# Basque translation of gimp-plug-ins. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza , 2004. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2005, 2006, 2007, 2008, 2010. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2011, 2013, 2014. # Edurne Labaka , 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-plug-ins master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-02-07 15:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-29 15:23+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.6.10\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:158 msgid "Align all visible layers of the image" msgstr "Lerrokatu irudiaren geruza ikusgai guztiak" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:163 msgid "Align Visi_ble Layers..." msgstr "Lerrokatu geruza _ikusgaiak..." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:207 msgid "There are not enough layers to align." msgstr "Ez daude nahiko geruza lerrokatzeko." #: ../plug-ins/common/align-layers.c:626 msgid "Align Visible Layers" msgstr "Lerrokatu geruza ikusgaiak" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:650 ../plug-ins/common/align-layers.c:681 msgctxt "align-style" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:651 ../plug-ins/common/align-layers.c:682 msgid "Collect" msgstr "Bildu" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:652 msgid "Fill (left to right)" msgstr "Bete (ezkerretik eskuinera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:653 msgid "Fill (right to left)" msgstr "Bete (eskuinetik ezkerrera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:654 ../plug-ins/common/align-layers.c:685 msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:663 msgid "_Horizontal style:" msgstr "Estilo _horizontala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:667 msgid "Left edge" msgstr "Ezkerreko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:668 ../plug-ins/common/align-layers.c:698 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2712 msgid "Center" msgstr "Erdikoa" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:669 msgid "Right edge" msgstr "Eskuineko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:678 msgid "Ho_rizontal base:" msgstr "_Oinarri horizontala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:683 msgid "Fill (top to bottom)" msgstr "Bete (goitik behera)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:684 msgid "Fill (bottom to top)" msgstr "Bete (behetik gora)" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:694 msgid "_Vertical style:" msgstr "Estilo _bertikala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:697 msgid "Top edge" msgstr "Goiko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:699 msgid "Bottom edge" msgstr "Beheko ertza" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:708 msgid "Ver_tical base:" msgstr "Oinarri be_rtikala:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:712 msgid "_Grid size:" msgstr "_Saretaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:721 msgid "_Ignore the bottom layer even if visible" msgstr "_Ez ikusi egin beheko geruzari, baita ikusgai badago ere" #: ../plug-ins/common/align-layers.c:731 msgid "_Use the (invisible) bottom layer as the base" msgstr "_Erabili beheko geruza (ikusezina) oinarri gisa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:132 msgid "Modify image to reduce size when saved as GIF animation" msgstr "Eraldatu irudia tamainaz txikitzeko GIF animazio gisa gordetzean" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:144 msgid "Optimize (for _GIF)" msgstr "Optimizatu (_GIF)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:152 msgid "Reduce file size where combining layers is possible" msgstr "Murriztu fitxategi-tamaina geruzak konbinatzea posible denean" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:162 msgid "_Optimize (Difference)" msgstr "_Optimizatu (Ezberdintasuna)" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:170 msgid "Remove optimization to make editing easier" msgstr "Kendu optimizazioa editatzea errazagoa izan dadin" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:177 msgid "_Unoptimize" msgstr "_Desoptimizatu" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:197 msgid "_Remove Backdrop" msgstr "_Kendu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:213 msgid "_Find Backdrop" msgstr "_Aurkitu atzekoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:426 msgid "Unoptimizing animation" msgstr "Animazioa desoptimizatzen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:429 msgid "Removing animation background" msgstr "Kendu animazioaren atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:432 msgid "Finding animation background" msgstr "Animazioaren atzeko planoa bilatzen" #: ../plug-ins/common/animation-optimize.c:436 msgid "Optimizing animation" msgstr "Animazioa optimizatzen" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:210 msgid "Preview a GIMP layer-based animation" msgstr "Aurreikusi GIMPeko geruzetan oinarritutako animazioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:215 msgid "_Playback..." msgstr "_Erreproduzitu..." #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:354 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:406 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:859 #, c-format msgid "%.1f %%" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 #, fuzzy msgid "Step _back" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:592 #, fuzzy msgid "Step back to previous frame" msgstr "Joan hurrengo markora" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "_Step" msgstr "_Urratsa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:596 msgid "Step to next frame" msgstr "Joan hurrengo markora" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:600 msgid "Rewind the animation" msgstr "Atzera eraman animazioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:604 #, fuzzy msgid "Reload the image" msgstr "Biratu irudia?" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Faster" msgstr "Azkarrago" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:622 msgid "Increase the speed of the animation" msgstr "Handiagotu animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Slower" msgstr "Motelago" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:627 msgid "Decrease the speed of the animation" msgstr "Gutxiagotu animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset speed" msgstr "Berrezarri abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:632 msgid "Reset the speed of the animation" msgstr "Berrezarri animazioaren abiadura" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:640 #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 msgid "Start playback" msgstr "Hasi erreprodukzioa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:644 msgid "Detach" msgstr "Desuztartu" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:645 msgid "Detach the animation from the dialog window" msgstr "Desuztartu animazioa elkarrizketa-leihotik" #. Image Name #: ../plug-ins/common/animation-play.c:732 msgid "Animation Playback:" msgstr "Erreproduzitu animazioa:" #. Zoom Options #: ../plug-ins/common/animation-play.c:874 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:656 msgid "Zoom" msgstr "Zooma" #. list is given in "fps" - frames per second #: ../plug-ins/common/animation-play.c:884 #, c-format msgid "%d fps" msgstr "%d fps" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:895 msgid "Default framerate" msgstr "Fotograma-emari lehenetsia" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:915 msgid "Playback speed" msgstr "Erreproduzitzeko abiadura" #. 2 styles of default frame disposals: cumulative layers and one frame per layer. #: ../plug-ins/common/animation-play.c:925 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1200 msgid "Cumulative layers (combine)" msgstr "Geruza metagarriak (konbinatu)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:929 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1202 msgid "One frame per layer (replace)" msgstr "Marko bat geruzako (ordeztu)" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1020 msgid "Memory could not be allocated to the frame container." msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1092 msgid "Invalid image. Did you close it?" msgstr "" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1218 #, c-format msgid "Frame %d of %d" msgstr "%d / %d markoa" #: ../plug-ins/common/animation-play.c:1357 msgid "Stop playback" msgstr "Gelditu erreprodukzioa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:113 msgid "Simulate an image painted on window blinds" msgstr "Simulatu pintatutako irudia leihoko pertsianan" #: ../plug-ins/common/blinds.c:118 msgid "_Blinds..." msgstr "_Pertsianak..." #: ../plug-ins/common/blinds.c:183 msgid "Adding blinds" msgstr "Pertsianak gehitzen" #: ../plug-ins/common/blinds.c:221 msgid "Blinds" msgstr "Pertsianak" #. Orientation toggle box #: ../plug-ins/common/blinds.c:256 ../plug-ins/common/ripple.c:555 msgid "Orientation" msgstr "Orientazioa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:260 ../plug-ins/common/ripple.c:559 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:432 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:537 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontala" #: ../plug-ins/common/blinds.c:263 ../plug-ins/common/ripple.c:562 #: ../plug-ins/common/tile-small.c:442 ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:536 msgid "_Vertical" msgstr "_Bertikala" #. #. * Create the "background" layer to hold the image... #. #: ../plug-ins/common/blinds.c:277 ../plug-ins/common/compose.c:1008 #: ../plug-ins/common/decompose.c:603 ../plug-ins/common/file-cel.c:438 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:441 ../plug-ins/common/file-dicom.c:611 #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:425 ../plug-ins/common/file-gif-load.c:980 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:394 ../plug-ins/common/file-pcx.c:437 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:443 ../plug-ins/common/file-pix.c:400 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1012 ../plug-ins/common/file-pnm.c:669 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:985 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1049 ../plug-ins/common/file-tga.c:1092 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1107 ../plug-ins/common/file-xbm.c:904 #: ../plug-ins/common/film.c:745 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:255 #: ../plug-ins/common/tile.c:262 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:699 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:245 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:525 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:529 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:239 #: ../plug-ins/file-psd/psd-image-res-load.c:1033 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1679 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:411 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1319 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:139 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 ../plug-ins/twain/twain.c:567 #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1162 msgid "Background" msgstr "Atzeko planoa" #: ../plug-ins/common/blinds.c:281 ../plug-ins/common/fractal-trace.c:739 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:385 msgid "_Transparent" msgstr "_Gardena" #: ../plug-ins/common/blinds.c:307 msgid "_Displacement:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/blinds.c:319 msgid "_Number of segments:" msgstr "_Segmentu kopurua:" #: ../plug-ins/common/blur.c:124 msgid "Simple blur, fast but not very strong" msgstr "Lauso bakuna, azkarra baina indarrik gabea" #: ../plug-ins/common/blur.c:133 msgid "_Blur" msgstr "_Lausotu" #: ../plug-ins/common/blur.c:175 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:588 msgid "Blurring" msgstr "Lausotzen" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:104 msgid "Blur neighboring pixels, but only in low-contrast areas" msgstr "Lausotu alboko pixelak, kontraste baxuko areetan soilik" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:115 msgid "_Selective Gaussian Blur..." msgstr "Gauss-en lausotze _selektiboa..." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:195 #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:232 msgid "Selective Gaussian Blur" msgstr "Gauss-en lausotze selektiboa" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:211 #: ../plug-ins/common/cartoon.c:232 ../plug-ins/common/edge-dog.c:267 #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:228 ../plug-ins/common/photocopy.c:244 #: ../plug-ins/common/softglow.c:224 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:966 msgid "Cannot operate on indexed color images." msgstr "Ezin da kolore-irudi indexatuekin erabili." #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:272 msgid "_Blur radius:" msgstr "_Lausotze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/blur-gauss-selective.c:282 msgid "_Max. delta:" msgstr "_Geh. delta:" #: ../plug-ins/common/border-average.c:99 msgid "Set foreground to the average color of the image border" msgstr "Ezarri aurreko planoa irudiaren ertzen bataz besteko kolore bezala" #: ../plug-ins/common/border-average.c:104 msgid "_Border Average..." msgstr "_Ertzaren batez bestekoa..." #: ../plug-ins/common/border-average.c:173 msgid "Border Average" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/border-average.c:361 msgid "Borderaverage" msgstr "Ertzaren batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/border-average.c:383 msgid "Border Size" msgstr "Ertzaren tamaina" #: ../plug-ins/common/border-average.c:391 msgid "_Thickness:" msgstr "_Lodiera:" #. Number of Colors frame #: ../plug-ins/common/border-average.c:433 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:910 msgid "Number of Colors" msgstr "Kolore kopurua" #: ../plug-ins/common/border-average.c:441 msgid "_Bucket size:" msgstr "_Baldearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:257 msgid "Create an embossing effect using a bump map" msgstr "Sortu bozeldura efektua erliebe-mapa erabiliz" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:267 msgid "_Bump Map..." msgstr "_Erliebe-mapa..." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:419 msgid "Bump-mapping" msgstr "Erliebe-mapa sortzen" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:771 msgid "Bump Map" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:838 msgid "_Bump map:" msgstr "_Erliebe-mapa:" #. Map type menu #: ../plug-ins/common/bump-map.c:841 ../plug-ins/flame/flame.c:747 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:845 msgid "Linear" msgstr "Lineala" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:842 ../plug-ins/flame/flame.c:749 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:848 msgid "Spherical" msgstr "Esferikoa" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:843 ../plug-ins/flame/flame.c:748 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:847 msgid "Sinusoidal" msgstr "Sinusoidala" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:850 msgid "_Map type:" msgstr "_Mapa mota:" #. Compensate darkening #: ../plug-ins/common/bump-map.c:855 msgid "Co_mpensate for darkening" msgstr "Ko_npentsatu iluntzea" #. Invert bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:869 msgid "I_nvert bumpmap" msgstr "Al_derantzikatu erliebe-mapa" #. Tile bumpmap #: ../plug-ins/common/bump-map.c:883 msgid "_Tile bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa _mosaikoan" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:898 ../plug-ins/common/emboss.c:501 msgid "_Azimuth:" msgstr "_Azimuta:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:910 msgid "_Elevation:" msgstr "_Goratzea:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:922 ../plug-ins/common/emboss.c:525 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:797 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:527 msgid "_Depth:" msgstr "_Sakonera:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:936 ../plug-ins/common/file-ps.c:3724 msgid "_X offset:" msgstr "_X desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:939 ../plug-ins/common/bump-map.c:953 msgid "" "The offset can be adjusted by dragging the preview using the middle mouse " "button." msgstr "" "Desplazamendua egokitu daiteke aurrebista arrastatuz saguaren erdiko botoia " "erabiliz." #: ../plug-ins/common/bump-map.c:950 ../plug-ins/common/file-ps.c:3736 msgid "_Y offset:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:964 msgid "_Waterlevel:" msgstr "_Uraren maila:" #: ../plug-ins/common/bump-map.c:976 msgid "A_mbient:" msgstr "_Giroa:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:142 msgid "Simulate a cartoon by enhancing edges" msgstr "Simulatu komikia ertzak hobetuz" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:147 msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Komikia..." #: ../plug-ins/common/cartoon.c:809 msgid "Cartoon" msgstr "Komikia" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:847 ../plug-ins/common/photocopy.c:878 msgid "_Mask radius:" msgstr "_Maskara-erradioa:" #: ../plug-ins/common/cartoon.c:861 msgid "_Percent black:" msgstr "Beltzaren _ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:89 msgid "Create a checkerboard pattern" msgstr "Sortu xake-taula eredua" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:94 msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Xake-taula..." #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:161 msgid "Adding checkerboard" msgstr "Xake-taula gehitzen" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:346 msgid "Checkerboard" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:413 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1152 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:510 msgid "_Size:" msgstr "Ta_maina:" #: ../plug-ins/common/checkerboard.c:422 msgid "_Psychobilly" msgstr "_Psychobilly" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:129 msgid "Keep image's values" msgstr "Gorde irudiaren balioak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:130 msgid "Keep the first value" msgstr "Gorde lehen balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:131 msgid "Fill with parameter k" msgstr "Bete k parametroarekin" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:132 msgid "k{x(1-x)}^p" msgstr "k{x(1-x)}^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:133 msgid "k{x(1-x)}^p stepped" msgstr "k{x(1-x)}^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:134 msgid "kx^p" msgstr "kx^p" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:135 msgid "kx^p stepped" msgstr "kx^p urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:136 msgid "k(1-x^p)" msgstr "k(1-x^p)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:137 msgid "k(1-x^p) stepped" msgstr "k(1-x^p) urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:138 msgid "Delta function" msgstr "Delta funtzioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:139 msgid "Delta function stepped" msgstr "Delta funtzioa urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:140 msgid "sin^p-based function" msgstr "sin^p oinarri duen funtzioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:141 msgid "sin^p, stepped" msgstr "sin^p, urratsez urrats" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:166 msgctxt "cml-composition" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:167 msgid "Max (x, -)" msgstr "Max (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:168 msgid "Max (x+d, -)" msgstr "Max (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:169 msgid "Max (x-d, -)" msgstr "Max (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:170 msgid "Min (x, -)" msgstr "Min (x, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:171 msgid "Min (x+d, -)" msgstr "Min (x+d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:172 msgid "Min (x-d, -)" msgstr "Min (x-d, -)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:173 msgid "Max (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:174 msgid "Max (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:175 msgid "Max (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Max (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:176 msgid "Max (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Max (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:177 msgid "Min (x+d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x+d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:178 msgid "Min (x+d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x+d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:179 msgid "Min (x-d, -), (x < 0.5)" msgstr "Min (x-d, -), (x < 0,5)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:180 msgid "Min (x-d, -), (0.5 < x)" msgstr "Min (x-d, -), (0,5 < x)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:200 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1757 msgid "Standard" msgstr "Estandarra" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:201 msgid "Use average value" msgstr "Erabili batez besteko balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:202 msgid "Use reverse value" msgstr "Erabili balio alderantzikatua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:203 msgid "With random power (0,10)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,10)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:204 msgid "With random power (0,1)" msgstr "Ausazko potentziarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:205 msgid "With gradient power (0,1)" msgstr "Potentzia gradientearekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:206 msgid "Multiply rand. value (0,1)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:207 msgid "Multiply rand. value (0,2)" msgstr "Biderkatu aus. balioa (0,2)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:208 msgid "Multiply gradient (0,1)" msgstr "Biderkatu gradientea (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:209 msgid "With p and random (0,1)" msgstr "p eta ausazkoarekin (0,1)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:223 msgid "All black" msgstr "Dena beltza" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:224 msgid "All gray" msgstr "Dena grisa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:225 msgid "All white" msgstr "Dena zuria" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:226 msgid "The first row of the image" msgstr "Irudiaren lehen lerroa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:227 msgid "Continuous gradient" msgstr "Gradiente jarraitua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:228 msgid "Continuous grad. w/o gap" msgstr "Grad. Jarraitua hutsunerik gabe" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:229 msgid "Random, ch. independent" msgstr "Ausazkoa, kan. independentea" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:230 msgid "Random shared" msgstr "Ausazko partekatua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:231 msgid "Randoms from seed" msgstr "Ausazkoak hazitik" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:232 msgid "Randoms from seed (shared)" msgstr "Ausazkoak hazitik (partekatuak)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:300 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:308 #: ../plug-ins/common/decompose.c:184 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:179 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:182 msgid "Hue" msgstr "Ñabardura" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:301 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:309 #: ../plug-ins/common/decompose.c:185 msgid "Saturation" msgstr "Saturazioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:302 ../plug-ins/common/cml-explorer.c:310 #: ../plug-ins/common/decompose.c:186 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:155 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:158 #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:2 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:307 msgid "(None)" msgstr "(bat ere ez)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:460 msgid "Create abstract Coupled-Map Lattice patterns" msgstr "Sortu Coupled-Map-Lattice eredu abstraktuak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:471 msgid "CML _Explorer..." msgstr "_CML arakatzailea..." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:761 msgid "CML Explorer: evoluting" msgstr "CML arakatzailea: eboluzionatzen" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1182 msgid "Coupled-Map-Lattice Explorer" msgstr "Coupled-Map-Lattice arakatzailea" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1229 msgid "New Seed" msgstr "Hazi berria" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1240 msgid "Fix Seed" msgstr "Hazi finkoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1251 msgid "Random Seed" msgstr "Ausazko hazia" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1293 ../plug-ins/common/filter-pack.c:700 #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:675 msgid "_Hue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1297 msgid "Sat_uration" msgstr "Sat_urazioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1301 ../plug-ins/common/filter-pack.c:708 msgid "_Value" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1305 msgid "_Advanced" msgstr "_Aurreratua" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1320 msgid "Channel Independent Parameters" msgstr "Kanal independenteen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1342 msgid "Initial value:" msgstr "Hasierako balioa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1348 msgid "Zoom scale:" msgstr "Zoom-eskala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1357 msgid "Start offset:" msgstr "Hasierako desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1366 msgid "Seed of Random (only for \"From Seed\" Modes)" msgstr "Ausazkoaren hazia (\"Hazitik\" moduetarako bakarrik)" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1377 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:251 msgid "Seed:" msgstr "Hazia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1390 msgid "Switch to \"From seed\" With the Last Seed" msgstr "Aldatu \"Hazitik\" modura azken haziarekin" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1402 msgid "" "\"Fix seed\" button is an alias of me.\n" "The same seed produces the same image, if (1) the widths of images are same " "(this is the reason why image on drawable is different from preview), and " "(2) all mutation rates equal to zero." msgstr "" "\"Hazi finkoa\" botoia nire aliasa da.\n" "Hazi berak irudi bera sortzen du, baldin eta: a) irudiaren zabalerak " "berdinak badira (horregatik, marrazgaiko irudia eta aurrebistakoa " "desberdinak dira), eta b) mutazio-tasa guztiak 0 badira." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1410 msgid "O_thers" msgstr "_Beste batzuk" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1425 msgid "Copy Settings" msgstr "Kopiatu ezarpenak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1444 msgid "Source channel:" msgstr "Sorburu-kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1459 #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1507 msgid "Destination channel:" msgstr "Helburuko kanala:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1463 msgid "Copy Parameters" msgstr "Kopiatu parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1472 msgid "Selective Load Settings" msgstr "Kargatze selektiboaren ezarpenak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1492 msgid "Source channel in file:" msgstr "Sorburu-kanala fitxategi honetan:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1513 msgid "_Misc Ops." msgstr "_Hainb auk." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1572 msgid "Function type:" msgstr "Funtzio mota:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1588 msgid "Composition:" msgstr "Konposizioa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1602 msgid "Misc arrange:" msgstr "Hainb antolaera:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1606 msgid "Use cyclic range" msgstr "Erabili barruti ziklikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1616 msgid "Mod. rate:" msgstr "Ald. tasa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1625 msgid "Env. sensitivity:" msgstr "Ing. sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1634 msgid "Diffusion dist.:" msgstr "Barreiatze-distantzia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1643 msgid "# of subranges:" msgstr "Azpibarrutiena:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1652 msgid "P(ower factor):" msgstr "P (potentzia-faktorea):" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1661 msgid "Parameter k:" msgstr "k parametroa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1670 msgid "Range low:" msgstr "Behe-barrutia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1679 msgid "Range high:" msgstr "Goi-barrutia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1691 msgid "Plot a Graph of the Settings" msgstr "Marraztu ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1736 msgid "Ch. sensitivity:" msgstr "Kanalaren sentikortasuna:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1746 msgid "Mutation rate:" msgstr "Mutazio-tasa:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1756 msgid "Mutation dist.:" msgstr "Mutazio-distantzia:" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1849 msgid "Graph of the Current Settings" msgstr "Uneko ezarpenen grafikoa" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1920 msgid "Warning: the source and the destination are the same channel." msgstr "Kontuz: sorburua eta helburua kanal bera dira." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:1979 msgid "Save CML Explorer Parameters" msgstr "Gorde CML arakatzailearen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2035 ../plug-ins/common/curve-bend.c:839 #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1370 ../plug-ins/common/file-gif-save.c:804 #: ../plug-ins/common/file-mng.c:648 ../plug-ins/common/file-mng.c:985 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:734 ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:432 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1490 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:785 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:813 ../plug-ins/common/file-sunras.c:610 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1204 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:965 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1465 ../plug-ins/common/file-xwd.c:649 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2121 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:326 ../plug-ins/file-fits/fits.c:481 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:748 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1066 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:326 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1656 #: ../plug-ins/flame/flame.c:442 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1548 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:792 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2390 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1223 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki:%s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2090 #, c-format msgid "Parameters were saved to '%s'" msgstr "Parametroak hemen gorde dira: '%s'" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2112 msgid "Load CML Explorer Parameters" msgstr "Kargatu CML arakatzailearen parametroak" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2208 ../plug-ins/common/curve-bend.c:891 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:297 ../plug-ins/common/file-cel.c:348 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:575 ../plug-ins/common/file-dicom.c:342 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:361 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:233 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:242 ../plug-ins/common/file-mng.c:1158 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:367 ../plug-ins/common/file-png.c:866 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1100 ../plug-ins/common/file-ps.c:3369 #: ../plug-ins/common/file-psp.c:1714 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:271 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:909 ../plug-ins/common/file-sunras.c:436 #: ../plug-ins/common/file-svg.c:329 ../plug-ins/common/file-svg.c:709 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:446 ../plug-ins/common/file-xbm.c:747 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:659 ../plug-ins/common/file-xmc.c:840 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:445 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2010 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:209 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:234 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:360 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:462 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:501 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:649 #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:727 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:97 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:513 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:133 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:82 ../plug-ins/flame/flame.c:411 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1865 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:923 #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:424 ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:222 #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:238 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1367 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki: %s" #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2230 msgid "Error: it's not CML parameter file." msgstr "Errorea: ez da CML parametro-fitxategia." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2237 #, c-format msgid "Warning: '%s' is an old format file." msgstr "Abisua: '%s' ez da formatu zaharreko fitxategia." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2241 #, c-format msgid "Warning: '%s' is a parameter file for a newer version of CML Explorer." msgstr "Abisua: '%s' CML arakatzaile berriagorako parametro-fitxategia da." #: ../plug-ins/common/cml-explorer.c:2304 msgid "Error: failed to load parameters" msgstr "Errorea: ezin izan dira parametroak kargatu" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:106 msgid "Analyze the set of colors in the image" msgstr "Analizatu irudiaren kolore-multzoa" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:112 msgid "Colorcube A_nalysis..." msgstr "Kolore-_analisia..." #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:198 #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:354 msgid "Colorcube Analysis" msgstr "Kolore-analisia" #. output results #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:382 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:229 #, c-format msgid "Image dimensions: %d × %d" msgstr "Irudi-dimentsioak: %d x %d" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:385 msgid "No colors" msgstr "Kolorerik ez" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:387 msgid "Only one unique color" msgstr "Kolore esklusibo bakarra" #: ../plug-ins/common/color-cube-analyze.c:389 #, c-format msgid "Number of unique colors: %d" msgstr "Kolore esklusiboen kopurua: %d" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:68 msgid "Stretch color saturation to cover maximum possible range" msgstr "Tiratu kolore-saturazioa gehienezko barruti posible estaltzeko" #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:80 msgid "_Color Enhance" msgstr "Kolore-_hobekuntza..." #: ../plug-ins/common/color-enhance.c:114 msgid "Color Enhance" msgstr "Kolore-_hobekuntza" #: ../plug-ins/common/colorify.c:102 msgid "Replace all colors with shades of a specified color" msgstr "Ordeztu kolore guztiak kolore zehatz baten itzaldurekin" #: ../plug-ins/common/colorify.c:108 msgid "Colorif_y..." msgstr "_Koloreztatzea..." #: ../plug-ins/common/colorify.c:167 msgid "Colorifying" msgstr "Koloreztatzen" #: ../plug-ins/common/colorify.c:253 msgid "Colorify" msgstr "Koloreztatu" #: ../plug-ins/common/colorify.c:288 msgid "Custom color:" msgstr "Kolore pertsonalizatua:" #: ../plug-ins/common/colorify.c:293 msgid "Colorify Custom Color" msgstr "Koloreztatu kolore pertsonalizatuaz" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:97 msgid "Rearrange the colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:104 msgid "R_earrange Colormap..." msgstr "_Berrantolatu kolore-mapa..." #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:116 msgid "Swap two colors in the colormap" msgstr "Trukatu bi kolore kolore-mapan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:123 msgid "_Swap Colors" msgstr "_Trukatu koloreak" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:287 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:298 #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:309 msgid "Invalid remap array was passed to remap function" msgstr "Berriro mapatzeko array baliogabea eman zaio 'remap' funtzioari" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:333 msgid "Rearranging the colormap" msgstr "Kolore-mapa berrantolatzen" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:501 msgid "Sort on Hue" msgstr "Ordenatu ñabarduran" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:505 msgid "Sort on Saturation" msgstr "Ordenatu saturazioan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:509 msgid "Sort on Value" msgstr "Ordenatu balioan" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:513 msgid "Reverse Order" msgstr "Alderantzizko ordena" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:517 msgid "Reset Order" msgstr "Berrasieratu ordena" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:616 msgid "Rearrange Colormap" msgstr "Berrantolatu kolore-mapa" #: ../plug-ins/common/colormap-remap.c:720 msgid "" "Drag and drop colors to rearrange the colormap. The numbers shown are the " "original indices. Right-click for a menu with sort options." msgstr "" "Arrastatu eta jaregin koloreak kolore-mapa berrantolatzeko. Erakutsitako " "zenbakiak jatorrizko indizeak dira. Egin klik eskuineko botoiarekin menua " "ordenatze-aukerekin agertzeko." #. Decompositions availables. #. * All the following values have to be kept in sync with those of decompose.c #. #: ../plug-ins/common/compose.c:153 msgid "_Red:" msgstr "_Gorria:" #: ../plug-ins/common/compose.c:154 msgid "_Green:" msgstr "_Berdea:" #: ../plug-ins/common/compose.c:155 msgid "_Blue:" msgstr "_Urdina:" #: ../plug-ins/common/compose.c:156 msgid "_Alpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:158 ../plug-ins/common/compose.c:162 msgid "_Hue:" msgstr "_Ñabardura:" #: ../plug-ins/common/compose.c:159 ../plug-ins/common/compose.c:163 msgid "_Saturation:" msgstr "_Saturazioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:160 msgid "_Value:" msgstr "_Balioa:" #: ../plug-ins/common/compose.c:164 msgid "_Lightness:" msgstr "_Argitasuna:" #: ../plug-ins/common/compose.c:166 ../plug-ins/common/compose.c:171 msgid "_Cyan:" msgstr "_Cyana:" #: ../plug-ins/common/compose.c:167 ../plug-ins/common/compose.c:172 msgid "_Magenta:" msgstr "_Magenta:" #: ../plug-ins/common/compose.c:168 ../plug-ins/common/compose.c:173 msgid "_Yellow:" msgstr "_Horia:" #: ../plug-ins/common/compose.c:169 msgid "_Black:" msgstr "_Beltza:" #: ../plug-ins/common/compose.c:175 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:176 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:177 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/compose.c:179 msgid "_Luma y470:" msgstr "_Luma y470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:180 msgid "_Blueness cb470:" msgstr "_Blueness cb470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:181 msgid "_Redness cr470:" msgstr "_Redness cr470:" #: ../plug-ins/common/compose.c:183 msgid "_Luma y709:" msgstr "_Luma y709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:184 msgid "_Blueness cb709:" msgstr "_Blueness cb709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:185 msgid "_Redness cr709:" msgstr "_Redness cr709:" #: ../plug-ins/common/compose.c:191 ../plug-ins/common/decompose.c:176 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1419 msgid "RGB" msgstr "GBU" #: ../plug-ins/common/compose.c:198 ../plug-ins/common/decompose.c:177 msgid "RGBA" msgstr "GBUA" #: ../plug-ins/common/compose.c:206 ../plug-ins/common/decompose.c:183 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../plug-ins/common/compose.c:213 ../plug-ins/common/decompose.c:188 msgid "HSL" msgstr "ÑSA" #: ../plug-ins/common/compose.c:220 ../plug-ins/common/decompose.c:193 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: ../plug-ins/common/compose.c:227 ../plug-ins/common/decompose.c:198 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../plug-ins/common/compose.c:235 ../plug-ins/common/decompose.c:203 msgid "LAB" msgstr "LAB" #: ../plug-ins/common/compose.c:242 ../plug-ins/common/decompose.c:205 msgid "YCbCr_ITU_R470" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:249 ../plug-ins/common/decompose.c:208 msgid "YCbCr_ITU_R709" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:256 ../plug-ins/common/decompose.c:206 msgid "YCbCr_ITU_R470_256" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:263 ../plug-ins/common/decompose.c:209 msgid "YCbCr_ITU_R709_256" msgstr "" #: ../plug-ins/common/compose.c:390 msgid "Create an image using multiple gray images as color channels" msgstr "Sortu irudia hainbat gris irudi kolore-kanal gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/compose.c:396 msgid "C_ompose..." msgstr "Ko_nposatu..." #: ../plug-ins/common/compose.c:420 msgid "Recompose an image that was previously decomposed" msgstr "Birkonposatu irudia (aurrez deskonposatutakoa)" #: ../plug-ins/common/compose.c:428 msgid "R_ecompose" msgstr "_Birkonposatu" #: ../plug-ins/common/compose.c:475 msgid "" "You can only run 'Recompose' if the active image was originally produced by " "'Decompose'." msgstr "" "'Birkonposatu' exekuta dezakezu baldin eta irudi aktiboa bere jatorrian " "'Deskonposatu'rekin sortu bazen." #: ../plug-ins/common/compose.c:499 msgid "Error scanning 'decompose-data' parasite: too few layers found" msgstr "" "Errorea 'deskonposatze-datu' parasitoak eskaneatzean: geruza gutxiegi " "aurkitu dira" #: ../plug-ins/common/compose.c:532 #, c-format msgid "Could not get layers for image %d" msgstr "Ezin izan da %d irudiaren geruzarik lortu" #: ../plug-ins/common/compose.c:599 msgid "Composing" msgstr "Konposatzen" #: ../plug-ins/common/compose.c:834 ../plug-ins/common/compose.c:1304 msgid "At least one image is needed to compose" msgstr "Irudi bat behar da gutxienez konposatzeko" #: ../plug-ins/common/compose.c:845 ../plug-ins/common/compose.c:860 #, c-format msgid "Specified layer %d not found" msgstr "Zehaztutako %d geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:868 msgid "Drawables have different size" msgstr "Marrazgaiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:894 msgid "Images have different size" msgstr "Irudiek tamaina desberdina dute" #: ../plug-ins/common/compose.c:912 msgid "Error in getting layer IDs" msgstr "Errorea geruzen IDak lortzean" #: ../plug-ins/common/compose.c:930 msgid "Unable to recompose, source layer not found" msgstr "Ezin da birkonposatu, iturburuko geruza ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/compose.c:1056 msgid "Compose" msgstr "Konposatu" #. Compose type combo #: ../plug-ins/common/compose.c:1084 msgid "Compose Channels" msgstr "Konposatu kanalak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1094 ../plug-ins/common/decompose.c:825 msgid "Color _model:" msgstr "Kolore-modeloa:" #. Channel representation table #: ../plug-ins/common/compose.c:1126 msgid "Channel Representations" msgstr "Kanal-adierazpenak" #: ../plug-ins/common/compose.c:1189 msgid "Mask value" msgstr "Maskararen balioa" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:79 msgid "Stretch brightness values to cover the full range" msgstr "Tiratu distiraren balioak barruti osoa estaltzeko" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:91 #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:360 msgid "_Normalize" msgstr "_Normalizatu" #: ../plug-ins/common/contrast-normalize.c:123 msgid "Normalizing" msgstr "Normalizatzen" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:156 msgid "Enhance contrast using the Retinex method" msgstr "Hobetu kontrastea Retinex metodoa erabiliz" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:166 msgid "Retine_x..." msgstr "_Retinex..." #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:250 msgid "Retinex" msgstr "Retinex" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:285 msgid "Retinex Image Enhancement" msgstr "Retinex irudiaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:321 msgid "Uniform" msgstr "Uniformea" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:322 msgid "Low" msgstr "Baxua" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:323 msgid "High" msgstr "Altua" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:334 msgid "_Level:" msgstr "_Maila:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:339 msgid "_Scale:" msgstr "_Eskala:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:352 msgid "Scale _division:" msgstr "Eskala-_banaketa:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:365 msgid "Dy_namic:" msgstr "_Dinamikoa:" #: ../plug-ins/common/contrast-retinex.c:633 msgid "Retinex: filtering" msgstr "Retinex: iragaztea" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:69 msgid "Autocrop unused space from edges and middle" msgstr "Moztu automatikoki erabili gabeko tartea ertzetatik eta erditik" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:74 msgid "_Zealous Crop" msgstr "_Kontuz moztea..." #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:123 msgid "Zealous cropping" msgstr "Kontuz mozten" #: ../plug-ins/common/crop-zealous.c:255 msgid "Nothing to crop." msgstr "Ez dago zer moztu." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:526 msgid "Bend the image using two control curves" msgstr "Tolestu irudia bi kurba-kontrolak erabiliz" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:547 msgid "_Curve Bend..." msgstr "Tolestu _kurba..." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:683 ../plug-ins/common/edge-dog.c:176 msgid "Can operate on layers only (but was called on channel or mask)." msgstr "" "Geruzetan bakarrik funtzionatzen du (baina kanalean edo maskaran deitzen " "zaio)" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:693 msgid "Cannot operate on layers with masks." msgstr "Ezin da geruzak maskarekin lan egin." #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:705 msgid "Cannot operate on empty selections." msgstr "Ezin da hautapen hutsekin lan egin" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:901 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. %s" #. Possibly retrieve data from a previous run #. The shell and main vbox #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1224 ../plug-ins/common/curve-bend.c:2955 msgid "Curve Bend" msgstr "Tolestu kurbaren arabera" #. Preview area, top of column #. preview #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1261 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:590 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:459 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:175 msgid "Preview" msgstr "Aurrebista" #. The preview button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1290 msgid "_Preview Once" msgstr "_Aurrebista behin" #. The preview toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1299 msgid "Automatic pre_view" msgstr "Au_rrebista automatikoa" #. Options area, bottom of column #. Options section #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1309 ../plug-ins/common/ripple.c:521 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1241 msgid "Options" msgstr "Aukerak" #. Rotate spinbutton #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1323 msgid "Rotat_e:" msgstr "Bira_tu:" #. The smoothing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1342 msgid "Smoo_thing" msgstr "_Leuntzea" #. The antialiasing toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1352 ../plug-ins/common/qbist.c:858 #: ../plug-ins/common/ripple.c:530 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing-a" #. The work_on_copy toggle #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1362 msgid "Work on cop_y" msgstr "_Kopian lan egin" #. The curves graph #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1372 msgid "Modify Curves" msgstr "Aldatu kurbak" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1400 msgid "Curve for Border" msgstr "Kurba ertzerako" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1404 msgid "_Upper" msgstr "_Goikoa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1405 msgid "_Lower" msgstr "_Behekoa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1415 msgid "Curve Type" msgstr "Kurba mota" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1419 msgid "Smoot_h" msgstr "Leu_ntzea" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1420 msgid "_Free" msgstr "_Libre" #. The Copy button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1435 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1440 msgid "Copy the active curve to the other border" msgstr "Kopiatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The CopyInv button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1447 msgid "_Mirror" msgstr "_Ispilatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1452 msgid "Mirror the active curve to the other border" msgstr "Ispilatu kurba aktiboa beste ertzean" #. The Swap button #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1460 msgid "S_wap" msgstr "_Trukatu" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1465 msgid "Swap the two curves" msgstr "Trukatu bi kurbak" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1477 msgid "Reset the active curve" msgstr "Berrezarri kurba aktiboa" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1494 msgid "Load the curves from a file" msgstr "Kargatu kurbak fitxategi batetik" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:1506 msgid "Save the curves to a file" msgstr "Gorde kurbak fitxategi batean" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2062 msgid "Load Curve Points from File" msgstr "Kargatu kurba-puntuak fitxategitik" #: ../plug-ins/common/curve-bend.c:2097 msgid "Save Curve Points to File" msgstr "Gorde kurba-puntuak fitxategian" #: ../plug-ins/common/decompose.c:139 msgid "red" msgstr "gorria" #: ../plug-ins/common/decompose.c:140 msgid "green" msgstr "berdea" #: ../plug-ins/common/decompose.c:141 msgid "blue" msgstr "urdina" #: ../plug-ins/common/decompose.c:142 msgid "alpha" msgstr "alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:144 ../plug-ins/common/decompose.c:148 msgid "hue" msgstr "ñabardura" #: ../plug-ins/common/decompose.c:145 ../plug-ins/common/decompose.c:149 msgid "saturation" msgstr "saturazioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:146 ../plug-ins/common/decompose.c:150 msgid "value" msgstr "balioa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:152 msgid "cyan-k" msgstr "cyana-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:153 msgid "magenta-k" msgstr "magenta-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:154 msgid "yellow-k" msgstr "horia-k" #: ../plug-ins/common/decompose.c:155 msgid "black" msgstr "beltza" #: ../plug-ins/common/decompose.c:157 msgid "cyan" msgstr "cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:158 msgid "magenta" msgstr "magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:159 msgid "yellow" msgstr "horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:161 msgid "L" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:162 msgid "A" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:163 msgid "B" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:165 msgid "luma-y470" msgstr "luma-y470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:166 msgid "blueness-cb470" msgstr "blueness-cb470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:167 msgid "redness-cr470" msgstr "redness-cr470" #: ../plug-ins/common/decompose.c:169 msgid "luma-y709" msgstr "luma-y709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:170 msgid "blueness-cb709" msgstr "blueness-cb709" #: ../plug-ins/common/decompose.c:171 msgid "redness-cr709" msgstr "redness-cr709" #. Redmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:178 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:993 msgid "Red" msgstr "Gorria" #. Greenmode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:179 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1034 msgid "Green" msgstr "Berdea" #. Bluemode radio frame #: ../plug-ins/common/decompose.c:180 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1075 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../plug-ins/common/decompose.c:181 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:189 msgid "Hue (HSL)" msgstr "Ñabardura (ÑSA)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:190 msgid "Saturation (HSL)" msgstr "Saturazioa (ÑSA)" #: ../plug-ins/common/decompose.c:191 msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: ../plug-ins/common/decompose.c:194 msgid "Cyan" msgstr "Cyana" #: ../plug-ins/common/decompose.c:195 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../plug-ins/common/decompose.c:196 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../plug-ins/common/decompose.c:199 msgid "Cyan_K" msgstr "Cyana_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:200 msgid "Magenta_K" msgstr "Magenta_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:201 msgid "Yellow_K" msgstr "Horia_K" #: ../plug-ins/common/decompose.c:270 ../plug-ins/common/decompose.c:284 msgid "Decompose an image into separate colorspace components" msgstr "Deskonposatu irudia banandutako kolore-espazio osagaietan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:276 ../plug-ins/common/decompose.c:294 msgid "_Decompose..." msgstr "_Deskonposatu..." #: ../plug-ins/common/decompose.c:381 msgid "Decomposing" msgstr "Deskonposatzen" #: ../plug-ins/common/decompose.c:489 msgid "Image not suitable for this decomposition" msgstr "" #: ../plug-ins/common/decompose.c:790 msgid "Decompose" msgstr "Deskonposatu" #: ../plug-ins/common/decompose.c:813 msgid "Extract Channels" msgstr "Erauzi kanalak" #: ../plug-ins/common/decompose.c:860 msgid "_Decompose to layers" msgstr "_Deskonposatu geruzetan" #: ../plug-ins/common/decompose.c:871 msgid "_Foreground as registration color" msgstr "_Aurreko planoa erregistratze-kolore gisa" #: ../plug-ins/common/decompose.c:872 msgid "" "Pixels in the foreground color will appear black in all output images. This " "can be used for things like crop marks that have to show up on all channels." msgstr "" "Aurreko planoko koloreko pixelak beltzez agertuko dira irteerako irudi " "guztietan. Erabileretako bat mozketako marken gisa erabiltzea da kanal " "guztietan erakusteko." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:183 msgid "Combine two images using depth maps (z-buffers)" msgstr "Konbinatu bi irudi mapen sakonerak erabiliz (z-bufferrak)" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:192 msgid "_Depth Merge..." msgstr "_Batze sakona..." #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:393 msgid "Depth-merging" msgstr "Batze sakona egiten" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:651 msgid "Depth Merge" msgstr "Batze sakona" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:703 msgid "Source 1:" msgstr "1 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:718 ../plug-ins/common/depth-merge.c:748 msgid "Depth map:" msgstr "Sakonera-mapa:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:733 msgid "Source 2:" msgstr "2 sorburua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:765 msgid "O_verlap:" msgstr "_Teilakatu:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:775 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1447 msgid "O_ffset:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:785 msgid "Sc_ale 1:" msgstr "1. eskala:" #: ../plug-ins/common/depth-merge.c:795 msgid "Sca_le 2:" msgstr "2. eskala:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:160 msgid "Remove speckle noise from the image" msgstr "Kendu parasitoen zarata iruditik" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:166 msgid "Des_peckle..." msgstr "Kendu p_arasitoak..." #: ../plug-ins/common/despeckle.c:441 ../plug-ins/common/despeckle.c:872 msgid "Despeckle" msgstr "Kendu parasitoak" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:471 msgid "Median" msgstr "Mediana" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:479 msgid "_Adaptive" msgstr "_Moldagarria" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:489 msgid "R_ecursive" msgstr "Er_rekurtsiboa" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:510 ../plug-ins/common/edge-neon.c:735 #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1091 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:871 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2757 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:275 msgid "_Radius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:526 msgid "_Black level:" msgstr "_Beltz-maila:" #: ../plug-ins/common/despeckle.c:542 msgid "_White level:" msgstr "_Zuri-maila:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:103 msgid "Remove vertical stripe artifacts from the image" msgstr "Kendu gauzaki-marra bertikalak iruditik" #: ../plug-ins/common/destripe.c:109 msgid "Des_tripe..." msgstr "Marrak kentzea..." #: ../plug-ins/common/destripe.c:270 msgid "Destriping" msgstr "Marrak kentzen" #: ../plug-ins/common/destripe.c:440 msgid "Destripe" msgstr "Kendu marrak" #: ../plug-ins/common/destripe.c:476 ../plug-ins/common/file-html-table.c:638 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3495 ../plug-ins/common/file-ps.c:3700 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1460 #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:435 ../plug-ins/common/tile.c:428 #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:303 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:163 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:399 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:282 msgid "_Width:" msgstr "_Zabalera:" #: ../plug-ins/common/destripe.c:487 msgid "Create _histogram" msgstr "Sortu _histograma" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_X displacement" msgstr "_X desplazamendua" #: ../plug-ins/common/displace.c:142 msgid "_Pinch" msgstr "_Hazbete" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Y displacement" msgstr "_Y desplazamendua" #: ../plug-ins/common/displace.c:143 msgid "_Whirl" msgstr "_Bihurritu" #: ../plug-ins/common/displace.c:169 msgid "Displace pixels as indicated by displacement maps" msgstr "Desplazatu pixelak desplazamendu-mapek dioten bezala" #: ../plug-ins/common/displace.c:179 msgid "_Displace..." msgstr "_Desplazatu..." #: ../plug-ins/common/displace.c:290 msgid "Displacing" msgstr "Desplazatzen" #: ../plug-ins/common/displace.c:326 msgid "Displace" msgstr "Desplazatu" #. X options #: ../plug-ins/common/displace.c:363 msgid "_X displacement:" msgstr "_X desplazamendua:" #. Y Options #: ../plug-ins/common/displace.c:412 msgid "_Y displacement:" msgstr "_Y desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/displace.c:464 msgid "Displacement Mode" msgstr "_Desplazamendu-modua" #: ../plug-ins/common/displace.c:467 msgid "_Cartesian" msgstr "_Kartesiarra" #: ../plug-ins/common/displace.c:468 msgid "_Polar" msgstr "_Polarra" #: ../plug-ins/common/displace.c:473 msgid "Edge Behavior" msgstr "Ertzaren portaera" #: ../plug-ins/common/displace.c:477 ../plug-ins/common/edge.c:700 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:737 ../plug-ins/common/ripple.c:583 msgid "_Wrap" msgstr "_Doitu" #: ../plug-ins/common/displace.c:479 ../plug-ins/common/edge.c:713 #: ../plug-ins/common/ripple.c:584 msgid "_Smear" msgstr "_Lohitu" #: ../plug-ins/common/displace.c:481 ../plug-ins/common/edge.c:726 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:741 ../plug-ins/common/newsprint.c:389 msgid "_Black" msgstr "_Beltza" #: ../plug-ins/common/edge.c:148 msgid "Several simple methods for detecting edges" msgstr "Hainbat metodo bakun ertzak detektatzeko" #: ../plug-ins/common/edge.c:153 msgid "_Edge..." msgstr "_Ertza..." #: ../plug-ins/common/edge.c:225 msgid "Edge detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge.c:623 msgid "Edge Detection" msgstr "Ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge.c:659 msgid "Sobel" msgstr "Sobel" #: ../plug-ins/common/edge.c:660 msgid "Prewitt compass" msgstr "Prewitt iparrorratza" #: ../plug-ins/common/edge.c:661 msgid "Gradient" msgstr "Gradientea" #: ../plug-ins/common/edge.c:662 msgid "Roberts" msgstr "Roberts" #: ../plug-ins/common/edge.c:663 msgid "Differential" msgstr "Diferentziala" #: ../plug-ins/common/edge.c:664 msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../plug-ins/common/edge.c:673 msgid "_Algorithm:" msgstr "_Algoritmoa:" #: ../plug-ins/common/edge.c:681 msgid "A_mount:" msgstr "_Kopurua:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:135 msgid "Edge detection with control of edge thickness" msgstr "Ertz-detekzioa ertz-lodieraren kontrolarekin" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:142 msgid "_Difference of Gaussians..." msgstr "_Gauss-Diferentzia..." #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:243 ../plug-ins/common/edge-dog.c:300 msgid "DoG Edge Detect" msgstr "GDren ertz-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:330 msgid "Smoothing Parameters" msgstr "Leuntze-parametroak" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:344 msgid "_Radius 1:" msgstr "1. _erradioa:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:348 msgid "R_adius 2:" msgstr "2. err_adioa:" #: ../plug-ins/common/edge-dog.c:371 ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:166 msgid "_Invert" msgstr "_Alderantzikatu" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:134 msgid "Simulate the glowing boundary of a neon light" msgstr "Simulatu dirdira-muga (neonezko argiarena)" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:139 msgid "_Neon..." msgstr "_Neon..." #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:211 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:697 msgid "Neon Detection" msgstr "Neon-detekzioa" #: ../plug-ins/common/edge-neon.c:750 ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:884 msgid "_Amount:" msgstr "_Kopurua:" #: ../plug-ins/common/emboss.c:125 msgid "Simulate an image created by embossing" msgstr "Simulatu bozeldurarekin sortutako irudia" #: ../plug-ins/common/emboss.c:131 msgid "_Emboss..." msgstr "_Bozeldu..." #: ../plug-ins/common/emboss.c:385 ../plug-ins/common/emboss.c:447 msgid "Emboss" msgstr "Bozeldu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:476 msgid "Function" msgstr "Funtzioa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:480 msgid "_Bumpmap" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/emboss.c:481 msgid "_Emboss" msgstr "_Bozeldu" #: ../plug-ins/common/emboss.c:513 msgid "E_levation:" msgstr "_Goratzea:" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:98 msgid "ASCII art" msgstr "ASCII artea" #. Create the actual window. #: ../plug-ins/common/file-aa.c:376 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../plug-ins/common/file-aa.c:384 msgid "_Format:" msgstr "_Formatua:" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:112 ../plug-ins/common/file-cel.c:130 msgid "KISS CEL" msgstr "KISS CEL" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:202 msgid "Load KISS Palette" msgstr "Kargatu KISS paleta" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:309 ../plug-ins/common/file-cel.c:360 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:380 #, c-format msgid "EOF or error while reading image header" msgstr "EOF edo errorea irudiaren goiburua irakurtzean" #. Read file pointer #. File header #. KiSS file type #. Bits per pixel #. Dimensions of image #. Layer offets #. Number of colors #. Image #. Layer #. Temporary buffer #. Pixel data #. Buffer for layer #. Counters #. Number of items read from file #. #. * Open the file and initialize the PNG read "engine"... #. #. max. rows allocated #. column, highest column ever used #. Looping var #. Current X coordinate #. Current Y coordinate #. Type of image #. Type of drawable/layer #. Height of tile in GIMP #. Count of rows to put in image #. Number of channels to use #. File pointer #. Image #. Layer #. Buffer for layer #. Pixel rows #. Current pixel #. SGI image data #. #. * Open the file for reading... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:339 ../plug-ins/common/file-dicom.c:334 #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:364 ../plug-ins/common/file-gegl.c:309 #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:353 ../plug-ins/common/file-gih.c:668 #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:226 ../plug-ins/common/file-pat.c:336 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:359 ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:858 #: ../plug-ins/common/file-pix.c:357 ../plug-ins/common/file-png.c:858 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:562 ../plug-ins/common/file-ps.c:1092 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:902 ../plug-ins/common/file-sunras.c:429 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:438 ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:576 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:985 ../plug-ins/common/file-xbm.c:740 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:649 ../plug-ins/common/file-xpm.c:354 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:438 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:200 #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:174 ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:218 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:494 ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:642 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:90 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:125 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:325 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "'%s' irekitzen" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:388 #, c-format msgid "is not a CEL image file" msgstr "ez da CEL irudi-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:402 #, c-format msgid "illegal bpp value in image: %hhu" msgstr "bpp balio ilegala irudian: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:416 #, c-format msgid "" "illegal image dimensions: width: %d, horizontal offset: %d, height: %d, " "vertical offset: %d" msgstr "" "irudiaren dimentsio ilegala: zabalera: %d; desplazamendu horizontala: %d; " "altuera: %d; desplazamendu bertikala: %d" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:429 #, c-format msgid "Can't create a new image" msgstr "Ezin da irudi berria sortu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:464 ../plug-ins/common/file-cel.c:500 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:525 #, c-format msgid "EOF or error while reading image data" msgstr "EOF edo errorea irudiaren datuak irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:542 #, c-format msgid "Unsupported bit depth (%d)!" msgstr "Kolore-sakonera (%d) ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:626 ../plug-ins/common/file-cel.c:638 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette header" msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren goiburua irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:647 #, c-format msgid "'%s': is not a KCF palette file" msgstr "'%s': ez da KCF paleta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:656 #, c-format msgid "'%s': illegal bpp value in palette: %hhu" msgstr "'%s': bpp balio ilegala paletan: %hhu" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:665 #, c-format msgid "'%s': illegal number of colors: %u" msgstr "'%s': kolore kopuru ilegala: %u" #: ../plug-ins/common/file-cel.c:680 ../plug-ins/common/file-cel.c:697 #: ../plug-ins/common/file-cel.c:717 #, c-format msgid "'%s': EOF or error while reading palette data" msgstr "'%s': EOF edo errorea paletaren datuak irakurtzean" #. init the progress meter #. #. * Open the file and initialize the PNG write "engine"... #. #. Let's begin the progress #. #. * Open the file for writing... #. #: ../plug-ins/common/file-cel.c:773 ../plug-ins/common/file-gbr.c:689 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:795 ../plug-ins/common/file-gih.c:1294 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:236 ../plug-ins/common/file-pat.c:533 #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:660 ../plug-ins/common/file-pix.c:536 #: ../plug-ins/common/file-png.c:1483 ../plug-ins/common/file-pnm.c:1206 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1265 ../plug-ins/common/file-sunras.c:602 #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1198 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:758 #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1033 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1454 #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:660 ../plug-ins/common/file-xwd.c:641 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:318 ../plug-ins/file-fits/fits.c:473 #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:716 ../plug-ins/file-ico/ico-save.c:1060 #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:283 ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1649 #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:577 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "'%s' gordetzen" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:111 msgid "C source code" msgstr "C iturburuko kodea" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:869 msgid "C-Source" msgstr "C iturburua" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:887 msgid "_Prefixed name:" msgstr "_Aurrefinkatutako izena:" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:896 msgid "Co_mment:" msgstr "Iru_zkina:" #. Use Comment #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:903 msgid "_Save comment to file" msgstr "_Gorde iruzkina fitxategian" #. GLib types #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:915 msgid "_Use GLib types (guint8*)" msgstr "_Erabili GLib motak (guint8*)" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:928 msgid "Us_e macros instead of struct" msgstr "Erabi_li makroak egituraren ordez" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:941 msgid "Use _1 byte Run-Length-Encoding" msgstr "Erabili byte _1eko Run-Length-Encoding" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:954 msgid "Sa_ve alpha channel (RGBA/RGB)" msgstr "Gor_de alfa kanala (GBUA/GBU)" #. RGB-565 #. #: ../plug-ins/common/file-csource.c:966 msgid "Save as _RGB565 (16-bit)" msgstr "Gorde _RGB565 (16-bit) gisa" #: ../plug-ins/common/file-csource.c:989 msgid "Op_acity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:175 msgid "gzip archive" msgstr "gzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:194 msgid "bzip archive" msgstr "bzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:213 #, fuzzy msgid "xz archive" msgstr "gzip artxiboa" #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:420 msgid "No sensible file extension, saving as compressed XCF." msgstr "Ez dago luzapen garbirik, XCF konprimatu gisa gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-compressor.c:476 msgid "No sensible file extension, attempting to load with file magic." msgstr "" "Ez dago luzapen garbirik, fitxategi magikoarekin kargatzen saiatuko naiz." #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:83 msgid "Desktop Link" msgstr "Mahaigaineko esteka" #: ../plug-ins/common/file-desktop-link.c:175 #, c-format msgid "Error loading desktop file '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' mahaigaineko fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:139 msgid "DICOM image" msgstr "DICOM irudia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:164 msgid "Digital Imaging and Communications in Medicine image" msgstr "'Digital Imaging and Communications in Medicine' irudia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:368 #, c-format msgid "'%s' is not a DICOM file." msgstr "'%s' ez da DICOM fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1335 ../plug-ins/common/file-pcx.c:695 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1202 msgid "Cannot save images with alpha channel." msgstr "Ezin izan da alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: ../plug-ins/common/file-dicom.c:1354 ../plug-ins/common/file-ps.c:1260 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:636 ../plug-ins/file-fits/fits.c:468 #, c-format msgid "Cannot operate on unknown image types." msgstr "Ezin izan da irudi mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:131 ../plug-ins/common/file-gbr.c:153 msgid "GIMP brush" msgstr "GIMPen brotxa" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:396 ../plug-ins/common/file-pat.c:425 #, c-format msgid "Invalid header data in '%s': width=%lu, height=%lu, bytes=%lu" msgstr "" "Goiburuko datu baliogabeak '%s'(e)n: zabalera=%lu, altuera=%lu, byteak=%lu" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:437 ../plug-ins/common/file-gbr.c:448 msgid "Unsupported brush format" msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen " #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:462 #, c-format msgid "Error in GIMP brush file '%s'" msgstr "Errorea GIMPen brotxa-fitxategian '%s'" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:470 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "UTF-8 kate baliogabea '%s' brotxa-fitxategian." #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:476 ../plug-ins/common/file-gih.c:499 #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1196 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3064 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:791 msgid "Brush" msgstr "Brotxa" #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:807 ../plug-ins/common/file-gih.c:922 #: ../plug-ins/common/file-pat.c:622 ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:666 msgid "Description:" msgstr "Azalpena:" #. attach labels #: ../plug-ins/common/file-gbr.c:819 ../plug-ins/common/grid.c:792 msgid "Spacing:" msgstr "Tartea:" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:73 #, fuzzy msgid "NEF image" msgstr "GIF irudia" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:86 #, fuzzy msgid "WebP image" msgstr "PNG irudia" #: ../plug-ins/common/file-gegl.c:333 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:148 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:171 #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:190 msgid "GIF image" msgstr "GIF irudia" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:375 msgid "This is not a GIF file" msgstr "Ez da GIF fitxategia." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:414 msgid "Non-square pixels. Image might look squashed." msgstr "Pixel ez-laukiak: irudia zapalduta ikusiko da." #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:982 #, c-format msgid "Background (%d%s)" msgstr "Atzeko planoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1005 #, c-format msgid "Opening '%s' (frame %d)" msgstr "'%s' irekitzen (%d. markoa)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1034 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "%d markoa " #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1036 #, c-format msgid "Frame %d (%d%s)" msgstr "%d markoa (%d%s)" #: ../plug-ins/common/file-gif-load.c:1067 #, c-format msgid "" "GIF: Undocumented GIF composite type %d is not handled. Animation might not " "play or re-save perfectly." msgstr "" "GIF: dokumentatu gabeko GIF %d konposizio mota ezin da kudeatu. Animazioa ez " "da egokiro erreproduzituko edo berriro gordeko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:481 msgid "Couldn't simply reduce colors further. Saving as opaque." msgstr "Ezin izan dira koloreak gehiago murriztu. Opaku gisa gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:596 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The GIF file format does not support images that are " "more than %d pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. GIF fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "%d pixel gainditzen duten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:706 msgid "" "The GIF format only supports comments in 7bit ASCII encoding. No comment is " "saved." msgstr "" "GIF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten iruzkinak bakarrik onartzen " "ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:770 msgid "" "Cannot save RGB color images. Convert to indexed color or grayscale first." msgstr "" "Ezin dira GBU irudiak GIF gisa gorde. Bihurtu irudi indexatu edo gris-" "eskalara lehenik." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:945 msgid "Delay inserted to prevent evil CPU-sucking animation." msgstr "" "Atzerapena txertatu da, PUZ xurgatzen duen animazio gaizto hori eragozteko." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:986 msgid "" "The image you are trying to save as a GIF contains layers which extend " "beyond the actual borders of the image." msgstr "" "GIF gisa gorde nahi duzun irudiak irudiaren uneko ertzak gainditzen dituzten " "geruzak ditu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1003 msgid "" "The GIF file format does not allow this. You may choose whether to crop all " "of the layers to the image borders, or cancel this save." msgstr "" "Hori ez da onartzen GIFetan, zoritxarrez. Geruza guztiak irudiaren " "ertzetaraino moztu nahi dituzun edo gordetzea bertan behera utzi nahi duzun " "hauta dezakezu." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1137 msgid "GIF" msgstr "GIF" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1145 #, c-format msgid "" "Error loading UI file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea interfazearen '%s' fitxategia irakurtzean:\n" "%s" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1198 msgid "I don't care" msgstr "Ez dit axola" #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:1219 msgid "" "You can only export as animation when the image has more than one layer. The " "image you are trying to export only has one layer." msgstr "" "Irudiak geruza bat baino gehiago duenean soilik esporta dezakezu animazio " "gisa. Esportatzea saiatzen ari zaren irudiak geruza bat bakarrik dauka." #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2213 msgid "Error writing output file." msgstr "Errorea irteera-fitxategia idaztean." #. translators: the %d is *always* 240 here #: ../plug-ins/common/file-gif-save.c:2336 #, c-format msgid "The default comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkin lehenetsiak gehienez %d karaktere izan ditzake." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:189 ../plug-ins/common/file-gih.c:213 msgid "GIMP brush (animated)" msgstr "GIMPeko brotxa (animatua)" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:575 msgid "GIMP brush file appears to be corrupted." msgstr "GIMPeko brotxa-fitxategia hondatuta dagoela ematen du." #: ../plug-ins/common/file-gih.c:904 msgid "Brush Pipe" msgstr "Brotxa animatu gisa" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:937 msgid "Spacing (percent):" msgstr "Tartea (ehunekoa):" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:992 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:997 msgid "Cell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1010 msgid "Number of cells:" msgstr "Gelaxka kopurua:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1035 msgid " Rows of " msgstr " Errenkadak: " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1047 msgid " Columns on each layer" msgstr " Geruza bakoitzeko zutabeak" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1051 msgid " (Width Mismatch!) " msgstr " (zabalera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1055 msgid " (Height Mismatch!) " msgstr " (altuera ez dator bat!) " #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1060 msgid "Display as:" msgstr "Bistaratu honela:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1071 msgid "Dimension:" msgstr "Neurria:" #: ../plug-ins/common/file-gih.c:1147 msgid "Ranks:" msgstr "Heinak:" #: ../plug-ins/common/file-header.c:81 msgid "C source code header" msgstr "C iturburu-kodeko goiburua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:153 #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:463 msgid "HTML table" msgstr "HTML taula" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:476 msgid "Warning" msgstr "Abisua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:487 msgid "" "You are about to create a huge\n" "HTML file which will most likely\n" "crash your browser." msgstr "" "Zoratuta zaude?\n" "\n" "Izugarrizko HTML fitxategi bat\n" "sortzear zaude, eta horrek ziur asko\n" "arakatzailea kraskatuko du." #. HTML Page Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:496 msgid "HTML Page Options" msgstr "HTML orrien aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:503 msgid "_Generate full HTML document" msgstr "_Sortu HTML dokumentu osoa" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:509 msgid "" "If checked GTM will output a full HTML document with , , etc. " "tags instead of just the table html." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek HTML dokumentu osoa sortuko du, , " "eta gainerako etiketa guztiekin, html taula bakarrik sortu beharrean." #. HTML Table Creation Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:522 msgid "Table Creation Options" msgstr "Taula sortzeko aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:530 msgid "_Use cellspan" msgstr "_Erabili 'cellspan'" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:536 msgid "" "If checked GTM will replace any rectangular sections of identically colored " "blocks with one large cell with ROWSPAN and COLSPAN values." msgstr "" "Hau hautatzen baduzu, GTMek kolore bereko blokeen atal laukizuzen guztiak " "ROWSPAN eta COLSPAN balioak dituen gelaxka handi batekin ordeztuko ditu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:545 msgid "Co_mpress TD tags" msgstr "Ko_nprimatu TD etiketak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:551 msgid "" "Checking this tag will cause GTM to leave no whitespace between the TD tags " "and the cellcontent. This is only necessary for pixel level positioning " "control." msgstr "" "Etiketa hau hautatzen baduzu, GTMek ez du zuriunerik utziko TD etiketen eta " "gelaxkaren edukiaren artean. Hori pixel-mailako posizioak kontrolatzeko " "bakarrik behar da." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:561 msgid "C_aption" msgstr "Epigra_fea" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:567 msgid "Check if you would like to have the table captioned." msgstr "Hautatu taularen epigrafea ezarri nahi baduzu." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:582 msgid "The text for the table caption." msgstr "Taularen epigraferako testua." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:596 msgid "C_ell content:" msgstr "_Gelaxkaren edukia:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:600 msgid "The text to go into each cell." msgstr "Gelaxka bakoitzeko testua." #. HTML Table Options #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:610 msgid "Table Options" msgstr "Taularen aukerak" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:623 msgid "_Border:" msgstr "_Ertza:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:627 msgid "The number of pixels in the table border." msgstr "Taularen ertzeko pixel kopurua" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:642 msgid "The width for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren zabalera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:3508 #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3712 ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1476 #: ../plug-ins/common/film.c:1002 ../plug-ins/common/smooth-palette.c:440 #: ../plug-ins/common/tile.c:432 ../plug-ins/common/tile-paper.c:314 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:173 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:406 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:284 msgid "_Height:" msgstr "_Altuera:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:658 msgid "The height for each table cell. Can be a number or a percent." msgstr "" "Taulako gelaxka bakoitzaren altuera. Zenbaki bat edo ehuneko bat izan " "daiteke." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:671 msgid "Cell-_padding:" msgstr "Gela_xka-betegarria:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:675 msgid "The amount of cell padding." msgstr "Gelaxka-betegarriaren kopurua." #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:686 msgid "Cell-_spacing:" msgstr "Gelaxka-_tartea:" #: ../plug-ins/common/file-html-table.c:690 msgid "The amount of cell spacing." msgstr "Gelaxka-tartearen kopurua." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:97 msgid "JPEG 2000 image" msgstr "JPEG 2000 irudia" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:251 #, c-format msgid "Couldn't decode '%s'." msgstr "Ezin izan da '%s' dekodetu" #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:274 #, c-format msgid "The image '%s' is in grayscale but does not contain any gray component." msgstr "'%s' irudia gris-eskalan egon arren ez dauka gris osagairik." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:301 #, c-format msgid "The image '%s' is in RGB, but is missing some of the components." msgstr "'%s' irudia GBUn dago, hala ere osagaietariko batzuk falta zaizkio." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:327 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIEXYZ color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "'%s' irudia CIEXYZ kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura GBUra " "bihurtzeko." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:334 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the CIELAB color space, but there is no code in place " "to convert it to RGB." msgstr "" "'%s' irudia CIELAB kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura GBUra " "bihurtzeko." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:341 #, c-format msgid "" "The image '%s' is in the YCbCr color space, but there is no code in place to " "convert it to RGB." msgstr "" "'%s' irudia YCbCr kolore-espazioan dago, baina ez dago koderik hura GBUra " "bihurtzeko." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:349 #, c-format msgid "The image '%s' is in an unknown color space." msgstr "'%s' irudiak kolore-espazio ezezaguna du." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:363 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' does not have the same size as the image. " "This is currently not supported." msgstr "" "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaiak ez dauka irudiaren tamaina berdina. Hau " "oraingoz ez dago onartuta." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:374 #, c-format msgid "Image component %d of image '%s' does not have both a hstep and vstep." msgstr "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaiak ez dauka hstep ezta vstep ere." #: ../plug-ins/common/file-jp2-load.c:383 #, c-format msgid "" "Image component %d of image '%s' is signed. This is currently not supported." msgstr "" "'%2$s' irudiaren %1$d irudi-osagaia sinatuta dago. Hau oraingoz ez dago " "onartuta." #. Inform the user that we couldn't losslessly save the #. * transparency & just use the full palette #: ../plug-ins/common/file-mng.c:533 ../plug-ins/common/file-png.c:2101 msgid "Couldn't losslessly save transparency, saving opacity instead." msgstr "" "Ezin izan da gardentasuna galerarik gabe gorde, horren ordez opakutasuna " "gordeko da." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1337 msgid "MNG" msgstr "MNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1344 msgid "MNG Options" msgstr "MNG aukerak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1350 msgid "Interlace" msgstr "Gurutzelarkatu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1362 msgid "Save background color" msgstr "Gorde atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1373 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:3 msgid "Save gamma" msgstr "Gorde Gamma" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1383 msgid "Save resolution" msgstr "Gorde bereizmena" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1394 msgid "Save creation time" msgstr "Gorde sortze-denbora" #. Dialog init #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1413 ../plug-ins/common/file-png.c:2152 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1414 msgid "JNG" msgstr "JNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1417 msgid "PNG + delta PNG" msgstr "PNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1418 msgid "JNG + delta PNG" msgstr "JNG + Delta PNG" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1419 msgid "All PNG" msgstr "PNG denak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1420 msgid "All JNG" msgstr "JNG denak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1432 msgid "Default chunks type:" msgstr "Zati lehenetsien mota:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1435 msgid "Combine" msgstr "Konbinatu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1436 msgid "Replace" msgstr "Ordeztu" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1447 msgid "Default frame disposal:" msgstr "Marko-baztertze lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1459 msgid "PNG compression level:" msgstr "PNG konpresio-maila:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1467 ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:10 msgid "Choose a high compression level for small file size" msgstr "Hautatu konprimatze-maila handia fitxategi-tamaina txikietarako" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1481 msgid "JPEG compression quality:" msgstr "JPEG konprimatze-kalitatea:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1498 msgid "JPEG smoothing factor:" msgstr "JPEG leuntze-faktorea:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1508 msgid "Animated MNG Options" msgstr "MNG animatuen aukerak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1514 msgid "Loop" msgstr "Begiztak" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1528 msgid "Default frame delay:" msgstr "Marko-atzerapen lehenetsia:" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1546 ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:7 msgid "milliseconds" msgstr "milisegundo" #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1559 msgid "" "These options are only available when the exported image has more than one " "layer. The image you are exporting only has one layer." msgstr "" "Aukera hauek esportatutako irudiak geruza bat baino gehiago dituztenean " "soilik daude erabilgarri. Esportatzen ari zaren irudiak geruza bakarra du." #: ../plug-ins/common/file-mng.c:1622 msgid "MNG animation" msgstr "MNG animazioa" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:103 ../plug-ins/common/file-pat.c:126 msgid "GIMP pattern" msgstr "GIMPen eredua" #: ../plug-ins/common/file-pat.c:380 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "UTF-8 jkate baliogabea '%s' eredu-fitxategian." #: ../plug-ins/common/file-pat.c:607 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:134 ../plug-ins/common/file-pcx.c:153 msgid "ZSoft PCX image" msgstr "ZSoft PCX irudia" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:375 #, c-format msgid "Could not read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:386 #, c-format msgid "'%s' is not a PCX file" msgstr "'%s' ez da PCX fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:402 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:688 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:301 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:408 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:694 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:293 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:414 msgid "Invalid number of bytes per line in PCX header" msgstr "Byte kopuru baliogabea lerroko PCX goiburuan" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:421 msgid "Resolution out of bounds in XCX header, using 72x72" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:429 #, c-format msgid "Image dimensions too large: width %d x height %d" msgstr "Irudiaren dimentsioak handiegiak: zabalera=%d x altuera=%d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:482 msgid "Unusual PCX flavour, giving up" msgstr "ezohiko PCX bertsioa, utzi egingo da" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:707 #, c-format msgid "Invalid X offset: %d" msgstr "X desplazamendu baliogabea: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:713 #, c-format msgid "Invalid Y offset: %d" msgstr "Y desplazamendu baliogabea: %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:719 #, c-format msgid "Right border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Eskuineko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:726 #, c-format msgid "Bottom border out of bounds (must be < %d): %d" msgstr "Azpiko ertza barrutitik kanpo (< %d izan behar ): %d" #: ../plug-ins/common/file-pcx.c:793 #, c-format msgid "Writing to file '%s' failed: %s" msgstr "Errorea '%s' fitxategian idaztean: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:300 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:319 msgid "Portable Document Format" msgstr "PDF" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:545 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:564 #, c-format msgid "Could not load '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategia kargatu: %s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:892 #, c-format msgid "%s-%s" msgstr "%s-%s" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:894 ../plug-ins/common/file-ps.c:1185 #, c-format msgid "%s-pages" msgstr "%s-orriak" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1085 msgid "Import from PDF" msgstr "Inportatu PDF-tik" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1090 ../plug-ins/common/file-ps.c:3421 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:451 msgid "_Import" msgstr "_Inportatu" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1123 msgid "Error getting number of pages from the given PDF file." msgstr "Errorea emandako PDF fitxategitik orrialde kopurua lortzean." #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1165 msgid "_Width (pixels):" msgstr "_Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1166 msgid "_Height (pixels):" msgstr "_Altuera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1168 msgid "_Resolution:" msgstr "_Bereizmena:" #. Antialiasing #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1179 msgid "Use _Anti-aliasing" msgstr "Erabili _antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1457 #: ../plug-ins/common/file-pdf-load.c:1458 ../plug-ins/common/file-svg.c:915 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:701 ../plug-ins/print/print-page-layout.c:303 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "pixel/%a" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:334 msgid "_Create multipage PDF..." msgstr "_Sortu orrialde anitzeko PDFa..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:417 msgid "You must select a file to save!" msgstr "Fitxategi bat hautatu behar duzu gordetzeko!" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:443 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occurred while creating the PDF file:\n" "%s\n" "Make sure you entered a valid filename and that the selected location isn't " "read only!" msgstr "" "Errorea gertatu da PDF fitxategia sortzean:\n" "%s\n" "Ziurtatu zaitez sartutako fitxategi-izena baliozkoa dela eta hautatutako " "kokalekua ez dela irakurtzeko soilik." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:825 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:947 msgid "Omit hidden layers and layers with zero opacity" msgstr "Ez ikusi egin ezkutuko geruzei eta zero opakutasuna duten geruzei" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:830 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:952 msgid "Convert bitmaps to vector graphics where possible" msgstr "Bihurtu bit-mapak bektore grafikotara ahal denean" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:835 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:957 msgid "Apply layer masks before saving" msgstr "Aplikatu geruza-maskarak gorde aurretik" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:839 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:961 msgid "Keeping the masks will not change the output" msgstr "Maskarak mantentzeak ez du irteera aldatuko" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:892 msgid "Save to:" msgstr "Gorde hemen:" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:896 msgid "Browse..." msgstr "Arakatu..." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:897 msgid "Multipage PDF export" msgstr "Orrialde anitzeko PDFa esportatzea" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:932 msgid "Remove the selected pages" msgstr "Kendu hautatutako orrialdeak" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:942 msgid "Add this image" msgstr "Gorde irudi hau" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1050 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1118 #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1216 ../plug-ins/common/file-ps.c:1915 #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1109 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "%d. orrialdea" #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1087 msgid "Error! In order to save the file, at least one image should be added!" msgstr "" "Errorea. Gutxienez irudi bat gehitu behar da fitxategia gorde ahal izateko." #: ../plug-ins/common/file-pdf-save.c:1260 #: ../plug-ins/print/print-draw-page.c:118 msgid "Cannot handle the size (either width or height) of the image." msgstr "Ezin du irudiaren tamaina (zabalera edo altuera) kudeatu." #: ../plug-ins/common/file-pix.c:143 ../plug-ins/common/file-pix.c:159 msgid "Alias Pix image" msgstr "Alias Pix irudia" #: ../plug-ins/common/file-png.c:294 ../plug-ins/common/file-png.c:315 #: ../plug-ins/common/file-png.c:335 ../plug-ins/common/file-png.c:352 msgid "PNG image" msgstr "PNG irudia" #: ../plug-ins/common/file-png.c:746 #, c-format msgid "Error loading PNG file: %s" msgstr "Errorea PNG fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:834 #, c-format msgid "Error creating PNG read struct while saving '%s'." msgstr "Errorea PNGaren irakurtzeko egitura sortzean '%s' gordetzean." #: ../plug-ins/common/file-png.c:844 #, c-format msgid "Error while reading '%s'. File corrupted?" msgstr "Errorea '%s' irakurtzean. Fitxategia hondatuta dago?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:990 #, c-format msgid "Unknown color model in PNG file '%s'." msgstr "Kolore modelo ezezaguna '%s' PNG fitxategian." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1003 ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:238 #, c-format msgid "Could not create new image for '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s'(r)en irudi berria sortu: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1058 msgid "" "The PNG file specifies an offset that caused the layer to be positioned " "outside the image." msgstr "" "PNG fitxategiak desplazamendu bat zehazten du, geruza irudiaren kanpoan koka " "dezakeena." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1355 msgid "Apply PNG Offset" msgstr "Aplikatu PNGren desplazamendua" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1359 msgid "Ignore PNG offset" msgstr "Ez ikusi egin PNGren desplazamenduari" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1360 msgid "Apply PNG offset to layer" msgstr "Aplikatu PNGren desplazamendua geruzari" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1385 #, c-format msgid "" "The PNG image you are importing specifies an offset of %d, %d. Do you want " "to apply this offset to the layer?" msgstr "" "Inportatzen ari zaren PNG irudiak '%d, %d'(e)ko desplazamendua zehazten du. " "Nahi duzu desplazamendu hori geruzari aplikatzea?" #: ../plug-ins/common/file-png.c:1459 #, c-format msgid "Error creating PNG write struct while saving '%s'." msgstr "Errorea PNGaren idazteko egitura sortzean '%s' gordetzean." #: ../plug-ins/common/file-png.c:1469 #, c-format msgid "Error while saving '%s'. Could not save image." msgstr "Errorea '%s' gordetzean. Ezin izan da irudia gorde." #: ../plug-ins/common/file-png.c:2169 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1202 #, c-format msgid "Error loading UI file '%s': %s" msgstr "Errorea interfazeko '%s' fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/common/file-png.c:2170 ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1203 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:264 msgid "PNM Image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:286 msgid "PNM image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:298 msgid "PBM image" msgstr "PBM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:310 msgid "PGM image" msgstr "PGM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:322 msgid "PPM image" msgstr "PPM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:334 #, fuzzy msgid "PFM image" msgstr "PNM irudia" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:595 ../plug-ins/common/file-pnm.c:618 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:627 ../plug-ins/common/file-pnm.c:640 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:652 ../plug-ins/common/file-pnm.c:734 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:823 ../plug-ins/common/file-pnm.c:918 #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:979 msgid "Premature end of file." msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:597 msgid "Invalid file." msgstr "Fitxategi baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:612 msgid "File not in a supported format." msgstr "Fitxategiaren formatua ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:621 msgid "Invalid X resolution." msgstr "X bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:623 msgid "Image width is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren zabalera handiegia GIMPek kudeatzeko." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:630 msgid "Invalid Y resolution." msgstr "Y bereizmen baliogabea." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:632 msgid "Image height is larger than GIMP can handle." msgstr "Irudiaren altuera handiegia GIMPek kudeatzeko." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:644 msgid "Bogus scale factor." msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:646 #, fuzzy msgid "Unsupported scale factor." msgstr "Brotxa formatua ez da onartzen " #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:656 msgid "Unsupported maximum value." msgstr "Onartu gabeko gehienezko balioa." #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1518 msgid "PNM" msgstr "PNM" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1521 msgid "Data formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1525 msgid "Raw" msgstr "Formaturik gabe" #: ../plug-ins/common/file-pnm.c:1526 msgid "ASCII" msgstr "ASCII" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:654 ../plug-ins/common/file-ps.c:746 msgid "PostScript document" msgstr "PostScript dokumentua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:673 ../plug-ins/common/file-ps.c:763 msgid "Encapsulated PostScript image" msgstr "PostScript kapsulatutako irudia" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:693 msgid "PDF document" msgstr "PDF dokumentua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1110 #, c-format msgid "Could not interpret Postscript file '%s'" msgstr "Ezin izan da '%s' Postscript fitxategia interpretatu" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:1247 #, c-format msgid "PostScript save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira PostScript gisa gorde" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3416 msgid "Import from PostScript" msgstr "Inportatu PostScript-etik" #. Rendering #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3460 msgid "Rendering" msgstr "Errendatzen" #. Resolution #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3479 ../plug-ins/common/file-svg.c:909 #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:695 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3521 msgid "Pages:" msgstr "Orrialdeak:" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3528 msgid "Pages to load (e.g.: 1-4 or 1,3,5-7)" msgstr "Orrialdeak kargatzeko (adib.: 1-4 edo 1,3,5-7)" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3533 ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2657 msgid "Layers" msgstr "Geruzak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3536 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3539 msgid "Open as" msgstr "Ireki honela" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3543 msgid "Try Bounding Box" msgstr "Probatu muga-koadroa " #. Coloring #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3556 msgid "Coloring" msgstr "Koloreztatzea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3560 msgid "B/W" msgstr "Z/B" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3561 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:212 msgid "Gray" msgstr "Grisa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3562 ../plug-ins/common/file-xpm.c:480 #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:65 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:169 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:211 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3563 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1185 msgid "Automatic" msgstr "Automatikoa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3574 msgid "Text antialiasing" msgstr "Testuaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3578 ../plug-ins/common/file-ps.c:3590 msgctxt "antialiasing" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3579 ../plug-ins/common/file-ps.c:3591 msgid "Weak" msgstr "Ahula" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3580 ../plug-ins/common/file-ps.c:3592 msgid "Strong" msgstr "Indartsua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3586 msgid "Graphic antialiasing" msgstr "Irudiaren antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3664 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #. Image Size #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3681 msgid "Image Size" msgstr "Irudiaren tamaina" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3742 msgid "_Keep aspect ratio" msgstr "_Mantendu aspektu-erlazioa" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3748 msgid "" "When toggled, the resulting image will be scaled to fit into the given size " "without changing the aspect ratio." msgstr "" "Txandakatutakoan, irudia eskalatu egingo da adierazitako tamainan sartzeko, " "aspektu-erlazioa aldatu gabe." #. Unit #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3758 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3762 msgid "_Inch" msgstr "_Hazbete" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3763 msgid "_Millimeter" msgstr "_Milimetro" #. Rotation #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3774 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:989 msgid "Rotation" msgstr "Biraketa" #. Format #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3789 msgid "Output" msgstr "Irteera" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3795 msgid "_PostScript level 2" msgstr "_PostScript 2. maila" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3804 msgid "_Encapsulated PostScript" msgstr "_PostScript kapsulatua" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3813 msgid "P_review" msgstr "A_urrebista" #: ../plug-ins/common/file-ps.c:3837 msgid "Preview _size:" msgstr "Aurrebistaren _tamaina:" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:599 ../plug-ins/common/file-psp.c:623 msgid "Paint Shop Pro image" msgstr "Paint Shop Pro irudia" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:640 msgid "PSP" msgstr "PSP" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-psp.c:643 msgid "Data Compression" msgstr "Datu-konprimatzea" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:647 msgctxt "compression" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:648 msgid "RLE" msgstr "RLE" #: ../plug-ins/common/file-psp.c:649 msgid "LZ77" msgstr "LZ77" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:200 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:215 msgid "Raw image data" msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1371 msgid "Load Image from Raw Data" msgstr "Kargatu irudia formaturik gabeko datuetatik" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1409 msgid "Image" msgstr "Irudia" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1420 msgid "RGB Alpha" msgstr "GBU Alfa" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1421 msgid "RGB565 Big Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1422 msgid "RGB565 Little Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1423 msgid "BGR565 Big Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1424 msgid "BGR565 Little Endian" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1425 msgid "Planar RGB" msgstr "Planar GBU" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1426 #, fuzzy msgid "B&W 1 bit" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1427 msgid "Gray 2 bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1428 msgid "Gray 4 bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1429 msgid "Gray 8 bit" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1430 msgid "Indexed" msgstr "Indexatua" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1431 msgid "Indexed Alpha" msgstr "Alfa indexatua" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1436 msgid "Image _Type:" msgstr "Irudi-_mota:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1492 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1502 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1587 msgid "R, G, B (normal)" msgstr "R, G, B (normala)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1503 #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1589 msgid "B, G, R, X (BMP style)" msgstr "B, G, R, X (bmp-estiloa)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1508 msgid "_Palette Type:" msgstr "_Paleta mota:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1519 msgid "Off_set:" msgstr "_Desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1531 msgid "Select Palette File" msgstr "Hautatu paleta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1537 msgid "Pal_ette File:" msgstr "Pa_leta-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1565 msgid "Raw Image" msgstr "Irudi gordina" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1573 msgid "RGB Save Type" msgstr "GBU gordetze mota" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1577 msgid "Standard (R,G,B)" msgstr "Estandarra (R,G,B)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1578 msgid "Planar (RRR,GGG,BBB)" msgstr "Planar (RRR,GGG,BBB)" #: ../plug-ins/common/file-raw-data.c:1583 msgid "Indexed Palette Type" msgstr "Indexatutako paleta mota" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:255 ../plug-ins/common/file-sunras.c:275 msgid "SUN Rasterfile image" msgstr "SUN-raster irudia" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:447 #, c-format msgid "Could not open '%s' as SUN-raster-file" msgstr "Ezin da '%s' SUN-raster fitxategi gisa ireki" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:457 msgid "The type of this SUN-rasterfile is not supported" msgstr "SUN-raster fitxategi mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:486 #, c-format msgid "Could not read color entries from '%s'" msgstr "Ezin dira kolore-sarrerak '%s'(e)tik irakurri" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:495 msgid "Type of colormap not supported" msgstr "Kolore-mapa mota hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:502 ../plug-ins/common/file-xbm.c:834 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:515 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image width specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-zabalerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:510 ../plug-ins/common/file-xbm.c:841 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:523 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image width is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Irudiaren zabalera handiegia da GIMPek kudeatzeko" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:518 ../plug-ins/common/file-xbm.c:848 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:530 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image height specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi-altuerarik zehaztu" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:526 ../plug-ins/common/file-xbm.c:855 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:537 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Image height is larger than GIMP can handle" msgstr "" "'%s':\n" "Irudiaren altuera handiegia da GIMPek kudeatzeko" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:562 msgid "This image depth is not supported" msgstr "Irudi-sakonera hori ez da onartzen" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:586 #, c-format msgid "SUNRAS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira SUNRAS gisa gorde." #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:597 msgid "Can't operate on unknown image types" msgstr "Ezin da irudi mota ezezagunekin lan egin" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1156 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1250 #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1333 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1432 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1366 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1469 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1628 ../plug-ins/common/file-xwd.c:1843 #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2001 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2264 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:803 msgid "EOF encountered on reading" msgstr "EOF aurkitu da irakurtzean" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1611 ../plug-ins/common/file-sunras.c:1732 #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1125 msgid "Write error occurred" msgstr "Errorea gertatu da idaztean" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1749 msgid "SUNRAS" msgstr "SUNRAS" #. file save type #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1752 msgid "Data Formatting" msgstr "Datu-formateatzea" #: ../plug-ins/common/file-sunras.c:1756 msgid "RunLength Encoded" msgstr "RunLength kodetzea" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:139 msgid "SVG image" msgstr "SVG irudia" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:331 ../plug-ins/common/file-svg.c:711 msgid "Unknown reason" msgstr "Zergatia ezezaguna" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:337 msgid "Rendering SVG" msgstr "SVG errendatzen" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:349 msgid "Rendered SVG" msgstr "SVG errendatua" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:545 ../plug-ins/common/file-wmf.c:359 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d x %d" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:553 msgid "" "SVG file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "SVG fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #. Scalable Vector Graphics is SVG, should perhaps not be translated #: ../plug-ins/common/file-svg.c:720 msgid "Render Scalable Vector Graphics" msgstr "Errendatu Grafiko Bektorial Eskalakorrak (SVG)" #. Width and Height #: ../plug-ins/common/file-svg.c:786 ../plug-ins/common/file-wmf.c:572 #: ../plug-ins/common/grid.c:726 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:792 ../plug-ins/common/file-wmf.c:578 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:868 ../plug-ins/common/file-wmf.c:654 msgid "_X ratio:" msgstr "_X tasa:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:890 ../plug-ins/common/file-wmf.c:676 msgid "_Y ratio:" msgstr "_Y tasa:" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:904 ../plug-ins/common/file-wmf.c:690 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Mantendu aspektu-erlazioa" #. Path Import #: ../plug-ins/common/file-svg.c:935 msgid "Import _paths" msgstr "Inportatu _bideak" #: ../plug-ins/common/file-svg.c:942 msgid "" "Import path elements of the SVG so they can be used with the GIMP path tool" msgstr "" "Inportatu SVG-ko bide-elementuak, GIMPeko bide-tresnarekin erabil ahal " "izateko." #: ../plug-ins/common/file-svg.c:950 msgid "Merge imported paths" msgstr "Batu inportatutako bideak" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:245 ../plug-ins/common/file-tga.c:264 msgid "TarGA image" msgstr "TarGA irudia" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:456 #, c-format msgid "Cannot read footer from '%s'" msgstr "Ezin da oin-oharra irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:474 #, c-format msgid "Cannot read extension from '%s'" msgstr "Ezin da luzapena irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:486 #, c-format msgid "Cannot read header from '%s'" msgstr "Ezin da goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1413 msgid "TGA" msgstr "TGA" #. rle #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1422 msgid "_RLE compression" msgstr "_RLE konprimatzea" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1436 msgid "Or_igin:" msgstr "_Jatorria:" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1440 msgid "Bottom left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../plug-ins/common/file-tga.c:1441 msgid "Top left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:172 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:182 #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:199 msgid "TIFF image" msgstr "TIFF irudia" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:229 #, c-format msgid "TIFF '%s' does not contain any directories" msgstr "'%s' TIFFak ez du direktoriorik" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:446 msgid "Import from TIFF" msgstr "Inportatu TIFF-etik" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:909 #, c-format msgid "%s-%d-of-%d-pages" msgstr "%s-(%d / %d)-orrialde" #: ../plug-ins/common/file-tiff-load.c:1126 msgid "TIFF Channel" msgstr "TIFF kanala" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "TIFF save cannot handle indexed images with an alpha channel." msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:939 msgid "" "Only monochrome pictures can be compressed with \"CCITT Group 4\" or \"CCITT " "Group 3\"." msgstr "" "Irudi monokromoak bakarrik konprima daitezke \"CCITT Group 4\" edo \"CCITT " "Group 3\" erabiliz." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:953 msgid "Indexed pictures cannot be compressed with \"JPEG\"." msgstr "Irudi indexatuak ezin dira konprimatu \"JPEG\" erabiliz." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1050 msgid "" "The TIFF format only supports comments in\n" "7bit ASCII encoding. No comment is saved." msgstr "" "TIFF formatuak 7 biteko ASCII kodetzea duten\n" "iruzkinak bakarrik onartzen ditu. Ez da iradokizunik gorde." #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1148 #, c-format msgid "Failed a scanline write on row %d" msgstr "" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1192 msgid "TIFF" msgstr "TIFF" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1218 msgid "Compression" msgstr "Konpresioa" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1222 msgid "_None" msgstr "_Bat ere ez" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1223 msgid "_LZW" msgstr "_LZW" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1224 msgid "_Pack Bits" msgstr "_Paketatu bitak" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1225 msgid "_Deflate" msgstr "_Hustu" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1226 msgid "_JPEG" msgstr "_JPEG" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1227 msgid "CCITT Group _3 fax" msgstr "CCITT Group _3 faxa" #: ../plug-ins/common/file-tiff-save.c:1228 msgid "CCITT Group _4 fax" msgstr "CCITT Group _4 faxa" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:129 msgid "Microsoft WMF file" msgstr "Microsoft WMF fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:353 msgid "" "WMF file does not\n" "specify a size!" msgstr "" "WMF fitxategiak ez du\n" "tamainarik zehazten." #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:501 msgid "Render Windows Metafile" msgstr "Marraztu Windows-eko metafitxategia" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:966 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading" msgstr "Ezin izan da '%s' irakurtzeko ireki" #: ../plug-ins/common/file-wmf.c:999 msgid "Rendered WMF" msgstr "WMF errendatua" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:183 ../plug-ins/common/file-xbm.c:201 msgid "X BitMap image" msgstr "X Bitmap irudia" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:827 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Could not read header (ftell == %ld)" msgstr "" "'%s':\n" "Ezin da goiburua irakurri (ftell == %ld)" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:862 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "No image data type specified" msgstr "" "'%s':\n" "Ez da irudi motarik zehaztu" #. The image is not black-and-white. #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:997 msgid "" "The image which you are trying to save as an XBM contains more than two " "colors.\n" "\n" "Please convert it to a black and white (1-bit) indexed image and try again." msgstr "" "XBM gisa gorde nahi duzun irudiak bi kolore baino gehiago ditu.\n" "\n" "Bihur ezazu irudi indexatu zuri-beltz (bit 1ekoa) eta saiatu berriro." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1009 msgid "" "You cannot save a cursor mask for an image\n" "which has no alpha channel." msgstr "" "Ezin duzu kurtsore-maskararik gorde alfa-kanalik\n" "ez duen irudi baterako." #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1238 msgid "XBM" msgstr "XBM" #. parameter settings #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1241 msgid "XBM Options" msgstr "XBM aukerak" #. X10 format #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1251 msgid "_X10 format bitmap" msgstr "_X10 formatuko bit-mapa" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1271 msgid "_Identifier prefix:" msgstr "_Identifikatzaile-aurrizkia:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1285 msgid "Comment:" msgstr "Iruzkina:" #. hotspot toggle #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1293 msgid "_Write hot spot values" msgstr "_Idatzi Hot Spot balioak" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1319 ../plug-ins/common/file-xmc.c:1064 msgid "Hot spot _X:" msgstr "Hot Spot _X:" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1333 msgid "Hot spot _Y:" msgstr "Hot Spot _X:" #. mask file #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1341 msgid "Mask File" msgstr "Maskara-fitxategia" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1351 msgid "W_rite extra mask file" msgstr "I_datzi maskara-fitxategi estra" #: ../plug-ins/common/file-xbm.c:1364 msgid "_Mask file extension:" msgstr "_Maskara-fitxategiaren luzapena:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:335 ../plug-ins/common/file-xmc.c:373 #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1031 msgid "X11 Mouse Cursor" msgstr "X11 saguaren kurtsorea" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:479 #, c-format msgid "" "Cannot set the hot spot!\n" "You must arrange layers so that all of them have an intersection." msgstr "" "Ezin da puntu aktiboa ezarri.\n" "Geruzak antolatu behar dituzu guzti haiek ebakidura bat edukitzeko." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:666 #, c-format msgid "'%s' is not a valid X cursor." msgstr "'%s' ez da baliozko X kurtsorea." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:678 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%2$s'(r)en %1$dfotograma zabalegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:685 #, c-format msgid "Frame %d of '%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%2$s'(r)en %1$d. fotograma altuegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:887 #, c-format msgid "there is no image chunk in \"%s\"." msgstr "ez dago irudi zatirik '%s'(e)n." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:927 #, c-format msgid "'%s' is too wide for an X cursor." msgstr "'%s' zabalegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:934 #, c-format msgid "'%s' is too high for an X cursor." msgstr "'%s' altuegia da X kurtsorearentzako." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:995 #, c-format msgid "A read error occurred." msgstr "Errorea gertatu da irakurtzean." #. #. * parameter settings #. #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1037 msgid "XMC Options" msgstr "XMC aukerak" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1072 msgid "Enter the X coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Sartu puntu aktiboaren X koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1095 msgid "Enter the Y coordinate of the hot spot. The origin is top left corner." msgstr "" "Sartu puntu aktiboaren Y koordenatua. Jatorria goiko ezkerreko izkina da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1104 msgid "_Auto-Crop all frames." msgstr "Marko guztien mozketa _automatikoa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1117 msgid "" "Remove the empty borders of all frames.\n" "This reduces the file size and may fix the problem that some large cursors " "disorder the screen.\n" "Uncheck if you plan to edit the exported cursor using other programs." msgstr "" "Kendu ertz hutsak marko guztietatik.\n" "Honek fitxategiaren tamaina gutxiagotzeaz gain, kurtsore handi batzuk " "pantailan nahaspila sortzearen arazoa konpon dezake.\n" "Desgaitu hau esportatutako kurtsorea beste programa batzuekin erabiltzeko " "asmoa baduzu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1140 msgid "" "Choose the nominal size of frames.\n" "If you don't have plans to make multi-sized cursor, or you have no idea, " "leave it \"32px\".\n" "Nominal size has no relation with the actual size (width or height).\n" "It is only used to determine which frame depends on which animation " "sequence, and which sequence is used based on the value of \"gtk-cursor-" "theme-size\"." msgstr "" "Aukeratu markoen izenezko tamaina.\n" "Tamaina anitzeko kurtsorerik ez baduzu nahi egin, edo ideiarik ez badaukazu, " "utzi \"32px\" gisa.\n" "Izenezko tamainak ez dauka zerikusirik uneko tamainarekin (zabalera edo " "altuera).\n" "Zein marko zein animazio-sekuentziaren mendekoa den zehazteko bakarrik " "erabiltzen da, eta zein sekuentzia erabiltzen den \"gtk-cursor-theme-size\" " "balioan oinarrituta." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1157 msgid "_Use this value only for a frame which size is not specified." msgstr "_Erabili balio hau tamaina zehaztu ez zaion markoan soilik." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1160 msgid "_Replace the size of all frames even if it is specified." msgstr "_Ordeztu marko guztien tamaina nahiz eta zehaztuta egon." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1176 msgid "_Delay:" msgstr "_Atzerapena:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1181 msgid "Enter time span in milliseconds in which each frame is rendered." msgstr "Sartu marko bakoitza errendatzen den bitartea milisegundotan." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1209 msgid "_Use this value only for a frame which delay is not specified." msgstr "_Erabili balio hau atzerapena zehaztu ez zaion markoan soilik." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1212 msgid "_Replace the delay of all frames even if it is specified." msgstr "_Ordeztu marko guztien atzerapena nahiz eta zehaztuta egon." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1237 msgid "" "The part of copyright information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "65535 karaktere baino luzeagoa den Copyright-aren informazioaren zatia kendu " "egin da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1247 msgid "Enter copyright information." msgstr "Sartu Copyrightaren informazioa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1249 msgid "_Copyright:" msgstr "_Copyright-a:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1265 msgid "" "The part of license information that exceeded 65535 characters was removed." msgstr "" "65535 karaktere baino luzeagoa den lizentziaren informazioaren zatia kendu " "egin da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1275 msgid "Enter license information." msgstr "Sartu lizentziaren informazioa." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1277 msgid "_License:" msgstr "_Lizentzia:" #. #. * Other #. #. We use gtk_text_view for "Other" while "Copyright" & "License" is entered #. * in gtk_entry because We want allow '\n' for "Other". #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1284 msgid "_Other:" msgstr "_Bestelakoa:" #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1318 msgid "Enter other comment if you want." msgstr "Sartu bestelako iruzkina nahi baduzu." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1370 #, c-format msgid "Comment is limited to %d characters." msgstr "Iruzkinak gehienez %d karaktere izan ditzake." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1520 #, c-format msgid "Frame '%s' is too wide. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' fotograma zabalegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1529 #, c-format msgid "Frame '%s' is too high. Please reduce to no more than %dpx." msgstr "'%s' fotograma altuegia da. Txikiagotu %d px baino gutxiago." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1538 #, c-format msgid "Width and/or height of frame '%s' is zero!" msgstr "'%s' fotogramaren zabalera eta edo altuera zero da." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1577 #, c-format msgid "" "Cannot save the cursor because the hot spot is not on frame '%s'.\n" "Try to change the hot spot position, layer geometry or save without auto-" "crop." msgstr "" "Ezin da kurtsorea gorde puntu aktiboa ez dagoelako '%s' fotograman.\n" "Saia zaitez puntu aktiboa posizioz, geruzaren geometria aldatzen, edo gorde " "mozketa automatikorik gabe." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1740 #, c-format msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "width or height is more than %ipx.\n" "It will clutter the screen in some environments." msgstr "" "Kurtsorea ongi gorde da, baina marko bat edo gehiago ditu %i px baino " "handiagoak diren zabalera edo altuerarekin.\n" "Ingurune batzuetan, pantaila hankaz gora jarri dezake." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1747 msgid "" "Your cursor was successfully saved but it contains one or more frames whose " "nominal size is not supported by GNOME settings.\n" "You can satisfy it by checking \"Replace the size of all frames...\" in the " "save dialog, or your cursor may not appear in GNOME settings." msgstr "" "Zure kurtsorea ongi gorde da, baina GNOMEren ezarpenak onartzen ez dituen " "izenezko tamaina dituzten marko bat edo gehiago ditu.\n" "Aktibatu ezazu \"Ordeztu marko guztien tamaina...\" 'Gorde' elkarrizketa-" "koadroan hauek onartzeko, edo zure kurtsorea ez da GNOMEren ezarpenetan " "agertuko." #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:1982 #, c-format msgid "" "The parasite \"%s\" is too long for an X cursor comment. It was cut off to " "fit." msgstr "" "'%s' parasitoa handiegia da X kurtsorearen iruzkinarentzako.\n" "Moztu egin da da doitzeko." #. translators: the %i is *always* 8 here #: ../plug-ins/common/file-xmc.c:2185 #, c-format msgid "" "Sorry, this plug-in cannot handle a cursor which contains over %i different " "nominal sizes." msgstr "" "Pluginak ezin du %i izenezko tamaina desberdin baino gehiago dituen " "kurtsorerik kudeatu." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:174 ../plug-ins/common/file-xpm.c:199 msgid "X PixMap image" msgstr "X PixMap irudia" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:365 ../plug-ins/common/file-xpm.c:797 #, c-format msgid "Error opening file '%s'" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:371 ../plug-ins/common/file-xpm.c:803 msgid "XPM file invalid" msgstr "XPM fitxategi baliogabea" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:650 #, fuzzy, c-format msgid "Unsupported drawable type" msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria." #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:829 msgid "XPM" msgstr "XPM" #: ../plug-ins/common/file-xpm.c:839 msgid "_Alpha threshold:" msgstr "_Alfa muga:" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:284 ../plug-ins/common/file-xwd.c:304 msgid "X window dump" msgstr "X window-ren iraulia" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:454 #, c-format msgid "Could not read XWD header from '%s'" msgstr "Ezin da XWD goiburua irakurri '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:475 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Illegal number of colormap entries: %ld" msgstr "" "'%s':\n" "kolore-mapako sarreren kopuru ilegala: %ld" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:485 #, c-format msgid "" "'%s':\n" "Number of colormap entries < number of colors" msgstr "" "'%s':\n" "Kolore-mapako sarreren kopurua < koloreen kopurua" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:508 msgid "Can't read color entries" msgstr "ezin dira kolore-sarrerak irakurri" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:591 #, c-format msgid "" "XWD-file %s has format %d, depth %d and bits per pixel %d. Currently this is " "not supported." msgstr "" "%s XWD fitxategiak %d formatua, %d sakonera eta %d bit pixeleko ditu. Une " "honetan hori ez da onartzen." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:625 msgid "Cannot save images with alpha channels." msgstr "Ezin izan dira alfa kanalak dituzten irudiak gorde." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:1699 ../plug-ins/common/file-xwd.c:2097 #, c-format msgid "XWD-file %s is corrupt." msgstr "%s XWD-fitxategia hondatuta dago." #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2401 msgid "Error during writing indexed/gray image" msgstr "Errorea irudi indexatu/grisa idaztean" #: ../plug-ins/common/file-xwd.c:2501 msgid "Error during writing rgb image" msgstr "Errorea GBU irudia idaztean" #: ../plug-ins/common/film.c:217 msgid "Combine several images on a film strip" msgstr "Konbinatu hainbat irudi film baten zatian" #: ../plug-ins/common/film.c:222 msgid "_Filmstrip..." msgstr "_Filma..." #: ../plug-ins/common/film.c:307 msgid "Composing images" msgstr "Irudiak konposatzen" #: ../plug-ins/common/film.c:423 ../plug-ins/common/guillotine.c:215 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1128 msgid "Untitled" msgstr "Izengabea" #: ../plug-ins/common/film.c:878 msgid "Available images:" msgstr "Erabilgarri dauden irudiak:" #: ../plug-ins/common/film.c:879 msgid "On film:" msgstr "Filmean:" #. Create selection #: ../plug-ins/common/film.c:965 ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:338 #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:437 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #. Film height/color #: ../plug-ins/common/film.c:975 ../plug-ins/common/film.c:1251 msgid "Filmstrip" msgstr "Filma" #. Keep maximum image height #: ../plug-ins/common/film.c:984 msgid "_Fit height to images" msgstr "_Doitu altuera irudiei" #. Film color #: ../plug-ins/common/film.c:1023 msgid "Select Film Color" msgstr "Hautatu film-kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1028 ../plug-ins/common/film.c:1078 msgid "Co_lor:" msgstr "Ko_lorea:" #. Film numbering: Startindex/Font/color #: ../plug-ins/common/film.c:1037 msgid "Numbering" msgstr "Zenbatzea" #: ../plug-ins/common/film.c:1055 msgid "Start _index:" msgstr "Hasi _indizea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1068 msgid "_Font:" msgstr "Letra-_tipoa:" #. Numbering color #: ../plug-ins/common/film.c:1073 msgid "Select Number Color" msgstr "Hautatu zenbakiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/film.c:1088 msgid "At _bottom" msgstr "_Behean" #: ../plug-ins/common/film.c:1089 msgid "At _top" msgstr "_Goian" #. ** The right frame keeps the image selection ** #: ../plug-ins/common/film.c:1102 msgid "Image Selection" msgstr "Irudi-hautapena" #: ../plug-ins/common/film.c:1131 msgid "All Values are Fractions of the Strip Height" msgstr "Balio guztiak film-altueraren frakzioak dira" #: ../plug-ins/common/film.c:1134 msgid "Ad_vanced" msgstr "Au_rreratua" #: ../plug-ins/common/film.c:1153 msgid "Image _height:" msgstr "Irudiaren a_ltuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1164 msgid "Image spac_ing:" msgstr "Irudiaren _tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1175 msgid "_Hole offset:" msgstr "_Zuloaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/film.c:1186 msgid "Ho_le width:" msgstr "Zu_loaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1197 msgid "Hol_e height:" msgstr "Zul_oaren altuera:" #: ../plug-ins/common/film.c:1208 msgid "Hole sp_acing:" msgstr "Zuloa_ren tartea:" #: ../plug-ins/common/film.c:1219 msgid "_Number height:" msgstr "_Zenbakien altuera:" #. These values are translated for the GUI but also used internally #. to figure out which button the user pushed, etc. #. Not my design, please don't blame me -- njl #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:220 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:955 msgid "Red:" msgstr "Gorria:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:221 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:965 msgid "Green:" msgstr "Berdea:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:222 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:975 msgid "Blue:" msgstr "Urdina:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:223 msgid "Cyan:" msgstr "Cyana:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:224 msgid "Yellow:" msgstr "Horia:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:225 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:227 msgid "Darker:" msgstr "Ilunago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:228 msgid "Lighter:" msgstr "Argiago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:230 msgid "More Sat:" msgstr "Sat. gehiago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:231 msgid "Less Sat:" msgstr "Sat. gutxiago:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:233 ../plug-ins/common/filter-pack.c:530 msgid "Current:" msgstr "Unekoa:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:317 msgid "Interactively modify the image colors" msgstr "Aldatu irudiaren koloreak interaktiboki" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:322 msgid "_Filter Pack..." msgstr "_Iragazki-paketea..." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:370 msgid "FP can only be used on RGB images." msgstr "Iragazki-paketeak GBU marrazgaietan bakarrik egin dezake lan." #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:380 msgid "FP can only be run interactively." msgstr "Iragazki-paketeak interaktiboki soilik exekuta daiteke" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:398 msgid "Applying filter pack" msgstr "Aplikatu iragazki-paketea" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:522 msgid "Original:" msgstr "Originala:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:574 msgid "Hue Variations" msgstr "Ñabardura-aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:629 msgid "Roughness" msgstr "Zimurtasuna" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:674 ../plug-ins/common/filter-pack.c:1318 msgid "Affected Range" msgstr "Eraginpeko barrutia" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:678 msgid "Sha_dows" msgstr "_Itzalak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:679 msgid "_Midtones" msgstr "_Tarteko tonuak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:680 msgid "H_ighlights" msgstr "T_onu argiak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:694 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:704 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:676 msgid "_Saturation" msgstr "_Saturazioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:712 msgid "A_dvanced" msgstr "A_urreratua" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:732 msgid "Value Variations" msgstr "Balio-aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:777 msgid "Saturation Variations" msgstr "Saturazioaren aldakuntzak" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:830 msgid "Select Pixels By" msgstr "Hautatu pixelak honen arabera:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:835 msgid "H_ue" msgstr "_Ñabardura" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:836 msgid "Satu_ration" msgstr "Satu_razioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:837 msgid "V_alue" msgstr "_Balioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:863 msgid "Show" msgstr "Erakutsi" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:868 msgid "_Entire image" msgstr "_Irudi osoa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:869 msgid "Se_lection only" msgstr "_Hautapena bakarrik" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:870 msgid "Selec_tion in context" msgstr "Hau_tapena testuinguruan" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1201 msgid "Filter Pack Simulation" msgstr "Iragazki-paketearen simulazioa" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1291 msgid "Shadows:" msgstr "Itzalak:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1292 msgid "Midtones:" msgstr "Tarteko tonuak:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1293 msgid "Highlights:" msgstr "Tonu argiak:" #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1306 msgid "Advanced Filter Pack Options" msgstr "Iragazki-paketeen aukera aurreratuak" #. ****************** MISC OPTIONS ************************** #: ../plug-ins/common/filter-pack.c:1418 msgid "Preview Size" msgstr "Aurrebistaren tamaina" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:116 msgid "Transform image with the Mandelbrot Fractal" msgstr "Eraldatu irudia Mandelbrot fraktalarekin" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:121 msgid "_Fractal Trace..." msgstr "Arrasto _fraktala..." #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:460 #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:691 msgid "Fractal Trace" msgstr "Arrasto fraktala" #. Settings #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:732 msgid "Outside Type" msgstr "Kanpoko mota" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:743 msgid "_White" msgstr "_Zuria" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:750 msgid "Mandelbrot Parameters" msgstr "Mandelbrot parametroak" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:761 msgid "X_1:" msgstr "X_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:770 msgid "X_2:" msgstr "X_2:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:779 msgid "Y_1:" msgstr "Y_1:" #: ../plug-ins/common/fractal-trace.c:788 msgid "Y_2:" msgstr "Y_2:" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:62 msgid "Exercise a goat" msgstr "" #: ../plug-ins/common/goat-exercise.c:67 msgid "Goat-exercise" msgstr "" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:77 msgid "Recolor the image using colors from the active gradient" msgstr "Koloreztatu berriro irudia gradiente aktiboko koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:90 msgid "_Gradient Map" msgstr "_Gradiente-mapa..." #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:99 msgid "Recolor the image using colors from the active palette" msgstr "Koloreztatu berriro irudia paleta aktiboko koloreak erabiliz" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:112 msgid "_Palette Map" msgstr "_Paleta-mapa:" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:160 msgid "Gradient Map" msgstr "Gradiente-mapa" #: ../plug-ins/common/gradient-map.c:165 msgid "Palette Map" msgstr "Paleta-mapa" #: ../plug-ins/common/grid.c:142 msgid "Draw a grid on the image" msgstr "Marraztu sareta irudian" #: ../plug-ins/common/grid.c:148 msgid "_Grid..." msgstr "_Sareta..." #: ../plug-ins/common/grid.c:241 msgid "Drawing grid" msgstr "Sareta marrazten" #: ../plug-ins/common/grid.c:636 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1389 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:719 msgid "" "Horizontal\n" "Lines" msgstr "" "Marra\n" "Horizontalak" #: ../plug-ins/common/grid.c:721 msgid "" "Vertical\n" "Lines" msgstr "" "Marra\n" "Bertikalak" #: ../plug-ins/common/grid.c:723 msgid "Intersection" msgstr "Ebakidura" #. attach labels #: ../plug-ins/common/grid.c:859 msgid "Offset:" msgstr "Desplazamendua:" #. attach color selectors #: ../plug-ins/common/grid.c:898 msgid "Horizontal Color" msgstr "Kolore horizontala" #: ../plug-ins/common/grid.c:916 msgid "Vertical Color" msgstr "Kolore bertikala" #: ../plug-ins/common/grid.c:934 msgid "Intersection Color" msgstr "Ebakiduraren kolorea" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:74 msgid "Slice the image into subimages using guides" msgstr "Zatitu irudia azpi-irudietan gidak erabiliz" #: ../plug-ins/common/guillotine.c:81 msgid "_Guillotine" msgstr "_Gillotina..." #: ../plug-ins/common/guillotine.c:119 msgid "Guillotine" msgstr "Gillotina" #: ../plug-ins/common/hot.c:207 msgid "Find and fix pixels that may be unsafely bright" msgstr "Bilatu eta finkatu pixelak distira bortitza izan dezaketena" #: ../plug-ins/common/hot.c:217 msgid "_Hot..." msgstr "_Beroa..." #: ../plug-ins/common/hot.c:387 ../plug-ins/common/hot.c:587 msgid "Hot" msgstr "Beroa" #. Propagate Mode #: ../plug-ins/common/hot.c:613 ../plug-ins/common/value-propagate.c:1121 msgid "Mode" msgstr "Modua" #: ../plug-ins/common/hot.c:625 msgid "Create _new layer" msgstr "Sortu geruza _berria" #: ../plug-ins/common/hot.c:634 msgid "Action" msgstr "Ekintza" #: ../plug-ins/common/hot.c:638 msgid "Reduce _Luminance" msgstr "Murriztu _luminantzia" #: ../plug-ins/common/hot.c:639 msgid "Reduce _Saturation" msgstr "Murriztu _saturazioa" #: ../plug-ins/common/hot.c:640 msgid "_Blacken" msgstr "_Belztu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:356 msgid "Add a jigsaw-puzzle pattern to the image" msgstr "Gehitu jigsaw-puzzlearen eredua irudiari" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:361 msgid "_Jigsaw..." msgstr "_Puzzlea..." #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:414 msgid "Assembling jigsaw" msgstr "Puzzlea egiten" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2393 msgid "Jigsaw" msgstr "Puzzlea" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2423 msgid "Number of Tiles" msgstr "Pieza kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2435 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horizontala:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2438 msgid "Number of pieces going across" msgstr "Pieza horizontalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2452 msgid "_Vertical:" msgstr "_Bertikala:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2455 msgid "Number of pieces going down" msgstr "Pieza bertikalen kopurua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2469 msgid "Bevel Edges" msgstr "Alakaren ertzak" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2479 msgid "_Bevel width:" msgstr "_Alakaren zabalera:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2483 msgid "Degree of slope of each piece's edge" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzaren malda" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2496 msgid "H_ighlight:" msgstr "_Islak:" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2500 msgid "The amount of highlighting on the edges of each piece" msgstr "Pieza bakoitzaren ertzetako isla kopurua" #. frame for primitive radio buttons #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2517 msgid "Jigsaw Style" msgstr "Puzzle-estiloa" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2521 msgid "_Square" msgstr "_Karratua" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2522 msgid "C_urved" msgstr "K_urbaduna" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2526 msgid "Each piece has straight sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo zuzenak ditu" #: ../plug-ins/common/jigsaw.c:2527 msgid "Each piece has curved sides" msgstr "Pieza bakoitzak albo kurbatuak ditu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:213 msgid "Set a color profile on the image" msgstr "Ezarri kolorearen profila irudian" #: ../plug-ins/common/lcms.c:220 msgid "_Assign Color Profile..." msgstr "_Esleitu kolore-profila..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:236 msgid "Assign default RGB Profile" msgstr "Esleitu GBU profila lehenetsia" #: ../plug-ins/common/lcms.c:243 msgid "Apply a color profile on the image" msgstr "Aplikatu kolorearen profila irudiari" #: ../plug-ins/common/lcms.c:253 msgid "_Convert to Color Profile..." msgstr "_Bihurtu kolore-profila..." #: ../plug-ins/common/lcms.c:271 msgid "Convert to default RGB Profile" msgstr "Bihurtu GBU profila lehenetsira" #: ../plug-ins/common/lcms.c:285 msgid "Image Color Profile Information" msgstr "Irudiaren kolore-profilaren informazioa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:299 msgid "Color Profile Information" msgstr "Kolore-profilaren informazioa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:562 ../plug-ins/common/lcms.c:1288 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space." msgstr "'%s' kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa." #: ../plug-ins/common/lcms.c:706 #, fuzzy msgid "Error parsing 'icc-profile': " msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: ../plug-ins/common/lcms.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" msgstr "'%s' kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa." #: ../plug-ins/common/lcms.c:820 #, c-format msgid "Converting from '%s' to '%s'" msgstr "'%s'(e)tik '%s'(e)ra bihurtzen" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1125 #, c-format msgid "The image '%s' has an embedded color profile:" msgstr "'%s' irudiak kapsulatutako kolore-profila du:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1169 #, c-format msgid "Convert the image to the RGB working space (%s)?" msgstr "Bihurtu irudia GBU laneko espaziora (%s)?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1200 msgid "Convert to RGB working space?" msgstr "Bihurtu GBU laneko espaziora?" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1205 msgid "_Keep" msgstr "_Mantendu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1210 msgid "_Convert" msgstr "_Bihurtu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1238 msgid "_Don't ask me again" msgstr "_Ez galdetu berriro" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1268 msgid "Select destination profile" msgstr "Hautatu helburuko profila" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1305 #, c-format msgid "RGB workspace (%s)" msgstr "GBU laneko espazioa (%s)" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1352 msgid "Convert to ICC Color Profile" msgstr "Bihurtu ICC kolore-profilera" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1353 msgid "Assign ICC Color Profile" msgstr "Esleitu ICC kolore-profila" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1361 msgid "_Assign" msgstr "_Esleitu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1379 msgid "Current Color Profile" msgstr "Uneko kolore-profila" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1392 msgid "Convert to" msgstr "_Bihurtu hona" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1392 msgid "Assign" msgstr "Esleitu" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1416 msgid "_Rendering Intent:" msgstr "_Errendatze-saiakera:" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1432 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "_Puntu beltzaren konpentsazioa" #: ../plug-ins/common/lcms.c:1486 msgid "Destination profile is not for RGB color space." msgstr "Helburuko kolore-profila ez da GBU kolore-espaziokoa." #: ../plug-ins/common/mail.c:188 msgid "Send the image by email" msgstr "Bidali irudia postaz" #: ../plug-ins/common/mail.c:194 msgid "Send by E_mail..." msgstr "Bidali _posta gisa..." #: ../plug-ins/common/mail.c:403 msgid "Send by Email" msgstr "Bidali posta gisa" #: ../plug-ins/common/mail.c:408 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../plug-ins/common/mail.c:440 msgid "_Filename:" msgstr "_Fitxategi-izena:" #: ../plug-ins/common/mail.c:452 msgctxt "email-address" msgid "_To:" msgstr "_Nori:" #: ../plug-ins/common/mail.c:466 msgctxt "email-address" msgid "_From:" msgstr "_Nork:" #: ../plug-ins/common/mail.c:478 msgid "S_ubject:" msgstr "_Gaia:" #: ../plug-ins/common/mail.c:587 msgid "some sort of error with the file extension or lack thereof" msgstr "fitxategi-luzapenarekin errore bat gertatu da edo ez dago luzapenik" #: ../plug-ins/common/mail.c:723 #, c-format msgid "Could not start sendmail (%s)" msgstr "Ezin izan da sendmail (%s) abiarazi" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:90 msgid "Reduce image to pure red, green, and blue" msgstr "Murriztu irudia gorri, berde eta urdin garbietara" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:95 msgid "Maxim_um RGB..." msgstr "_Geh GBU..." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:132 msgid "Can only operate on RGB drawables." msgstr "GBU marrazgaietan bakarrik egin daiteke lan." #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:232 msgid "Max RGB" msgstr "Geh GBU" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:257 msgid "Maximum RGB Value" msgstr "Gehienezko GBU balioa" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:291 msgid "_Hold the maximal channels" msgstr "_Eutsi gehienezko kanalei" #: ../plug-ins/common/max-rgb.c:294 msgid "Ho_ld the minimal channels" msgstr "Eu_tsi gutxieneko kanalei" #: ../plug-ins/common/metadata.c:130 #, fuzzy msgid "View and edit metadata (Exif, IPTC, XMP)" msgstr "Ikusi eta editatu metadatuak (EXIF, IPTC, XMP)" #: ../plug-ins/common/metadata.c:139 #, fuzzy msgid "Image Metadata" msgstr "Formaturik gabeko irudi-datua" #: ../plug-ins/common/metadata.c:180 msgid "This image has no metadata attached to it." msgstr "" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:118 msgid "Round" msgstr "Biribila" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:127 msgid "Line" msgstr "Lerroa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:136 ../plug-ins/flame/flame.c:759 msgid "Diamond" msgstr "Diamantea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:144 msgid "PS Square (Euclidean Dot)" msgstr "PS karratua (puntu Euklidearra)" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:153 msgid "PS Diamond" msgstr "PS diamantea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:323 msgid "_Grey" msgstr "_Grisa" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:336 msgid "R_ed" msgstr "_Gorria" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:344 msgid "_Green" msgstr "Be_rdea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:352 msgid "_Blue" msgstr "_Urdina" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:365 msgid "C_yan" msgstr "C_yana" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:373 msgid "Magen_ta" msgstr "Magen_ta" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:381 msgid "_Yellow" msgstr "_Horia" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:402 msgid "Luminance" msgstr "Luminantzia" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:508 msgid "Halftone the image to give newspaper-like effect" msgstr "Jarri irudia tonu erdian egunkari-efektua emateko" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:517 msgid "Newsprin_t..." msgstr "Prentsa-papera..." #: ../plug-ins/common/newsprint.c:618 ../plug-ins/common/newsprint.c:1179 msgid "Newsprint" msgstr "Prentsa-papera" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:992 msgid "_Angle:" msgstr "_Angelua:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1022 msgid "_Spot function:" msgstr "Puntu-_funtzioa:" #. resolution settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1232 msgid "Resolution" msgstr "Bereizmena" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1251 msgid "_Input SPI:" msgstr "_Sarrerako lagin/hazbete:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1265 msgid "O_utput LPI:" msgstr "Irteerako _lerro/hazbete:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1278 msgid "C_ell size:" msgstr "Gelaxka-tamaina:" #. screen settings #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1291 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:554 msgid "Screen" msgstr "Pantaila" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1310 msgid "B_lack pullout (%):" msgstr "_Beltz-osagaia (%):" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1332 msgid "Separate to:" msgstr "Bereizi hona:" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1336 msgid "_RGB" msgstr "_GBU" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1353 msgid "C_MYK" msgstr "C_MYK" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1370 msgid "I_ntensity" msgstr "I_ntentsitatea" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1395 msgid "_Lock channels" msgstr "_Blokeatu kanalak" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1408 msgid "_Factory Defaults" msgstr "_Fabrikako lehenetsiak" #. anti-alias control #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1434 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1291 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing-a" #: ../plug-ins/common/newsprint.c:1442 msgid "O_versample:" msgstr "_Gainlaginketa:" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:119 msgid "Nonlinear swiss army knife filter" msgstr "Erabilera ugariko iragazki ez-lineala" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:125 msgid "_NL Filter..." msgstr "_NL iragazkia..." #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:952 ../plug-ins/common/nl-filter.c:1016 msgid "NL Filter" msgstr "NL iragazkia" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1046 msgid "Filter" msgstr "Iragazkia" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1050 msgid "_Alpha trimmed mean" msgstr "_Alfak murriztutako batez bestekoa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1052 msgid "Op_timal estimation" msgstr "_Zenbatespen optimoa" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1054 msgid "_Edge enhancement" msgstr "_Ertzaren hobetzea" #: ../plug-ins/common/nl-filter.c:1079 msgid "A_lpha:" msgstr "A_lfa:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:119 ../plug-ins/common/oilify.c:134 msgid "Smear colors to simulate an oil painting" msgstr "Lohitu koloreak olioz pintatzea simulatzeko" #: ../plug-ins/common/oilify.c:125 msgid "Oili_fy..." msgstr "_Olioz pintatu..." #: ../plug-ins/common/oilify.c:247 msgid "Oil painting" msgstr "Olioz pintatzen" #: ../plug-ins/common/oilify.c:778 msgid "Oilify" msgstr "Olioz pintatu" #: ../plug-ins/common/oilify.c:817 msgid "_Mask size:" msgstr "_Maskara-tamaina:" #. #. * Mask-size map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:832 msgid "Use m_ask-size map:" msgstr "Erabili maskara-tamainaren mapa:" #: ../plug-ins/common/oilify.c:870 msgid "_Exponent:" msgstr "_Berretzailea:" #. #. * Exponent map check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:885 msgid "Use e_xponent map:" msgstr "Erabili _berretzailearen mapa:" #. #. * Intensity algorithm check button #. #: ../plug-ins/common/oilify.c:922 msgid "_Use intensity algorithm" msgstr "_Erabili intentsitatearen algoritmoa" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:153 msgid "Simulate color distortion produced by a copy machine" msgstr "Simulatu fotokopiagailu batek sortzen duen koloreen distortsioa" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:158 msgid "_Photocopy..." msgstr "_Fotokopia..." #: ../plug-ins/common/photocopy.c:840 msgid "Photocopy" msgstr "Fotokopia" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:892 ../plug-ins/common/sharpen.c:507 #: ../plug-ins/common/softglow.c:699 msgid "_Sharpness:" msgstr "_Enfokatze-maila:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:906 msgid "Percent _black:" msgstr "_Beltzaren ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/photocopy.c:920 msgid "Percent _white:" msgstr "_Zuriaren ehunekoa:" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:134 msgid "Display information about plug-ins" msgstr "Bistaratu pluginei buruzko informazioa" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:144 msgid "_Plug-In Browser" msgstr "_Plugin-en arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:363 msgid "Searching by name" msgstr "Bilatu izenaren arabera" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:377 #, c-format msgid "%d plug-in" msgid_plural "%d plug-ins" msgstr[0] "plugin %d" msgstr[1] "%d plugin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:386 msgid "No matches for your query" msgstr "Ez dago bat datorrenik kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:389 #, c-format msgid "%d plug-in matches your query" msgid_plural "%d plug-ins match your query" msgstr[0] "Plugin %d bat dator kontsultarekin" msgstr[1] "%d plugin bat datoz kontsultarekin" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:520 msgid "No matches" msgstr "Ez dago bat datorrenik" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:546 msgid "Plug-In Browser" msgstr "Plugin-en arakatzailea" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:589 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:597 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:660 msgid "Menu Path" msgstr "Menuaren bide-izena" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:605 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:669 msgid "Image Types" msgstr "Irudi motak" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:615 #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:678 msgid "Installation Date" msgstr "Instalazioaren data" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:639 msgid "List View" msgstr "Zerrenda-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/plugin-browser.c:701 msgid "Tree View" msgstr "Zuhaitz-ikuspegia" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:83 msgid "List available procedures in the PDB" msgstr "Zerrendatu PDBko prozedura erabilgarriak" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:88 msgid "Procedure _Browser" msgstr "Prozedur_a-arakatzailea" #: ../plug-ins/common/procedure-browser.c:126 msgid "Procedure Browser" msgstr "Prozedura-arakatzailea" #: ../plug-ins/common/qbist.c:408 msgid "Generate a huge variety of abstract patterns" msgstr "Sortu eredu abstraktu asko" #: ../plug-ins/common/qbist.c:416 msgid "_Qbist..." msgstr "_Qbista ..." #: ../plug-ins/common/qbist.c:515 msgid "Qbist" msgstr "Qbist" #: ../plug-ins/common/qbist.c:712 msgid "Load QBE File" msgstr "Kargatu QBE fitxategia" #: ../plug-ins/common/qbist.c:754 msgid "Save as QBE File" msgstr "Gorde QBE fitxategi gisa" #: ../plug-ins/common/qbist.c:808 msgid "G-Qbist" msgstr "G-Qbist" #: ../plug-ins/common/ripple.c:126 msgid "Displace pixels in a ripple pattern" msgstr "Desplazatu pixelak izurtze-ereduan" #: ../plug-ins/common/ripple.c:133 msgid "_Ripple..." msgstr "_Izurtzea..." #: ../plug-ins/common/ripple.c:221 msgid "Rippling" msgstr "Izurtzen" #: ../plug-ins/common/ripple.c:483 msgid "Ripple" msgstr "Izurtu" #: ../plug-ins/common/ripple.c:542 msgid "_Retain tilability" msgstr "_Mantendu mosaiko bihurtzeko gaitasuna" #. Edges toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:579 msgid "Edges" msgstr "Ertzak" #: ../plug-ins/common/ripple.c:585 msgid "_Blank" msgstr "_Hutsa" #. Wave toggle box #: ../plug-ins/common/ripple.c:608 msgid "Wave Type" msgstr "Uhin mota" #: ../plug-ins/common/ripple.c:612 msgid "Saw_tooth" msgstr "Zerra-_hortza" #: ../plug-ins/common/ripple.c:613 msgid "S_ine" msgstr "S_inua" #: ../plug-ins/common/ripple.c:636 msgid "_Period:" msgstr "_Periodoa:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:649 msgid "A_mplitude:" msgstr "A_nplitudea:" #: ../plug-ins/common/ripple.c:662 msgid "Phase _shift:" msgstr "Fasearen _desplazamendua:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:298 msgid "Colorize image using a sample image as a guide" msgstr "Koloreztatu irudia, irudiaren lagin bat gida gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:303 msgid "_Sample Colorize..." msgstr "_Laginaren arabera koloreztatu..." #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1325 msgid "Sample Colorize" msgstr "Laginaren arabera koloreztatu" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1330 msgid "Get _Sample Colors" msgstr "Lortu kolore-_laginak" #. layer combo_box (Dst) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1359 msgid "Destination:" msgstr "Helburua:" #. layer combo_box (Sample) #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1375 msgid "Sample:" msgstr "Lagina:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1385 msgid "From reverse gradient" msgstr "Leheneratutako gradientetik" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1390 msgid "From gradient" msgstr "Gradientetik" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1411 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1438 msgid "Show selection" msgstr "Erakutsi hautapena" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1422 #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1449 msgid "Show color" msgstr "Erakutsi kolorea" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1563 msgid "Input levels:" msgstr "Sarrera-mailak:" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1614 msgid "Output levels:" msgstr "Irteera-mailak:" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1654 msgid "Hold intensity" msgstr "Eutsi intentsitateari" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1665 msgid "Original intensity" msgstr "Jatorrizko intentsitatea" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1683 msgid "Use subcolors" msgstr "Erabili azpikoloreak" #. check button #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:1694 msgid "Smooth samples" msgstr "Leundu laginak" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:2666 msgid "Sample analyze" msgstr "Laginaren analisia" #: ../plug-ins/common/sample-colorize.c:3046 msgid "Remap colorized" msgstr "Mapatu berriro koloreztatua" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:250 msgid "Create an image from an area of the screen" msgstr "Sortu irudia pantailako area batetik" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:272 msgid "_Screenshot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:453 msgid "Error selecting the window" msgstr "Errorea leihoa hautatzean" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:821 msgid "Importing screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia inportatzen" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:847 ../plug-ins/common/screenshot.c:1215 msgid "Screenshot" msgstr "Pantaila-argazkia" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:888 msgid "Mouse Pointer" msgstr "Saguaren erakuslea" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1025 msgid "Specified window not found" msgstr "Zehaztutako leihoa ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1224 msgid "S_nap" msgstr "_Atxiki" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1254 msgid "After the delay, the screenshot is taken." msgstr "Atzerapenaren ondoren, pantailaren kaptura egingo da." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1256 msgid "" "After the delay, drag your mouse to select the region for the screenshot." msgstr "" "Atzerapenaren ondoren, sagua erabil dezakezu pantailaren eremua hautatzeko." #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1259 msgid "At the end of the delay, click in a window to snap it." msgstr "Atzerapenaren amaieran, egin klik leihoan atxikitzeko." #. Area #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1265 msgid "Area" msgstr "Area" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1276 msgid "Take a screenshot of a single _window" msgstr "Egin _leiho bakarraren kaptura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1295 msgid "Include window _decoration" msgstr "Sartu leiho _apaingarria" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1315 msgid "Take a screenshot of the entire _screen" msgstr "Egin pantaila _osoaren kaptura" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1334 msgid "Include _mouse pointer" msgstr "Sartu _saguaren erakuslea" #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1355 msgid "Select a _region to grab" msgstr "Hautatu _eskualdea kapturatzeko" #. Delay #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1370 msgid "Delay" msgstr "Atzerapena" #. this is the unit label of a spinbutton #: ../plug-ins/common/screenshot.c:1395 msgid "seconds" msgstr "segundo" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:111 msgid "Make image sharper (less powerful than Unsharp Mask)" msgstr "Egin irudia zehatzagoa (desenfokatze-maskara baino ahulagoa)" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:118 msgid "_Sharpen..." msgstr "_Enfokatu..." #. #. * Let the user know what we're doing... #. #: ../plug-ins/common/sharpen.c:301 msgid "Sharpening" msgstr "Enfokatzen" #: ../plug-ins/common/sharpen.c:471 msgid "Sharpen" msgstr "Enfokatu" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:83 msgid "Derive a smooth color palette from the image" msgstr "Atera kolore-paleta leuna iruditik" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:88 msgid "Smoo_th Palette..." msgstr "Paleta _leuna..." #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:177 msgid "Deriving smooth palette" msgstr "Paleta leuna deribatzen" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:411 msgid "Smooth Palette" msgstr "Paleta leuna" #: ../plug-ins/common/smooth-palette.c:452 msgid "_Search depth:" msgstr "_Bilatu sakonera:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:134 msgid "Simulate glow by making highlights intense and fuzzy" msgstr "Simulatu dirdira intentsitatea eta hurbilekoa nabarmenduz" #: ../plug-ins/common/softglow.c:139 msgid "_Softglow..." msgstr "_Argitasun leuna..." #: ../plug-ins/common/softglow.c:633 msgid "Softglow" msgstr "Lausotze leuna" #: ../plug-ins/common/softglow.c:671 msgid "_Glow radius:" msgstr "_Lausotze-erradioa:" #: ../plug-ins/common/softglow.c:685 ../plug-ins/flame/flame.c:1080 msgid "_Brightness:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:178 msgid "Turn bright spots into starry sparkles" msgstr "Bihurtu distirako puntuak izar-txinpartetan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:186 msgid "_Sparkle..." msgstr "Atera -txinpartak..." #: ../plug-ins/common/sparkle.c:223 msgid "Region selected for filter is empty" msgstr "Hautatutako eskualdea iragazteko hutsik dago" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:299 msgid "Sparkling" msgstr "Txinpartak ateratzen" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:337 msgid "Sparkle" msgstr "Atera txinpartak" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:374 msgid "Luminosity _threshold:" msgstr "Argitasunaren _muga:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:377 msgid "Adjust the luminosity threshold" msgstr "Doitu argitasunaren muga" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:387 msgid "F_lare intensity:" msgstr "_Erlantzaren intentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:390 msgid "Adjust the flare intensity" msgstr "Doitu erlantzaren intentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:400 msgid "_Spike length:" msgstr "_Erpin-luzera:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:403 msgid "Adjust the spike length" msgstr "Doitu erpin-luzera" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:413 msgid "Sp_ike points:" msgstr "Erp_in-puntuak:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:416 msgid "Adjust the number of spikes" msgstr "Doitu erpin kopurua" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:426 msgid "Spi_ke angle (-1: random):" msgstr "Erpi_n-angelua (-1: ausazkoa):" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:429 msgid "Adjust the spike angle (-1 causes a random angle to be chosen)" msgstr "Doitu erpin-angelua (-1ek ausazko angelua aukeratu dela esan nahi du)" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:440 msgid "Spik_e density:" msgstr "_Erpin-dentsitatea:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:443 msgid "Adjust the spike density" msgstr "Doitu erpin-dentsitatea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:453 msgid "Tr_ansparency:" msgstr "_Gardentasuna:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:456 msgid "Adjust the opacity of the spikes" msgstr "Doitu erpinaren opakutasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:466 msgid "_Random hue:" msgstr "A_usazko ñabardura:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:469 msgid "Adjust how much the hue should be changed randomly" msgstr "Zehaztu ñabardura ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:479 msgid "Rando_m saturation:" msgstr "Au_sazko saturazioa:" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:482 msgid "Adjust how much the saturation should be changed randomly" msgstr "Zehaztu saturazioa ausaz zenbat aldatu behar den" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:499 msgid "_Preserve luminosity" msgstr "_Mantendu argitasuna" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:506 msgid "Should the luminosity be preserved?" msgstr "Argitasuna gordetzea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:515 msgid "In_verse" msgstr "Al_derantzikatu" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:521 msgid "Should the effect be inversed?" msgstr "Alderantzizko efektua egitea nahi duzu?" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:530 msgid "A_dd border" msgstr "_Gehitu ertza" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:536 msgid "Draw a border of spikes around the image" msgstr "Marraztu erpinez osaturiko ertz bat irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:550 msgid "_Natural color" msgstr "_Kolore naturala" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:551 msgid "_Foreground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:552 msgid "_Background color" msgstr "Atzeko pla_noaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:559 msgid "Use the color of the image" msgstr "Erabili irudiaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:560 msgid "Use the foreground color" msgstr "Erabili aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sparkle.c:561 msgid "Use the background color" msgstr "Erabili atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:293 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:165 msgid "Solid" msgstr "Lisoa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:294 msgid "Checker" msgstr "Xake-taula" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:295 msgid "Marble" msgstr "Marmola" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:296 msgid "Lizard" msgstr "Muskerra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:297 msgid "Phong" msgstr "Phong" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:298 ../plug-ins/flame/flame.c:773 msgid "Noise" msgstr "Zarata " #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:299 msgid "Wood" msgstr "Egurra" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:300 ../plug-ins/flame/flame.c:757 msgid "Spiral" msgstr "Espirala" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:301 msgid "Spots" msgstr "Pikortak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1749 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2705 msgid "Texture" msgstr "Testura" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1751 msgid "Bumpmap" msgstr "Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:1753 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2707 msgid "Light" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2017 #, c-format msgid "File '%s' is not a valid save file." msgstr "'%s' fitxategia ez da baliozkoa." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Open File" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2197 msgid "Save File" msgstr "Gorde fitxategia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2556 msgid "Sphere Designer" msgstr "Esfera-diseinatzailea" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2690 msgid "Properties" msgstr "Propietateak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2706 msgid "Bump" msgstr "Erliebea" #. row labels #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2714 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:407 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2733 msgid "Texture:" msgstr "Testura:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2738 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2741 #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2752 msgid "Color Selection Dialog" msgstr "Kolorea hautatzeko elkarrizketa-koadroa" #. Scale #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2763 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:193 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:540 msgid "Scale:" msgstr "Eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2771 msgid "Turbulence:" msgstr "Turbulentzia:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2778 msgid "Amount:" msgstr "Kopurua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2785 msgid "Exp.:" msgstr "Berr:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2792 msgid "Transformations" msgstr "Eraldaketak" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2808 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1097 msgid "Scale X:" msgstr "X eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2815 msgid "Scale Y:" msgstr "Y eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2821 msgid "Scale Z:" msgstr "Z eskala:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2828 msgid "Rotate X:" msgstr "Biratu X:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2835 msgid "Rotate Y:" msgstr "Biratu Y:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2842 msgid "Rotate Z:" msgstr "Biratu Z:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2849 msgid "Position X:" msgstr "X kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2856 msgid "Position Y:" msgstr "Y kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2863 msgid "Position Z:" msgstr "Z kokalekua:" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:2979 msgid "Rendering sphere" msgstr "Esfera errendatzen" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3030 msgid "Create an image of a textured sphere" msgstr "Sortu testuradun esferaren irudia" #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3037 msgid "Sphere _Designer..." msgstr "Esfera-_diseinatzailea..." #: ../plug-ins/common/sphere-designer.c:3105 msgid "Region selected for plug-in is empty" msgstr "Plugin-entzako hautatutako eskualdea hutsik dago" #: ../plug-ins/common/tile.c:101 msgid "Create an array of copies of the image" msgstr "Sortu irudiaren kopien array-a" #: ../plug-ins/common/tile.c:111 msgid "_Tile..." msgstr "_Mosaikoa..." #. Set the tile cache size #: ../plug-ins/common/tile.c:185 ../plug-ins/common/tile-small.c:326 msgid "Tiling" msgstr "Mosaikoa egiten" #: ../plug-ins/common/tile.c:397 msgid "Tile" msgstr "Mosaikoa" #: ../plug-ins/common/tile.c:419 msgid "Tile to New Size" msgstr "Egin mosaikoa tamaina berrian" #: ../plug-ins/common/tile.c:441 msgid "C_reate new image" msgstr "_Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:243 ../plug-ins/common/tile-paper.c:557 msgid "Paper Tile" msgstr "Paperezko mosaikoa" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:270 msgid "Division" msgstr "Banaketa" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:283 ../plug-ins/flame/flame.c:1250 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2724 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:479 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:292 ../plug-ins/flame/flame.c:1264 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2728 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:494 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:320 msgid "Fractional Pixels" msgstr "Pixel frakzionarioak" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:325 msgid "_Background" msgstr "_Atzeko planoa:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:327 msgid "_Ignore" msgstr "_Ez ikusi" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:329 msgid "_Force" msgstr "_Behartu" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:336 msgid "C_entering" msgstr "_Zentratu" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:351 msgid "Movement" msgstr "Mugimendua" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:364 msgid "_Max (%):" msgstr "_Geh (%):" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:370 msgid "_Wrap around" msgstr "_Doitu" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:380 msgid "Background Type" msgstr "Atzeko planoaren mota" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:387 msgid "I_nverted image" msgstr "I_rudi alderantzikatua" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:389 msgid "Im_age" msgstr "Ir_udia" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:391 msgid "Fo_reground color" msgstr "_Aurreko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:393 msgid "Bac_kground color" msgstr "At_zeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:395 msgid "S_elect here:" msgstr "_Hautatu hemen:" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:402 msgid "Background Color" msgstr "Atzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:848 msgid "Cut image into paper tiles, and slide them" msgstr "Ebaki irudia paper-fitxetan, eta desplazatu hauek" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:853 msgid "September 31, 1999" msgstr "Irailak 31, 1999" #: ../plug-ins/common/tile-paper.c:854 msgid "_Paper Tile..." msgstr "_Paperezko mosaikoa..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:222 msgid "Tile image into smaller versions of the original" msgstr "Teilakatu irudia jatorrizkoaren bertsio txikiagotan" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:227 msgid "_Small Tiles..." msgstr "_Mosaiko txikiak..." #: ../plug-ins/common/tile-small.c:268 msgid "Region selected for filter is empty." msgstr "Iragazteko hautatutako eskualdea hutsik dago." #. Get the preview image #: ../plug-ins/common/tile-small.c:369 msgid "Small Tiles" msgstr "Mosaiko txikiak..." #. Area for buttons etc #. Flip #: ../plug-ins/common/tile-small.c:419 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:596 msgid "Flip" msgstr "Irauli" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:468 msgid "A_ll tiles" msgstr "_Lauza guztiak" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:482 msgid "Al_ternate tiles" msgstr "T_xandakatu lauzak" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:496 msgid "_Explicit tile" msgstr "L_auza esplizitua" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:502 msgid "Ro_w:" msgstr "Er_renkada:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:528 msgid "Col_umn:" msgstr "Zu_tabea:" #: ../plug-ins/common/tile-small.c:583 msgid "O_pacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #. Lower frame saying howmany segments #: ../plug-ins/common/tile-small.c:592 msgid "Number of Segments" msgstr "Segmentu kopurua:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "Saved" msgstr "Gordeta" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:94 msgid "" "A unit definition will only be saved before GIMP exits if this column is " "checked." msgstr "" "GIMPetik irten aurretik unitate-definizio bat gordetzeko, beharrezkoa da " "zutabe hau hautatuta egotea." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "ID" msgstr "IDa" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:96 msgid "" "This string will be used to identify a unit in GIMP's configuration files." msgstr "" "Kate hau GIMPen konfigurazio-fitxategietan unitate bat identifikatzeko " "erabiliko da." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "Factor" msgstr "Faktorea" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:98 msgid "How many units make up an inch." msgstr "Zenbat unitatek osatzen duten hazbete bat." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "Digits" msgstr "Digituak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:99 msgid "" "This field is a hint for numerical input fields. It specifies how many " "decimal digits the input field should provide to get approximately the same " "accuracy as an \"inch\" input field with two decimal digits." msgstr "" "Eremu hau zenbakizko sarrera-eremuetarako iradokizuna da. Sarrera-eremuak bi " "digitu hamartar dituen \"hazbetea\" eremua bezain zehatza izateko zenbat " "digitu hamartar eman behar dituen zehazten du." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "Symbol" msgstr "Ikurra" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:104 msgid "" "The unit's symbol if it has one (e.g. \" for inches). The unit's " "abbreviation is used if doesn't have a symbol." msgstr "" "Unitatearen ikurra, baldin badauka (adib. \" hazbeteentzat). Unitatearen " "laburpena erabiliko da ikurrik ez badauka." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "Abbreviation" msgstr "Laburdura" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:107 msgid "The unit's abbreviation (e.g. \"cm\" for centimeters)." msgstr "Unitatearen laburdura (adib. \"cm\" zentimetroentzat)." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "Singular" msgstr "Singularra" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:109 msgid "The unit's singular form." msgstr "Unitatearen forma singularra." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "Plural" msgstr "Plurala" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:110 msgid "The unit's plural form." msgstr "Unitatearen forma plurala." #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:121 msgid "Create a new unit from scratch" msgstr "Sortu unitate berria hutsetik" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:127 msgid "Create a new unit using the currently selected unit as template" msgstr "" "Sortu unitate berria unean hautatutako unitatea txantiloi gisa erabiliz" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:145 msgid "Create or alter units used in GIMP" msgstr "Sortu edo eraldatu GIMPen erabilitako unitateak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:150 msgid "U_nits" msgstr "_Unitateak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:205 msgid "Add a New Unit" msgstr "Gehitu unitate berria" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:234 msgid "_ID:" msgstr "_IDa:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:247 msgid "_Factor:" msgstr "_Faktorea:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:259 msgid "_Digits:" msgstr "_Digituak:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:271 msgid "_Symbol:" msgstr "_Ikurra:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:283 msgid "_Abbreviation:" msgstr "_Laburdura:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:295 msgid "Si_ngular:" msgstr "Si_ngularra:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:307 msgid "_Plural:" msgstr "_Plurala:" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:350 msgid "Incomplete input" msgstr "Osatu gabeko sarrera" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:353 msgid "Please fill in all text fields." msgstr "Bete testu-eremu guztiak" #: ../plug-ins/common/unit-editor.c:412 msgid "Unit Editor" msgstr "Unitate-editorea" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:131 msgid "The most widely useful method for sharpening an image" msgstr "Gehien erabiltzen den metodoa irudia zehazteko" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:141 msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "_Desenfokatze-maskara..." #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:690 msgid "Merging" msgstr "Batzen" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:834 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Desenfokatze-maskara" #: ../plug-ins/common/unsharp-mask.c:897 ../plug-ins/common/wind.c:1006 #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:455 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:539 msgid "_Threshold:" msgstr "_Muga:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:189 msgid "More _white (larger value)" msgstr "_Zuri gehiago (balio handiagoa)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:192 msgid "More blac_k (smaller value)" msgstr "_Beltz gehiago (balio txikiagoa)" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:195 msgid "_Middle value to peaks" msgstr "_Erdiko balioa gailurretara" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:198 msgid "_Foreground to peaks" msgstr "_Aurreko planoa gailurretara" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:201 msgid "O_nly foreground" msgstr "A_urreko planoa bakarrik" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:204 msgid "Only b_ackground" msgstr "At_zeko planoa bakarrik" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:207 msgid "Mor_e opaque" msgstr "_Opakuago" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:210 msgid "More t_ransparent" msgstr "_Gardenago" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:233 msgid "Propagate certain colors to neighboring pixels" msgstr "Hedatu kolore jakin batzuk alboko pixeletan" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:238 msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Balioa hedatzea..." #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:245 msgid "Shrink lighter areas of the image" msgstr "Uzkurtu irudiko area argienak" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:250 msgid "E_rode" msgstr "_Higatu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:257 msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "Hazi irudiko area argienak" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:262 msgid "_Dilate" msgstr "_Luzatu" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:476 #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1086 msgid "Value Propagate" msgstr "Balioa hedatzen" #. Parameter settings #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1153 msgid "Propagate" msgstr "Hedatzea" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1166 msgid "Lower t_hreshold:" msgstr "_Behe-muga:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1178 msgid "_Upper threshold:" msgstr "_Goi-muga:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1190 msgid "_Propagating rate:" msgstr "_Hedatze-tasa:" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1201 msgid "To l_eft" msgstr "E_zkerrera" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1204 msgid "To _right" msgstr "E_skuinera" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1207 msgid "To _top" msgstr "_Gora" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1210 msgid "To _bottom" msgstr "_Behera" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1219 msgid "Propagating _alpha channel" msgstr "_Alfa kanala hedatzen" #: ../plug-ins/common/value-propagate.c:1230 msgid "Propagating value channel" msgstr "Balio-kanala hedatzen" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:569 ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:644 msgid "Van Gogh (LIC)" msgstr "Van Gogh (LIC)" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:670 msgid "Effect Channel" msgstr "Efektu-kanala" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:677 msgid "_Brightness" msgstr "_Distira" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:683 msgid "Effect Operator" msgstr "Efektu-operadorea" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:688 msgid "_Derivative" msgstr "_Deribatua" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:689 msgid "_Gradient" msgstr "_Gradientea" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:695 msgid "Convolve" msgstr "Konboluzioa" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:700 msgid "_With white noise" msgstr "_Zarata zuriarekin" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:701 msgid "W_ith source image" msgstr "_Sorburuko irudiarekin" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:720 msgid "_Effect image:" msgstr "_Efektu-irudia:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:731 msgid "_Filter length:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:740 msgid "_Noise magnitude:" msgstr "_Zarataren magnitudea:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:749 msgid "In_tegration steps:" msgstr "In_tegrazio-urratsak:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:758 msgid "_Minimum value:" msgstr "_Gutxieneko balioa:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:767 msgid "M_aximum value:" msgstr "Ge_hienezko balioa:" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:813 msgid "Special effects that nobody understands" msgstr "Inork ulertzen ez dituen efektu bereziak" #: ../plug-ins/common/van-gogh-lic.c:818 msgid "_Van Gogh (LIC)..." msgstr "_Van Gogh (LIC)..." #: ../plug-ins/common/warp.c:233 msgid "Twist or smear image in many different ways" msgstr "Zurrunbiloa edo lohitu irudia hainbat modutan" #: ../plug-ins/common/warp.c:241 msgid "_Warp..." msgstr "_Okertu..." #: ../plug-ins/common/warp.c:374 msgid "Warp" msgstr "Okertu" #: ../plug-ins/common/warp.c:396 msgid "Basic Options" msgstr "Oinarrizko aukerak" #: ../plug-ins/common/warp.c:418 msgid "Step size:" msgstr "Urratsaren tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:432 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:771 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1196 msgid "Iterations:" msgstr "Iterazioak:" #. Displacement map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:441 msgid "Displacement map:" msgstr "Desplazamendu-mapa:" #. ======================================================================= #. Displacement Type #: ../plug-ins/common/warp.c:459 msgid "On edges:" msgstr "Ertzetan:" #: ../plug-ins/common/warp.c:470 msgid "Wrap" msgstr "Itzulbiratu" #: ../plug-ins/common/warp.c:485 msgid "Smear" msgstr "Lohitu" #: ../plug-ins/common/warp.c:500 ../plug-ins/file-fits/fits.c:1173 #: ../plug-ins/flame/flame.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1495 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../plug-ins/common/warp.c:515 msgid "Foreground color" msgstr "Aurreko planoaren kolorea" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The secondary table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:535 msgid "Advanced Options" msgstr "Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:551 msgid "Dither size:" msgstr "Bilbearen tamaina:" #: ../plug-ins/common/warp.c:564 msgid "Rotation angle:" msgstr "Biratze-angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:577 msgid "Substeps:" msgstr "Azpiurratsak:" #. Magnitude map menu #: ../plug-ins/common/warp.c:586 msgid "Magnitude map:" msgstr "Magnitude-mapa:" #: ../plug-ins/common/warp.c:608 msgid "Use magnitude map" msgstr "Erabili magnitude-mapa" #. -------------------------------------------------------------------- #. --------- The "other" table -------------------------- #: ../plug-ins/common/warp.c:621 msgid "More Advanced Options" msgstr "Beste aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/common/warp.c:638 msgid "Gradient scale:" msgstr "Gradientearen eskala:" #: ../plug-ins/common/warp.c:657 msgid "Gradient map selection menu" msgstr "Gradiente-mapa hautatzeko menua" #: ../plug-ins/common/warp.c:667 msgid "Vector mag:" msgstr "Bektore-magnitudea:" #. Angle #: ../plug-ins/common/warp.c:682 ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:554 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: ../plug-ins/common/warp.c:701 msgid "Fixed-direction-vector map selection menu" msgstr "Noranzko finkoko bektorearen mapa hautatzeko menua" #. make sure layer is visible #: ../plug-ins/common/warp.c:1176 msgid "Smoothing X gradient" msgstr "X gradientea leuntzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1179 msgid "Smoothing Y gradient" msgstr "Y gradientea leuntzen" #. calculate new X,Y Displacement image maps #: ../plug-ins/common/warp.c:1226 msgid "Finding XY gradient" msgstr "XY gradientea bilatzen" #: ../plug-ins/common/warp.c:1247 #, c-format msgid "Flow step %d" msgstr "%d. fluxu-urratsa" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:135 msgid "The operating system is out of memory or resources." msgstr "Sistema eragilea memoriarik edo baliabiderik gabe dago." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:138 msgid "The specified file was not found." msgstr "Zehaztutako fitxategia ez da aurkitu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:141 msgid "The specified path was not found." msgstr "Zehaztutako bidea ez da aurkitu." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:144 msgid "" "The .exe file is invalid (non-Microsoft Win32 .exe or error in .exe image)." msgstr "" ".exe fitxategia baliogabea da (ez da Microsoft 32ko .exe edo errorea .exe " "irudian)." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:147 msgid "The operating system denied access to the specified file." msgstr "" "Sistema eragileak zehaztutako fitxategirako sarbidetza debekatu egin du." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:150 msgid "The file name association is incomplete or invalid." msgstr "Esleitutako fitxategi-izena osatu gabea edo ez da baliozkoa." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:153 msgid "DDE transaction busy" msgstr "DDE transakzioa lanpetuta" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:156 msgid "The DDE transaction failed." msgstr "Huts egin du DDE transakzioak." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:159 msgid "The DDE transaction timed out." msgstr "DDE transakzioaren denbora iraungita." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:162 msgid "The specified DLL was not found." msgstr "Zehaztutako DLL ez da aurkitu" #: ../plug-ins/common/web-browser.c:165 msgid "There is no application associated with the given file name extension." msgstr "Ez dago aplikaziorik emandako fitxategiaren hedapenarekin esleituta." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:168 msgid "There was not enough memory to complete the operation." msgstr "Ez dago nahikoa memoriarik eragiketa burutzeko." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:171 msgid "A sharing violation occurred." msgstr "Partekatzearen bortxaketa gertatu da." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:174 msgid "Unknown Microsoft Windows error." msgstr "Microsoft Windows-en errore ezezaguna." #: ../plug-ins/common/web-browser.c:177 #, c-format msgid "Failed to open '%s': %s" msgstr "Huts egin du '%s' ireki: %s" #: ../plug-ins/common/web-page.c:98 msgid "Create an image of a webpage" msgstr "Sortu web orrialdearen irudia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:104 msgid "From _Webpage..." msgstr "_Web orrialdetik..." #: ../plug-ins/common/web-page.c:230 msgid "Create from webpage" msgstr "Sortu web-orrialdetik" #: ../plug-ins/common/web-page.c:235 msgid "_Create" msgstr "_Sortu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:263 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Sartu kokalekua (URIa):" #. entscale == Entry and Scale pair function found in pixelize.c #: ../plug-ins/common/web-page.c:286 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:198 msgid "Width (pixels):" msgstr "Zabalera (pixeletan):" #: ../plug-ins/common/web-page.c:307 msgid "Font size:" msgstr "Letra-tamaina:" #: ../plug-ins/common/web-page.c:314 msgid "Huge" msgstr "Itzela" #: ../plug-ins/common/web-page.c:315 msgid "Large" msgstr "Handia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:316 msgctxt "web-page" msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:317 msgid "Small" msgstr "Txikia" #: ../plug-ins/common/web-page.c:318 msgid "Tiny" msgstr "Txikitxoa" #: ../plug-ins/common/web-page.c:442 #, c-format msgid "No URL was specified" msgstr "Ez da URLrik zehaztu" #: ../plug-ins/common/web-page.c:509 #, c-format msgid "Downloading webpage '%s'" msgstr "'%s' web-orrialdea deskargatzen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:526 #, c-format msgid "Transferring webpage image for '%s'" msgstr "'%s'(r)en web-orrialdearen irudia transferitzen" #: ../plug-ins/common/web-page.c:535 msgid "Webpage" msgstr "Web-orrialdea" #: ../plug-ins/common/wind.c:175 msgid "Smear image to give windblown effect" msgstr "Lohitu irudia haize-efektua emateko" #: ../plug-ins/common/wind.c:180 msgid "Wi_nd..." msgstr "Uhintzen..." #: ../plug-ins/common/wind.c:314 msgid "Rendering blast" msgstr "Haizealdia errendatzen" #: ../plug-ins/common/wind.c:444 msgid "Rendering wind" msgstr "Haizea errendatzen" #: ../plug-ins/common/wind.c:876 msgid "Wind" msgstr "Haizea" #. ******************************************************** #. radio buttons for choosing wind rendering algorithm #. ***************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:919 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: ../plug-ins/common/wind.c:923 msgid "_Wind" msgstr "_Haizea" #: ../plug-ins/common/wind.c:924 msgid "_Blast" msgstr "_Haizealdia " #. ***************************************************** #. radio buttons for choosing LEFT or RIGHT #. ************************************************* #: ../plug-ins/common/wind.c:943 ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:520 msgid "Direction" msgstr "Noranzkoa" #: ../plug-ins/common/wind.c:947 msgid "_Left" msgstr "E_zkerrera" #: ../plug-ins/common/wind.c:948 msgid "_Right" msgstr "E_skuinera" #. **************************************************** #. radio buttons for choosing BOTH, LEADING, TRAILING #. ************************************************** #: ../plug-ins/common/wind.c:967 msgid "Edge Affected" msgstr "Ertzari eragin dio" #: ../plug-ins/common/wind.c:971 msgid "L_eading" msgstr "_Hasierakoa" #: ../plug-ins/common/wind.c:972 msgid "Tr_ailing" msgstr "A_maierakoa" #: ../plug-ins/common/wind.c:973 msgid "Bot_h" msgstr "_Biak" #: ../plug-ins/common/wind.c:1010 msgid "Higher values restrict the effect to fewer areas of the image" msgstr "Balio handiek efektua irudiaren eremu gutxiagotara murrizten dute" #: ../plug-ins/common/wind.c:1025 ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:693 msgid "_Strength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/common/wind.c:1029 msgid "Higher values increase the magnitude of the effect" msgstr "Balio handiek efektuaren magnitudea handitzen dute" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:138 msgid "Bad colormap" msgstr "Kolore-mapa okerra" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:222 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:232 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:239 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:248 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:263 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:465 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:486 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:497 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:505 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:513 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:525 #, c-format msgid "'%s' is not a valid BMP file" msgstr "'%s' ez da baliozko BMP fitxategia." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:277 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:304 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:336 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:373 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:403 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:445 #, c-format msgid "Error reading BMP file header from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:358 #, c-format msgid "Unsupported compression (%lu) in BMP file from '%s'" msgstr "Onartu gabeko konpresioa (%lu) BMP fitxategian '%s'(e)tik" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:640 msgid "Unrecognized or invalid BMP compression format." msgstr "BMP konpresio-formatu ezezaguna edo baliogabea." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:682 msgid "Unsupported or invalid bitdepth." msgstr "Kolore-sakonera ez da onartzen edo ez da baliagarria." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:833 ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:874 #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-read.c:924 msgid "The bitmap ends unexpectedly." msgstr "Bitmapa ustekabean amaitu da." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:197 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:229 msgid "Cannot save indexed image with transparency in BMP file format." msgstr "" "Ezin da indexatuta irudia gardentasunarekin gorde BMP fitxategi-formatuan." #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:199 ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:231 msgid "Alpha channel will be ignored." msgstr "Alfa kanalari ez ikusi egingo zaio." #. Run-Length Encoded #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:885 msgid "_Run-Length Encoded" msgstr "_Run-Length kodetzea" #. Compatibility Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:898 msgid "Co_mpatibility Options" msgstr "_Bateragarritasunaren aukerak" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:908 msgid "_Do not write color space information" msgstr "_Ez idatzi kolore-espazioaren informazioa" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:910 msgid "" "Some applications can not read BMP images that include color space " "information. GIMP writes color space information by default. Enabling this " "option will cause GIMP to not write color space information to the file." msgstr "" "Aplikazio batzuek ezin dituzte kolore-espazioaren informazioa daukaten BPM " "irudiak irakurri. Lehenetsi gisa, GIMPek kolore-espazioaren informazioa " "idazten du. Aukera hau gaitzean GIMPek ez du kolore-espazioaren " "informaziorik idatziko fitxategian." #. Advanced Options #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:926 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:804 msgid "_Advanced Options" msgstr "_Aukera aurreratuak" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:941 msgid "16 bits" msgstr "16 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:977 msgid "24 bits" msgstr "24 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp-write.c:994 msgid "32 bits" msgstr "32 bit" #: ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:123 ../plug-ins/file-bmp/bmp.c:142 msgid "Windows BMP image" msgstr "Windows-eko BMP irudia" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:83 #, fuzzy msgid "OpenEXR image" msgstr "Ireki fitxategia" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file '%s' for reading" msgstr "Errorea '%s' fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:191 #, fuzzy, c-format msgid "Error querying image dimensions from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "Error querying image precision from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:228 #, fuzzy, c-format msgid "Error querying image type from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: ../plug-ins/file-exr/file-exr.c:271 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading pixel data from '%s'" msgstr "Errorea BMP fitxategi-goiburua '%s'tik irakurtzean" #: ../plug-ins/file-faxg3/faxg3.c:104 msgid "G3 fax image" msgstr "G3 fax irudia" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:166 ../plug-ins/file-fits/fits.c:186 msgid "Flexible Image Transport System" msgstr "FITS: Irudi Malguaren Garraio Sistema" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:370 msgid "Error during open of FITS file" msgstr "Errorea FITS fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:376 msgid "FITS file keeps no displayable images" msgstr "FITS fitxategiak bistaratu ezin diren irudiak gordetzen ditu" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:457 msgid "FITS save cannot handle images with alpha channels" msgstr "Alfa kanalak dituzten irudiak ezin dira FITS gisa gorde." #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1145 msgid "Load FITS File" msgstr "Kargatu FITS fitxategia" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1169 msgid "Replacement for undefined pixels" msgstr "Definitu gabeko pixelak ordeztea" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1174 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1321 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1496 msgid "White" msgstr "Zuria" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1181 msgid "Pixel value scaling" msgstr "Pixel-balioen eskala" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1186 msgid "By DATAMIN/DATAMAX" msgstr "DATAMIN/DATAMAXen arabera" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1193 msgid "Image Composing" msgstr "Irudi-konposizioa" #: ../plug-ins/file-fits/fits.c:1197 msgctxt "composing" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:166 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:186 msgid "AutoDesk FLIC animation" msgstr "AutoDesk FLIC animazioa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:563 #, c-format msgid "Frame (%i)" msgstr "Markoa (%i)" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:712 msgid "Sorry, I can save only INDEXED and GRAY images." msgstr "Zoritxarrez, irudi INDEXATUAK eta GRISAK bakarrik gorde ditzaket." #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:864 msgid "GFLI 1.3 - Load framestack" msgstr "GFLI 1.3 - Kargatu marko-piloa" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:894 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:952 msgctxt "frame-range" msgid "From:" msgstr "Nondik:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:904 ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:962 msgctxt "frame-range" msgid "To:" msgstr "Nora:" #: ../plug-ins/file-fli/fli-gimp.c:934 msgid "GFLI 1.3" msgstr "GFLI 1.3" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:53 msgid "Windows Icon" msgstr "Windows ikonoa" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:73 msgid "Icon Details" msgstr "Ikonoaren xehetasunak" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:93 msgid "" "Large icons and compression are not supported by all programs. Older " "applications may not open this file correctly." msgstr "" "Programa guztiek ez dute ikono handiak eta konpresioak onartzen. Aplikazio " "zaharragoek ezin izango dute fitxategia zuzen ireki." #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:165 msgid "1 bpp, 1-bit alpha, 2-slot palette" msgstr "1 bpp, 1-bit alfa, 2-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:166 msgid "4 bpp, 1-bit alpha, 16-slot palette" msgstr "4 bpp, 1-bit alfa, 16-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:167 msgid "8 bpp, 1-bit alpha, 256-slot palette" msgstr "8 bpp, 1-bit alfa, 256-slot paleta" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:168 msgid "24 bpp, 1-bit alpha, no palette" msgstr "24 bpp, 1-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:169 msgid "32 bpp, 8-bit alpha, no palette" msgstr "32 bpp, 8-bit alfa, paletarik gabe" #: ../plug-ins/file-ico/ico-dialog.c:183 msgid "Compressed (PNG)" msgstr "Konprimatuta (PNG)" #. read successfully. add to image #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:613 #, c-format msgid "Icon #%i" msgstr "Ikonoa: #%i" #: ../plug-ins/file-ico/ico-load.c:720 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:499 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:74 #, c-format msgid "Opening thumbnail for '%s'" msgstr "'%s'(r)en koadro txikia irekitzen" #: ../plug-ins/file-ico/ico.c:102 ../plug-ins/file-ico/ico.c:136 msgid "Microsoft Windows icon" msgstr "Microsoft Windows ikonoa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-load.c:231 msgid "JPEG preview" msgstr "JPEGren aurrebista" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:202 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:209 #, c-format msgid "File size: %s" msgstr "Fitxategi-tamaina: %s" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:596 msgid "Calculating file size..." msgstr "Fitxategi-tamaina kalkulatzen..." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:680 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:779 msgid "File size: unknown" msgstr "Fitxategi-tamaina: ezezaguna" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:742 msgid "JPEG" msgstr "JPEG" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:765 msgid "_Quality:" msgstr "_Kalitatea:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:769 msgid "JPEG quality parameter" msgstr "JPEG kalitate-parametroa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:789 msgid "Enable preview to obtain the file size." msgstr "Gaitu aurrebista fitxategi-tamaina lortzeko." #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:792 msgid "Sho_w preview in image window" msgstr "Erakutsi _aurrebista irudi-leihoan" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:833 msgid "S_moothing:" msgstr "_Leuntzea:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:846 msgid "Interval (MCU rows):" msgstr "Bitartea (MCU errenkadak):" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:864 msgid "Use _restart markers" msgstr "Erabili _berrabiarazte-markatzaileak" #. Optimize #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:883 msgid "_Optimize" msgstr "_Optimizatu" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:906 msgid "Use arithmetic _coding" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:908 msgid "Older software may have trouble opening arithmetic-coded images" msgstr "" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:931 msgid "_Progressive" msgstr "_Pixkanaka" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:950 #, fuzzy msgid "Save _Exif data" msgstr "Gorde _EXIF datuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:969 msgid "Save _thumbnail" msgstr "Gorde _koadro txikia" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:986 msgid "Save _XMP data" msgstr "Gorde _XMP datuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1005 #, fuzzy msgid "Save _IPTC data" msgstr "Gorde _XMP datuak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1024 msgid "_Use quality settings from original image" msgstr "_Erabili jatorrizko irudiaren kalitate-ezarpenak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1031 msgid "" "If the original image was loaded from a JPEG file using non-standard quality " "settings (quantization tables), enable this option to get almost the same " "quality and file size." msgstr "" "Jatorrizko irudia kalitate-ezarpen estandarrak ez dituen JPEG fitxategi " "batetik kargatu bada, gaitu aukera hau kalitate eta fitxategi-tamaina " "berdintsuena izateko." #. Subsampling #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1055 msgid "Su_bsampling:" msgstr "A_zpilaginketa:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1062 msgid "4:4:4 (best quality)" msgstr "4:4:4 (kalitate onena)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1064 msgid "4:2:2 horizontal (chroma halved)" msgstr "4:2:2 horizontala (chroma erdia)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1066 msgid "4:2:2 vertical (chroma halved)" msgstr "4:2:2 bertikala (chroma erdia)" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1068 msgid "4:2:0 (chroma quartered)" msgstr "4:2:0 (chroma laurdena)" #. DCT method #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1098 msgid "_DCT method:" msgstr "_DCT metodoa:" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1104 msgid "Fast Integer" msgstr "Osoko bizkorra" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1105 msgid "Integer" msgstr "Osokoa" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1106 msgid "Floating-Point" msgstr "Koma mugikorra" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1122 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1159 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:11 msgid "_Load Defaults" msgstr "_Kargatu lehenetsiak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg-save.c:1168 msgid "Sa_ve Defaults" msgstr "_Gorde lehenetsiak" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:121 ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:155 msgid "JPEG image" msgstr "JPEG irudia" #: ../plug-ins/file-jpeg/jpeg.c:313 msgid "Export Preview" msgstr "Esportatu aurrebista" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:214 #: ../plug-ins/file-psd/psd-thumb-load.c:130 #, c-format msgid "Error loading PSD file: %s" msgstr "Errorea PSD fitxategia kargatzean: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:269 #, c-format msgid "Not a valid Photoshop document file" msgstr "Ez da baliozko Photoshop dokumentu motako fitxategia" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:276 #, c-format msgid "Unsupported file format version: %d" msgstr "Onartu gabeko fitxategi-formatuaren bertsioa: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:283 #, c-format msgid "Too many channels in file: %d" msgstr "Kanal gehiegi fitxategian: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:310 #, c-format msgid "Unsupported or invalid image size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo irudiaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:322 #, c-format msgid "Unsupported color mode: %s" msgstr "Onartu gabeko kolore modua: %s" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:348 #, c-format msgid "Unsupported bit depth: %d" msgstr "Onartu gabeko bit-sakonera: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:382 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:392 #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:628 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:846 #, c-format msgid "The file is corrupt!" msgstr "Fitxategia hondatuta dago!" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:556 #, c-format msgid "Too many channels in layer: %d" msgstr "Kanal gehiegi geruzan: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:564 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:572 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:581 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:767 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask height: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen altuera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:775 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask width: %d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen zabalera baliogabea da: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:784 #, c-format msgid "Unsupported or invalid layer mask size: %dx%d" msgstr "Ez da onartzen edo geruzaren maskararen tamaina baliogabea da: %dx%d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1268 ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1654 #, c-format msgid "Unsupported compression mode: %d" msgstr "Onartu gabeko konpresio modua: %d" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1745 msgid "Extra" msgstr "Estra" #: ../plug-ins/file-psd/psd-load.c:1916 #, c-format msgid "Unsupported or invalid channel size" msgstr "Ez da onartzen edo kanalaren tamaina baliogabea da" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:241 ../plug-ins/file-psd/psd.c:115 #: ../plug-ins/file-psd/psd.c:154 msgid "Photoshop image" msgstr "Photoshop irudia" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:412 #, c-format msgid "" "Unable to save layer with mode '%s'. Either the PSD file format or the save " "plug-in does not support that, using normal mode instead." msgstr "" "Ezin da geruza gorde '%s' moduarekin. PSD fitxategi-formatuak edo pluginak " "ez dute onartzen, modu normala erabiltzen ari da horren ordez." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:662 msgid "Error: Can't convert GIMP base imagetype to PSD mode" msgstr "Errorea: ezin da GIMP oinarriko irudi mota PSD modura bihurtu" #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1623 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images that are " "more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "30000 pixel gainditzen duten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/file-psd/psd-save.c:1638 #, c-format msgid "" "Unable to save '%s'. The PSD file format does not support images with " "layers that are more than 30,000 pixels wide or tall." msgstr "" "Ezin izan da '%s' gorde. PSD fitxategi-formatuak ez du luzeran edo zabaleran " "30000 pixel gainditzen duten geruzak dituzten irudirik onartzen." #: ../plug-ins/file-psd/psd-util.c:50 msgid "Unexpected end of file" msgstr "Fitxategiaren uste baino lehenagoko amaiera" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:121 ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:141 msgid "Silicon Graphics IRIS image" msgstr "Silicon Graphics IRIS irudia" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:332 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading." msgstr "Ezin da '%s' irakurtzeko ireki." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:347 #, c-format msgid "Invalid width: %hu" msgstr "Zabalera baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:354 #, c-format msgid "Invalid height: %hu" msgstr "Altuera baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:361 #, c-format msgid "Invalid number of channels: %hu" msgstr "Kanal kopuru baliogabea: %hu" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:585 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing." msgstr "Ezin da '%s' idazteko ireki." #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:668 msgid "SGI" msgstr "SGI" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:670 msgid "Compression type" msgstr "Konprimatze mota" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:674 msgid "No compression" msgstr "Konprimatzerik ez" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:676 msgid "RLE compression" msgstr "RLE konprimatzea" #: ../plug-ins/file-sgi/sgi.c:678 msgid "" "Aggressive RLE\n" "(not supported by SGI)" msgstr "" "RLE oldarkorra\n" "(SGIk ez du onartzen)" #: ../plug-ins/flame/flame.c:129 msgid "Create cosmic recursive fractal flames" msgstr "Sortu sugar fraktal kosmiko errekurtsiboak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:134 msgid "_Flame..." msgstr "_Sugarra..." #: ../plug-ins/flame/flame.c:227 msgid "Drawing flame" msgstr "Sugarra marrazten" #: ../plug-ins/flame/flame.c:317 msgid "Flame works only on RGB drawables." msgstr "Sugarrak GBU marrazgaietan bakarrik funtzionatzen du." #: ../plug-ins/flame/flame.c:401 #, c-format msgid "'%s' is not a regular file" msgstr "'%s' ez da fitxategi erregularra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:645 msgid "Edit Flame" msgstr "Editatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:668 msgid "Directions" msgstr "Noranzkoak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:704 msgid "Controls" msgstr "Kontrolak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:718 msgid "_Speed:" msgstr "Abia_dura:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:735 msgid "_Randomize" msgstr "_Ausaz nahasi" #: ../plug-ins/flame/flame.c:745 msgid "Same" msgstr "Bera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:746 ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:163 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:166 msgid "Random" msgstr "Ausazkoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:750 msgid "Swirl" msgstr "Zurrunbiloa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:751 msgid "Horseshoe" msgstr "Ferra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:752 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1477 msgid "Polar" msgstr "Polarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:753 msgid "Bent" msgstr "Tolestuta" #: ../plug-ins/flame/flame.c:754 msgid "Handkerchief" msgstr "Zapia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:755 msgid "Heart" msgstr "Bihotza" #: ../plug-ins/flame/flame.c:756 msgid "Disc" msgstr "Diskoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:758 msgid "Hyperbolic" msgstr "Hiperbolikoa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:760 msgid "Ex" msgstr "Ex" #: ../plug-ins/flame/flame.c:761 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:846 msgid "Julia" msgstr "Julia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:762 msgid "Waves" msgstr "Uhinak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:763 msgid "Fisheye" msgstr "Arrain-begia" #: ../plug-ins/flame/flame.c:764 msgid "Popcorn" msgstr "Artokiak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:765 msgid "Exponential" msgstr "Esponentzial" #: ../plug-ins/flame/flame.c:766 msgid "Power" msgstr "Berretura" #: ../plug-ins/flame/flame.c:767 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:999 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1040 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1081 msgid "Cosine" msgstr "Kosinua" #: ../plug-ins/flame/flame.c:768 msgid "Rings" msgstr "Eraztunak" #: ../plug-ins/flame/flame.c:769 msgid "Fan" msgstr "Haizemailea" #: ../plug-ins/flame/flame.c:770 msgid "Eyefish" msgstr "Begi-arraina" #: ../plug-ins/flame/flame.c:771 msgid "Bubble" msgstr "Burbuila" #: ../plug-ins/flame/flame.c:772 ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:431 msgid "Cylinder" msgstr "Zilindroa" #: ../plug-ins/flame/flame.c:774 msgid "Blur" msgstr "Lausotu" #: ../plug-ins/flame/flame.c:775 msgid "Gaussian" msgstr "Gauss-en lausotzea" #: ../plug-ins/flame/flame.c:788 msgid "_Variation:" msgstr "_Aldakuntza:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:810 msgid "Load Flame" msgstr "Kargatu sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:825 msgid "Save Flame" msgstr "Gorde sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:967 msgid "Flame" msgstr "Sugarra" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1068 msgid "_Rendering" msgstr "_Errendatzen" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1094 msgid "Co_ntrast:" msgstr "_Kontrastea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1108 msgid "_Gamma:" msgstr "_Gamma:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1122 msgid "Sample _density:" msgstr "_Laginaren dentsitatea:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1133 msgid "Spa_tial oversample:" msgstr "Gai_nlaginketa espaziala:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1144 msgid "Spatial _filter radius:" msgstr "_Iragazki espazialaren erradioa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1163 msgid "Color_map:" msgstr "K_olore-mapa:" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1205 msgid "Custom gradient" msgstr "Gradiente pertsonalizatua" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1231 msgid "C_amera" msgstr "K_amera" #: ../plug-ins/flame/flame.c:1236 msgid "_Zoom:" msgstr "_Zooma:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:546 #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:273 ../plug-ins/gimpressionist/utils.c:139 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:881 #, c-format msgid "" "No %s in gimprc:\n" "You need to add an entry like\n" "(%s \"%s\")\n" "to your %s file." msgstr "" "'%s' ez dago gimprc fitxategian:\n" "Honelako sarrera bat gehitu behar diozu\n" "(%s \"%s\")\n" "zure %s fitxategiari." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:562 msgid "Fractal Explorer" msgstr "Fraktal-arakatzailea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:637 msgid "Realtime preview" msgstr "Aurrebista denbora errealean" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:645 msgid "If enabled the preview will be redrawn automatically" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, aurrebista berriro marraztuko da automatikoki" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:648 msgid "R_edraw preview" msgstr "_Berriro marraztu aurrebista" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:694 msgid "Undo last zoom change" msgstr "Desegin azken zoomaren aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:704 msgid "Redo last zoom change" msgstr "Berregin azken zoomaren aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:719 msgid "_Parameters" msgstr "_Parametroak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:722 msgid "Fractal Parameters" msgstr "Parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:735 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Left:" msgstr "Ezkerrean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:744 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1053 msgid "Right:" msgstr "Eskuinean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:753 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Top:" msgstr "Goian:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:762 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1052 msgid "Bottom:" msgstr "Behean:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:774 msgid "" "The higher the number of iterations, the more details will be calculated" msgstr "Zenbat eta handiagoa izan, xehetasun gehiago kalkulatuko dira" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:782 msgid "CX:" msgstr "CX:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:785 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:795 msgid "Changes aspect of fractal" msgstr "Fraktalaren itxura aldaketak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:792 msgid "CY:" msgstr "CY:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:811 msgid "Load a fractal from file" msgstr "Kargatu fraktal bat fitxategitik" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:819 msgid "Reset parameters to default values" msgstr "Berrezarri parametroak balio lehenetsietan" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:828 msgid "Save active fractal to file" msgstr "Gorde fraktal aktiboa fitxategian" #. Fractal type toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:831 msgid "Fractal Type" msgstr "Fraktal mota" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:844 msgid "Mandelbrot" msgstr "Mandelbrot" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:848 msgid "Barnsley 1" msgstr "Barnsley 1" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:850 msgid "Barnsley 2" msgstr "Barnsley 2" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:852 msgid "Barnsley 3" msgstr "Barnsley 3" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:854 msgid "Spider" msgstr "Armiarma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:856 msgid "Man'o'war" msgstr "Man'o'war" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:858 msgid "Lambda" msgstr "Lambda" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:860 msgid "Sierpinski" msgstr "Sierpinski" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:906 msgid "Co_lors" msgstr "Ko_loreak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:922 msgid "Number of colors:" msgstr "Kolore kopurua:" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:925 msgid "Change the number of colors in the mapping" msgstr "Aldatu mapatzeko kolore kopurua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:932 msgid "Use loglog smoothing" msgstr "Erabili loglog leuntzea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:939 msgid "Use log log smoothing to eliminate \"banding\" in the result" msgstr "Erabili log log leuntzea emaitzatik \"zerrendak\" kentzeko" #. Color Density frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:943 msgid "Color Density" msgstr "Kolorearen dentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:958 msgid "Change the intensity of the red channel" msgstr "Aldatu kanal gorriaren intentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:968 msgid "Change the intensity of the green channel" msgstr "Aldatu kanal berdearen intentsitatea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:978 msgid "Change the intensity of the blue channel" msgstr "Aldatu kanal urdinaren intentsitatea" #. Color Function frame #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:984 msgid "Color Function" msgstr "Kolorearen funtzioa" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:997 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1038 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1079 msgid "Sine" msgstr "Sinua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1001 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1042 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1083 msgctxt "color-function" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1006 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1047 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1088 msgid "Use sine-function for this color component" msgstr "Erabili sinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1009 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1050 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1091 msgid "Use cosine-function for this color component" msgstr "Erabili kosinu-funtzioa kolore-osagai honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1012 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1053 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1094 msgid "" "Use linear mapping instead of any trigonometrical function for this color " "channel" msgstr "" "Erabili mapatze lineala funtzio trigonometrikoen ordez kolore-kanal " "honetarako" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1021 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1062 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1103 msgid "Inversion" msgstr "Alderantzikatu" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1029 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1070 #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1111 msgid "" "If you enable this option higher color values will be swapped with lower " "ones and vice versa" msgstr "" "Aukera hau gaitzen baduzu, balio handiko koloreak balio txikikoekin " "trukatuko dira, eta alderantziz" #. Colormode toggle box #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1116 msgid "Color Mode" msgstr "Kolore-modua" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1125 msgid "As specified above" msgstr "Goian zehaztu bezala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1137 msgid "" "Create a color-map with the options you specified above (color density/" "function). The result is visible in the preview image" msgstr "" "Sortu kolore-mapa bat goian zehaztutako aukerekin (kolore-dentsitatea/" "funtzioa). Emaitza aurrebista-panelean ikus daiteke" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1147 msgid "Apply active gradient to final image" msgstr "Aplikatu gradiente aktiboa azken irudiari" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1159 msgid "Create a color-map using a gradient from the gradient editor" msgstr "Sortu kolore-mapa bat gradiente-editoreko gradiente bat erabiliz" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1170 msgid "FractalExplorer Gradient" msgstr "FractalExplorer gradientea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1200 msgid "_Fractals" msgstr "_Fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1562 #, c-format msgid "Could not write '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' fitxategian idatzi: %s" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1637 msgid "Load Fractal Parameters" msgstr "Kargatu parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1675 msgid "Save Fractal Parameters" msgstr "Gorde parametro fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1873 #, c-format msgid "'%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "'%s' ez da FractalExplorer fitxategia" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer-dialogs.c:1880 #, c-format msgid "'%s' is corrupt. Line %d Option section incorrect" msgstr "'%s' hondatuta dago. %d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:236 msgid "Render fractal art" msgstr "Fraktala errendatzearen artea" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:241 msgid "_Fractal Explorer..." msgstr "_Fraktal-arakatzailea..." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:368 msgid "Rendering fractal" msgstr "Fraktala errendatzen" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:751 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3201 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete \"%s\" from the list and from disk?" msgstr "Ziur zaude \"%s\" ezabatu nahi duzula zerrendatik eta diskotik?" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:755 msgid "Delete Fractal" msgstr "Ezabatu fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:944 #, c-format msgid "File '%s' is not a FractalExplorer file" msgstr "`%s' fitxategia ez da FractalExplorer fitxategia." #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:954 #, c-format msgid "" "File '%s' is corrupt.\n" "Line %d Option section incorrect" msgstr "" "'%s' fitxategia hondatuta dago.\n" "%d lerroko Aukera sekzioa okerra da" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:999 msgid "My first fractal" msgstr "Nire lehen fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1063 msgid "Select folder and rescan collection" msgstr "Hautatu karpeta eta ikusi berriro bilduma" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1075 msgid "Apply currently selected fractal" msgstr "Aplikatu unean hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1087 msgid "Delete currently selected fractal" msgstr "Ezabatu une honetan hautatutako fraktala" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1110 msgid "Rescan for Fractals" msgstr "Berriro bilatu fraktalak" #: ../plug-ins/fractal-explorer/fractal-explorer.c:1129 msgid "Add FractalExplorer Path" msgstr "Gehitu FractalExplorer-en bide-izena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:401 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:406 msgid "Close curve on completion" msgstr "Itxi kurba osatutakoan" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:411 msgid "Show Line Frame" msgstr "Erakutsi marraren markoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-bezier.c:416 msgid "Draws lines between the control points. Only during curve creation" msgstr "Marraztu marrak kontrol-puntuen artean. Kurba sortzean bakarrik" #. Start building the dialog up #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:285 msgid "Gfig" msgstr "Gfig" #. Tool options notebook #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:333 msgid "Tool Options" msgstr "Tresnen aukerak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:350 msgid "_Stroke" msgstr "_Trazua" #. Fill frame on right side #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:397 msgid "Fill" msgstr "Betegarria" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:411 msgid "No fill" msgstr "Ez bete" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:412 msgid "Color fill" msgstr "Kolorea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:413 msgid "Pattern fill" msgstr "Eredua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:414 msgid "Shape gradient" msgstr "Gradiente forma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:415 msgid "Vertical gradient" msgstr "Gradiente bertikala:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:416 msgid "Horizontal gradient" msgstr "Gradiente horizontala:" #. "show image" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:476 msgid "Show image" msgstr "Erakutsi irudia" #. "snap to grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:489 msgctxt "checkbutton" msgid "Snap to grid" msgstr "Atxiki saretari" #. "show grid" checkbutton at bottom of style frame #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:498 msgid "Show grid" msgstr "Erakutsi sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:633 msgid "Load Gfig Object Collection" msgstr "Kargatu Gfig objektu-bilduma" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:682 msgid "Save Gfig Drawing" msgstr "Gorde Gfig marrazkia" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:846 msgid "First Gfig" msgstr "Lehen Gfig" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:884 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:888 msgid "_Clear" msgstr "_Garbitu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:892 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:207 msgid "_Grid" msgstr "_Sareta" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:900 msgid "Raise selected object" msgstr "Eraman gora hautatutako objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:904 msgid "Lower selected object" msgstr "Eraman behera hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:908 msgid "Raise selected object to top" msgstr "Eraman hautatutako objektua goienera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:912 msgid "Lower selected object to bottom" msgstr "Eraman hautatutako objektua leku baxuenera" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:916 msgid "Show previous object" msgstr "Erakutsi aurreko objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:920 msgid "Show next object" msgstr "Erakutsi hurrengo objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:924 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:52 msgid "Show all objects" msgstr "Erakutsi objektu guztiak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:930 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:46 msgid "Create line" msgstr "Sortu marra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:933 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:50 msgid "Create rectangle" msgstr "Sortu laukizuzena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:936 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:41 msgid "Create circle" msgstr "Sortu zirkulua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:939 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:45 msgid "Create ellipse" msgstr "Sortu elipsea" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:942 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:43 msgid "Create arc" msgstr "Sortu arkua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:945 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:49 msgid "Create reg polygon" msgstr "Sortu poligono erregularra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:948 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:54 msgid "Create star" msgstr "Sortu izarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:951 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:53 msgid "Create spiral" msgstr "Sortu espirala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:954 msgid "Create bezier curve. Shift + Button ends object creation." msgstr "" "Sortu bezier kurba. Maius + botoia sakatuz gero, objektuaren sorrera " "amaituko da." #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:958 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:47 msgid "Move an object" msgstr "Aldatu lekuz objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:961 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:48 msgid "Move a single point" msgstr "Aldatu lekuz puntu bakarra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:964 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:42 msgid "Copy an object" msgstr "Kopiatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:967 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:44 msgid "Delete an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:970 ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:51 msgid "Select an object" msgstr "Ezabatu objektua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1052 msgid "This tool has no options" msgstr "Tresna honek ez du aukerarik" #. Put buttons in #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1263 msgid "Show position" msgstr "Erakutsi posizioa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1275 msgid "Show control points" msgstr "Ezkutatu kontrol-puntuak" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1309 msgid "Max undo:" msgstr "Geh desegitea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1318 #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:184 msgid "Transparent" msgstr "Gardena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1320 msgid "Foreground" msgstr "Aurreko planoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1322 ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy.c:53 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:158 msgid "Copy" msgstr "Kopiatu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1331 msgid "" "Layer background type. Copy causes the previous layer to be copied before " "the draw is performed." msgstr "" "Geruzaren atzeko planoaren mota. Kopiatuz gero, aurreko geruza kopiatu " "egingo da marrazkia burutu aurretik" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1337 msgid "Background:" msgstr "Atzeko planoa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1340 msgid "Feather" msgstr "Difuminatu" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1363 msgid "Radius:" msgstr "Erradioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1421 msgid "Grid spacing:" msgstr "Saretaren tartea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1438 msgid "Polar grid sectors desired:" msgstr "nahi diren sareta polarreko sektoreak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1460 msgid "Polar grid radius interval:" msgstr "Sareta polarreko bitartea (radianak):" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1476 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:218 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1478 msgid "Isometric" msgstr "Isometrikoa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1487 msgid "Grid type:" msgstr "Sareta mota:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1494 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:551 msgid "Normal" msgstr "Normala" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1497 msgid "Grey" msgstr "Grisa" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1498 msgid "Darker" msgstr "Ilunago" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1499 msgid "Lighter" msgstr "Argiago" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1500 msgid "Very dark" msgstr "Oso iluna" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1509 msgid "Grid color:" msgstr "Saretaren kolorea:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1729 msgid "Sides:" msgstr "Alboak:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1739 msgid "Right" msgstr "Eskuina" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1740 msgid "Left" msgstr "Ezkerra" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1750 #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:147 msgid "Orientation:" msgstr "Orientazioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:580 #, fuzzy msgid "Hey, where has the object gone?" msgstr "Nora joan ote da objektua ?" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:922 msgid "Error reading file" msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean" #: ../plug-ins/gfig/gfig-dobject.c:1011 msgid "Editing read-only object - you will not be able to save it" msgstr "Irakurtzeko soilik den objektua editatzen - ezingo duzu gorde" #: ../plug-ins/gfig/gfig-poly.c:51 msgid "Regular Polygon Number of Sides" msgstr "Poligono erregularra: alde kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:328 msgid "Object Details" msgstr "Objektuaren xehetasunak" #. Position labels #: ../plug-ins/gfig/gfig-preview.c:379 msgid "XY position:" msgstr "XY posizioa:" #: ../plug-ins/gfig/gfig-spiral.c:55 msgid "Spiral Number of Turns" msgstr "Espirala: bira kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-star.c:52 msgid "Star Number of Points" msgstr "Izarra: puntu kopurua" #: ../plug-ins/gfig/gfig-stock.c:40 msgid "Create bezier curve" msgstr "Sortu bezier kurba" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:121 msgid "Create geometric shapes" msgstr "Sortu forma geometrikoak" #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:132 msgid "_Gfig..." msgstr "_Irudi geometrikoak (Gfig)..." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:729 msgid "" "Error trying to save figure as a parasite: can't attach parasite to drawable." msgstr "" "Errorea irudia parasito gisa gordetzean: ezin da parasitoa marrazgaiari " "erantsi." #: ../plug-ins/gfig/gfig.c:756 #, c-format msgid "Error trying to open temporary file '%s' for parasite loading: %s" msgstr "" "Errorea '%s' aldi baterako fitxategia irekitzean parasitoa kargatzeko: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:243 msgid "Can only save drawables!" msgstr "Marrazgaiak bakarrik gorde ditzaket!" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:248 msgid "Save Brush" msgstr "Gorde brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:503 msgid "_Brush" msgstr "_Brotxa" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:540 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:558 msgid "Changes the gamma (brightness) of the selected brush" msgstr "Hautatutako brotxaren gamma (distira) aldatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:566 msgid "Select:" msgstr "Hautatu:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:595 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Aspektu-erlazioa:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:599 msgid "Specifies the aspect ratio of the brush" msgstr "Brotxaren aspektu-erlazioa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:608 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:205 msgid "Relief:" msgstr "Erliebea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/brush.c:612 #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:209 msgid "Specifies the amount of embossing to apply to the image (in percent)" msgstr "Irudiari aplikatu beharreko erliebea (ehunekotan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:59 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:69 msgid "A_verage under brush" msgstr "Batez beste_koa brotxaren azpian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:71 msgid "C_enter of brush" msgstr "B_rotxaren erdian" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:78 msgid "Color is computed from the average of all pixels under the brush" msgstr "" "Kolorea brotxaren azpiko pixel guztien batez bestekoarekin kalkulatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:82 msgid "Samples the color from the pixel in the center of the brush" msgstr "Kolorearen lagina brotxaren erdiko pixeletik hartzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:93 msgid "Color _noise:" msgstr "Kolore-_zarata:" #: ../plug-ins/gimpressionist/color.c:97 msgid "Adds random noise to the color" msgstr "Koloreari ausazko zarata eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:133 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3530 msgid "_General" msgstr "_Orokorra" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:149 msgid "Keep original" msgstr "Mantendu jatorrizkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:150 msgid "Preserve the original image as a background" msgstr "Mantendu jatorrizko irudia atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:155 msgid "From paper" msgstr "Paperetik" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:156 msgid "Copy the texture of the selected paper as a background" msgstr "Kopiatu hautatutako paperaren testura atzeko plano gisa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:166 msgid "Solid colored background" msgstr "Kolore lisoko atzeko planoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:185 msgid "Use a transparent background; Only the strokes painted will be visible" msgstr "" "Erabili atzeko plano gardena; pintatutako trazuak bakarrik ikusiko dira" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:202 msgid "Paint edges" msgstr "Margotu ertzak" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:207 msgid "Selects if to place strokes all the way out to the edges of the image" msgstr "Hautatu trazuak irudiaren ertz guztietan zehar jarriko diren" #. Tileable checkbox #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:212 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:268 msgid "Tileable" msgstr "Mosaikoan jar daiteke" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:216 msgid "Selects if the resulting image should be seamlessly tileable" msgstr "" "Hautatu lortzen den irudia hutsunerik utzi gabe mosaiko bihur daitekeen ala " "ez" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:221 msgid "Drop shadow" msgstr "Jaregin itzala" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:226 msgid "Adds a shadow effect to each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzari itzalaren efektua eransten dio" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:239 msgid "Edge darken:" msgstr "Ilundu ertzak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:243 msgid "How much to \"darken\" the edges of each brush stroke" msgstr "Brotxaren trazu bakoitzaren ertzak zenbat \"ilundu\" behar diren" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:248 msgid "Shadow darken:" msgstr "Ilundu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:252 msgid "How much to \"darken\" the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"ilundu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:257 msgid "Shadow depth:" msgstr "Itzalaren sakonera:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:261 msgid "" "The depth of the drop shadow, i.e. how far apart from the object it should be" msgstr "" "Itzalaren sakonera, hau da, objektutik zein distantziatara egon behar duen" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:266 msgid "Shadow blur:" msgstr "Lausotu itzala:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:270 msgid "How much to blur the drop shadow" msgstr "Itzala zenbat \"lausotu\" behar den" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:275 msgid "Deviation threshold:" msgstr "Desbideratzearen muga:" #: ../plug-ins/gimpressionist/general.c:279 msgid "A bailout-value for adaptive selections" msgstr "Hautapen moldakorretarako segurtasun-balioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:89 msgid "Performs various artistic operations" msgstr "Egin eragiketa artistiko batzuk" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:94 msgid "_GIMPressionist..." msgstr "_GIMPresionista..." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:162 msgid "The selection does not intersect the active layer or mask." msgstr "Hautapenak ez du geruza edo maskara aktiborik gurutzatzen." #: ../plug-ins/gimpressionist/gimp.c:389 msgid "Painting" msgstr "Margotzen" #: ../plug-ins/gimpressionist/gimpressionist.c:138 msgid "GIMPressionist" msgstr "GIMPresionista" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:91 msgid "Or_ientation" msgstr "Or_ientazioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:105 msgid "Directions:" msgstr "Noranzkoak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:109 msgid "The number of directions (i.e. brushes) to use" msgstr "Erabili beharreko noranzko kopurua (hau da, brotxak)" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:117 msgid "Start angle:" msgstr "Hasierako angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:121 msgid "The starting angle of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:129 msgid "Angle span:" msgstr "Angelu arteko bitartea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:133 msgid "The angle span of the first brush to create" msgstr "Sortu beharreko lehen brotxaren angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:156 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the direction of the " "stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren noranzkoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:159 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:162 msgid "Radius" msgstr "Erradioa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:160 msgid "" "The distance from the center of the image determines the direction of the " "stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:164 msgid "Selects a random direction of each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko noranzkoa hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:167 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:170 msgid "Radial" msgstr "Erradiala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:168 msgid "Let the direction from the center determine the direction of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:175 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:178 msgid "Flowing" msgstr "Fluxua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:176 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:179 msgid "The strokes follow a \"flowing\" pattern" msgstr "Trazuek \"fluxu-eredu\" bati jarraitzen diote" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:180 msgid "The hue of the region determines the direction of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren noranzkoa zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:183 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:186 msgid "Adaptive" msgstr "Moldakorra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:184 msgid "The direction that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den noranzkoa hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:191 #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:195 msgid "Manual" msgstr "Eskuz" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:192 msgid "Manually specify the stroke orientation" msgstr "Trazuaren orientazioa eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientation.c:203 msgid "Opens up the Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:523 msgid "Orientation Map Editor" msgstr "Orientazio-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:552 msgid "Vectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:564 msgid "" "The vector-field. Left-click to move selected vector, Right-click to point " "it towards mouse, Middle-click to add a new vector." msgstr "" "Bektore-eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako bektorea mugitzeko, " "eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian bektore berria " "gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:588 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:457 msgid "Adjust the preview's brightness" msgstr "Doitu aurrebistaren distira" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:611 msgid "Select previous vector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:617 msgid "Select next vector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:619 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:489 msgid "A_dd" msgstr "_Gehitu" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:623 msgid "Add new vector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:625 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:496 msgid "_Kill" msgstr "_Hil" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:629 msgid "Delete selected vector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:640 msgid "Type" msgstr "Mota" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:644 msgid "_Normal" msgstr "_Normala" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:645 msgid "Vorte_x" msgstr "Arra_npa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:646 msgid "Vortex_2" msgstr "_2.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:647 msgid "Vortex_3" msgstr "_3.arranpa" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:653 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:541 msgid "_Voronoi" msgstr "_Voronoi" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:661 msgid "" "Voronoi-mode makes only the vector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:671 msgid "A_ngle:" msgstr "_Angelua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:675 msgid "Change the angle of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:682 msgid "Ang_le offset:" msgstr "Ange_luaren desplazamendua:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:686 msgid "Offset all vectors with a given angle" msgstr "Desplazatu angelu jakina duten bektore guztiak" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:697 msgid "Change the strength of the selected vector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:704 msgid "S_trength exp.:" msgstr "I_ndarraren berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/orientmap.c:708 #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:536 msgid "Change the exponent of the strength" msgstr "Aldatu indarraren berretzailea" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:137 msgid "P_aper" msgstr "P_apera" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:172 msgid "Inverts the Papers texture" msgstr "Paperen testura alderantzikatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:176 msgid "O_verlay" msgstr "_Gainjarri" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:181 msgid "Applies the paper as it is (without embossing it)" msgstr "Papera dagoen bezala aplikatzen du (erliebetu gabe)" #: ../plug-ins/gimpressionist/paper.c:197 msgid "Specifies the scale of the texture (in percent of original file)" msgstr "Testuraren eskala zehazten du (jatorrizko fitxategiaren ehunekoan)" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:66 msgid "Pl_acement" msgstr "_Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:72 msgid "Placement" msgstr "Kokalekua" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:76 msgid "Randomly" msgstr "Ausaz" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:80 msgid "Evenly distributed" msgstr "Uniformeki banatuta" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:88 msgid "Place strokes randomly around the image" msgstr "Trazuak ausaz kokatzen ditu irudiaren inguruan" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:92 msgid "The strokes are evenly distributed across the image" msgstr "Trazuak uniformeki banatzen dira irudian zehar" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:101 msgid "Centered" msgstr "Erdikoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:107 msgid "Focus the brush strokes around the center of the image" msgstr "Brotxaren trazuak irudiaren erdialdera orientatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:119 msgid "Stroke _density:" msgstr "Trazuaren _dentsitatea:" #: ../plug-ins/gimpressionist/placement.c:123 msgid "The relative density of the brush strokes" msgstr "Brotxaren trazuen dentsitate erlatiboa" #. #. * gimp_filename_to_utf8 () and g_strerror () return temporary strings #. * that need not and should not be freed. So this call is OK. #. * #: ../plug-ins/gimpressionist/ppmtool.c:648 #, c-format msgid "Failed to save PPM file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' PPM fitxategian gorde: %s" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:639 msgid "Save Current" msgstr "Gorde unekoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:894 msgid "Gimpressionist Defaults" msgstr "Gimpresionistaren lehenespenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1015 msgid "_Presets" msgstr "_Aurrezarpenak" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1030 msgid "Save Current..." msgstr "Gorde unekoa..." #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1038 msgid "Save the current settings to the specified file" msgstr "Gorde zehaztutako fitxategiaren uneko ezarpenak " #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1066 msgid "Reads the selected Preset into memory" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak memoriatik irakurtzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1072 msgid "Deletes the selected Preset" msgstr "Hautatutako aurrezarpenak ezabatzen ditu" #: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:1078 msgid "Reread the folder of Presets" msgstr "Irakurri berriro aurrezarpenen karpeta" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:174 #: ../plug-ins/gimpressionist/repaint.c:1197 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1082 msgid "_Update" msgstr "_Eguneratu" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:180 msgid "Refresh the Preview window" msgstr "Freskatu aurrebistaren leihoa" #: ../plug-ins/gimpressionist/preview.c:188 msgid "Revert to the original image" msgstr "Leheneratu jatorrizko irudira" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:94 msgid "_Size" msgstr "Ta_maina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:108 msgid "Size variants:" msgstr "Tamainaren aldaerak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:112 msgid "The number of sizes of brushes to use" msgstr "Erabili beharreko brotxen tamaina kopurua" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:120 msgid "Minimum size:" msgstr "Gutxieneko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:124 msgid "The smallest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa txikiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:132 msgid "Maximum size:" msgstr "Gehienezko tamaina:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:136 msgid "The largest brush to create" msgstr "Sortu beharreko brotxa handiena" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:150 msgid "Size depends on:" msgstr "Tamainaren mendekotasunak:" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:159 msgid "" "Let the value (brightness) of the region determine the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen balioak (distirak) zehazten du trazuaren tamaina" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:163 msgid "" "The distance from the center of the image determines the size of the stroke" msgstr "Irudiaren erdira dagoen distantziak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:167 msgid "Selects a random size for each stroke" msgstr "Trazu bakoitzaren ausazko tamaina hautatzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:171 msgid "Let the direction from the center determine the size of the stroke" msgstr "Erditiko noranzkoak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:183 msgid "The hue of the region determines the size of the stroke" msgstr "Eskualdearen ñabardurak trazuaren tamaina zehazten du" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:187 msgid "The brush-size that matches the original image the closest is selected" msgstr "Jatorrizko irudira gehien hurbiltzen den brotxa-tamaina hautatuko da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:196 msgid "Manually specify the stroke size" msgstr "Trazuaren tamaina eskuz hautatzen da" #: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:207 msgid "Opens up the Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea irekitzen du" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:397 msgid "Size Map Editor" msgstr "Tamaina-mapen editorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:426 msgid "Smvectors" msgstr "Bektoreak" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:436 msgid "" "The smvector-field. Left-click to move selected smvector, Right-click to " "point it towards mouse, Middle-click to add a new smvector." msgstr "" "Bektoreen eremua. Egin klik ezkerreko botoian hautatutako tamaina-bektorea " "mugitzeko, eskuineko botoian sagurantz seinalatzeko, eta erdiko botoian " "tamaina-bektore berria gehitzeko." #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:480 msgid "Select previous smvector" msgstr "Hautatu aurreko bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:487 msgid "Select next smvector" msgstr "Hautatu hurrengo bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:494 msgid "Add new smvector" msgstr "Gehitu bektore berria" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:501 msgid "Delete selected smvector" msgstr "Ezabatu hautatutako bektorea" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:514 msgid "Change the angle of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen angelua" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:521 msgid "S_trength:" msgstr "_Indarra:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:525 msgid "Change the strength of the selected smvector" msgstr "Aldatu hautatutako bektorearen indarra" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:532 msgid "St_rength exp.:" msgstr "I_ndararen berr.:" #: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:548 msgid "" "Voronoi-mode makes only the smvector closest to the given point have any " "influence" msgstr "" "Voronoi moduan, adierazitako puntutik hurbilen dagoen bektoreak bakarrik du " "eragina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:1 msgid "I_nterlace" msgstr "_Gurutzelarkatu" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:2 msgid "_GIF comment:" msgstr "_GIF iruzkina:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:3 msgid "As _animation" msgstr "_Animazio gisa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:4 msgid "GIF Options" msgstr "GIF aukerak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:5 msgid "_Loop forever" msgstr "_Begiztatu betiko" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:6 msgid "_Delay between frames where unspecified:" msgstr "Fotogramen arteko atzerapena zehaztu ez denean:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:8 msgid "_Frame disposal where unspecified:" msgstr "_Fotogramak baztertzea, zehaztu ez denean:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:9 msgid "_Use delay entered above for all frames" msgstr "_Erabili gainean sartutako atzerapena fotograma guztietan" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:10 msgid "U_se disposal entered above for all frames" msgstr "E_rabili gainean sartutako hondakina fotograma guztietan" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-gif.ui.h:11 msgid "Animated GIF Options" msgstr "GIF animatuen aukerak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:1 msgid "_Interlacing (Adam7)" msgstr "_Gurutzelarkatu (Adam7)" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:2 msgid "Save _background color" msgstr "Gorde a_tzeko planoaren kolorea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:4 msgid "Save layer o_ffset" msgstr "Gorde geruzaren _desplazamendua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:5 msgid "Save _resolution" msgstr "Gorde _bereizmena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:6 msgid "Save creation _time" msgstr "Gorde _sorrera-denbora" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:7 msgid "Save comme_nt" msgstr "Gorde _iruzkina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:8 msgid "Save color _values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:9 msgid "Co_mpression level:" msgstr "_Konpresio-maila:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:12 msgid "S_ave Defaults" msgstr "Gorde _lehenetsiak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Save Exif data" msgstr "Gorde _EXIF datuak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Save XMP data" msgstr "Gorde _XMP datuak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:15 #, fuzzy msgid "Save IPTC data" msgstr "Gorde _XMP datuak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Save thumbnail" msgstr "Gorde _koadro txikia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-png.ui.h:17 #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:7 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Save color values from transparent pixels" msgstr "Gorde _kolore-balioak pixel gardenetik" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:3 #, fuzzy msgid "save Exif data" msgstr "Gorde _EXIF datuak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:4 #, fuzzy msgid "save XMP data" msgstr "Gorde _XMP datuak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:5 #, fuzzy msgid "save IPTC data" msgstr "Gorde _XMP datuak" #: ../plug-ins/ui/plug-in-file-tiff.ui.h:6 #, fuzzy msgid "save thumbnail" msgstr "Gorde _koadro txikia" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:1 msgid "Exif Tag" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:3 msgid "Exif" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:4 msgid "XMP Tag" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:5 #, fuzzy msgid "XMP" msgstr "XBM" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "_Titulua:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Author" msgstr "_Egilea:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Authortitle" msgstr "_Egilea:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:9 msgid "Copyright" msgstr "Copyright-a" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Caption" msgstr "Epigra_fea" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Captionwriter" msgstr "Azalpenaren _idazlea:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:12 #, fuzzy msgid "Headline" msgstr "Sortu marra" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:13 msgid "" "Special\n" "Instructions" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:15 msgid "Description" msgstr "Azalpena" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "_Gako-hitzak:" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:17 msgid "Category" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:18 msgid "" "Supplemental\n" "Category" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:20 msgid "Urgency" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:21 msgid "Keywords/Categories" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:22 msgid "Credit" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "C iturburua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:24 msgid "" "Transmission\n" "reference" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:26 msgid "City" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:27 #, fuzzy msgid "Sublocation" msgstr "Kiribilaren kokalekua" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:28 msgid "Province/State" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:29 msgid "Country" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:30 #, fuzzy msgid "Credits/Origin" msgstr "Jatorrizkoa" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:31 msgid "Write IPTC Data" msgstr "" #: ../plug-ins/ui/plug-in-metadata.ui.h:32 msgid "IPTC" msgstr "" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:552 msgid "Addition" msgstr "Batuketa" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:553 msgid "Overlay" msgstr "Gainjarri" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:807 msgid "Produce a lense flare effect using gradients" msgstr "Sortu erlantz-efektuaren leiarra gradienteak erabiliz" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:812 msgid "_Gradient Flare..." msgstr "_Erlantzaren gradientea..." #. #. * Dialog Shell #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:951 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2356 msgid "Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1265 #, c-format msgid "Failed to open GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia ireki: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1273 #, c-format msgid "'%s' is not a valid GFlare file." msgstr "'%s' ez da baliozko GFlare fitxategia." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1327 #, c-format msgid "invalid formatted GFlare file: %s\n" msgstr "formatu okerreko GFlare fitxategia: %s\n" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1452 #, c-format msgid "" "GFlare '%s' is not saved. If you add a new entry in '%s', like:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "and make a folder '%s', then you can save your own GFlares into that folder." msgstr "" "`%s' GFlare ez dago gordeta.\n" "%s(e)n sarrera berria gehitzen baduzu, adibidez:\n" "(gflare-path \"%s\")\n" "eta %s karpeta sortzen baduzu,\n" "orduan zure Gflare-ak karpeta horretan gorde ahal izango dituzu." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:1485 #, c-format msgid "Failed to write GFlare file '%s': %s" msgstr "Ezin izan da '%s' GFlare fitxategia idatzi: %s" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2413 msgid "A_uto update preview" msgstr "_Eguneratu automatikoki aurrebista" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2464 msgid "`Default' is created." msgstr "`Lehenetsia' sortuko da." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2465 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #. #. * Scales #. #. #. * Scales #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2744 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3583 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3688 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3825 msgid "Parameters" msgstr "Parametroak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2770 msgid "Ro_tation:" msgstr "_Biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2782 msgid "_Hue rotation:" msgstr "_Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2794 msgid "Vector _angle:" msgstr "Bektorearen _angelua:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2806 msgid "Vector _length:" msgstr "Bektorearen _luzera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2827 msgid "A_daptive supersampling" msgstr "_Gainlaginketa moldakorra" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2848 msgid "_Max depth:" msgstr "_Geh. sakonera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2858 msgid "_Threshold" msgstr "_Muga" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2868 msgid "_Settings" msgstr "_Ezarpenak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:2996 msgid "S_elector" msgstr "_Hautatzailea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3060 msgid "New Gradient Flare" msgstr "Erlantzaren gradiente berria" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3063 msgid "Enter a name for the new GFlare" msgstr "Idatzi izen bat erlantza berriarentzat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3083 #, c-format msgid "The name '%s' is used already!" msgstr "'%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3139 msgid "Copy Gradient Flare" msgstr "Kopiatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3142 msgid "Enter a name for the copied GFlare" msgstr "Idatzi izen bat kopiatutako erlantzarentzat" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3164 #, c-format msgid "The name `%s' is used already!" msgstr "`%s' izena erabilita dago jada!" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3195 msgid "Cannot delete!! There must be at least one GFlare." msgstr "Ezin da ezabatu!! Gutxienez Gflare batek egon behar du." #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3205 msgid "Delete Gradient Flare" msgstr "Ezabatu erlantzaren gradientea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3277 #, c-format msgid "not found %s in gflares_list" msgstr "ez da %s aurkitu gflares_list-en" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3318 msgid "Gradient Flare Editor" msgstr "Erlantzaren gradientearen editorea" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3322 msgid "Rescan Gradients" msgstr "Bilatu berriro gradienteak" #. Glow #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3447 msgid "Glow Paint Options" msgstr "Dirdira margotzeko aukerak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3458 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3486 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3514 msgid "Opacity:" msgstr "Opakutasuna:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3471 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3499 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3527 msgid "Paint mode:" msgstr "Margotze-modua:" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3475 msgid "Rays Paint Options" msgstr "Izpiak margotzeko aukerak" #. Rays #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3503 msgid "Second Flares Paint Options" msgstr "Bigarren erlantzak margotzeko aukerak" #. #. * Gradient Menus #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3556 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3659 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3798 msgid "Gradients" msgstr "Gradienteak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3567 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3672 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3809 msgid "Radial gradient:" msgstr "Gradiente erradiala:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3571 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3676 msgid "Angular gradient:" msgstr "Gradiente angeluarra:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3575 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3680 msgid "Angular size gradient:" msgstr "Gradientearen tamaina angeluarra:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3595 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3700 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3837 msgid "Size (%):" msgstr "Tamaina (%):" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3607 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3712 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3849 msgid "Rotation:" msgstr "Biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3619 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3725 #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3862 msgid "Hue rotation:" msgstr "Ñabarduraren biraketa:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3633 msgid "G_low" msgstr "_Dirdira" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3737 msgid "# of Spikes:" msgstr "Erpin kopurua:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3749 msgid "Spike thickness:" msgstr "Erpinen lodiera:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3763 msgid "_Rays" msgstr "_Izpiak" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3813 msgid "Size factor gradient:" msgstr "Tamainaren faktoreko gradientea:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3817 msgid "Probability gradient:" msgstr "Probabilitate-gradientea:" #. #. * Shape Radio Button Frame #. #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3879 msgid "Shape of Second Flares" msgstr "Bigarren erlantzen forma" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3887 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:220 msgid "Circle" msgstr "Zirkulua" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3904 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:222 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3938 msgid "Random seed:" msgstr "Ausazko hazia:" #: ../plug-ins/gradient-flare/gradient-flare.c:3952 msgid "_Second Flares" msgstr "_Bigarren erlantzak" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:182 #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1129 msgid "GIMP Help Browser" msgstr "GIMPeko Laguntza arakatzailea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:578 msgid "Go back one page" msgstr "Joan orrialde bat atzera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:583 msgid "Go forward one page" msgstr "Joan orrialde bat aurrera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "_Reload" msgstr "_Kargatu berriro" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:588 msgid "Reload current page" msgstr "Kargatu berriro uneko orrialdea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593 msgid "_Stop" msgstr "_Gelditu" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:593 msgid "Stop loading this page" msgstr "Geldiarazi orrialde hau kargatzea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:598 msgid "Go to the index page" msgstr "Joan indize orrialdera" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:603 msgid "C_opy location" msgstr "Kopiatu _kokapena" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:604 msgid "Copy the location of this page to the clipboard" msgstr "Kopiatu orrialde honen kokalekua arbelean" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:624 msgid "Find text in current page" msgstr "Bilatu testua uneko orrialdean" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:629 msgid "Find _Again" msgstr "Bilat_u berriro" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:648 msgid "S_how Index" msgstr "E_rakutsi indizea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:649 msgid "Toggle the visibility of the sidebar" msgstr "Txandakatu albo-barraren ikusgaitasuna" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:670 msgid "Visit the GIMP documentation website" msgstr "Bisitatu GIMPen dokumentazioaren webgunea" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1170 msgid "Find:" msgstr "Bilatu:" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1187 msgctxt "search" msgid "_Previous" msgstr "_Aurrekoa" #: ../plug-ins/help-browser/dialog.c:1199 msgctxt "search" msgid "_Next" msgstr "_Hurrengoa" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:180 #, c-format msgid "The help pages for '%s' are not available." msgstr "'%s'(r)en laguntzako orrialdeak ez daude erabilgarri." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:186 msgid "The GIMP user manual is not available." msgstr "GIMPen erabiltzailearen eskuliburua ez dago erabilgarri." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:187 msgid "" "Please install the additional help package or use the online user manual at " "http://docs.gimp.org/." msgstr "" "Instalatu laguntzako pakete gehigarriak edo erabili lineako erabiltzailearen " "gida honako gunean: http://docs.gimp.org/." #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:196 msgid "Perhaps you are missing GIO backends and need to install GVFS?" msgstr "Agian GIO motorrak falta dira eta GVFS instalatzea behar da?" #: ../plug-ins/help/gimphelpdomain.c:215 #, c-format msgid "Help ID '%s' unknown" msgstr "Laguntzako %s ID ezezaguna" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:208 #, c-format msgid "Loading index from '%s'" msgstr "Indizea '%s'(e)ndik kargatzen" #: ../plug-ins/help/gimphelplocale.c:266 #, c-format msgid "" "Parse error in '%s':\n" "%s" msgstr "" "Errorea '%s' analizatzean:\n" "%s" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:333 msgid "Create an Iterated Function System (IFS) fractal" msgstr "Sortu Funtzio Iteratibo Sistema (IFS) fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:345 msgid "_IFS Fractal..." msgstr "_Arrasto fraktala..." #. X #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:512 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:529 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:629 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:683 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:951 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1000 msgid "X:" msgstr "X:" #. Y #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:526 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:543 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:643 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:696 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:964 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1011 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1109 msgid "Y:" msgstr "Y:" #. Asym #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:568 msgid "Asymmetry:" msgstr "Asimetria:" #. Shear #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:582 msgid "Shear:" msgstr "Zizailamendua:" #. Simple color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:627 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:636 msgid "IFS Fractal: Target" msgstr "Arrasto fraktala: helburua" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:642 msgid "Scale hue by:" msgstr "Eskalatu ñabardura honen arabera:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:657 msgid "Scale value by:" msgstr "Eskalatu balioa honen arabera:" #. Full color control section #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:674 msgid "Full" msgstr "Osoa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:682 msgid "IFS Fractal: Red" msgstr "Arrasto fraktala: gorria" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:690 msgid "IFS Fractal: Green" msgstr "Arrasto fraktala: berdea" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:698 msgid "IFS Fractal: Blue" msgstr "Arrasto fraktala: urdina" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:706 msgid "IFS Fractal: Black" msgstr "Arrasto fraktala: beltza" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:756 msgid "IFS Fractal" msgstr "Arrasto fraktala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:854 msgid "Spatial Transformation" msgstr "Eraldaketa espaziala" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:860 msgid "Color Transformation" msgstr "Kolore-eraldaketa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:870 msgid "Relative probability:" msgstr "Probabilitate erlatiboa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1043 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:161 msgid "Select _All" msgstr "Hautatu _dena" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Re_center" msgstr "Zentratu _berriro" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1047 msgid "Recompute Center" msgstr "Birkalkulatu erdia" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1051 msgid "Render Options" msgstr "Errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1057 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move.c:85 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_move.c:56 msgid "Move" msgstr "Lekuz aldatu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate" msgstr "Biratu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1060 msgid "Rotate / Scale" msgstr "Biratu / Eskalatu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1063 msgid "Stretch" msgstr "Tiratu" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1161 msgid "IFS Fractal Render Options" msgstr "Arrasto fraktalaren errendatze-aukerak" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1183 msgid "Max. memory:" msgstr "Geh. memoria:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1210 msgid "Subdivide:" msgstr "Azpibanatu:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1223 msgid "Spot radius:" msgstr "Puntuaren erradioa:" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1295 #, c-format msgid "Rendering IFS (%d/%d)" msgstr "IFS errendatzen (%d/%d)" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:1447 #, c-format msgid "Transformation %s" msgstr "%s eraldaketa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2395 msgid "Save failed" msgstr "Huts egin du gordetzean" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2478 #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2491 msgid "Open failed" msgstr "Huts egin du irekitzean" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2486 #, c-format msgid "File '%s' doesn't seem to be an IFS Fractal file." msgstr "Ez dirudi '%s' fitxategia IFS fraktal-fitxategia denik." #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2526 msgid "Save as IFS Fractal file" msgstr "Gorde IFS fraktal-fitxategi gisa" #: ../plug-ins/ifs-compose/ifs-compose.c:2563 msgid "Open IFS Fractal file" msgstr "Ireki IFS fraktal-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:42 msgid "Image Map Plug-In" msgstr "Irudi-maparen plugina" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:46 msgid "Copyright © 1999-2005 by Maurits Rijk" msgstr "Copyright © 1999-2005, Maurits Rijk" #: ../plug-ins/imagemap/imap_about.c:48 msgid "Released under the GNU General Public License" msgstr "GNU Lizentzia Publiko Orokorraren pean argitaratua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:63 msgid "C_ircle" msgstr "_Zirkulua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:261 msgid "Center _x:" msgstr "_x zentroa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:266 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:273 #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:279 ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:249 #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:255 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:502 #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:510 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:390 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:397 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:404 #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:411 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../plug-ins/imagemap/imap_circle.c:268 msgid "Center _y:" msgstr "_y zentroa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_clear.c:50 msgid "Clear" msgstr "Garbitu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_create.c:57 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:150 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_cut_object.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:157 msgid "Cut" msgstr "Ebaki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete.c:56 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:160 msgid "Delete" msgstr "Ezabatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_delete_point.c:60 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:177 msgid "Delete Point" msgstr "Ezabatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_edit_object.c:53 msgid "Edit Object" msgstr "Editatu objektua" #. Create the areas #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:116 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:146 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:250 msgid "Use Gimp Guides" msgstr "Erabili Gimp-eko gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:159 msgid "Al_ternate" msgstr "T_xandakatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:164 msgid "A_ll" msgstr "_Guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:168 msgid "Add Additional Guides" msgstr "Gehitu gida osagarriak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:176 msgid "L_eft border" msgstr "E_zkerreko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:180 msgid "_Right border" msgstr "E_skuineko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:184 msgid "_Upper border" msgstr "_Goiko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:188 msgid "Lo_wer border" msgstr "_Beheko ertza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:196 msgid "_Base URL:" msgstr "_Oinarrizko URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:72 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:138 msgid "Create Guides" msgstr "Sortu gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:111 #, c-format msgid "Resulting Guide Bounds: %d,%d to %d,%d (%d areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: %d,%d to %d,%d (%d area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:142 msgid "" "Guides are pre-defined rectangles covering the image. You define them by " "their width, height, and spacing from each other. This allows you to rapidly " "create the most common image map type - image collection of \"thumbnails\", " "suitable for navigation bars." msgstr "" "Gidak irudia estaltzen duten aurrez zehazturiko laukizuzenak dira. " "Zabalera,\n" "altuera eta elkarrengandiko tartearen arabera zehazten dituzu. Horrela,\n" "irudi-maparen mota arruntena bizkor sortu ahal izango duzu -\n" "\"koadro txikien\" irudi-bilduma, nabigazio-barretarako egokia." #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:168 msgid "_Left start at:" msgstr "_Hasi ezkerra hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:178 msgid "_Top start at:" msgstr "Ha_si goia hemen:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:183 msgid "_Horz. spacing:" msgstr "_Tarte horizontala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:189 msgid "_No. across:" msgstr "_Kopurua zeharka:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:195 msgid "_Vert. spacing:" msgstr "Ta_rte bertikala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:201 msgid "No. _down:" msgstr "_Kopurua behera:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:210 msgid "Base _URL:" msgstr "Oinarrizko _URLa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:235 msgid "Resulting Guide Bounds: 0,0 to 0,0 (0 areas)" msgstr "Gida-mugen emaitzak: 0,0tik 0,0ra (0 area)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_guides.c:270 msgid "Guides" msgstr "Gidak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_insert_point.c:61 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:176 msgid "Insert Point" msgstr "Txertatu puntua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_down.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_down.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:174 msgid "Move Down" msgstr "Mugitu behera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_sash.c:69 msgid "Move Sash" msgstr "Mugitu markoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_selected.c:55 msgid "Move Selected Objects" msgstr "Mugitu hautatutako objektuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_to_front.c:50 msgid "Move To Front" msgstr "Ekarri aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_move_up.c:52 #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_object_up.c:54 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:173 msgid "Move Up" msgstr "Mugitu gora" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:50 #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:159 msgid "Paste" msgstr "Itsatsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select.c:52 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:50 msgid "Select All" msgstr "Hautatu dena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_next.c:50 msgid "Select Next" msgstr "Hautatu hurrengoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_prev.c:50 msgid "Select Previous" msgstr "Hautatu aurrekoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_region.c:63 msgid "Select Region" msgstr "Hautatu eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_send_to_back.c:50 msgid "Send To Back" msgstr "Bidali atzera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect.c:52 msgid "Unselect" msgstr "Desautatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_unselect_all.c:55 msgid "Unselect All" msgstr "Desautatu guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:204 msgid "Link Type" msgstr "Esteka mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:213 msgid "_Web Site" msgstr "_Webgunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:219 msgid "_Ftp Site" msgstr "_Ftp gunea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:225 msgid "_Gopher" msgstr "_Gopher" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:231 msgid "Ot_her" msgstr "_Bestelakoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:237 msgid "F_ile" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:243 msgid "WAI_S" msgstr "WAI_S" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:249 msgid "Tel_net" msgstr "Tel_net" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:255 msgid "e-_mail" msgstr "_Helb. el" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:261 msgid "_URL to activate when this area is clicked: (required)" msgstr "_Area honetan klik egindakoan aktibatuko den URLa: (nahitaezkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:263 msgid "Select HTML file" msgstr "Hautatu HTML fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:272 msgid "Relati_ve link" msgstr "_Esteka erlatiboa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:278 msgid "_Target frame name/ID: (optional - used for FRAMES only)" msgstr "" "_Helburuko markoaren izena/IDa: (hautazkoa - MARKOetarako bakarrik " "erabiltzen da)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:281 msgid "ALT te_xt: (optional)" msgstr "ALT te_stua: (hautazkoa)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:284 msgid "_Link" msgstr "Este_ka" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:318 msgid "Dimensions" msgstr "Neurriak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:322 msgid "Pre_view" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:360 msgid "_JavaScript" msgstr "_JavaScript" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:459 msgid "Area Settings" msgstr "Area-ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_edit_area_info.c:501 #, c-format msgid "Area #%d Settings" msgstr "#%d arearen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:47 ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:69 msgid "Error opening file" msgstr "Errorea fitxategia irekitzean" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:67 msgid "Load Image Map" msgstr "Kargatu irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_file.c:122 msgid "Save Image Map" msgstr "Gorde irudi-mapa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:196 msgid "Grid Settings" msgstr "Saretaren ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:200 msgid "_Snap-to grid enabled" msgstr "'_Atxiki saretari' aukera gaituta" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:206 msgid "Grid Visibility and Type" msgstr "Saretaren ikusgaitasuna eta mota" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:213 msgid "_Hidden" msgstr "_Ezkutukoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:221 msgid "_Lines" msgstr "_Marrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:230 msgid "C_rosses" msgstr "_Gurutzeak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:238 msgid "Grid Granularity" msgstr "Saretaren pikortatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:245 msgid "_Width" msgstr "_Zabalera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:251 msgid "_Height" msgstr "_Altuera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:265 msgid "Grid Offset" msgstr "Saretaren desplazamendua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:272 msgid "pixels from l_eft" msgstr "pi_xelak ezkerretik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:277 msgid "pixels from _top" msgstr "pixe_lak goitik" #: ../plug-ins/imagemap/imap_grid.c:288 msgid "_Preview" msgstr "_Aurrebista" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:121 msgid "Create a clickable imagemap" msgstr "Sortu irudi-mapa klikagarria" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:126 msgid "_Image Map..." msgstr "_Irudi-mapa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:484 #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:169 msgid "" msgstr "" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:626 msgid "Some data has been changed!" msgstr "Datu batzuk aldatu egin dituzu!" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:629 msgid "Do you really want to discard your changes?" msgstr "Ziur zaude ez dituzula gorde nahi?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:841 #, c-format msgid "File \"%s\" saved." msgstr "\"%s\" fitxategia gorde da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:845 msgid "Couldn't save file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:858 msgid "Image size has changed." msgstr "Irudi-tamaina aldatu egin da." #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:859 msgid "Resize area's?" msgstr "Arearen tamaina aldatu?" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:892 msgid "Couldn't read file:" msgstr "Ezin izan da fitxategia irakurri:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:939 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URLa: %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:108 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Desegin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:121 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Berregin %s" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:144 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:145 msgid "Open" msgstr "Ireki" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "_Save..." msgstr "_Gorde..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:147 msgid "Save" msgstr "Gorde" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:149 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:154 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:155 msgid "Undo" msgstr "Desegin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:156 msgid "Redo" msgstr "Berregin" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:162 msgid "D_eselect All" msgstr "Desautatu _guztiak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:164 msgid "Edit Area _Info..." msgstr "Editatu arearen _informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:165 msgid "Edit selected area info" msgstr "Editatu hautatutako arearen informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:166 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:168 msgid "Move Area to Front" msgstr "Ekarri area aurrera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:170 msgid "Move Area to Bottom" msgstr "Eraman area behera" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:172 msgid "Delete Area" msgstr "Ezabatu area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:179 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:180 msgid "Source..." msgstr "Iturburua..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:181 msgid "Zoom in" msgstr "Handiagotu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:182 msgid "Zoom out" msgstr "Txikiagotu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:183 msgid "_Zoom To" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:185 msgid "_Mapping" msgstr "_Mapatzea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:186 msgid "Edit Map Info..." msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:187 msgid "Edit Map Info" msgstr "Editatu maparen informazioa..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:189 msgid "_Tools" msgstr "_Tresnak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:190 msgid "Grid Settings..." msgstr "Saretaren ezarpenak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:192 msgid "Use GIMP Guides..." msgstr "Erabili GIMPeko gidak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:194 msgid "Create Guides..." msgstr "Sortu gidak..." #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:197 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:198 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:201 msgid "_Zoom" msgstr "_Zooma" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:206 msgid "Area List" msgstr "Area-zerrenda" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:216 msgid "Arrow" msgstr "Gezia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:217 msgid "Select existing area" msgstr "Hautatu lehendik dagoen area" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:219 msgid "Define Rectangle area" msgstr "Zehaztu area laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:221 msgid "Define Circle/Oval area" msgstr "Zehaztu area biribila/obala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_menu.c:223 msgid "Define Polygon area" msgstr "Zehaztu area poligonala" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:72 msgid "_Polygon" msgstr "_Poligonoa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:471 msgid "x (pixels)" msgstr "x (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:480 msgid "y (pixels)" msgstr "y (pixelak)" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:518 msgid "_Insert" msgstr "_Txertatu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:524 msgid "A_ppend" msgstr "E_rantsi" #: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:530 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:247 msgid "Couldn't save resource file:" msgstr "Ezin izan da baliabide-fitxategia gorde:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:360 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:364 msgid "Default Map Type" msgstr "Mapa mota lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:383 msgid "_Prompt for area info" msgstr "_Eskatu areari buruzko informazioa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:385 msgid "_Require default URL" msgstr "E_skatu URL lehenetsia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:387 msgid "Show area _handles" msgstr "Erakutsi arearen _heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:389 msgid "_Keep NCSA circles true" msgstr "_Mantendu NCSA zirkuluak egian" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:391 msgid "Show area URL _tip" msgstr "Erakutsi arearen URLari buruzko _iradokizuna" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:394 msgid "_Use double-sized grab handles" msgstr "Era_bili tamaina bikoitzeko heldulekuak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:401 msgid "Menu" msgstr "Menua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:405 msgid "Number of _undo levels (1 - 99):" msgstr "_Desegite-mailen kopurua (1 - 99):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:410 msgid "Number of M_RU entries (1 - 16):" msgstr "M_RU sarrera kopurua (1 - 16):" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:419 msgid "Select Color" msgstr "Hautatu kolorea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:432 msgid "Colors" msgstr "Koloreak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:434 msgid "Normal:" msgstr "Normala:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:438 msgid "Selected:" msgstr "Hautatuta:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:442 msgid "Interaction:" msgstr "Interakzioa:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:451 msgid "Co_ntiguous Region" msgstr "A_lboko eskualdea" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:457 msgid "_Automatically convert" msgstr "_Automatikoki bihurtu" #: ../plug-ins/imagemap/imap_preferences.c:468 msgid "General Preferences" msgstr "Hobespen orokorrak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:68 msgid "_Rectangle" msgstr "_Laukizuzena" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:385 msgid "Upper left _x:" msgstr "Goiko ezkerreko _x:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_rectangle.c:392 msgid "Upper left _y:" msgstr "Goiko ezkerreko _y:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:348 msgid "#" msgstr "#" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:359 msgid "URL" msgstr "URLa" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:377 msgid "ALT Text" msgstr "ALT testua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_selection.c:387 msgid "Target" msgstr "Helburua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:88 msgid "Settings for this Mapfile" msgstr "Mapa-fitxategi honen ezarpenak" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:92 msgid "Filename:" msgstr "Fitxategi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:95 msgid "Image name:" msgstr "Irudi-izena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:96 msgid "Select Image File" msgstr "Hautatu irudi-fitxategia" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:100 msgid "_Title:" msgstr "_Titulua:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 msgid "Aut_hor:" msgstr "Egi_lea:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:104 msgid "Default _URL:" msgstr "_URL lehenetsia:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:106 msgid "_Description:" msgstr "_Azalpena:" #: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:128 msgid "Map File Format" msgstr "Mapa-fitxategiaren formatua" #: ../plug-ins/imagemap/imap_source.c:66 msgid "View Source" msgstr "Bistaratu sorburua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-apply.c:105 #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1023 msgid "Lighting Effects" msgstr "Argiztatze-efektuak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:191 msgid "Apply various lighting effects to an image" msgstr "Aplikatu hainbat argi-efektu irudi bati" #: ../plug-ins/lighting/lighting-main.c:196 msgid "_Lighting Effects..." msgstr "_Argiztatze-efektuak..." #. General options #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:297 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:412 msgid "General Options" msgstr "Aukera orokorrak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:305 msgid "T_ransparent background" msgstr "Atzeko plano ga_rdena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:315 msgid "Make destination image transparent where bump height is zero" msgstr "Helburuko irudia garden bihurtu erliebearen altuera zero den lekuetan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:318 msgid "Cre_ate new image" msgstr "Sortu irudi berri_a" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:328 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:481 msgid "Create a new image when applying filter" msgstr "Sortu irudi berria iragazkia aplikatzean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:330 msgid "High _quality preview" msgstr "_Kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:340 msgid "Enable/disable high quality preview" msgstr "Gaitu/Desgaitu kalitate handiko aurrebista" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:347 msgid "Distance:" msgstr "Distantzia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:380 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:573 msgid "Light Settings" msgstr "Argi-ezarpenak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:393 msgid "Light 1" msgstr "1. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:394 msgid "Light 2" msgstr "2. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:395 msgid "Light 3" msgstr "3. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:396 msgid "Light 4" msgstr "4. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:397 msgid "Light 5" msgstr "5. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:398 msgid "Light 6" msgstr "6. argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:412 msgid "Color:" msgstr "Kolorea:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:418 msgctxt "light-source" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:419 msgid "Directional" msgstr "Direkziozkoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:420 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:434 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:596 msgid "Type of light source to apply" msgstr "Aplikatu beharreko argi-iturriaren mota" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:436 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:598 msgid "Select lightsource color" msgstr "Hautatu argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:450 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:611 msgid "Set light source color" msgstr "Ezarri argi-iturriaren kolorea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:458 msgid "_Intensity:" msgstr "_Intentsitatea:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:466 msgid "Light intensity" msgstr "Argiaren intentsitatea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:469 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:613 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:940 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:376 msgid "Position" msgstr "Kokalekua" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:487 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:637 msgid "Light source X position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:502 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:651 msgid "Light source Y position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:509 msgid "_Z:" msgstr "_Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:517 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:665 msgid "Light source Z position in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:537 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:691 msgid "Light source X direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren X noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:551 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:704 msgid "Light source Y direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Y noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:557 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:657 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:709 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:977 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1022 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1121 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:565 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:717 msgid "Light source Z direction in XYZ space" msgstr "Argi-iturriaren Z noranzkoa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:568 msgid "I_solate" msgstr "I_solatu" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:577 msgid "Lighting preset:" msgstr "Argiztatze-aurrezarpena:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:623 msgid "Material Properties" msgstr "Materialaren propietateak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:641 msgid "_Glowing:" msgstr "_Dirdira:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:660 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:778 msgid "Amount of original color to show where no direct light falls" msgstr "" "Zuzeneko argiak jotzen ez duen lekuan erakutsi beharreko jatorrizko kolore-" "kantitatea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:674 msgid "_Bright:" msgstr "_Distira:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:693 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:807 msgid "Intensity of original color when lit by a light source" msgstr "" "Jatorrizko kolorearen intentsitatea, argi-iturri batek argiztatzen duenean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:707 msgid "_Shiny:" msgstr "_Distiratsua:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:726 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:879 msgid "Controls how intense the highlights will be" msgstr "Islek zein intentsitate izango duten kontrolatzen du" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:739 msgid "_Polished:" msgstr "_Leunduta:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:758 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:908 msgid "Higher values makes the highlights more focused" msgstr "Balio handiekin islak enfokatuago egongo dira" #. Metallic #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:768 msgid "_Metallic" msgstr "_Metalikoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:805 msgid "E_nable bump mapping" msgstr "_Gaitu erliebe-mapatzea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:819 msgid "Enable/disable bump-mapping (image depth)" msgstr "Gaitu/Desgaitu erliebe-mapatzea (irudi-sakonera)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:842 msgid "Bumpm_ap image:" msgstr "Er_liebe-mapatzearen irudia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:846 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmikoa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:858 msgid "Cu_rve:" msgstr "Ku_rba:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:863 msgid "Ma_ximum height:" msgstr "Ge_hienezko altuera:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:873 msgid "Maximum height for bumps" msgstr "Erliebeen gehienezko altuera" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:897 msgid "E_nable environment mapping" msgstr "Gai_tu ingurune-mapatzea" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:911 msgid "Enable/disable environment-mapping (reflection)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ingurune-mapatzea (islatzea)" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:929 msgid "En_vironment image:" msgstr "Ing_urune-irudia:" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:932 msgid "Environment image to use" msgstr "Erabili beharreko ingurune-irudia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:954 msgid "Op_tions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:958 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1245 msgid "_Light" msgstr "_Argia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:962 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1249 msgid "_Material" msgstr "_Materiala" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:966 msgid "_Bump Map" msgstr "_Erliebe-mapa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:970 msgid "_Environment Map" msgstr "Inguru_ne-mapa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1089 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1357 msgid "Recompute preview image" msgstr "Birkalkulatu aurrebistako irudia" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1091 msgid "I_nteractive" msgstr "Interakti_boa" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1105 msgid "Enable/disable real time preview of changes" msgstr "Gaitu/Desgaitu aldaketen aurrebista denbora errealean" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1149 msgid "Save Lighting Preset" msgstr "Gorde argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/lighting/lighting-ui.c:1293 msgid "Load Lighting Preset" msgstr "Kargatu argiztatze-aurrezarpena" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:272 msgid "Map to plane" msgstr "Mapa planora" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:275 msgid "Map to sphere" msgstr "Mapa esferara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:251 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:278 msgid "Map to box" msgstr "Mapa kutxara" #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:252 #: ../plug-ins/map-object/map-object-apply.c:281 msgid "Map to cylinder" msgstr "Mapa zilindrora" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:188 msgid "Map the image to an object (plane, sphere, box or cylinder)" msgstr "" "Egin irudiaren mapa objektu batean (planoa, esfera, kutxa edo zilindroa)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-main.c:193 msgid "Map _Object..." msgstr "Mapatu _objektua..." #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:207 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1260 msgid "_Box" msgstr "_Kutxa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:224 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1267 msgid "C_ylinder" msgstr "_Zilindroa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:424 msgid "Map to:" msgstr "Mapatu hona:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:428 msgid "Plane" msgstr "Planoa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:429 msgid "Sphere" msgstr "Esfera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:430 msgid "Box" msgstr "Kutxa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:441 msgid "Type of object to map to" msgstr "Zein objektu motatara mapatu behar den" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:443 msgid "Transparent background" msgstr "Atzeko plano gardena" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:454 msgid "Make image transparent outside object" msgstr "Irudia garden bihurtu objektutik kanpo" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:456 msgid "Tile source image" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin " #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:467 msgid "Tile source image: useful for infinite planes" msgstr "Mosaikoa sorburuko irudiarekin: erabilgarria plano infinituetarako" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:470 msgid "Create new image" msgstr "Sortu irudi berria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:483 msgid "Create new layer" msgstr "Sortu geruza berria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:494 msgid "Create a new layer when applying filter" msgstr "Sortu geruza berria iragazkia aplikatzean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:502 msgid "Enable _antialiasing" msgstr "Gaitu _antialiasing-a" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:513 msgid "Enable/disable jagged edges removal (antialiasing)" msgstr "Gaitu/Desgaitu ertz zorrotzak kentzea (antialiasing)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:530 msgid "Antialiasing quality. Higher is better, but slower" msgstr "" "Antialiasing kalitatea. Kalitate handia hobea da, baina mantsoagoa ere bai" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:547 msgid "Stop when pixel differences are smaller than this value" msgstr "Gelditu pixel-desberdintasunak balio hau baino txikiagoak direnean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:582 msgid "Point light" msgstr "Puntu-argia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:583 msgid "Directional light" msgstr "Direkziozko argia" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:584 msgid "No light" msgstr "Argirik ez" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:589 msgid "Lightsource type:" msgstr "Argi-iturriaren mota:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:603 msgid "Lightsource color:" msgstr "Argi-iturriaren kolorea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:668 msgid "Direction Vector" msgstr "Noranzko-bektorea" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:744 msgid "Intensity Levels" msgstr "Intentsitate-mailak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:763 msgid "Ambient:" msgstr "Giroa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:792 #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:835 msgid "Diffuse:" msgstr "Lausoa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:816 msgid "Reflectivity" msgstr "Islagarritasuna" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:850 msgid "Higher values makes the object reflect more light (appear lighter)" msgstr "" "Balio handiekin objektuak argi gehiago islatzen du (argiago ikusten da)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:864 msgid "Specular:" msgstr "Ispilua:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:893 msgid "Highlight:" msgstr "Isla:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:954 msgid "Object X position in XYZ space" msgstr "Objektuaren X posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:967 msgid "Object Y position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Y posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:980 msgid "Object Z position in XYZ space" msgstr "Objektuaren Z posizioa XYZ espazioan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1003 msgid "Rotation angle about X axis" msgstr "Biratze-angelua X ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1014 msgid "Rotation angle about Y axis" msgstr "Biratze-angelua Y ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1025 msgid "Rotation angle about Z axis" msgstr "Biratze-angelua Z ardatzaren inguruan" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Front:" msgstr "Aurrea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1051 msgid "Back:" msgstr "Atzea:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1059 msgid "Map Images to Box Faces" msgstr "Mapatu irudia kutxaren alde bakoitzean" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1100 msgid "X scale (size)" msgstr "X eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1112 msgid "Y scale (size)" msgstr "Y eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1124 msgid "Z scale (size)" msgstr "Z eskala (tamaina)" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:441 msgid "_Top:" msgstr "_Goian:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1147 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:462 msgid "_Bottom:" msgstr "_Behean:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1152 msgid "Images for the Cap Faces" msgstr "Estalkietarako irudiak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1181 #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:247 msgid "Size" msgstr "Tamaina" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1192 msgid "R_adius:" msgstr "Err_adioa:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1196 msgid "Cylinder radius" msgstr "Zilindroaren erradioa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1206 msgid "L_ength:" msgstr "L_uzera:" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1210 msgid "Cylinder length" msgstr "Zilindroaren luzera" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1241 msgid "O_ptions" msgstr "Au_kerak" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1253 msgid "O_rientation" msgstr "O_rientazioa" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1291 msgid "Map to Object" msgstr "Mapatu objektuari" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1348 msgid "_Preview!" msgstr "_Aurrebista!" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1375 msgid "Show _wireframe" msgstr "Erakutsi _burdin haria" #: ../plug-ins/map-object/map-object-ui.c:1384 msgid "Update preview _live" msgstr "Eguneratu aurrebistako _zuzenean" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:278 msgid "Constructing maze using Prim's Algorithm" msgstr "Labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen ari da" #: ../plug-ins/maze/maze-algorithms.c:488 msgid "Constructing tileable maze using Prim's Algorithm" msgstr "" "Mosaiko bihur daitekeen labirintoa Prim-en algoritmoa erabiliz eraikitzen " "ari da" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:162 msgid "Maze" msgstr "Labirintoa" #. The maze size frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:184 msgid "Maze Size" msgstr "Labirintoaren tamaina" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:210 ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:226 msgid "Pieces:" msgstr "Piezak:" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:215 msgid "Height (pixels):" msgstr "Altuera (pixeletan):" #. The maze algorithm frame #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:234 msgid "Algorithm" msgstr "Algoritmoa" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:260 msgid "Depth first" msgstr "Sakonera lehenik" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:261 msgid "Prim's algorithm" msgstr "Prim-en algoritmoa" #: ../plug-ins/maze/maze-dialog.c:380 msgid "" "Selection size is not even.\n" "Tileable maze won't work perfectly." msgstr "" "Hautapenaren tamaina ez da uniformea.\n" "Mosaiko bihur daitekeen labirintoaren funtzionamendua ez da perfektua izango." #: ../plug-ins/maze/maze.c:122 msgid "Draw a labyrinth" msgstr "Marraztu labirintoa" #: ../plug-ins/maze/maze.c:129 msgid "_Maze..." msgstr "_Labirintoa..." #: ../plug-ins/maze/maze.c:427 msgid "Drawing maze" msgstr "Labirintoa marrazten" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:216 msgid "Curl up one of the image corners" msgstr "Kiribildu irudiaren ertzetariko bat" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:221 msgid "_Pagecurl..." msgstr "_Kiribildu orrialdea..." #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:442 msgid "Pagecurl Effect" msgstr "Kiribiltze-efektua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:464 msgid "Curl Location" msgstr "Kiribilaren kokalekua" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:483 msgid "Lower right" msgstr "Behean eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:484 msgid "Lower left" msgstr "Behean ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:485 msgid "Upper left" msgstr "Goian ezkerrean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:486 msgid "Upper right" msgstr "Goian eskuinean" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:526 msgid "Curl Orientation" msgstr "Kiribilaren orientazioa" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:571 msgid "_Shade under curl" msgstr "Kiribilaren azpiko _itzala" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:584 msgid "Current gradient (reversed)" msgstr "Uneko gradientea (alderantzikatua)" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:589 msgid "Current gradient" msgstr "Uneko gradientea" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:594 msgid "Foreground / background colors" msgstr "AurPl-aren eta AtzPL-aren koloreak" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:614 msgid "_Opacity:" msgstr "_Opakutasuna:" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:730 msgid "Curl Layer" msgstr "Kiribilaren geruza" #: ../plug-ins/pagecurl/pagecurl.c:1022 msgid "Page Curl" msgstr "Kiribildu orrialdea" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:153 msgid "Ignore Page _Margins" msgstr "Ez ikusi egin orrialdeko _marjinei" #. crop marks toggle #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:164 msgid "_Draw Crop Marks" msgstr "_Marraztu mozketa markak" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:326 msgid "_X resolution:" msgstr "_X bereizmena:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:330 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y bereizmena:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:404 msgid "_Left:" msgstr "E_zkerrean:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:425 msgid "_Right:" msgstr "E_skuinean:" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:483 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentratuta:" #. if and how to center the image on the page #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:490 msgctxt "center-mode" msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:491 msgid "Horizontally" msgstr "Horizontalki" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:492 msgid "Vertically" msgstr "Bertikalki" #: ../plug-ins/print/print-page-layout.c:493 msgid "Both" msgstr "Biak" #: ../plug-ins/print/print.c:108 msgid "Print the image" msgstr "Inprimatu irudia" #: ../plug-ins/print/print.c:113 msgid "_Print..." msgstr "_Inprimatu..." #: ../plug-ins/print/print.c:125 msgid "Adjust page size and orientation for printing" msgstr "Doitu orrialdearen tamaina eta orientazioa inprimatzeko" #: ../plug-ins/print/print.c:131 msgid "Page Set_up" msgstr "Orrialdearen _konfigurazioa" #: ../plug-ins/print/print.c:275 msgid "Image Settings" msgstr "Irudiaren ezarpenak" #: ../plug-ins/print/print.c:373 msgid "An error occurred while trying to print:" msgstr "Errorea gertatu da inprimatzen saiatzean:" #: ../plug-ins/print/print.c:400 msgid "Printing" msgstr "Inprimatzen" #. printf("width = %d, height = %d\n",BITMAP_WIDTH(marked),BITMAP_HEIGHT(marked)); #: ../plug-ins/selection-to-path/pxl-outline.c:81 msgid "Selection to Path" msgstr "Hautapena bide-izenera" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:186 msgid "No selection to convert" msgstr "Ez dago hautapenik bihurtzeko" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path.c:303 msgid "Selection to Path Advanced Settings" msgstr "Hautapena bide-izenera: ezarpen aurreratuak" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:98 #, fuzzy msgid "Align Threshold:" msgstr "Muga:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:102 msgid "If two endpoints are closer than this,they are made to be equal." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:111 #, fuzzy msgid "Corner Always Threshold:" msgstr "Gris-muga" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:115 msgid "" "If the angle defined by a point and its predecessors and successors is " "smaller than this, it's a corner, even if it's within `corner_surround' " "pixels of a point with a smaller angle." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:126 #, fuzzy msgid "Corner Surround:" msgstr "Aurreko planoa" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:130 msgid "" "Number of points to consider when determining if a point is a corner or not." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:139 #, fuzzy msgid "Corner Threshold:" msgstr "_Behe-muga:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:143 msgid "" "If a point, its predecessors, and its successors define an angle smaller " "than this, it's a corner." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "Error Threshold:" msgstr "Muga:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:158 msgid "" "Amount of error at which a fitted spline is unacceptable. If any pixel is " "further away than this from the fitted curve, we try again." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:169 msgid "Filter Alternative Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:173 msgid "A second number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:183 #, fuzzy msgid "Filter Epsilon:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:187 msgid "" "If the angles between the vectors produced by filter_surround and " "filter_alternative_surround points differ by more than this, use the one " "from filter_alternative_surround." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:198 #, fuzzy msgid "Filter Iteration Count:" msgstr "M_osaikoaren saturazioa:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:202 msgid "" "Number of times to smooth original data points. Increasing this number " "dramatically --- to 50 or so --- can produce vastly better results. But if " "any points that ``should'' be corners aren't found, the curve goes to hell " "around that point." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:214 #, fuzzy msgid "Filter Percent:" msgstr "_Iragazkiaren luzera:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:218 msgid "" "To produce the new point, use the old point plus this times the neighbors." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:227 msgid "Filter Secondary Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:231 msgid "" "Number of adjacent points to consider if `filter_surround' points defines a " "straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:241 msgid "Filter Surround:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:245 msgid "Number of adjacent points to consider when filtering." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:253 msgid "Keep Knees" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:258 msgid "" "Says whether or not to remove ``knee'' points after finding the outline." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:269 #, fuzzy msgid "Line Reversion Threshold:" msgstr "Desbideratzearen muga:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:273 msgid "" "If a spline is closer to a straight line than this, it remains a straight " "line, even if it would otherwise be changed back to a curve. This is " "weighted by the square of the curve length, to make shorter curves more " "likely to be reverted." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:285 #, fuzzy msgid "Line Threshold:" msgstr "Muga:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:289 msgid "" "How many pixels (on the average) a spline can diverge from the line " "determined by its endpoints before it is changed to a straight line." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:299 msgid "Reparametrize Improvement:" msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:303 msgid "" "If reparameterization doesn't improve the fit by this much percent, stop " "doing it. Amount of error at which it is pointless to reparameterize." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:313 #, fuzzy msgid "Reparametrize Threshold:" msgstr "Desbideratzearen muga:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:317 msgid "" "Amount of error at which it is pointless to reparameterize. This happens, " "for example, when we are trying to fit the outline of the outside of an `O' " "with a single spline. The initial fit is not good enough for the Newton-" "Raphson iteration to improve it. It may be that it would be better to " "detect the cases where we didn't find any corners." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:330 #, fuzzy msgid "Subdivide Search:" msgstr "Azpibanatu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:334 msgid "" "Percentage of the curve away from the worst point to look for a better place " "to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:343 #, fuzzy msgid "Subdivide Surround:" msgstr "Azpibanatu:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:347 msgid "" "Number of points to consider when deciding whether a given point is a better " "place to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:357 #, fuzzy msgid "Subdivide Threshold:" msgstr "Muga:" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:361 msgid "" "How many pixels a point can diverge from a straight line and still be " "considered a better place to subdivide." msgstr "" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:371 #, fuzzy msgid "Tangent Surround:" msgstr "Atzeko plano gardena" #: ../plug-ins/selection-to-path/selection-to-path-dialog.c:375 msgid "" "Number of points to look at on either side of a point when computing the " "approximation to the tangent at that point." msgstr "" #: ../plug-ins/twain/twain.c:86 msgid "Capture an image from a TWAIN datasource" msgstr "Kapturatu irudia TWAIN datu-iturburutik" #: ../plug-ins/twain/twain.c:351 msgid "_Scanner/Camera..." msgstr "_Eskanerra/Kamera..." #. Initialize our progress dialog #: ../plug-ins/twain/twain.c:485 msgid "Transferring data from scanner/camera" msgstr "Eskanerretik/kameratik datuak transferitzen" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:871 msgid "Grab" msgstr "Kapturatu" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:888 msgid "Grab a single window" msgstr "Kapturatu leiho bakarra" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:902 msgid "Grab the whole screen" msgstr "Kapturatu pantaila osoa" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:918 msgid "after" msgstr "geroago" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:930 msgid "Seconds delay" msgstr "segundo" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:937 msgid "Include decorations" msgstr "Sartu apaingarriak ere" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:996 msgid "Capture a window or desktop image" msgstr "Egin leiho baten edo mahaigainaren kaptura" #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1001 msgid "_Screen Shot..." msgstr "_Pantaila-argazkia..." #: ../plug-ins/win-snap/winsnap.c:1149 msgid "No data captured" msgstr "Ez da daturik kapturatu" #~ msgid "Original" #~ msgstr "Jatorrizkoa" #~ msgid "Rotated" #~ msgstr "Biratuta" #~ msgid "Continuous update" #~ msgstr "Etengabeko eguneratzea" #~ msgid "Area:" #~ msgstr "Area:" #~ msgid "Entire Layer" #~ msgstr "Geruza osoa" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Testuingurua" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Nondik:" #~ msgctxt "color-range" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Nora:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Nondik:" #~ msgctxt "color-rotate" #~ msgid "To:" #~ msgstr "Nora:" #~ msgid "Hue:" #~ msgstr "Ñabardura:" #~ msgid "Saturation:" #~ msgstr "Saturazioa:" #~ msgid "Gray Mode" #~ msgstr "Gris-modua" #~ msgid "Treat as this" #~ msgstr "Tratatu hau bezala" #~ msgid "Change to this" #~ msgstr "Aldatu honetara" #~ msgid "Units" #~ msgstr "Unitateak" #~ msgid "Radians" #~ msgstr "Radianak" #~ msgid "Radians/Pi" #~ msgstr "Radian/Pi" #~ msgid "Degrees" #~ msgstr "Graduak" #~ msgid "Rotate Colors" #~ msgstr "Biratu koloreak" #~ msgid "Main Options" #~ msgstr "Aukera nagusiak" #~ msgid "Gray Options" #~ msgstr "Gris-aukerak" #~ msgid "Switch to Clockwise" #~ msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkora" #~ msgid "Switch to C/Clockwise" #~ msgstr "Aldatu erlojuaren noranzkoaren aurkakora" #~ msgid "Change Order of Arrows" #~ msgstr "Aldatu gezien ordena" #~ msgid "Replace a range of colors with another" #~ msgstr "Ordeztu kolore barruti bat beste batekin" #~ msgid "_Rotate Colors..." #~ msgstr "_Biratu koloreak..." #~ msgid "Rotating the colors" #~ msgstr "Koloreak biratzen" #~ msgid "_Modify red channel" #~ msgstr "_Aldatu kanal gorria" #~ msgid "_Modify hue channel" #~ msgstr "_Aldatu ñabardura-kanala" #~ msgid "Mo_dify green channel" #~ msgstr "A_ldatu kanal berdea" #~ msgid "Mo_dify saturation channel" #~ msgstr "A_ldatu saturazio-kanala" #~ msgid "Mod_ify blue channel" #~ msgstr "Al_datu kanal urdina" #~ msgid "Mod_ify luminosity channel" #~ msgstr "Al_datu luminantzia kanala" #~ msgid "Red _frequency:" #~ msgstr "Gorriaren _maiztasuna:" #~ msgid "Hue _frequency:" #~ msgstr "Ñabarduraren _maiztasuna:" #~ msgid "Green fr_equency:" #~ msgstr "Berdearen maizta_suna:" #~ msgid "Saturation fr_equency:" #~ msgstr "Saturazioaren maizta_suna:" #~ msgid "Blue freq_uency:" #~ msgstr "Urdinaren mai_ztasuna:" #~ msgid "Luminosity freq_uency:" #~ msgstr "Luminantzia-mai_ztasuna:" #~ msgid "Red _phaseshift:" #~ msgstr "Gorriaren _desfasea:" #~ msgid "Hue _phaseshift:" #~ msgstr "Ñabarduraren _desfasea:" #~ msgid "Green ph_aseshift:" #~ msgstr "Berdearen des_fasea:" #~ msgid "Saturation ph_aseshift:" #~ msgstr "Saturazioaren des_fasea:" #~ msgid "Blue pha_seshift:" #~ msgstr "Urdinaren d_esfasea:" #~ msgid "Luminosity pha_seshift:" #~ msgstr "Argitasunaren de_sfasea:" #~ msgid "Alter colors in various psychedelic ways" #~ msgstr "Aldatu koloreak hainbat era psikodelikotan" #~ msgid "_Alien Map..." #~ msgstr "_Alien mapa..." #~ msgid "Alien Map: Transforming" #~ msgstr "Alien Mapa: eraldatzen" #~ msgid "Alien Map" #~ msgstr "Alien mapa" #~ msgid "Number of cycles covering full value range" #~ msgstr "Ziklo kopurua balioen barruti osoa erabiliz" #~ msgid "Phase angle, range 0-360" #~ msgstr "Angeluaren fasea, 0-360 barrutia" #~ msgid "_RGB color model" #~ msgstr "_GBU kolore-eredua" #~ msgid "_HSL color model" #~ msgstr "_HSL kolore-eredua" #~ msgid "Tried to display an invalid layer." #~ msgstr "Baliogabeko geruza bat bistaratzen saiatzen." #~ msgid "Antialias using the Scale3X edge-extrapolation algorithm" #~ msgstr "Antialiasing-a Scale3X ertz-estrapolazioaren algoritmoa erabiliz" #~ msgid "_Antialias" #~ msgstr "_Antialiasing-a" #~ msgid "Antialiasing..." #~ msgstr "Antialiasing-a..." #~ msgid "Add a canvas texture to the image" #~ msgstr "Gehitu oihalaren testura irudiari" #~ msgid "_Apply Canvas..." #~ msgstr "_Aplikatu oihala..." #~ msgid "Applying canvas" #~ msgstr "Oihala aplikatzen" #~ msgid "Apply Canvas" #~ msgstr "Aplikatu oihala" #~ msgid "_Top-right" #~ msgstr "_Goiko eskuinekoa" #~ msgid "Top-_left" #~ msgstr "Goiko e_zkerrekoa" #~ msgid "_Bottom-left" #~ msgstr "_Beheko ezkerrekoa" #~ msgid "Bottom-_right" #~ msgstr "Beheko e_skuinekoa" #~ msgid "Simplest, most commonly used way of blurring" #~ msgstr "Bakunena, gehien erabiltzen den modua lausotzeko" #~ msgid "_Gaussian Blur..." #~ msgstr "_Gauss-en lausotzea..." #~ msgid "Apply a gaussian blur" #~ msgstr "Aplikatu Gauss-en lausotzea" #~ msgid "Gaussian Blur" #~ msgstr "Gauss-en lausotzea" #~ msgid "Blur Radius" #~ msgstr "Lausotze-erradioa" #~ msgid "Blur Method" #~ msgstr "Lausotze-metodoa" #~ msgid "_IIR" #~ msgstr "_IIR" #~ msgid "_RLE" #~ msgstr "_RLE" #~ msgid "Simulate movement using directional blur" #~ msgstr "Simulatu mugimendua direkziozko lausoa erabiliz" #~ msgid "_Motion Blur..." #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea..." #~ msgid "Motion blurring" #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea" #~ msgid "Motion Blur" #~ msgstr "Mugimendu-lausotzea" #~ msgid "Blur Type" #~ msgstr "Lausotze mota" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Linear" #~ msgstr "_Lineala" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Radial" #~ msgstr "Er_radiala" #~ msgctxt "blur-type" #~ msgid "_Zoom" #~ msgstr "_Zooma" #~ msgid "Blur Center" #~ msgstr "Lausotze-erdigunea" #~ msgid "Blur _outward" #~ msgstr "Lausotu _kanpoaldea" #~ msgid "Blur Parameters" #~ msgstr "Lausotu parametroak" #~ msgid "Alter colors by mixing RGB Channels" #~ msgstr "Aldatu koloreak GBU kanalak nahasiz" #~ msgid "Channel Mi_xer..." #~ msgstr "Kanal-_nahastailea..." #~ msgid "Channel Mixer" #~ msgstr "Kanal-nahastailea" #~ msgid "O_utput channel:" #~ msgstr "_Irteerako kanala:" #~ msgid "_Monochrome" #~ msgstr "_Monokromoa" #~ msgid "Preserve _luminosity" #~ msgstr "_Mantendu argitasuna" #~ msgid "Load Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Kargatu kanal-nahasgailuaren ezarpenak" #~ msgid "Save Channel Mixer Settings" #~ msgstr "Gorde kanal-nahastailea ezarpenak" #~ msgid "Swap one color with another" #~ msgstr "Trukatu kolore bat bestearekin" #~ msgid "_Color Exchange..." #~ msgstr "_Kolore-trukatzea..." #~ msgid "Color Exchange" #~ msgstr "Kolore-trukatzea" #~ msgid "Middle-Click Inside Preview to Pick \"From Color\"" #~ msgstr "Egin klik aurrebistaren barruan \"Koloretik\" hautatzeko" #~ msgid "To Color" #~ msgstr "Kolorera" #~ msgid "From Color" #~ msgstr "Koloretik" #~ msgid "Color Exchange: To Color" #~ msgstr "Kolore-trukatzea: Kolorera" #~ msgid "Color Exchange: From Color" #~ msgstr "Kolore-trukatzea: Koloretik" #~ msgid "R_ed threshold:" #~ msgstr "_Muga gorria:" #~ msgid "G_reen threshold:" #~ msgstr "Muga _berdea:" #~ msgid "B_lue threshold:" #~ msgstr "M_uga urdina:" #~ msgid "Lock _thresholds" #~ msgstr "B_lokeatu mugak" #~ msgid "Convert a specified color to transparency" #~ msgstr "Bihurtu kolore zehatz bat gardentasunera" #~ msgid "Color to _Alpha..." #~ msgstr "Kolorea _alfara..." #~ msgid "Removing color" #~ msgstr "Kolorea kentzen" #~ msgid "Color to Alpha" #~ msgstr "Kolorea alfara" #~ msgctxt "color-to-alpha" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Nondik:" #~ msgid "Color to Alpha Color Picker" #~ msgstr "Kolorea alfara: kolore-hautatzailea" #~ msgid "to alpha" #~ msgstr "alfara" #~ msgid "_Luma y470f:" #~ msgstr "_Luma y470f:" #~ msgid "_Blueness cb470f:" #~ msgstr "_Blueness cb470f:" #~ msgid "_Redness cr470f:" #~ msgstr "-Redness cr470f:" #~ msgid "_Luma y709f:" #~ msgstr "_Luma y709f:" #~ msgid "_Blueness cb709f:" #~ msgstr "_Blueness cb709f:" #~ msgid "_Redness cr709f:" #~ msgstr "_Redness cr709f:" #~ msgid "Image is not a gray image (bpp=%d)" #~ msgstr "Irudia ez da irudi grisa (bpp=%d)" #~ msgid "Stretch image contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Tiratu irudiaren kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko" #~ msgid "Stretch _HSV" #~ msgstr "Tiratu _HSV" #~ msgid "Auto-Stretching HSV" #~ msgstr "HSV automatikoki tiratzen" #~ msgid "autostretch_hsv: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "autostretch_hsv: cmap NULL da! Irteten...\n" #~ msgid "Stretch contrast to cover the maximum possible range" #~ msgstr "Tiratu kontrastea gehienezko barruti posiblea estaltzeko" #~ msgid "_Stretch Contrast" #~ msgstr "_Tiratu kontrastea" #~ msgid "Auto-stretching contrast" #~ msgstr "Kontrastea automatikoki tiratzen" #~ msgid "c_astretch: cmap was NULL! Quitting...\n" #~ msgstr "c_astretch: cmap NULL da. Irteten...\n" #~ msgid "Gr_ey" #~ msgstr "Gr_isa" #~ msgid "Re_d" #~ msgstr "G_orria" #~ msgid "_Alpha" #~ msgstr "_Alfa" #~ msgid "E_xtend" #~ msgstr "_Hedatu" #~ msgid "Cro_p" #~ msgstr "_Moztu" #~ msgid "Apply a generic 5x5 convolution matrix" #~ msgstr "Aplikatu 5x5 konboluzio-matrize orokorra" #~ msgid "_Convolution Matrix..." #~ msgstr "_Konboluzio-matrizea..." #~ msgid "Convolution does not work on layers smaller than 3x3 pixels." #~ msgstr "" #~ "Konboluzio-matrizeak ez du 3x3 pixel baino txikiagoko geruzetan " #~ "funtzionatzen." #~ msgid "Applying convolution" #~ msgstr "Konboluzioa aplikatzen" #~ msgid "Convolution Matrix" #~ msgstr "Konboluzio-matrizea" #~ msgid "Matrix" #~ msgstr "Matrizea" #~ msgid "D_ivisor:" #~ msgstr "_Bereizlea:" #~ msgid "N_ormalise" #~ msgstr "_Normalizatu" #~ msgid "A_lpha-weighting" #~ msgstr "A_lfa ponderazioa" #~ msgid "Border" #~ msgstr "Ertza" #~ msgid "Channels" #~ msgstr "Kanalak" #~ msgid "Remove empty borders from the image" #~ msgstr "Kendu ertz hutsak iruditik" #~ msgid "Autocrop Imag_e" #~ msgstr "Moztu _irudia automatikoki" #~ msgid "Remove empty borders from the layer" #~ msgstr "Kendu ertz hutsak geruzatik" #~ msgid "Autocrop Lay_er" #~ msgstr "Moztu g_eruza automatikoki" #~ msgid "Cropping" #~ msgstr "Mozten" #~ msgid "Convert the image into randomly rotated square blobs" #~ msgstr "Bihurtu irudia ausaz biratutako tanta karratutan" #~ msgid "_Cubism..." #~ msgstr "_Kubismoa..." #~ msgid "Cubism" #~ msgstr "Kubismoa" #~ msgid "_Tile size:" #~ msgstr "_Mosaiko-tamaina:" #~ msgid "_Use background color" #~ msgstr "_Erabili atzeko planoaren kolorea" #~ msgid "Cubistic transformation" #~ msgstr "Eraldatze kubista" #~ msgid "hue_l" #~ msgstr "ñabardura_l" #~ msgid "saturation_l" #~ msgstr "saturazioa_l" #~ msgid "lightness" #~ msgstr "argitasuna" #~ msgid "luma-y470f" #~ msgstr "luma-y470f" #~ msgid "blueness-cb470f" #~ msgstr "blueness-cb470f" #~ msgid "redness-cr470f" #~ msgstr "redness-cr470f" #~ msgid "luma-y709f" #~ msgstr "luma-y709f" #~ msgid "blueness-cb709f" #~ msgstr "blueness-cb709f" #~ msgid "redness-cr709f" #~ msgstr "redness-cr709f" #~ msgid "Fix images where every other row is missing" #~ msgstr "Finkatu irudiak beste errenkadak falta direnean" #~ msgid "_Deinterlace..." #~ msgstr "_Gurutzelarkatuak bereizi..." #~ msgid "Deinterlace" #~ msgstr "Gurutzelarkatuak bereizi" #~ msgid "Keep o_dd fields" #~ msgstr "Mantendu eremu b_akoitiak" #~ msgid "Keep _even fields" #~ msgstr "Mantendu eremu b_ikoitiak " #~ msgid "Generate diffraction patterns" #~ msgstr "Sortu difrakzio-ereduak" #~ msgid "_Diffraction Patterns..." #~ msgstr "_Difrakzio-ereduak..." #~ msgid "Creating diffraction pattern" #~ msgstr "Difrakzio-eredua sortzen" #~ msgid "Diffraction Patterns" #~ msgstr "Difrakzio-ereduak" #~ msgid "Frequencies" #~ msgstr "Maiztasunak" #~ msgid "Contours" #~ msgstr "Ingeradak" #~ msgid "Sharp Edges" #~ msgstr "Ertz zorrotzak" #~ msgid "Sc_attering:" #~ msgstr "Di_spertsioa:" #~ msgid "Po_larization:" #~ msgstr "Po_larizazioa:" #~ msgid "Other Options" #~ msgstr "Beste aukera batzuk" #~ msgid "High-resolution edge detection" #~ msgstr "Bereizmen altuko ertz-detekzioa" #~ msgid "_Laplace" #~ msgstr "_Laplace" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Garbitu" #~ msgid "Specialized direction-dependent edge detection" #~ msgstr "Direkzioaren mendeko ertz-detekzio berezia" #~ msgid "_Sobel..." #~ msgstr "_Sobel..." #~ msgid "Sobel Edge Detection" #~ msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #~ msgid "Sobel _horizontally" #~ msgstr "Sobel _horizontalki" #~ msgid "Sobel _vertically" #~ msgstr "Sobel _bertikalki" #~ msgid "_Keep sign of result (one direction only)" #~ msgstr "_Mantendu emaitzaren zeinua (noranzko batean bakarrik)" #~ msgid "Sobel edge detecting" #~ msgstr "Sobel ertz-detekzioa" #~ msgid "Simulate an antique engraving" #~ msgstr "Simulatu antzinako grabatua egitea" #~ msgid "En_grave..." #~ msgstr "_Grabatua..." #~ msgid "Engraving" #~ msgstr "Grabatua egiten" #~ msgid "Engrave" #~ msgstr "Grabatua" #~ msgid "_Limit line width" #~ msgstr "_Mugatu lerro-zabalera" #~ msgid "GIMP brushes are either GRAYSCALE or RGBA" #~ msgstr "GIMP brotxak gris-eskalakoak edo GBUA dira" #~ msgid "Error in GIMP brush pipe file." #~ msgstr "Errorea GIMPeko brotxa animatuan." #~ msgid "Couldn't load one brush in the pipe, giving up." #~ msgstr "Ezin izan da animazioan brotxa bat kargatu, amore emango da." #~ msgid "Error reading file." #~ msgstr "Errorea fitxategia irakurtzean." #~ msgid "RGB565" #~ msgstr "GBU565" #~ msgid "" #~ "Warning:\n" #~ "The image you are loading has 16 bits per channel. GIMP can only handle 8 " #~ "bit, so it will be converted for you. Information will be lost because of " #~ "this conversion." #~ msgstr "" #~ "Oharra:\n" #~ "Kargatzen ari zaren irudiak 16 bit ditu kanaleko. GIMPek 8 bit bakarrik " #~ "kudea ditzakeenez, bihurtu egingo du. Bihurketa horren ondorioz, " #~ "informazioa galduko da." #~ msgid "This plug-in can only handle RGBA image files with 8bit color depth." #~ msgstr "" #~ "Plugin honek soilik GBUA irudien fitxategiak kudea ditzake, 8 biteko " #~ "kolore-sakonerarekin." #~ msgid "Superimpose many altered copies of the image" #~ msgstr "Jarri gainean irudiaren aldatutako hainbat kopia" #~ msgid "_Illusion..." #~ msgstr "_Ilusioa..." #~ msgid "Illusion" #~ msgstr "Ilusioa" #~ msgid "_Divisions:" #~ msgstr "_Banaketa:" #~ msgid "Mode _1" #~ msgstr "_1. modua" #~ msgid "Mode _2" #~ msgstr "_2. modua" #~ msgid "Use mouse control to warp image areas" #~ msgstr "Erabili saguaren kontrola irudiaren areak doitzeko" #~ msgid "_IWarp..." #~ msgstr "Okertze interaktiboa..." #~ msgid "Warping" #~ msgstr "Okertzen" #~ msgid "Warping Frame %d" #~ msgstr "%d. markoa okertzen" #~ msgid "Ping pong" #~ msgstr "Ping Pong" #~ msgid "Region affected by plug-in is empty" #~ msgstr "Pluginak eragindako eskualdea hutsik dago" #~ msgid "A_nimate" #~ msgstr "A_nimatu" #~ msgid "Number of _frames:" #~ msgstr "_Marko kopurua:" #~ msgid "R_everse" #~ msgstr "A_lderantzikatu" #~ msgid "_Ping pong" #~ msgstr "_Ping Pong" #~ msgid "_Animate" #~ msgstr "_Animatu" #~ msgid "Deform Mode" #~ msgstr "Deformatze-modua" #~ msgid "_Move" #~ msgstr "_Mugitu" #~ msgid "_Grow" #~ msgstr "_Hazi" #~ msgid "S_wirl CCW" #~ msgstr "Z_urrunbiloa erlojuaren kontrako noranzkoan " #~ msgid "Remo_ve" #~ msgstr "_Kendu" #~ msgid "S_hrink" #~ msgstr "T_xikitu" #~ msgid "Sw_irl CW" #~ msgstr "_Zurrunbiloa erlojuaren noranzkoan" #~ msgid "_Deform radius:" #~ msgstr "_Deformatze-erradioa:" #~ msgid "D_eform amount:" #~ msgstr "D_eformatze-kopurua:" #~ msgid "_Bilinear" #~ msgstr "_Bilineala" #~ msgid "Adaptive s_upersample" #~ msgstr "S_uperadibide moldakorra" #~ msgid "Ma_x depth:" #~ msgstr "Ge_h sakonera:" #~ msgid "Thresho_ld:" #~ msgstr "_Muga:" #~ msgid "IWarp" #~ msgstr "Okertze interaktiboa" #~ msgid "" #~ "Click and drag in the preview to define the distortions to apply to the " #~ "image." #~ msgstr "" #~ "Egin klik eta arrastatu aurrebistan irudian aplikatuko diren distortsioak " #~ "definitzeko." #~ msgid "Default RGB working space" #~ msgstr "GBU laneko espazio lehenetsia" #~ msgid "" #~ "Data attached as 'icc-profile' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "" #~ "Erantsitako 'icc-profile' datuak ez dirudite ICC kolore-profila direnik" #~ msgid "'%s' does not appear to be an ICC color profile" #~ msgstr "Ez dirudi '%s' ICC kolore-profila denik." #~ msgid "Could not load ICC profile from '%s'" #~ msgstr "Ezin izan da '%s'(e)tik ICC profila kargatu" #~ msgid "All files (*.*)" #~ msgstr "Fitxategi denak (*.*)" #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "ICC kolore-profila (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Simulate an elliptical lens over the image" #~ msgstr "Simulatu leiar eliptikoa irudiaren gainean" #~ msgid "Apply _Lens..." #~ msgstr "Aplikatu _leiarra..." #~ msgid "Applying lens" #~ msgstr "Leiarrak aplikatzen" #~ msgid "Lens Effect" #~ msgstr "Leiarraren efektua" #~ msgid "_Keep original surroundings" #~ msgstr "_Gorde jatorrizko inguruak" #~ msgid "_Set surroundings to index 0" #~ msgstr "_Ezarri inguruak 0 indizean" #~ msgid "_Set surroundings to background color" #~ msgstr "_Ezarri inguruak atzeko planoaren kolorean" #~ msgid "_Make surroundings transparent" #~ msgstr "_Bihurtu inguruak garden" #~ msgid "_Lens refraction index:" #~ msgstr "_Leiarraren errefrakzio-indizea:" #~ msgid "Corrects lens distortion" #~ msgstr "Leiarraren distortsioa zuzentzen du" #~ msgid "Lens Distortion..." #~ msgstr "Leiarraren distortsioa..." #~ msgid "Lens distortion" #~ msgstr "Leiarraren distortsioa" #~ msgid "Lens Distortion" #~ msgstr "Leiarraren distortsioa" #~ msgid "_Main:" #~ msgstr "_Nagusia:" #~ msgid "_Edge:" #~ msgstr "_Ertza:" #~ msgid "_Brighten:" #~ msgstr "_Argitu:" #~ msgid "_X shift:" #~ msgstr "_X desplazamendua:" #~ msgid "_Y shift:" #~ msgstr "_Y desplazamendua:" #~ msgid "Add a lens flare effect" #~ msgstr "Gehitu erlantz-efektuaren leiarra" #~ msgid "Lens _Flare..." #~ msgstr "Leiarren _erlantza" #~ msgid "Render lens flare" #~ msgstr "Errendatu leiarren erlantza" #~ msgid "Lens Flare" #~ msgstr "Leiarren erlantza" #~ msgid "Center of Flare Effect" #~ msgstr "Erlantz-efektuaren erdigunea" #~ msgid "Show _position" #~ msgstr "Erakutsi _posizioa" #~ msgid "Convert the image into irregular tiles" #~ msgstr "Bihurtu irudia fitxa irregularretan" #~ msgid "_Mosaic..." #~ msgstr "_Mosaikoa..." #~ msgid "Finding edges" #~ msgstr "Ertzak aurkitzen" #~ msgid "Rendering tiles" #~ msgstr "Lauzak errendatzen" #~ msgid "Mosaic" #~ msgstr "Mosaikoa" #~ msgid "Squares" #~ msgstr "Karratuak" #~ msgid "Hexagons" #~ msgstr "Hexagonoak" #~ msgid "Octagons & squares" #~ msgstr "Oktogonoak eta karratuak" #~ msgid "Triangles" #~ msgstr "Triangeluak" #~ msgid "_Tiling primitives:" #~ msgstr "_Lauzen formak:" #~ msgid "Tile _size:" #~ msgstr "Mosaiko-_tamaina:" #~ msgid "Tile _height:" #~ msgstr "Mosaikoaren _altuera:" #~ msgid "Til_e spacing:" #~ msgstr "_Mosaiko-tartea:" #~ msgid "Tile _neatness:" #~ msgstr "Mosaikoaren tx_ukuntasuna:" #~ msgid "Light _direction:" #~ msgstr "A_rgiaren noranzkoa:" #~ msgid "Color _variation:" #~ msgstr "Kolore-al_dakuntza:" #~ msgid "Co_lor averaging" #~ msgstr "_Kolorearen batez bestekoa" #~ msgid "Allo_w tile splitting" #~ msgstr "_Baimendu lauza-banatzea" #~ msgid "_Pitted surfaces" #~ msgstr "_Gainazal zulodunak" #~ msgid "_FG/BG lighting" #~ msgstr "_AurPl-aren/AtzPl-aren argiztapena" #~ msgid "Randomize hue/saturation/value independently" #~ msgstr "Ausaz nahasi ñabardura/saturazioa/balioa independenteki" #~ msgid "HSV Noise..." #~ msgstr "HSV zarata..." #~ msgid "HSV Noise" #~ msgstr "HSV zarata" #~ msgid "_Holdness:" #~ msgstr "_Euste-maila:" #~ msgid "H_ue:" #~ msgstr "_Tonua:" #~ msgid "Random Hurl" #~ msgstr "Jaurti ausaz" #~ msgid "Random Pick" #~ msgstr "Jaso ausaz" #~ msgid "Random Slur" #~ msgstr "Urtu ausaz" #~ msgid "Completely randomize a fraction of pixels" #~ msgstr "Erabat ausaz nahasi pixel frakzio bat" #~ msgid "Randomly interchange some pixels with neighbors" #~ msgstr "Ausaz elkar trukatu pixel batzuk albokoekin" #~ msgid "Randomly slide some pixels downward (similar to melting)" #~ msgstr "Ausaz desplazatu pixel batzuk beherantz (urtze-efektua)" #~ msgid "_Hurl..." #~ msgstr "_Jaurti..." #~ msgid "_Pick..." #~ msgstr "_Jaso..." #~ msgid "_Slur..." #~ msgstr "_Urtu..." #~ msgid "_Random seed:" #~ msgstr "Ausazko _hazia:" #~ msgid "R_andomization (%):" #~ msgstr "A_usaz nahastea (%):" #~ msgid "Percentage of pixels to be filtered" #~ msgstr "Iragazi beharreko pixelen ehunekoa" #~ msgid "R_epeat:" #~ msgstr "Er_repikatu:" #~ msgid "Number of times to apply filter" #~ msgstr "Iragazkia zenbat aldiz aplikatu behar den" #~ msgid "Distort colors by random amounts" #~ msgstr "Eman distortsioa koloreei ausazko kopuruekin" #~ msgid "_RGB Noise..." #~ msgstr "_GBU zarata..." #~ msgid "Adding noise" #~ msgstr "Zarata gehitzen" #~ msgid "RGB Noise" #~ msgstr "GBU zarata" #~ msgid "Co_rrelated noise" #~ msgstr "Zarata _korrelatua" #~ msgid "_Independent RGB" #~ msgstr "GBU _independentea" #~ msgid "_Gray:" #~ msgstr "_Grisa:" #~ msgid "Channel #%d:" #~ msgstr "#%d kanala:" #~ msgid "Create a random cloud-like texture" #~ msgstr "Sortu ausazko lainko antzeko testura" #~ msgid "_Solid Noise..." #~ msgstr "_Zarata solidoa..." #~ msgid "Solid Noise" #~ msgstr "Zarata solidoa" #~ msgid "_Detail:" #~ msgstr "_Xehetasunak:" #~ msgid "T_urbulent" #~ msgstr "_Zurrunbilotsua" #~ msgid "T_ilable" #~ msgstr "_Mosaikoan jar daiteke" #~ msgid "_X size:" #~ msgstr "_X tamaina:" #~ msgid "_Y size:" #~ msgstr "_Y tamaina:" #~ msgid "Move pixels around randomly" #~ msgstr "Aldatu lekuz pixelak inguruan ausaz" #~ msgid "Sp_read..." #~ msgstr "_Sakabanatu..." #~ msgid "Spreading" #~ msgstr "Sakabanatzen" #~ msgid "Spread" #~ msgstr "Sakabanatu" #~ msgid "Spread Amount" #~ msgstr "Sakabanatze-kopurua" #~ msgid "Add a starburst to the image" #~ msgstr "Gehitu izar-eztanda irudiari" #~ msgid "Super_nova..." #~ msgstr "S_uperNova..." #~ msgid "Rendering supernova" #~ msgstr "SuperNova errendatzen" #~ msgid "Supernova" #~ msgstr "Supernova" #~ msgid "Supernova Color Picker" #~ msgstr "Supernova kolore-hautatzailea" #~ msgid "_Spokes:" #~ msgstr "_Izpiak:" #~ msgid "R_andom hue:" #~ msgstr "A_usazko ñabardura:" #~ msgid "Center of Nova" #~ msgstr "Nova-ren zentroa" #~ msgid "Simplify image into an array of solid-colored squares" #~ msgstr "Soildu irudia kolore-soileko karratuen matrize batean" #~ msgid "_Pixelize..." #~ msgstr "_Pixelizatu..." #~ msgid "Pixelizing" #~ msgstr "Pixelizatzen" #~ msgid "Pixelize" #~ msgstr "Pixelizatu" #~ msgid "Pixel _width:" #~ msgstr "Pixel-_zabalera:" #~ msgid "Pixel _height:" #~ msgstr "Pixel-_altuera:" #~ msgid "Create a random plasma texture" #~ msgstr "Sortu ausazko plasma testura" #~ msgid "_Plasma..." #~ msgstr "_Plasma..." #~ msgid "Plasma" #~ msgstr "Plasma" #~ msgid "Random _seed:" #~ msgstr "Ausazko _hazia:" #~ msgid "T_urbulence:" #~ msgstr "T_urbulentzia:" #~ msgid "Convert image to or from polar coordinates" #~ msgstr "Bihurtu irudia koordenatu polarrera/polarretik" #~ msgid "P_olar Coordinates..." #~ msgstr "Koordenatu p_olarrak..." #~ msgid "Polar coordinates" #~ msgstr "Koordenatu polarrak" #~ msgid "Polar Coordinates" #~ msgstr "Polar koordenatuak" #~ msgid "Circle _depth in percent:" #~ msgstr "Zirkuluaren _sakonera ehunekotan:" #~ msgid "Offset _angle:" #~ msgstr "Desplazamendu-ange_lua:" #~ msgid "_Map backwards" #~ msgstr "_Mapatu atzerantz" #~ msgid "" #~ "If checked the mapping will begin at the right side, as opposed to " #~ "beginning at the left." #~ msgstr "" #~ "Hau hautatuz gero, mapatzea eskuineko aldean hasiko da, eta ez " #~ "ezkerrekoan." #~ msgid "Map from _top" #~ msgstr "Mapatu g_oitik" #~ msgid "" #~ "If unchecked the mapping will put the bottom row in the middle and the " #~ "top row on the outside. If checked it will be the opposite." #~ msgstr "" #~ "Hautatzen ez bada, mapatzeak beheko errenkada erdian jarriko du, eta " #~ "goiko errenkada kanpoan. Hautatzen baduzu, aurkakoa egingo du." #~ msgid "To _polar" #~ msgstr "_Polarretara" #~ msgid "" #~ "If unchecked the image will be circularly mapped onto a rectangle. If " #~ "checked the image will be mapped onto a circle." #~ msgstr "" #~ "Hautatzen ez baduzu, irudia zirkularki mapatuko da laukizuzenera. " #~ "Hautatzen baduzu, irudia zirkulura mapatuko da." #~ msgid "Remove the red eye effect caused by camera flashes" #~ msgstr "Kendu begi gorri efektua (kameraren argiak sortutakoa)" #~ msgid "_Red Eye Removal..." #~ msgstr "_Begi gorria kentzea..." #~ msgid "Red Eye Removal" #~ msgstr "Begi gorria kentzea" #~ msgid "Threshold for the red eye color to remove." #~ msgstr "Begi gorriaren kolore muga kentzeko." #~ msgid "Manually selecting the eyes may improve the results." #~ msgstr "Begiak eskuz hautatuz gero emaitza hobetuko luke." #~ msgid "Removing red eye" #~ msgstr "Begi gorria kentzen" #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a selection." #~ msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapena eginda badago." #~ msgid "You can not rotate the whole image if there's a floating selection." #~ msgstr "Ezin duzu irudi osoa biratu hautapen mugikorra eginda badago." #~ msgid "Sorry, channels and masks can not be rotated." #~ msgstr "Kanalak eta maskarak ezin dira biratu." #~ msgid "Rotating" #~ msgstr "Biraketa" #~ msgid "Replace partial transparency with the current background color" #~ msgstr "Ordeztu gardentasun partziala uneko atzeko planoko kolorearekin" #~ msgid "_Semi-Flatten" #~ msgstr "_Erdizka berdintzea" #~ msgid "Semi-Flattening" #~ msgstr "Erdizka berdintzen" #~ msgid "Shift each row of pixels by a random amount" #~ msgstr "Desplazatu pixel-errenkada bakoitza ausaz" #~ msgid "_Shift..." #~ msgstr "_Desplazatu..." #~ msgid "Shifting" #~ msgstr "Desplazatzen" #~ msgid "Shift" #~ msgstr "Desplazatu" #~ msgid "Shift _horizontally" #~ msgstr "Desplazatu _horizontalki" #~ msgid "Shift _vertically" #~ msgstr "Desplazatu _bertikalki" #~ msgid "Shift _amount:" #~ msgstr "Ze_nbat desplazatu:" #~ msgid "Generate complex sinusoidal textures" #~ msgstr "Sortu testura sinusoidal konplexua" #~ msgid "_Sinus..." #~ msgstr "_Sinua..." #~ msgid "Sinus: rendering" #~ msgstr "Sinua: errendatzen" #~ msgid "Sinus" #~ msgstr "Sinua" #~ msgid "Drawing Settings" #~ msgstr "Marrazki-ezarpenak" #~ msgid "_X scale:" #~ msgstr "_X eskala:" #~ msgid "_Y scale:" #~ msgstr "_Y eskala:" #~ msgid "Co_mplexity:" #~ msgstr "Ko_nplexutasuna:" #~ msgid "Calculation Settings" #~ msgstr "Kalkulu-ezarpenak" #~ msgid "R_andom seed:" #~ msgstr "Ausazko _hazia:" #~ msgid "_Force tiling?" #~ msgstr "_Mosaikoa behartu?" #~ msgid "_Ideal" #~ msgstr "_Ideala" #~ msgid "_Distorted" #~ msgstr "_Distortsionatua" #~ msgid "The colors are white and black." #~ msgstr "Koloreak zuri-beltza dira." #~ msgid "Bl_ack & white" #~ msgstr "_Zuri-beltza" #~ msgid "_Foreground & background" #~ msgstr "_Atzeko planoa eta aurreko planoa" #~ msgid "C_hoose here:" #~ msgstr "_Hautatu hemen:" #~ msgid "First color" #~ msgstr "Lehen kolorea" #~ msgid "Second color" #~ msgstr "Bigarren kolorea" #~ msgid "Alpha Channels" #~ msgstr "Alfa kanalak" #~ msgid "F_irst color:" #~ msgstr "_Lehen kolorea:" #~ msgid "S_econd color:" #~ msgstr "B_igarren kolorea:" #~ msgid "Blend Settings" #~ msgstr "Nahastearen ezarpenak" #~ msgid "L_inear" #~ msgstr "L_ineala" #~ msgid "Bili_near" #~ msgstr "Bili_neala" #~ msgid "Sin_usoidal" #~ msgstr "Sin_usoidala" #~ msgid "_Blend" #~ msgstr "_Nahasi" #~ msgid "Do _preview" #~ msgstr "Sortu _aurrebista" #~ msgid "Make transparency all-or-nothing" #~ msgstr "Egin gardena erabat edo batez" #~ msgid "_Threshold Alpha..." #~ msgstr "_Alfa muga..." #~ msgid "The layer has its alpha channel locked." #~ msgstr "Geruzak bere alfa kanala blokeatuta du." #~ msgid "RGBA/GRAYA drawable is not selected." #~ msgstr "GBUA/GRAYA marrazgaia ez dago hautatuta." #~ msgid "Coloring transparency" #~ msgstr "Gardentasuna koloreztatzen" #~ msgid "Threshold Alpha" #~ msgstr "Alfa muga" #~ msgid "Simulate distortion caused by square glass tiles" #~ msgstr "Simulatu distortsioa beira-karratuen fitxak sortua" #~ msgid "_Glass Tile..." #~ msgstr "_Beirazko mosaikoa..." #~ msgid "Glass Tile" #~ msgstr "Beirazko mosaikoa" #~ msgid "Tile _width:" #~ msgstr "Mosaikoaren _zabalera:" #~ msgid "Alters edges to make the image seamlessly tileable" #~ msgstr "Eraldatu ertzak irudia mosaiko bihurtzeko antzeman ez arren" #~ msgid "_Make Seamless" #~ msgstr "_Homogeneo egin" #~ msgid "Tiler" #~ msgstr "Mosaikoa" #~ msgid "Invert the brightness of each pixel" #~ msgstr "Alderantzikatu pixel bakoitzaren distira" #~ msgid "_Value Invert" #~ msgstr "_Alderantzikatu balioa..." #~ msgid "Value Invert" #~ msgstr "Alderantzikatu balioa" #~ msgid "_Staggered" #~ msgstr "_Mailakatuta" #~ msgid "_Large staggered" #~ msgstr "Mai_lakatze handia" #~ msgid "S_triped" #~ msgstr "Ma_rraduna" #~ msgid "_Wide-striped" #~ msgstr "_Marra zabalekin" #~ msgid "Lo_ng-staggered" #~ msgstr "Mai_lakatze luzea" #~ msgid "_3x3" #~ msgstr "_3x3" #~ msgid "Larg_e 3x3" #~ msgstr "_Handia 3x3" #~ msgid "_Hex" #~ msgstr "_Hamaseitarra" #~ msgid "_Dots" #~ msgstr "_Puntuak" #~ msgid "Simulate distortion produced by a fuzzy or low-res monitor" #~ msgstr "Simulatu distortsioa (bereizmen baxuko monitoreak sortzen duena)" #~ msgid "Vi_deo..." #~ msgstr "B_ideoa..." #~ msgid "Video" #~ msgstr "Bideoa" #~ msgid "Video Pattern" #~ msgstr "Bideo-eredua" #~ msgid "_Additive" #~ msgstr "_Gehigarria" #~ msgid "_Rotated" #~ msgstr "_Biratuta" #~ msgid "Distort the image with waves" #~ msgstr "Distortsionatu irudia uhinekin" #~ msgid "_Waves..." #~ msgstr "_Uhinak..." #~ msgid "_Reflective" #~ msgstr "_Islatzailea" #~ msgid "_Amplitude:" #~ msgstr "A_nplitudea:" #~ msgid "_Phase:" #~ msgstr "_Fasea:" #~ msgid "_Wavelength:" #~ msgstr "_Uhin-luzera:" #~ msgid "Waving" #~ msgstr "Uhintzen" #~ msgid "Distort an image by whirling and pinching" #~ msgstr "Distortsionatu irudia bihurrituz eta tiratuz" #~ msgid "W_hirl and Pinch..." #~ msgstr "Bi_hurritu eta tira..." #~ msgid "Whirling and pinching" #~ msgstr "Bihurritu eta tiratzen" #~ msgid "Whirl and Pinch" #~ msgstr "Bihurritu eta tira" #~ msgid "_Whirl angle:" #~ msgstr "_Bihurritze-angelua:" #~ msgid "_Pinch amount:" #~ msgstr "_Tiratze-kopurua:" #~ msgid "_Keep Orientation" #~ msgstr "_Mantendu orientazioa" #~ msgid "According to the EXIF data, this image is rotated." #~ msgstr "EXIF datuek diotenez irudia biratuta dago." #~ msgid "Would you like GIMP to rotate it into the standard orientation?" #~ msgstr "Nahi duzu GIMPek orientazio estandarrera biratzea?" #~ msgid "" #~ "Warning\n" #~ "The layer mask is partly outside the layer boundary. The mask will be " #~ "cropped which may result in data loss." #~ msgstr "" #~ "Abisua\n" #~ "Geruza-maskararen zati bat geruza-mugatik kanpo dago. Maskara moztu " #~ "egingo da, eta, beraz, datu batzuk galduko dira agian." #~ msgid "Downloading image (%s of %s)" #~ msgstr "Irudia deskargatzen (%s / %s)" #~ msgid "Uploading image (%s of %s)" #~ msgstr "Irudia igotzen (%s / %s)" #~ msgid "Downloaded %s of image data" #~ msgstr "%s deskargatuta irudi-datutik" #~ msgid "Uploaded %s of image data" #~ msgstr "%s kargatuta irudi-datutik" #~ msgid "Connecting to server" #~ msgstr "Zerbitzariarekin konektatzen" #~ msgid "Could not initialize libcurl" #~ msgstr "Ezin izan da libcurl hasieratu" #~ msgid "Downloading %s of image data" #~ msgstr "%s deskargatzen irudi-datutik" #~ msgid "Opening '%s' for reading resulted in %s response code: %ld" #~ msgstr "Irakurtzeko '%s' irekitzean %s erantzuna sortu du: %ld" #~ msgid "wget exited abnormally on URI '%s'" #~ msgstr "wget ustekabean amaitu da '%s' URIan" #~ msgid "(timeout is %d second)" #~ msgid_plural "(timeout is %d seconds)" #~ msgstr[0] "(denbora-muga segundo %d)" #~ msgstr[1] "(denbora-muga %d segundo)" #~ msgid "Opening URI" #~ msgstr "URIa irekitzen" #~ msgid "A network error occurred: %s" #~ msgstr "Sareko errorea gertatu da: %s" #~ msgid "Downloading unknown amount of image data" #~ msgstr "Kopuru ezezaguna deskargatzen irudi-datutik" #~ msgid "URI" #~ msgstr "URIa" #~ msgid "Failed to save to temporary file '%s'" #~ msgstr "Huts egin du aldi baterako '%s' fitxategia gordetzean" #~ msgid "GIMP compressed XJT image" #~ msgstr "GIMPeko XJT irudi-konprimatua" #~ msgid "XJT file contains unknown layermode %d" #~ msgstr "XJT fitxategiak %d geruza-modu ezezaguna du" #~ msgid "Warning: unsupported layermode %d saved to XJT" #~ msgstr "Kontuz: %d geruza-modu ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #~ msgid "XJT file contains unknown pathtype %d" #~ msgstr "XJT fitxategiak %d bide-izen mota ezezaguna du" #~ msgid "Warning: unsupported pathtype %d saved to XJT" #~ msgstr "Kontuz: %d bide-izen mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #~ msgid "XJT file contains unknown unittype %d" #~ msgstr "XJT fitxategiak %d unitate mota ezezaguna du" #~ msgid "Warning: unsupported unittype %d saved to XJT" #~ msgstr "Kontuz: %d unitate mota ezezaguna gorde da XJT fitxategian" #~ msgid "XJT" #~ msgstr "XJT" #~ msgid "Optimize" #~ msgstr "Optimizatu" #~ msgid "Clear transparent" #~ msgstr "Garbitu gardena" #~ msgid "Quality:" #~ msgstr "Kalitatea:" #~ msgid "Smoothing:" #~ msgstr "Leuntzea:" #~ msgid "Could not create working folder '%s': %s" #~ msgstr "Ezin da laneko '%s' direktorioa sortu: %s" #~ msgid "Error: Could not read XJT property file '%s'." #~ msgstr "Errorea: Ezin da %s XJT propietate-fitxategia irakurri" #~ msgid "Error: XJT property file '%s' is empty." #~ msgstr "Errorea: %s XJT propietate-fitxategia hutsik dago" #~ msgid "Property" #~ msgstr "Propietateak" #~ msgid "Image _title:" #~ msgstr "Irudiaren _titulua:" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Hutsa" #~ msgid "Camera 1" #~ msgstr "1. kamera" #~ msgid "Camera 2" #~ msgstr "2. kamera" #~ msgid "Thumbnail" #~ msgstr "Koadro txikia" #~ msgid "Import XMP from File" #~ msgstr "Inportatu XMP fitxategitik" #~ msgid "Cannot create file" #~ msgstr "Ezin da fitxategia sortu" #~ msgid "Some error occurred while saving" #~ msgstr "Errorea gertatu da gordetzean" #~ msgid "Could not close the file" #~ msgstr "Ezin izan da fitxategia itxi" #~ msgid "Export XMP to File" #~ msgstr "Esportatu XMP fitxategian" #~ msgid "Image Properties" #~ msgstr "Irudiaren propietateak" #~ msgid "_Import XMP..." #~ msgstr "_Inportatu XMP..." #~ msgid "_Export XMP..." #~ msgstr "_Esportatu XMP..." #~ msgid "Propert_ies" #~ msgstr "_Propietateak" #~ msgid "Error: No XMP packet found" #~ msgstr "Errorea: ez da XMP paketerik aurkitu" #~ msgid "Error on line %d char %d: %s" #~ msgstr "Errorea %d lerroan %d karakterean: %s" #~ msgid "Expected text or optional element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "" #~ "Testua edo aukerazko <%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da" #~ msgid "Expected element <%s>, found <%s> instead" #~ msgstr "<%s> elementua espero zen, baina <%s> aurkitu da" #~ msgid "Unknown element <%s>" #~ msgstr "<%s> elementu ezezaguna" #~ msgid "Unknown attribute \"%s\"=\"%s\" in element <%s>" #~ msgstr "\"%s\"=\"%s\" atributu ezezaguna <%s> elementuan" #~ msgid "Required attribute rdf:about missing in <%s>" #~ msgstr "<%s>(e)n falta den rdf:about atributua behar da" #~ msgid "Nested elements (<%s>) are not allowed in this context" #~ msgstr "" #~ "Habiaratutako elementuak (<%s>) ez dira testuinguru honetan onartzen" #~ msgid "End of element <%s> not expected in this context" #~ msgstr "Ez zen <%s> elementuaren amaiera espero testuinguru honetan" #~ msgid "The current element (<%s>) cannot contain text" #~ msgstr "Uneko elementuak (<%s>) ezin du testurik eduki" #~ msgid "XMP packets must start with " #~ msgstr "XMP paketeak goiburuarekin hasi behar dute" #~ msgid "XMP packets must end with " #~ msgstr "XMP paketeak goiburuarekin amaitu behar dute" #~ msgid "XMP cannot contain XML comments or processing instructions" #~ msgstr "XMPk ezin du XML osagairik edo prozesatzeko instrukziorik eduki" #~ msgid "Ascii" #~ msgstr "Ascii" #~ msgid "" #~ "Error starting Ghostscript. Make sure that Ghostscript is installed and - " #~ "if necessary - use the environment variable GS_PROG to tell GIMP about " #~ "its location.\n" #~ "(%s)" #~ msgstr "" #~ "Errorea Ghostscript abiaraztean. Ziurtatu Ghostscript instalatuta dagoela " #~ "eta, beharrezkoa bada, erabili inguruneko GS_PROG aldagaia GIMP " #~ "aplikazioari bere kokalekua zein den adierazteko.\n" #~ "(%s)" #~ msgid "The width of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "" #~ "'%2$s' irudiaren %1$d markoaren zabalera handiegia da X kurtsorearentzako." #~ msgid "The height of frame %d of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "" #~ "'%2$s' irudiaren %1$d markoaren altuera handiegia da X kurtsorearentzako." #~ msgid "The height of '%s' is too big for X cursor." #~ msgstr "'%s'(r)en altuera handiegia da X kurtsorearentzako." #~ msgid "Width of '%s' is too large. Please reduce more than %dpx." #~ msgstr "'%s'(r)en zabalera handiegia da. Txikiagotu %d px baino gehiago." #~ msgid "The size of '%s' is zero!" #~ msgstr "'%s'(r)en tamaina zero da." #~ msgid "BMP" #~ msgstr "BMP"