums.c:383 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/display/display-enums.c:384 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Largeur" #: ../app/display/display-enums.c:385 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Hauteur" #: ../app/display/display-enums.c:386 msgctxt "rectangle-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/display/display-enums.c:512 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add / Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/display/display-enums.c:513 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../app/display/display-enums.c:514 msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../app/display/display-enums.c:543 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Tracer" #: ../app/display/display-enums.c:544 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../app/display/display-enums.c:545 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../app/display/gimpcursorview.c:221 ../app/display/gimpcursorview.c:227 #: ../app/display/gimpcursorview.c:246 ../app/display/gimpcursorview.c:252 #: ../app/display/gimpcursorview.c:273 ../app/display/gimpcursorview.c:279 #: ../app/display/gimpcursorview.c:295 ../app/display/gimpcursorview.c:302 #: ../app/display/gimpcursorview.c:704 ../app/display/gimpcursorview.c:706 #: ../app/display/gimpcursorview.c:708 ../app/display/gimpcursorview.c:710 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/display/gimpcursorview.c:792 ../app/display/gimpcursorview.c:793 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/display/gimpcursorview.c:224 ../app/display/gimpcursorview.c:249 #: ../app/display/gimpcursorview.c:276 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:53 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:230 ../app/display/gimpcursorview.c:255 #: ../app/display/gimpcursorview.c:282 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:54 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:236 msgid "Units" msgstr "Unités" #: ../app/display/gimpcursorview.c:265 msgid "The selection's bounding box" msgstr "La boîte englobante de la sélection" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "W" msgstr "L" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:306 msgid "H" msgstr "H" #: ../app/display/gimpcursorview.c:337 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:500 msgid "Access the image menu" msgstr "Accéder au menu d’image" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:648 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zoomer l’image quand la fenêtre change de taille" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:677 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "(Dés)activer le masque rapide" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692 msgid "Navigate the image display" msgstr "Naviguer dans l’affichage d’image" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:745 ../app/display/gimpdisplayshell.c:1420 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:244 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Déposer les fichiers d’images ici pour les ouvrir" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:648 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please test bugs against latest git master branch\n" "before reporting them." msgstr "" "Version de développement instable\n" "\n" "modification %s\n" "\n" "Vérifiez les bogues sur la dernière version de la branche\n" "master de git avant de les signaler." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:266 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Fermer %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:178 msgid "Save _As" msgstr "Enregistrer _sous" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:214 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Appuyez sur %s pour abandonner toutes les modifications et fermer l’image." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:274 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Enregistrer les modifications de l’image « %s » avant de fermer ?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:307 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Si vous n’enregistrez pas l’image, les modifications depuis la dernière " "heure seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n’enregistrez pas l’image, les modifications depuis les %d dernières " "heures seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:318 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Si vous n’enregistrez pas l’image, les modifications depuis la dernière " "heure et %d minute seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n’enregistrez pas l’image, les modifications depuis la dernière " "heure et %d minutes seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:330 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Si vous n’enregistrez pas l’image, les modifications depuis la dernière " "minute seront perdues." msgstr[1] "" "Si vous n’enregistrez pas l’image, les modifications depuis les dernières %d " "minutes seront perdues." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:348 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Image exportée en « %s »." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:249 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:769 msgid "Drop New Layer" msgstr "Déposer un nouveau calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:291 msgid "Drop New Path" msgstr "Déposer un nouveau chemin" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:365 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:610 ../app/tools/gimpcagetool.c:241 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:307 ../app/tools/gimpgradienttool.c:274 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:570 #, c-format msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Impossible de modifier les pixels des groupes de calques." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:374 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:682 msgid "A selected layer's pixels are locked." msgstr "Les pixels d’un calque sélectionné sont verrouillés." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:426 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:267 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:386 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Déposer un motif sur le calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:298 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:406 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Déposer une couleur sur le calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:600 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1351 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:887 msgid "Drop layers" msgstr "Déposer les calques" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:743 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:760 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:964 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:268 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Presse-papiers déposé" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:79 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtres d’affichage couleur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:82 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Configurer les filtres d’affichage couleur" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:935 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Image enregistrée comme « %s »" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:948 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Image exportée en « %s »" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:135 msgid "Layer Select" msgstr "Sélection de calque" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:276 msgid "Layer Selection Moved Down" msgstr "Sélection de calque déplacée vers le bas" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:277 msgid "Layer Selection Moved Up" msgstr "Sélection de calque déplacée vers le haut" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Rotation de la vue" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Sélectionner l’angle de rotation" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:794 msgid "Angle:" msgstr "Angle :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "degrés" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Facteur de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Choisir un facteur de zoom" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Facteur de zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:187 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom :" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:299 msgid "(modified)" msgstr "(modifié)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:304 msgid "(clean)" msgstr "(correct)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:374 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:383 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:982 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:166 #: ../app/widgets/gimpbuffersourcebox.c:296 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1077 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1102 msgid "(none)" msgstr "(aucune)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-tool-events.c:1676 #, c-format msgid "Layer picked: '%s'" msgstr "Calque prélevé : « %s »" #: ../app/display/gimpdisplayshell-utils.c:194 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:777 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:833 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:861 msgid "pixels" msgstr "pixels" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:480 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Annule %s" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:847 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "Cliquez pour placer des guides horizontaux et verticaux" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:855 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Cliquez pour placer un guide horizontal" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:863 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Cliquez pour placer un guide vertical" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:871 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un nouveau point" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:882 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:911 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer ce point" #: ../app/display/gimptoolcompass.c:899 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les points" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1117 msgid "Click-Drag to change the midpoint" msgstr "Cliquez-glissez pour modifier le point intermédiaire" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1119 msgid "Click-Drag to resize the limit" msgstr "Cliquez-glissez pour redimensionner la limite" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1121 ../app/display/gimptoolfocus.c:1134 #, c-format msgid "%s to resize the focus" msgstr "%s pour redimensionner le focus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1126 ../app/display/gimptoolfocus.c:1139 msgid "Click-Drag to resize the focus" msgstr "Cliquez-glissez pour redimensionner le focus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1133 msgid "Click-Drag to change the aspect ratio" msgstr "Cliquez-glissez pour changer la proportionnalité" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1144 msgid "Click-Drag to move the focus" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le focus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1148 msgid "Click-Drag to rotate the focus" msgstr "Cliquez-glissez pour une rotation du focus" #: ../app/display/gimptoolfocus.c:1149 ../app/display/gimptoolgyroscope.c:729 #: ../app/display/gimptoolline.c:1557 ../app/tools/gimppainttool.c:675 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s pour contraindre les angles" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:714 msgid "Click-Drag to zoom" msgstr "Cliquez-glissez pour zoomer" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:718 #, c-format msgid "%s for constrained steps" msgstr "%s pour contraindre les pas" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:725 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1841 msgid "Click-Drag to rotate" msgstr "Cliquez-glissez pour une rotation" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:734 msgid "Click-Drag to pan" msgstr "Cliquez-glissez pour faire un panoramique" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:740 #, c-format msgid "%s to rotate" msgstr "%s pour faire tourner" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:741 #, c-format msgid "%s for a constrained axis" msgstr "%s pour un axe contraint" #: ../app/display/gimptoolgyroscope.c:742 #, c-format msgid "%s to zoom" msgstr "%s pour zoomer" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:865 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1832 msgid "Click-Drag to move" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:868 msgid "Click-Drag to rotate and scale" msgstr "Cliquez-glissez pour la rotation et mise à l’échelle" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:871 msgid "Click-Drag to shear and scale" msgstr "Cliquez-glissez pour cisailler et mettre à l’échelle" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:874 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1820 msgid "Click-Drag to change perspective" msgstr "Cliquez-glissez pour changer la perspective" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:885 msgid "Click to add a handle" msgstr "Cliquez pour ajouter une poignée" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:891 msgid "Click-Drag to move this handle" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer cette poignée" #: ../app/display/gimptoolhandlegrid.c:896 msgid "Click-Drag to remove this handle" msgstr "Cliquez-glissez pour supprimer cette poignée" #: ../app/display/gimptoolline.c:345 ../app/display/gimptoolline.c:504 msgid "Line: " msgstr "Ligne : " #: ../app/display/gimptoolline.c:1551 msgid "Click-Drag to move the endpoint" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le point d’extrémité" #: ../app/display/gimptoolline.c:1564 msgid "Release to remove the slider" msgstr "Relâchez pour enlever le curseur" #: ../app/display/gimptoolline.c:1568 #, c-format msgid "%s for constrained values" msgstr "%s pour contraindre les valeurs" #: ../app/display/gimptoolline.c:1578 msgid "Click-Drag to move the slider; drag away to remove the slider" msgstr "" "Cliquez-glissez pour déplacer le curseur ; traînez-le en-dehors de la " "fenêtre pour le supprimer" #: ../app/display/gimptoolline.c:1583 msgid "Click-Drag to move or remove the slider" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer ou supprimer le curseur" #: ../app/display/gimptoolline.c:1588 msgid "Click-Drag to move the slider" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le curseur" #: ../app/display/gimptoolline.c:1599 msgid "Click-Drag away to remove the slider" msgstr "Cliquez-glissez en dehors de la fenêtre pour supprimer le curseur" #: ../app/display/gimptoolline.c:1603 msgid "Click-Drag to remove the slider" msgstr "Cliquez-glissez pour supprimer le curseur" #: ../app/display/gimptoolline.c:1614 msgid "Click or Click-Drag to add a new slider" msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour ajouter un nouveau curseur" #: ../app/display/gimptoolline.c:1620 msgid "Click-Drag to move the line" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer la ligne" #: ../app/display/gimptoolline.c:1632 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s pour déplacer la ligne entière" #: ../app/display/gimptoolpath.c:278 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:72 msgid "Edit Mode" msgstr "Mode d’édition" #: ../app/display/gimptoolpath.c:287 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:80 msgid "Polygonal" msgstr "Polygonal" #: ../app/display/gimptoolpath.c:288 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:81 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Restreindre l’édition aux polygones" #: ../app/display/gimptoolpath.c:550 msgid "The selected path is locked." msgstr "Le chemin sélectionné est verrouillé." #: ../app/display/gimptoolpath.c:640 msgid "Add Stroke" msgstr "Ajouter un tracé" #: ../app/display/gimptoolpath.c:664 msgid "Add Anchor" msgstr "Ajouter une ancre" #: ../app/display/gimptoolpath.c:688 ../app/display/gimptoolpath.c:2059 #: ../app/display/gimptoolpath.c:2096 msgid "Insert Anchor" msgstr "Insérer une ancre" #: ../app/display/gimptoolpath.c:717 msgid "Drag Handle" msgstr "Tirer une poignée" #: ../app/display/gimptoolpath.c:748 msgid "Drag Anchor" msgstr "Tirer une ancre" #: ../app/display/gimptoolpath.c:766 msgid "Drag Anchors" msgstr "Tirer des ancres" #: ../app/display/gimptoolpath.c:788 msgid "Drag Curve" msgstr "Tirer la courbe" #: ../app/display/gimptoolpath.c:817 msgid "Connect Strokes" msgstr "Connecter les tracés" #: ../app/display/gimptoolpath.c:849 msgid "Drag Path" msgstr "Tirer le chemin" #: ../app/display/gimptoolpath.c:860 msgid "Convert Edge" msgstr "Convertir un bord" #: ../app/display/gimptoolpath.c:891 msgid "Delete Anchor" msgstr "Supprimer une ancre" #: ../app/display/gimptoolpath.c:914 ../app/display/gimptoolpath.c:2076 msgid "Delete Segment" msgstr "Supprimer un segment" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1166 msgid "Move Anchors" msgstr "Déplacer des ancres" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1593 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Cliquez pour sélectionner le chemin à éditer" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1597 msgid "Click to create a new path" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau chemin" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1601 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Cliquez pour créer un nouveau composant au chemin" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1605 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Cliquez ou cliquez-glissez pour créer un nouveau nœud" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1615 ../app/display/gimptoolpath.c:1622 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le nœud" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1626 ../app/display/gimptoolpath.c:1649 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer tous les nœuds" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1632 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer la poignée" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1639 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer les poignées symétriquement" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1654 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Cliquez-glissez pour changer la forme de la courbe" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1657 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s : symétrique" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1662 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le composant" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1670 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le chemin" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1674 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Cliquez-glissez pour insérer un nœud sur le chemin" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1682 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Cliquez pour supprimer ce nœud" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1686 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "Cliquez pour connecter ce nœud au point final choisi" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1691 msgid "Click to open up the path" msgstr "Cliquez pour ouvrir le chemin" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1695 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Cliquez pour rendre ce nœud angulaire" #: ../app/display/gimptoolpath.c:1699 msgid "Clicking here does nothing, try clicking on path elements." msgstr "" "Rien ne se produira en cliquant ici, essayez de cliquer sur des éléments du " "chemin." #: ../app/display/gimptoolpath.c:1907 ../app/display/gimptoolpath.c:2017 msgid "Delete Anchors" msgstr "Supprimer les ancres" #: ../app/display/gimptoolpath.c:2044 msgid "Shift start" msgstr "Décaler le départ" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:890 msgid "Click to close shape" msgstr "Cliquez pour fermer la forme" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:894 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le sommet du segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:899 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace re-opens shape" msgstr "" "La touche Entrée valide, la touche Échap annule, la touche Retour arrière " "rouvre la forme" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:903 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "La touche Entrée valide, la touche Échap annule, la touche Retour arrière " "supprime le dernier segment" #: ../app/display/gimptoolpolygon.c:907 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Un cliquer-glisser ajoute un segment libre, un clic ajoute un segment qui " "complète la forme" #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:567 #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:875 #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Rectangle: " msgstr "Rectangle : " #: ../app/display/gimptoolrectangle.c:2139 msgid "Position: " msgstr "Position : " #: ../app/display/gimptooltransform3dgrid.c:632 msgid "Click-Drag to move the vanishing point" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le point de disparition" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1825 #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1830 msgid "Click-Drag to scale" msgstr "Cliquez-glissez pour mettre à l’échelle" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1834 msgid "Click-Drag to move the pivot point" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le point pivot" #: ../app/display/gimptooltransformgrid.c:1839 msgid "Click-Drag to shear" msgstr "Cliquez-glissez pour cisailler" #: ../app/file/file-open.c:136 ../app/file/file-save.c:140 msgid "Not a regular file" msgstr "Le fichier n’est pas un fichier ordinaire" #: ../app/file/file-open.c:145 ../app/file/file-save.c:149 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: ../app/file/file-open.c:249 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "" "Le greffon %s a rapporté avoir terminé avec succès mais n’a pas renvoyé " "d’image" #: ../app/file/file-open.c:260 #, c-format msgid "%s plug-in could not open image" msgstr "Le greffon %s n’a pas pu ouvrir l’image" #: ../app/file/file-open.c:638 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "L’image ne contient aucun calque" #: ../app/file/file-open.c:696 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "L’ouverture de « %s » a échoué : %s" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "Montage d’un volume distant" #: ../app/file/file-remote.c:289 msgid "Opening remote file" msgstr "Ouverture d’un fichier distant" #: ../app/file/file-remote.c:355 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "Chargement de l’image (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:359 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "Téléchargement de l’image (%s de %s)" #: ../app/file/file-remote.c:382 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "Chargement de %s des données d’image" #: ../app/file/file-remote.c:386 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "Téléchargement de %s des données d’image" #: ../app/file/file-save.c:113 msgid "There is no active layer to save" msgstr "Il n’y a pas de calque actif à enregistrer" #: ../app/file/file-save.c:133 msgid "Failed to get file information" msgstr "Impossible d’obtenir les informations du fichier" #: ../app/file/file-save.c:307 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Le greffon %s n’a pas pu enregistrer l’image" #: ../app/file/file-utils.c:65 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "« %s » n’est pas un schéma URI valide" #: ../app/file/file-utils.c:81 ../app/file/file-utils.c:114 #: ../app/file/file-utils.c:132 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Séquence de caractères non valide dans l’URI" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:146 #, c-format msgid "Absolute path are forbidden in GIMP extension '%s': %s" msgstr "Les chemins absolus sont interdits dans l’extension GIMP « %s » : %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:157 #, c-format msgid "File not allowed in root of GIMP extension '%s': %s" msgstr "Fichier non autorisé dans la racine de l’extension GIMP « %s » : %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:168 #, c-format msgid "File not in GIMP extension '%s' folder id '%s': %s" msgstr "" "Le fichier n’est pas dans le dossier « %s » d’extension GIMP id « %s » : %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:264 ../app/file-data/file-data-gex.c:411 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:423 ../app/file-data/file-data-gex.c:435 #: ../app/file-data/file-data-gex.c:448 #, c-format msgid "Fatal error when uncompressing GIMP extension '%s': %s" msgstr "Erreur fatale lors de la décompression de l’extension GIMP « %s » : %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:299 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' directory (%s) different from AppStream id: %s" msgstr "" "Le répertoire (%s) de l’extension GIMP « %s » est différent de l’id " "AppStream : %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:308 #, c-format msgid "GIMP extension '%s' requires an AppStream file: %s" msgstr "L’extension GIMP « %s » nécessite un fichier AppStream : %s" #: ../app/file-data/file-data-gex.c:323 ../app/file-data/file-data-gex.c:458 #, c-format msgid "Invalid GIMP extension '%s': %s" msgstr "Extension GIMP non valide « %s » : %s" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:292 #, c-format msgid "Negative x offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: ../app/file-data/file-data-gih.c:299 #, c-format msgid "Negative y offset: %d for layer %s corrected." msgstr "" #: ../app/file-data/file-data.c:61 ../app/file-data/file-data.c:118 msgid "GIMP brush" msgstr "Brosse GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:196 ../app/file-data/file-data.c:250 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "Brosse GIMP (animée)" #: ../app/file-data/file-data.c:340 ../app/file-data/file-data.c:393 msgid "GIMP pattern" msgstr "Motif GIMP" #: ../app/file-data/file-data.c:470 msgid "GIMP extension" msgstr "Extension GIMP" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:184 ../app/gegl/gimp-babl.c:185 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:186 ../app/gegl/gimp-babl.c:187 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:188 ../app/gegl/gimp-babl.c:189 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:190 ../app/gegl/gimp-babl.c:191 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:192 ../app/gegl/gimp-babl.c:193 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:194 ../app/gegl/gimp-babl.c:195 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:196 ../app/gegl/gimp-babl.c:197 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:198 ../app/gegl/gimp-babl.c:199 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:200 ../app/gegl/gimp-babl.c:201 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1050 msgid "RGB" msgstr "RVB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:203 ../app/gegl/gimp-babl.c:204 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:205 ../app/gegl/gimp-babl.c:206 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:207 ../app/gegl/gimp-babl.c:208 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:209 ../app/gegl/gimp-babl.c:210 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:211 ../app/gegl/gimp-babl.c:212 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:213 ../app/gegl/gimp-babl.c:214 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:215 ../app/gegl/gimp-babl.c:216 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:217 ../app/gegl/gimp-babl.c:218 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:219 ../app/gegl/gimp-babl.c:220 msgid "RGB-alpha" msgstr "RVB-Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:222 ../app/gegl/gimp-babl.c:223 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:224 ../app/gegl/gimp-babl.c:225 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:226 ../app/gegl/gimp-babl.c:227 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:228 ../app/gegl/gimp-babl.c:229 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:230 ../app/gegl/gimp-babl.c:231 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:232 ../app/gegl/gimp-babl.c:233 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:234 ../app/gegl/gimp-babl.c:235 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:236 ../app/gegl/gimp-babl.c:237 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:238 ../app/gegl/gimp-babl.c:239 #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1068 msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:241 ../app/gegl/gimp-babl.c:242 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:243 ../app/gegl/gimp-babl.c:244 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:245 ../app/gegl/gimp-babl.c:246 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:247 ../app/gegl/gimp-babl.c:248 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:249 ../app/gegl/gimp-babl.c:250 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:251 ../app/gegl/gimp-babl.c:252 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:253 ../app/gegl/gimp-babl.c:254 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:255 ../app/gegl/gimp-babl.c:256 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:257 ../app/gegl/gimp-babl.c:258 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Niveaux de gris - Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:260 ../app/gegl/gimp-babl.c:261 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:262 ../app/gegl/gimp-babl.c:263 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:264 ../app/gegl/gimp-babl.c:265 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:266 ../app/gegl/gimp-babl.c:267 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:268 ../app/gegl/gimp-babl.c:269 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:270 ../app/gegl/gimp-babl.c:271 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 msgid "Red component" msgstr "Composant rouge" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:279 ../app/gegl/gimp-babl.c:280 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:281 ../app/gegl/gimp-babl.c:282 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:283 ../app/gegl/gimp-babl.c:284 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Green component" msgstr "Composant vert" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:310 ../app/gegl/gimp-babl.c:311 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:312 ../app/gegl/gimp-babl.c:313 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:314 ../app/gegl/gimp-babl.c:315 msgid "Blue component" msgstr "Composant bleu" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Alpha component" msgstr "Composant Alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alpha-indexé" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1086 msgid "Indexed" msgstr "Indexé" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Créer ou ajuster la cage" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Déformer la cage\n" "pour déformer l’image" #: ../app/operations/operations-enums.c:25 msgctxt "layer-color-space" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:26 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (linear)" msgstr "RVB (linéaire)" #: ../app/operations/operations-enums.c:27 msgctxt "layer-color-space" msgid "RGB (perceptual)" msgstr "RVB (perceptuel)" #: ../app/operations/operations-enums.c:28 msgctxt "layer-color-space" msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../app/operations/operations-enums.c:59 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/operations/operations-enums.c:60 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Union" msgstr "Union" #: ../app/operations/operations-enums.c:61 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to backdrop" msgstr "Attacher à la toile de fond" #: ../app/operations/operations-enums.c:62 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Clip to layer" msgstr "Attacher au calque" #: ../app/operations/operations-enums.c:63 msgctxt "layer-composite-mode" msgid "Intersection" msgstr "Intersection" #: ../app/operations/operations-enums.c:153 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (legacy)" msgstr "Normal (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Normal (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:156 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal (l)" msgstr "Normal (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:157 msgctxt "layer-mode" msgid "Dissolve" msgstr "Dissoudre" #: ../app/operations/operations-enums.c:158 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (legacy)" msgstr "Derrière (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Behind (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:161 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind (l)" msgstr "Derrière (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:162 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (legacy)" msgstr "Multiplier (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Multiply (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:165 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply (l)" msgstr "Multiplier (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:166 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (legacy)" msgstr "Écran (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Screen (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:169 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen (l)" msgstr "Écran (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:170 msgctxt "layer-mode" msgid "Old broken Overlay" msgstr "Ancien revêtement brisé" #. Translators: this is an abbreviated version of "Old broken Overlay". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:173 msgctxt "layer-mode" msgid "Old Overlay" msgstr "Ancien revêtement" #: ../app/operations/operations-enums.c:174 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (legacy)" msgstr "Différence (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Difference (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:177 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference (l)" msgstr "Différence (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:178 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (legacy)" msgstr "Addition (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Addition (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:181 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition (l)" msgstr "Addition (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:182 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (legacy)" msgstr "Soustraction (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Subtract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:185 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract (l)" msgstr "Soustraction (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:186 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (legacy)" msgstr "Assombrir seulement (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Darken only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:189 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only (l)" msgstr "Assombrir seulement (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:190 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (legacy)" msgstr "Éclaircir seulement (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Lighten only (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:193 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only (l)" msgstr "Éclaircir seulement (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:194 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (legacy)" msgstr "Teinte TSV (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Hue (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:197 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue (l)" msgstr "Teinte TSV (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:198 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (legacy)" msgstr "Saturation TSV (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Saturation (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:201 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation (l)" msgstr "Saturation TSV (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:202 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (legacy)" msgstr "Couleur TSL (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSL Color (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:205 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color (l)" msgstr "Couleur TSL (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:206 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (legacy)" msgstr "Valeur TSV (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "HSV Value (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:209 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value (l)" msgstr "Valeur TSV (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:210 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (legacy)" msgstr "Diviser (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Divide (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:213 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide (l)" msgstr "Diviser (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:214 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (legacy)" msgstr "Éclaircir (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Dodge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:217 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge (l)" msgstr "Éclaircir (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:218 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (legacy)" msgstr "Assombrir (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Burn (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:221 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn (l)" msgstr "Assombrir (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:222 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (legacy)" msgstr "Lumière dure (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Hard light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:225 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light (l)" msgstr "Lumière dure (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:226 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (legacy)" msgstr "Lumière douce (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Soft light (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:229 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light (l)" msgstr "Lumière douce (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:230 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (legacy)" msgstr "Extraction de grain (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain extract (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:233 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract (l)" msgstr "Extraction de grain (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:234 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (legacy)" msgstr "Fusion de grain (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Grain merge (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:237 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge (l)" msgstr "Fusion de grain (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:238 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (legacy)" msgstr "Effacer les couleurs (ancien)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Color erase (legacy)". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:241 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase (l)" msgstr "Effacer les couleurs (a)" #: ../app/operations/operations-enums.c:242 msgctxt "layer-mode" msgid "Overlay" msgstr "Superposer" #: ../app/operations/operations-enums.c:243 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Hue" msgstr "Teinte LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:244 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Chroma" msgstr "Chroma LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:245 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Color" msgstr "Couleur LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:246 msgctxt "layer-mode" msgid "LCh Lightness" msgstr "Luminosité LCh" #: ../app/operations/operations-enums.c:247 msgctxt "layer-mode" msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../app/operations/operations-enums.c:248 msgctxt "layer-mode" msgid "Behind" msgstr "Derrière" #: ../app/operations/operations-enums.c:249 msgctxt "layer-mode" msgid "Multiply" msgstr "Multiplier" #: ../app/operations/operations-enums.c:250 msgctxt "layer-mode" msgid "Screen" msgstr "Écran" #: ../app/operations/operations-enums.c:251 msgctxt "layer-mode" msgid "Difference" msgstr "Différence" #: ../app/operations/operations-enums.c:252 msgctxt "layer-mode" msgid "Addition" msgstr "Addition" #: ../app/operations/operations-enums.c:253 msgctxt "layer-mode" msgid "Subtract" msgstr "Soustraction" #: ../app/operations/operations-enums.c:254 msgctxt "layer-mode" msgid "Darken only" msgstr "Assombrir seulement" #: ../app/operations/operations-enums.c:255 msgctxt "layer-mode" msgid "Lighten only" msgstr "Éclaircir seulement" #: ../app/operations/operations-enums.c:256 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Hue" msgstr "Teinte TSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:257 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Saturation" msgstr "Saturation TSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:258 msgctxt "layer-mode" msgid "HSL Color" msgstr "Couleur TSL" #: ../app/operations/operations-enums.c:259 msgctxt "layer-mode" msgid "HSV Value" msgstr "Valeur TSV" #: ../app/operations/operations-enums.c:260 msgctxt "layer-mode" msgid "Divide" msgstr "Diviser" #: ../app/operations/operations-enums.c:261 msgctxt "layer-mode" msgid "Dodge" msgstr "Éclaircir" #: ../app/operations/operations-enums.c:262 msgctxt "layer-mode" msgid "Burn" msgstr "Assombrir" #: ../app/operations/operations-enums.c:263 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard light" msgstr "Lumière dure" #: ../app/operations/operations-enums.c:264 msgctxt "layer-mode" msgid "Soft light" msgstr "Lumière douce" #: ../app/operations/operations-enums.c:265 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain extract" msgstr "Extraction de grain" #: ../app/operations/operations-enums.c:266 msgctxt "layer-mode" msgid "Grain merge" msgstr "Fusion de grain" #: ../app/operations/operations-enums.c:267 msgctxt "layer-mode" msgid "Vivid light" msgstr "Lumière vive" #: ../app/operations/operations-enums.c:268 msgctxt "layer-mode" msgid "Pin light" msgstr "Lumière ponctuelle" #: ../app/operations/operations-enums.c:269 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear light" msgstr "Lumière linéaire" #: ../app/operations/operations-enums.c:270 msgctxt "layer-mode" msgid "Hard mix" msgstr "Mélange dur" #: ../app/operations/operations-enums.c:271 msgctxt "layer-mode" msgid "Exclusion" msgstr "Exclusion" #: ../app/operations/operations-enums.c:272 msgctxt "layer-mode" msgid "Linear burn" msgstr "Assombrissement linéaire" #: ../app/operations/operations-enums.c:273 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance darken only" msgstr "Assombrir en Luma/Luminance seulement" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance darken only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:276 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma darken only" msgstr "Assombrir en Luma seulement" #: ../app/operations/operations-enums.c:277 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma/Luminance lighten only" msgstr "Éclaircir en Luma/Luminance seulement" #. Translators: this is an abbreviated version of "Luma/Luminance lighten only". #. Keep it short. #: ../app/operations/operations-enums.c:280 msgctxt "layer-mode" msgid "Luma lighten only" msgstr "Éclaircir en Luma seulement" #: ../app/operations/operations-enums.c:281 msgctxt "layer-mode" msgid "Luminance" msgstr "Luminance" #: ../app/operations/operations-enums.c:282 msgctxt "layer-mode" msgid "Color erase" msgstr "Effacer la couleur" #: ../app/operations/operations-enums.c:283 msgctxt "layer-mode" msgid "Erase" msgstr "Effacer" #: ../app/operations/operations-enums.c:284 msgctxt "layer-mode" msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #: ../app/operations/operations-enums.c:285 msgctxt "layer-mode" msgid "Split" msgstr "Découper" #: ../app/operations/operations-enums.c:286 msgctxt "layer-mode" msgid "Pass through" msgstr "Outrepasser" #: ../app/operations/operations-enums.c:287 msgctxt "layer-mode" msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ../app/operations/operations-enums.c:288 msgctxt "layer-mode" msgid "Anti erase" msgstr "Anti-effacement" #: ../app/operations/operations-enums.c:316 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../app/operations/operations-enums.c:317 msgctxt "layer-mode-group" msgid "Legacy" msgstr "Ancien" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:82 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:83 msgid "Brightness" msgstr "Luminosité" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:88 #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:89 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:79 msgid "Range" msgstr "Intervalle" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:97 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:95 msgid "The affected range" msgstr "Intervalle affecté" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:103 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:104 msgid "Cyan-Red" msgstr "Cyan-Rouge" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:109 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:110 msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta-Vert" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:115 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:116 msgid "Yellow-Blue" msgstr "Jaune-Bleu" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:121 #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:122 msgid "Preserve Luminosity" msgstr "Préserver la luminosité" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:106 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 msgid "Work on linear or perceptual RGB" msgstr "Travailler sur RVB linéaire ou perceptuel" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:113 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:118 msgid "Linear" msgstr "Linéaire" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:114 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:119 msgid "Work on linear RGB" msgstr "Travailler sur RVB linéaire" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:120 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:125 msgid "The affected channel" msgstr "Canal affecté" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:126 #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:127 msgid "Curve" msgstr "Courbes" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:569 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "ce n’est pas un fichier de courbes GIMP" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:600 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "Erreur d’analyse, n’a pas trouvé 2 entiers" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:706 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "Échec d’écriture du dossier de courbes : " #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:101 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:102 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:92 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:93 msgid "Hue" msgstr "Teinte" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:107 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:108 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:98 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:99 msgid "Saturation" msgstr "Saturation" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:113 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:104 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:105 msgid "Lightness" msgstr "Luminosité" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:119 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:120 msgid "Overlap" msgstr "Superposition" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:132 msgid "Low Input" msgstr "Entrée basse" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:137 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:138 msgid "High Input" msgstr "Entrée haute" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:143 msgid "Clamp Input" msgstr "Limiter l’entrée" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:144 msgid "Clamp input values before applying output mapping." msgstr "Limite les valeurs d’entrée avant d’appliquer le mappage de la sortie." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:155 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:156 msgid "Low Output" msgstr "Sortie basse" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:161 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:162 msgid "High Output" msgstr "Sortie haute" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:167 msgid "Clamp Output" msgstr "Limiter la sortie" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:168 msgid "Clamp final output values." msgstr "Limite les valeurs de sortie finales." #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:865 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "ce n’est pas un fichier de niveaux GIMP" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:940 msgid "parse error" msgstr "erreur d’analyse" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:975 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "Échec d’écriture du dossier de niveaux : " #: ../app/operations/gimpoperationbrightnesscontrast.c:65 #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:97 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Ajuster la luminosité et le contraste" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "Calculer un lot de tampons de coefficients pour l’outil cage de GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:104 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Convertir un tampon de coefficients en un tampon de coordonnées pour l’outil " "cage de GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill with plain color" msgstr "Remplir avec une couleur unie" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:130 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Remplir la position initiale de la cage avec une couleur unie" #: ../app/operations/gimpoperationcolorbalance.c:65 msgid "Adjust color distribution" msgstr "Ajuster la répartition des couleurs" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:85 msgid "Colorize the image" msgstr "Colorier l’image" #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:114 #: ../app/operations/gimpoperationcolorize.c:115 #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:95 msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../app/operations/gimpoperationcurves.c:67 ../app/tools/gimpcurvestool.c:155 msgid "Adjust color curves" msgstr "Ajuster les courbes de couleur" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:86 msgid "Turn colors into shades of gray" msgstr "Transformer les couleurs en niveaux de gris" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:91 #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:92 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1137 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:110 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:73 #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:77 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:173 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:300 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: ../app/operations/gimpoperationdesaturate.c:92 msgid "Choose shade of gray based on" msgstr "Choisir la nuance de gris fondée sur" #: ../app/operations/gimpoperationhuesaturation.c:65 msgid "Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "Ajuster la teinte, la saturation et la luminosité" #: ../app/operations/gimpoperationlevels.c:64 ../app/tools/gimplevelstool.c:139 msgid "Adjust color levels" msgstr "Ajuster les niveaux de couleur" #: ../app/operations/gimpoperationoffset.c:118 #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:130 msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "Décale les pixels, optionnellement les enroule sur les bords" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:83 msgid "Reduce to a limited set of colors" msgstr "Réduire à un nombre limité de couleurs" #: ../app/operations/gimpoperationposterize.c:88 msgid "Posterize levels" msgstr "Niveaux de postérisation" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Remplace la transparence partielle par une couleur" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:96 msgid "The color" msgstr "Couleur" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:77 #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1101 ../app/tools/gimpflipoptions.c:156 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:109 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:262 msgid "Clipping" msgstr "Rognage" #: ../app/operations/gimpoperationsettings.c:78 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:110 msgid "How to clip" msgstr "Façon de découper" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:85 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:94 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Réduit l’image à deux couleurs en utilisant un seuil" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:98 msgid "Low threshold" msgstr "Seuil bas" #: ../app/operations/gimpoperationthreshold.c:105 msgid "High threshold" msgstr "Seuil haut" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Produire une transparence tout ou rien en réglant le seuil du canal alpha à " "une certaine valeur" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:90 msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:91 msgid "The alpha value" msgstr "Valeur alpha" #: ../app/gui/gui.c:327 msgid "Image Recovery" msgstr "Récupération de l’image" #: ../app/gui/gui.c:329 msgid "_Discard" msgstr "A_bandonner" #: ../app/gui/gui.c:330 msgid "_Recover" msgstr "_Récupérer" #: ../app/gui/gui.c:341 msgid "Eeek! It looks like GIMP recovered from a crash!" msgstr "Oui ! Il semble bien que GIMP se soit rétabli après son plantage !" #. TRANSLATORS: even if English singular form does #. * not use %d, you can use %d for translation in #. * any singular/plural form of your language if #. * suited. It will just work and be replaced by the #. * number of images as expected. #. #: ../app/gui/gui.c:350 #, c-format msgid "" "An image was salvaged from the crash. Do you want to try and recover it?" msgid_plural "" "%d images were salvaged from the crash. Do you want to try and recover them?" msgstr[0] "" "Une image a été sauvée après un plantage. Voulez-vous tenter de la " "récupérer ?" msgstr[1] "" "%d images ont été sauvées après un plantage. Voulez-vous tenter de les " "récupérer ?" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:581 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../app/gui/splash.c:168 msgid "GIMP Startup" msgstr "Lancement de GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:80 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:67 msgid "Airbrush" msgstr "Aérographe" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:71 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:79 msgid "Motion only" msgstr "Déplacement seulement" #: ../app/paint/gimpairbrushoptions.c:86 msgid "Flow" msgstr "Débit" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:383 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Aucune brosse disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:390 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "" "Aucune dynamique de brosse disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpclone.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:62 msgid "Clone" msgstr "Clonage" #: ../app/paint/gimpclone.c:132 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Aucun motif disponible pour être utilisé avec cet outil." #: ../app/paint/gimpcloneoptions.c:67 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:217 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:768 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:246 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:79 msgid "Convolve" msgstr "Flou/netteté" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:69 msgid "Convolve Type" msgstr "Type de flou/netteté" #: ../app/paint/gimpconvolveoptions.c:77 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Éclaircir/assombrir" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:71 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../app/paint/gimpdodgeburnoptions.c:87 msgid "Exposure" msgstr "Exposition" #: ../app/paint/gimperaser.c:67 ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Eraser" msgstr "Gomme" #: ../app/paint/gimperaseroptions.c:67 msgid "Anti erase" msgstr "Anti-effacement" #: ../app/paint/gimpheal.c:118 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Healing" msgstr "Correcteur" #: ../app/paint/gimpheal.c:158 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Le correcteur ne fonctionne pas sur des calques en couleurs indexées." #: ../app/paint/gimpink.c:108 ../app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Ink" msgstr "Calligraphie" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:75 ../app/paint/gimpinkoptions.c:88 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:203 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:92 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:76 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Taille du tracé de calligraphie" #. angle frame #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:81 ../app/paint/gimpinkoptions.c:120 #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:217 ../app/tools/gimptransform3dtool.c:321 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:422 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Angle" msgstr "Angle" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:164 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Inclinaison" #. Blob shape widgets #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:107 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:95 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:288 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98 msgid "Shape" msgstr "Forme" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:114 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:184 msgid "Aspect ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:115 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Proportions du tracé de calligraphie" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:121 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Angle du tracé de calligraphie" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:104 msgid "Mybrush" msgstr "MyBrush" #: ../app/paint/gimpmybrushcore.c:157 msgid "No MyPaint brushes available for use with this tool." msgstr "Aucune brosse MyPaint disponible pour être utilisée avec cet outil." #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:94 msgid "Base Opacity" msgstr "Opacité de base" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:101 ../app/paint/gimppaintoptions.c:231 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:99 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:174 msgid "Hardness" msgstr "Dureté" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:108 msgid "Erase with this brush" msgstr "Effacer avec cette brosse" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:115 msgid "No erasing effect" msgstr "Pas d’effet d’effacement" #: ../app/paint/gimpmybrushoptions.c:116 ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:87 msgid "Never decrease alpha of existing pixels" msgstr "Ne jamais diminuer l’alpha des pixels existants" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:82 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:57 msgid "Paintbrush" msgstr "Pinceau" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:148 msgid "Paint" msgstr "Peindre" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:204 msgid "Brush Size" msgstr "Taille de la brosse" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:210 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Proportions" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:113 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:204 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:102 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:175 msgid "Spacing" msgstr "Espacement" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:238 msgid "Force" msgstr "Force" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:239 msgid "Brush Force" msgstr "Force de la brosse" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:245 msgid "Link Size" msgstr "Lier la taille" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:246 msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Lier la taille de la brosse à sa valeur par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:252 msgid "Link Aspect Ratio" msgstr "Lier les proportions" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Lier les proportions de la brosse à leurs valeurs par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:259 msgid "Link Angle" msgstr "Lier l’angle" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:260 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "Lier l’angle de la brosse à sa valeur par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:266 msgid "Link Spacing" msgstr "Lier l’espacement" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:267 msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Lier l’espacement de la brosse à sa valeur par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:273 msgid "Link Hardness" msgstr "Lier la dureté" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:274 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "Lier la dureté de la brosse à sa valeur par défaut" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Lock brush to view" msgstr "Fixer la brosse à l’affichage" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:281 msgid "Keep brush appearance fixed relative to the view" msgstr "Garder fixe l’apparence de la brosse par rapport à l’affichage" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:287 msgid "Incremental" msgstr "Incrémentiel" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:288 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Chaque coup de tampon a sa propre opacité" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:295 msgid "Hard edge" msgstr "Contour dur" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:296 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Ignore le flou de la brosse active" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:302 msgid "Apply Jitter" msgstr "Appliquer fluctuation" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:303 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Disperse les coups de brosse pendant que vous peignez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:309 msgid "Enable dynamics" msgstr "Activer la dynamique" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:310 msgid "Apply dynamics curves to paint settings" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:316 msgid "Amount" msgstr "Quantité" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:317 msgid "Distance of scattering" msgstr "Distance de dispersion" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:323 msgid "Fade length" msgstr "Longueur d’estompement" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:324 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Distance d’estompement des coups de brosses" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:334 ../app/widgets/gimpviewablebox.c:385 msgid "Reverse" msgstr "Inverser" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:335 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Inverse le sens d’estompement" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:340 ../app/paint/gimppaintoptions.c:360 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:307 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:345 msgid "Repeat" msgstr "Répétition" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:341 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Comment l’estompement se répète pendant que vous peignez" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:353 ../app/tools/gimpgradientoptions.c:282 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:378 msgid "Blend Color Space" msgstr "Espace de fusion de couleur" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:354 msgid "Which color space to use when blending RGB gradient segments" msgstr "" "Espace de couleur à utiliser lors de la fusion de segments de dégradé RVB" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:424 msgid "Smooth stroke" msgstr "Lisser le tracé" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:425 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Donne des coups de brosse plus lisses" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:431 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Profondeur de lissage" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:436 msgid "Weight" msgstr "Force" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:437 msgid "Gravity of the pen" msgstr "Pesanteur de la plume" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Crayon" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:94 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:149 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonage en perspective" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:87 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge" msgstr "Barbouillage" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:72 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:73 msgid "The strength of smudging" msgstr "Force du barbouillage" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:79 msgctxt "smudge-tool" msgid "Flow" msgstr "Débit" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:80 msgid "The amount of brush color to blend" msgstr "Quantité de couleur de brosse à mélanger" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:86 msgctxt "smudge-tool" msgid "No erasing effect" msgstr "Pas d’effet d’effacement" #: ../app/paint/gimpsmudgeoptions.c:93 ../app/paint/gimpsourceoptions.c:110 #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:129 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:171 #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:70 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:98 msgid "Sample merged" msgstr "Échantillonner sur tous les calques" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:151 msgid "Set a source image first." msgstr "Définissez d’abord une image source." #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:158 msgid "\"Registered\" alignment cannot paint on multiple drawables." msgstr "" #: ../app/paint/gimpsourceoptions.c:102 ../app/tools/gimpaligntool.c:123 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:301 ../app/tools/gimphealtool.c:104 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Modifier le plan de perspective" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clonage en perspective" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Aligné" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Enregistré" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:201 msgid "Combine Masks" msgstr "Combiner les masques" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:526 msgid "Plug-in" msgstr "Greffon" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:953 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1039 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Sélectionner le premier plan" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:85 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Balance des couleurs" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Coloriage" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:235 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Désaturer" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:499 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Teinte-Saturation" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:534 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1585 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Inverser" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:602 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Niveaux" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:672 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Postériser" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:718 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: ../app/pdb/edit-cmds.c:95 ../app/pdb/edit-cmds.c:381 #: ../app/pdb/edit-cmds.c:466 msgid "All specified drawables must belong to the same image." msgstr "" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:71 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible de supprimer ce calque car ce n’est pas une sélection flottante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:104 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Impossible d’ancrer ce calque car ce n’est pas une sélection flottante." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:137 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Impossible de convertir ce calque en un calque normal car ce n’est pas une " "sélection flottante." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:140 #, c-format msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "L’écriture du fichier PDB « %s » a échoué : %s" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:88 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Nom de brosse vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:97 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:103 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Impossible de modifier la brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:110 #, c-format msgid "Brush '%s' is not renamable" msgstr "Impossible de renommer la brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "La brosse « %s » n’est pas une brosse générée" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:157 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Nom de dynamique de brosse vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:166 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la dynamique de brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:172 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Impossible de modifier la dynamique de brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not renamable" msgstr "Impossible de renommer la dynamique de brosse « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:200 msgid "Invalid empty MyPaint brush name" msgstr "Nom de brosse vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:209 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la brosse MyPaint « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:215 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not editable" msgstr "La brosse MyPaint « %s » n’est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:222 #, c-format msgid "MyPaint brush '%s' is not renamable" msgstr "La brosse MyPaint « %s » ne peut pas être renommée" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:242 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Nom de motif vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:251 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver le motif « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:271 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Nom de dégradé vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:280 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver le dégradé « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:286 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Le dégradé « %s » n’est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:293 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not renamable" msgstr "Le dégradé « %s » ne peut pas être renommé" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:314 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Nom de palette vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:323 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la palette « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:329 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "La palette « %s » n’est pas modifiable" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336 #, c-format msgid "Palette '%s' is not renamable" msgstr "La palette « %s » ne peut pas être renommée" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:356 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Nom de police vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver la police « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:384 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Nom de tampon vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:394 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Impossible de trouver le tampon nommé « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:413 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Nom de méthode de peinture vide non valide" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:423 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Impossible de trouver la méthode de peinture « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:442 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "L’élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il n’a pas été ajouté à une " "image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:452 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "L’élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il est lié à une autre image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:478 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "L’élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il n’est pas un fils direct " "d’un arbre d’éléments" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Les éléments « %s » (%d) et « %s » (%d) ne peuvent pas être utilisés, car " "ils ne font pas partie du même arbre d’éléments" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:531 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "L’élément « %s » (%d) ne doit pas être ancêtre de « %s » (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:555 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "L’élément « %s » (%d) a déjà été ajouté à une image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:563 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "Tentative d’ajout de l’élément « %s » (%d) à la mauvaise image" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:590 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "L’élément « %s » (%d) ne peut être modifié car son contenu est verrouillé" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:600 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "L’élément « %s » (%d) ne peut être modifié car sa position et sa taille sont " "verrouillées" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:620 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "L’élément « %s » (%d) ne peut être utilisé, car il ne s’agit pas d’un " "élément groupe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:640 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "L’élément « %s » (%d) ne peut être modifié, car il s’agit d’un élément groupe" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:661 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Le calque « %s » (%d) ne peut être utilisé, car ce n’est pas un calque de " "texte" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:702 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "L’image « %s » (%d) est du type « %s », mais une image du type « %s » est " "attendue" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:725 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "L’image « %s » (%d) ne doit pas être du type « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:745 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "L’image « %s » (%d) a une précision « %s », mais une image de précision " "« %s » est attendue" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:768 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "L’image « %s » (%d) ne doit pas être de précision « %s »" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:792 ../app/pdb/image-guides-cmds.c:181 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "L’image « %s » (%d) ne contient pas de guide avec l’identificateur %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:815 ../app/pdb/image-sample-points-cmds.c:146 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) does not contain sample point with ID %d" msgstr "" "L’image « %s » (%d) ne contient pas de point d’échantillonnage avec " "l’identificateur %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:843 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "L’objet vectoriel %d ne contient pas de tracé avec l’identificateur %d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:859 #, c-format msgid "Procedure name '%s' is not a canonical identifier" msgstr "Le nom de procédure « %s » n’est pas un identifiant canonique" #: ../app/pdb/gimppdb.c:304 ../app/pdb/gimppdb.c:377 ../app/pdb/pdb-cmds.c:71 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Procédure « %s » non trouvée" #: ../app/pdb/gimppdb.c:433 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un type erroné pour le paramètre n°" "%d. %s attendu, %s obtenu." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:102 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:82 msgid "Smooth edges" msgstr "Lisser les contours" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:108 msgid "Feather" msgstr "Adoucir" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:115 msgid "Feather radius X" msgstr "Rayon d’adoucissement X" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:122 msgid "Feather radius Y" msgstr "Rayon d’adoucissement Y" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:136 msgid "Sample criterion" msgstr "Critère d’échantillonnage" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:144 msgid "Sample threshold" msgstr "Seuil d’échantillonnage" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:151 msgid "Sample transparent" msgstr "Échantillonner le transparent" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:158 ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:178 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:105 msgid "Diagonal neighbors" msgstr "Voisins diagonaux" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:165 ../app/tools/gimptransformoptions.c:101 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:253 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:333 msgid "Interpolation" msgstr "Type d’interpolation" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:173 msgid "Transform direction" msgstr "Sens de transformation" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:181 msgid "Transform resize" msgstr "Redimensionner la transformation" #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:196 msgid "Distance metric" msgstr "Métrique de distance" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:561 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:191 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "La procédure « %s » n’a renvoyé aucune valeur" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:848 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un type erroné pour la valeur de retour " "« %s » (n°%d). %s attendu, %s obtenu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:860 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un type de valeur erroné pour le " "paramètre « %s » (n°%d). %s attendu, %s obtenu." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:893 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un ID erroné pour le paramètre « %s ». Très " "probablement un greffon est en train d’essayer de travailler sur un calque " "qui n’existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:906 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le paramètre " "« %s ». Très probablement un greffon est en train d’essayer de travailler " "sur un calque qui n’existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:923 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé un ID erroné pour le paramètre « %s ». Très " "probablement un greffon est en train d’essayer de travailler sur une image " "qui n’existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:936 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec un ID erroné pour le paramètre " "« %s ». Très probablement un greffon est en train d’essayer de travailler " "sur une image qui n’existe plus." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:957 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé « %s » comme retour de la valeur « %s » (n°%d, " "type %s). Cette valeur est hors limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:971 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec la valeur « %s » pour le paramètre " "« %s » (n°%d, type %s). Cette valeur est hors limite." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1025 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned an invalid UTF-8 string for argument '%s'." msgstr "" "La procédure « %s » a renvoyé une chaîne UTF-8 non valide pour le paramètre " "« %s »." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:1035 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid UTF-8 string for argument " "'%s'." msgstr "" "La procédure « %s » a été appelée avec une chaîne UTF-8 non valide pour le " "paramètre « %s »." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2436 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Le résolution de l’image est hors des limites, utilisation de la résolution " "par défaut à la place." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:306 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:105 msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:318 ../app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:574 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:583 msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:686 ../app/tools/gimpsheartool.c:111 msgid "Shearing" msgstr "Cisaillement" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:788 msgid "2D Transform" msgstr "Transformation 2D" #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:898 msgid "2D Transforming" msgstr "Transformation 2D en cours" #: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1152 ../app/pdb/pdb-cmds.c:1196 #: ../app/pdb/pdb-cmds.c:1238 #, c-format msgid "Data label '%s' is not a canonical identifier" msgstr "L’étiquette de données « %s » n’est pas un identifiant canonique" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:272 msgctxt "undo-type" msgid "Bump Map" msgstr "Repoussage d’après une carte" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:344 msgctxt "undo-type" msgid "Displace" msgstr "Déplacer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:378 msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:484 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "Psychédélique" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:521 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Lissage" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:564 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Appliquer le canevas" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:624 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Appliquer la lentille" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:670 msgid "Autocrop image" msgstr "Découpage automatique de l’image" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:733 msgid "Autocrop layer" msgstr "Découpage automatique du calque" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:787 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "Réduire le contraste TSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:941 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "Réduire le contraste" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Cartoon" msgstr "Bande dessinée" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1063 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Mixeur de canaux" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1105 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Couleur vers Alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1151 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "La « matrice » du tableau n’a que %d membres et doit en avoir 25" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1159 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "Les « canaux » du tableau n’ont que %d membres et doivent en avoir 5" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1231 msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Matrice de convolution" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1293 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Cubisme" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1338 msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "Désentrelacer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1417 msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "Motifs de diffraction" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1554 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1565 msgctxt "undo-type" msgid "DoG Edge Detect" msgstr "Détection de bord DdG" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1578 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2919 msgctxt "undo-type" msgid "Normalize" msgstr "Normaliser" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1655 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "Bord" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1707 msgctxt "undo-type" msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "Graver" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1823 msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Échange des couleurs" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1871 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "Effet d’éblouissement" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1936 msgctxt "undo-type" msgid "Fractal Trace" msgstr "Tracé de fractale" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2120 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "Carreaux de verre" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2173 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "Bruit TSV" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2216 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "Illusion" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2253 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2329 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsion de lentille" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2369 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Rendre raccordable" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2436 msgctxt "undo-type" msgid "Maze" msgstr "Labyrinthe" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2519 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2603 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Flou cinétique" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2650 msgctxt "undo-type" msgid "Median Blur" msgstr "Flou médiane" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2747 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2791 msgctxt "undo-type" msgid "Neon" msgstr "Néon" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2879 msgctxt "undo-type" msgid "Newsprint" msgstr "Papier journal" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2981 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "Supernova" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3025 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3093 msgctxt "undo-type" msgid "Oilify" msgstr "Peinture à l’huile" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3183 msgctxt "undo-type" msgid "Paper Tile" msgstr "Morceaux de papier" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3232 msgctxt "undo-type" msgid "Photocopy" msgstr "Photocopie" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3273 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3316 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Pixéliser" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3367 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3421 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordonnées polaires" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3461 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Suppression des yeux rouges" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3514 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "Jeter aléatoire" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3567 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Piquer aléatoire" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3620 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "Mélange aléatoire" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3695 msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Brouillage RVB" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3765 msgctxt "undo-type" msgid "Ripple" msgstr "Onduler" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3890 msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "Créer du bruit" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3934 msgctxt "undo-type" msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Flou gaussien sélectif" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3978 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Aplatir à moitié" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4021 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Déplacer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4124 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "Sinus" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4172 msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4220 msgctxt "undo-type" msgid "Softglow" msgstr "Lueur douce" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4281 msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Brouillage uni" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4325 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Éparpiller" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4366 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Seuil Alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4412 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen (Unsharp Mask)" msgstr "Renforcer la netteté" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4458 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4495 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Inversion de la valeur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4602 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "Propagation de valeur" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4649 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "Dilater" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4696 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "Éroder" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4759 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Vagues" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4807 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Tourner et aspirer" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:4859 msgctxt "undo-type" msgid "Wind" msgstr "Vent" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:97 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "La création d’un calque de texte a échoué" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:170 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:280 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:359 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:432 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:504 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:576 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:648 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:720 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:792 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:862 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:934 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1006 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1078 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1120 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Définir un attribut du calque de texte" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:330 msgid "Remove path stroke" msgstr "Supprimer le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:367 msgid "Close path stroke" msgstr "Fermer le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:406 msgid "Reverse path stroke" msgstr "Inverser le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:451 msgid "Translate path stroke" msgstr "Transférer le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:496 msgid "Scale path stroke" msgstr "Modifier la taille du tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:543 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Faire pivoter le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:588 ../app/pdb/vectors-cmds.c:637 msgid "Flip path stroke" msgstr "Retourner le tracé du chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:768 ../app/pdb/vectors-cmds.c:892 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1122 msgid "Add path stroke" msgstr "Ajouter un tracé de chemin" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:946 ../app/pdb/vectors-cmds.c:1002 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1066 msgid "Extend path stroke" msgstr "Étendre le tracé du chemin" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Nom de variable vide dans le fichier d’environnement %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Nom de variable illégal dans le fichier d’environnement %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:303 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:400 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "Interpréteur erroné indiqué dans le fichier d’interpréteur %s : %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:372 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "Format binaire erroné dans le fichier d’interpréteur %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:236 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Le greffon s’est arrêté brutalement : « %s »\n" "(%s)\n" "\n" "Le greffon a peut-être endommagé l’état interne de GIMP. Vous devriez " "enregistrer vos images et redémarrer GIMP pour être certain de sa stabilité." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:478 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d’appel pour la procédure « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:487 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d’exécution pour la procédure « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:337 msgid "Cancelled" msgstr "Annulé" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:240 msgid "Plug-in Interpreters" msgstr "Interpréteurs de greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:246 msgid "Plug-in Environment" msgstr "Environnement du greffon" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:187 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:251 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:347 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Le lancement du greffon « %s » a échoué" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-file.c:417 msgid "Unknown file type" msgstr "Type de fichier inconnu" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:250 msgid "Loading extension plug-ins" msgstr "Chargement des greffons d’extension" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:270 msgid "Searching plug-ins" msgstr "Recherche de greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:395 #, c-format msgid "" "Skipping potential plug-in '%s': plug-ins must be installed in " "subdirectories.\n" msgstr "" "Sauter le greffon potentiel « %s » : les greffons doivent être installés " "dans des sous-répertoires.\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:402 #, c-format msgid "Skipping unknown file '%s' in plug-in directory.\n" msgstr "Le fichier inconnu « %s » dans le répertoire de greffons est sauté.\n" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:449 msgid "Resource configuration" msgstr "Configuration des ressources" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:485 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Interrogation des nouveaux greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:536 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Initialisation des greffons" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:609 msgid "Starting Extensions" msgstr "Démarrage des extensions" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1054 msgid "RGB without alpha" msgstr "RVB sans alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1058 msgid "RGB with alpha" msgstr "RVB avec alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1072 msgid "Grayscale without alpha" msgstr "Niveaux de gris sans alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1076 msgid "Grayscale with alpha" msgstr "Niveaux de gris avec alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1090 msgid "Indexed without alpha" msgstr "Couleurs indexées sans alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1094 msgid "Indexed with alpha" msgstr "Couleurs indexées avec alpha" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1105 msgid "This plug-in only works on the following layer types:" msgstr "Ce greffon ne fonctionne que pour les types de calques suivants :" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1338 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d’appel pour « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1350 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Erreur d’exécution « %s » :\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:240 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Ignore « %s » : version de protocole GIMP erronée." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:247 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "Ignore « %s » : version de format du fichier pluginrc erronée." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:553 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "Valeur « %s » non valide pour le type d’icône" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:568 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "Valeur « %ld » non valide pour le type d’icône" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:63 msgid "Red channel" msgstr "Canal rouge" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:84 msgid "Green channel" msgstr "Canal vert" #: ../app/propgui/gimppropgui-channel-mixer.c:105 msgid "Blue channel" msgstr "Canal bleu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:94 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Choisir l’intervalle à ajuster" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:98 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:269 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajuster les niveaux de couleur" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:114 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:118 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Green" msgstr "Vert" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Yellow" msgstr "Jaune" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:122 #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:94 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:129 msgid "R_eset Range" msgstr "Ré_initialiser l’intervalle" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-balance.c:139 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Préserver la _luminosité" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:124 msgid "Clockwise" msgstr "Sens horaire" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:127 msgid "Invert Range" msgstr "Inverser l’intervalle" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:131 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:211 msgid "Source Range" msgstr "Intervalle source" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:221 msgid "Destination Range" msgstr "Intervalle de destination" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-rotate.c:231 msgid "Gray Handling" msgstr "Poignée grise" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:107 msgid "Pick farthest full-transparency color" msgstr "Prélever la couleur en pleine transparence la plus éloignée" #: ../app/propgui/gimppropgui-color-to-alpha.c:128 msgid "Pick nearest full-opacity color" msgstr "Prélever la couleur en pleine transparence la plus proche" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:198 msgid "Rotate matrix 90° counter-clockwise" msgstr "Rotation de matrice 90° sens anti-horaire" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:204 msgid "Rotate matrix 90° clockwise" msgstr "Rotation de matrice 90° sens horaire" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:210 msgid "Flip matrix horizontally" msgstr "Miroir horizontal de la matrice" #: ../app/propgui/gimppropgui-convolution-matrix.c:216 msgid "Flip matrix vertically" msgstr "Miroir vertical de la matrice" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:68 msgid "Frequencies" msgstr "Fréquences" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:78 msgid "Contours" msgstr "Contours" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:88 msgid "Sharp Edges" msgstr "Augmenter la netteté" #: ../app/propgui/gimppropgui-diffraction-patterns.c:98 msgid "Other Options" msgstr "Options d’estompement" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:199 msgid "Geometry Options" msgstr "Options de géométrie" #: ../app/propgui/gimppropgui-focus-blur.c:226 msgid "Focus Blur: " msgstr "Flou de mise au point :" #: ../app/propgui/gimppropgui-generic.c:186 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Relever les coordonnées dans l’image" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "M_aster" msgstr "_Maître" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:133 msgid "Adjust all colors" msgstr "Ajuster toutes les couleurs" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:134 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:135 msgid "_Y" msgstr "_J" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:136 msgid "_G" msgstr "_V" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:137 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:138 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:139 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:149 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Sélectionner la couleur primaire à ajuster" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:227 msgid "_Overlap" msgstr "_Superposition" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:230 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Ajuster la couleur sélectionnée" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:242 msgid "_Hue" msgstr "_Teinte" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:248 msgid "_Lightness" msgstr "_Luminosité" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:254 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturation" #: ../app/propgui/gimppropgui-hue-saturation.c:261 msgid "R_eset Color" msgstr "Ré_initialiser la couleur" #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-circular.c:132 msgid "Circular Motion Blur: " msgstr "Flou cinétique circulaire : " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-linear.c:126 msgid "Linear Motion Blur: " msgstr "Flou cinétique linéaire : " #: ../app/propgui/gimppropgui-motion-blur-zoom.c:127 msgid "Zoom Motion Blur: " msgstr "Flou cinétique de zoom : " #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:92 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:93 #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:95 msgid "Black" msgstr "Noir" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:236 msgid "_Lock patterns" msgstr "_Verrouiller les motifs" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:245 msgid "Loc_k periods" msgstr "Verrouiller les _périodes" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:254 msgid "Lock a_ngles" msgstr "Verrouiller les a_ngles" #: ../app/propgui/gimppropgui-newsprint.c:276 msgid "Effects" msgstr "Effets" #: ../app/propgui/gimppropgui-panorama-projection.c:125 msgid "Panorama Projection: " msgstr "Projection panoramique : " #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:259 msgid "Add transform" msgstr "Ajouter la transformation" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:277 msgid "Duplicate transform" msgstr "Dupliquer la transformation" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:295 msgid "Remove transform" msgstr "Supprimer la transformation" #: ../app/propgui/gimppropgui-recursive-transform.c:315 msgid "Recursive Transform: " msgstr "Transformation récursive : " #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:62 msgid "Shadows" msgstr "Tons sombres" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:78 msgid "Highlights" msgstr "Tons clairs" #: ../app/propgui/gimppropgui-shadows-highlights.c:94 msgid "Common" msgstr "Commun" #: ../app/propgui/gimppropgui-spiral.c:220 msgid "Spiral: " msgstr "Spirale : " #: ../app/propgui/gimppropgui-supernova.c:125 msgid "Supernova: " msgstr "Supernova : " #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:64 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "1700 K - Flamme d’allumette" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:65 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "1850 K - Flamme de bougie, lever / coucher du soleil" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:66 msgid "2,700 K - Soft (or warm) LED lamps" msgstr "2700 K - Lampes LED douces (ou chaudes)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:67 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" "3000 K - Lampes fluorescentes blanches compactes, lumière douce (ou chaude)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:68 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "3200 K - Lampes de studio, photofloods, etc." #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:69 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "3300 K - Lampes à incandescence" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:70 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "3500 K - Lumière « CP » de studio" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:71 msgid "4,000 K - Cold (daylight) LED lamps" msgstr "4000 K - Lampes LED froides (lumière du jour)" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:72 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "4100 K - Clair de lune" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:73 msgid "5,000 K – D50" msgstr "5000 K – D50" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:74 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "5000 K - Lampes fluorescentes compactes blanc froid / lumière du jour" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:75 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "5000 K - Lumière du jour horizontale" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:76 msgid "5,500 K – D55" msgstr "5500 K - D55" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:77 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "5500 K - Lumière du jour verticale, flash électronique" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:78 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "6200 K - Lampe à arc court au xénon" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:79 msgid "6,500 K – D65" msgstr "6500 K - D65" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:80 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "6500 K - Lumière du jour, ciel couvert" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:81 msgid "7,500 K – D75" msgstr "7500 K - D75" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:82 msgid "9,300 K" msgstr "9300 K" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:97 msgid "Choose from a list of common color temperatures" msgstr "Choisissez parmi une liste de températures de couleurs communes" #: ../app/propgui/gimppropgui-utils.c:148 msgid "New Seed" msgstr "Nouveau germe" #: ../app/propgui/gimppropgui-vignette.c:183 msgid "Vignette: " msgstr "Médaillon : " #: ../app/propgui/gimppropgui.c:392 msgid "Pick color from the image" msgstr "Prélever une couleur dans l’image" #: ../app/propgui/gimppropgui.c:550 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "Cette opération n’a pas de propriétés modifiables" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:52 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Portez ce vieux whisky\n" "au juge blond qui fume." #: ../app/text/gimpfontfactory.c:399 #, c-format msgid "" "Some fonts failed to load:\n" "%s" msgstr "" "Certaines polices n’ont pas pu être chargées :\n" "%s" #: ../app/text/gimptext-compat.c:110 ../app/tools/gimptexttool.c:1631 msgid "Add Text Layer" msgstr "Ajouter un calque de texte" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:94 msgid "Empty text parasite" msgstr "Parasite de texte vide" #: ../app/text/gimptextlayer.c:156 msgid "Text Layer" msgstr "Calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:157 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Renommer le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:158 msgid "Move Text Layer" msgstr "Déplacer le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:159 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Échelle et taille du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:160 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Redimensionner le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:161 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Retourner le calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:162 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotation du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:163 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformation du calque de texte" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Discard Text Information" msgstr "Abandonner le texte d’information" #: ../app/text/gimptextlayer.c:714 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "À cause de l’absence de polices de caractères, la fonction texte n’est pas " "disponible." #: ../app/text/gimptextlayer.c:777 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Calque de texte vide" #: ../app/text/gimptextlayer.c:830 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Impossible de présenter votre texte. Il est probablement trop grand. " "Réduisez-le ou utilisez une police plus petite." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:78 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Des problèmes sont apparus en interprétant le texte parasite du calque " "« %s » :\n" "%s\n" "\n" "Quelques propriétés du texte sont peut être erronées. Tant que vous ne " "souhaitez pas modifier le texte, vous n’avez pas à vous en soucier." #: ../app/text/gimptextlayout.c:594 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Impossible de générer la nouvelle présentation du texte. La taille de la " "police est probablement trop grande." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dynamique" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:68 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Outil aérographe : peint à pression variable en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:69 msgid "_Airbrush" msgstr "_Aérographe" # Présence justifiée du caractère « : » dans la traduction. #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:89 ../app/tools/gimpalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "Relatif à :" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:90 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Objet référence de l’image sur lequel un calque s’alignera" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:98 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "Décalage horizontal pour la distribution" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "Décalage vertical pour la distribution" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 msgid "Align" msgstr "Alignement" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:298 msgid "Align left edge of target" msgstr "Aligner le bord gauche de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:302 msgid "Align center of target" msgstr "Aligner le centre de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:306 msgid "Align right edge of target" msgstr "Aligner le bord droit de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:314 msgid "Align top edge of target" msgstr "Aligner le bord supérieur de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:318 msgid "Align middle of target" msgstr "Aligner le milieu de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:322 msgid "Align bottom of target" msgstr "Aligner le bord inférieur de la cible" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:324 msgid "Distribute" msgstr "Répartition" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:338 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Répartir à gauche les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:342 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Répartir horizontalement les centres des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:346 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Répartir à droite les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:350 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "Distribuer les cibles de façon égale dans l’horizontale" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:358 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Répartir en haut les bords des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:362 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Répartir verticalement les centres des cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:366 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Répartir en bas les cibles" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:370 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "Distribuer les cibles de façon égale dans la verticale" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "Outil d’alignement : aligne ou arrange des calques ou d’autres objets" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "_Align" msgstr "_Alignement" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:541 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Cliquez sur le calque, le chemin ou le guide, ou cliquez-glissez pour " "sélectionner plusieurs calques" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:549 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce calque comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:556 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce calque à la liste" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:560 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce guide comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:567 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce guide à la liste" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:571 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Cliquez pour sélectionner ce chemin comme premier élément" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:578 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Cliquez pour ajouter ce chemin à la liste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:96 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Luminosité-Contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Luminosité-Contraste…" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:166 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Ajuster la luminosité et le contraste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:283 msgid "_Brightness" msgstr "_Luminosité" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:291 msgid "_Contrast" msgstr "Con_traste" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:297 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Changer ces paramètres en niveaux" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:155 msgid "Fill selection" msgstr "Remplir la sélection" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:156 msgid "Which area will be filled" msgstr "La zone qui sera remplie" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:163 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Remplir les régions transparentes" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:164 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d’être remplies" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:172 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Région remplie de base sur tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:179 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:106 msgid "Treat diagonally neighboring pixels as connected" msgstr "Traiter les pixels diagonalement voisins comme connectés" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:187 msgid "" "Base fill opacity on color difference from the clicked pixel (see threshold) " "or on line art borders. Disable antialiasing to fill the entire area " "uniformly." msgstr "" "Fonder l’opacité de remplissage sur la différence de couleur avec le pixel " "cliqué (voir le seuil) ou sur les bords du dessin au trait. Désactiver le " "lissage pour remplir toute la zone uniformément." #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:210 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:232 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:122 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:113 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Threshold" msgstr "Seuil" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:211 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:233 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:114 msgid "Maximum color difference" msgstr "Différence maximale de couleur" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:218 msgid "Source image for line art computation" msgstr "Image source pour le calcul du dessin au trait" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:225 msgid "Manual closure in fill layer" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:226 msgid "" "Consider pixels of selected layer and filled with the fill color as line art " "closure" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Stroke borders" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Stroke fill borders with last stroke options" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 msgid "Stroke tool" msgstr "Outil de tracé" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:261 msgid "The tool to stroke the fill borders with" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 msgid "Automatic closure" msgstr "Fermeture automatique" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:267 msgid "" "Geometric analysis of the stroke contours to close line arts by splines/" "segments" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Maximum gap length" msgstr "Longueur d’intervalle maximale" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:274 msgid "Maximum gap (in pixels) in line art which can be closed" msgstr "" "Intervalle maximal (en pixels) pouvant être clos dans le dessin au trait" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:280 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:731 msgid "Fill by" msgstr "Remplir via" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:281 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "Critère utilisé pour déterminer la similarité des couleurs" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:581 msgid "" "Opaque pixels will be considered as line art instead of low luminance pixels" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:633 msgid "No valid source drawable selected" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:635 msgid "The source drawable has no alpha channel" msgstr "" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:677 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Type de remplissage (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:690 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "Région affectée (%s)" #. Similar color frame #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:697 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Recherche de couleurs similaires" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:748 msgid "Line Art Detection" msgstr "Détection de dessin au trait" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:758 msgid "(computing...)" msgstr "(calcul…)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:773 msgid "Detect opacity rather than grayscale" msgstr "" #. Line Art Closure: frame label #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:788 msgid "Line Art Closure" msgstr "" #. Line Art Borders: frame label #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:819 msgid "Fill borders" msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:168 msgid "Bucket Fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:169 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "Outil de remplissage : remplit la région sélectionnée avec une couleur ou un " "motif" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:170 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Remplissage" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:371 msgid "Bucket fill" msgstr "Remplissage" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:596 msgid "Cannot fill multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:598 ../app/tools/gimpcagetool.c:229 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:220 ../app/tools/gimpfiltertool.c:297 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:295 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:210 ../app/tools/gimpoffsettool.c:189 #: ../app/tools/gimppainttool.c:296 ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:224 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:160 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:351 msgid "No selected drawables." msgstr "" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:618 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:307 #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:377 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Le calque actif n’est pas visible." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:625 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1111 #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:281 ../app/tools/gimpmovetool.c:349 msgid "The selected layer's pixels are locked." msgstr "Les pixels du calque sélectionné sont verrouillés." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:634 msgid "No valid line art source selected." msgstr "Aucune source valide de dessin au trait sélectionnée." #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:818 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:958 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:270 ../app/tools/gimppainttool.c:502 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "" "Cliquez dans n’importe quelle image pour prélever la couleur de l’arrière-" "plan" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:825 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:967 #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:262 ../app/tools/gimppainttool.c:496 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "" "Cliquez dans n’importe quelle image pour prélever la couleur de premier plan" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:70 msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:71 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "Outil de sélection par couleur : sélectionne des régions de couleurs " "similaires" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:72 msgid "_By Color Select" msgstr "Sélection par co_uleur" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:85 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Sélection par couleur" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:78 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Remplir la position initiale\n" "de la cage avec une couleur unie" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:162 ../app/tools/gimpcagetool.c:1259 msgid "Cage Transform" msgstr "Transformation par cage" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:163 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Transformation par cage : déformation d’une sélection avec une cage" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:164 msgid "_Cage Transform" msgstr "Transformation par ca_ge" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:227 msgid "Cannot modify multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:329 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:804 msgid "The selected item's pixels are locked." msgstr "Les pixels de l’élément sélectionné sont verrouillés." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:258 msgid "The active item is not visible." msgstr "L’élément actif n’est pas visible." #: ../app/tools/gimpcagetool.c:764 ../app/tools/gimpwarptool.c:391 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour réaliser la transformation" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1169 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Calcul des coefficients de la cage" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1302 msgid "Cage transform" msgstr "Transformation par cage" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:159 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:267 msgid "No source selected" msgstr "Aucune source sélectionnée" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:175 #, c-format msgid "Source: %d item to itself" msgid_plural "Source: %d items to themselves" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:189 msgid "All composited visible layers" msgstr "Tous les calques composites visibles" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:191 #, c-format msgid "All composited visible layers from '%s'" msgstr "Tous les calques composites visibles de « %s »" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:197 #, c-format msgid "Source: %d item" msgid_plural "Source: %d items" msgstr[0] "Source : %d élément" msgstr[1] "Source : %d éléments" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:202 #, c-format msgid "Source: %d item from '%s'" msgid_plural "Source: %d items from '%s'" msgstr[0] "Source : %d élément de « %s »" msgstr[1] "Source : %d éléments de « %s »" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:63 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "Outil de clonage : recopie sélectivement un motif ou une portion d’une image " "en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:64 msgid "_Clone" msgstr "C_lonage" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:90 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Click to clone" msgstr "Cliquez pour cloner" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:96 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s pour donner une nouvelle source au clonage" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Cliquez pour donner une nouvelle source au clonage" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:71 msgid "Use merged color value from all composited visible layers" msgstr "" "Utilise la valeur de couleur fusionnée à partir de tous les calques visibles " "composés" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:72 msgid "Sample average" msgstr "Moyenne du voisinage" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:79 ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:73 msgid "Use averaged color value from nearby pixels" msgstr "Utilise la valeur de couleur moyenne des pixels environnants" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:87 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Rayon moyen de la pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:80 msgid "Pick Target" msgstr "Cible de la pipette" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "Choose what the color picker will do" msgstr "Choisir ce que fera la pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:88 #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:80 msgid "Use info window" msgstr "Utiliser la fenêtre d’informations" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:89 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Ouvrir une fenêtre pour visualiser, dans différents modèles de couleurs, les " "valeurs des couleurs prélevées" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Pick Target (%s)" msgstr "Cible de prélèvement (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:198 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Utiliser la fenêtre d’informations (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:108 msgid "Color Picker" msgstr "Pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:109 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Outil pipette à couleurs : définir les couleurs d’après les pixels de l’image" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:110 msgid "C_olor Picker" msgstr "P_ipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:255 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Cliquez dans n’importe quelle image pour afficher sa couleur" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:278 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "" "Cliquez dans n’importe quelle image pour ajouter la couleur à la palette" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:345 msgid "Color Picker Information" msgstr "Information de la Pipette à couleurs" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Flou / Netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Outil de flou et de netteté : enlève ou ajoute du flou sélectivement en " "utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "_Flou / Netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:181 msgid "Click to blur" msgstr "Cliquez pour rendre flou" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur the line" msgstr "Cliquez pour rendre la ligne floue" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s pour accentuer la netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:187 msgid "Click to sharpen" msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Cliquez pour accentuer la netteté de la ligne" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s pour rendre flou" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:213 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "Type de convolution (%s)" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:80 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:79 msgid "Highlight" msgstr "Mise en évidence" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:81 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:80 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Obscurcir tout ce qui est en dehors de la sélection" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:88 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:87 msgid "Highlight opacity" msgstr "Opacité de mise en évidence" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:88 msgid "How much to dim everything outside selection" msgstr "" "Importance de l’obscurcissement de tout ce qui est en dehors de la sélection" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:95 msgid "Selected layers only" msgstr "Calques sélectionnés seulement" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:96 msgid "Crop only currently selected layers" msgstr "Ne découpe que les calques sélectionnés" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:102 msgid "Delete cropped pixels" msgstr "Supprimer les pixels découpés" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:103 msgid "Discard non-locked layer data that falls out of the crop region" msgstr "" "Abandonner les données de couche non verrouillée qui se trouvent en dehors " "de la région découpée" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:109 msgid "Allow growing" msgstr "Autoriser l’agrandissement" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:110 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Permet de redimensionner le canevas au-delà des limites de l’image, en " "faisant glisser le cadre de découpage" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:117 ../app/tools/gimpcropoptions.c:226 msgid "Fill with" msgstr "Remplir avec" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:118 msgid "How to fill new areas created by 'Allow growing'" msgstr "" "Comment remplir les nouvelles zones créées par « Autoriser l’agrandissement »" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:122 msgid "Crop" msgstr "Découpage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:123 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "Outil de découpage : supprime les régions en bordure d’une image ou d’un " "calque" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:124 msgid "_Crop" msgstr "Déc_oupage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Click-Drag to draw a crop rectangle" msgstr "Cliquez-glissez pour créer un rectangle de découpage" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:282 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Cliquez ou appuyez sur Entrée pour découper" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:389 msgid "Crop to: " msgstr "Rogner jusqu’à : " #: ../app/tools/gimpcroptool.c:459 msgid "There are no selected layers to crop." msgstr "Il n’y a pas de calque sélectionné à découper." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:470 msgid "All selected layers' pixels are locked." msgstr "Tous les pixels des calques sélectionnés sont verrouillés." #: ../app/tools/gimpcroptool.c:475 #, c-format msgid "Resize Layer" msgid_plural "Resize %d layers" msgstr[0] "Redimensionner le calque" msgstr[1] "Redimensionner %d calques" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:154 msgid "Curves" msgstr "Courbes" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:156 msgid "_Curves..." msgstr "C_ourbes…" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:218 ../app/tools/gimpfiltertool.c:295 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:208 ../app/tools/gimpoffsettool.c:187 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:158 msgid "Cannot modify multiple drawables. Select only one." msgstr "" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:411 msgid "Click to add a control point" msgstr "Cliquez pour ajouter un point de contrôle" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Cliquez pour ajouter des points de contrôle à tous les canaux" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:421 msgid "Click to locate on curve" msgstr "Cliquez pour localiser sur la courbe" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:423 #, c-format msgid "%s: add control point" msgstr "%s : ajouter un point de contrôle" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:424 #, c-format msgid "%s: add control points to all channels" msgstr "%s : ajouter des points de contrôle à tous les canaux" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:441 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Ajuster les courbes de couleur" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:486 ../app/tools/gimplevelstool.c:367 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:247 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Ca_nal :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:518 ../app/tools/gimplevelstool.c:397 msgid "R_eset Channel" msgstr "Ré_initialiser le canal" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:628 msgid "_Input:" msgstr "_Entrée :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:642 msgid "O_utput:" msgstr "_Sortie :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:656 msgid "T_ype:" msgstr "T_ype :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:675 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:428 msgid "Curve _type:" msgstr "_Type de courbe :" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:761 ../app/tools/gimplevelstool.c:750 msgid "Could not read header: " msgstr "Impossible de lire l’en-tête : " #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:835 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Utiliser le format de fichier avec _anciennes courbes" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "Éclaircir / Assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" "Outil d’éclaircissement et d’assombrissement : noircit ou éclaircit " "sélectivement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "Éclaircir / A_ssombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:188 msgid "Click to dodge" msgstr "Cliquez pour éclaircir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge the line" msgstr "Cliquez pour éclaircir la ligne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s pour assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:194 msgid "Click to burn" msgstr "Cliquez pour assombrir" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn the line" msgstr "Cliquez pour assombrir la ligne" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "%s pour éclaircir" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:220 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Type (%s)" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:387 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:575 msgid "Move: " msgstr "Déplacement : " #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:836 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1191 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Déplacer la sélection flottante" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1081 msgid "There is no path to move." msgstr "Il n’y a pas de chemin à déplacer." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1086 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:729 msgid "The selected path's position is locked." msgstr "La position du chemin sélectionné est verrouillée." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1097 ../app/tools/gimpmovetool.c:338 msgid "There is no layer to move." msgstr "Il n’y a pas de calque à déplacer." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1106 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1135 ../app/tools/gimpmovetool.c:347 msgid "The selected layer's position is locked." msgstr "La position du calque sélectionné est verrouillée." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1126 msgid "All selected channels' positions or pixels are locked." msgstr "" "Toutes les positions ou les pixels des canaux sélectionnés sont verrouillés." #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1149 msgid "All selected layers' positions are locked." msgstr "Toutes les positions des calques sélectionnés sont verrouillées." #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:64 msgid "Ellipse Select" msgstr "Sélection elliptique" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:65 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "Outil de sélection elliptique : sélectionne des régions elliptiques" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Sélection _elliptique" #: ../app/tools/gimperasertool.c:72 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "Outil gomme : efface vers un fond ou de la transparence en utilisant une " "brosse" #: ../app/tools/gimperasertool.c:73 msgid "_Eraser" msgstr "_Gomme" #: ../app/tools/gimperasertool.c:105 msgid "Click to erase" msgstr "Cliquez pour effacer" #: ../app/tools/gimperasertool.c:106 msgid "Click to erase the line" msgstr "Cliquez pour effacer la ligne" #: ../app/tools/gimperasertool.c:107 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s pour prélever une couleur d’arrière-plan" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:166 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "Anti-effacement (%s)" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:72 msgid "_Preview" msgstr "A_perçu" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:79 msgid "Split _view" msgstr "Diviser la _vue" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:102 msgid "On-canvas con_trols" msgstr "Con_trôles sur canevas" #: ../app/tools/gimpfilteroptions.c:103 msgid "Show on-canvas filter controls" msgstr "Afficher les contrôles de filtre sur canevas" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:316 ../app/tools/gimpselectiontool.c:578 #, c-format msgid "A selected item's pixels are locked." msgstr "Les pixels d’un élément sélectionné sont verrouillés." #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:328 ../app/tools/gimppainttool.c:359 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:691 msgid "A selected layer is not visible." msgstr "Un calque sélectionné n’est pas visible." #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:643 msgid "Click to switch the original and filtered sides" msgstr "Cliquez pour basculer entre les côtés originaux et filtrés" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:647 msgid "Click to switch between vertical and horizontal" msgstr "Cliquez pour basculer entre vertical et horizontal" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:651 msgid "Click to move the split guide" msgstr "Cliquez pour déplacer le guide de division" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:653 #, c-format msgid "%s: switch original and filtered" msgstr "%s : basculer original et filtré" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:654 #, c-format msgid "%s: switch horizontal and vertical" msgstr "%s : basculer horizontal et vertical" #. The blending-options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1114 msgid "Blending Options" msgstr "Options de dégradé" #. The Color Options expander #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1152 msgid "Advanced Color Options" msgstr "Options de couleur avancées" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1559 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:71 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Importer des paramètres de « %s »" #: ../app/tools/gimpfiltertool.c:1561 ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:73 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Exporter les paramètres de « %s »" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:100 msgid "Pre_sets:" msgstr "Pré_réglages :" #: ../app/tools/gimpfiltertool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Paramètres enregistrés sous « %s »" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Flip Type" msgstr "Type de retournement" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:68 msgid "Direction of flipping" msgstr "Sens du retournement" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:135 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:191 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Sens (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:109 msgid "Flip" msgstr "Retourner" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:110 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "Outil de retournement : inverse horizontalement ou verticalement un calque, " "une sélection ou un chemin" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:112 msgid "_Flip" msgstr "_Retourner" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Retournement horizontal" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Retournement vertical" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:87 msgid "Draw Mode" msgstr "Mode de marquage" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:88 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Peint des zones pour marquer les valeurs de couleur qui seront incluses dans " "ou exclues de la sélection" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:96 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:97 msgid "Preview Mode" msgstr "Mode Aperçu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:104 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:82 msgid "Stroke width" msgstr "Largeur du tracé" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:83 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Taille de la brosse utilisée pour l’affinage" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:111 msgid "Preview color" msgstr "Couleur d’aperçu" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Couleur du masque d’aperçu de sélection" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:119 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:342 msgid "Engine" msgstr "Moteur" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:120 msgid "Matting engine to use" msgstr "Moteur d’extraction à utiliser" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:128 msgid "Number of downsampled levels to use" msgstr "Nombre de niveaux sous-échantillonnés à utiliser" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:134 msgid "Active levels" msgstr "Niveaux actifs" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:135 msgid "Number of levels to perform solving" msgstr "Nombre de niveaux à utiliser pour apporter la solution" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:141 msgid "Iterations" msgstr "Itérations" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:142 msgid "Number of iterations to perform" msgstr "Nombre d’itérations à réaliser" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:319 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:200 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Rétablir la taille d’origine de la largeur du marquage" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:193 msgid "Foreground Select" msgstr "Extraction du premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:194 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Outil d’extraction du premier plan : sélectionne une région contenant des " "objets au premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:195 msgid "F_oreground Select" msgstr "Extraction du _premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:293 msgid "Cannot select from multiple layers." msgstr "Impossible de sélectionner à partir de plusieurs calques." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:326 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Boîte de dialogue pour l’extraction du premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:343 msgid "_Preview mask" msgstr "Masque d’a_perçu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:354 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Sélectionner les pixels du premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:630 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:635 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Tracez un contour grossier autour de l’objet à extraire" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:631 msgid "press Enter to refine." msgstr "appuyez sur Entrée pour affiner." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:658 msgid "Selecting foreground" msgstr "Sélection du premier plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:660 msgid "Selecting background" msgstr "Sélection de l’arrière-plan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:662 msgid "Selecting unknown" msgstr "Sélection de l’inconnu" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:665 msgid "press Enter to preview." msgstr "appuyez sur Entrée pour afficher un aperçu." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:667 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "appuyez sur Échap pour quitter l’aperçu, ou sur Entrée pour appliquer." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1312 msgid "Paint mask" msgstr "Peindre le masque" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:106 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Outil de sélection à main levée : sélectionne une région dessinée à main " "levée avec des segments libres et polygonaux" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:108 msgid "_Free Select" msgstr "Sélection à _main levée" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:339 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:69 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection contiguë" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:70 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Outil de sélection contiguë : sélectionne une région contiguë sur la base " "d’une couleur" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:71 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Sélection _contiguë" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:84 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Sélection approximative" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:78 ../app/tools/gimpgegltool.c:555 #: ../app/tools/gimpgegltool.c:556 ../app/tools/gimpoperationtool.c:131 msgid "GEGL Operation" msgstr "Action GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:79 msgid "Run an arbitrary GEGL operation" msgstr "Lancer une opération GEGL arbitraire" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:80 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "Opération _GEGL…" #. The options vbox #: ../app/tools/gimpgegltool.c:497 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Sélectionner une opération dans la liste ci-dessus" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:101 msgid "Transform Matrix" msgstr "Matrice de transformation" #: ../app/tools/gimpgenerictransformtool.c:134 msgid "Invalid transform" msgstr "Transformation non valide" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:296 msgid "Metric" msgstr "Métrique" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:103 msgid "Metric to use for the distance calculation" msgstr "Métrique à utiliser pour le calcul de distance" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:110 msgid "Adaptive Supersampling" msgstr "Sur-échantillonnage adaptatif" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:116 msgid "Max depth" msgstr "Profondeur max" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:136 msgid "Instant mode" msgstr "Mode instantané" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:137 msgid "Commit gradient instantly" msgstr "Valider le dégradé instantanément" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:143 msgid "Modify active gradient" msgstr "Modifier le dégradé actif" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:144 msgid "Modify the active gradient in-place" msgstr "Modifier le dégradé actif en place" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:275 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:371 msgid "Edit this gradient" msgstr "Modifier ce dégradé" #. the instant toggle #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:342 #, c-format msgid "Instant mode (%s)" msgstr "Mode instantané (%s)" #: ../app/tools/gimpgradientoptions.c:360 msgid "" "The active gradient is non-writable and cannot be edited directly. Uncheck " "this option to edit a copy of it." msgstr "" "Le dégradé actif n’a pas la permission d’écriture et ne peut pas être " "modifié directement. Décochez cette option pour en modifier une copie." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:165 msgid "Gradient Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "Outil de dégradé : remplit la région sélectionnée avec un dégradé de couleur" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:166 msgid "Gra_dient" msgstr "_Dégradé" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:223 msgid "Click-Drag to draw a gradient" msgstr "Cliquez-glissez pour tracer un dégradé" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:258 msgid "Cannot paint on multiple drawables. Select only one." msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:260 ../app/tools/gimppaintselecttool.c:349 #: ../app/tools/gimpwarptool.c:777 msgid "No active drawables." msgstr "" #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:291 ../app/tools/gimpwarptool.c:818 msgid "The selected item is not visible." msgstr "L’élément sélectionné n’est pas visible." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:298 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Aucun dégradé disponible pour être utilisé avec cet outil." #: ../app/tools/gimpgradienttool.c:657 msgid "Gradient: " msgstr "Dégradé : " #. the position labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1286 msgid "X:" msgstr "X :" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1291 msgid "Y:" msgstr "Y :" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1340 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:604 msgid "Color:" msgstr "Couleur :" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1347 msgid "Change Endpoint Color" msgstr "Changer la couleur d’extrémité" #. the position label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1382 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1481 #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1000 msgid "Position:" msgstr "Position :" #. the color labels #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1403 msgid "Left color:" msgstr "Couleur gauche :" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1408 msgid "Right color:" msgstr "Couleur droite :" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1428 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1434 msgid "Change Stop Color" msgstr "Changer la couleur de stop" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1450 msgid "Delete stop" msgstr "Supprimer le stop" #. the type label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1502 msgid "Blending:" msgstr "Dégradé :" #. the color label #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1520 msgid "Coloring:" msgstr "Coloration :" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1547 msgid "New stop at midpoint" msgstr "Nouveau stop au point médian" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1555 msgid "Center midpoint" msgstr "Centrer le point médian" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1618 msgid "Start Endpoint" msgstr "Extrémité de départ" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1626 msgid "End Endpoint" msgstr "Extrémité de fin" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1679 #, c-format msgid "Stop %d" msgstr "Stop %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:1747 #, c-format msgid "Midpoint %d" msgstr "Point médian %d" #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2323 #: ../app/tools/gimpgradienttool-editor.c:2332 msgid "Gradient Step" msgstr "Pas du dégradé" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guides" msgstr "Supprimer les guides" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guides" msgstr "Déplacer les guides" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:424 msgid "Remove Guides" msgstr "Supprimer les guides" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:425 msgid "Remove Guide" msgstr "Supprimer le guide" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:426 msgid "Cancel Guide" msgstr "Annuler le guide" #: ../app/tools/gimpguidetool.c:463 msgid "Move Guide: " msgstr "Déplacer un guide : " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:473 msgid "Move Guides: " msgstr "Déplacer les guides : " #: ../app/tools/gimpguidetool.c:484 msgid "Add Guide: " msgstr "Ajouter un guide : " #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:74 msgid "Handle mode" msgstr "Mode poignée" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:166 msgid "Add handles and transform the image" msgstr "Ajouter des poignées et transformer l’image" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:171 msgid "Move transform handles" msgstr "Déplacer les poignées de transformation" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:176 msgid "Remove transform handles" msgstr "Supprimer les poignées de transformation" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:111 msgid "Handle Transform" msgstr "Transformation par poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:112 msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "Outil de transformation par poignées : déformation du calque, de la " "sélection ou du chemin avec des poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:114 msgid "_Handle Transform" msgstr "Transformation par _poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:138 msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Transformation par poignées" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:139 msgid "Handle transformation" msgstr "Transformation par poignées" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "Outil correcteur : atténue les irrégularités dans une image" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "C_orrecteur" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Cliquez pour corriger" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s pour donner une source à la correction" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Cliquez pour donner une source à la correction" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:64 msgid "Histogram Scale" msgstr "Échelle de l’histogramme" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Ajustement" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:74 msgid "Sensitivity" msgstr "Sensibilité" #: ../app/tools/gimpinktool.c:66 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Outil de calligraphie : dessin de style calligraphique" #: ../app/tools/gimpinktool.c:67 msgid "In_k" msgstr "Calligrap_hie" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:70 msgid "Interactive boundary" msgstr "Contour interactif" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:71 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Afficher le futur segment de sélection pendant que vous faites glisser un " "point de contrôle" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:292 msgid "Scissors Select" msgstr "Sélection par ciseaux" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:293 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Outil ciseaux intelligents : sélectionne des formes en utilisant une " "reconnaissance automatique des bords" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:294 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "Ciseaux _intelligents" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 msgid "Click to remove this point" msgstr "Cliquez pour supprimer ce point" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:913 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:982 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s : désactive l’accrochage automatique" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:914 #, c-format msgid "%s: remove this point" msgstr "%s : supprimer ce point" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:934 msgid "Click to close the curve" msgstr "Cliquez pour fermer la courbe" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:940 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Cliquez pour ajouter un point sur ce segment" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:953 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Cliquez ou appuyez sur Entrée pour convertir en une sélection" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:963 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Appuyez sur Entrée pour convertir en sélection" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:979 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter un point" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1138 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:1150 msgid "Modify Scissors Curve" msgstr "Modifier la courbe des ciseaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:140 msgid "_Levels..." msgstr "Niveau_x…" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:293 msgid "Pick black point for all channels" msgstr "Prélever le point noir de tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:295 msgid "Pick black point for the selected channel" msgstr "Prélever le point noir du canal sélectionné" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:302 msgid "Pick gray point for all channels" msgstr "Prélever le point gris de tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:304 msgid "Pick gray point for the selected channel" msgstr "Prélever le point gris du canal sélectionné" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:311 msgid "Pick white point for all channels" msgstr "Prélever le point blanc de tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:313 msgid "Pick white point for the selected channel" msgstr "Prélever le point blanc du canal sélectionné" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:422 msgid "Input Levels" msgstr "Niveaux d’entrée" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:508 msgid "Clamp _input" msgstr "_Limiter l’entrée" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:547 msgid "Output Levels" msgstr "Niveaux de sortie" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:594 msgid "Clamp outpu_t" msgstr "Limiter la sor_tie" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:607 msgid "All Channels" msgstr "Tous les canaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:619 msgid "_Auto Input Levels" msgstr "Niveaux d’entrée _automatiques" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:622 msgid "Adjust levels for all channels automatically" msgstr "Ajuster les niveaux de tous les canaux automatiquement" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:649 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Modifier ces paramètres comme Courbes" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:866 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Utiliser le format de fichier avec _anciens niveaux" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:1011 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:429 msgid "Calculating histogram..." msgstr "Calcul de l’histogramme…" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:84 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-redimensionner la fenêtre" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:85 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "" "Redimensionner la fenêtre d’image pour l’adapter au nouveau niveau de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:92 ../app/tools/gimptransformoptions.c:93 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:163 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Direction" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:93 msgid "Direction of magnification" msgstr "Sens de l’agrandissement" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:94 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "Outil de zoom : ajuste le niveau de zoom" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:72 msgid "Orientation" msgstr "Orientation" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:73 msgid "Orientation against which the angle is measured" msgstr "Orientation avec laquelle l’angle est mesuré" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:81 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Ouvrir une fenêtre temporaire pour visualiser le détail des mesures" #. the orientation frame #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:149 #, c-format msgid "Orientation (%s)" msgstr "Orientation (%s)" #. the straighten frame #. the straighten button #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:162 ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:172 msgid "Straighten" msgstr "Redresser" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:176 msgid "Rotate the active layer, selection or path by the measured angle" msgstr "" "Fait pivoter le calque, la sélection ou le chemin actif selon l’angle mesuré" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:130 msgid "Measure" msgstr "Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:131 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "Outil de mesure : mesure les distances et les angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:132 msgid "_Measure" msgstr "_Mesure" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:153 msgctxt "undo-type" msgid "Straighten" msgstr "Redresser" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:154 msgid "Straightening" msgstr "Redressement" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:173 msgid "Click-Drag to create a line" msgstr "Cliquez-glissez pour créer une ligne" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:365 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten by %-3.3g°" msgstr "Redresser de %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:370 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Horizontally by %-3.3g°" msgstr "Redresser horizontalement de %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:375 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Straighten Vertically by %-3.3g°" msgstr "Redresser verticalement de %-3.3g°" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:452 msgid "Add Guides" msgstr "Ajouter des guides" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:742 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Mesurer les distances et les angles" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:766 msgid "Distance:" msgstr "Distance :" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:137 msgid "Move selection" msgstr "Déplacer la sélection" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:147 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:210 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Basculer l’outil (%s)" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:155 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Pointer un calque ou un guide" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:156 msgid "Move the selected layers" msgstr "Déplacer les calques sélectionnés" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:160 msgid "Pick a path" msgstr "Pointer un chemin" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:161 msgid "Move the active path" msgstr "Déplacer le chemin actif" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:198 msgid "Move:" msgstr "Déplacer :" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Déplacement" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "" "Outil de déplacement : déplace les calques, sélections et autres objets" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Déplacement" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There are no paths to move." msgstr "Il n’y a pas de chemin à déplacer." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:306 msgid "All selected path's position are locked." msgstr "Toutes les positions du chemin sélectionné sont verrouillées." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:358 msgid "A selected channel's position or pixels are locked." msgstr "La position ou les pixels d’un canal sélectionné sont verrouillés." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:366 msgid "A selected layer's position is locked." msgstr "La position d’un calque sélectionné est verrouillée." #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:74 msgid "MyPaint Brush Tool: Use MyPaint brushes in GIMP" msgstr "Outil Brosses Mypaint : utiliser des brosses MyPaint dans GIMP" #: ../app/tools/gimpmybrushtool.c:75 msgid "M_yPaint Brush" msgstr "Brosses M_yPaint" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:77 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:78 msgid "Density" msgstr "Densité" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:84 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:85 msgid "Rigidity" msgstr "Rigidité" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:92 msgid "Deformation mode" msgstr "Mode de déformation" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:98 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:99 msgid "Use weights" msgstr "Utiliser les poids" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:105 msgid "Control points influence" msgstr "Influence des points de contrôle" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:106 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "Taux d’influence des points de contrôle" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:113 msgid "Show lattice" msgstr "Afficher le treillage" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:96 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:568 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:579 msgid "Scale" msgstr "Mise à l’échelle" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:228 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "Rigide (élastique)" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1006 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1010 msgid "N-Point Deformation" msgstr "Déformation N-Point" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" "Outil de déformation N-Point : déformation élastique de l’image en utilisant " "des points" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Déformation _N-Point" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:131 msgid "_Offset..." msgstr "_Décalage…" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:212 msgid "Offset Layer" msgstr "Décalage du calque" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:214 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Décalage du masque de calque" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:216 msgid "Offset Channel" msgstr "Décalage du canal" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:308 ../app/tools/gimpoffsettool.c:405 msgid "Offset: " msgstr "Décalage : " #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:432 msgid "Click-Drag to offset drawable" msgstr "Cliquez-glissez pour décaler l’élément graphique" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:514 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "De largeur/_2, hauteur/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:526 msgid "By _width/2" msgstr "De _largeur/2" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:534 msgid "By _height/2" msgstr "De _hauteur/2" #. The edge behavior frame #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:543 msgid "Edge Behavior" msgstr "Comportement sur les bords" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:550 msgid "W_rap around" msgstr "_Reboucler" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:553 msgid "Fill with _background color" msgstr "Remplir avec la couleur d’_arrière-plan" #: ../app/tools/gimpoffsettool.c:556 msgid "Make _transparent" msgstr "Rendre _transparent" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Action GEGL : cet outil utilise une action GEGL arbitraire" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:560 msgid "Aux\\1 Input" msgstr "Entrée Aux\\1" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:58 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Outil pinceau : peint des traits adoucis en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:59 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Pinceau" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:157 msgid "Edit this brush" msgstr "Modifie cette brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:164 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Rétablir la taille par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:172 msgid "Reset aspect ratio to brush's native aspect ratio" msgstr "Rétablir les proportions par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:180 msgid "Reset angle to brush's native angle" msgstr "Rétablir l’angle par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:188 msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Rétablir l’espacement par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reset hardness to brush's native hardness" msgstr "Rétablir la dureté par défaut de la brosse" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:204 msgid "Reset force to default" msgstr "Réinitialiser aux valeurs par défaut" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:313 msgid "Edit this dynamics" msgstr "Modifier cette dynamique" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:316 msgid "Fade Options" msgstr "Options d’estompement" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:356 msgid "Color Options" msgstr "Options de couleur" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:562 msgid "Link to brush default" msgstr "Lier à la brosse par défaut" #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:74 msgid "" "Paint over areas to mark pixels for inclusion or exclusion from selection" msgstr "" "Peint des zones pour marquer les pixels qui seront inclus dans ou exclus de " "la sélection" #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:89 #: ../app/tools/gimppaintselectoptions.c:90 msgid "Show scribbles" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:167 msgid "Paint Select" msgstr "Sélection par peinture" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:168 msgid "Paint Select Tool: Select objects by painting roughly" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:169 msgid "P_aint Select" msgstr "Sélection par pe_inture" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:346 msgid "Cannot paint select on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:365 msgid "Cannot paint select on layer groups." msgstr "Impossible de sélectionner par peinture sur des groupes de calques." #: ../app/tools/gimppaintselecttool.c:641 msgctxt "command" msgid "Paint Select" msgstr "Sélection par peinture" #: ../app/tools/gimppainttool.c:176 msgid "Click to paint" msgstr "Cliquez pour peindre" #: ../app/tools/gimppainttool.c:177 msgid "Click to draw the line" msgstr "Cliquez pour tracer la ligne" #: ../app/tools/gimppainttool.c:178 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s pour prélever une couleur" #: ../app/tools/gimppainttool.c:305 msgid "Cannot paint on multiple layers. Select only one layer." msgstr "" "Impossible de peindre sur plusieurs calques. Choisissez un seul calque." #: ../app/tools/gimppainttool.c:320 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Impossible de peindre sur des groupes de calques." #: ../app/tools/gimppainttool.c:706 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s pour une ligne droite" #: ../app/tools/gimppainttool.c:940 msgid "The selected drawable does not have an alpha channel." msgstr "La surface de dessin sélectionnée ne possède pas de canal alpha." #: ../app/tools/gimppainttool.c:951 msgid "The selected layer's alpha channel is locked." msgstr "Le canal alpha du calque sélectionné est verrouillé." #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Outil crayon : peint durement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Crayon" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:150 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "Outil de clonage en perspective : clone depuis une image source après avoir " "appliqué une transformation en perspective" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:152 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clo_nage en perspective" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:627 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "« Ctrl + clic » pour déterminer une source à cloner" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Outil perspective : change la perspective d’un calque, d’une sélection ou " "d’un chemin" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:88 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Perspective" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:111 msgid "Perspective transformation" msgstr "Transformation Perspective" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:84 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "" "Réduit automatiquement à la forme rectangulaire la plus proche dans un calque" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:92 msgid "Shrink merged" msgstr "Réduction fusionnée" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:93 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Utiliser tous les calques visibles pour réduire la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:140 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Guides de composition tels que la règle des tiers" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:111 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Coordonnée X du coin en haut à gauche" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:121 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Coordonnée Y du coin en haut à gauche" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:131 msgid "Width of selection" msgstr "Largeur de la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:140 msgid "Height of selection" msgstr "Hauteur de la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:149 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Unité des coordonnées du coin en haut à gauche" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:158 msgid "Unit of selection size" msgstr "Unité de taille de la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:167 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "" "Permet le verrouillage des proportions, de la largeur, de la hauteur ou de " "la taille" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:176 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Choisir ce qui doit être verrouillé" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:185 msgid "Custom fixed width" msgstr "Largeur fixée personnalisée" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:194 msgid "Custom fixed height" msgstr "Hauteur fixée personnalisée" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:288 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Unité des largeur, hauteur ou taille fixées" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:296 msgid "Expand from center" msgstr "Étendre depuis le centre" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:297 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Étendre la sélection depuis le centre" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:746 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:862 msgid "Fixed" msgstr "Fixé" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1010 ../app/tools/gimptextoptions.c:565 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1038 msgid "Auto Shrink" msgstr "Réduction automatique" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:94 msgid "Rounded corners" msgstr "Coins arrondis" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:95 msgid "Round corners of selection" msgstr "Arrondit les coins de la sélection" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:102 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Rayon de l’arrondi en pixels" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:149 msgid "Rectangle Select" msgstr "Sélection rectangulaire" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:150 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "" "Outil de sélection rectangulaire : sélectionne des régions rectangulaires" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:151 msgid "_Rectangle Select" msgstr "Sélection _rectangulaire" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:638 msgid "Ellipse: " msgstr "Ellipse : " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:90 msgid "Select transparent areas" msgstr "Sélectionne des régions transparentes" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Permet aux régions complètement transparentes d’être sélectionnables" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:99 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Sélection fondée sur tous les calques visibles" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:120 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:277 msgid "Select by" msgstr "Sélectionner par" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:121 msgid "Selection criterion" msgstr "Critère de sélection" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:128 msgid "Draw mask" msgstr "Dessiner le masque" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:129 msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Tracer le masque de la région sélectionnée" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:154 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Déplacer la souris pour changer le seuil" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:102 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:570 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:418 msgid "Rotate" msgstr "Rotation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "Outil de rotation : pivote un calque, une sélection ou un chemin" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:132 msgid "R_otate" msgstr "R_otation" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:248 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g°" msgstr "Tourner de %-3.3g°" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:254 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Tourner de %-3.3g° autour de (%g, %g)" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:283 msgid "_Angle:" msgstr "_Angle :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:302 msgid "Center _X:" msgstr "Centre _X :" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:312 msgid "Center _Y:" msgstr "Centre _Y :" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:237 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Supprimer le point d’échantillonnage" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:238 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Annuler le point d’échantillonnage" #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:244 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:330 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Déplacer le point d’échantillonnage : " #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:256 #: ../app/tools/gimpsamplepointtool.c:342 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Ajouter un point d’échantillonnage : " #: ../app/tools/gimpscaletool.c:97 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de mise à l’échelle : change l’échelle d’un calque, d’une sélection ou " "d’un chemin" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:186 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Mise à l’échelle %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "Refinement scale" msgstr "Échelle d’amélioration" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:73 msgid "" "Maximal scale of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" "Maximum de points d’échelle d’amélioration à utiliser pour le maillage " "d’interpolation" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:192 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:759 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clonage sans raccord" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:193 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "Clonage sans raccord : coller sans raccord une image dans une autre" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:194 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Clonage _sans raccord" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:797 msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Boîte de dialogue pour la sélection du premier plan" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:89 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Permet l’adoucissement des bords de la sélection" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:225 ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Mode :" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:329 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour remplacer la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:337 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Cliquez-glissez pour créer une nouvelle sélection" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:342 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour ajouter à la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:351 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour soustraire à la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:360 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "Cliquez-glissez pour intersecter avec la sélection actuelle" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:370 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer le masque de sélection" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:378 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer les pixels sélectionnés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:382 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "Cliquez-glissez pour déplacer une copie des pixels sélectionnés" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:386 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Cliquez pour ancrer la sélection flottante" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:539 #, c-format msgid "Cannot subtract from an empty selection." msgstr "Impossible de soustraire d’une sélection vide." #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:550 #, c-format msgid "Cannot intersect with an empty selection." msgstr "Intersection impossible avec une sélection vide." #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:572 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:581 msgid "Shear" msgstr "Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de cisaillement : déformation d’inclinaison d’un calque, une sélection " "ou un chemin" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "_Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:110 msgctxt "undo-type" msgid "Shear" msgstr "Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:112 msgid "_Shear" msgstr "_Cisaillement" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:162 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "Cisailler horizontalement de %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:166 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "Cisailler verticalement de %-3.3g" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:171 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "Cisailler horizontalement de %-3.3g et verticalement de %-3.3g" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:189 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "Ampleur de cisaillement _X" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:199 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "Ampleur de cisaillement _Y" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" "Outil de barbouillage : barbouille sélectivement en utilisant une brosse" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:57 msgid "_Smudge" msgstr "_Barbouiller" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:79 msgid "Click to smudge" msgstr "Cliquez pour barbouiller" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:80 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Cliquez pour barbouiller la ligne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:124 msgid "Font size unit" msgstr "Unité de taille de police" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:129 ../app/tools/gimptextoptions.c:130 msgid "Font size" msgstr "Taille de police" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:143 msgid "Hinting" msgstr "Ajustement" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:144 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Les indices d’ajustement modifient le contour des polices pour produire des " "lettres nettes dans les petites tailles" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "La langue du texte peut influencer la façon dont le texte est produit." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:168 msgid "Justify" msgstr "Justification" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:169 msgid "Text alignment" msgstr "Alignement du texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:176 msgid "Indentation" msgstr "Indentation" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Indentation de la première ligne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Line spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:185 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Ajuster l’espacement des lignes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:192 msgid "Letter spacing" msgstr "Espacement des lignes" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:193 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Ajuster l’espacement des lettres" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:200 msgid "Box" msgstr "Boîte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:201 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Soit le texte s’inscrit dans une forme rectangulaire, soit il passe à une " "nouvelle ligne quand vous appuyez sur Entrée" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:209 msgid "Use editor" msgstr "Utiliser l’éditeur" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:210 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "Utiliser une fenêtre d’édition externe pour la saisie de texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:593 msgid "Hinting:" msgstr "Ajustement :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:597 msgid "Text Color" msgstr "Couleur du texte" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Justify:" msgstr "Justification :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:641 msgid "Box:" msgstr "Boîte :" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:658 msgid "Language:" msgstr "Langue :" #: ../app/tools/gimptexttool.c:213 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:214 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "Outil texte : créé ou modifie des calques de texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:215 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1035 msgid "Fonts are still loading" msgstr "Les polices sont en cours de chargement" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1046 msgid "Text box: " msgstr "Boîte de texte : " #: ../app/tools/gimptexttool.c:1178 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Redessine le calque de texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1751 ../app/tools/gimptexttool.c:1754 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Confirmer l’édition du texte" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1758 msgid "Create _New Layer" msgstr "Créer un _nouveau calque" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1760 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1782 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Le calque que vous avez sélectionné est un calque de texte mais il a été " "modifié en utilisant d’autres outils. L’édition du calque avec l’outil texte " "supprimera ces modifications.\n" "\n" "Vous pouvez modifier le calque ou créer un nouveau calque de texte depuis " "ses attributs de texte." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2347 msgid "Text is required." msgstr "Du texte est obligatoire." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2350 msgid "No image." msgstr "Aucune image." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2353 msgid "No layer." msgstr "Aucun calque." #: ../app/tools/gimptexttool.c:2364 msgid "Exactly one path must be selected." msgstr "Un et un seul chemin doit être sélectionné." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1358 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Éditeur de texte GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:95 msgid "_Threshold..." msgstr "_Seuil…" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:212 msgid "Apply Threshold" msgstr "Appliquer les seuils" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:299 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:301 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Ajuster automatiquement au seuil de binarisation optimal" #: ../app/tools/gimptool.c:1216 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "Impossible de travailler sur une image vide, ajoutez d’abord un calque" #: ../app/tools/gimptooloptions-gui.c:54 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Cet outil n’a\n" "pas d’option." #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:111 msgid "Show image preview" msgstr "Afficher un aperçu de l’image" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:112 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Afficher un aperçu de l’image transformée" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:118 msgid "Composited preview" msgstr "Aperçu composé" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:119 msgid "Show preview as part of the image composition" msgstr "Affiche l’aperçu comme partie de la composition de l’image" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:125 msgid "Synchronous preview" msgstr "Aperçu synchronisé" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:126 msgid "Render the preview synchronously" msgstr "Produit l’aperçu de façon synchronisée" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:132 msgid "Image opacity" msgstr "Opacité de l’image" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:133 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Opacité de l’aperçu" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:139 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:468 msgid "Guides" msgstr "Guides" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:148 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Taille d’une cellule de la grille pour un nombre variable de guides de " "composition" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:489 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 degrés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:495 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Limite les pas de rotation à 15 degrés" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:504 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Conserver le rapport (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:510 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Conserver les proportions initiales" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:515 #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:542 #, c-format msgid "Around center (%s)" msgstr "Autour du centre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:521 msgid "Scale around the center point" msgstr "Mettre à l’échelle autour du point central" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:530 #, c-format msgid "Constrain handles (%s)" msgstr "Poignées de contrainte (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:537 #, c-format msgid "Constrain handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Poignées de contrainte pour se déplacer le long des bords et des diagonales " "(%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:549 msgid "Transform around the center point" msgstr "Transformer autour du point central" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:565 #, c-format msgid "Constrain (%s)" msgstr "Anti-effacement (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:566 #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:334 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:567 #, c-format msgid "Constrain movement to 45 degree angles from center (%s)" msgstr "" "Contraindre le mouvement à des angles de 45 degrés depuis le centre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:569 #, c-format msgid "Maintain aspect ratio when scaling (%s)" msgstr "Conserver les proportions lors de la mise à l’échelle (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:571 #, c-format msgid "Constrain rotation to 15 degree increments (%s)" msgstr "Contraindre la rotation à des incréments de 15 degrés (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:573 #, c-format msgid "Shear along edge direction only (%s)" msgstr "Ne couper que dans la direction des bords (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:575 #, c-format msgid "Constrain perspective handles to move along edges and diagonal (%s)" msgstr "" "Contraindre les poignées de perspective à se déplacer le long des bords et " "des diagonales (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:578 #, c-format msgid "From pivot (%s)" msgstr "Depuis le pivot (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:580 #, c-format msgid "Scale from pivot point (%s)" msgstr "Changer la taille depuis le point pivot (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:582 #, c-format msgid "Shear opposite edge by same amount (%s)" msgstr "Découper le côté opposé de la même largeur (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:584 #, c-format msgid "Maintain position of pivot while changing perspective (%s)" msgstr "Conserver la position du pivot lors du changement de perspective (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:587 msgid "Pivot" msgstr "Pivot" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:588 #, c-format msgid "Snap (%s)" msgstr "Placer (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:589 #, c-format msgid "Snap pivot to corners and center (%s)" msgstr "Placer le pivot sur les coins et le centre (%s)" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:590 msgid "Lock" msgstr "Verrouiller" #: ../app/tools/gimptransformgridoptions.c:591 msgid "Lock pivot position to canvas" msgstr "Verr_ouiller la position du canal" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:290 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:429 msgid "_Transform" msgstr "Tra_nsformer" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:580 #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:592 msgid "Transform Step" msgstr "Étape de transformation" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:984 #, c-format msgid "%s (Corrective)" msgstr "%s (corrective)" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1247 msgid "Re_adjust" msgstr "Ré_ajuster" #: ../app/tools/gimptransformgridtool.c:1500 msgid "Cannot readjust the transformation" msgstr "Impossible de réajuster la transformation" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:78 msgid "Transform mode" msgstr "Mode de transformation" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:85 msgid "Unified interaction" msgstr "Interaction unifiée" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:86 msgid "Combine all interaction modes" msgstr "Combiner tous les modes d’interaction" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:93 msgid "Constrain transformation to a single axis" msgstr "Contraindre la transformation à un seul axe" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:100 msgid "Transform along the Z axis" msgstr "Transformer le long de l’axe Z" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:107 msgid "Transform in the local frame of reference" msgstr "Transformer dans le cadre local de référence" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:197 #, c-format msgid "Constrain axis (%s)" msgstr "Contraindre l’axe (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:206 #, c-format msgid "Z axis (%s)" msgstr "Axe Z (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3doptions.c:215 #, c-format msgid "Local frame (%s)" msgstr "Cadre local (%s)" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:114 msgid "3D Transform" msgstr "Transformation 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:115 msgid "" "3D Transform Tool: Apply a 3D transformation to the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de transformation 3D : appliquer une transformation 3D au calque, à la " "sélection ou au chemin" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:116 msgid "_3D Transform" msgstr "Transformation _3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:139 msgctxt "undo-type" msgid "3D Transform" msgstr "Transformation 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:140 msgid "3D transformation" msgstr "Transformation 3D" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:236 msgid "Camera" msgstr "Appareil photo" #. vanishing-point frame #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:244 msgid "Vanishing Point" msgstr "Point de disparition" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:392 msgid "_Z:" msgstr "_Z :" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:434 msgid "Z" msgstr "Z" #: ../app/tools/gimptransform3dtool.c:438 msgid "Rotation axis order" msgstr "Ordre de rotation de l’axe" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:94 msgid "Direction of transformation" msgstr "Sens de transformation" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:102 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:121 msgid "Interpolation method" msgstr "Méthode d’interpolation" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:233 msgid "Transform:" msgstr "Transformer :" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:108 msgid "Transform" msgstr "Transformer" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:109 msgid "Transforming" msgstr "Transformation" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:421 msgid "Confirm Transformation" msgstr "Confirmer la transformation" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:441 msgid "Transformation creates a very large item." msgstr "La transformation crée un élément très grand." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:446 #, c-format msgid "" "Applying the transformation will result in an item that is over %g times " "larger than the image." msgstr "" "L’application de la transformation produira un élément qui est plus de %g " "fois plus grand que l’image." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:454 msgid "Transformation creates a very large image." msgstr "La transformation crée une très grande image." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:459 #, c-format msgid "Applying the transformation will enlarge the image by a factor of %g." msgstr "L’application de la transformation agrandira l’image d’un facteur %g." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:675 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Il n’y a pas de calque à transformer." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:684 msgid "A selected layer's position and size are locked." msgstr "La position et la taille d’un calque sélectionné sont verrouillées." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:698 msgid "The selection does not intersect with a selected layer." msgstr "La sélection n’a pas d’intersection avec un calque sélectionné." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:705 msgid "There is no selection to transform." msgstr "Aucune sélection à transformer." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:720 msgid "There is no path to transform." msgstr "Il n’y a pas de chemin à transformer." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:727 msgid "The selected path's strokes are locked." msgstr "Les tracés des chemins sélectionnés sont verrouillés." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:731 msgid "The selected path has no strokes." msgstr "Le chemin sélectionné n’a aucun tracé." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:808 msgid "The current transform is invalid" msgstr "La transformation actuelle n’est pas valide" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:89 msgid "Unified Transform" msgstr "Transformation unifiée" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:90 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "Outil de transformation unifiée : transformation du calque, de la sélection " "ou du chemin" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:92 msgid "_Unified Transform" msgstr "Transformation _unifiée" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:115 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Transformation unifiée" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:116 msgid "Unified transform" msgstr "Transformation unifiée" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Chemin vers sélection\n" "%s Ajouter\n" "%s Soustraire\n" "%s Intersection" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:191 msgid "Selection from Path" msgstr "Sélection depuis le chemin" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:168 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Outil chemins : crée et modifie des chemins" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:169 msgid "Pat_hs" msgstr "C_hemins" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:84 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:85 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:93 msgid "Effect Size" msgstr "Taille de l’effet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:100 msgid "Effect Hardness" msgstr "Dureté de l’effet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:106 msgid "Strength" msgstr "Force" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:107 msgid "Effect Strength" msgstr "Force de l’effet" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:114 msgid "Stroke Spacing" msgstr "Espacement des tracés" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:128 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:339 msgid "Abyss policy" msgstr "Gestion des bordures" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:129 msgid "Out-of-bounds sampling behavior" msgstr "Comportement d’échantillonnage en dehors des limites" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:136 msgid "High quality preview" msgstr "Aperçu de haute qualité" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:137 msgid "Use an accurate but slower preview" msgstr "Utiliser un aperçu précis mais plus lent" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:143 msgid "Real-time preview" msgstr "Aperçu en temps réel" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:144 msgid "Render preview in real time (slower)" msgstr "Affiche un aperçu en temps réel (plus lent)" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:150 msgid "During motion" msgstr "Pendant le mouvement" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:151 msgid "Apply effect during motion" msgstr "Appliquer l’effet pendant le mouvement" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:157 msgid "Periodically" msgstr "Périodiquement" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:158 msgid "Apply effect periodically" msgstr "Appliquer l’effet périodiquement" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:164 msgid "Rate" msgstr "Taux" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:165 msgid "Periodic stroke rate" msgstr "Taux périodique des tracés" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:171 msgid "Frames" msgstr "Images" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:172 msgid "Number of animation frames" msgstr "Nombre d’images d’animation" #. the stroke frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:350 msgid "Stroke" msgstr "Tracer" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:372 msgid "Animate" msgstr "Animation" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:385 msgid "Create Animation" msgstr "Créer une animation" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:175 msgid "Warp Transform" msgstr "Gauchir" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:176 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Gauchir : déformation par divers outils" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:177 msgid "_Warp Transform" msgstr "Gauch_ir" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:600 ../app/tools/gimpwarptool.c:612 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Tracé de gauchissement" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:774 msgid "Cannot warp multiple layers. Select only one layer." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:793 msgid "Cannot warp layer groups." msgstr "Impossible de peindre sur des groupes de calques." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:830 msgid "No stroke events selected." msgstr "Aucun évènement de tracé sélectionné." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:852 msgid "No warp to erase." msgstr "Pas de gauchissement à effacer." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:856 msgid "No warp to smooth." msgstr "Pas de gauchissement à adoucir." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1086 msgid "Warp transform" msgstr "Gauchir" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1425 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "Ajoutez d’abord quelques coups de gauchissement." #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1439 ../app/tools/gimpwarptool.c:1476 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "Image de rendu %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1454 ../app/tools/gimpwarptool.c:1484 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "Image %d" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:1493 msgid "Frame" msgstr "Image" #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill whole selection" msgstr "Remplir toute la sélection" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill similar colors" msgstr "Remplir des couleurs similaires" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgctxt "bucket-fill-area" msgid "Fill by line art detection" msgstr "Remplir par détection de dessin au trait" #: ../app/tools/tools-enums.c:57 msgctxt "line-art-source" msgid "All visible layers" msgstr "Tous les calques visibles" #: ../app/tools/tools-enums.c:58 msgctxt "line-art-source" msgid "Selected layer" msgstr "Calque sélectionné" #: ../app/tools/tools-enums.c:59 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer below the selected one" msgstr "Calque sous le calque sélectionné" #: ../app/tools/tools-enums.c:60 msgctxt "line-art-source" msgid "Layer above the selected one" msgstr "Calque au-dessus du calque sélectionné" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Sélection à main levée" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Taille fixe" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Proportions fixes" #: ../app/tools/tools-enums.c:121 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Calque" #: ../app/tools/tools-enums.c:122 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Sélection" #: ../app/tools/tools-enums.c:123 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Chemin" #: ../app/tools/tools-enums.c:124 msgctxt "transform-type" msgid "Image" msgstr "Image" #: ../app/tools/tools-enums.c:217 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Marquer le premier plan" #: ../app/tools/tools-enums.c:218 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Marquer l’arrière-plan" #: ../app/tools/tools-enums.c:219 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Marquer l’inconnu" #: ../app/tools/tools-enums.c:247 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Color" msgstr "Couleur" #: ../app/tools/tools-enums.c:248 msgctxt "matting-preview-mode" msgid "Grayscale" msgstr "Niveaux de gris" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Focal length" msgstr "Distance focale" #: ../app/tools/tools-enums.c:278 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to image)" msgstr "Champ visuel (relatif à l’image)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to image)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:281 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (image)" msgstr "CV (image)" #: ../app/tools/tools-enums.c:282 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "Field of view (relative to item)" msgstr "Champ visuel (relatif à l’élément)" #. Translators: this is an abbreviated version of "Field of view (relative to item)". #. Keep it short. #: ../app/tools/tools-enums.c:285 msgctxt "3-dtransform-lens-mode" msgid "FOV (item)" msgstr "CV (élément)" #: ../app/tools/tools-enums.c:318 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Déplacer les pixels" #: ../app/tools/tools-enums.c:319 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Agrandissement de la zone" #: ../app/tools/tools-enums.c:320 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Réduction de la zone" #: ../app/tools/tools-enums.c:321 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Tourbillon (sens _horaire)" #: ../app/tools/tools-enums.c:322 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Tourbillon (sens _anti-horaire)" #: ../app/tools/tools-enums.c:323 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Effacer le gauchissement" #: ../app/tools/tools-enums.c:324 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Lisser le gauchissement" #: ../app/tools/tools-enums.c:352 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Add to selection" msgstr "Ajouter à la sélection" #: ../app/tools/tools-enums.c:353 msgctxt "paint-select-mode" msgid "Subtract from selection" msgstr "Soustraire de la sélection" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:225 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Renommer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Déplacer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Changer l’échelle du chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Redimensionner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Retourner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Faire pivoter le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Transformer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Path" msgstr "Remplir le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Tracer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "Chemin vers sélection" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Réordonner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Monter le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Envoyer le chemin en haut de la pile" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:238 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Descendre le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:239 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Envoyer le chemin en bas de la pile" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus haut." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:241 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Le chemin ne peut pas être plus bas." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:456 msgid "Move Path" msgstr "Déplacer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:556 msgid "Flip Path" msgstr "Retourner le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:587 msgid "Rotate Path" msgstr "Faire pivoter le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:617 msgid "Transform Path" msgstr "Transformer le chemin" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:89 #, c-format msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "L’écriture du fichier SVG « %s » a échoué : %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:344 msgid "Import Paths" msgstr "Importer des chemins" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:355 msgid "Imported Path" msgstr "Chemin importé" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:386 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Aucun chemin trouvé dans « %s »" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:390 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Aucun chemin trouvé dans le tampon" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:400 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Impossible d’importer des chemins depuis « %s » : %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Rechercher :" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:979 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:269 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:343 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:294 msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:320 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:580 ../app/widgets/gimpactionview.c:821 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Échec du changement de raccourci clavier." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:617 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Conflit entre raccourcis clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:623 msgid "_Reassign Shortcut" msgstr "_Réaffectation du raccourci clavier" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:639 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Le raccourci clavier « %s » est déjà pris par « %s » du groupe « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:643 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Réaffecter le raccourci clavier causera sa suppression de « %s »." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:738 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Raccourci clavier non valide." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:745 ../app/widgets/gimpactionview.c:849 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "F1 ne peut pas être redéfinie." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:753 #, c-format msgid "Alt+%d is used to switch to display %d and cannot be remapped." msgstr "" "Alt+%d est utilisé pour passer à l’affichage %d et ne peut pas être " "réaffecté." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:857 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Échec de la suppression du raccourci clavier." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:139 msgid "Shape:" msgstr "Forme :" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:164 msgid "Spikes" msgstr "Pointes" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:209 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:106 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Pourcentage de largeur de brosse" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:189 ../app/widgets/gimpbufferview.c:290 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:754 msgid "(None)" msgstr "(Aucun)" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:427 msgid "Clipboard" msgstr "Presse-papiers" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:246 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Ajouter la couleur actuelle à l’historique de couleur" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:166 msgid "Available Filters" msgstr "Filtres disponibles" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Déplacer vers le haut le filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:239 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Déplacer vers le bas le filtre sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:337 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Remettre le filtre sélectionné aux valeurs par défaut" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Ajouter « %s » à la liste des filtres actifs" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Enlever « %s » de la liste des filtres actifs" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:608 msgid "No filter selected" msgstr "Aucun filtre sélectionné" #. TRANSLATORS: X for the X coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:218 msgctxt "Coordinates" msgid "X:" msgstr "X :" #. TRANSLATORS: Y for the Y coordinate. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:232 msgctxt "Coordinates" msgid "Y:" msgstr "Y :" #. TRANSLATORS: n/a for Not Available. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:693 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:695 msgctxt "Coordinates" msgid "n/a" msgstr "n/d" #. TRANSLATORS: V for Value (grayscale) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:764 msgctxt "Grayscale" msgid "V:" msgstr "Val :" #. TRANSLATORS: A for Alpha (color transparency) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:768 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:781 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:820 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:862 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:890 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:922 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:954 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:986 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1020 msgctxt "Alpha channel" msgid "A:" msgstr "A :" #. TRANSLATORS: R for Red (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:773 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:812 msgctxt "RGB" msgid "R:" msgstr "R :" #. TRANSLATORS: G for Green (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:775 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:814 msgctxt "RGB" msgid "G:" msgstr "V :" #. TRANSLATORS: B for Blue (RGB) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:777 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:816 msgctxt "RGB" msgid "B:" msgstr "B :" #. TRANSLATORS: Index of the color in the palette. #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:786 msgctxt "Indexed color" msgid "Index:" msgstr "Index :" #. TRANSLATORS: Hex for Hexadecimal (representation of a color) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:823 msgctxt "Color representation" msgid "Hex:" msgstr "Hexa :" #. TRANSLATORS: H for Hue (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:854 msgctxt "HSV color space" msgid "H:" msgstr "T :" #. TRANSLATORS: S for Saturation (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:856 msgctxt "HSV color space" msgid "S:" msgstr "S :" #. TRANSLATORS: V for Value (HSV color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:858 msgctxt "HSV color space" msgid "V:" msgstr "Val :" #. TRANSLATORS: L for Lightness (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:882 msgctxt "LCH color space" msgid "L*:" msgstr "L* :" #. TRANSLATORS: C for Chroma (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:884 msgctxt "LCH color space" msgid "C*:" msgstr "C* :" #. TRANSLATORS: H for Hue angle (LCH color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:886 msgctxt "LCH color space" msgid "h°:" msgstr "h° :" #. TRANSLATORS: L* for Lightness (Lab color space) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:914 msgctxt "Lab color space" msgid "L*:" msgstr "L* :" #. TRANSLATORS: a* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:916 msgctxt "Lab color space" msgid "a*:" msgstr "a* :" #. TRANSLATORS: b* color channel in Lab color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:918 msgctxt "Lab color space" msgid "b*:" msgstr "b* :" #. TRANSLATORS: x from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:946 msgctxt "xyY color space" msgid "x:" msgstr "x :" #. TRANSLATORS: y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:948 msgctxt "xyY color space" msgid "y:" msgstr "y :" #. TRANSLATORS: Y from xyY color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:950 msgctxt "xyY color space" msgid "Y:" msgstr "Y :" #. TRANSLATORS: Y from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:978 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "Y:" msgstr "Y :" #. TRANSLATORS: u' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:980 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "u':" msgstr "u' :" #. TRANSLATORS: v' from Yu'v' color space #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:982 msgctxt "Yu'v' color space" msgid "v':" msgstr "v' :" #. TRANSLATORS: C for Cyan (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1010 msgctxt "CMYK" msgid "C:" msgstr "C :" #. TRANSLATORS: M for Magenta (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1012 msgctxt "CMYK" msgid "M:" msgstr "M :" #. TRANSLATORS: Y for Yellow (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1014 msgctxt "CMYK" msgid "Y:" msgstr "J :" #. TRANSLATORS: K for Key/black (CMYK) #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1016 msgctxt "CMYK" msgid "K:" msgstr "N :" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:1078 msgctxt "Color value" msgid "n/a" msgstr "n/d" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:234 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Modifie l’entrée n°%d de la palette des couleurs" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:242 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Modification de l’entrée de la palette des couleurs" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:233 msgid "Color index:" msgstr "Index couleur :" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:243 msgid "HTML notation:" msgstr "Notation HTML :" #: ../app/widgets/gimpcolormapselection.c:496 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Seules les images à couleurs indexées ont une palette." #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:102 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Aucune" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:114 msgctxt "compression" msgid "Best performance" msgstr "Meilleure performance" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:120 msgctxt "compression" msgid "Balanced" msgstr "Équilibrée" #: ../app/widgets/gimpcompressioncombobox.c:126 msgctxt "compression" msgid "Best compression" msgstr "Meilleure compression" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:316 msgid "Smaller Previews" msgstr "Aperçus plus petits" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:321 msgid "Larger Previews" msgstr "Aperçus plus grands" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:200 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Capturer les évènements depuis ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "_Activer ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:224 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:230 msgid "State:" msgstr "État :" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:337 msgid "Event" msgstr "Évènement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:362 msgid "_Grab event" msgstr "_Capturer l’évènement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:371 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Sélectionner le prochain évènement arrivant de ce contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:375 msgid "_Edit event" msgstr "Mo_difier l’évènement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:383 msgid "_Clear event" msgstr "_Effacer l’évènement" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:522 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Enlever l’action assignée à « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:527 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Assigner une action à « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:648 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Sélectionnez une action pour l’évènement « %s »" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:653 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Sélectionner une action associée à l’évènement du contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:113 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../app/widgets/gimpcontrollerinfo.c:120 msgid "Debug events" msgstr "Déboguer les évènements" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 msgid "Cursor Up" msgstr "Curseur haut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 msgid "Cursor Down" msgstr "Curseur bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 msgid "Cursor Left" msgstr "Curseur gauche" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 msgid "Cursor Right" msgstr "Curseur droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:177 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:229 msgid "Keyboard Events" msgstr "Évènements du clavier" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:251 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 msgid "Ready" msgstr "Prêt" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:184 msgid "Available Controllers" msgstr "Contrôleurs disponibles" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:279 msgid "Active Controllers" msgstr "Contrôleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:295 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Configurer le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:303 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Déplacer vers le haut le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:311 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Déplacer vers le bas le contrôleur sélectionné" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:424 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Ajouter « %s » à la liste des contrôleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:477 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Enlever « %s » de la liste des contrôleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:513 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu’un contrôleur de clavier actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de clavier dans la liste de contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:524 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu’un contrôleur de roulette actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de roulette dans la liste de contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:535 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Il ne peut y avoir qu’un contrôleur de souris actif.\n" "\n" "Vous avez déjà un contrôleur de souris dans la liste de contrôleurs actifs." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:561 msgid "Remove Controller?" msgstr "Enlever le contrôleur ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:566 msgid "_Disable Controller" msgstr "_Désactiver le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:568 msgid "_Remove Controller" msgstr "Enle_ver le contrôleur" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:580 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Enlever le contrôleur « %s » ?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:584 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Enlever ce contrôleur de la liste des contrôleurs actifs va définitivement " "supprimer tous les évènements que vous avez configuré.\n" "\n" "La sélection de « Désactiver le contrôleur » va désactiver le contrôleur " "sans l’enlever." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:636 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Configurer le contrôleur d’entrée" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:69 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:72 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:75 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:78 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:81 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:84 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:87 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:90 msgid "Button 8" msgstr "Bouton 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:94 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:97 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:100 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:103 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:106 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:109 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:112 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:115 msgid "Button 9" msgstr "Bouton 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:119 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:122 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:125 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:128 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:131 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:134 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:137 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:140 msgid "Button 10" msgstr "Bouton 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:144 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:147 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:150 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:153 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:156 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:159 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:162 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:165 msgid "Button 11" msgstr "Bouton 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:169 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:172 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:175 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:178 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:181 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:184 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:187 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:190 msgid "Button 12" msgstr "Bouton 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:202 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Boutons de souris" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:250 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Évènements des boutons de la souris" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Défilement haut" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Défilement bas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Défilement gauche" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Défilement droit" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:176 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Roulette de la souris" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:228 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Évènements de la roulette de la souris" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:55 msgid "Copy Bug Information" msgstr "Copier l’information de bogue" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:56 msgid "Open Bug Tracker" msgstr "Ouvrir le pisteur de bogues" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:186 msgid "See bug details" msgstr "Voir les détails de bogue" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:205 msgid "Go to _Download page" msgstr "Aller à la _page de téléchargement" #. Recommend an update. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:210 #, c-format msgid "" "A new version of GIMP (%s) was released on %s.\n" "It is recommended to update." msgstr "" "Une nouvelle version de GIMP (%s) a été publiée le %s.\n" "Il est recommandé d’effectuer la mise à jour." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:216 msgid "You are running an unsupported version!" msgstr "Vous utilisez une version qui n’est plus prise en charge !" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:239 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:591 msgid "" "To help us improve GIMP, you can report the bug with these simple steps:" msgstr "" "Pour nous aider à améliorer GIMP, vous pouvez établir un rapport d’anomalie " "avec les étapes simples suivantes :" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:241 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:593 msgid "Copy the bug information to the clipboard by clicking: " msgstr "" "Copiez l’information de bogue dans le presse-papiers en cliquant sur : " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:243 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:595 msgid "Open our bug tracker in the browser by clicking: " msgstr "Ouvrez le pisteur de bogues dans le navigateur en cliquant sur : " #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:245 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:597 msgid "Create a login if you don't have one yet." msgstr "Créez un identifiant de compte si vous n’en possédez pas." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:246 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:598 msgid "Paste the clipboard text in a new bug report." msgstr "" "Collez le contenu du presse-papiers dans un nouveau rapport d’anomalie." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:247 #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:599 msgid "" "Add relevant information in English in the bug report explaining what you " "were doing when this error occurred." msgstr "" "Ajoutez les informations en anglais dans le rapport d’anomalie en expliquant " "ce que vous faisiez quand l’erreur est survenue." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:249 msgid "" "This error may have left GIMP in an inconsistent state. It is advised to " "save your work and restart GIMP." msgstr "" "Cette erreur pourrait avoir laissé GIMP dans un état instable. Il est " "conseillé d’enregistrer votre travail et de redémarrer GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:254 msgid "" "You can also close the dialog directly but reporting bugs is the best way to " "make your software awesome." msgstr "" "Vous pouvez aussi fermer la boîte de dialogue sans rien faire, mais ce " "serait dommage, car les rapports d’anomalie sont un des meilleurs moyens " "d’améliorer GIMP." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:263 msgid "Copy-paste this whole debug data to report to developers" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:362 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "" "Le système d’exploitation est au bout de sa mémoire et de ses ressources." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:365 msgid "The specified file was not found." msgstr "Impossible de trouver le fichier indiqué." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:368 msgid "The specified path was not found." msgstr "Impossible de trouver le chemin indiqué." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:371 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" "Le fichier .exe n’est pas valable (le .exe n’appartient pas à Microsoft " "Win32, ou il y a une erreur dans l’image .exe)." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:374 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "Le système d’exploitation a refusé d’accéder au fichier indiqué." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:377 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "L’association du nom de fichier est incomplète ou non valide." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:380 msgid "DDE transaction busy" msgstr "La transaction d’échange de données dynamiques (DDE) est très chargée" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:383 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Échec de la transaction DDE." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:386 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "Le délai de la transaction DDE a expiré." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:389 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "La DLL indiquée n’a pas été trouvée." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:392 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "" "Aucune application n’est associée à l’extension de nom de fichier indiquée." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:395 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Manque de mémoire pour achever l’opération." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:398 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Une violation de partage est survenue." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:401 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Erreur Microsoft Windows inconnue." #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:404 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Impossible d’ouvrir « %s » : %s" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:557 #, c-format msgid "GIMP crashed with a fatal error: %s" msgstr "GIMP s’est planté avec l’erreur fatale : %s" #. First error. Let's just display it. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:564 #, c-format msgid "GIMP encountered an error: %s" msgstr "GIMP a rencontré l’erreur : %s" #. Let's not display all errors. They will be in the bug report #. * part anyway. #. #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:572 #, c-format msgid "GIMP encountered several critical errors!" msgstr "GIMP a rencontré plusieurs erreurs critiques !" #: ../app/widgets/gimpcriticaldialog.c:624 msgid "_Restart GIMP" msgstr "_Redémarrer GIMP" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:473 ../app/widgets/gimpdashboard.c:525 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Occupied" msgstr "Occupé" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:474 msgid "Tile cache occupied size" msgstr "Taille prise par le cache d’image" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:483 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Maximum" msgstr "Maximum" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:484 msgid "Maximal tile cache occupied size" msgstr "Taille d’occupation maximale du cache d’image" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:493 ../app/widgets/gimpdashboard.c:545 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Limit" msgstr "Limite" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:494 msgid "Tile cache size limit" msgstr "Limite de taille du cache d’image" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:502 ../app/widgets/gimpdashboard.c:628 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Compression" msgstr "Compression" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:503 msgid "Tile cache compression ratio" msgstr "Taux de compression du cache d’image" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:512 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Hit/Miss" msgstr "Réussite/Échec" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:513 msgid "Tile cache hit/miss ratio" msgstr "Rapport réussite/échec du cache d’image" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:526 msgid "Swap file occupied size" msgstr "Taille d’occupation du fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:535 ../app/widgets/gimpdashboard.c:692 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:536 msgid "Swap file size" msgstr "Taille du fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:546 msgid "Swap file size limit" msgstr "Limite de taille du fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:553 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queued" msgstr "En file d’attente" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:554 msgid "Size of data queued for writing to the swap" msgstr "Taille des données en attente d’écriture dans le fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:563 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue stalls" msgstr "Blocages de file" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:564 msgid "" "Number of times the writing to the swap has been stalled, due to a full queue" msgstr "" "Nombre de fois où l’écriture dans le fichier d’échange a été bloquée en " "raison d’une file d’attente pleine" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:573 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Queue full" msgstr "File d’attente pleine" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:574 msgid "Whether the swap queue is full" msgstr "Indique si la file d’attente du fichier d’échange est pleine" #. Translators: this is the past participle form of "read", #. * as in "total amount of data read from the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:585 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read" msgstr "Lu" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:586 msgid "Total amount of data read from the swap" msgstr "Quantité totale de données lues à partir du fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:595 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Read throughput" msgstr "Débit de lecture" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:596 msgid "The rate at which data is read from the swap" msgstr "Débit de lecture des données à partir du fichier d’échange" #. Translators: this is the past participle form of "write", #. * as in "total amount of data written to the swap". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:608 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Written" msgstr "Écrit" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:609 msgid "Total amount of data written to the swap" msgstr "Quantité totale de données écrites dans le fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:618 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Write throughput" msgstr "Débit d’écriture" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:619 msgid "The rate at which data is written to the swap" msgstr "Débit d’écriture des données dans le fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:629 msgid "Swap compression ratio" msgstr "Taux de compression du fichier d’échange" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:642 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:643 msgid "Total CPU usage" msgstr "Utilisation totale du CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:651 ../app/widgets/gimpdashboard.c:660 #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:722 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Active" msgstr "Actif" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:652 msgid "Whether the CPU is active" msgstr "Indique si le CPU est actif" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:661 msgid "Total amount of time the CPU has been active" msgstr "Durée totale d’activité du CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:674 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Used" msgstr "Utilisée" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:675 msgid "Amount of memory used by the process" msgstr "Quantité de mémoire utilisée par le processus" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:683 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:684 msgid "Amount of available physical memory" msgstr "Quantité de mémoire physique disponible" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:693 msgid "Physical memory size" msgstr "Taille de la mémoire physique" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:704 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Mipmapped" msgstr "Données MIPmap" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:705 msgid "Total size of processed mipmapped data" msgstr "Taille totale des données MIPmap traitées" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:713 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Assigned" msgstr "Attribué" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:714 msgid "Number of assigned worker threads" msgstr "Nombre de fils travailleurs attribués" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:723 msgid "Number of active worker threads" msgstr "Nombre de fils travailleurs actifs" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:731 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Async" msgstr "Asynchrone" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:732 msgid "Number of ongoing asynchronous operations" msgstr "Nombre d’opérations asynchrones en cours" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:740 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Tile" msgstr "Page" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:741 msgid "Total size of tile memory" msgstr "Taille totale de la mémoire des pages" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:750 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Scratch" msgstr "Mémoire de travail" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:751 msgid "Total size of scratch memory" msgstr "Taille totale de la mémoire de travail" #. Translators: "TempBuf" is a technical term referring to an internal #. * GIMP data structure. It's probably OK to leave it untranslated. #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:762 msgctxt "dashboard-variable" msgid "TempBuf" msgstr "Tampon temporaire" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:763 msgid "Total size of temporary buffers" msgstr "Taille totale des tampons temporaires" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:775 msgctxt "dashboard-group" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:776 msgid "In-memory tile cache" msgstr "Cache d’image en mémoire" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:812 msgctxt "dashboard-group" msgid "Swap" msgstr "Échange (swap)" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:813 msgid "On-disk tile swap" msgstr "Zone d’échange des images sur disque" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:877 msgctxt "dashboard-group" msgid "CPU" msgstr "CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:878 msgid "CPU usage" msgstr "Utilisation du CPU" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:913 msgctxt "dashboard-group" msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:914 msgid "Memory usage" msgstr "Utilisation de la mémoire" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:922 msgctxt "dashboard-variable" msgid "Cache" msgstr "Cache" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:956 msgctxt "dashboard-group" msgid "Misc" msgstr "Divers" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:957 msgid "Miscellaneous information" msgstr "Informations diverses" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:1150 msgid "Select fields" msgstr "Sélectionner les champs" #. Tranlators: "N/A" is an abbreviation for "not available" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3305 msgctxt "dashboard-value" msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3314 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4322 msgctxt "dashboard-value" msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3315 ../app/widgets/gimpdashboard.c:4323 msgctxt "dashboard-value" msgid "No" msgstr "Non" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured #. * value. The "%g" is replaced by a certain quantity, and the "/s" #. * is an abbreviation for "per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:3399 #, c-format msgid "%g/s" msgstr "%g/s" #. Translators: This string reports the rate of change of a measured value. #. * The first "%s" is replaced by a certain quantity, usually followed by a #. * unit of measurement (e.g., "10 bytes"). and the final "/s" is an #. * abbreviation for "per second" (so the full string would read #. * "10 bytes/s", that is, "10 bytes per second". #. #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4312 #, c-format msgid "%s/s" msgstr "%s/s" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4390 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../app/widgets/gimpdashboard.c:4768 msgid "Resolving symbol information..." msgstr "Résolution des informations de symbole…" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:412 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (lecture seule)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:160 msgid "Delete the selected device" msgstr "Supprimer le périphérique sélectionné" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:537 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Supprimer les paramètres du périphérique" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:558 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Supprimer « %s » ?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:561 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Vous allez supprimer les paramètres enregistrés pour ce périphérique.\n" "La prochaine fois qu’il sera branché, les paramètres par défaut\n" "seront utilisés." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:55 ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:161 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Pression" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:56 msgid "X tilt" msgstr "Inclinaison X" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:57 msgid "Y tilt" msgstr "Inclinaison Y" #. Wheel as in mouse or input device wheel. #. * Some pens would use the same axis for their rotation feature. #. * See bug 791455. #. * Yet GTK+ has a different axis since v. 3.22. #. * TODO: this should be actually tested with a device having such #. * feature. #. #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:65 msgid "Wheel" msgstr "Roulette" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:66 msgid "Distance" msgstr "Distance" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:67 msgid "Rotation" msgstr "Rotation" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:68 msgid "Slider" msgstr "Curseur" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:248 msgid "Pressure curve" msgstr "Courbe de pression" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1062 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1087 msgid "(Device not present)" msgstr "(Périphérique absent)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1070 ../app/widgets/gimpdeviceinfo.c:1095 msgid "(Virtual device)" msgstr "(Périphérique virtuel)" #. The list of axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:238 msgid "Axes" msgstr "Axes" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:317 msgid "Source:" msgstr "Source :" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:322 msgid "Vendor ID:" msgstr "ID du fournisseur :" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:327 msgid "Product ID:" msgstr "ID du produit :" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:332 msgid "Tool type:" msgstr "Type d’outil :" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:337 msgid "Tool serial:" msgstr "N° de série de l’outil :" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:342 msgid "Tool hardware ID:" msgstr "ID du matériel d’outil :" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:354 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:672 #, c-format msgid "none" msgstr "rien" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:380 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Courbe %s" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:440 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:206 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Réinitialiser la courbe" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:453 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "L’axe « %s » n’a pas de courbe" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:153 msgid "Save device status" msgstr "Enregistrer l’état du périphérique" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:560 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Premier plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:565 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Arrière-plan : %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:205 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Le nom de fichier donné n’a aucune extension de fichier connue." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:223 msgid "File Exists" msgstr "Le fichier existe" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:239 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Un fichier appelé « %s » existe déjà." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:243 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Voulez-vous le remplacer par l’image que vous enregistrez ?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:248 msgid "Configure this tab" msgstr "Configurer cet onglet" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:382 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:393 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Si cette option est activée, la boîte de dialogue suit automatiquement " "l’image sur laquelle vous travaillez." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:122 msgid "Lock pixels" msgstr "Verrouiller les pixels" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:124 msgid "Lock position and size" msgstr "Verrouiller la position et la taille" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:126 #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:556 msgid "Lock visibility" msgstr "Verrouiller la visibilité" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:192 msgid "Cannot select items while a floating selection is active." msgstr "" "Impossible de sélectionner des éléments alors qu’une sélection flottante est " "active." #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:162 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Vitesse" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:165 msgid "Wheel/Rotation" msgstr "Roulette/Rotation" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:166 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Aléatoire" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:167 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Fondu" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:180 msgid "Mapping matrix" msgstr "Matrice de correspondance" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:313 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:147 msgid "Icon:" msgstr "Icône :" #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel / Rotation" msgstr "Roulette / Rotation" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:176 msgid "Too many error messages!" msgstr "Trop de messages d’erreur !" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:177 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Les messages sont redirigés vers stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:203 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Message %s" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:71 msgid "Export Image" msgstr "Exporter l’image" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:74 msgid "_Export" msgstr "E_xporter" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:76 ../app/widgets/gimpsavedialog.c:144 msgid "By Extension" msgstr "Selon l’extension" #: ../app/widgets/gimpexportdialog.c:82 msgid "All export images" msgstr "Toutes les images exportées" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:350 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:759 msgid "Show _All Files" msgstr "_Afficher tous les fichiers" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:791 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Sélectionner le _type de fichier (%s)" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:793 msgid "Select File _Type" msgstr "Sélectionner le _type de fichier" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:198 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:123 msgid "Fill Color" msgstr "Couleur de remplissage" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:142 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Anticrénelage" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:582 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l’extrémité gauche" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:584 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Couleur de l’extrémité gauche du segment de dégradé" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:627 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l’extrémité droite" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:629 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Couleur de l’extrémité droite du segment de dégradé" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:882 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Facteur de zoom : %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:885 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "Affichage [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1246 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Position : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1247 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RVB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1249 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "TSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1251 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Luminance : %0.1f Opacité : %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RVB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1294 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Couleur d’arrière-plan définie à :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 msgid "Background color set to:" msgstr "Couleur de premier plan définie à :" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1532 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1593 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "%s-glisser : déplacer et compresser" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1537 msgid "Drag: move" msgstr "Tirer : déplacer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1544 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1557 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1570 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1591 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "%s-clic : étendre la sélection" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1549 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1562 msgid "Click: select" msgstr "Clic : sélection" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1575 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1597 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Clic : sélectionner Tirer : déplacer" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1809 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1817 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Position du taquet : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1834 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Distance : %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:146 msgid "Line _style:" msgstr "_Style de ligne :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:150 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Modifie la couleur de premier plan de la grille" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Premier plan :" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Modifie la couleur d’arrière-plan de la grille" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:170 msgid "_Background color:" msgstr "_Arrière-plan :" #: ../app/widgets/gimphelp.c:370 msgid "Help browser is missing" msgstr "Le navigateur d’aide est manquant" #: ../app/widgets/gimphelp.c:371 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Le navigateur d’aide GIMP n’est pas disponible." #: ../app/widgets/gimphelp.c:372 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Le greffon du navigateur d’aide de GIMP semble manquer à votre installation. " "Vous pouvez utiliser un navigateur web à la place pour consulter l’aide en " "ligne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:411 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Le navigateur d’aide ne démarre pas" #: ../app/widgets/gimphelp.c:412 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Impossible de démarrer le greffon du navigateur d’aide de GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:414 msgid "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Vous pouvez utiliser un navigateur web à la place pour consulter l’aide en " "ligne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:440 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Utiliser un navigateur _web" #: ../app/widgets/gimphelp.c:776 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Le manuel utilisateur de GIMP est absent" #: ../app/widgets/gimphelp.c:792 msgid "The GIMP user manual is not installed in your language." msgstr "Le manuel utilisateur de GIMP n’est pas installé pour votre langue." #: ../app/widgets/gimphelp.c:803 msgid "Read Selected _Language" msgstr "_Lire la langue sélectionnée" #: ../app/widgets/gimphelp.c:807 msgid "Available manuals..." msgstr "Manuels disponibles…" #: ../app/widgets/gimphelp.c:819 msgid "" "You may either select a manual in another language or read the online " "version." msgstr "" "Vous pouvez soit sélectionner un manuel dans une autre langue, soit lire la " "version en ligne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:825 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "Vous pouvez soit installer le paquet additionnel d’aide, soit changer les " "préférences pour utiliser la version en ligne." #: ../app/widgets/gimphelp.c:830 msgid "Read _Online" msgstr "_Consulter en ligne" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Mean:" msgstr "Moyenne :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Std dev:" msgstr "Dev Std :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:135 msgid "Median:" msgstr "Médiane :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:136 msgid "Pixels:" msgstr "Pixels :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:137 msgid "Count:" msgstr "Compte :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:138 msgid "Percentile:" msgstr "Pourcentage :" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:164 msgid "Histogram channel" msgstr "Canal de l’histogramme" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:241 msgid "From File..." msgstr "Depuis le fichier…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:250 msgid "From Named Icons..." msgstr "Depuis les icônes nommées…" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:259 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Copier l’icône dans le presse-papiers" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:268 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Coller l’icône depuis le presse-papiers" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:480 msgid "Load Icon Image" msgstr "Charger l’image d’icône" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use _default comment" msgstr "Utiliser le commentaire par _défaut" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Remplace le commentaire de l’image active par celui défini dans Édition → " "Préférences → Image par défaut." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:111 msgid "Size in pixels:" msgstr "Taille en pixels :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:114 msgid "Print size:" msgstr "Taille de l’impression :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:117 msgid "Resolution:" msgstr "Résolution :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:120 msgid "Color space:" msgstr "Espace de couleurs :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:123 msgid "Precision:" msgstr "Précision :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:128 msgid "File Name:" msgstr "Nom de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:136 msgid "File Size:" msgstr "Taille de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:139 msgid "File Type:" msgstr "Type de fichier :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:144 msgid "Size in memory:" msgstr "Taille en mémoire :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:147 msgid "Undo steps:" msgstr "Étapes d’annulation :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:150 msgid "Redo steps:" msgstr "Étapes à rétablir :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:155 msgid "Number of pixels:" msgstr "Nombre de pixels :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:158 msgid "Number of layers:" msgstr "Nombre de calques :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:161 msgid "Number of channels:" msgstr "Nombre de canaux :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:164 msgid "Number of paths:" msgstr "Nombre de chemins :" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:341 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "pixels/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:462 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:483 #, c-format msgid "Indexed color (monochrome)" msgid_plural "Indexed color (%d colors)" msgstr[0] "Couleur indexée (monochrome)" msgstr[1] "Couleur indexée (%d couleurs)" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:526 msgid "Set Item Exclusive Content Lock" msgstr "Définir le verrou de contenu exclusif de l’élément" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:542 msgid "Set Item Exclusive Position Lock" msgstr "Définir le verrou de position exclusif de l’élément" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:557 msgid "Unlock visibility" msgstr "Déverrouiller la visibilité" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:558 msgid "Set Item Exclusive Visibility Lock" msgstr "Définir le verrou de visibilité exclusif de l’élément" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:253 msgid "System Language" msgstr "Langue système" #: ../app/widgets/gimplayermodebox.c:152 msgid "Switch to another group of modes" msgstr "Basculer vers un autre groupe de modes" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:435 msgid "Select layers by patterns and store layer sets" msgstr "" "Sélectionner les calques par motifs et stocker les ensembles de calques" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:479 msgid "No layer set stored" msgstr "Aucun ensemble de calques stocké" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:501 msgid "New layer set's name" msgstr "Nom du nouvel ensemble de calques" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:539 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:542 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Verrouiller le canal alpha" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:540 msgid "Unlock alpha channel" msgstr "Déverrouiller le canal alpha" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:541 msgid "Set Item Exclusive Alpha Channel lock" msgstr "Définir le verrou de canal alpha exclusif de l’élément" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1130 msgid "search" msgstr "recherche" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131 msgid "glob" msgstr "glob" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1131 msgid "regexp" msgstr "regexp" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1235 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1248 msgid "Select layers by text search" msgstr "Sélectionner des calques par recherche de texte" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1237 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1250 msgid "Text search" msgstr "Recherche de texte" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1254 msgid "Select layers by glob patterns" msgstr "Sélectionner des calques par motifs de style glob" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1256 msgid "Glob pattern search" msgstr "Recherche par motif glob" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1260 msgid "Select layers by regular expressions" msgstr "Sélectionner des calques par expressions régulières" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1262 msgid "Regular Expression search" msgstr "Recherche par expression régulière" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1326 #, c-format msgid "Invalid regular expression: %s\n" msgstr "Expression régulière non valide : %s\n" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1479 msgid "Set layers mode" msgstr "Définir le mode des calques" #. No channel. We cannot perform the add #. * mask action. #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:1960 msgid "No channels to create a layer mask from." msgstr "Aucun canal à partir duquel créer un masque de calque." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:452 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Message répété une fois." msgstr[1] "Message répété %d fois." #: ../app/widgets/gimpopendialog.c:89 msgid "Automatically Detected" msgstr "Détecté automatiquement" #: ../app/widgets/gimpoverlaydialog.c:247 msgid "Detach dialog from canvas" msgstr "Détacher la boîte de dialogue du canevas" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:262 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:815 msgid "Undefined" msgstr "Non définie" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 msgid "Set the number of columns" msgstr "Définir le nombre de colonnes" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:490 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Modifier une couleur de la palette" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:492 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Modifier la couleur choisie dans la palette" #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:285 msgid "The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Le greffon correspondant s’est peut-être planté." #: ../app/widgets/gimppdbdialog.c:289 #, c-format msgid "" "Unable to run %s callback.\n" "%s" msgstr "" "Impossible d’exécuter la fonction de rappel %s.\n" "%s" # Impossible d’agrandir cette fenêtre et le texte fr n’y tient pas #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:204 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:421 msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Sélect. image panneau à gauche" #: ../app/widgets/gimppluginview.c:146 msgid "Plug-In" msgstr "Greffon" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:229 msgid "Progress" msgstr "Avancement" #: ../app/widgets/gimpsamplepointeditor.c:161 msgid "" "This image\n" "has no\n" "sample points" msgstr "" "Cette image\n" "n’a pas de\n" "point d’échantillonnage" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:150 msgid "All XCF images" msgstr "Toutes les images XCF" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:262 #, c-format msgid "" "Keep compression disabled to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" "Conserver la désactivation de la compression pour rendre le fichier XCF " "lisible par %s et les versions ultérieures." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:326 msgid "Save this _XCF file with better but slower compression" msgstr "" "Enregistrer ce fichier _XCF avec une meilleure compression mais plus lente" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:328 msgid "" "On edge cases, better compression algorithms might still end up on bigger " "file size; manual check recommended" msgstr "" "Dans quelques cas, les algorithmes de meilleure compression peuvent toujours " "aboutir à une taille de fichier plus grande ; il est recommandé de consulter " "le manuel" #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:398 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and won't be readable by older GIMP versions." msgstr "" "L’image utilise des caractéristiques provenant de %s et ne sera donc pas " "lisible par les versions de GIMP plus anciennes." #: ../app/widgets/gimpsavedialog.c:407 msgid "Metadata won't be visible in GIMP older than version 2.10." msgstr "" "Les métadonnées ne sont pas visibles avec les versions de GIMP plus " "anciennes que la 2.10." #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:250 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Le nom de fichier « %s » ne peut pas être converti en URI valide :\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:254 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 non valide" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:299 msgid "Pick a preset from the list" msgstr "Choisissez un préréglage dans la liste" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:323 msgid "Save the current settings as named preset" msgstr "Enregistrer les réglages actuels dans un préréglage nommé" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:341 msgid "Manage presets" msgstr "Gestion des préréglages" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:354 msgid "_Import Current Settings from File..." msgstr "_Importer des paramètres depuis un fichier…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:359 msgid "_Export Current Settings to File..." msgstr "E_xporter les paramètres actuels dans un fichier…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:365 msgid "_Manage Saved Presets..." msgstr "_Gestion des préréglages enregistrés…" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:590 msgid "Save Settings as Named Preset" msgstr "Enregistrer les paramètres dans un préréglage nommé" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:593 msgid "Enter a name for the preset" msgstr "Saisissez un nom pour le préréglage" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:594 msgid "Saved Settings" msgstr "Paramètres enregistrés" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:636 msgid "Manage Saved Presets" msgstr "Gestion des préréglages enregistrés" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:192 msgid "Import presets from a file" msgstr "Importer des préréglages depuis un fichier" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:201 msgid "Export the selected presets to a file" msgstr "Exporter les préréglages sélectionnés dans un fichier" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:210 msgid "Delete the selected preset" msgstr "Supprimer le préréglage sélectionné" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:455 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppp" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:457 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppp" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:131 msgid "Line width:" msgstr "Épaisseur de ligne :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:142 msgid "_Line Style" msgstr "_Style de ligne" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:159 msgid "_Cap style:" msgstr "Style de _coiffe :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:165 msgid "_Join style:" msgstr "Style de _jointure :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:172 msgid "_Miter limit:" msgstr "_Limite de pointe :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Motif du tiret :" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:245 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Tiret prédéfini :" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "filtre" # Douteux #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "saisir les mots-clés" #. Separator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1751 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:217 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:289 msgid "_Advanced Options" msgstr "Options _avancées" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:392 msgid "Color _space:" msgstr "_Espace de couleurs :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:409 msgid "_Precision:" msgstr "Préci_sion :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:424 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:431 msgid "Choose A Color Profile" msgstr "Choix d’un profil de couleur" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:435 msgid "Co_lor profile:" msgstr "Profil de cou_leur :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:452 msgid "Comme_nt:" msgstr "_Commentaire :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:567 msgid "_Name:" msgstr "_Nom :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:573 msgid "_Icon:" msgstr "_Icône :" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:790 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:792 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppp, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:276 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "L’attribut « %s » sur l’élément <%s> n’est pas valide dans ce contexte" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:348 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "L’élément le plus extérieur dans le texte doit être , pas <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1700 #, c-format msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "Le fichier « %s » semble tronqué : %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1718 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier « %s »." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1769 #, c-format msgid "Writing text file '%s' failed: %s" msgstr "L’écriture du fichier texte « %s » a échoué : %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:228 msgid "_Use selected font" msgstr "_Utiliser la police sélectionnée" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:210 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1324 msgid "Change font of selected text" msgstr "Modifie la police du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:220 msgid "Change size of selected text" msgstr "Modifie la taille du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:239 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Efface le style du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:250 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:260 msgid "Change color of selected text" msgstr "Modifie la couleur du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:276 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Modifie le crénage du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:292 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Modifie la ligne de base du texte sélectionné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:331 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:334 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:337 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:340 msgid "Strikethrough" msgstr "Barré" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1316 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "La police « %s » n’est pas disponible sur ce système" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:323 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Cliquer pour mettre à jour l’aperçu\n" "%s-clic pour forcer la mise à jour même si l’aperçu est à jour" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:344 msgid "Pr_eview" msgstr "_Aperçu" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:398 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:456 msgid "No selection" msgstr "Aucune sélection" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:584 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:605 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Vignette %d sur %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:713 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:723 msgid "Creating preview..." msgstr "Création de l’aperçu…" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:234 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Modification de la couleur de premier plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:239 msgid "Change Background Color" msgstr "Modification de la couleur d’arrière-plan" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:308 msgid "" "The active foreground color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "La couleur de premier plan active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection de couleur." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:313 msgid "" "The active background color.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "La couleur d’arrière-plan active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue de sélection de couleur." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:125 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "L’image active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des images." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:122 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Glisser vers un gestionnaire de fichier compatible XDS pour enregistrer " "l’image" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:166 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "La brosse active.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des brosses." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:197 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Le motif actif.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des motifs." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:228 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Le dégradé actif.\n" "Cliquez pour ouvrir la boîte de dialogue des dégradés." #: ../app/widgets/gimptoolbutton.c:550 msgid "Also in group:" msgstr "Également dans le groupe :" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:243 msgid "Create a new tool group" msgstr "Créer un nouveau groupe d’outils" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:250 msgid "Raise this item" msgstr "Remonter cet élément" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:251 msgid "Raise this item to the top" msgstr "Placer cet élément tout en haut" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:258 msgid "Lower this item" msgstr "Descendre cet élément" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:259 msgid "Lower this item to the bottom" msgstr "Placer cet élément tout en bas" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:266 msgid "Delete this tool group" msgstr "Supprimer ce groupe d’outils" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:273 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Réinitialiser l’ordre et la visibilité des outils" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Enregistrer le préréglage d’outil…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:204 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Restaurer le préréglage d’outil…" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:213 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Supprimer le préréglage d’outil…" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:291 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Préréglage %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:856 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Votre installation de GIMP est incomplète :" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:858 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Assurez-vous que les fichiers XML des menus sont correctement installés." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:864 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" "Une erreur est survenue à l’analyse de la définition du menu depuis %s : %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:262 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ image de base ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:113 msgid "Lock path strokes" msgstr "Verrouiller les tracés de chemin" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 msgid "Lock path position" msgstr "Verrouiller la position du chemin" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:94 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:162 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de dynamique" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:229 msgid "Open the MyPaint brush selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de brosse MyPaint" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:292 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de motif" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:362 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de dégradé" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:501 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de palette" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:567 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Ouvrir le sélecteur de polices" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (essayez %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:640 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:644 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (essayez %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:648 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (essayez %s, %s, %s)" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a boolean settings #. * (e.g. a checkbox settings) displayed #. * in some dockable GUI. #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1532 #, c-format msgid "Switch \"%s\" ON" msgstr "Commutateur « %s » actif" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1534 #, c-format msgid "Switch \"%s\" OFF" msgstr "Commutateur « %s » inactif" #. TRANSLATORS: the %s will be replaced #. * by the localized label of a #. * multi-choice settings displayed #. * in some dockable GUI. #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1553 #, c-format msgid "Select \"%s\"" msgstr "Sélectionner « %s »" #. TRANSLATORS: %s will be a tool name, so we'll get a #. * final string looking like 'Activate the "Bucket fill" tool'. #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:1576 #, c-format msgid "Activate the \"%s\" tool" msgstr "Activer l’outil « %s »" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2175 #, c-format msgid "Built-in grayscale (%s)" msgstr "Niveau de gris intégré (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2182 #, c-format msgid "Built-in RGB (%s)" msgstr "RVB intégré (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2202 #, c-format msgid "Preferred grayscale (%s)" msgstr "Niveau de gris préféré (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:2211 #, c-format msgid "Preferred RGB (%s)" msgstr "RVB préféré (%s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Premier plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "Simple" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "TSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-pick-target" msgid "Pick only" msgstr "Pointer seulement" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set foreground color" msgstr "Définir la couleur de premier plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-pick-target" msgid "Set background color" msgstr "Définir la couleur d’arrière-plan" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-pick-target" msgid "Add to palette" msgstr "Ajouter à la palette" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:176 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Histogramme linéaire" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:177 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Histogramme logarithmique" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:211 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:212 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "État actuel" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:213 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:214 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Description" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:215 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Icône et texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:216 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Icône et desc" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:217 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "État et texte" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:218 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "État et desc" #: ../app/xcf/xcf.c:119 ../app/xcf/xcf.c:187 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Image GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:264 ../app/xcf/xcf.c:353 msgid "Memory Stream" msgstr "Flux mémoire" #: ../app/xcf/xcf.c:275 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "Ouverture de « %s »" #: ../app/xcf/xcf.c:317 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Erreur XCF : version %d du format XCF non prise en charge" #: ../app/xcf/xcf.c:376 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "Enregistrement de « %s »" #: ../app/xcf/xcf.c:384 #, c-format msgid "Closing '%s'" msgstr "Fermeture de « %s »" #: ../app/xcf/xcf.c:402 #, c-format msgid "Error writing '%s': " msgstr "Erreur durant l’écriture de « %s » : " #: ../app/xcf/xcf.c:490 #, c-format msgid "Error creating '%s': " msgstr "Erreur durant la création de « %s » : " #: ../app/xcf/xcf-load.c:251 msgid "Invalid image mode and precision combination." msgstr "Combinaison mode d’image et précision non valide." #: ../app/xcf/xcf-load.c:387 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Un parasite « exif-data » altéré a été détecté.\n" "Les données exif ne peuvent pas être déplacées : %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:426 msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated." msgstr "" "Un parasite « gimp-metadata » altéré a été détecté.\n" "Les données XMP ne peuvent pas être déplacées." #: ../app/xcf/xcf-load.c:450 #, c-format msgid "" "Corrupt XMP metadata saved by an older version of GIMP could not be " "converted and will be ignored.\n" "If you don't know what XMP is, you most likely don't need it. Reported " "error: %s." msgstr "" #: ../app/xcf/xcf-load.c:723 msgid "Linked Layers" msgstr "Calques chaînés" #: ../app/xcf/xcf-load.c:733 msgid "Linked Channels" msgstr "Canaux chaînés" #: ../app/xcf/xcf-load.c:758 msgid "Linked Paths" msgstr "Chemins chaînés" #: ../app/xcf/xcf-load.c:805 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Le fichier XCF est endommagé ! Toutes les données valides ont été chargées " "mais le résultat reste incomplet." #: ../app/xcf/xcf-load.c:824 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Le fichier XCF est endommagé ! Aucune donnée exploitable n’a pu être " "extraite." #: ../app/xcf/xcf-load.c:915 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Avertissement XCF : la version 0 du format de\n" "fichier XCF n’enregistrait pas correctement\n" "les palettes indexées. Une palette en niveaux\n" "de gris a été utilisée en remplacement." #: ../app/xcf/xcf-read.c:195 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Chaîne de caractères UTF-8 non valide dans le fichier XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Impossible de pointer dans le fichier XCF : " #: ../app/xcf/xcf-write.c:50 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Erreur d’écriture du XCF : " #: ../app/xcf/xcf-write.c:199 #, c-format msgid "Error writing XCF: failed to allocate %d bytes of memory." msgstr "Erreur d’écriture du XCF : échec d’allocation de %d octets de mémoire." #: ../app/xcf/xcf-write.c:293 #, c-format msgid "Error writing XCF: unsupported BPC when writing pixel: %d" msgstr "" "Erreur d’écriture du XCF : BPC non géré lors de l’écriture de pixel : %d" #: ../app-tools/gimp-debug-tool.c:87 msgid "GIMP Crash Debug" msgstr "Débogage d’un plantage de GIMP" #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "arrondi" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "flou" #~ msgid "Extra files for GIMP" #~ msgstr "Fichiers en supplément pour GIMP." #~ msgid "Patterns, gradients, and other extra files for GIMP" #~ msgstr "Motifs, dégradés et autres fichiers supplémentaires pour GIMP." #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" #~ msgstr "Crée une copie de ce canal et l’ajoute à l’image" #~ msgctxt "channels-action" #~ msgid "Delete this channel" #~ msgstr "Supprime ce canal" #~ msgctxt "text-tool-action" #~ msgid "Input _Methods" #~ msgstr "_Méthodes de saisie" #~ msgctxt "vectors-action" #~ msgid "Toggle Path _Linked State" #~ msgstr "Activer/Désactiver l’état _lié du chemin" #~ msgid "" #~ "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #~ "a paint tool." #~ msgstr "" #~ "Si cette option est activée, le pointeur sera affiché par dessus l’image " #~ "quand vous utilisez un outil de peinture." #~ msgctxt "undo-type" #~ msgid "Link/Unlink item" #~ msgstr "Élément chaîné/non chaîné" #~ msgid "Index %d" #~ msgstr "Index %d" #~ msgid "_Linked" #~ msgstr "_Lié" #~ msgid "Mouse Pointers" #~ msgstr "Pointeurs de souris" #~ msgid "Dynamics Options" #~ msgstr "Options de dynamique" #~ msgid "The active layer's pixels are locked." #~ msgstr "Les pixels du calque actif sont verrouillés." #~ msgid "The active path's position is locked." #~ msgstr "La position du chemin actif est verrouillée." #~ msgid "The active layer's position is locked." #~ msgstr "La position du calque actif est verrouillée." #~ msgid "The active layer's alpha channel is locked." #~ msgstr "Le canal alpha du calque actif est verrouillé." #~ msgid "" #~ "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" #~ "XMP data could not be migrated: %s" #~ msgstr "" #~ "Un parasite « gimp-metadata » altéré a été détecté.\n" #~ "Les données XMP ne peuvent pas être déplacées : %s" #~ msgctxt "image-action" #~ msgid "Pr_ecision" #~ msgstr "Préci_sion" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "Delete this layer" #~ msgstr "Supprimer ce calque" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "_Add to Selection" #~ msgstr "A_jouter à la sélection" #~ msgctxt "layers-action" #~ msgid "A_dd to Selection" #~ msgstr "A_jouter à la sélection" #~ msgid "Cannot crop because the active layer has no content." #~ msgstr "Impossible de rogner car le calque actif est vide." #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Fill Selection Outline" #~ msgstr "_Remplir le contour de la sélection" #~ msgctxt "select-action" #~ msgid "_Stroke Selection" #~ msgstr "_Tracer la sélection" #~ msgid "Show _unavailable actions" #~ msgstr "Afficher les actions _non-disponibles" #~ msgid "The active channel's position is locked." #~ msgstr "La position du chemin actif est verrouillée." #~ msgid "Move the active layer" #~ msgstr "Déplacer le calque actif" #~ msgid "Aux%d Input" #~ msgstr "Entrée _Aux%d" #~ msgid "There is no active layer or channel to fill" #~ msgstr "Il n’y a pas de calque ou de canal actif à remplir" #~ msgid "There is no active layer or channel to stroke to" #~ msgstr "Il n’y a pas de calque ou de canal actif sur lequel tracer" #~ msgid "You can drop dockable dialogs here" #~ msgstr "Vous pouvez déposer les fenêtres ancrables ici"