# translation of gimp.HEAD.pot to Slovak # Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Zdenko Podobný , 2003, 2004. # Stanislav Visnovsky , 2003. # Marcel Telka , 2005. # # $Id$ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-09-06 22:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-06 22:56+0200\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../app/app_procs.c:134 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Toto konzolové okno bude o desať sekúnd uzavreté)\n" #: ../app/app_procs.c:228 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "Gimp nie je správne nainštalovaný pre aktuálneho používateľa.\n" "Používateľská inštalácia bola preskočená, lebo bolo použité '--no-" "interface'.\n" "Ak chcete, aby bola vykonaná používateľská inštalácia, spustite GIMP bez '--" "no-interface'." #: ../app/app_procs.c:279 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file.\n" "\n" "To avoid data loss, please check the location and permissions of the swap " "directory defined in your Preferences (currently \"%s\")." msgstr "" "Nie je možné otvoriť testovací odkladací súbor (swap). Aby sa predišlo " "strate dát, skontrolujte prosím umiestnenie a oprávnenie odkladacieho " "priečinku definovaného vo vašich Nastaveniach (aktuálne \"%s\")." #: ../app/app_procs.c:334 ../app/core/gimppalette-import.c:453 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otvorenie '%s' zlyhalo: %s" #: ../app/batch.c:84 ../app/batch.c:101 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Dávkový interpret '%s' nie je k dispozícií. Dávkový režim je zakázaný." #: ../app/main.c:121 ../tools/gimp-remote.c:78 msgid "Show version information and exit" msgstr "Zobraziť informácie o verzii a skončiť" #: ../app/main.c:126 msgid "Be more verbose" msgstr "" #: ../app/main.c:131 msgid "Run without a user interface" msgstr "Spustiť bez používateľského rozhrania" #: ../app/main.c:136 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Nenačítať štetce, prechody, vzory, ..." #: ../app/main.c:141 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Nenačítať žiadne písma" #: ../app/main.c:146 msgid "Do not show a startup window" msgstr "Nezobraziť úvodné okno" #: ../app/main.c:151 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Nepoužívať zdieľanú pamäť medzi programom GIMP a zásuvnými modulmi" #: ../app/main.c:156 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Nepoužívať špeciálne funkcie CPU akcelerácie" #: ../app/main.c:161 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Použiť alternatívny sessionrc súbor" #: ../app/main.c:166 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Použiť alternatívny používateľský súbor gimprc" #: ../app/main.c:171 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Použiť alternatívny systémový súbor gimprc súbor" #: ../app/main.c:176 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" #: ../app/main.c:181 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "" #: ../app/main.c:186 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "Odoslať správy na konzolu namiesto dialógového okna" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:192 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Režim kompatibility PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:198 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Ladenie v prípade havárie (never|query|always)" #: ../app/main.c:203 #, fuzzy msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr " --debug-handlers Povoliť ladenie obsluhy signálov.\n" #: ../app/main.c:208 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "" #: ../app/main.c:213 #, fuzzy msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "" " --dump-gimprc Vypísať súbor gimprc so štandardnými " "nastaveniami.\n" #: ../app/main.c:248 ../app/widgets/gimptoolbox.c:566 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #: ../app/main.c:292 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nemohol inicializovať grafické používateľské rozhranie.\n" "Uistite sa, že existuje správne nastavenie zobrazovacieho prostredia." #: ../app/main.c:443 ../tools/gimp-remote.c:315 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verzia %s" #: ../app/sanity.c:192 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Nastavenia kódovania súborov nie je možné previesť na UTF-8: %s\n" "\n" "Skontrolujte prosím hodnotu premenej prostredia G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Názov priečinku s používateľským nastavením GIMP nie je možné previesť na " "UTF-8: %s\n" "\n" "Pravdepodobne váš systém ukladá súbory v kódovaní inom ako je UTF-8 a " "nepovedali ste o tom GLib. Nastavte prosím hodnotu premenej prostredia " "G_FILENAME_ENCODING." #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:97 ../app/core/gimp.c:856 #: ../app/dialogs/dialogs.c:145 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 #: ../app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Brushes" msgstr "Štetce" #: ../app/actions/actions.c:100 ../app/dialogs/dialogs.c:157 msgid "Buffers" msgstr "Buffery" #: ../app/actions/actions.c:103 ../app/dialogs/dialogs.c:170 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: ../app/actions/actions.c:106 msgid "Colormap Editor" msgstr "Editor farebnej mapy" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/dialogs/dialogs.c:138 msgid "Cursor Info" msgstr "Informácie o kurzore" #: ../app/actions/actions.c:115 msgid "Debug" msgstr "Ladiť" #: ../app/actions/actions.c:118 msgid "Dialogs" msgstr "Dialógy" #: ../app/actions/actions.c:121 #, fuzzy msgid "Dock" msgstr "Dokovateľný" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Dockable" msgstr "Dokovateľný" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "Document History" msgstr "História dokumentov" #: ../app/actions/actions.c:130 ../app/core/core-enums.c:819 #: ../app/core/core-enums.c:850 msgid "Drawable" msgstr "Kresba" #: ../app/actions/actions.c:133 ../app/tools/tools-enums.c:172 msgid "Edit" msgstr "Úpraviť" #: ../app/actions/actions.c:136 ../app/dialogs/dialogs.c:134 msgid "Error Console" msgstr "Konzola s chybami" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "File" msgstr "Súbor" #. initialize the list of gimp fonts #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/core/gimp.c:872 #: ../app/dialogs/dialogs.c:153 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 #: ../app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: ../app/actions/actions.c:145 ../app/dialogs/dialogs.c:216 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:294 msgid "Gradient Editor" msgstr "Editor prechodov" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/core/gimp.c:868 #: ../app/dialogs/dialogs.c:149 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 #: ../app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Gradients" msgstr "Prechody" #: ../app/actions/actions.c:151 msgid "Help" msgstr "Pomocník" #: ../app/actions/actions.c:154 ../app/pdb/internal_procs.c:150 #: ../app/tools/tools-enums.c:204 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:143 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../app/actions/actions.c:160 ../app/dialogs/dialogs.c:166 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:281 msgid "Layers" msgstr "Vrstvy" #: ../app/actions/actions.c:163 ../app/dialogs/dialogs.c:220 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:189 msgid "Palette Editor" msgstr "Editor palety" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/core/gimp.c:864 #: ../app/dialogs/dialogs.c:151 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 #: ../app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Palettes" msgstr "Palety" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/core/gimp.c:860 #: ../app/dialogs/dialogs.c:147 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 #: ../app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Patterns" msgstr "Vzorky" #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Plug-Ins" msgstr "Zásuvné moduly" #: ../app/actions/actions.c:175 msgid "QuickMask" msgstr "Rýchla maska" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:194 #, fuzzy msgid "Sample Points" msgstr "bodov" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Select" msgstr "Výber" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:184 ../app/core/gimp.c:881 #: ../app/dialogs/dialogs.c:161 msgid "Templates" msgstr "Šablóny" #: ../app/actions/actions.c:187 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:126 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1706 ../app/gui/gui.c:406 msgid "Tool Options" msgstr "Nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:155 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/dialogs/dialogs.c:174 #: ../app/pdb/internal_procs.c:177 ../app/pdb/internal_procs.c:216 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:154 msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: ../app/actions/actions.c:199 msgid "View" msgstr "Zobrazenie" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Ponuka Štetce" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgid "_Open Brush as Image" msgstr "_Otvoriť štetec ako obrázok" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgid "Open brush as image" msgstr "Otvoriť štetec ako obrázok" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgid "_New Brush" msgstr "_Nový štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgid "New brush" msgstr "Nový štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgid "D_uplicate Brush" msgstr "D_uplikovať štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgid "Duplicate brush" msgstr "Duplikovať štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgid "_Delete Brush" msgstr "O_dstrániť štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgid "Delete brush" msgstr "Odstrániť štetec" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 msgid "_Refresh Brushes" msgstr "_Obnoviť štetce" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 msgid "Refresh brushes" msgstr "Obnoviť štetce" #: ../app/actions/brushes-actions.c:80 msgid "_Edit Brush..." msgstr "_Upraviť štetec..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:81 msgid "Edit brush" msgstr "Upraviť štetec..." #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgid "Buffers Menu" msgstr "Ponuka Buffery" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgid "_Paste Buffer" msgstr "_Vložiť buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Vložiť zvolený buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Vlož_iť buffer do" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Vložiť zvolený buffer do výberu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Vložiť buffer ako _nový" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Vložiť zvolený buffer ako nový obrázok" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgid "_Delete Buffer" msgstr "O_dstrániť buffer" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Odstrániť zvolený buffer" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgid "Channels Menu" msgstr "Ponuka Kanály" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty kanála..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgid "Edit channel attributes" msgstr "Úpravy vlastností kanálu" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgid "_New Channel..." msgstr "_Nový kanál..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgid "New channel..." msgstr "Nový kanál..." #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgid "_New Channel" msgstr "_Nový kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgid "New channel with last values" msgstr "Nový kanál s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgid "D_uplicate Channel" msgstr "D_uplikovať kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:67 msgid "Duplicate channel" msgstr "Duplikovať kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:72 msgid "_Delete Channel" msgstr "O_dstrániť kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 ../app/core/core-enums.c:870 msgid "Delete channel" msgstr "Odstrániť kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:78 msgid "_Raise Channel" msgstr "_Zdvihnúť kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgid "Raise channel" msgstr "Zvýšiť kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:84 msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Presunúť kanál na _vrchol" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgid "Raise channel to top" msgstr "Presunúť kanál na vrchol" #: ../app/actions/channels-actions.c:90 msgid "_Lower Channel" msgstr "Z_nížiť kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:91 msgid "Lower channel" msgstr "Znížiť kanál" #: ../app/actions/channels-actions.c:96 msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Znížiť kanál _naspodok" #: ../app/actions/channels-actions.c:97 msgid "Lower channel to bottom" msgstr "Znížiť kanál naspodok" #: ../app/actions/channels-actions.c:105 msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "_Kanál do výberu" #: ../app/actions/channels-actions.c:106 msgid "Channel to selection" msgstr "Kanál do výberu" #: ../app/actions/channels-actions.c:111 ../app/actions/layers-actions.c:229 #: ../app/actions/vectors-actions.c:173 msgid "_Add to Selection" msgstr "Prid_ať do výberu" #: ../app/actions/channels-actions.c:112 ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgid "Add" msgstr "Pridať" #: ../app/actions/channels-actions.c:117 ../app/actions/layers-actions.c:234 #: ../app/actions/layers-actions.c:257 ../app/actions/vectors-actions.c:179 msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Odob_rať z výberu" #: ../app/actions/channels-actions.c:118 ../app/actions/vectors-actions.c:180 #: ../app/base/base-enums.c:116 msgid "Subtract" msgstr "Rozdiel" #: ../app/actions/channels-actions.c:123 ../app/actions/layers-actions.c:239 #: ../app/actions/layers-actions.c:262 ../app/actions/vectors-actions.c:185 msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Pr_ienik s výberom" #: ../app/actions/channels-actions.c:124 ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgid "Intersect" msgstr "Prienik" #: ../app/actions/channels-commands.c:86 #: ../app/actions/channels-commands.c:397 msgid "Channel Attributes" msgstr "Atribúty kanála" #: ../app/actions/channels-commands.c:89 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Úpravy vlastností kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Upraviť farebný kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:92 #: ../app/actions/channels-commands.c:125 #, fuzzy msgid "_Fill opacity:" msgstr "Krytie vyplňovania:" #: ../app/actions/channels-commands.c:118 #: ../app/actions/channels-commands.c:119 #: ../app/actions/channels-commands.c:161 #: ../app/actions/channels-commands.c:165 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:373 msgid "New Channel" msgstr "Nový kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Options" msgstr "Vlastnosti nového kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:124 msgid "New Channel Color" msgstr "Nový farebný kanál" #: ../app/actions/channels-commands.c:245 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:496 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:306 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:807 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:309 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "%s kópia kanálu" #: ../app/actions/channels-commands.c:310 ../app/core/gimpselection.c:580 #: ../app/pdb/selection_cmds.c:936 ../app/pdb/selection_cmds.c:1062 msgid "Channel to Selection" msgstr "Kanál do výberu" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Colormap Menu" msgstr "Ponuka mapy farieb" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:47 msgid "_Edit Color..." msgstr "_Upraviť farbu..." #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:48 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgid "Edit color" msgstr "Upraviť farbu" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:56 msgid "_Add Color from FG" msgstr "Prid_ať farbu z popredia" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:57 msgid "Add color from FG" msgstr "Pridať farbu z popredia" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:62 msgid "_Add Color from BG" msgstr "Prid_ať farbu z pozadia" #: ../app/actions/colormap-editor-actions.c:63 msgid "Add color from BG" msgstr "Pridať farbu z pozadia" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:70 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Upraviť položku farebnej mapy #%d" #: ../app/actions/colormap-editor-commands.c:76 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Upraviť položku farebnej mapy" #: ../app/actions/context-actions.c:46 msgid "_Context" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/context-actions.c:47 ../app/actions/image-actions.c:64 msgid "_Colors" msgstr "_Farby" #: ../app/actions/context-actions.c:48 ../app/actions/layers-actions.c:57 msgid "_Opacity" msgstr "_Krytie" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgid "Paint _Mode" msgstr "Reži_m kreslenia" #: ../app/actions/context-actions.c:50 msgid "_Tool" msgstr "_Nástroj" #: ../app/actions/context-actions.c:51 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1766 msgid "_Brush" msgstr "Š_tetec" #: ../app/actions/context-actions.c:52 ../app/actions/plug-in-actions.c:75 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1769 msgid "_Pattern" msgstr "Ús_ek" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../app/actions/context-actions.c:54 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:226 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1772 msgid "_Gradient" msgstr "_Prechod" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgid "_Font" msgstr "_Písmo" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgid "_Shape" msgstr "_Tvar" #: ../app/actions/context-actions.c:58 msgid "_Radius" msgstr "_Polomer" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgid "S_pikes" msgstr "_Hroty" #: ../app/actions/context-actions.c:60 msgid "_Hardness" msgstr "_Tvrdosť" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgid "_Aspect" msgstr "_Pomer strán" #: ../app/actions/context-actions.c:62 msgid "A_ngle" msgstr "_Uhol" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgid "_Default Colors" msgstr "Štan_dardné farby" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgid "S_wap Colors" msgstr "_Zameniť farby" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:40 #, fuzzy msgid "Cursor Info Menu" msgstr "Ponuka Konzola s chybami" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:47 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:47 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:225 #, fuzzy msgid "_Sample Merged" msgstr "Vzorka zahrnutá" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:48 #: ../app/tools/gimpclonetool.c:344 #, fuzzy msgid "Sample Merged" msgstr "Vzorka zahrnutá" #: ../app/actions/data-commands.c:100 ../app/actions/documents-commands.c:331 #: ../app/actions/file-commands.c:175 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:208 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:259 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:201 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:448 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:764 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:157 #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:1046 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nepodarilo sa otvoriť '%s':\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:126 ../app/core/gimpimage.c:1349 #: ../app/core/gimppalette-import.c:221 ../app/core/gimppalette.c:517 #: ../app/core/gimppalette.c:627 ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:692 #: ../app/pdb/image_cmds.c:3892 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:83 msgid "Untitled" msgstr "Nepomenovaný" #: ../app/actions/data-commands.c:196 msgid "Delete Object" msgstr "Zmazať objekt" #: ../app/actions/data-commands.c:219 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť '%s' zo zoznamu a z disku?" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:38 msgid "_Dialogs" msgstr "_Dialógy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:39 msgid "Create New Doc_k" msgstr "_Vytvoriť nový dok" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:42 msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "_Vrstvy, kanály a cesty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "_Štetce, vzorky a prechody" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "_Rôzne" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:57 msgid "Tool_box" msgstr "_Nástroje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgid "Tool _Options" msgstr "Nastavenia nástr_ojov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:70 msgid "_Device Status" msgstr "Stav zaria_denia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:75 msgid "_Layers" msgstr "_Vrstvy" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:80 msgid "_Channels" msgstr "_Kanály" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:85 ../app/tools/gimpvectortool.c:156 msgid "_Paths" msgstr "_Cesty" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgid "Color_map" msgstr "_Map farieb" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgid "Histogra_m" msgstr "Histogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:100 msgid "_Selection Editor" msgstr "_Editor výberu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:105 msgid "Na_vigation" msgstr "Na_vigácia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:110 msgid "Undo _History" msgstr "Vrátiť späť _históriu" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:115 msgid "_Cursor" msgstr "_Kurzor" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "_Sample Points" msgstr "bodov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgid "Colo_rs" msgstr "Fa_rby" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:130 msgid "_Brushes" msgstr "Š_tetce" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:135 msgid "P_atterns" msgstr "Vz_orky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:140 msgid "_Gradients" msgstr "_Prechody" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:145 msgid "Pal_ettes" msgstr "Pal_ety" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgid "_Fonts" msgstr "_Písma" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgid "B_uffers" msgstr "B_uffery" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:160 msgid "_Images" msgstr "_Obrázky" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:165 msgid "Document Histor_y" msgstr "Histór_ia dokumentov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:170 msgid "_Templates" msgstr "_Šablóny" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:175 msgid "T_ools" msgstr "Nástr_oje" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgid "Error Co_nsole" msgstr "Ko_nzola s chybami" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavenia" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:195 msgid "_Module Manager" msgstr "Správca _modulov" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:200 msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Tip dňa" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:205 msgid "_About" msgstr "_O programe" #: ../app/actions/dock-actions.c:42 msgid "M_ove to Screen" msgstr "P_resunúť na obrazovku" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Close Dock" msgstr "Zavrieť %s" #: ../app/actions/dock-actions.c:54 msgid "_Show Image Selection" msgstr "Zobraziť výb_er obrázka" #: ../app/actions/dock-actions.c:60 msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Automaticky nasleduj aktívny _obrázok" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Ponuka Dialógy" #: ../app/actions/dockable-actions.c:53 msgid "_Add Tab" msgstr "_Pridať kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgid "_Preview Size" msgstr "Ve_ľkosť náhľadu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:55 msgid "_Tab Style" msgstr "Štýl kar_ty" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:63 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojiť kartu" #: ../app/actions/dockable-actions.c:81 msgid "_Tiny" msgstr "_Drobné" #: ../app/actions/dockable-actions.c:82 msgid "E_xtra Small" msgstr "E_xtra malé" #: ../app/actions/dockable-actions.c:83 msgid "_Small" msgstr "_Malé" #: ../app/actions/dockable-actions.c:84 msgid "_Medium" msgstr "_Stredné" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgid "_Large" msgstr "Ve_ľké" #: ../app/actions/dockable-actions.c:86 msgid "Ex_tra Large" msgstr "Ex_tra veľké" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgid "_Huge" msgstr "O_brovské" #: ../app/actions/dockable-actions.c:88 msgid "_Enormous" msgstr "_Enormné" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgid "_Gigantic" msgstr "_Gigantické" #: ../app/actions/dockable-actions.c:94 msgid "_Icon" msgstr "_Ikona" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgid "Current _Status" msgstr "Aktuálny _stav" #: ../app/actions/dockable-actions.c:96 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgid "I_con & Text" msgstr "I_kona a text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:98 msgid "St_atus & Text" msgstr "St_av a text" #: ../app/actions/dockable-actions.c:108 msgid "Show _Button Bar" msgstr "Zobraziť lištu _tlačídiel" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 msgid "View as _List" msgstr "_Zobraziť ako zoznam" #: ../app/actions/dockable-actions.c:122 msgid "View as _Grid" msgstr "Zobraziť ako mrie_žku" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgid "Documents Menu" msgstr "Ponuka Dokumenty" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgid "_Open Image" msgstr "_Otvoriť obrázok" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgid "Open the selected entry" msgstr "Otvoriť zvolenú položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgid "_Raise or Open Image" msgstr "Zd_vihnúť alebo otvoriť obrázok" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgid "Raise window if already open" msgstr "Zvýšiť okno, ak je už otvorené" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgid "File Open _Dialog" msgstr "_Dialóg pre otvorenie" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgid "Open image dialog" msgstr "Dialóg otvorenia obrázka" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgid "Copy Image _Location" msgstr "Kopírovať _umiestnenie obrázka" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Kopírovať umiestnenie obrázka do schránky" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 msgid "Remove _Entry" msgstr "_Odstrániť položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 msgid "Remove the selected entry" msgstr "Odstrániť zvolenú položku" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgid "_Clear History" msgstr "_Vyčistiť históriu" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgid "Clear the entire document history" msgstr "Vyčistič celú históriu dokumentov" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgid "Recreate _Preview" msgstr "Znovu vytvoriť náh_ľad" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgid "Recreate preview" msgstr "Znovu vytvoriť náhľad" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgid "Reload _all Previews" msgstr "Znova n_ačítať všetky náhľady" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgid "Reload all previews" msgstr "Znova načítať všetky náhľady" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Odstrá_niť visiace položky" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgid "Remove dangling entries" msgstr "Odstrániť visiace položky" #: ../app/actions/documents-commands.c:208 msgid "Clear Document History" msgstr "Vyčistiť históriu dokumentov" #: ../app/actions/documents-commands.c:231 msgid "Remove all entries from the document history?" msgstr "Odstrániť všetky položky z histórie dokumentov?" #: ../app/actions/documents-commands.c:235 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all currently listed " "entries." msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Desaturate..." msgstr "_Odfarbiť" #: ../app/actions/drawable-actions.c:50 msgid "_Equalize" msgstr "_Ekvalizovať" #: ../app/actions/drawable-actions.c:55 msgid "In_vert" msgstr "In_vertovať" #: ../app/actions/drawable-actions.c:60 msgid "_White Balance" msgstr "Vyváženie _bielej" #: ../app/actions/drawable-actions.c:65 msgid "_Offset..." msgstr "P_osun..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:73 ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgid "_Linked" msgstr "_Spojené" #: ../app/actions/drawable-actions.c:79 ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgid "_Visible" msgstr "_Viditeľné" #: ../app/actions/drawable-actions.c:88 ../app/actions/image-actions.c:152 msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Preklopiť v_odorovne" #: ../app/actions/drawable-actions.c:93 ../app/actions/image-actions.c:157 msgid "Flip _Vertically" msgstr "Preklopiť z_visle" #. please use the degree symbol in the translation #: ../app/actions/drawable-actions.c:101 ../app/actions/image-actions.c:166 msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "Otočiť o 90 stupňov do_prava" #: ../app/actions/drawable-actions.c:106 ../app/actions/image-actions.c:171 msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "Otočiť o _180 stupňov" #: ../app/actions/drawable-actions.c:111 ../app/actions/image-actions.c:176 msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "Otočiť o 90 stupňov do_ľava" #: ../app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Odfarbenie pracuje iba s vrstvami vo farbách RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:97 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Ekvalizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/actions/drawable-commands.c:115 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Invertovanie nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/actions/drawable-commands.c:135 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyváženie bielej funguje iba na vrstvách s RGB farbami." #: ../app/actions/edit-actions.c:61 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../app/actions/edit-actions.c:62 msgid "_Buffer" msgstr "_Buffer" #: ../app/actions/edit-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Undo Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor prechodov" #: ../app/actions/edit-actions.c:68 ../app/actions/edit-actions.c:238 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" #: ../app/actions/edit-actions.c:69 ../app/dialogs/dialogs.c:190 #: ../app/pdb/internal_procs.c:210 msgid "Undo" msgstr "Späť" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 ../app/actions/edit-actions.c:239 msgid "_Redo" msgstr "_Opakovať" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgid "_Clear Undo History" msgstr "_Vrátiť späť históriu" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgid "Clear undo history..." msgstr "Vrátiť späť históriu..." #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgid "Cu_t" msgstr "_Vystrihnúť" #: ../app/actions/edit-actions.c:91 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:96 msgid "Copy _Visible" msgstr "Kopírovať _viditeľné" #: ../app/actions/edit-actions.c:101 msgid "_Paste" msgstr "_Vložiť" #: ../app/actions/edit-actions.c:106 msgid "Paste _Into" msgstr "Vlož_iť do" #: ../app/actions/edit-actions.c:111 msgid "Paste as _New" msgstr "Vložiť ako _nový" #: ../app/actions/edit-actions.c:116 msgid "Cu_t Named..." msgstr "Vys_trihnúť pomenované..." #: ../app/actions/edit-actions.c:121 msgid "_Copy Named..." msgstr "_Kopírovať pomenované..." #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:126 #, fuzzy msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Kopírovať _viditeľné" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgid "_Paste Named..." msgstr "_Vložiť pomenované..." #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgid "Cl_ear" msgstr "Vym_azať" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Vyplnenie _farbou popredia" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Vyplnenie farbou po_zadia" #: ../app/actions/edit-actions.c:154 msgid "Fill with P_attern" msgstr "Vyplniť vzo_rkou" #: ../app/actions/edit-actions.c:222 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "_Vrátiť %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:227 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Znovu %s" #: ../app/actions/edit-commands.c:110 msgid "Clear Undo History" msgstr "Vrátiť späť históriu" #: ../app/actions/edit-commands.c:136 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "Skutočne vymazať históriu krokov späť?" #: ../app/actions/edit-commands.c:148 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" #: ../app/actions/edit-commands.c:256 msgid "Cut Named" msgstr "Vystrihnúť pomenované" #: ../app/actions/edit-commands.c:259 ../app/actions/edit-commands.c:279 #: ../app/actions/edit-commands.c:299 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Vložte názov pre tento buffer" #: ../app/actions/edit-commands.c:276 msgid "Copy Named" msgstr "Kopírovať pomenované" #: ../app/actions/edit-commands.c:296 #, fuzzy msgid "Copy Visible Named " msgstr "Kopírovať _viditeľné" #: ../app/actions/edit-commands.c:408 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na vystrihnutie." #: ../app/actions/edit-commands.c:413 ../app/actions/edit-commands.c:439 #: ../app/actions/edit-commands.c:456 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Nepomenovaný buffer)" #: ../app/actions/edit-commands.c:434 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na kopírovanie." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgid "Error Console Menu" msgstr "Ponuka Konzola s chybami" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgid "_Clear Errors" msgstr "_Vymazať chyby" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgid "Clear errors" msgstr "Vymazať chyby" #: ../app/actions/error-console-actions.c:53 msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "U_ložiť všetky chyby do súboru..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:54 msgid "Save all errors" msgstr "Uložiť všetky chyby" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgid "Save _Selection to File..." msgstr "Uložiť výber do _súboru..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgid "Save selection" msgstr "Uložiť výber " #: ../app/actions/error-console-commands.c:69 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Nie je možné ukladať. Nič nie je zvolené." #: ../app/actions/error-console-commands.c:80 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Uložiť chybový protokol do súboru" #: ../app/actions/error-console-commands.c:137 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Chyba pri zapisovaní súboru '%s':\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:61 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../app/actions/file-actions.c:62 msgid "Open _Recent" msgstr "Otvoriť p_redošlé" #: ../app/actions/file-actions.c:63 msgid "_Acquire" msgstr "_Získať" #: ../app/actions/file-actions.c:66 ../app/actions/file-actions.c:71 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgid "Op_en as Layer..." msgstr "Otvor_iť ako vrstvu..." #: ../app/actions/file-actions.c:81 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť _umiestnenie..." #: ../app/actions/file-actions.c:86 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: ../app/actions/file-actions.c:91 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: ../app/actions/file-actions.c:96 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Ulož_iť kópiu..." #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgid "Save as _Template..." msgstr "Uložiť ako ša_blónu..." #: ../app/actions/file-actions.c:106 #, fuzzy msgid "Re_vert" msgstr "Návrat" #: ../app/actions/file-actions.c:111 msgid "_Quit" msgstr "_Koniec" #: ../app/actions/file-commands.c:231 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:464 #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:158 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ukladanie '%s' zlyhalo:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/file-commands.c:254 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:80 msgid "Save Image" msgstr "Uložiť obrázok" #: ../app/actions/file-commands.c:270 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Uložiť kópiu obrázka" #: ../app/actions/file-commands.c:281 msgid "Create New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: ../app/actions/file-commands.c:285 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Vložte názov pre túto šablónu" #: ../app/actions/file-commands.c:307 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Vrátenie zlyhalo. S týmto obrázkom nie je asociovaný žiadny názov súboru." #: ../app/actions/file-commands.c:319 msgid "Revert Image" msgstr "Vrátiť sa k obrázku" #: ../app/actions/file-commands.c:345 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "Návrat '%s' na '%s'?" #: ../app/actions/file-commands.c:351 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Návratom k obrázku uloženému na disku stratíte všetky zmeny vrátane " "informácií o spätných úpravách." #: ../app/actions/file-commands.c:401 msgid "Open Image as Layer" msgstr "Otvoriť obrázok ako vrstvu" #: ../app/actions/file-commands.c:406 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:74 msgid "Open Image" msgstr "Otvoriť obrázok" #: ../app/actions/file-commands.c:477 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Nepomenovaná šablóna)" #: ../app/actions/file-commands.c:526 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Návrat k '%s' sa zlyhal:\n" "%s" #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgid "Fonts Menu" msgstr "Ponuka Písma" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgid "_Rescan Font List" msgstr "_Aktualizovať zoznam písma" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgid "Rescan font list" msgstr "Aktualizovať zoznam písma" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor prechodov" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:49 msgid "_Load Left Color From" msgstr "Načíta_ť ľavú farbu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:51 msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Uložiť ľavú farbu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Načítať pravú far_bu z" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:56 msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Ul_ožiť pravú farbu do" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:62 msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Farba ľav_ého koncového bodu..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Farba pravého koncového bod_u..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:107 msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Farby ko_ncových bodov prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Kr_ytie koncových bodov prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:142 msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Pravý koncový bod _ľavého suseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:147 msgid "_Right Endpoint" msgstr "P_ravý koncový bod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:152 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:200 msgid "_FG Color" msgstr "Farba popr_edia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:157 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:205 msgid "_BG Color" msgstr "Farba _pozadia" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:190 msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Ľavý koncový bod p_ravého suseda" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:195 msgid "_Left Endpoint" msgstr "_Ľavý koncový bod" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:244 msgid "_Linear" msgstr "_Lineárna" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:249 msgid "_Curved" msgstr "_Zakrivená" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:254 msgid "_Sinusoidal" msgstr "_Sínusoidný" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:259 msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sférická (v_zostupná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:264 msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sférická (z_ostupná)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:292 msgid "(Varies)" msgstr "(Mení sa)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:277 #: ../app/actions/image-actions.c:134 msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:282 msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (odtieň proti smeru hodinových ru_čičiek)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:287 msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (odtieň v smere _hodinových ručičiek)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:300 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:301 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:78 #: ../app/actions/view-actions.c:228 ../app/widgets/widgets-enums.c:353 msgid "Zoom in" msgstr "Zväčšiť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:306 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:307 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:84 #: ../app/actions/view-actions.c:222 ../app/widgets/widgets-enums.c:354 msgid "Zoom out" msgstr "Zmenšiť" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:312 msgid "Zoom All" msgstr "Zväčšiť všetko" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:313 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom all" msgstr "Zväčšiť všetko" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:588 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkcia prechodu pre se_gment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:590 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "_Typ vyfarbenia pre segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:593 msgid "_Flip Segment" msgstr "Pre_klopiť segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:595 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "_Replikovať segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:597 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Rovnomerne rozdeliť seg_ment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:599 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Rovno_merne rozdeliť segment..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:601 msgid "_Delete Segment" msgstr "_Zmazať segment" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:603 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Opäť vy_centrovať stredný bod segmentu" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:605 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Opäť rozložiť riadiace _body v segmente" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:610 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcia prechodu pre vý_ber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:612 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "_Typ vyfarbenia pre výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:615 msgid "_Flip Selection" msgstr "_Preklopiť výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:617 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "_Replikovať výber..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:619 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Rozdeliť seg_menty v stredných bodoch" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:621 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Ro_vnomerne rozdeliť segmenty..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:623 msgid "_Delete Selection" msgstr "_Zmazať výber" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:625 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Opäť vy_centrovať riadiace body vo výbere" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:627 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Opäť _rozložiť riadiace body vo výbere" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Farba ľavého koncového bodu segmentu prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:189 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:191 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Farba pravého koncového bodu segmentu prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:358 msgid "Replicate Segment" msgstr "Replikovať segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:359 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Replikovať segment prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "Replicate Selection" msgstr "Replikovať výber" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:364 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Replikovať výber prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:376 msgid "Replicate" msgstr "Replikovať" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:396 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet\n" "replikácií zvoleného segmentu." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:399 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Zvoľte počet\n" "replikácií zvoleného výberu." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:457 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:458 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segment prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:462 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:463 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Rovnomerne rozdeliť segmenty prechodu" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:475 msgid "Split" msgstr "Rozdeliť" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:496 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Zvoľte počet jednotných častí\n" "na ktoré sa rozdelí zvolený segment." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:499 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Zvoľte počet jednotných častí\n" "na ktoré sa rozdelia zvolené segmenty." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgid "Gradients Menu" msgstr "Ponuka Prechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgid "_New Gradient" msgstr "_Nový prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgid "New gradient" msgstr "Nový prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "D_uplikovať prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgid "Duplicate gradient" msgstr "Duplikovať prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Uložiť ako _Povray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Uložiť prechod ako POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Delete Gradient" msgstr "Od_strániť prechod..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 msgid "Delete gradient" msgstr "Odstrániť prechod" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgid "_Refresh Gradients" msgstr "Obnoviť p_rechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgid "Refresh gradients" msgstr "Obnoviť prechody" #: ../app/actions/gradients-actions.c:81 msgid "_Edit Gradient..." msgstr "_Upraviť prechod..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:82 msgid "Edit gradient" msgstr "Upraviť prechod..." #: ../app/actions/gradients-commands.c:65 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Uložiť \"%s\" ako Povray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../app/actions/help-actions.c:46 msgid "_Context Help" msgstr "_Kontextový pomocník" #: ../app/actions/image-actions.c:47 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Ponuka nástroje" #: ../app/actions/image-actions.c:51 ../app/actions/image-actions.c:55 msgid "Image Menu" msgstr "Ponuka Obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgid "_Xtns" msgstr "_Rozš." #: ../app/actions/image-actions.c:60 msgid "_Image" msgstr "_Obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:61 ../app/actions/layers-actions.c:55 msgid "_Transform" msgstr "_Transformácia" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgid "_Guides" msgstr "_Vodítko" #: ../app/actions/image-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Image Mode" msgstr "Ponuka Obrázok" #: ../app/actions/image-actions.c:66 ../app/tools/gimplevelstool.c:648 msgid "_Auto" msgstr "_Automaticky" #: ../app/actions/image-actions.c:67 msgid "Ma_p" msgstr "Ma_pa" #: ../app/actions/image-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_Components" msgstr "_Kontext" #: ../app/actions/image-actions.c:71 ../app/actions/image-actions.c:76 msgid "_New..." msgstr "_Nový" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgid "Can_vas Size..." msgstr "Veľkosť plát_na..." #: ../app/actions/image-actions.c:86 msgid "F_it Canvas to Layers" msgstr "Pr_ispôsobiť plátno vrstvám" #: ../app/actions/image-actions.c:91 msgid "_Print Size..." msgstr "V_eľkosť tlače..." #: ../app/actions/image-actions.c:96 msgid "_Scale Image..." msgstr "Veľko_sť obrázka..." #: ../app/actions/image-actions.c:101 msgid "_Crop Image" msgstr "O_rezanie obrázka" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplikovať" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Splynutie _viditeľných vrstiev..." #: ../app/actions/image-actions.c:116 ../app/actions/layers-actions.c:136 msgid "_Flatten Image" msgstr "Do jednej _vrstvy" #: ../app/actions/image-actions.c:121 msgid "Configure G_rid..." msgstr "Nastaviť m_riežku..." #: ../app/actions/image-actions.c:126 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:54 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:57 msgid "Image Properties" msgstr "Vlastnosti obrázka" #: ../app/actions/image-actions.c:139 msgid "_Grayscale" msgstr "_Odtiene šedej" #: ../app/actions/image-actions.c:144 msgid "_Indexed..." msgstr "_Indexovaná..." #: ../app/actions/image-commands.c:201 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Nastaviť veľkosť plátna obrázka" #: ../app/actions/image-commands.c:228 ../app/actions/image-commands.c:487 msgid "Resizing..." msgstr "Zmena veľkosti..." #: ../app/actions/image-commands.c:251 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Nastaviť rozlíšenie tlače obrázka" #: ../app/actions/image-commands.c:298 msgid "Flipping..." msgstr "Preklápanie..." #: ../app/actions/image-commands.c:319 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1043 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1202 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:343 ../app/tools/gimprotatetool.c:159 msgid "Rotating..." msgstr "Otáča sa..." #: ../app/actions/image-commands.c:341 ../app/actions/layers-commands.c:545 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Nie je možné orezať, pretože výber je prázdny." #: ../app/actions/image-commands.c:523 msgid "Change Print Size" msgstr "Umeniť veľkosť tlače" #: ../app/actions/image-commands.c:547 ../app/core/gimpimage-scale.c:72 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:97 msgid "Scale Image" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../app/actions/image-commands.c:560 ../app/actions/layers-commands.c:988 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1357 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1516 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:464 ../app/tools/gimpscaletool.c:153 msgid "Scaling..." msgstr "Zväčšuje sa..." #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgid "Images Menu" msgstr "Ponuka Obrázky" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgid "_Raise Views" msgstr "_Zdvihnúť pohľady" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Zvýšiť zobrazenie tohoto obrázka" #: ../app/actions/images-actions.c:53 ../app/actions/view-actions.c:72 msgid "_New View" msgstr "_Nový pohľad" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Vytvoriť nové zobrazenie pre tento obrázok" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgid "_Delete Image" msgstr "_Odstrániť obrázok" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgid "Delete this image" msgstr "Zmazať tento obrázok" #: ../app/actions/layers-actions.c:48 msgid "Layers Menu" msgstr "Ponuka vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:51 msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:52 msgid "Stac_k" msgstr "_Zásobník" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgid "_Mask" msgstr "_Maska" #: ../app/actions/layers-actions.c:54 msgid "Tr_ansparency" msgstr "Pr_iesvitnosť" #: ../app/actions/layers-actions.c:56 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #: ../app/actions/layers-actions.c:58 msgid "Layer _Mode" msgstr "_Režim vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgid "Te_xt Tool" msgstr "Te_xtový nástroj" #: ../app/actions/layers-actions.c:66 msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty vrstvy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgid "Edit layer attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:72 msgid "_New Layer..." msgstr "_Nová vrstva..." #: ../app/actions/layers-actions.c:73 msgid "New layer..." msgstr "Nová vrstva..." #: ../app/actions/layers-actions.c:78 msgid "_New Layer" msgstr "_Nová vrstva" #: ../app/actions/layers-actions.c:79 msgid "New layer with last values" msgstr "Nová vrstva s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/layers-actions.c:84 msgid "D_uplicate Layer" msgstr "D_uplikovať vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:85 msgid "Duplicate layer" msgstr "Duplikovať vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:90 msgid "_Delete Layer" msgstr "O_dstrániť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:91 ../app/core/core-enums.c:858 msgid "Delete layer" msgstr "Zmazať vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Zdvihnúť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:97 msgid "Raise layer" msgstr "Zvýšiť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgid "Layer to _Top" msgstr "Umiestniť vrs_tvu hore" #: ../app/actions/layers-actions.c:103 msgid "Raise layer to top" msgstr "Umiestniť vrstvu hore" #: ../app/actions/layers-actions.c:108 msgid "_Lower Layer" msgstr "Z_nížiť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgid "Lower layer" msgstr "Znížiť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Umiestniť vrstvu _dole" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgid "Lower layer to bottom" msgstr "Umiestniť vrstvu dole" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Ukotviť vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgid "Anchor floating layer" msgstr "Ukotviť plávajúcu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgid "Merge Do_wn" msgstr "Sply_núť dole" #: ../app/actions/layers-actions.c:131 msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Splynutie _viditeľných vrstiev..." #: ../app/actions/layers-actions.c:141 msgid "_Discard Text Information" msgstr "_Zrušiť textové informácie" #: ../app/actions/layers-actions.c:146 msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Roz_mery okrajov vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgid "Layer to _Image Size" msgstr "Vrstva do _veľkosti obrázka" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Rozmery vrstvy..." #: ../app/actions/layers-actions.c:161 msgid "Cr_op Layer" msgstr "_Orezať vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:166 msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Pr_idať masku vrstve..." #: ../app/actions/layers-actions.c:171 msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Pridať alfa _kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:176 #, fuzzy msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Odstrániť kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:184 #, fuzzy msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Pridať alfa kanál" #: ../app/actions/layers-actions.c:190 #, fuzzy msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "Upraviť masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:196 #, fuzzy msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Zobraziť masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:202 #, fuzzy msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Zakázať masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Použiť _masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Odstrániť mas_ku vrstvy" #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgid "_Mask to Selection" msgstr "Maska do výber_u" #: ../app/actions/layers-actions.c:247 msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_fa do výberu" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgid "A_dd to Selection" msgstr "Prid_ať do výberu" #: ../app/actions/layers-actions.c:270 msgid "Select _Top Layer" msgstr "Vybra_ť najvyššiu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Vybrať na_jnižšiu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:280 msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Vybrať _predchádzajúcu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:285 msgid "Select _Next Layer" msgstr "Vybrať _nasledujúcu vrstvu" #: ../app/actions/layers-actions.c:293 msgid "Set Opacity" msgstr "Nastaviť krytie" #: ../app/actions/layers-commands.c:199 msgid "Layer Attributes" msgstr "Atribúty vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:202 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Úpravy vlastností vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:235 ../app/actions/layers-commands.c:237 #: ../app/actions/layers-commands.c:294 ../app/actions/layers-commands.c:298 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:361 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:871 msgid "New Layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/actions/layers-commands.c:240 msgid "Create a New Layer" msgstr "Vytvoriť novú vrstvu" #: ../app/actions/layers-commands.c:479 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Nastaviť okraj vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:522 ../app/core/gimplayer.c:286 msgid "Scale Layer" msgstr "Veľkosť vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:555 msgid "Crop Layer" msgstr "Orezať vrstvu" #: ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masku vrstvy do výberu" #: ../app/actions/layers-commands.c:929 ../app/core/gimplayer.c:1293 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:61 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: ../app/actions/layers-commands.c:1004 ../app/actions/layers-commands.c:1042 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Neplatná šírka alebo výška. Obe musia byť kladné." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:43 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Ponuka Editor palety" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:53 msgid "_Delete Color" msgstr "_Odstrániť farbu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgid "Delete color" msgstr "Odstrániť farbu" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:62 msgid "New Color from _FG" msgstr "Nová _farba z popredia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgid "New color from FG" msgstr "Nová farba z popredia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:68 msgid "New Color from _BG" msgstr "Nová farba z poza_dia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:69 msgid "New color from BG" msgstr "Nová farba z pozadia" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:77 #: ../app/actions/view-actions.c:227 msgid "Zoom _In" msgstr "Zväčš_iť" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:83 #: ../app/actions/view-actions.c:221 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _All" msgstr "Zv_äčšiť všetko" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:68 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Upraviť farby palety" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:70 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Upraviť položku farby palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgid "Palettes Menu" msgstr "Ponuka Palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgid "_New Palette" msgstr "_Nová paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgid "New palette" msgstr "Nová paleta" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgid "_Import Palette..." msgstr "_Importovať paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgid "Import palette" msgstr "Importovať paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgid "D_uplicate Palette" msgstr "D_uplikovať paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgid "Duplicate palette" msgstr "Duplikovať paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgid "_Merge Palettes..." msgstr "_Spojiť palety..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgid "Merge palettes" msgstr "Pripojiť paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgid "_Delete Palette" msgstr "O_dstrániť paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgid "Delete palette" msgstr "Odstrániť paletu" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 msgid "_Refresh Palettes" msgstr "O_bnoviť palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 msgid "Refresh palettes" msgstr "Obnoviť palety" #: ../app/actions/palettes-actions.c:87 msgid "_Edit Palette..." msgstr "_Upraviť paletu..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:88 msgid "Edit palette" msgstr "Upraviť paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:72 msgid "Merge Palette" msgstr "Pripojiť paletu" #: ../app/actions/palettes-commands.c:76 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Zadajte názov pre zlúčenú paletu" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgid "Patterns Menu" msgstr "Ponuka Vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "Do jednej _vrstvy" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Open pattern as image" msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgid "_New Pattern" msgstr "_Nová vzorka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgid "New pattern" msgstr "Nová vzorka" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "D_uplikovať vzorku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgid "Duplicate pattern" msgstr "Duplikovať vzorku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Delete Pattern" msgstr "_Zmazať vzorku..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgid "Delete pattern" msgstr "Zmazať vzorku" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 msgid "_Refresh Patterns" msgstr "_Obnoviť vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 msgid "Refresh patterns" msgstr "Obnoviť vzorky" #: ../app/actions/patterns-actions.c:80 msgid "_Edit Pattern..." msgstr "_Upraviť vzorku..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:81 msgid "Edit pattern" msgstr "Upraviť vzorku" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:62 msgid "Filte_rs" msgstr "Filt_re" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:63 msgid "_Blur" msgstr "_Rozostrenie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:64 msgid "_Noise" msgstr "_Šum" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Detekcia hrán" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:66 msgid "En_hance" msgstr "_Vylepšenie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Effects" msgstr "Efekty so s_klom" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:68 msgid "_Light and Shadow" msgstr "" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:69 msgid "_Distorts" msgstr "S_kreslenie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:70 msgid "_Artistic" msgstr "_Umelecké" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:71 msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:72 msgid "_Render" msgstr "_Generovanie" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:73 msgid "_Clouds" msgstr "_Oblaky" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:74 msgid "_Nature" msgstr "_Príroda" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Web" msgstr "_Web" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:77 msgid "An_imation" msgstr "An_imácia" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:78 msgid "C_ombine" msgstr "K_ombinácia" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Reset all _Filters" msgstr "Prenastaviť všetky Flore" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 #, fuzzy msgid "Re_peat Last" msgstr "Opakovať posledný" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:94 #, fuzzy msgid "R_e-Show Last" msgstr "Znovu zobraziť posledný" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:391 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "O_pakovať \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:392 #, fuzzy, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "_Znovu zobraziť \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:405 msgid "Repeat Last" msgstr "Opakovať posledný" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:407 msgid "Re-Show Last" msgstr "Znovu zobraziť posledný" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:191 msgid "Reset all Filters" msgstr "Prenastaviť všetky Flore" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:210 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete anulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?" #: ../app/actions/qmask-actions.c:42 msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Ponuka Rýchla maska" #: ../app/actions/qmask-actions.c:46 msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "_Nastaviť farby a krytie..." #: ../app/actions/qmask-actions.c:54 msgid "_Quick Mask Active" msgstr "_Aktívna rýchla maska" #: ../app/actions/qmask-actions.c:60 msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "Prepnúť _rýchlu masku" #: ../app/actions/qmask-actions.c:70 msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Maska _zvolených oblastí" #: ../app/actions/qmask-actions.c:75 msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Maska _nezvolených oblastí" #: ../app/actions/qmask-commands.c:106 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Atribúty rýchlej masky" #: ../app/actions/qmask-commands.c:109 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Upraviť atribúty rýchlej masky" #: ../app/actions/qmask-commands.c:111 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Upraviť farbu rýchlej masky" #: ../app/actions/qmask-commands.c:112 #, fuzzy msgid "_Mask opacity:" msgstr "Krytie masky:" #: ../app/actions/sample-point-editor-actions.c:40 #, fuzzy msgid "Sample Point Menu" msgstr "Ponuka Editor palety" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Editor výberu" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgid "_Select" msgstr "Vý_ber" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "_Všetko" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgid "Select all" msgstr "Vybrať všetko" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgid "_None" msgstr "_Nič" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgid "Select none" msgstr "Žiadny výber" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgid "_Invert" msgstr "_Invertovať" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgid "Invert selection" msgstr "Invertovať výber" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgid "_Float" msgstr "_Plávajúci" #: ../app/actions/select-actions.c:73 msgid "Fea_ther..." msgstr "Za_oblenie..." #: ../app/actions/select-actions.c:78 msgid "_Sharpen" msgstr "_Zaostrenie" #: ../app/actions/select-actions.c:83 msgid "S_hrink..." msgstr "_Zmrštenie" #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgid "_Grow..." msgstr "Ná_rast..." #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgid "Bo_rder..." msgstr "_Obvod..." #: ../app/actions/select-actions.c:98 msgid "Save to _Channel" msgstr "Uložiť do _kanála" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgid "Save selection to channel" msgstr "Uložiť výber do kanála" #: ../app/actions/select-actions.c:104 msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Obkresliť výber..." #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgid "Stroke selection..." msgstr "Obkresliť výber..." #: ../app/actions/select-actions.c:110 msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Obkresliť výber" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgid "Stroke selection with last values" msgstr "Obkresliť výber s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/select-commands.c:136 ../app/core/gimpselection.c:196 msgid "Feather Selection" msgstr "Zaoblený výber" #: ../app/actions/select-commands.c:140 msgid "Feather selection by" msgstr "Zaobliť výber o" #: ../app/actions/select-commands.c:171 ../app/core/gimpselection.c:203 msgid "Shrink Selection" msgstr "Zmenšiť výber" #: ../app/actions/select-commands.c:175 msgid "Shrink selection by" msgstr "Zmenšiť výber o" #: ../app/actions/select-commands.c:184 msgid "Shrink from image border" msgstr "Ubrať z okrajov obrázka" #: ../app/actions/select-commands.c:205 ../app/core/gimpselection.c:202 msgid "Grow Selection" msgstr "Zväčšiť výber" #: ../app/actions/select-commands.c:209 msgid "Grow selection by" msgstr "Zväčšiť výber o" #: ../app/actions/select-commands.c:228 ../app/core/gimpselection.c:201 msgid "Border Selection" msgstr "Okraj výberu" #: ../app/actions/select-commands.c:232 msgid "Border selection by" msgstr "Vybrať okraj" #: ../app/actions/select-commands.c:275 ../app/actions/select-commands.c:301 #: ../app/actions/vectors-commands.c:365 ../app/actions/vectors-commands.c:392 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:278 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nie je aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie." #: ../app/actions/select-commands.c:280 ../app/core/gimpselection.c:180 msgid "Stroke Selection" msgstr "Obkresliť výber" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgid "Templates Menu" msgstr "Ponuka Šablóny" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgid "_Create Image from Template..." msgstr "_Vytvoriť obrázok podľa šablóny..." #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgid "_New Template..." msgstr "_Nová šablóna..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgid "D_uplicate Template..." msgstr "D_uplikovať šablónu..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Duplikovať novú šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgid "_Edit Template..." msgstr "_Upraviť šablónu..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Upraviť označenú šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgid "_Delete Template" msgstr "O_dstrániť šablónu" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Odstrániť označenú šablónu" #: ../app/actions/templates-commands.c:122 msgid "New Template" msgstr "Nová šablóna" #: ../app/actions/templates-commands.c:125 msgid "Create a New Template" msgstr "Vytvoriť novú šablónu" #: ../app/actions/templates-commands.c:184 #: ../app/actions/templates-commands.c:187 msgid "Edit Template" msgstr "Upraviť šablónu" #: ../app/actions/templates-commands.c:223 msgid "Delete Template" msgstr "Odstrániť šablónu" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "Skutočne chcete zmazať šablónu '%s' zo zoznamu a disku?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgid "Load text from file" msgstr "Načítať text zo súboru" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 ../app/core/gimp-edit.c:425 msgid "Clear" msgstr "Vymazať" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgid "Clear all text" msgstr "Zmazať celý text" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgid "LTR" msgstr "Zľava doprava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 ../app/text/text-enums.c:51 msgid "From left to right" msgstr "Zľava doprava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgid "RTL" msgstr "Sprava doľava" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 ../app/text/text-enums.c:52 msgid "From right to left" msgstr "Sprava doľava" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:60 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvoriť textový súbor (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:137 #: ../app/config/gimpconfig-file.c:57 ../app/core/gimpbrush-load.c:115 #: ../app/core/gimpbrush-load.c:395 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:594 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:331 ../app/core/gimpgradient-load.c:62 #: ../app/core/gimppalette.c:358 ../app/core/gimppattern.c:297 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:612 ../app/xcf/xcf.c:295 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre čítanie: %s" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:56 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Ponuka Nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Save Options To" msgstr "_Uložiť nastavenia do" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Restore Options From" msgstr "_Obnoviť nastavenia z" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:68 msgid "Re_name Saved Options" msgstr "Preme_novať uložené nastavenia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:72 msgid "_Delete Saved Options" msgstr "O_dstrániť uložené nastavenia" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:76 msgid "_New Entry..." msgstr "_Nová položka..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:81 msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Vymazať na_stavenia nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgid "Reset to default values" msgstr "Nastaviť na štandardné hodnoty" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:87 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Vym_azať všetky nastavenia nástrojov..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgid "Reset all tool options" msgstr "Vymazať všetky nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Vložte názov pre uložené nastavenia" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:76 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:246 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:264 msgid "Saved Options" msgstr "Uložené nastavenia" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Premenovať uložené nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Vložte názov pre tieto uložené nastavenia" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:191 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Vymazať nastavenia nástrojov" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Skutočne chcete vynulovať všetky nastavenia nástrojov na štandardné hodnoty?" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgid "Tools Menu" msgstr "Ponuka nástrojov" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:51 msgid "_Selection Tools" msgstr "Nástroje _výber" #: ../app/actions/tools-actions.c:52 msgid "_Paint Tools" msgstr "_Kresliace nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:53 msgid "_Transform Tools" msgstr "_Transformačné nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:54 msgid "_Color Tools" msgstr "Nástroje _farieb" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 #, fuzzy msgid "R_aise Tool" msgstr "_Kresliace nástroje" #: ../app/actions/tools-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Raise tool" msgstr "Zvýšiť cestu" #: ../app/actions/tools-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Ra_ise to Top" msgstr "Presunúť cestu na vrch" #: ../app/actions/tools-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Raise tool to top" msgstr "Presunúť cestu navrch" #: ../app/actions/tools-actions.c:69 #, fuzzy msgid "L_ower Tool" msgstr "Nástroj presunu" #: ../app/actions/tools-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Lower tool" msgstr "Znížiť cestu" #: ../app/actions/tools-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Lo_wer to Bottom" msgstr "Presunúť cestu naspodok" #: ../app/actions/tools-actions.c:76 #, fuzzy msgid "Lower tool to bottom" msgstr "Presunúť cestu naspodok" #: ../app/actions/tools-actions.c:81 msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "P_renastaviť poradie a viditeľnosť" #: ../app/actions/tools-actions.c:82 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Vynulovať poradie a viditeľnosť nástrojov" #: ../app/actions/tools-actions.c:90 msgid "_Show in Toolbox" msgstr "_Zobraziť medzi nástrojmi" #: ../app/actions/tools-actions.c:99 msgid "_By Color" msgstr "_Podľa farby" #: ../app/actions/tools-actions.c:104 msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "_Ľubovoľné otočenie..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgid "Paths Menu" msgstr "Ponuka Cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgid "Path _Tool" msgstr "Nás_troj cesta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "_Upraviť atribúty cesty..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgid "Edit path attributes" msgstr "Upraviť atribúty cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgid "_New Path..." msgstr "_Nová cesta..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgid "New path..." msgstr "Nová cesta..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgid "_New Path" msgstr "_Nová cesta" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgid "New path with last values" msgstr "Nová cesta s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgid "D_uplicate Path" msgstr "D_uplikovať cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgid "Duplicate path" msgstr "Duplikovať cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgid "_Delete Path" msgstr "_Zmazať cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgid "Delete path" msgstr "Zmazať cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Splynutie _viditeľných ciest" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgid "_Raise Path" msgstr "_Zdvihnúť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgid "Raise path" msgstr "Zvýšiť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Presunúť ces_tu navrch" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgid "Raise path to top" msgstr "Presunúť cestu navrch" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgid "_Lower Path" msgstr "Z_nížiť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgid "Lower path" msgstr "Znížiť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Presunúť cestu naspo_dok" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgid "Lower path to bottom" msgstr "Presunúť cestu naspodok" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Ob_kresliť cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgid "Stroke path..." msgstr "Obkresliť cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgid "Stro_ke Path" msgstr "Ob_kresliť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgid "Stroke path with last values" msgstr "Obkresliť cestu s poslednými hodnotami" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgid "Co_py Path" msgstr "Ko_pírovať cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgid "Paste Pat_h" msgstr "_Vložiť cestu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgid "I_mport Path..." msgstr "I_mportovať cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgid "E_xport Path..." msgstr "E_xportovať cestu..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:162 msgid "Path to Sele_ction" msgstr "_Cesta do výberu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:163 ../app/tools/gimpvectortool.c:1905 msgid "Path to selection" msgstr "Cesta do výberu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:168 msgid "Fr_om Path" msgstr "Z _cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:194 msgid "Selecti_on to Path" msgstr "Výber d_o cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:195 msgid "Selection to path" msgstr "Výber do cesty" #: ../app/actions/vectors-actions.c:200 msgid "To _Path" msgstr "Do c_estu" #: ../app/actions/vectors-actions.c:205 msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "Výber do cesta (_pokročilé)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:206 msgid "Advanced options" msgstr "Pokročilé nastavenia" #: ../app/actions/vectors-commands.c:140 msgid "Path Attributes" msgstr "Atribúty cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:143 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Úpravy vlastností cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:167 ../app/actions/vectors-commands.c:168 #: ../app/actions/vectors-commands.c:190 msgid "New Path" msgstr "Nová cesta" #: ../app/actions/vectors-commands.c:171 msgid "New Path Options" msgstr "Nastavenie novej cesty" #: ../app/actions/vectors-commands.c:299 ../app/pdb/paths_cmds.c:1225 msgid "Path to Selection" msgstr "Cesta do výberu" #: ../app/actions/vectors-commands.c:370 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:205 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1935 ../app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Stroke Path" msgstr "Obkresliť cestu" #: ../app/actions/view-actions.c:64 msgid "_View" msgstr "_Zobrazenie" #: ../app/actions/view-actions.c:65 msgid "_Zoom" msgstr "_Lupa" #: ../app/actions/view-actions.c:66 msgid "_Padding Color" msgstr "_Farba výplne" #: ../app/actions/view-actions.c:68 #, fuzzy msgid "Move to Screen" msgstr "Presunúť do obrazovky..." #: ../app/actions/view-actions.c:77 msgid "_Close" msgstr "_Zavrieť" #: ../app/actions/view-actions.c:82 msgid "_Fit Image in Window" msgstr "P_rispôsobiť zobrazenie obrázka oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:83 msgid "Fit image in window" msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Fit Image _to Window" msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:89 msgid "Fit image to window" msgstr "Prispôsobiť zobrazenie obrázka oknu" #: ../app/actions/view-actions.c:94 msgid "Na_vigation Window" msgstr "Na_vigačné okno" #: ../app/actions/view-actions.c:99 msgid "Display _Filters..." msgstr "Zobraziť _filtre..." #: ../app/actions/view-actions.c:104 msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Zmenšiť podľa _okrajov" #: ../app/actions/view-actions.c:105 msgid "Shrink wrap" msgstr "Zmenšiť podľa okrajov" #: ../app/actions/view-actions.c:113 msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Bod na bod" #: ../app/actions/view-actions.c:119 msgid "Show _Selection" msgstr "Zobraziť výb_er" #: ../app/actions/view-actions.c:125 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" #: ../app/actions/view-actions.c:131 msgid "Show _Guides" msgstr "Zobraziť vo_dítka" #: ../app/actions/view-actions.c:137 msgid "S_how Grid" msgstr "Zobraziť mriež_ku" #: ../app/actions/view-actions.c:143 #, fuzzy msgid "Show Sample Points" msgstr "Zobraziť výb_er" #: ../app/actions/view-actions.c:149 msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Pri_tiahnuť k vodítkam" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Pritiahnuť k mriežke" #: ../app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Pri_tiahnuť k vodítkam" #: ../app/actions/view-actions.c:167 #, fuzzy msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Exportovať aktívnu cestu" #: ../app/actions/view-actions.c:173 msgid "Show _Menubar" msgstr "Zobraziť _ponuku" #: ../app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show R_ulers" msgstr "Zobraziť p_ravítka" #: ../app/actions/view-actions.c:185 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" #: ../app/actions/view-actions.c:191 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavový riadok" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgid "Fullscr_een" msgstr "Na c_elú obrazovku" #: ../app/actions/view-actions.c:246 #, fuzzy msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "16:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:251 #, fuzzy msgid "_8:1 (800%)" msgstr "8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:256 #, fuzzy msgid "_4:1 (400%)" msgstr "4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:261 #, fuzzy msgid "_2:1 (200%)" msgstr "2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:266 #, fuzzy msgid "_1:1 (100%)" msgstr "1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:267 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Veľkosť 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:272 #, fuzzy msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:277 #, fuzzy msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:282 #, fuzzy msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:287 #, fuzzy msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:16 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:292 #, fuzzy msgid "Othe_r..." msgstr "_Iné..." #: ../app/actions/view-actions.c:300 msgid "From _Theme" msgstr "Z _témy" #: ../app/actions/view-actions.c:305 msgid "_Light Check Color" msgstr "Farba svet_lej šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:310 msgid "_Dark Check Color" msgstr "Farba _tmavej šachovnice" #: ../app/actions/view-actions.c:315 msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Vybrať _vlastnú farbu..." #: ../app/actions/view-actions.c:320 msgid "As in _Preferences" msgstr "_Podľa nastavení" #: ../app/actions/view-actions.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "Othe_r (%s) ..." msgstr "Iné (%s) ..." #: ../app/actions/view-actions.c:616 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Mierka (%s)" #: ../app/actions/view-commands.c:584 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Nastaviť farbu doplnenia plátna" #: ../app/actions/view-commands.c:586 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna" #: ../app/actions/window-actions.c:65 #, fuzzy, c-format msgid "Screen %d (%s)" msgstr "Obraz" #: ../app/base/base-enums.c:23 msgid "Smooth" msgstr "Hladká" #: ../app/base/base-enums.c:24 msgid "Freehand" msgstr "Voľná ruka" #: ../app/base/base-enums.c:55 ../app/base/base-enums.c:122 msgid "Value" msgstr "Jas" #: ../app/base/base-enums.c:56 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../app/base/base-enums.c:57 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../app/base/base-enums.c:58 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../app/base/base-enums.c:59 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../app/base/base-enums.c:60 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223 #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/base/base-enums.c:108 msgid "Normal" msgstr "Normálne" #: ../app/base/base-enums.c:109 msgid "Dissolve" msgstr "Rozpustenie" #: ../app/base/base-enums.c:110 msgid "Behind" msgstr "Pod kresbou" #: ../app/base/base-enums.c:111 msgid "Multiply" msgstr "Násobenie" #: ../app/base/base-enums.c:112 msgid "Screen" msgstr "Obraz" #: ../app/base/base-enums.c:113 msgid "Overlay" msgstr "Prekrytie" #: ../app/base/base-enums.c:114 msgid "Difference" msgstr "Rozdiely" #: ../app/base/base-enums.c:115 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: ../app/base/base-enums.c:117 msgid "Darken only" msgstr "Len stmavenie" #: ../app/base/base-enums.c:118 msgid "Lighten only" msgstr "Len zosvetlenie" #: ../app/base/base-enums.c:119 msgid "Hue" msgstr "Odtieň" #: ../app/base/base-enums.c:120 msgid "Saturation" msgstr "Sýtosť" #: ../app/base/base-enums.c:121 ../app/pdb/internal_procs.c:99 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:294 msgid "Color" msgstr "Farba" #: ../app/base/base-enums.c:123 msgid "Divide" msgstr "Delenie" #: ../app/base/base-enums.c:124 msgid "Dodge" msgstr "Zosvetliť" #: ../app/base/base-enums.c:125 msgid "Burn" msgstr "Stmaviť" #: ../app/base/base-enums.c:126 msgid "Hard light" msgstr "Ostré svetlo" #: ../app/base/base-enums.c:127 msgid "Soft light" msgstr "Mierne svetlo" #: ../app/base/base-enums.c:128 msgid "Grain extract" msgstr "Extrakcia zrnitosti" #: ../app/base/base-enums.c:129 msgid "Grain merge" msgstr "Zlúčenie zrnitosti" #: ../app/base/base-enums.c:130 msgid "Color erase" msgstr "Vymazanie farby" #: ../app/base/tile-swap.c:483 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" "Nie je možné otvoriť odkladací súbor (swap). Programu GIMP sa minula pamäť a " "nemôže použiť odkladací súbor. Niektoré časti vašich obrázok môžu byť " "poškodené. Skúste uložiť svoju prácu s inými názvami súborov, spustiť znovu " "GIMP a skontrolovať nastavenie odkladacieho priečinku vo vašich Nastaveniach." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:66 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:254 #: ../app/core/gimpgradient-save.c:51 ../app/core/gimpgradient-save.c:142 #: ../app/core/gimppalette.c:561 ../app/gui/themes.c:238 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:611 ../app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: ../app/xcf/xcf.c:352 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nie je možné otvoriť '%s' pre zápis: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:77 ../app/config/gimpconfig-file.c:100 #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Chyba počas zapisovania '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:88 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Chyba počas čítania '%s': %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:130 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas analyzovania vášho súboru '%s'. Použijú sa " "štandardné hodnoty. Bola vytvorená záloha vašej konfigurácie v '%s'." #: ../app/config/gimprc.c:296 ../app/config/gimprc.c:309 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Analyzuje sa '%s'\n" #: ../app/config/gimprc.c:555 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Ukladanie '%s'\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Ak je povolené, obrázok bude aktívny, keď okno obrázka získa fókus. Toto je " "užitočné, keď správca okien používa \"fókus po kliknutí\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Určuje, ako sa má vykresliť oblasť okolo obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Nastavuje farbu vyplnenia plátna, ak je nastavený režim výplne na vlastnú " "farbu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Požiadať o potvrdenie pred zatvorením obrázka bez uloženia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Nastavuje formát kurzoru, ktorý bude GIMP používať." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Nastavuje režim kurzoru, ktorý bude GIMP používať." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:42 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kurzory závisiace na kontexte sú super. Implicitne sú povolené. Vyžadujú " "však réžiu, bez ktorej sa možno budete chcieť obísť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:50 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Pri povolení, toto zabezpečí, aby každý pixel na obrázku bol namapovaný na " "pixel na obrazovke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:76 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Toto je vzdialenosť v bodoch, kde sa aktivuje prichytávanie k vodítkam a " "mriežke." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:80 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Nástroje ako približný výber a plechovka hľadajú oblasti algoritmom " "semienkového vyplňovania. Semienkové vyplňovanie začne na pôvodne vybranom " "pixely a pokračuje vo všetkých smeroch, pokiaľ nie je rozdiel intenzity " "pixelov od originálu väčší ako zadaný limit. Táto hodnota reprezentuje " "štandardný prah." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Návod typu okna, ktorý je nastavený na dokovacích oknách. Môže mať naň vplyv " "to, ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:124 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Ak je povolené, bude zvolený štetec použitý pre všetky nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Ak je povolené, bude zvolený prechod použitý pre všetky nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:133 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Ak je povolené, bude zvolená vzorka použitá pre všetky nástroje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:147 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Nastaví prehliadač používaný v pomocníkovi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:155 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v stavových riadkoch okna obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:158 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Nastaví text, ktorý sa objaví v titulkoch okna obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:161 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Ak je povolené, toto zabezpečí, že celý obrázok bude viditeľný pri otvorení " "súbora, inak sa obrázok zobrazí v mierke 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:165 msgid "" "Install a private colormap; might be useful on 8-bit (256 colors) displays." msgstr "" "Nainštalovať súkromnú farebnú mapu; môže byť užitočné na 8-bitových (256 " "farebných) displejoch." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:168 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Nastavuje úroveň interpolácie použitej pri zmene veľkosti a iných " "transformáciách." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:175 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koľko názvov nedávno otvorených obrázkov bude udržovaných v ponuke Súbor." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:178 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Rýchlosť bežiacich čiar v obvode výberu. Táto hodnota je v milisekundách " "(menší čas znamená rýchlejší beh)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:182 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP bude varovať používateľa pri pokuse vytvoriť obrázok, ktorý by zabral " "viac pamäte ako je tu určená veľkosť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:186 msgid "When enabled, GIMP will show mnemonics in menus." msgstr "Ak je povolené, GIMP použije v ponuke mnemoniku." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:189 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Nastavuje minimálny počet farieb systému alokovaných pre GIMP, všeobecne je " "to doležité iba pre osembitové obrazovky." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:200 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastaví vodorovné rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na " "0, vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:205 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Nastaví zvislé rozlíšenie monitoru v bodoch na palec. Ak je nastavené na 0, " "vynúti získanie informácií o vodorovnom a zvislom rozlíšení od X serveru." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "If enabled, the move tool changes the active layer or path when a layer or " "path is being picked. This used to be the default behaviour in older " "versions." msgstr "" "Ak je povolené, nástroj presunu mení aktívnu vrstvu alebo cestu, keď je " "vybraná vrstva alebo cesta. To bolo v starších verziách implicitné chovanie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:215 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Nastavuje veľkosť navigačného náhľadu dostupného v pravom dolnom rohu okna " "obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:219 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Na viacprocerosových strojoch, ak bol GIMP preložený s voľbou --enable-mp, " "toto predstavuje, koľko procesorov by mal GIMP simultánne používať." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Ak je povolené, vysielajú sa požiadavky, aby X server poskytol informáciu o " "polohe a pohybe myši, namiesto spoliehania sa na predpokladané údaje. To " "znamená, že kreslenie s veľkými štetcami bude nielen oveľa presnejšie, ale " "aj pomalšie. Prekvapivé je, že na niektorých X serveroch povolenie tejto " "voľby má za následok rýchlejšiu kresbu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Nastavuje, či GIMP bude vytvárať náhľady vrstiev a kanálov. Náhľady v " "dialógu vrstiev a kanálov sú pekné, ale pri veľkých obrázkoch môžu " "spôsobovať spomalenie." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:251 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Nastavuje veľkosť náhľadu na vrstvy a kanály v novovytvorených dialógoch." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:255 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Ak je povolené, okno obrázka automaticky zmení svoju veľkosť, kedykoľvek sa " "zmení fyzická veľkosť obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Ak je povolené, okno obrázka sa automaticky zmení, kedykoľvek príde k " "zväčšeniu alebo zmenšeniu obrázka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:263 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Nechať GIMP pokúsiť sa obnoviť vaše posledné uložené sedenie pri každom " "spustení." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Zapamätať si aktuálny nástroj, vzorku, farbu a štetec medzi sedeniami GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:270 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Uložiť pozície a veľkosti hlavných dialógov pri ukončení GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:273 #, fuzzy msgid "Save the tool options when the GIMP exits." msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:279 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Ak je povolené, všetky kresliace nástroje budú zobrazovať náhľad obrysu " "aktuálneho štetca." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:283 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Ak je povolené, dialógy budú zobrazovať tlačítko pomocníka, ktoré dáva " "prístup k zodpovedajúcej stránke pomocníka. Bez tohoto tlačítka sa dá " "stránka pomocníka otvoriť stlačením F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:288 msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Ak je povolené, bude nad obrázkom zobrazený kurzor pri používaní kresliaceho " "nástroja." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:292 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ak je povolené, ponuka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť ponuku\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:296 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:300 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ak je povolené, posuvníky sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť posuvníky\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:304 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ak je povolené, stavový riadok bude štandardne viditeľný. Toto môže byť " "zmenené pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť stavový riadok\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:308 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Ak je povolené, výber je štandardne viditeľný. Toto môže byť zmenené pomocou " "\"Zobrazenie->Zobraziť výber\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Ak je povolené, ohraničenie vrstvy je štandardne viditeľné. Toto môže byť " "zmenené pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť ohraničenie vrstvy\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:316 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Ak je povolené, vodítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť vodítka\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Ak je povolené, mriežka je štandardne viditeľná. Toto môže byť zmenené " "pomocou \"Zobrazenie->Zobraziť mriežku\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Ak je povolené, pravítka sú štandardne viditeľné. Toto môže byť zmenené " "pomocou príkazu \"Zobrazenie->Zobraziť pravítka\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:328 #, fuzzy msgid "Enable displaying a handy GIMP tip on startup." msgstr "Povolí zobrazenie užitočných rád pri spustení GIMPu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:331 #, fuzzy msgid "Enable tooltips display." msgstr "Povolí zobrazenie popisov nástrojov." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:334 #, fuzzy msgid "" "Sets the swap file location. The GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Nastavuje umiestnenie odkladacieho súboru. GIMP používa schému alokácie " "pamäte založenej na dlaždiciach. Odkladací súbor sa používa pre rýchle a " "ľahké odkladanie dlaždíc na disk a späť. Uvedomte si, že odkladací priestor " "sa rýchlo môže stať veľmi veľkým, ak používate GIMP na veľké obrázky. Ďalej, " "ak je odkladací súbor vytvorený v priečinku pripojenom cez NFS, môže byť " "všetko strašne pomalé. Z týchto dôvodov môže byť vhodné umiestniť váš " "odkladací súbor do \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:343 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ak je povolené, ponuku je možné odtrhnúť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:346 msgid "" "When enabled, dock windows (the toolbox and palettes) are set to be " "transient to the active image window. Most window managers will keep the " "dock windows above the image window then, but it may also have other effects." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:352 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Ak je povolené, môžete meniť klávesové skratky položiek ponuky stlačením " "kombinácie kláves, keď je položka v ponuke zvýraznená." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:356 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Uloží zmenené klávesové skratky pri ukončení GIMPu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:359 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Obnoví uložené klávesové skratky pri každom spustení GIMPu." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:362 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Nastavuje priečinok pre dočasný úložný priestor. Pre behu programu GIMP sa " "tu budú objavovať súbory. Väčšina súborov zmizne, keď GIMP skončí, ale " "niektoré súbory pravdepodobne zostanú, takže je dobré, keď tento priečinok " "nie je zdielaný s inými používateľmi." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:374 msgid "" "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog. Note that GIMP can " "not create thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Nastavuje veľkosť miniatúr zobrazených v dialógu Otvoriť. Všimnite si, že " "GIMP nemôže vytvárať miniatúry, ak nie sú zakázané náhľady na vrstvy." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Miniatúra v dialógu Otvoriť bude automaticky aktualizovaná, pokiaľ súbor, " "ktorého miniatúra sa tvorí, je menší ako je tu nastavená veľkosť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:382 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Vyrovnávacia pamäť dlaždíc sa používa pre zaistenie toho, že GIMP nebude " "neustále prehadzovať dlaždice medzi pamäťou a diskom. Vyššie nastavenie " "tejto hodnoty spôsobí, že GIMP bude používať menej odkladacieho priestoru, " "ale viac pamäte. Naopak, menšia veľkosť vyrovnávacej pamäte spôsobí, že GIMP " "bude používať viac odkladacieho priestoru a menej pamäte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:393 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Návod typu okna, ktorý je nastavený na nástrojoch. Môže mať naň vplyv to, " "ako váš správca okien dekoruje dokovacie okná a ako s nimi pracuje." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:397 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Nastavuje spôsob, akým sa v obrázkoch zobrazuje priesvitnosť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:400 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Nastavuje veľkosť šachovnice používanej pre zobrazenie priesvitnosti." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the GIMP will not save an image if it has not been changed " "since it was opened." msgstr "" "Ak je povolené, GIMP neuloží obrázok, pokiaľ nedôjde k jeho zmene od jeho " "otvorenia." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:407 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Nastavuje minimálny počet operácií, ktoré môžu byť vrátené spať. Viac " "dostupných úrovní 'kroku spať' sa ukladá až pokiaľ nie je dosiahnutý tento " "limit." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:411 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Nastavuje horný limit pamäte, ktorá sa použije pre obrázok na udržanie " "zásobníka spätných opráv. Bez ohľadu na toto nastavenie je možné vrátiť späť " "aspoň toľko operácií ako je nastavené." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:416 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Nastavuje veľkosť náhľadu v histórii funkcie späť." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:419 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Ak je povolené, stlačením F1 sa spustí prehliadač pomocníka." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:422 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Nastaví externý Web prehliadač. Môže to byť absolútna cesta alebo názov " "spustiteľného súboru hľadaného v PATH používateľa. Pokiaľ príkaz obsahuje '%" "s', bude nahradená s URL, inak bude URL pripojená k príkazu oddelená " "medzerou." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:135 ../app/core/gimp-modules.c:130 #: ../app/core/gimp-units.c:160 ../app/gui/session.c:157 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:204 msgid "fatal parse error" msgstr "závažná chyba pre analýze" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:163 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "hodnota pre symbol %s nie je platným UTF-8 reťazcom" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/core/core-enums.c:53 ../app/core/core-enums.c:204 #: ../app/core/core-enums.c:490 ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:328 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../app/core/core-enums.c:54 msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinbergov (normálny)" #: ../app/core/core-enums.c:55 msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinbergov (znížený odber farieb)" #: ../app/core/core-enums.c:56 msgid "Positioned" msgstr "Umiestnený" #: ../app/core/core-enums.c:85 msgid "Generate optimum palette" msgstr "Generovať optimálnu paletu" #: ../app/core/core-enums.c:86 msgid "Use web-optimized palette" msgstr "Použiť paletu optimalizovanú pre WWW" #: ../app/core/core-enums.c:87 msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Použiť čiernobielu (1-Bit) paletu" #: ../app/core/core-enums.c:88 msgid "Use custom palette" msgstr "Použiť vlastnú paletu" #: ../app/core/core-enums.c:199 msgid "Foreground color" msgstr "Farba popredia" #: ../app/core/core-enums.c:200 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #: ../app/core/core-enums.c:201 msgid "White" msgstr "Biely" #. Transparency #: ../app/core/core-enums.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2124 msgid "Transparency" msgstr "Priesvitnosť" #: ../app/core/core-enums.c:203 ../app/core/core-enums.c:294 #: ../app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Pattern" msgstr "Vzorka" #: ../app/core/core-enums.c:234 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Priesečníky (body)" #: ../app/core/core-enums.c:235 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Priesečníky (krížiky)" #: ../app/core/core-enums.c:236 msgid "Dashed" msgstr "Čiarkovaná" #: ../app/core/core-enums.c:237 msgid "Double dashed" msgstr "Dvojito čiarkovaná" #: ../app/core/core-enums.c:238 ../app/core/core-enums.c:293 msgid "Solid" msgstr "Plná" #: ../app/core/core-enums.c:265 msgid "Stroke line" msgstr "Nastavenia obkreslenia" #: ../app/core/core-enums.c:266 msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Obkreslenie pomocou kresliaceho nástroja" #: ../app/core/core-enums.c:322 msgid "Miter" msgstr "Ostrá" #: ../app/core/core-enums.c:323 ../app/core/core-enums.c:353 msgid "Round" msgstr "Okrúhla" #: ../app/core/core-enums.c:324 msgid "Bevel" msgstr "Šikmá" #: ../app/core/core-enums.c:352 msgid "Butt" msgstr "Useknutá" #: ../app/core/core-enums.c:354 ../app/core/core-enums.c:429 msgid "Square" msgstr "Štvorcový" #: ../app/core/core-enums.c:390 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: ../app/core/core-enums.c:391 msgid "Line" msgstr "Čiara" #: ../app/core/core-enums.c:392 msgid "Long dashes" msgstr "Dlhé čiarky" #: ../app/core/core-enums.c:393 msgid "Medium dashes" msgstr "Stredné čiarky" #: ../app/core/core-enums.c:394 msgid "Short dashes" msgstr "Krátke čiarky" #: ../app/core/core-enums.c:395 msgid "Sparse dots" msgstr "Riedke bodky" #: ../app/core/core-enums.c:396 msgid "Normal dots" msgstr "Normálne bodky" #: ../app/core/core-enums.c:397 msgid "Dense dots" msgstr "Husté bodky" #: ../app/core/core-enums.c:398 msgid "Stipples" msgstr "Bodkovanie" #: ../app/core/core-enums.c:399 #, fuzzy msgid "Dash, dot" msgstr "Čiarka bodka..." #: ../app/core/core-enums.c:400 #, fuzzy msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Čiarka bodka bodka..." #: ../app/core/core-enums.c:428 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #: ../app/core/core-enums.c:430 msgid "Diamond" msgstr "Diamant" #: ../app/core/core-enums.c:458 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2156 msgid "Horizontal" msgstr "Vodorovne" #: ../app/core/core-enums.c:459 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2158 msgid "Vertical" msgstr "Zvisle" #: ../app/core/core-enums.c:460 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../app/core/core-enums.c:491 #, fuzzy msgid "Image-sized layers" msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:492 #, fuzzy msgid "All visible layers" msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev" #: ../app/core/core-enums.c:493 #, fuzzy msgid "All linked layers" msgstr "%d vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:494 #, fuzzy msgid "All layers" msgstr "Všetky súbory" #: ../app/core/core-enums.c:558 msgid "Tiny" msgstr "Drobná" #: ../app/core/core-enums.c:559 msgid "Very small" msgstr "Veľmi malá" #: ../app/core/core-enums.c:560 msgid "Small" msgstr "Malá" #: ../app/core/core-enums.c:561 msgid "Medium" msgstr "Stredná" #: ../app/core/core-enums.c:562 msgid "Large" msgstr "Veľká" #: ../app/core/core-enums.c:563 msgid "Very large" msgstr "Veľmi veľká" #: ../app/core/core-enums.c:564 msgid "Huge" msgstr "Obrovská" #: ../app/core/core-enums.c:565 msgid "Enormous" msgstr "Enormná" #: ../app/core/core-enums.c:566 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantická" #: ../app/core/core-enums.c:628 msgid "No thumbnails" msgstr "Bez miniatúr" #: ../app/core/core-enums.c:629 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normálne (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgid "Large (256x256)" msgstr "Veľké (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:805 msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:806 msgid "Scale image" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:807 msgid "Resize image" msgstr "Zmena veľkosti obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:808 msgid "Flip image" msgstr "Preklopiť obrázok" #: ../app/core/core-enums.c:809 msgid "Rotate image" msgstr "Otočiť obrázok" #: ../app/core/core-enums.c:810 msgid "Crop image" msgstr "Orezať obrázok" #: ../app/core/core-enums.c:811 msgid "Convert image" msgstr "Konvertovať obrázok" #: ../app/core/core-enums.c:812 #, fuzzy msgid "Remove item" msgstr "Premenovať položku" #: ../app/core/core-enums.c:813 msgid "Merge layers" msgstr "Splynutie vrstiev" #: ../app/core/core-enums.c:814 msgid "Merge vectors" msgstr "Splynutie vektorov" #: ../app/core/core-enums.c:815 ../app/core/gimpchannel.c:404 msgid "Quick Mask" msgstr "Rýchla maska" #: ../app/core/core-enums.c:816 ../app/core/core-enums.c:846 msgid "Guide" msgstr "Vodítko" #: ../app/core/core-enums.c:817 ../app/core/core-enums.c:847 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:58 ../app/dialogs/grid-dialog.c:149 #: ../app/tools/tools-enums.c:203 msgid "Grid" msgstr "Mriežka" #: ../app/core/core-enums.c:818 ../app/core/core-enums.c:848 #, fuzzy msgid "Sample Point" msgstr "Zmeniť škálu cesty" #: ../app/core/core-enums.c:820 ../app/core/core-enums.c:851 msgid "Drawable mod" msgstr "Režim kreslenia" #: ../app/core/core-enums.c:821 ../app/core/core-enums.c:852 msgid "Selection mask" msgstr "Maska výberu" #: ../app/core/core-enums.c:822 ../app/core/core-enums.c:855 msgid "Item visibility" msgstr "Viditeľnosť položky" #: ../app/core/core-enums.c:823 msgid "Linked item" msgstr "Prepojená položka" #: ../app/core/core-enums.c:824 msgid "Item properties" msgstr "Vlastnosti položiek" #: ../app/core/core-enums.c:825 ../app/core/core-enums.c:854 msgid "Move item" msgstr "Presunúť položku" #: ../app/core/core-enums.c:826 msgid "Scale item" msgstr "Veľkosť položky" #: ../app/core/core-enums.c:827 msgid "Resize item" msgstr "Zmena veľkosti položka" #: ../app/core/core-enums.c:828 ../app/core/core-enums.c:865 msgid "Add layer mask" msgstr "Pridať masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:829 ../app/core/core-enums.c:867 msgid "Apply layer mask" msgstr "Použiť masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:830 msgid "Floating selection to layer" msgstr "Plávajúci výber do vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:831 msgid "Float selection" msgstr "Plávajúci výber" #: ../app/core/core-enums.c:832 msgid "Anchor floating selection" msgstr "Ukotviť plávajúci výber" #: ../app/core/core-enums.c:833 msgid "Remove floating selection" msgstr "Odstrániť plávajúci výber" #: ../app/core/core-enums.c:834 ../app/core/gimp-edit.c:253 msgid "Paste" msgstr "Vložiť" #: ../app/core/core-enums.c:835 ../app/core/gimp-edit.c:495 msgid "Cut" msgstr "Vystrihnúť" #: ../app/core/core-enums.c:836 ../app/core/core-enums.c:863 #: ../app/tools/gimptexttool.c:146 ../app/widgets/widgets-enums.c:263 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../app/core/core-enums.c:837 ../app/core/core-enums.c:880 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:911 msgid "Transform" msgstr "Transformácia" #: ../app/core/core-enums.c:838 ../app/core/core-enums.c:881 #: ../app/paint/gimppaintcore.c:366 msgid "Paint" msgstr "Kresliť" #: ../app/core/core-enums.c:839 ../app/core/core-enums.c:884 msgid "Attach parasite" msgstr "Pripojiť parazita" #: ../app/core/core-enums.c:840 ../app/core/core-enums.c:885 msgid "Remove parasite" msgstr "Odpojiť parazita" #: ../app/core/core-enums.c:841 msgid "Import paths" msgstr "Importovať cesty" #: ../app/core/core-enums.c:842 ../app/pdb/drawable_cmds.c:1722 msgid "Plug-In" msgstr "Zásuvný modul" #: ../app/core/core-enums.c:843 msgid "Image type" msgstr "Typ obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:844 msgid "Image size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../app/core/core-enums.c:845 msgid "Resolution change" msgstr "Zmena rozlíšenia" #: ../app/core/core-enums.c:849 msgid "Change indexed palette" msgstr "Zmeniť indexovanú paletu" #: ../app/core/core-enums.c:853 msgid "Rename item" msgstr "Premenovať položku" #: ../app/core/core-enums.c:856 msgid "Set item linked" msgstr "Nastavenie prepojenia položky" #: ../app/core/core-enums.c:857 msgid "New layer" msgstr "Nová vrstva" #: ../app/core/core-enums.c:859 msgid "Reposition layer" msgstr "Premiestnenie vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:860 msgid "Set layer mode" msgstr "Nastaviť režim vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:861 msgid "Set layer opacity" msgstr "Nastaviť krytie vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:862 #, fuzzy msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "_Alfa kanál vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:864 msgid "Text modified" msgstr "Text je zmenený" #: ../app/core/core-enums.c:866 msgid "Delete layer mask" msgstr "Zmazať masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:868 #, fuzzy msgid "Show layer mask" msgstr "Zobraziť masku vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:869 msgid "New channel" msgstr "Nový kanál" #: ../app/core/core-enums.c:871 msgid "Reposition channel" msgstr "Premiestniť kanála" #: ../app/core/core-enums.c:872 msgid "Channel color" msgstr "Farba kanálu" #: ../app/core/core-enums.c:873 msgid "New vectors" msgstr "Nové vektory" #: ../app/core/core-enums.c:874 msgid "Delete vectors" msgstr "Zmazať vektory" #: ../app/core/core-enums.c:875 msgid "Vectors mod" msgstr "Režim vektorov" #: ../app/core/core-enums.c:876 msgid "Reposition vectors" msgstr "Premiestnenie vektorov" #: ../app/core/core-enums.c:877 msgid "FS to layer" msgstr "Pláv. výber do vrstvy" #: ../app/core/core-enums.c:878 msgid "FS rigor" msgstr "Drsnosť pláv. výberu" #: ../app/core/core-enums.c:879 msgid "FS relax" msgstr "Uvoľniť pláv. výberu" #: ../app/core/core-enums.c:882 ../app/paint/gimpink.c:103 #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink" msgstr "Atrament" #: ../app/core/core-enums.c:886 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: nie je možné vrátiť späť" #: ../app/core/gimp-contexts.c:135 ../app/gui/session.c:246 #: ../app/menus/menus.c:391 ../app/tools/gimp-tools.c:418 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:229 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Zmazanie \"%s\" sa nepodarilo: %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:181 ../app/core/gimp-edit.c:315 msgid "Pasted Layer" msgstr "Vložená vrstva" #: ../app/core/gimp-edit.c:444 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Vyplnenie farbou popredia" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 ../app/core/gimp-edit.c:469 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Vyplnenie farbou pozadia" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgid "Fill with White" msgstr "Vyplniť bielou" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Vyplniť s priesvitnosťou" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Vyplniť vzorkou" #: ../app/core/gimp-edit.c:520 ../app/core/gimpselection.c:653 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Nie je možné vystrihnúť alebo kopírovať, lebo zvolená oblasť je prázdna." #: ../app/core/gimp-edit.c:565 #, fuzzy msgid "Global Buffer" msgstr "_Vložiť buffer" #: ../app/core/gimp-gradients.c:68 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Popredie do pozadia (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:73 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Popredie do pozadia (HVS proti smeru hodinových ručičiek)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:78 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Popredie do pozadia (HVS v smere hodinových ručičiek)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:83 msgid "FG to Transparent" msgstr "Popredie do priesvitna" #: ../app/core/gimp-gui.c:155 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:632 msgid "Procedural Database" msgstr "Procedurálna databáza" #: ../app/core/gimp.c:635 #, fuzzy msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Priečinky zásuvných modulov" #: ../app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Prostredie zásuvných modulov" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Hľadajú sa dátové súbory" #: ../app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Parazity" #. initialize the document history #: ../app/core/gimp.c:877 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:885 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Modules" msgstr "Moduly" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:152 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nie je možné čítať %d bytov z '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:172 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:214 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma hĺbka %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:227 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:243 ../app/core/gimpbrush-load.c:363 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor sa zdá byť skrátený." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:251 ../app/core/gimpbrushgenerated.c:641 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:347 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore '%s'." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:258 ../app/core/gimpcontext.c:1294 #: ../app/core/gimpitem.c:475 ../app/core/gimppattern.c:369 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:80 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:334 msgid "Unnamed" msgstr "Nepomenovaný" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:352 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nepodporovaná hĺbka štetca %d\n" "GIMP štetce musia byť v Odtieňoch šedej alebo RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:408 #, fuzzy, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version %d." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:425 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s'" msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:607 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Nie je GIMP štetec." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:623 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznáma verzia GIMP štetca." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:662 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Neznámy tvar GIMP štetca." #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:740 #, c-format msgid "Error while reading brush file '%s': %s" msgstr "Chyba pri čítaní súboru štetca '%s': %s" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:742 msgid "File is truncated" msgstr "Súbor je skrátený" #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:363 ../app/core/gimpbrushpipe.c:383 #: ../app/core/gimpbrushpipe.c:473 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "Závažná chyba v súbore štetca '%s': Súbor je poškodený." #: ../app/core/gimpchannel.c:296 ../app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:297 msgid "Rename Channel" msgstr "Premenovať kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:298 msgid "Move Channel" msgstr "Posunúť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:299 msgid "Scale Channel" msgstr "Škálovať kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:300 msgid "Resize Channel" msgstr "Zmeniť veľkosť kanála" #: ../app/core/gimpchannel.c:301 msgid "Flip Channel" msgstr "Preklopiť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:302 msgid "Rotate Channel" msgstr "Otočiť kanála" #: ../app/core/gimpchannel.c:303 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1178 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformovať kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:304 msgid "Stroke Channel" msgstr "Obkresliť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:325 msgid "Feather Channel" msgstr "Zaobliť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:326 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Zostriť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:327 msgid "Clear Channel" msgstr "Vyčistiť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:328 msgid "Fill Channel" msgstr "Vyplniť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:329 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertovať kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:330 msgid "Border Channel" msgstr "Ohraničiť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:331 msgid "Grow Channel" msgstr "Zväčšiť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:332 msgid "Shrink Channel" msgstr "Zmenšiť kanál" #: ../app/core/gimpchannel.c:732 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Nie je možné obkresliť prázdny kanál." #: ../app/core/gimpchannel.c:1627 msgid "Set Channel Color" msgstr "Nastaviť farbu kanála" #: ../app/core/gimpchannel.c:1675 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Nastaviť krytie kanála" #: ../app/core/gimpchannel.c:1743 ../app/core/gimpselection.c:548 msgid "Selection Mask" msgstr "Maska výberu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:55 ../app/tools/gimprectselecttool.c:95 msgid "Rect Select" msgstr "Obdĺžnikový výber" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:104 #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Eliptický výber" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:364 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa do výberu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:402 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "%s kanál do výberu" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:448 ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:97 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Približný výber" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:493 #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select by Color" msgstr "Výber podľa farby" #: ../app/core/gimpdata.c:425 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Nie je zmazať '%s': %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:322 ../app/core/gimpdatafactory.c:532 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varovanie: Nepodarilo sa uložiť dáta:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:437 #: ../app/core/gimpitem.c:272 ../app/core/gimpitem.c:275 msgid "copy" msgstr "kópia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:446 ../app/core/gimpitem.c:284 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s kópia" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:628 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Varovanie: Nepodarilo sa načítať dáta:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:246 ../app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Blend" msgstr "Prechod" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:85 ../app/paint/gimpclone.c:185 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Pre túto operáciu nie sú k dispozícii žiadne vzorky." #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:272 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Bucket Fill" msgstr "Plechovka" #: ../app/core/gimpdrawable-desaturate.c:97 #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:59 ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:71 msgid "Desaturate" msgstr "Odfarbenie" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:78 msgid "Equalize" msgstr "Vyrovnať" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:111 #, fuzzy msgid "Foreground Extraction..." msgstr "Farba popredia" #: ../app/core/gimpdrawable-invert.c:61 msgid "Invert" msgstr "Invertovať" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:110 ../app/core/gimpdrawable-levels.c:160 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Levels" msgstr "Úrovne" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:316 msgid "Offset Drawable" msgstr "Posun kresby" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:319 msgid "Render Stroke" msgstr "Generovať vykreslenie" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:972 ../app/tools/gimpfliptool.c:81 msgid "Flip" msgstr "Preklopenie" #. Start a transform undo group #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1056 ../app/tools/gimprotatetool.c:97 msgid "Rotate" msgstr "Otočenie" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1176 ../app/core/gimplayer.c:290 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformácia vrstvy" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:1191 msgid "Transformation" msgstr "Transformácia" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:286 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Prázdny názov premennej v súbore prostredia %s" #: ../app/core/gimpenvirontable.c:304 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neplatný názov premennej v súbore prostredia %s: %s" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:71 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor nie je GIMP prechod." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:88 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore s prechodom '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:110 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "Fatálna chyba spracovania v súbore prechodu '%s': Súbor je poškodený." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:167 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Porušený segment %d v súbore s prechodom '%s'." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:178 ../app/core/gimpgradient-load.c:192 #, c-format msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:275 #, c-format msgid "No linear gradients found in '%s'" msgstr "Nebol nájdený lineárny prechod v '%s'" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:285 #, c-format msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa importovať prechod z '%s': %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:126 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Štýl čiary použitý pre mriežku." #: ../app/core/gimpgrid.c:132 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Farba popredia mriežky." #: ../app/core/gimpgrid.c:137 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Farba pozadia mriežky; použije si iba pri dvojčiarkovom štýle čiary." #: ../app/core/gimpgrid.c:143 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodorovné medzery medzi čiarami mriežky." #: ../app/core/gimpgrid.c:148 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Zvislé medzery medzi čiarami mriežky." #: ../app/core/gimpgrid.c:157 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodorovný posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: ../app/core/gimpgrid.c:164 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Zvislý posun prvej čiary mriežky; môže to byť aj záporné číslo." #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Colormap" msgstr "Nastaviť farebnú mapu" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Colormap entry" msgstr "Zmeniť položku farebnej mapy" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Pridať farbu do farebnej mapy" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:810 #, fuzzy msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:824 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Konvertovať obrázok do RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:828 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Konvertovať obrázok do odtieňov šedi" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:832 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/core/gimpimage-convert.c:914 msgid "Converting to indexed (stage 2)..." msgstr "Konvertovanie na index (štádium 2)..." #: ../app/core/gimpimage-convert.c:959 msgid "Converting to indexed (stage 3)..." msgstr "Konvertovanie na index (štádium 3)..." #: ../app/core/gimpimage-crop.c:124 msgid "Crop Image" msgstr "Orezanie obrázka" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:127 ../app/core/gimpimage-resize.c:85 msgid "Resize Image" msgstr "Zmena veľkosti obrázka" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Pridať vodorovné vodítko" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Pridať zvislé vodítko" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:143 ../app/tools/gimpmovetool.c:571 msgid "Remove Guide" msgstr "Odstrániť vodítko" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Presunúť vodítko" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:91 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Splynutie viditeľných vrstiev" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:107 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre zlúčenie. Musia byť aspoň dve." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:142 msgid "Flatten Image" msgstr "Do jednej vrstvy" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:193 msgid "Merge Down" msgstr "Splynutie dole" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:202 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Málo viditeľných vrstiev pre splynutie." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:544 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Splynutie viditeľných ciest" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:581 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "Málo viditeľných ciest pre splynutie. Musia byť najmenej dve." #: ../app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Povoliť Rýchlu masku" #: ../app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Zakázať Rýchlu masku" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:55 msgid "Add Sample_Point" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:121 ../app/tools/gimpcolortool.c:439 #, fuzzy msgid "Remove Sample Point" msgstr "Odstrániť cestu" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:158 #, fuzzy msgid "Move Sample Point" msgstr "Presunúť výber" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:3298 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Nie je možné vrátiť %s" #: ../app/core/gimpimage.c:1423 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Premiestnenie kanálu" #: ../app/core/gimpimage.c:1463 msgid "Change Image Unit" msgstr "Zmena jednotky obrázka" #: ../app/core/gimpimage.c:2276 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Pripojiť parazita k obrázku" #: ../app/core/gimpimage.c:2309 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Odstrániť parazita z obrázka" #: ../app/core/gimpimage.c:2777 msgid "Add Layer" msgstr "Pridať vrstvy" #: ../app/core/gimpimage.c:2841 ../app/core/gimpimage.c:2854 msgid "Remove Layer" msgstr "Odstrániť vrstvu" #: ../app/core/gimpimage.c:2928 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť vyššie." #: ../app/core/gimpimage.c:2933 msgid "Raise Layer" msgstr "Zvýšiť vrstvu" #: ../app/core/gimpimage.c:2950 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Vrstvu nie je možné posunúť nižšie." #: ../app/core/gimpimage.c:2955 msgid "Lower Layer" msgstr "Znížiť vrstvu" #: ../app/core/gimpimage.c:2972 msgid "Layer is already on top." msgstr "Vrstva je už celkom hore." #: ../app/core/gimpimage.c:2977 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Umiestniť vrstvu hore" #: ../app/core/gimpimage.c:2997 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Vrstva je už celkom dole." #: ../app/core/gimpimage.c:3002 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Umiestniť vrstvu dole" #: ../app/core/gimpimage.c:3075 msgid "Add Channel" msgstr "Pridať kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:3119 ../app/core/gimpimage.c:3130 msgid "Remove Channel" msgstr "Odstrániť kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:3177 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanál nie je možné umiestniť vyššie." #: ../app/core/gimpimage.c:3182 msgid "Raise Channel" msgstr "Zvýšiť kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:3199 msgid "Channel is already on top." msgstr "Kanál je už celkom hore." #: ../app/core/gimpimage.c:3204 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Presunúť kanál na vrchol" #: ../app/core/gimpimage.c:3221 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanál už nie je možné umiestniť nižšie." #: ../app/core/gimpimage.c:3226 msgid "Lower Channel" msgstr "Znížiť kanál" #: ../app/core/gimpimage.c:3246 msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Kanál je už celkom dole." #: ../app/core/gimpimage.c:3251 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Znížiť kanál naspodok" #: ../app/core/gimpimage.c:3326 msgid "Add Path" msgstr "Pridať cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3371 msgid "Remove Path" msgstr "Odstrániť cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3415 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť vyššie." #: ../app/core/gimpimage.c:3420 msgid "Raise Path" msgstr "Zvýšiť cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3437 msgid "Path is already on top." msgstr "Cesta je už celkom hore." #: ../app/core/gimpimage.c:3442 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Presunúť cestu na vrch" #: ../app/core/gimpimage.c:3459 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cestu nie je možné umiestniť nižšie." #: ../app/core/gimpimage.c:3464 msgid "Lower Path" msgstr "Znížiť cestu" #: ../app/core/gimpimage.c:3484 msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Cesta je už celkom dole." #: ../app/core/gimpimage.c:3489 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Presunúť cestu naspodok" #: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593 msgid "Folder" msgstr "Priečinok" #: ../app/core/gimpimagefile.c:580 msgid "Special File" msgstr "Špeciálny súbor" #: ../app/core/gimpimagefile.c:596 #, fuzzy msgid "Remote File" msgstr "Vzdialený obrázok" #: ../app/core/gimpimagefile.c:613 msgid "Click to create preview" msgstr "Kliknutím vytvoríte náhľad" #: ../app/core/gimpimagefile.c:617 msgid "Loading preview ..." msgstr "Načítavam náhľad..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:621 msgid "Preview is out of date" msgstr "Náhľad je starý" #: ../app/core/gimpimagefile.c:625 msgid "Cannot create preview" msgstr "Nie je možné vytvoriť náhľad" #: ../app/core/gimpimagefile.c:632 #, fuzzy msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "Náhľad je starý" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:638 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:354 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:430 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:633 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:671 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d bodov" #: ../app/core/gimpimagefile.c:653 msgid "1 Layer" msgstr "1 vrstva" #: ../app/core/gimpimagefile.c:655 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "%d vrstvy" #: ../app/core/gimpimagefile.c:699 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nie je možné otvoriť miniatúru '%s': %s" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:297 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpinterpreterdb.c:355 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem.c:1094 msgid "Attach Parasite" msgstr "Pripojiť parazita" #: ../app/core/gimpitem.c:1105 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Pripojiť parazita k položke" #: ../app/core/gimpitem.c:1146 ../app/core/gimpitem.c:1153 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Odstrániť parazita z položky" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Odstrániť plávajúci výber" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:129 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Nie je možné ukotviť túto vrstvu, pretože to nie je plávajúci výber." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:136 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Ukotviť plávajúci výber" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:209 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Nie je možné vytvoriť novú vrstvu z plávajúceho výberu, pretože patrí do " "masky výberu alebo kanála." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:215 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plávajúci výber do vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:283 ../app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Layer" msgstr "Vrstva" #: ../app/core/gimplayer.c:284 msgid "Rename Layer" msgstr "Premenovať vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:285 ../app/pdb/layer_cmds.c:676 #: ../app/pdb/layer_cmds.c:750 msgid "Move Layer" msgstr "Presunúť vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:287 msgid "Resize Layer" msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:288 msgid "Flip Layer" msgstr "Preklopiť vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:289 msgid "Rotate Layer" msgstr "Otočiť vrstvu" #: ../app/core/gimplayer.c:441 ../app/core/gimplayer.c:1337 #: ../app/core/gimplayermask.c:237 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: ../app/core/gimplayer.c:487 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Plávajúci výber\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1263 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "" "Nie je možné pridať masku vrstvy k vrstve, ktorá nie je súčasťou obrázka." #: ../app/core/gimplayer.c:1270 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy pretože vrstva už masku má." #: ../app/core/gimplayer.c:1277 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Nie je možné pridať masku vrstvy do vrstvy bez alfa kanálu." #: ../app/core/gimplayer.c:1287 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Nie je možné pridať masku iných rozmerov, než má špecifikovaná vrstva." #: ../app/core/gimplayer.c:1391 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Presun alfy do masky" #: ../app/core/gimplayer.c:1551 ../app/core/gimplayermask.c:264 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Použiť masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1552 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Zmazať masku vrstvy" #: ../app/core/gimplayer.c:1653 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Pridať alfa kanál" #: ../app/core/gimplayer.c:1704 #, fuzzy msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Odstrániť kanál" #: ../app/core/gimplayer.c:1726 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Vrstva do veľkosti obrázka" #: ../app/core/gimplayermask.c:133 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Presunúť vrstvu masky" #: ../app/core/gimplayermask.c:325 msgid "Show Layer Mask" msgstr "Zobraziť masku vrstvy" #: ../app/core/gimppalette-import.c:365 #, fuzzy, c-format msgid "Index %d" msgstr "Index:" #: ../app/core/gimppalette-import.c:565 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "" "Neznámy typ súboru palety:\n" "%s" #: ../app/core/gimppalette.c:373 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička.\n" "Nepotrebuje tento súbor prevod z DOSu?" #: ../app/core/gimppalette.c:379 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chýba kúzelná hlavička." #: ../app/core/gimppalette.c:395 ../app/core/gimppalette.c:420 #: ../app/core/gimppalette.c:450 ../app/core/gimppalette.c:530 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Fatálna chyba spracovania súbora palety '%s': Chyba čítania riadku %d." #: ../app/core/gimppalette.c:410 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore s paletou '%s'" #: ../app/core/gimppalette.c:438 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Čítanie súboru s paletou '%s': Neplatný počet stĺpcov v riadku %d. Používam " "štandardnú hodnotu." #. maybe we should just abort? #: ../app/core/gimppalette.c:478 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ČERVENÝ komponent v riadku %d." #: ../app/core/gimppalette.c:486 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba ZELENÝ komponent v riadku %d." #: ../app/core/gimppalette.c:494 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Čítanie súboru s paletou '%s': Chýba MODRÝ komponent v riadku %d." #: ../app/core/gimppalette.c:504 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "Čítanie súboru s paletou '%s': RGB hodnota v riadku %d je mimo rozsahu." #: ../app/core/gimppattern.c:306 ../app/core/gimppattern.c:353 #: ../app/core/gimppattern.c:385 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nie je možné čítať %d bajtov: %" "s" #: ../app/core/gimppattern.c:326 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Neznáma verzia formátu vzorky %" "d." #: ../app/core/gimppattern.c:336 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Fatálna chyba pri analýze súboru vzorky '%s': Nepodporovaná hĺbka vzorky %" "d.\n" "GIMP vzorky musia byť ŠEDÉ alebo RGB." #: ../app/core/gimppattern.c:362 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neplatný UTF-8 reťazec v súbore so vzorkou '%s'." #: ../app/core/gimppdbprogress.c:261 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:320 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Nie je možné spustiť spätné volanie %s. Príslušný zásuvný modul možno spadol." #: ../app/core/gimpprogress.c:107 ../app/core/gimpprogress.c:154 msgid "Please wait..." msgstr "Čakajte prosím..." #: ../app/core/gimpselection.c:179 ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:262 msgid "Move Selection" msgstr "Presunúť výber" #: ../app/core/gimpselection.c:197 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Zostriť výber" #: ../app/core/gimpselection.c:198 msgid "Select None" msgstr "Žiadny výber" #: ../app/core/gimpselection.c:199 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ../app/core/gimpselection.c:200 msgid "Invert Selection" msgstr "Inverzný výber" #: ../app/core/gimpselection.c:301 msgid "No selection to stroke." msgstr "Pre ťah nie je nič zvolené." #: ../app/core/gimpselection.c:805 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Nie je možné vytvoriť plávajúci výber, lebo zvolená oblasť je prázdna." #: ../app/core/gimpselection.c:812 msgid "Float Selection" msgstr "Plávajúci výber" #: ../app/core/gimpselection.c:829 msgid "Floated Layer" msgstr "Plávajúca vrstva" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:151 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" #: ../app/core/gimptemplate.c:157 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jednotka používaná pre zobrazovanie súradníc mimo režimu bod na bod." #: ../app/core/gimptemplate.c:164 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodorovné rozlíšenie obrázka." #: ../app/core/gimptemplate.c:169 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Zvislé rozlíšenie obrázka." #: ../app/core/gimptemplate.c:449 ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #. pseudo unit #: ../app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "bod" #: ../app/core/gimpunit.c:55 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:800 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:915 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:967 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:993 ../app/tools/gimppainttool.c:688 msgid "pixels" msgstr "bodov" #. standard units #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "palec" #: ../app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "palcov" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "mm" #: ../app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "mm" #. professional units #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "bod" #: ../app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "bodov" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "%" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:60 ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:63 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "" #. Translators: insert your names here, #. * separated by newline #. #: ../app/dialogs/about-dialog.c:153 msgid "translator-credits" msgstr "Zdenko Podobný" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:689 #, fuzzy msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "Verziu %s Vám prinášajú" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:144 #, fuzzy msgid "Channel _name:" msgstr "Názov kanálu:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:173 #, fuzzy msgid "Initialize from _selection" msgstr "Invertovať výber" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:119 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Konverzia na indexované farby" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:122 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Konvertovať obrázok do indexovaných farieb" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:128 #, fuzzy msgid "C_onvert" msgstr "Konverzia" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:161 ../app/dialogs/dialogs.c:178 msgid "Colormap" msgstr "Map farieb" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:176 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "_Maximálny počet farieb:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:203 msgid "_Remove unused colors from final palette" msgstr "Odst_rániť nepoužité farby z finálnej palety" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:218 ../app/tools/gimpblendoptions.c:266 msgid "Dithering" msgstr "Rozptyľovanie" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:230 msgid "Color _dithering:" msgstr "Rozptyl _farieb:" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:245 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Povoliť rozp_tyl priesvitnosti" #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:271 msgid "Converting to indexed..." msgstr "Konverzia na index..." #: ../app/dialogs/convert-dialog.c:386 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Nie je možné konvertovať paletu s viac než 256 farbami." #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:61 #, fuzzy msgid "Remove Colors" msgstr "O_bnoviť farbu" #: ../app/dialogs/desaturate-dialog.c:93 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:166 ../app/gui/gui.c:144 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP správa" #: ../app/dialogs/dialogs.c:130 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:130 msgid "Device Status" msgstr "Stav zariadenia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:134 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: ../app/dialogs/dialogs.c:138 msgid "Cursor" msgstr "Kurzor" #: ../app/dialogs/dialogs.c:159 msgid "History" msgstr "História" #: ../app/dialogs/dialogs.c:161 msgid "Image Templates" msgstr "Šablóny obrázkov" #: ../app/dialogs/dialogs.c:182 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:186 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../app/dialogs/dialogs.c:186 msgid "Selection Editor" msgstr "Editor výberu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:190 msgid "Undo History" msgstr "Vrátiť späť históriu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:200 msgid "Navigation" msgstr "Navigácia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:200 msgid "Display Navigation" msgstr "Zobraziť navigáciu" #: ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "FG/BG" msgstr "popredie/pozadie" #: ../app/dialogs/dialogs.c:206 msgid "FG/BG Color" msgstr "Farba popredia/pozadia" #: ../app/dialogs/dialogs.c:212 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:102 msgid "Brush Editor" msgstr "Editor štetcov" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:71 msgid "Open Location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:109 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Vložiť umiestnenie (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:259 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:295 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" #. remote URI #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:328 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:398 #, fuzzy msgid "Extension Mismatch" msgstr "Prípony" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:414 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:418 msgid "Do you want to use this name anyway?" msgstr "" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:80 msgid "Configure Grid" msgstr "Nastaviť mriežku" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:81 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Nastaviť mriežku obrázka" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:60 msgid "Merge Layers" msgstr "Splynutie vrstiev" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:62 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Nastavenie splynutia vrstiev" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 #, fuzzy msgid "_Merge" msgstr "_Merať" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:82 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konečná zlúčená vrstva bude:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:86 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Zväčšiť podľa potreby" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:89 msgid "Clipped to image" msgstr "Pripnúť k obrázku" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:92 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Pripnúť k spodnej vrstvy" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:95 msgid "Create a New Image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1845 msgid "_Template:" msgstr "_Šablóna:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:279 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdiť rozmery obrázka" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:301 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:208 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Snažíte sa vytvoriť obrázok s veľkosťou %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:308 #, fuzzy, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Obrázok zvolenej veľkosti bude používať viac pamäti, než je nastavené ako " "\"Maximálna veľkosť obrázkov\" v dialógu Nastavenia (momentálne %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:174 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Potvrdiť zmenu veľkosti" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Zmena mierky obrázka na zvolenú veľkosť spôsobí, že sa bude používať viacej " "pamäte, než je nastavené ako \"Maximálna veľkosť obrázkov\" v dialógu " "Nastavenia (momentálne %s)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:229 #, fuzzy msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Zmena mierky obrázka na zvolenú veľkosť zmenší niektoré vrstvy natoľko, že " "zmiznú." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:233 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "Je to to, čo si prajete?" #. General #: ../app/dialogs/info-dialog.c:377 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1664 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1718 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1902 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:203 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:63 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Pridanie masky do vrstvy" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:90 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Východzí stav masky vrstvy:" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:100 #, fuzzy msgid "In_vert mask" msgstr "In_vertovať masku" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:119 #, fuzzy msgid "Layer _name:" msgstr "_Názov vrstvy:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:957 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:587 msgid "Width:" msgstr "Šírka:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:134 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:983 ../app/tools/gimpscaletool.c:166 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:595 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:191 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Typ výplne vrstvy" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 #, fuzzy msgid "Set name from _text" msgstr "Nastaviť názov z _textu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Správca modulov" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Správa zásuvných modulov" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Automaticky načítať" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:175 #, fuzzy msgid "Module Path" msgstr "Cesta k modulu" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:418 msgid "" msgstr "<Žiadny modul>" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Iba v pamäti" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Už nie sú viac prístupné" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:475 msgid "Load" msgstr "Otvoriť" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 msgid "Query" msgstr "Požiadavka" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:484 msgid "Unload" msgstr "Odstrániť (z pamäte)" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Účel:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Version:" msgstr "Verzia:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Date:" msgstr "Dátum:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:504 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:505 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:248 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:506 #, fuzzy msgid "Last error:" msgstr "Posledná chyba:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:507 #, fuzzy msgid "Available types:" msgstr "Dostupné typy:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Posun vrstvy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Posun masky vrstvy" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Posun kanála" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:108 ../app/dialogs/offset-dialog.c:141 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:193 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Posun:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 #, fuzzy msgid "_Offset" msgstr "Posun:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:173 ../app/dialogs/resize-dialog.c:222 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:175 ../app/dialogs/resize-dialog.c:223 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:202 msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Posun o x/_2, y/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:211 #, fuzzy msgid "Edge Behavior" msgstr "Chovanie hrán" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215 msgid "_Wrap around" msgstr "Pokračovať od _druhého konca" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:218 msgid "Fill with _background color" msgstr "Vyplnenie far_bou pozadia" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:221 msgid "Make _transparent" msgstr "U_robiť priehľadným" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import Palette" msgstr "Import palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:175 msgid "Import a New Palette" msgstr "Import novej palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:181 msgid "_Import" msgstr "_Import" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:215 msgid "Select Source" msgstr "Vybrať zdroj" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:238 msgid "I_mage" msgstr "O_brázok" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:253 msgid "Palette _file" msgstr "_Súbor palety" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:280 #, fuzzy msgid "Select Palette File" msgstr "Výber súboru palety" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:311 msgid "Import Options" msgstr "Nastavenia importu" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:324 msgid "New import" msgstr "Nový import" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:326 #, fuzzy msgid "Palette _name:" msgstr "_Názov palety:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:332 msgid "N_umber of colors:" msgstr "P_očet farieb:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:345 msgid "C_olumns:" msgstr "S_tĺpce:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:357 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:369 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:299 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Musíte reštartovať GIMP, aby sa zmeny prejavili tieto zmeny:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:435 #, fuzzy msgid "Configure Input Devices" msgstr "Nastavenie roz_šírených vstupných zariadení..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:501 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Nastaviť klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:551 #, fuzzy msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:598 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše klávesové skratky budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom " "spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:632 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaše nastavenia okien budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom " "spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:666 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Vaše nastavenia vstupných zariadení budú nastavené na štandardné hodnoty po " "nasledujúcom spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:700 #, fuzzy msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Vaše nastavenia okien budú nastavené na štandardné hodnoty po nasledujúcom " "spustení programu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1190 msgid "Show _menubar" msgstr "Zobraziť po_nuku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1193 msgid "Show _rulers" msgstr "Zobraziť _pravítka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1196 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Zobraziť p_osuvníky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1199 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Zobraziť s_tavový riadok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1207 msgid "Show s_election" msgstr "Zobraziť výb_er" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1210 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Zobraziť o_hraničenie vrstvy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1213 msgid "Show _guides" msgstr "Zobraziť vo_dítka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1216 msgid "Show gri_d" msgstr "Zobraziť m_riežku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1222 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Režim vy_plnenia plátna:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1227 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "Vlastná f_arba výplne:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1228 #, fuzzy msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Zvoľte vlastnú farbu výplne plátna" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1297 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Environment" msgstr "Prostredie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1422 msgid "Resource Consumption" msgstr "Spotreba zdrojov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1432 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "Minimálny počet _úrovní späť:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1435 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "_Maximum pamäte pre funkciu Späť:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte _dlaždíc:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1441 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Maximálna veľkosť _nového obrázka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1446 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Počet _používaných procesorov:" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1451 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Miniatúry obrázkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1456 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Veľkosť minia_túr:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1460 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Maximálna v_eľkosť miniatúr:" #. File Saving #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1464 msgid "Saving Images" msgstr "Ukladanie obrázkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1467 msgid "Confirm closing of unsa_ved images" msgstr "Pot_vrdiť uzatvorenie neuložených obrázkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1479 msgid "User Interface" msgstr "Používateľské rozhranie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1482 msgid "Interface" msgstr "Rozhranie" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1489 msgid "Previews" msgstr "Náhľady" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1492 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "_Povoliť náhľad na vrstvy a kanály" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1498 msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Štandardná veľkosť náhľadu na _vrstvy a kanály:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1501 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Veľkosť na_vigačného náhľadu:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1505 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1509 msgid "Show menu _mnemonics (access keys)" msgstr "Zobrazovať _mnemoniky menu (klávesové skratky)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1512 msgid "Use _dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Použiť _dynamické klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1516 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Nastaviť _klávesové skratky..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1523 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Uložiť klávesové skratky pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1527 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "_Teraz uložiť klávesové skratky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1534 msgid "_Reset Saved Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Obnoviť uložené klávesové sk_ratky na štandardné hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1549 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Theme" msgstr "Téma" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1558 msgid "Select Theme" msgstr "Zvoľte tému" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1640 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Znovu načítanie akt_uálnej témy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1652 msgid "Help System" msgstr "Systém pomocníkov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 msgid "Show tool _tips" msgstr "Zobraziť _tipy nástrojov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 msgid "Show help _buttons" msgstr "Zobraziť t_lačítka pomocníka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1673 msgid "Show tips on _startup" msgstr "Zobraziť tipy pri _spustení" #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1677 msgid "Help Browser" msgstr "Prehliadač pomocníka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1681 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Použiť pr_ehliadač pre pomocníka:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1686 msgid "Web Browser" msgstr "WWW prehliadač" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1690 #, fuzzy msgid "Select Web Browser" msgstr "Výber prehliadača pre web" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1693 msgid "_Web browser to use:" msgstr "Použiť prehliadač pre _web:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1721 #, fuzzy msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1725 #, fuzzy msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Uložiť nastavenia nástrojov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1732 #, fuzzy msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na štandardné hodnoty" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1742 #, fuzzy msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Prichytávanie k vodítkam a mriežke" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1747 msgid "_Snap distance:" msgstr "V_zdialenosť pritiahnutia:" #. Scaling #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "Scaling" msgstr "Zväčšovanie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1755 msgid "Default _interpolation:" msgstr "Štandardná _interpolácia:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1762 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Možnosti kreslenia zdielaného medzi nástrojmi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1775 msgid "Move Tool" msgstr "Nástroj presunu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1779 msgid "Change current layer or path" msgstr "Zmeniť aktuálnu vrstvu alebo cestu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1792 msgid "Toolbox" msgstr "Nástroje" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1804 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1965 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Vzhľad" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1808 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Zobraziť _farbu popredia a pozadia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1812 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Zobraziť aktívny _štetec, vzorku a prechod" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1816 msgid "Show active _image" msgstr "Zobraziť akt_ívny obrázok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1829 #, fuzzy msgid "Default New Image" msgstr "Vytvoriť nový obrázok" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1832 #, fuzzy msgid "Default Image" msgstr "Štandardná mriežka obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1867 msgid "Default Image Grid" msgstr "Štandardná mriežka obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1870 msgid "Default Grid" msgstr "Štandardná mriežka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1890 msgid "Image Windows" msgstr "Okná obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1905 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Štandardne použiť \"_Bod na bod\"" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1911 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Rýchlosť behu či_ar:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1915 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Správanie sa zmeny veľkosti a zväčšovania" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1919 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Meniť veľkosť okna podľa _zväčšenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Zmeniť veľkosť okna pri zmene _veľkosti obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1928 msgid "Fit to window" msgstr "Prispôsobiť oknu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1930 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "_Počiatočné zväčšenie:" #. Mouse Cursors #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1934 msgid "Mouse Cursors" msgstr "Kurzory myši" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1938 msgid "Show _brush outline" msgstr "Zobraziť o_brys štetca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Z_obraziť kurzor kresliaceho nástroja" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 msgid "Cursor _mode:" msgstr "Reži_m kurzora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1950 msgid "Cursor re_ndering:" msgstr "Vykresľova_nie kurzora:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1962 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Vzhľad okna obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1973 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Štandardný vzhľad v bežno režime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1978 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Štandardný vzhľad v celoobrazovkovom režime" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1987 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Formát titulku obrázka a stavového riadku" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1990 msgid "Title & Status" msgstr "Titulok a stav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2008 #, fuzzy msgid "Current format" msgstr "Aktuálny stav" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2009 #, fuzzy msgid "Default format" msgstr "Štandardná mriežka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2010 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Zobraziť percento zväčšenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2011 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Zobraziť pomer zväčšenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2012 msgid "Show image size" msgstr "Zobraziť veľkosť obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Image Title Format" msgstr "Formát titulku obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Formát stavového riadku obrázka" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2112 msgid "Display" msgstr "Zobrazenie" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 #, fuzzy msgid "_Check style:" msgstr "Š_týl zakončenia:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2131 #, fuzzy msgid "Check _size:" msgstr "Veľko_sť šachovnice:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2134 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Získať rozlíšenie monitora" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:157 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:267 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Bodov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2160 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:381 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 #, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Od _správcu okien (aktuálne %d × %d dpi)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "_Manually" msgstr "_Manuálne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2211 msgid "C_alibrate..." msgstr "K_alibrovať..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2233 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Správa okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2253 msgid "_RGB profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2254 #, fuzzy msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Výber podľa farby" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2255 msgid "_CMYK profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2256 #, fuzzy msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Výber farby" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2257 msgid "_Monitor profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2258 #, fuzzy msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Procedúry nástrojov Výberu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2259 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2260 #, fuzzy msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Výber súboru palety" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2269 msgid "_Mode of operation:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2272 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2275 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2304 msgid "_Try to obtain the monitor profile from the X server" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2323 msgid "Input Devices" msgstr "Vstupné zariadenia" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2333 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Rozšírené vstupné zariadenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2337 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Nastavenie roz_šírených vstupných zariadení..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2344 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Uložiť nastavenia vstupného zariadenia pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2348 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "_Teraz uložiť nastavenia vstupného zariadenia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2355 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "Z_meniť uložené nastavenia vstupného zariadenia na štandardné hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2370 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Ďalšie vstupné regulátory" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "Input Controllers" msgstr "Vstupné regulátory" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2389 msgid "Window Management" msgstr "Správa okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2398 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Typu správcu okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2404 msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Typu pre _nástroje:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2408 #, fuzzy msgid "Hint for other _docks:" msgstr "Typu pre _doky:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2412 msgid "Toolbox and other docks are transient to the active display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2416 msgid "Focus" msgstr "Fókus" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2420 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktivovať obrázok vo f_ókuse" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2424 msgid "Window Positions" msgstr "Pozície okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Uložiť pozície okien pri ukončení" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2431 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "_Teraz uložiť pozície okien" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2438 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "_Zmeniť uložené pozície okien na štandardné hodnoty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2453 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Temp folder:" msgstr "TEMP priečinok:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2471 msgid "Select Temp Folder" msgstr "Vyberte priečinok pre dočasné súbory" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1420 msgid "Swap folder:" msgstr "Swap priečinok:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2472 msgid "Select Swap Folder" msgstr "Vyberte priečinok pre odkladací súbor" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 msgid "Brush Folders" msgstr "Priečinky štetca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2507 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Zvoľte priečinky štetca" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2509 msgid "Pattern Folders" msgstr "Priečinky vzoriek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2511 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2513 msgid "Palette Folders" msgstr "Priečinky palety" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2515 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Zvoľte priečinky palety" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2517 msgid "Gradient Folders" msgstr "Priečinky prechodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Zvoľte priečinky prechodu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2521 msgid "Font Folders" msgstr "Priečinky s písmom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2523 msgid "Select Font Folders" msgstr "Zvoľte priečinky s písmom" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2525 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Priečinky zásuvných modulov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2527 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Zvoľte priečinky zásuvných modulov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2529 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Script-Fu priečinky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2531 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Zvoľte Script-Fu priečinky" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "Module Folders" msgstr "Priečinky modulov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2535 msgid "Select Module Folders" msgstr "Zvoľte priečinky modulov" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 #, fuzzy msgid "Interpreters" msgstr "Vlastnosti položiek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2537 #, fuzzy msgid "Interpreter Folders" msgstr "Priečinky vzoriek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2539 #, fuzzy msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Zvoľte priečinky vzoriek" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2541 msgid "Environment Folders" msgstr "Priečinky prostredia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2543 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Zvoľte priečinky prostredia" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Themes" msgstr "Témy" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2545 msgid "Theme Folders" msgstr "Priečinky tém" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2547 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Zvoľte priečinky tém" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:135 msgid "Print Size" msgstr "Veľkosť tlače:" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:162 ../app/widgets/gimpsizebox.c:221 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:232 msgid "_Width:" msgstr "Ší_rka:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:225 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:239 msgid "H_eight:" msgstr "_Výška:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:217 ../app/widgets/gimpsizebox.c:274 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:359 msgid "_X resolution:" msgstr "_X rozlíšenie:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:224 ../app/widgets/gimpsizebox.c:277 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:366 msgid "_Y resolution:" msgstr "_Y rozlíšenie:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:235 ../app/widgets/gimpsizebox.c:270 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:379 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "bodov/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:87 msgid "Quit The GIMP" msgstr "Ukončiť GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:139 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ak teraz ukončíte GIMP, neuložené zmeny budú stratené." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "Jeden obrázok nemá uložené zmeny:" msgstr[1] "Jeden obrázok nemá uložené zmeny:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:198 #, fuzzy msgid "_Discard Changes" msgstr "_Zdvihnúť kanál" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:116 msgid "Canvas Size" msgstr "Veľkosť plátna" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:127 ../app/dialogs/scale-dialog.c:107 msgid "Layer Size" msgstr "Veľkosť vrstvy" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 #, fuzzy msgid "Resize _layers:" msgstr "Zmeniť veľkosti vrstvy" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibrovať rozlíšenie monitora" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:128 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Odmerajte pravítka a vložte dole ich dĺžky:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:153 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodorovné:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:158 msgid "_Vertical:" msgstr "_Zvislé:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:96 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:210 msgid "Image Size" msgstr "Veľkosť obrázka" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:172 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:184 msgid "I_nterpolation:" msgstr "I_nterpolácia:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:201 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and masks only." msgstr "" "Vrstvy indexovaných farieb sú zmenené bez interpolácie. Zvolený typ " "interpolácie ovplyvní iba zmenu kanálov a masiek." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:101 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Vyberte štýl obkreslenia" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "Paint tool:" msgstr "Kresliaci nástroj:" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:89 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Zdá sa, že váš súbor s GIMP tipmi chýba!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:91 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "Mal by existovať súbor '%s'. Skontrolujte svoju inštaláciu." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:97 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nebolo možné analyzovať súbor s tipmi pre GIMP!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:130 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP: tip dňa" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:194 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Ukázať tip aj nabudúce" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:218 #, fuzzy msgid "_Previous Tip" msgstr "_Predchádzajúci tip" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:227 #, fuzzy msgid "_Next Tip" msgstr "_Nasledujúci tip" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sk" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:129 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Súbor gimprc sa používa na uloženie osobných nastavení, ktoré ovplyvňujú " "správanie sa programu GIMP.Tu sú tiež nastavené cesty pre hľadanie štetcov, " "paliet, prechodov, vzoriek, zásuvných modulov a modulov." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:138 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP používa tiež dodatočný súbor gtkrc a preto ho je možné nastaviť tak,aby " "bol jeho vzhľad iný ako ostatných GTK aplikácií." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:144 #, fuzzy msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs which provide additional " "functionality to GIMP. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality is cached in this file. This file is " "intended to be written to by GIMP only, and should not be edited." msgstr "" "Zásuvné moduly a rozšírenia sú externé programy s doplňujúcimi funkciami, " "spúšťané programom GIMP. Tieto programy sú vyhľadávané počas behu a " "informácie o ich funkcii a režimoch sú uložené do tohoto súboru. Tento súbor " "je navrhnutý výhradne pre použitie programom GIMP a nemal by byť editovaný." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined. The menurc is a dump of your " "configuration so it can. be remembered for the next session. You may edit " "this file if you wish, but it is much easier to define the keys from within " "GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Klávesové skratky sa dajú v GIMPe dynamicky predefinovať. Súbor menurc " "uchováva vašu konfiguráciu pre ďalšie spustenie. Je možné ho editovať, ale " "oveľa jednoduchšie je definovať klávesové skratky priamo v GIMPe. Ak tento " "súbor zmažete, obnovia sa pôvodné klávesové skratky." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:164 #, fuzzy msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit GIMP. You can configure GIMP to reopen these dialogs at the saved " "position." msgstr "" "Súbor sessionrc uchováva záznam o polohe okien v okamihu ukončenia programu. " "Môžete GIMP nastaviť tak, aby boli tieto okná po spustení otvorené na týchto " "pozíciách." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:171 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Tento súbor obsahuje zbierku médií štandardných veľkostí, ktoré slúžia ako " "šablóny obrázkov." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:177 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Súbor unitrc uchováva databázu používateľských jednotiek. Môžete definovať " "vlastné jednotky a používať ich rovnako ako zabudované palce, milimetre, " "body a piky. Tento súbor je prepísaný, pri každom ukončení GIMPu." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:186 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide brushes installation." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných štetcov. " "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá štetce spolu so systémovým " "priečinkom GIMPu pre štetce." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:193 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store fonts you only want to be visible in GIMP. GIMP " "checks this folder in addition to the system-wide fonts installation. Use " "this only if you really want to have fonts available in GIMP only, otherwise " "put them in your global font directory." msgstr "" "Tento priečinok sa používa pre písma, ktoré chcete aby boli viditeľné v " "GIMPe. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá písma. Použite tento " "priečinok pre písmo, ktoré chcete aby bolo iba pre GIMP. Inak umiestnite " "písmo do systémových priečinkov." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:202 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide gradients installation." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných prechodov. " "GIMP prehľadáva tento priečinok spolu so systémovým priečinkom GIMPu, keď " "hľadá prechody." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:209 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide palettes installation." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných paliet. " "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá palety spolu so systémovým " "priečinkom GIMPu pre palety." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:216 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. GIMP checks this folder " "in addition to the system-wide patterns installation when searching for " "patterns." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom definovaných vzoriek. " "GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá vzorky spolu so systémovým " "priečinkom GIMPu pre vzorky." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:223 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide plug-in folder." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných " "alebo iných nesystémových zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento " "priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:231 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide module folder." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných " "alebo iných nesystémových DLL modulov. GIMP prehľadáva tento priečinok spolu " "so systémovým priečinkom GIMPu, keď hľadá moduly pre načítanie počas " "inicializácie." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:239 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store configuration for user created, temporary, or " "otherwise non-system-supported plug-in interpreters. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP interpreters folder when " "searching for plug-in interpreter configuration files." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných " "alebo iných nesystémových zásuvných modulov. GIMP prehľadáva tento " "priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým priečinkom GIMPu." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených, dočasných " "alebo iných nesystémových pridaných rozšírenízásuvných modulov. GIMP " "prehľadáva tento priečinok, keď hľadá zásuvné moduly spolu so systémovým " "priečinkom GIMPu." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:259 #, fuzzy msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide scripts folder." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie používateľom vytvorených a " "nainštalovaných skriptov. GIMP prehľadáva tento priečinok, keď hľadá skripty " "spolu so systémovým priečinkom GIMPu pre skripty." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:266 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:271 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú používateľom nainštalované témy." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:276 #, fuzzy msgid "This folder is used for temporary files." msgstr "V tomto priečinku sa hľadajú šablóny obrázkov." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:281 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Tento priečinok sa používa na ukladanie nastavení nástrojov." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:286 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj " "Krivky." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:291 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Tento priečinok sa používa na ukladanie parametrických súborov pre nástroj " "Úrovne." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:387 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "" "Inštalácia bola úspešne dokončená.Pokračuje kliknutím na \"Pokračovať\"." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:393 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "" "Inštalácia sa nepodarila. Kontaktujte prosím systémového administrátora." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:613 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Používateľská inštalácia programu GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #. GPL_PAGE #. version number #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:774 #, c-format msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP %d.%d User Installation" msgstr "" "Vitajte\n" "GIMP %d.%d používateľská inštalácia" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:780 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "" "Kliknite na \"Pokračovať\" na vstup do používateľskej inštalácií GIMPu." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:787 #, fuzzy msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2005\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP - GNU Program na manipuláciu s obrázkami\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis a GIMP vývojársky tím." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:797 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Tento program je slobodný softvér; môžete ho nedistribuovať a/alebo meniť v " "súlade so Všeobecnou verejnou licenciou GNU (GNU GPL) publikovanou vo Free " "Software Foundation; či už verzie 2 alebo (podľa vašej voľby) akoukoľvek " "novšou." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:803 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Tento program je šírený v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ AKEJKOĽVEK " "ZÁRUKY; neposkytujú sa ani odvodené záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI PRE " "URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte vo Všeobecnej verejnej licencii GNU." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:809 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "S týmto programom by ste mali získať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU " "(GNU GPL); ak tomu tak nie je, napíšte do Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:821 msgid "Migrate User Settings" msgstr "Migrovať používateľské nastavenia" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:822 msgid "Click \"Continue\" to proceed with the user installation." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na pokračovanie používateľskej inštalácií." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:826 #, fuzzy, c-format msgid "It seems you have used GIMP %s before." msgstr "Zdá sa, že ste v minulosti používali GIMP 2.0 " #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:828 #, fuzzy, c-format msgid "_Migrate GIMP %s user settings" msgstr "_Migrovať používateľské nastavenia GIMP 2.0" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:837 msgid "Do a _fresh user installation" msgstr "Vytvoriť no_vú používateľskú inštaláciu" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:868 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Osobný GIMP priečinok" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:869 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "" "Kliknite na \"Pokračovať\" na vytvorenie vášho osobného GIMP priečinku." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:913 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Aby bola inštaláciu GIMPu správna, musí byť vytvorený priečinok '%s'." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:920 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Tento priečinok bude obsahovať množstvo dôležitých súborov. Kliknite na " "jeden zo súborov alebo priečinkov v strome a získate viac informácií o " "zvolenej položke." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1008 msgid "User Installation Log" msgstr "Protokol o používateľskej inštalácii" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1009 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Čakajte prosím, pokiaľ sa vytvára váš osobný GIMP priečinok..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1016 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "Ladenie výkonu GIMPu" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1017 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknite na \"Pokračovať\" na akceptáciu vyššie uvedených nastavení." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1022 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Pre optimálny výkon GIMPu musia byť niektoré nastavenia upravené." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1082 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Kopírovanie súboru '%s' z '%s'..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1101 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Vytváranie priečinka '%s'..." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok '%s': %s" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1379 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP používa obmedzené množstvo pamäte na ukladanie obrázkových údajov, tzv. " "\"Vyrovnávaciu pamäť dlaždíc\". Jej veľkosť by ste mali prispôsobiť veľkosti " "celkovej pamäte. Berte však ohľad aj na množstvo pamäte použitej inými " "procesmi." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1392 msgid "Tile cache size:" msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte dlaždíc:" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1404 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Nie všetky obrázky a údaje pre funkciu Vrátiť späť sa zmestia do " "Vyrovnávacej pamäte dlaždíc a musia byť uložené do odkladacieho súboru. " "Tento súbor je umiestnený na lokálnom súborovom systéme s dostatočným " "priestorom (niekoľko MB). V systémoch UNIX budete na toto chcieť asi použiť " "systémový temp-adresár (\"/tmp\" alebo \"/var/tmp\")." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:1415 #, fuzzy msgid "Select Swap Dir" msgstr "Vyberte odkladací priečinok" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:53 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Exportovať cestu do SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:83 msgid "Export the active path" msgstr "Exportovať aktívnu cestu" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:84 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Exportovať cesty z tohoto obrázka" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:57 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Importovať cestu z SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:88 msgid "All Files (*.*)" msgstr "Všetky súbory (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:93 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Scalable SVG obrázok (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:104 msgid "_Merge imported paths" msgstr "Sp_lynutie importovaných ciest" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:114 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Zmeniť mierku importovaných viest, aby sa vošli do obrázka" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:118 #, fuzzy msgid "Path name:" msgstr "Názov cesty:" #: ../app/display/display-enums.c:24 msgid "Tool icon" msgstr "Ikona nástroja" #: ../app/display/display-enums.c:25 msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ikona nástroja s nitkovým krížom" #: ../app/display/display-enums.c:26 msgid "Crosshair only" msgstr "Iba nitkový kríž" #: ../app/display/display-enums.c:55 msgid "From theme" msgstr "Z témy" #: ../app/display/display-enums.c:56 msgid "Light check color" msgstr "Farba svetlej šachovnice" #: ../app/display/display-enums.c:57 msgid "Dark check color" msgstr "Farba tmavej šachovnice" #: ../app/display/display-enums.c:58 msgid "Custom color" msgstr "Vlastná farba" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:922 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Zmeniť veľkosť obrázka pri zmene veľkosti okna" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:942 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Prepnúť Rýchlu masku" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:123 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:198 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Zavrieť %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:135 #, fuzzy msgid "Do_n't Save" msgstr "_Neukladať" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:205 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "Uložiť zmeny do obrázka '%s' pred zatvorením?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:222 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last %s will be lost." msgstr "Ak neuložíte obrázok, zmeny od posledného %s budú stratené." #. one second, the time period #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279 msgid "second" msgstr "sekunda" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:282 #, c-format msgid "%d seconds" msgstr "%d sekúnd" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:288 msgid "minute" msgstr "minúta" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:290 #, c-format msgid "%d minutes" msgstr "%d minút" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:200 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:501 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:554 msgid "Drop New Layer" msgstr "Pustiť novú vrstvu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:246 msgid "Drop New Path" msgstr "Pustiť novú cestu" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:542 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:837 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:359 #, fuzzy msgid "Dropped Buffer" msgstr "O_dstrániť buffer" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filtre farebného zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Nastavenie filtrov farebného zobrazenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Výber vrstvy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:603 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Koeficient zväčšenia" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:605 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Výber koef. zväčšenia:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:645 #, fuzzy msgid "Zoom ratio:" msgstr "Koeficient zväčšenia:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale.c:672 msgid "Zoom:" msgstr "Lupa:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:223 msgid "RGB-empty" msgstr "RGB-prázdny" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "grayscale-empty" msgstr "odtiene šedej-prázdny" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:226 msgid "grayscale" msgstr "odtiene šedej" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "indexed-empty" msgstr "indexovaný-prázdny" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:229 msgid "indexed" msgstr "indexovaný" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:281 msgid "(modified)" msgstr "(zmenené)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:287 msgid "(clean)" msgstr "(čisté)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314 msgid "1 layer" msgstr "1 vrstva" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:314 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "%d vrstvy" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:326 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:338 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:806 msgid "(none)" msgstr "(Žiadna)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:146 msgid "Shadow type" msgstr "Typ tieňa" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:147 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "Štýl okraja okolo textu v stavovom riadku" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:228 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:452 #, fuzzy msgid "Other..." msgstr "_Iné..." #: ../app/file/file-open.c:105 msgid "Unknown file type" msgstr "Neznámy typ súboru" #: ../app/file/file-open.c:120 ../app/file/file-save.c:108 msgid "Not a regular file" msgstr "Nie je bežný súbor" #: ../app/file/file-open.c:173 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Zásuvný modul ohlásil ÚSPECH, ale neposlal obrázok" #: ../app/file/file-open.c:181 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok" #: ../app/file/file-open.c:417 msgid "Image doesn't contain any visible layers" msgstr "Obrázok neobsahuje žiadne viditeľné vrstvy" #: ../app/file/file-save.c:181 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Zásuvný modul nemôže otvoriť obrázok" #: ../app/file/file-utils.c:107 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neplatná sekvencia znakov v URI" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Spustenie GIMPu" #: ../app/gui/themes.c:231 ../app/plug-in/plug-ins.c:253 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Zapisovanie '%s'\n" #: ../app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Pridanie témy '%s' (%s)\n" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:69 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Rozprašovač" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nie sú dostupné žiadne štetce pre použitie s týmto nástrojom." #: ../app/paint/gimpclone.c:91 ../app/tools/gimpclonetool.c:93 msgid "Clone" msgstr "Klonovanie" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:121 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:69 msgid "Convolve" msgstr "Zmena ostrosti" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:87 ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:69 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Zosvetliť/Stmaviť" #: ../app/paint/gimperaser.c:64 ../app/tools/gimperasertool.c:69 msgid "Eraser" msgstr "Guma" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:65 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Štetec" #: ../app/paint/gimppencil.c:38 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Ceruzka" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:78 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:53 msgid "Smudge" msgstr "Rozmazanie" #: ../app/paint/paint-enums.c:24 msgid "Non-aligned" msgstr "Nezarovnaný" #: ../app/paint/paint-enums.c:25 msgid "Aligned" msgstr "Zarovnaný" #: ../app/paint/paint-enums.c:26 msgid "Registered" msgstr "Registrovaný" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgid "Blur" msgstr "Rozostrenie" #: ../app/paint/paint-enums.c:54 msgid "Sharpen" msgstr "Zaostrenie" #: ../app/pdb/color_cmds.c:142 ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:101 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Jas-Kontrast" #: ../app/pdb/color_cmds.c:464 ../app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Posterizácia" #: ../app/pdb/color_cmds.c:820 ../app/pdb/color_cmds.c:947 #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:136 msgid "Curves" msgstr "Krivky" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1068 ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:95 msgid "Color Balance" msgstr "Farebné vyváženie" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1189 ../app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Ofarbiť" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1463 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:115 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Odtieň-Sýtosť" #: ../app/pdb/color_cmds.c:1571 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold" msgstr "Prah" #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:250 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:406 msgid "Flip..." msgstr "Preklopenie..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:567 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:752 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:199 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektíva..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1665 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1808 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:594 ../app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing..." msgstr "Nakláňanie..." #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:1961 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2143 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2331 #: ../app/pdb/drawable_transform_cmds.c:2533 #: ../app/pdb/transform_tools_cmds.c:728 msgid "2D Transform..." msgstr "2D Transformácia..." #: ../app/pdb/edit_cmds.c:1326 ../app/tools/gimpblendtool.c:243 msgid "Blending..." msgstr "Prechod..." #: ../app/pdb/image_cmds.c:4031 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Rozlíšenie obrázka je mimo rozsah, namiesto neho sa použije štandardné " "rozlíšenie." #: ../app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Internal Procedures" msgstr "Vnútorné procedúry" #: ../app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Brush" msgstr "Štetec" #: ../app/pdb/internal_procs.c:90 msgid "Brush UI" msgstr "Rozhranie štetcov" #: ../app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "Convert" msgstr "Konverzia" #: ../app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Display procedures" msgstr "Zobraziť procedúry" #: ../app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedúry kreslenia" #: ../app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Transformation procedures" msgstr "Transformačné procedúry" #: ../app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Edit procedures" msgstr "Úpravy procedúr" #: ../app/pdb/internal_procs.c:120 msgid "File Operations" msgstr "Práca so súbormi" #: ../app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Floating selections" msgstr "Plávajúce výbery" #: ../app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Font UI" msgstr "Rozhranie písma:" #: ../app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Procedúry Gimprc" #: ../app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Gradient" msgstr "Prechod" #: ../app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Gradient UI" msgstr "Rozhranie prechodov" #: ../app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedúry vodítok" #: ../app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Help procedures" msgstr "Procedúry pomocníka" #: ../app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Message procedures" msgstr "Správy z procedúr" #: ../app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Miscellaneous" msgstr "Rôzne" #: ../app/pdb/internal_procs.c:162 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedúry nástrojov kreslenia" #: ../app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: ../app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Palette UI" msgstr "Rozhranie paliet" #: ../app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Parasite procedures" msgstr "Parazitné procedúry" #: ../app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Pattern UI" msgstr "Rozhranie vzoriek" #: ../app/pdb/internal_procs.c:189 msgid "Plug-in" msgstr "Zásuvný modul" #: ../app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Procedural database" msgstr "Procedúry databázy" #: ../app/pdb/internal_procs.c:195 ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:252 msgid "Progress" msgstr "Priebeh" #: ../app/pdb/internal_procs.c:198 msgid "Image mask" msgstr "Maska obrázka" #: ../app/pdb/internal_procs.c:201 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedúry nástrojov Výberu" #: ../app/pdb/internal_procs.c:204 msgid "Text procedures" msgstr "Procedúry textov" #: ../app/pdb/internal_procs.c:207 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedúry transformačného nástroja" #: ../app/pdb/internal_procs.c:213 ../app/widgets/gimpcursorview.c:179 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: ../app/pdb/procedural_db.c:267 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "Chyba volania PDB:\n" "procedúra '%s' nenájdená" #: ../app/pdb/procedural_db.c:294 ../app/pdb/procedural_db.c:420 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "Chyba volania PDB pre procedúru '%s'::\n" "Nesúhlasí typ argumentu #%d (očakávané je '%s', prišlo %s)" #: ../app/pdb/selection_tools_cmds.c:334 ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Voľný výber" #: ../app/pdb/vectors_cmds.c:240 #, fuzzy msgid "Modify Path" msgstr "Presunúť cestu" #: ../app/plug-in/plug-in.c:607 ../app/plug-in/plug-in.c:640 #, c-format msgid "Terminating plug-in: '%s'\n" msgstr "Prerušenie zásuvného modulu: '%s'\n" #: ../app/plug-in/plug-in.c:793 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Modul spadol: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Ukončujúci zásuvný modul mohol narušiť vnútorný stav GIMPu. Mali by ste " "uložiť svoje obrázky a reštartovať GIMP, aby ste opäť dosiahli bezpečný stav." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:197 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskakujem %s': zlá verzia protokolu GIMP." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:450 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neplatná hodnota '%s' pre typ ikony" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:465 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neplatná hodnota '%ld' pre typ ikony" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:138 msgid "Resource configuration" msgstr "Konfigurácia zdrojov" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: ../app/plug-in/plug-ins.c:152 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Požiadavka na nový zásuvný modul" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:169 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Požiadavka zásuvného modulu: '%s'\n" #. initialize the plug-ins #: ../app/plug-in/plug-ins.c:179 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Inicializácia zásuvných modulov" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:193 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Inicializácia modulu: '%s'\n" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:321 msgid "Starting Extensions" msgstr "Spúšťajú sa rozšírenia" #: ../app/plug-in/plug-ins.c:328 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Spúšťanie rozšírenia: '%s'\n" #: ../app/text/text-enums.c:81 msgid "Left justified" msgstr "Zarovnané doľava" #: ../app/text/text-enums.c:82 msgid "Right justified" msgstr "Zarovnané doprava" #: ../app/text/text-enums.c:83 msgid "Centered" msgstr "Centrované" #: ../app/text/text-enums.c:84 msgid "Filled" msgstr "Vyplnené" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Rýchla hnedá líška\n" "skáče cez lenivého psa." #: ../app/text/gimptext-compat.c:108 ../app/tools/gimptexttool.c:749 msgid "Add Text Layer" msgstr "Pridanie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptext-parasite.c:167 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neplatný UTF-8 reťazec)" #: ../app/text/gimptextlayer.c:168 msgid "Text Layer" msgstr "Textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer.c:169 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Premenovanie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Move Text Layer" msgstr "Presun textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:171 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Zmena mierky textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:172 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Zmena veľkosti textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:173 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Preklopiť textovú vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:174 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Otočiť textovú vrstvu" #: ../app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformovanie textovej vrstvy" #: ../app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zrušiť textové informácie" #: ../app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Kvôli nedostupnosti písem textové funkcie nie sú dostupné." #: ../app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prázdna textová vrstva" #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problémy pri spracovaní parazita textu pre vrstvu '%s':\n" "%s\n" "\n" "Niektoré vlastnosti textu sú možno nesprávne. Pokiaľ nechcete upravovať " "vrstvu textu, nemusíte sa tým zaoberať." #: ../app/tools/tools-enums.c:25 msgid "Pick only" msgstr "Iba vybrať" #: ../app/tools/tools-enums.c:26 msgid "Set foreground color" msgstr "Nastaviť farbu popredia" #: ../app/tools/tools-enums.c:27 msgid "Set background color" msgstr "Nastaviť farbu pozadia" #: ../app/tools/tools-enums.c:54 msgid "Crop" msgstr "Orezanie" #: ../app/tools/tools-enums.c:55 ../app/tools/tools-enums.c:83 msgid "Resize" msgstr "Zmena rozmerov" #: ../app/tools/tools-enums.c:82 msgid "Execute" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:111 msgid "Free select" msgstr "Voľný výber" #: ../app/tools/tools-enums.c:112 msgid "Fixed size" msgstr "Fixná veľkosť" #: ../app/tools/tools-enums.c:113 msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Pevný pomer" #: ../app/tools/tools-enums.c:141 msgid "Transform layer" msgstr "Transformovať vrstvu" #: ../app/tools/tools-enums.c:142 msgid "Transform selection" msgstr "Transformovať výber" #: ../app/tools/tools-enums.c:143 msgid "Transform path" msgstr "Transformovať cestu" #: ../app/tools/tools-enums.c:171 msgid "Design" msgstr "Návrh" #: ../app/tools/tools-enums.c:173 ../app/tools/gimpmovetool.c:116 msgid "Move" msgstr "Presun" #: ../app/tools/tools-enums.c:202 msgid "Outline" msgstr "Obrys" #: ../app/tools/tools-enums.c:205 msgid "Image + Grid" msgstr "Obrázok + mriežka" #: ../app/tools/tools-enums.c:232 msgid "Number of grid lines" msgstr "Počet čiar mriežky" #: ../app/tools/tools-enums.c:233 msgid "Grid line spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami mriežky" #: ../app/tools/gimp-tools.c:312 msgid "This tool has no options." msgstr "Tento nástroj nemá voľby." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Rozprašovač s premenlivým tlakom" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "_Airbrush" msgstr "Rozpr_ašovač" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:122 ../app/tools/gimpconvolvetool.c:208 #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:122 msgid "Rate:" msgstr "Frekvencia:" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Tlak:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:243 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:252 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:145 msgid "Shape:" msgstr "Tvar:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:258 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:430 msgid "Repeat:" msgstr "Opakovanie:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:276 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Adaptívne prevzorkovanie" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:294 #, fuzzy msgid "Max depth:" msgstr "Najväčšia hĺbka:" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:301 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:294 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:524 msgid "Threshold:" msgstr "Prah:" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:102 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Vyplnenie farebným prechodom" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:103 msgid "Blen_d" msgstr "Precho_d" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:186 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Prechod: nefunguje pre indexované obrázky." #. initialize the statusbar display #: ../app/tools/gimpblendtool.c:204 ../app/tools/gimpblendtool.c:299 msgid "Blend: " msgstr "Prechod: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:102 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:103 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "_Jas-Kontrast..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:158 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Úprava jasu a kontrastu" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:201 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Jas-kontrast nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:322 msgid "_Brightness:" msgstr "_Jas:" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:337 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:128 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli vyplnené" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:134 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Základom vyplnená oblasť na všetkých viditeľných vrstvách" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:140 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:162 msgid "Maximum color difference" msgstr "Maximálny farebný nesúlad" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:237 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Typ vyplnenia %s" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Ovplyvnená oblasť %s" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:253 msgid "Fill whole selection" msgstr "Vyplniť celý výber" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:254 msgid "Fill similar colors" msgstr "Vyplniť podobné farby" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:260 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:496 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Hľadanie podobných farieb" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Vyplniť priesvitné oblasti" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:282 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:177 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:512 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:560 msgid "Sample merged" msgstr "Vzorka zahrnutá" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Vyplnenie farbou alebo vzorkou" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:94 msgid "_Bucket Fill" msgstr "_Plechovka" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Výber oblastí podľa farby" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 msgid "_By Color Select" msgstr "Výber pod_ľa farby" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:94 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Kreslenie s použitím vzoriek alebo oblasti obrázka" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:95 msgid "_Clone" msgstr "_Klonovať" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:270 #, fuzzy msgid "Ctrl-Click to set a clone source." msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu." #: ../app/tools/gimpclonetool.c:329 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:338 msgid "Alignment" msgstr "Zarovnanie" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Adjust color balance" msgstr "Úprava farebného vyváženia" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Color _Balance..." msgstr "Fare_bné vyváženie..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:148 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Úprava farebného vyváženia" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:192 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Vyváženie farieb funguje iba na vrstvách s RGB farbami." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:275 #, fuzzy msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Zvoliť rozsah pre úpravu" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:283 ../app/tools/gimplevelstool.c:215 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:300 msgid "Cyan" msgstr "Azúrová" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:307 msgid "Magenta" msgstr "Purpurová" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:314 msgid "Yellow" msgstr "Žltá" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:324 #, fuzzy msgid "R_eset Range" msgstr "O_bnoviť rozsah" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:333 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Zachovať svet_losť" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Ofarbiť obrázok" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:98 msgid "Colori_ze..." msgstr "_Ofarbiť..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Ofarbiť obrázok" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Ofarbenie funguje iba s vrstvami vo farbách RGB." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Výber farby" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:253 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:402 msgid "_Hue:" msgstr "_Odtieň:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:267 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:438 msgid "_Saturation:" msgstr "_Sýtosť:" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:281 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:420 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlosť:" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:182 msgid "Sample average" msgstr "Priemerná vzorka" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:192 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:474 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:153 msgid "Radius:" msgstr "Polomer:" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:182 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Režim zbierania %s" #. the add to palette toggle #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:191 #, c-format msgid "Add to palette %s" msgstr "Pridať do palety %s" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:101 msgid "Color Picker" msgstr "Farebná pipeta" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:102 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Vyberie farbu z obrázka" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:103 msgid "C_olor Picker" msgstr "Farebná p_ipeta" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:351 msgid "Color Picker Information" msgstr "Informácie o farebnej pipete" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:272 ../app/tools/gimpcolortool.c:446 #, fuzzy msgid "Move Sample Point: " msgstr "Presunúť výber" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:440 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:447 msgid "Add Sample Point: " msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Rozostrenie alebo zaostrenie" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Con_volve" msgstr "Zmena _ostrosti" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Typ zaostrenia %s" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:221 ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:206 #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:215 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Prepínanie nástrojov %s" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:233 msgid "Current layer only" msgstr "Len aktuálna vrstva" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:81 msgid "Crop & Resize" msgstr "Orezanie a zmena rozmerov" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:82 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Orezanie obrázka alebo zmena jeho rozmerov" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:83 msgid "_Crop & Resize" msgstr "_Orezanie a rozmerov" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:137 msgid "Adjust color curves" msgstr "Úprava kriviek farby" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:138 msgid "_Curves..." msgstr "_Krivky..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:197 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Úprava kriviek farby" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:199 msgid "Load Curves" msgstr "Načítať krivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:200 msgid "Load curves settings from file" msgstr "Načítať nastavenia kriviek zo súboru" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:201 msgid "Save Curves" msgstr "Uložiť krivky" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:202 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Uložiť nastavenia kriviek do súboru" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:278 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Krivky nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:471 ../app/tools/gimplevelstool.c:407 #, fuzzy msgid "Cha_nnel:" msgstr "Kanál:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:493 ../app/tools/gimplevelstool.c:429 #, fuzzy msgid "R_eset Channel" msgstr "O_bnoviť kanál" #. Horizontal button box for load / save #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:595 ../app/tools/gimplevelstool.c:623 msgid "All Channels" msgstr "Všetky kanály" #. The radio box for selecting the curve type #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:613 msgid "Curve Type" msgstr "Typ krivky:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Ťahy zosvetlenia alebo stmavenia" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dod_geBurn" msgstr "Zosv_etlenie-Stmavenie" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Typ %s" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 msgid "Exposure:" msgstr "Expozícia:" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:266 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1202 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Presunúť plávajúci výber" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:464 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:731 msgid "Move: " msgstr "Presun: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Selekcia eliptickej oblasti" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 msgid "_Ellipse Select" msgstr "_Eliptický výber" #: ../app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Odfarbiť do pozadia alebo priesvitnosti" #: ../app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "_Eraser" msgstr "_Guma" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:182 #, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Anti guma %s" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:159 ../app/tools/gimpmoveoptions.c:209 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:322 msgid "Affect:" msgstr "Ovplyvniť:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:165 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Typ preklopenia %s" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:82 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Preklopenie vrstvy alebo výberu" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:83 msgid "_Flip" msgstr "_Preklopiť" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Voľný výber oblasti" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 msgid "_Free Select" msgstr "V_oľný výber" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:109 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:114 msgid "" "Smaller values give a more accurate selection border but may introduce holes " "in the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:121 msgid "Sensitivity for brightness component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:126 msgid "Sensitivity for red/green component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:131 msgid "Sensitivity for yellow/blue component" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:226 msgid "Interactive refinement" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:227 #, fuzzy msgid "Mark background" msgstr "Pozadie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:228 #, fuzzy msgid "Mark foreground" msgstr "Popredie" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:243 #, fuzzy msgid "Small brush" msgstr "Malá" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:251 #, fuzzy msgid "Large brush" msgstr "Nový štetec" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:274 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Hladká" #. granularity #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:277 #, fuzzy msgid "Color Sensitivity" msgstr "Citlivosť" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:139 #, fuzzy msgid "Foreground Select" msgstr "Popredie" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:140 msgid "Extract a single foreground object" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:141 #, fuzzy msgid "F_oreground Select" msgstr "Popredie" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:320 msgid "Add more strokes or press Enter to accept the selection" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:322 msgid "Mark foreground by painting on the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:336 msgid "Draw a rough circle around the object to extract" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Výber spojitých oblastí" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Pri_bližný výber" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:216 msgid "Move the mouse to change threshold." msgstr "" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:152 msgid "Histogram Scale" msgstr "Mierka histogramu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:116 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Úprava odtieňa a sýtosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:117 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Odtieň-_Sýtosť..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:171 #, fuzzy msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Úprava odtieňa / svetlosti / sýtosti" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:215 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Odtieň-Sýtosť funguje iba s vrstvami vo farbách RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:270 msgid "M_aster" msgstr "_Hlavný" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:271 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:273 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:274 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:275 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:276 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:279 #, fuzzy msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Vyberte primárnu farbu pre úpravu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:312 #, fuzzy msgid "Adjust all colors" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:366 #, fuzzy msgid "_Overlap:" msgstr "Prekrytie" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:384 #, fuzzy msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Upraviť zvolenú farbu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:458 #, fuzzy msgid "R_eset Color" msgstr "O_bnoviť farbu" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:265 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:368 msgid "_Preview" msgstr "_Náhľad" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:297 msgid "Quick Load" msgstr "Rýchle čítanie" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:326 msgid "Quick Save" msgstr "Rýchle ukladanie" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:58 msgid "Adjustment" msgstr "Zarovnanie" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:70 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/tools/gimptextoptions.c:437 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:931 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:169 ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:207 msgid "Angle:" msgstr "Uhol:" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:83 msgid "Sensitivity" msgstr "Citlivosť" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Tilt:" msgstr "Sklon:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:109 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:120 msgid "Type" msgstr "Typ" #. Blob shape widget #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:150 msgid "Shape" msgstr "Tvar" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "Draw in ink" msgstr "Kreslenie perom" #: ../app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "In_k" msgstr "A_trament" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Nožnice" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Výber podľa obrysov na obrázku" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:280 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Inteligentné nožnice" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:156 msgid "Adjust color levels" msgstr "Úprava úrovní farieb" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:157 msgid "_Levels..." msgstr "_Úrovne..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:217 msgid "Load Levels" msgstr "Načítať úrovne" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:218 msgid "Load levels settings from file" msgstr "Načítať nastavenia úrovní zo súboru" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Save Levels" msgstr "Uložiť úrovne" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:220 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Uložiť nastavenia úrovní do súboru" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:280 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Úrovne nemôžu byť upravované v indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:346 msgid "Pick black point" msgstr "Vyberte čierny bod" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:350 msgid "Pick gray point" msgstr "Vyberte šedý bod" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:354 msgid "Pick white point" msgstr "Vyberte biely bod" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:444 msgid "Input Levels" msgstr "Vstupné úrovne" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:531 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:558 msgid "Output Levels" msgstr "Výstupné úrovne" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:650 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Automaticky upraviť úrovne" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:201 msgid "Auto-resize window" msgstr "Auto-zmena veľkosti okna" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Lupa" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Zväčšenie a zmenšenie" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:97 msgid "M_agnify" msgstr "_Lupa" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:154 msgid "Use info window" msgstr "Použiť info okno" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:118 msgid "Measure" msgstr "Meradlo" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:119 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:120 msgid "_Measure" msgstr "_Merať" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:266 msgid "Add Guides" msgstr "Pridať vodítka" #. tool->gdisp->shell #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:887 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meranie vzdialenosti a uhlov" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:905 msgid "Distance:" msgstr "Vzdialenosť:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:169 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Vyberte vrstvu alebo vodítko" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:170 msgid "Move the current layer" msgstr "Presunúť aktuálnu vrstvu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:174 msgid "Move selection" msgstr "Presunúť výber" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:178 msgid "Pick a path" msgstr "Vyberte cestu" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move the current path" msgstr "Presunúť aktuálnu cestu" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:117 msgid "Move layers & selections" msgstr "Presun vrstiev a výberov" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:118 msgid "_Move" msgstr "_Presun" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:299 ../app/tools/gimpmovetool.c:577 msgid "Move Guide: " msgstr "Presunúť vodítko: " #: ../app/tools/gimpmovetool.c:571 msgid "Cancel Guide" msgstr "Zrušiť vodítko" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:577 msgid "Add Guide: " msgstr "Pridať vodítko: " #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Kreslenie neostrých ťahov štetcom" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Štetec" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:102 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:428 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:214 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:295 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:108 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:201 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Opacity:" msgstr "Krytie:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 msgid "Brush:" msgstr "Štetec:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:134 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:406 msgid "Gradient:" msgstr "Prechod" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Incremental" msgstr "Postupný" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 msgid "Hard edge" msgstr "Ostré hrany" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:217 msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Citlivosť na tlak" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 msgid "Opacity" msgstr "Krytie" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:250 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdosť:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:261 msgid "Rate" msgstr "Miera" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:276 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:285 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:324 msgid "Fade out" msgstr "Zoslabenie" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:344 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:415 msgid "Length:" msgstr "Dĺžka:" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Use color from gradient" msgstr "Použiť farbu z prechodu" #: ../app/tools/gimppainttool.c:714 msgid "Press Shift to draw a straight line." msgstr "" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Kresliť s tvrdými hranami bodov" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Ceruzka" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:81 msgid "Perspective" msgstr "Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:82 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Zmena perspektívy vrstvy alebo výberu" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "_Perspective" msgstr "_Perspektíva" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:140 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Informácia o transformácii perspektívy" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:149 msgid "Matrix:" msgstr "Matica:" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Zredukovať obrázok na počet farieb" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:80 msgid "_Posterize..." msgstr "_Posterizácia..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Posterizácia (Redukcia počtu farieb)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Posterizácia nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:223 msgid "Posterize _levels:" msgstr "_Úrovne posterizácie:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:660 #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Svetlá" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:672 msgid "Fix" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:677 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:263 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Šírka" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:687 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:265 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Výška" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:697 #, fuzzy msgid "Aspect" msgstr "_Pomer strán" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:705 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Centrované" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1861 ../app/tools/gimprectangletool.c:2288 #, fuzzy msgid "Rectangle: " msgstr "O_bnoviť rozsah" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2707 msgid "1 " msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2708 msgid "2 " msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2709 ../app/widgets/gimpcursorview.c:170 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:192 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:2710 ../app/widgets/gimpcursorview.c:176 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:96 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Výber obdĺžnikovej oblasti" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "_Rect Select" msgstr "_Obdĺžnikový výber" #: ../app/tools/gimprectselecttool.c:394 msgid "Selection: " msgstr "Výber: " #: ../app/tools/gimprotatetool.c:98 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Otočenie vrstvy alebo výberu" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:99 msgid "_Rotate" msgstr "_Otočenie" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:158 msgid "Rotation Information" msgstr "Informácie o otočení" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:185 msgid "Center X:" msgstr "Stred X:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:190 #, fuzzy msgid "Center Y:" msgstr "Stred X:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale" msgstr "Zmena veľkosti" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Zmena veľkosti vrstvy alebo výberu" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:93 msgid "_Scale" msgstr "_Mierka" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:152 #, fuzzy msgid "Scaling Information" msgstr "Informácie o zmene veľkosti" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:163 msgid "Original Width:" msgstr "Pôvodná šírka:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:170 msgid "Current width:" msgstr "Aktuálna šírka:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:174 msgid "Current height:" msgstr "Aktuálna výška:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:189 msgid "Scale ratio X:" msgstr "Koeficient zmeny X:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:192 msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Koeficient zmeny Y:" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:196 msgid "Aspect Ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:137 msgid "Smooth edges" msgstr "Vyhladzovanie hrán" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:151 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Povolí, aby úplne priesvitné oblasti boli zvolené" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:157 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Základný výber vo všetkých viditeľných vrstvách" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:172 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Použiť všetky viditeľné vrstvy pri zmenšení výberu" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:436 ../app/tools/gimptextoptions.c:458 msgid "Antialiasing" msgstr "Vyhladzovanie" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:457 msgid "Feather edges" msgstr "Zaoblenie hrán" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:483 msgid "Show interactive boundary" msgstr "Zobraziť interaktívne hranice" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:506 msgid "Select transparent areas" msgstr "Vybrať priesvitné oblasti" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:546 msgid "Auto shrink selection" msgstr "Automatické zmenšenie výberu" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:259 #, fuzzy msgid "Move the selection mask" msgstr "Presunúť výber" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 #, fuzzy msgid "Move the selected pixels" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:267 #, fuzzy msgid "Move a copy of the selected pixels" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:271 #, fuzzy msgid "Anchor the floating selection" msgstr "Ukotviť plávajúci výber" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:98 msgid "Shear" msgstr "Nakloniť" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:99 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Naklonenie vrstvy alebo výberu" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "S_hear" msgstr "_Nakloniť" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:157 msgid "Shearing Information" msgstr "Informácie o naklonení" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:167 msgid "Shear magnitude X:" msgstr "Veľkosť skosenia X:" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:174 msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "Veľkosť skosenia Y:" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge image" msgstr "Rozmazanie obrázka" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "_Smudge" msgstr "_Šmuha" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" "Hinting zmení obrys písma tak, aby boli vytvorené ostré bitmapy aj pri " "malých veľkostiach" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:153 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Ak je dostupné, použije sa hinting z písma, ale ak chcete, vždy môžete " "použiť automatický hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:178 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Odsadenie prvého riadku" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 #, fuzzy msgid "Adjust line spacing" msgstr "Medzera medzi čiarami mriežky" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:188 #, fuzzy msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Upraviť medzery medzi riadkami" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:430 msgid "Font:" msgstr "Písmo:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:442 msgid "Hinting" msgstr "Hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:449 msgid "Force auto-hinter" msgstr "Vnútenie auto-hinting" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:464 msgid "Text Color" msgstr "Farba textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Color:" msgstr "Farba:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:474 msgid "Justify:" msgstr "Zarovnanie:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:493 #, fuzzy msgid "Create Path from Text" msgstr "Vytvoriť cestu z textu" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:501 #, fuzzy msgid "Text along Path" msgstr "Do c_estu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:147 msgid "Add text to the image" msgstr "Pridanie textu do obrázka" #: ../app/tools/gimptexttool.c:148 msgid "Te_xt" msgstr "Te_xt" #: ../app/tools/gimptexttool.c:794 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP textový editor" #: ../app/tools/gimptexttool.c:904 ../app/tools/gimptexttool.c:907 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Potvrdiť editovanie textu" #: ../app/tools/gimptexttool.c:934 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "Vrstva, ktorú ste vybrali, je vrstva textu, ale bola upravená inými " "nástrojmi. Úprava vrstvy s nástrojom text tieto zmeny zahodí.\n" "\n" "Môžete vrstvu upravovať alebo vytvoriť novú vrstvu textu z atribútov jej " "textu." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Zredukovať na dve farby pomocou prahu" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:91 msgid "_Threshold..." msgstr "_Prah..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:145 msgid "Apply Threshold" msgstr "Použiť prah" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:196 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Prah nefunguje na indexovaných vrstvách." #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:328 msgid "Transform Direction" msgstr "Smer transformácie" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:337 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolácia:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:347 msgid "Supersampling" msgstr "Prevzorkovanie" #. the clip resulting image toggle button #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:352 msgid "Clip result" msgstr "Orezať výsledok" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366 msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" #. the constraints frame #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:412 msgid "Constraints" msgstr "Obmedzenia" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:424 #, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 stupňov %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:444 #, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Dodržať výšku %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:446 #, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Dodržať šírku %s" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:448 #, c-format msgid "Keep aspect %s" msgstr "Udržať pomer %s" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:255 msgid "Transforming..." msgstr "Transformovanie..." #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:111 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Obmedziť úpravy na mnohouholníky" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim úprav" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:180 msgid "Polygonal" msgstr "Mnohouholníky" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:184 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "Cesta do výberu\n" "%s Pridať\n" "%s Ubrať\n" "%s Prienik" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:194 #, fuzzy msgid "Create Selection from Path" msgstr "Vytvoriť výber z cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:155 msgid "Create and edit paths" msgstr "Vytvoriť a upraviť cesty" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:358 msgid "Add Stroke" msgstr "Pridať vykreslenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:376 msgid "Add Anchor" msgstr "Pridať ukotvenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:399 msgid "Insert Anchor" msgstr "Vložiť ukotvenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:428 msgid "Drag Handle" msgstr "Ťahať riadiaci bod" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:457 msgid "Drag Anchor" msgstr "Ťahať ukotvenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:474 msgid "Drag Anchors" msgstr "Ťahať ukotvenia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:494 msgid "Drag Curve" msgstr "Ťahať krivku" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:522 msgid "Connect Strokes" msgstr "Spojiť obkreslenia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:552 msgid "Drag Path" msgstr "Pretiahnuť cestu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:562 msgid "Convert Edge" msgstr "Konverzia hrany" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:592 msgid "Delete Anchor" msgstr "Zmazať ukotvenie" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:614 msgid "Delete Segment" msgstr "Zmazať segment" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:827 msgid "Move Anchors" msgstr "Posunúť ukotvenia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1192 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Kliknutím vyberte cestu na upravovanie." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1195 msgid "Click to create a new path." msgstr "Kliknutím vytvoríte novú cestu." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1198 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Kliknutím vytvoríte nový komponent cesty." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1201 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím vytvoríte nové ukotvenie (skúste SHIFT)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1204 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenie." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 ../app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete ukotvenia." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete riadiaci bod (skúste SHIFT)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1216 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Kliknutím a ťahaním zmeníte tvar krivky (SHIFT: symetricky)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete komponent (skúste SHIFT)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1224 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Kliknutím a ťahaním presuniete cestu." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Kliknutím vložíte ukotvenie na cestu (skúste SHIFT)." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1230 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Kliknutím odstránite toto ukotvenie." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1233 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kliknutím spojíte toto ukotvenie s vybraným koncovým bodom." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1237 msgid "Click to open up the path." msgstr "Kliknutím otvoríte cestu." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1240 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknutím zmeníte tento uzol na uhlový." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1762 msgid "Delete Anchors" msgstr "Zmazať ukotvenia" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1930 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Neexistuje aktívna vrstva alebo kanál na obkreslenie" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:229 msgid "Path" msgstr "Cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:230 msgid "Rename Path" msgstr "Premenovať cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:231 ../app/vectors/gimpvectors.c:358 msgid "Move Path" msgstr "Presunúť cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:232 msgid "Scale Path" msgstr "Zmeniť škálu cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:233 msgid "Resize Path" msgstr "Zmeniť veľkosť cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:234 ../app/vectors/gimpvectors.c:452 msgid "Flip Path" msgstr "Preklopiť cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:235 ../app/vectors/gimpvectors.c:483 msgid "Rotate Path" msgstr "Otočiť cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:236 ../app/vectors/gimpvectors.c:514 msgid "Transform Path" msgstr "Transformovať cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:542 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Nie je možné obkresliť prázdnu cestu." #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:287 msgid "Import Paths" msgstr "Importovať cesty" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:298 msgid "Imported Path" msgstr "Importovať cestu" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:324 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "V '%s' nebola nájdená žiadna cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:327 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "V buffery nebola nájdená žiadna cesta" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:337 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nepodarilo sa načítať cestu z '%s': %s" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:803 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:331 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:399 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:360 msgid "Shortcut" msgstr "Klávesová skratka" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:382 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:512 ../app/widgets/gimpactionview.c:694 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Zmena klávesovej skraty." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:552 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Konflikt klávesovej skratky" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:558 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Zmeniť priradenie skratiek:" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:569 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Skratku \"%s\" už používa \"%s\" zo skupiny \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:573 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "Zmena priradenia skratky spôsobí, že bude odobraná z \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:630 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Odstránenie klávesových skratiek zlyhalo." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:635 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Neplatná klávesová skratka." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:168 msgid "Spikes:" msgstr "Hroty:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:181 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdosť:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:194 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Pomer strán:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:220 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Medzera:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:223 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Percento šírky štetca" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:166 ../app/widgets/gimpbufferview.c:247 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:758 msgid "(None)" msgstr "(Nič)" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:234 #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:459 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Zadajte nový akcelerátor alebo ho vyčistite stlačením Backspace" #: ../app/widgets/gimpcellrendereraccel.c:462 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Stlačte nový akcelerátor" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:171 msgid "Reorder Channel" msgstr "Preradiť kanál" #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:378 msgid "Empty Channel" msgstr "Prázdny kanál" #: ../app/widgets/gimpclipboard.c:258 msgid "Clipboard" msgstr "Schránka" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:175 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Pridať aktuálnu farbu do histórie farieb" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:180 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:207 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Pridať označené filtre do zoznamu aktívnych filtrov." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:224 #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:298 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Odstrániť označené filtre zo zoznamu aktívnych filtrov." #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:238 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:247 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Posunúť označený filter nižšie" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:292 msgid "Active Filters" msgstr "Aktívne filtre" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:333 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Nastaviť zvolený filter na štandardné hodnoty" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:560 msgid "No filter selected" msgstr "Žiadny filter nie je zvolený" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:280 msgid "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:446 msgid "Index:" msgstr "Index:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:450 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:471 msgid "Red:" msgstr "Červená:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:451 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:472 msgid "Green:" msgstr "Zelená:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:452 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:473 msgid "Blue:" msgstr "Modrá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:462 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:493 msgid "Value:" msgstr "Hodnota:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:481 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:491 msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:492 msgid "Sat.:" msgstr "Sýt.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:509 msgid "Cyan:" msgstr "Azúrová:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:510 msgid "Magenta:" msgstr "Purpurová:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:511 msgid "Yellow:" msgstr "Žltá:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:512 msgid "Black:" msgstr "Čierna:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:526 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:544 ../app/widgets/gimpcursorview.c:167 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:173 ../app/widgets/gimpcursorview.c:189 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:195 ../app/widgets/gimpcursorview.c:458 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:459 ../app/widgets/gimpcursorview.c:460 #: ../app/widgets/gimpcursorview.c:461 msgid "n/a" msgstr "nedostupné" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:240 msgid "Color index:" msgstr "Farebný index:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:250 msgid "HTML notation:" msgstr "HTML zápis:" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Menšie náhľady" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Väčšie náhľady" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:216 msgid "Dump events from this controller" msgstr "Vypisovať udalosti z tohoto regulátora" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:221 msgid "Enable this controller" msgstr "Povoliť tento regulátor" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:242 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:393 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:418 #, fuzzy msgid "_Grab event" msgstr "_Prechod" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:428 #, fuzzy msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Vypisovať udalosti z tohoto regulátora" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:441 msgid "Assign an action to the selected event" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:453 #, fuzzy msgid "Remove the action from the selected event" msgstr "Odstrániť zvolenú položku" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:685 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:688 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Zvoľte akciu pre udalosti regulátoru" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:69 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Posun hore (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:72 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Control + Alt)" msgstr "Posun hore (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:75 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Shift + Alt)" msgstr "Posun hore (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:78 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Shift + Control)" msgstr "Posun hore (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:81 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Alt)" msgstr "Posun hore (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:84 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Control)" msgstr "Posun hore (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:87 #, fuzzy msgid "Cursor Up (Shift)" msgstr "Posun hore (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:90 #, fuzzy msgid "Cursor Up" msgstr "Kurzor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:94 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Posun dole (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:97 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Control + Alt)" msgstr "Posun dole (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:100 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Shift + Alt)" msgstr "Posun dole (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:103 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Shift + Control)" msgstr "Posun dole (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:106 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Alt)" msgstr "Posun dole (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:109 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Control)" msgstr "Posun dole (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:112 #, fuzzy msgid "Cursor Down (Shift)" msgstr "Posun dole (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:115 #, fuzzy msgid "Cursor Down" msgstr "Kurzor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:119 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Posun doľava (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:122 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Control + Alt)" msgstr "Posun doľava (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:125 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Shift + Alt)" msgstr "Posun doľava (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:128 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Shift + Control)" msgstr "Posun doľava (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:131 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Alt)" msgstr "Posun doľava (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:134 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Control)" msgstr "Posun doľava (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:137 #, fuzzy msgid "Cursor Left (Shift)" msgstr "Posun doľava (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:140 #, fuzzy msgid "Cursor Left" msgstr "Kurzor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:144 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Posun doprava (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:147 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Control + Alt)" msgstr "Posun doprava (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:150 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Shift + Alt)" msgstr "Posun doprava (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:153 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Shift + Control)" msgstr "Posun doprava (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:156 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Alt)" msgstr "Posun doprava (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:159 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Control)" msgstr "Posun doprava (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:162 #, fuzzy msgid "Cursor Right (Shift)" msgstr "Posun doprava (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:165 #, fuzzy msgid "Cursor Right" msgstr "Posun doprava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:207 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:230 #, fuzzy msgid "Keyboard Events" msgstr "Klávesnica" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:231 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:230 #, fuzzy msgid "Ready" msgstr "Červená" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:213 #, fuzzy msgid "Available Controllers" msgstr "Dostupné filtre" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:278 #, fuzzy msgid "Create a controller of the selected type." msgstr "Vytvoriť nový obrázok podľa zvolenej šablóny" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:313 #, fuzzy msgid "Active Controllers" msgstr "Vstupné regulátory" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:329 #, fuzzy msgid "Configure the selected controller" msgstr "Nastaviť zvolený filter" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:337 #, fuzzy msgid "Move the selected controller up" msgstr "Posunúť označený filter vyššie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:345 #, fuzzy msgid "Move the selected controller down" msgstr "Posunúť označený filter nižšie" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:517 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:551 #, fuzzy msgid "Remove Controller?" msgstr "_Odstrániť položku" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:556 #, fuzzy msgid "Disable Controller" msgstr "Povoliť tento regulátor" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:558 #, fuzzy msgid "Remove Controller" msgstr "_Odstrániť položku" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "Návrat '%s' na '%s'?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:573 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:634 #, fuzzy msgid "Configure Controller" msgstr "Vstupné regulátory" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 #, fuzzy msgid "Configure Input Controller" msgstr "Vstupné regulátory" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:68 msgid "Scroll Up (Shift + Control + Alt)" msgstr "Posun hore (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:71 msgid "Scroll Up (Control + Alt)" msgstr "Posun hore (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:74 msgid "Scroll Up (Shift + Alt)" msgstr "Posun hore (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:77 msgid "Scroll Up (Shift + Control)" msgstr "Posun hore (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:80 msgid "Scroll Up (Alt)" msgstr "Posun hore (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:83 msgid "Scroll Up (Control)" msgstr "Posun hore (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:86 msgid "Scroll Up (Shift)" msgstr "Posun hore (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:89 msgid "Scroll Up" msgstr "Posun hore" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:93 msgid "Scroll Down (Shift + Control + Alt)" msgstr "Posun dole (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:96 msgid "Scroll Down (Control + Alt)" msgstr "Posun dole (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:99 msgid "Scroll Down (Shift + Alt)" msgstr "Posun dole (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:102 msgid "Scroll Down (Shift + Control)" msgstr "Posun dole (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:105 msgid "Scroll Down (Alt)" msgstr "Posun dole (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:108 msgid "Scroll Down (Control)" msgstr "Posun dole (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:111 msgid "Scroll Down (Shift)" msgstr "Posun dole (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:114 msgid "Scroll Down" msgstr "Posun dole" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:118 msgid "Scroll Left (Shift + Control + Alt)" msgstr "Posun doľava (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:121 msgid "Scroll Left (Control + Alt)" msgstr "Posun doľava (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:124 msgid "Scroll Left (Shift + Alt)" msgstr "Posun doľava (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:127 msgid "Scroll Left (Shift + Control)" msgstr "Posun doľava (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:130 msgid "Scroll Left (Alt)" msgstr "Posun doľava (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:133 msgid "Scroll Left (Control)" msgstr "Posun doľava (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:136 msgid "Scroll Left (Shift)" msgstr "Posun doľava (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:139 msgid "Scroll Left" msgstr "Posun doľava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:143 msgid "Scroll Right (Shift + Control + Alt)" msgstr "Posun doprava (Shift + Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:146 msgid "Scroll Right (Control + Alt)" msgstr "Posun doprava (Control + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:149 msgid "Scroll Right (Shift + Alt)" msgstr "Posun doprava (Shift + Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:152 msgid "Scroll Right (Shift + Control)" msgstr "Posun doprava (Shift + Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:155 msgid "Scroll Right (Alt)" msgstr "Posun doprava (Alt)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:158 msgid "Scroll Right (Control)" msgstr "Posun doprava (Control)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:161 msgid "Scroll Right (Shift)" msgstr "Posun doprava (Shift)" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:164 msgid "Scroll Right" msgstr "Posun doprava" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:206 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Koliesko myši" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:229 #, fuzzy msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Koliesko myši" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:221 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229 msgid "Revert" msgstr "Návrat" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:361 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:281 msgid "Save device status" msgstr "Uložiť stav zariadenia" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:385 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Popredie: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:390 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadie: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:174 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdock.c:342 #, fuzzy msgid "Close all Tabs?" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: ../app/widgets/gimpdock.c:348 #, fuzzy msgid "Close all Tabs" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: ../app/widgets/gimpdock.c:358 #, fuzzy msgid "Close all tabs?" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: ../app/widgets/gimpdock.c:360 #, c-format msgid "" "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all its " "tabs." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdock.c:695 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Tu môžete pustiť vkladateľný dialóg." #: ../app/widgets/gimpdockable.c:195 #, fuzzy msgid "Configure this tab" msgstr "Nastaviť mriežku" #: ../app/widgets/gimperrorconsole.c:235 ../app/widgets/gimperrordialog.c:252 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s správa" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:229 msgid "Too many error messages!" msgstr "Príliš veľa chybových správ!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:230 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Správy sú presmerované do stderr." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:324 msgid "Automatically Detected" msgstr "Auto-detekcia" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:333 msgid "By Extension" msgstr "Podľa prípony" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:469 #, fuzzy msgid "File Exists" msgstr "Súbor existuje" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:474 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radiť" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:485 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Súbor s názvom '%s' už existuje." #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:490 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "Chcete ho nahradiť obrázkom, ktorý ukladáte?" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:550 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:555 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Obrázky" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:694 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "Vyberte _typ súboru %s" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:234 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253 msgid "Extensions" msgstr "Prípony" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:399 msgid "Instant update" msgstr "Okamžitá aktualizácia" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:746 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Faktor zmeny: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:749 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Zobrazenie [%0.6f, %0.6f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:944 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Pozícia: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:945 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:947 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:949 #, fuzzy, c-format msgid "Luminance: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "Intenzita: %0.3f Krytie: %0.3f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:982 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1017 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:990 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Farba popredia nastavená na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1022 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1026 msgid "Background color set to:" msgstr "Farba pozadia nastavená na:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1229 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1295 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sŤahanie: posun a kompresia" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1235 msgid "Drag: move" msgstr "Ťahanie: posun" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1242 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1256 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1292 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKliknutie: rozšíriť selekciu" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1248 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1262 msgid "Click: select" msgstr "Kliknutie: výber" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1276 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1300 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Kliknutie: výber Ťahanie: posun" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1522 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1530 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Pozícia riadiaceho bodu: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1547 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Vzdialenosť: %0.6f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:219 #, fuzzy msgid "Line _style:" msgstr "Š_týl čiary:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:223 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Zmena farby popredia mriežky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:228 msgid "_Foreground color:" msgstr "_Farba popredia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:232 msgid "Change grid background color" msgstr "Zmena farby pozadia mriežky" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background color:" msgstr "Far_ba pozadia:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Medzera" #: ../app/widgets/gimphelp.c:187 msgid "Help browser not found" msgstr "Prehliadač pomocníka nebol nájdený" #: ../app/widgets/gimphelp.c:188 msgid "Could not find GIMP help browser." msgstr "Nie je možné nájsť Prehliadač Pomocníka GIMP." #: ../app/widgets/gimphelp.c:189 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation." msgstr "Zdá sa, že prehliadač pomocníka chýba vo vašej inštalácií." #: ../app/widgets/gimphelp.c:213 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Prehliadač pomocníka neštartuje" #: ../app/widgets/gimphelp.c:214 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "Nie je možné spustiť prehliadač pomocníka GIMPu." #: ../app/widgets/gimphelp.c:240 msgid "Use _web browser instead" msgstr "Namiesto neho použiť _web prehliadač" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Mean:" msgstr "Priemer:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 #, fuzzy msgid "Std dev:" msgstr "Rozptyl:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Median:" msgstr "Medián:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Pixels:" msgstr "Bodov:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Count:" msgstr "Počet:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:134 msgid "Percentile:" msgstr "Percento:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:150 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:187 msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Veľkosti v pixeloch:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:190 msgid "Print size:" msgstr "Veľkosť tlače:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:193 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlíšenie:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:196 #, fuzzy msgid "Color space:" msgstr "Farebný prie_stor:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:201 msgid "Size in memory:" msgstr "Veľkosť v pamäti:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:204 #, fuzzy msgid "Undo steps:" msgstr "_Vrátiť %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:207 #, fuzzy msgid "Redo steps:" msgstr "_Znovu %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:212 #, fuzzy msgid "Number of pixels:" msgstr "Počet vrstiev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:215 msgid "Number of layers:" msgstr "Počet vrstiev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:218 #, fuzzy msgid "Number of channels:" msgstr "Počet vrstiev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:221 #, fuzzy msgid "Number of paths:" msgstr "Počet vrstiev:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:376 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "bodov/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:378 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:398 msgid "colors" msgstr "farby" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1013 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne viditeľnú" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:1021 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Nastaviť položku exkluzívne pripojenú" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:256 msgid "Reorder Layer" msgstr "Preradiť vrstvu" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:332 #, fuzzy msgid "Lock alpha channel" msgstr "_Alfa kanál vrstvy" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:344 msgid "Lock:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:877 msgid "Empty Layer" msgstr "Prázdna vrstva" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:191 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: ../app/widgets/gimpmenudock.c:202 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Keď je povolené, dialóg automaticky sleduje obrázok, na ktorom pracujete." #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:462 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Správa %d krát zopakovaná" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:464 msgid "Message repeated once." msgstr "Správa raz zopakovaná" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:274 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:282 msgid "Columns:" msgstr "Stĺpce:" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:256 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Súbor '%s' nie je možné skonvertovať na platné URI:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:260 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neplatné UTF-8" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:454 #, c-format msgid "%d x %d dpi" msgstr "%d x %d dpi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:456 #, c-format msgid "%d dpi" msgstr "%d dpi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:201 #, fuzzy msgid "Line width:" msgstr "Šírka čiary:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:212 msgid "_Line Style" msgstr "Š_týl čiary:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:231 msgid "_Cap style:" msgstr "Š_týl zakončenia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:237 msgid "_Join style:" msgstr "Š_týl spojenia:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:242 msgid "_Miter limit:" msgstr "Limit _ostrosti:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:249 msgid "Dash pattern:" msgstr "Vzorka čiarkovania:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:291 #, fuzzy msgid "Dash _preset:" msgstr "Prednastavenie čiarkovania:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:312 msgid "_Antialiasing" msgstr "Vyhladzov_anie" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:251 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:326 msgid "_Advanced Options" msgstr "Pokročilé n_astavenia" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:433 #, fuzzy msgid "Color _space:" msgstr "Farebný prie_stor:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:441 msgid "_Fill with:" msgstr "_Vyplniť s:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:451 msgid "Comme_nt:" msgstr "Kome_ntár:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:561 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:572 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:695 #, c-format msgid "%d x %d dpi, %s" msgstr "%d x %d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:697 #, c-format msgid "%d dpi, %s" msgstr "%d dpi, %s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:230 #, fuzzy msgid "_Use selected font" msgstr "Otvoriť zvolenú položku" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:351 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite pre aktualizáciu náhľadu\n" "%s a klinutie vynúti aktualizáciu aj v prípade, že zobrazenie je aktuálne" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:421 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:491 msgid "No selection" msgstr "Žiadny výber" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:619 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:643 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Miniatúra %d z %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:756 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:766 msgid "Creating Preview ..." msgstr "Vytváranie náhľadu..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:135 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Zmena farby popredia" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:140 msgid "Change Background Color" msgstr "Zmena farby pozadia" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:115 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:120 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktívny obrázok.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg obrázka." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:117 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:149 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktívny štetec.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg štetca." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:180 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktívna vzorka.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg vzorky." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:211 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktívny prechod.\n" "Kliknutím otvoríte dialóg prechodu." #: ../app/widgets/gimptoolbox.c:830 #, fuzzy msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Farby popredia a pozadia. Čierny a biely štvorec obnovujú pôvodné farby. " "Šípky navzájom zamenia farby. Dvojité kliknutie otvorí dialóg výberu farby." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:187 msgid "Save options to..." msgstr "Uložiť nastavenia do..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:195 msgid "Restore options from..." msgstr "Obnoviť nastavenia z..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:203 msgid "Delete saved options..." msgstr "Odstrániť uložené nastavenia..." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:701 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:703 msgid "Plase make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:708 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:256 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ základný obrázok ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:151 msgid "Reorder path" msgstr "Preradiť cestu" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:293 msgid "Empty Path" msgstr "Prázdna cesta" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:75 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu štetca" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:115 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu vzorky" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:155 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu prechodu" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:167 msgid "Reverse" msgstr "Opačne" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:210 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Otvoriť dialóg výberu palety" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:250 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvorí dialóg výberu písma" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:382 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:787 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Nesprávny UTF-8 dáta v súbore '%s'." #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgid "Foreground" msgstr "Popredie" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:113 #, fuzzy msgid "Pixel" msgstr "Bodov" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:171 msgid "Black & white" msgstr "Čierna a biela" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:172 msgid "Fancy" msgstr "Farebný" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:199 msgid "GIMP help browser" msgstr "Prehliadač GIMP pomocníka" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:200 msgid "Web browser" msgstr "Web prehliadač" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:227 msgid "Linear" msgstr "Lineárna" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:228 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritmický" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:261 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:262 msgid "Current status" msgstr "Aktuálny stav" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:264 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:265 msgid "Icon & text" msgstr "Ikona a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:266 msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:267 msgid "Status & text" msgstr "Stav a text" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:268 msgid "Status & desc" msgstr "Stav a popis" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:295 msgid "View as list" msgstr "Zobraziť ako zoznam" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:296 msgid "View as grid" msgstr "Zobraziť ako mriežku" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:324 msgid "Normal window" msgstr "Bežné okno" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:325 msgid "Utility window" msgstr "Nástrojové okno" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:326 msgid "Keep above" msgstr "Udržovať hore" #: ../app/xcf/xcf-load.c:302 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Varovanie XCF: súbor formátu XCF verzie 0\n" "nezapísal korektne indexovanú farebnú mapu.\n" "Bude nahradená farebnou mapou s odtieňmi šedej." #: ../app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Nesprávny UTF-8 reťazec v súbore XCF" #: ../app/xcf/xcf-save.c:157 ../app/xcf/xcf-save.c:167 #: ../app/xcf/xcf-save.c:177 ../app/xcf/xcf-save.c:187 #: ../app/xcf/xcf-save.c:211 ../app/xcf/xcf.c:346 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní súbora: %s" #: ../app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Chyba pri zapisovaní XCF: %s" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:44 ../app/xcf/xcf-seek.c:61 ../app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Nie je možné hľadať v XCF súbore: %s" #: ../app/xcf/xcf.c:86 ../app/xcf/xcf.c:145 msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP XCF obrázok" #: ../app/xcf/xcf.c:286 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "Chyba XCF: nepodporovaná verzia %d XCF súboru" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Vytváranie a úprava obrázkov alebo fotografií" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Image Editor" msgstr "Editor obrázkov" #: ../tools/gimp-remote.c:83 msgid "Use a running GIMP only, never start a new one" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:88 msgid "Only check if GIMP is running, then quit" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:93 msgid "Start GIMP without showing the startup window" msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:197 msgid "Could not connect to GIMP." msgstr "" #: ../tools/gimp-remote.c:198 msgid "Make sure that the Toolbox is visible!" msgstr "" #. if execv and execvp return, there was an error #: ../tools/gimp-remote.c:299 #, fuzzy, c-format msgid "Couldn't start '%s': %s" msgstr "Nie je možné vytvoriť '%s': %s"