# translation of gimp-libgimp.HEAD.ar.po to Arabic # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Khaled Hosny , 2006, 2007. # Anas Husseini , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp-libgimp.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 21:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-02 23:01+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "3\n" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:170 msgid "Brush Selection" msgstr "اختيار الفرشاة" #: ../libgimp/gimpbrushselectbutton.c:913 #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:714 msgid "_Browse..." msgstr "_تصفّح..." #: ../libgimp/gimpexport.c:217 ../libgimp/gimpexport.c:253 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layers" msgstr "الملحق %s لا يمكنه التعامل مع الطبقات" #: ../libgimp/gimpexport.c:218 ../libgimp/gimpexport.c:227 #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:254 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "ادمج الطبقات المرئية" #: ../libgimp/gimpexport.c:226 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer offsets, size or opacity" msgstr "الملحق %s لا يمكنه التعامل مع إزاحات، أحجام أو تعتيم الطبقات" #: ../libgimp/gimpexport.c:235 ../libgimp/gimpexport.c:244 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle layers as animation frames" msgstr "الملحق %s يمكنه فقط التعامل مع الطبقات كإطارات رسوم متحركة" #: ../libgimp/gimpexport.c:236 ../libgimp/gimpexport.c:245 msgid "Save as Animation" msgstr "احفظ كرسوم متحركة" #: ../libgimp/gimpexport.c:245 ../libgimp/gimpexport.c:254 #: ../libgimp/gimpexport.c:263 msgid "Flatten Image" msgstr "سطّح الصورة" #: ../libgimp/gimpexport.c:262 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle transparency" msgstr "الملحق %s لا يمكنه التعامل مع الشفافية" #: ../libgimp/gimpexport.c:271 #, c-format msgid "%s plug-in can't handle layer masks" msgstr "الملحق %s لا يمكنه التعامل مع أقنعة الطبقات" #: ../libgimp/gimpexport.c:272 msgid "Apply Layer Masks" msgstr "طبِّق أقنعة الطبقة" #: ../libgimp/gimpexport.c:280 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB images" msgstr "الملحق %s يمكنه التعامل فقط مع صور RGB" #: ../libgimp/gimpexport.c:281 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:328 msgid "Convert to RGB" msgstr "حوِّل إلى RBG" #: ../libgimp/gimpexport.c:289 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale images" msgstr "الملحق %s يمكنه التعامل فقط مع الصور الرمادية التدرج" #: ../libgimp/gimpexport.c:290 ../libgimp/gimpexport.c:319 #: ../libgimp/gimpexport.c:340 msgid "Convert to Grayscale" msgstr "حوِّل إلى تدرج رمادي" #: ../libgimp/gimpexport.c:298 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle indexed images" msgstr "الملحق %s يمكنه فقط التعامل مع الصور المفهرسة" #: ../libgimp/gimpexport.c:299 ../libgimp/gimpexport.c:328 #: ../libgimp/gimpexport.c:338 msgid "" "Convert to Indexed using default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام الإعدادات الافتراضية\n" "(قم بذلك يدوياً لجعل النتيجة متناغمة)" #: ../libgimp/gimpexport.c:308 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle bitmap (two color) indexed images" msgstr "الملحق %s يمكنه فقط التعامل مع صور نقطية (bmp) مفهرسة ذات لونين" #: ../libgimp/gimpexport.c:309 msgid "" "Convert to Indexed using bitmap default settings\n" "(Do it manually to tune the result)" msgstr "" "حوِّل إلى صورة مفهرسة باستخدام إعدادات الصورة النقطية الافتراضية\n" "(قم بذلك يدوياً لجعل النتيجة متناغمة)" #: ../libgimp/gimpexport.c:318 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or grayscale images" msgstr "الملحق %s يمكنه فقط التعامل مع صور RGB أو صور التدرج الرمادي" #: ../libgimp/gimpexport.c:327 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle RGB or indexed images" msgstr "الملحق %s يمكنه التعامل فقط مع صور RGB أو الصور المفهرسة" #: ../libgimp/gimpexport.c:337 #, c-format msgid "%s plug-in can only handle grayscale or indexed images" msgstr "الملحق %s يمكنه التعامل فقط مع صور التدرج الرمادي أو الصور المفهرسة" #: ../libgimp/gimpexport.c:348 #, c-format msgid "%s plug-in needs an alpha channel" msgstr "الملحق %s يتطلب قناة ألفا" #: ../libgimp/gimpexport.c:349 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "إضافة قناة ألفا" #: ../libgimp/gimpexport.c:383 msgid "Confirm Save" msgstr "تأكيد الحفظ" #: ../libgimp/gimpexport.c:389 msgid "Confirm" msgstr "تأكيد" #: ../libgimp/gimpexport.c:464 msgid "Export File" msgstr "تصدير ملف" #: ../libgimp/gimpexport.c:468 msgid "_Ignore" msgstr "تجا_هل" #: ../libgimp/gimpexport.c:470 msgid "_Export" msgstr "تصدي_ر" #. the headline #: ../libgimp/gimpexport.c:499 #, c-format msgid "" "Your image should be exported before it can be saved as %s for the following " "reasons:" msgstr " صورتك ينبغي أن تصدّر قبل أن يتم حفظها كـ %s للأسباب التالية:" #. the footline #: ../libgimp/gimpexport.c:573 msgid "The export conversion won't modify your original image." msgstr "تحويل الصورة المصدرة لن يعدل صورتك الأصلية." #: ../libgimp/gimpexport.c:673 #, c-format msgid "" "You are about to save a layer mask as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "أنت على وشك حفظ قناع شبكة كـ %s.\n" "هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية." #: ../libgimp/gimpexport.c:679 #, c-format msgid "" "You are about to save a channel (saved selection) as %s.\n" "This will not save the visible layers." msgstr "" "أنت على وشك حفظ قناة (تحديد محفوظ) كـ %s.\n" "هذا لن يؤدي إلى حفظ الطبقات المرئية." #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:130 msgid "Font Selection" msgstr "اختيار الخط" #: ../libgimp/gimpfontselectbutton.c:145 msgid "Sans" msgstr "Sans" #: ../libgimp/gimpgradientselectbutton.c:148 msgid "Gradient Selection" msgstr "تحديد التدرج" #: ../libgimp/gimpmenu.c:450 ../libgimpwidgets/gimpintstore.c:239 msgid "(Empty)" msgstr "(فارغ)" #: ../libgimp/gimppaletteselectbutton.c:130 msgid "Palette Selection" msgstr "اختيار لوحة الألوان" #: ../libgimp/gimppatternselectbutton.c:156 msgid "Pattern Selection" msgstr "اختيار النموذج" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:140 msgid "by name" msgstr "حسب الاسم" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:141 msgid "by description" msgstr "حسب الوصف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:142 msgid "by help" msgstr "حسب المساعدة" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:143 msgid "by author" msgstr "حسب المؤلف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:144 msgid "by copyright" msgstr "حسب حقوق الطبع" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:145 msgid "by date" msgstr "حسب التاريخ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:146 msgid "by type" msgstr "حسب النوع" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:377 msgid "Searching" msgstr "يجري البحث" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:388 msgid "Searching by name" msgstr "البحث حسب الاسم" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:409 msgid "Searching by description" msgstr "البحث حسب الوصف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:416 msgid "Searching by help" msgstr "البحث حسب المساعدة" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:423 msgid "Searching by author" msgstr "البحث حسب المؤلف" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:430 msgid "Searching by copyright" msgstr "البحث حسب حقوق الطبع" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:437 msgid "Searching by date" msgstr "البحث حسب التاريخ" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:444 msgid "Searching by type" msgstr "البحث حسب النوع" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:454 #, c-format msgid "%d procedure" msgid_plural "%d procedures" msgstr[0] "إجراء واحد" msgstr[1] "إجرائين" msgstr[2] "%d إجراءا" msgstr[3] "%d إجراءا" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:463 msgid "No matches for your query" msgstr "لا يوجد نتائج تطابق استعلامك" #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:467 #, c-format msgid "%d procedure matches your query" msgid_plural "%d procedures match your query" msgstr[0] "إجراء واحد يطابق استعلامك" msgstr[1] "إجرائين يطابقان استعلامك" msgstr[2] "%d إجراءات تطابق استعلامك" msgstr[3] "%d إجراءا تطابق استعلامك" #. count label #: ../libgimp/gimpprocbrowserdialog.c:516 ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:114 msgid "No matches" msgstr "لا توجد تطابقات" #: ../libgimp/gimpprocview.c:143 msgid "Parameters" msgstr "المعاملات" #: ../libgimp/gimpprocview.c:156 msgid "Return Values" msgstr "القيم الإرجاعية" #: ../libgimp/gimpprocview.c:169 msgid "Additional Information" msgstr "بيانات إضافية" #: ../libgimp/gimpprocview.c:210 msgid "Author:" msgstr "المؤلف:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:222 msgid "Date:" msgstr "التاريخ:" #: ../libgimp/gimpprocview.c:234 msgid "Copyright:" msgstr "حقوق النسخ:" #: ../libgimp/gimpunitcache.c:57 msgid "percent" msgstr "بالمئة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:27 msgid "_White (full opacity)" msgstr "أبي_ض (عتامة كاملة)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:28 msgid "_Black (full transparency)" msgstr "أسو_د (شفافية كاملة)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:29 msgid "Layer's _alpha channel" msgstr "قناة أل_فا الخاصة بالطبقة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:30 msgid "_Transfer layer's alpha channel" msgstr "ا_نقل قناة ألفا الخاصة بالطبقة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:31 msgid "_Selection" msgstr "الا_ختيار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:32 msgid "_Grayscale copy of layer" msgstr "نسخة _رمادية التدرج من الطبقة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:33 msgid "C_hannel" msgstr "ال_قناة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "صدر الصورة إلى الخلفية (RGB)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:64 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "صدر الصورة إلى الخلفية (HSV)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:65 msgid "FG to transparent" msgstr "صدر الصورة إلى شفاف" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:66 msgid "Custom gradient" msgstr "تدرج مخصص" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:95 msgid "FG color fill" msgstr "لون ملء صدر الصورة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:96 msgid "BG color fill" msgstr "لون ملء الخلفية" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:97 msgid "Pattern fill" msgstr "لون تعبئة النموذج" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:127 msgid "Add to the current selection" msgstr "أضف إلى التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:128 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "أزل من التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:129 msgid "Replace the current selection" msgstr "استبدل التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:130 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "تقاطع مع التحديد الحالي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:162 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:163 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:164 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:165 msgid "Gray" msgstr "رمادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:166 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:531 msgid "Indexed" msgstr "مفهرس" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:167 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:196 msgid "Small" msgstr "صغير" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:197 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:198 msgid "Large" msgstr "كبير" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:230 msgid "Light checks" msgstr "مربعات خفيفة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:231 msgid "Mid-tone checks" msgstr "مربعات متوسطة النغمة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:232 msgid "Dark checks" msgstr "مربعات داكنة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:233 msgid "White only" msgstr "أبيض فقط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:234 msgid "Gray only" msgstr "رمادي فقط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:235 msgid "Black only" msgstr "أسود فقط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:263 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "الصور" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:264 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "لون تعبئة النموذج" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:293 msgid "Lightness" msgstr "الخفة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:294 msgid "Luminosity" msgstr "الإضاءة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:295 msgid "Average" msgstr "متوسط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:323 msgid "Dodge" msgstr "تجنب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:324 msgid "Burn" msgstr "حرق" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:388 msgid "gradient|Linear" msgstr "تدرج|خطي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:389 msgid "Bi-linear" msgstr "خطي مزدوج" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:390 msgid "Radial" msgstr "نصف-قطري" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:391 ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:24 msgid "Square" msgstr "مربع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:392 msgid "Conical (sym)" msgstr "مخروطي (متناظر)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:393 msgid "Conical (asym)" msgstr "مخروطي (غير متناظر)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:394 msgid "Shaped (angular)" msgstr "شكلي (ذو زوايا)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:395 msgid "Shaped (spherical)" msgstr "شكلي (كروي)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:396 msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "شكلي (ذو غمازات)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:397 msgid "Spiral (cw)" msgstr "لولبي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:398 msgid "Spiral (ccw)" msgstr "لولبي 2" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:429 msgid "Intersections (dots)" msgstr "الالتقاءات (نقط)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:430 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "الالتقاءات (تقاطعات)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:431 msgid "Dashed" msgstr "متقطع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:432 msgid "Double dashed" msgstr "متقطع مزدوج" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:433 msgid "Solid" msgstr "صلب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:462 msgid "Stock ID" msgstr "معرف المخزون" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:463 msgid "Inline pixbuf" msgstr "تخزين البسكلات المؤقت الفوري" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:464 msgid "Image file" msgstr "ملف الصورة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:493 msgid "RGB color" msgstr "لون RBG" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:494 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:529 msgid "Grayscale" msgstr "تدرج رمادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:495 msgid "Indexed color" msgstr "لون مفهرس" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:527 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:528 msgid "RGB-alpha" msgstr "ألفا-RGB" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:530 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "ألفا-تدرج رمادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:532 msgid "Indexed-alpha" msgstr "ألفا-مفهرسة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:562 msgid "interpolation|None" msgstr "إدراج|لا شيء" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:563 msgid "interpolation|Linear" msgstr "إدراج|خطي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:564 msgid "Cubic" msgstr "مكعبي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:565 msgid "Sinc (Lanczos3)" msgstr "جيبي (لانسزوس 3)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:593 msgid "Constant" msgstr "ثابت" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:594 msgid "Incremental" msgstr "ازديادي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:623 ../modules/cdisplay_lcms.c:218 msgid "None" msgstr "لا شيء" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:624 msgid "Sawtooth wave" msgstr "موجة أسنان منشار" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:625 msgid "Triangular wave" msgstr "موجة مثلثة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:654 msgid "Run interactively" msgstr "تشغيل بالنمط التفاعلي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:655 msgid "Run non-interactively" msgstr "تشغيل بالنمط غير التفاعلي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:656 msgid "Run with last used values" msgstr "تشغيل مع آخر القيم المستخدمة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:684 msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:685 msgid "Points" msgstr "نقاط" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:714 msgid "Shadows" msgstr "ظلال" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:715 msgid "Midtones" msgstr "نغمات متوسطة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:716 msgid "Highlights" msgstr "تحديدات لونية" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:744 msgid "Normal (Forward)" msgstr "عادي (إلى الأمام)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:745 msgid "Corrective (Backward)" msgstr "تصحيحي (إلى الخلف)" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:775 msgid "Adjust" msgstr "تعديل" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:776 msgid "Clip" msgstr "مقطع" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:777 msgid "Crop to result" msgstr "اقتطاع إلى النتيجة" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:778 msgid "Crop with aspect" msgstr "اقتطاع مع مظهر" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:881 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "إجراء جِمب داخلي" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:882 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "ملحق جِمب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:883 msgid "GIMP Extension" msgstr "امتداد جِمب" #: ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:884 msgid "Temporary Procedure" msgstr "إجراء مؤقت" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:180 #, c-format msgid "%d Byte" msgid_plural "%d Bytes" msgstr[0] "%d بايت" msgstr[1] "%d بايتات" msgstr[2] "%d بايتات" msgstr[3] "%d بايت" #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:186 #, c-format msgid "%.2f KB" msgstr "%.2f ك.ب." #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:190 #, c-format msgid "%.1f KB" msgstr "%.1f ك.ب." #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:194 #, c-format msgid "%d KB" msgstr "%d ك.ب." #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:201 #, c-format msgid "%.2f MB" msgstr "%.2f م.ب." #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:205 #, c-format msgid "%.1f MB" msgstr "%.1f م.ب." #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:209 #, c-format msgid "%d MB" msgstr "%d م.ب." #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:216 #, c-format msgid "%.2f GB" msgstr "%.2f ج.ب." #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:220 #, c-format msgid "%.1f GB" msgstr "%.1f ج.ب." #: ../libgimpbase/gimpmemsize.c:224 #, c-format msgid "%d GB" msgstr "%d ج.ب." #: ../libgimpbase/gimputils.c:170 ../libgimpbase/gimputils.c:175 #: ../modules/cdisplay_lcms.c:210 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:408 #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:414 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(غير صحيحة UTF-8 سلسة )" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:42 msgid "Mode of operation for color management." msgstr "نمط العمليات لإدارة الألوان." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:44 msgid "The color profile of your (primary) monitor." msgstr "ملف الألوان لشاشتك (الأولية)." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:46 msgid "" "When enabled, GIMP will try to use the display color profile from the " "windowing system. The configured monitor profile is then only used as a " "fallback." msgstr "" "عند تفعيلها، سيحاول جِمب استخدام ملف الألوان من نظام النوافذ. سيُستخدم ملف " "الشاشة المعد كملف احتياطي فقط." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:50 msgid "The default RGB working space color profile." msgstr "ملف ألوان مساحة عمل RGB الافتراضي." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:52 msgid "The CMYK color profile used to convert between RGB and CMYK." msgstr "ملف ألوان CMYK يقوم بالتحويل بين RGB و CMYK." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:54 msgid "The color profile used for simulating a printed version (softproof)." msgstr "ملف الألوان يقوم بطباعة صفحة تجريبية." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:56 msgid "Sets how colors are mapped for your display." msgstr "تحديد عدد الألوان الموجودة في خريطة عرضك." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:58 msgid "" "Sets how colors are converted from RGB working space to the print simulation " "device." msgstr "تحديد عدد الألوان التي يجب تحويلها من مساحة عمل RGB إلى جهاز الطابعة." #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:61 msgid "" "When enabled, the print simulation will mark colors which can not be " "represented in the target color space." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig.c:64 msgid "The color to use for marking colors which are out of gamut." msgstr "" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:24 msgid "No color management" msgstr "لا يوجد إدارة للألوان" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:25 msgid "Color managed display" msgstr "عرض الألوان المُدارة" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:26 msgid "Print simulation" msgstr "محاكاة الطباعة" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:56 msgid "Perceptual" msgstr "تمييزي" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:57 msgid "Relative colorimetric" msgstr "توزيع الألوان النسبي" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:58 msgid "intent|Saturation" msgstr "عزم على|إشباع" #: ../libgimpconfig/gimpcolorconfig-enums.c:59 msgid "Absolute colorimetric" msgstr "توزيع الألوان المطلق" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:97 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "قيمة %s ليست نص UTF-8 صالح" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:436 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "المتوقع أن تكون القيمة المنطقية لـ %s هي 'نعم' أو 'لا'، ولكن ما تم تلقيه هو " "'%s'" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "قيمة '%s' غير مقبولة من أجل %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "قيمة '%ld' غير مقبولة من أجل %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-deserialize.c:594 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "يجري تحليل المعطيات '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:454 #: ../libgimpconfig/gimpconfig-iface.c:467 ../libgimpconfig/gimpscanner.c:498 #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:579 #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:654 msgid "fatal parse error" msgstr "خطأ تحليل فادح" #: ../libgimpconfig/gimpconfig-path.c:377 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "لم يمكن توسيع ${%s}" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:78 #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:693 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "خطأ أثناء الكتابة في '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:136 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "لم يمكن إنشاء ملف مؤقت لـ '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:149 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "تعذر فتح '%s' للكتابة: %s" #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:674 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n" "الملف الأصلي لم يجر عليه أي تعديل." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:682 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "خطأ أثناء كتابة الملف المؤقت لـ '%s': %s\n" "لم يتم إنشاء أي ملف." #: ../libgimpconfig/gimpconfigwriter.c:711 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "لم يمكن إنشاء '%s': %s" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:255 #, c-format msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "نص UTF-8 غير مقبول" #: ../libgimpconfig/gimpscanner.c:606 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "خطأ أثناء تحليل '%s' في السطر %d: %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:153 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:171 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:280 ../libgimpmodule/gimpmodule.c:307 #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:418 #, c-format msgid "Module '%s' load error: %s" msgstr "خطأ عند تحميل الوحدة '%s': %s" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:375 msgid "Module error" msgstr "خطأ وحدة" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:376 msgid "Loaded" msgstr "محمل" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:377 msgid "Load failed" msgstr "فشل التحميل" #: ../libgimpmodule/gimpmodule.c:378 msgid "Not loaded" msgstr "غير محمل" #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:125 #, c-format msgid "" "Cannot determine a valid home directory.\n" "Thumbnails will be stored in the folder for temporary files (%s) instead." msgstr "" "لم يمكن تعيين مجلد منزل صالح.\n" "الصور المصغرة سيتم تخزينها في مجلد الملفات المؤقتة (%s) بدلاً عن ذلك." #: ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:249 ../libgimpthumb/gimpthumb-utils.c:317 #, c-format msgid "Failed to create thumbnail folder '%s'." msgstr "فشل إنشاء ملف الصور المصغرة '%s'." #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:498 #, c-format msgid "Thumbnail contains no Thumb::URI tag" msgstr "مجلد الصور المصغرة لا يحتوي أي صورة::بطاقة URI" #: ../libgimpthumb/gimpthumbnail.c:898 #, c-format msgid "Could not create thumbnail for %s: %s" msgstr "لم يمكن إنشاء صورة مصغرة لـ %s: %s" #: ../libgimpwidgets/gimpbrowser.c:98 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:118 msgid "_Foreground Color" msgstr "اللون الأ_مامي" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:122 msgid "_Background Color" msgstr "اللون ال_خلفي" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:126 msgid "Blac_k" msgstr "أ_سود" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorbutton.c:130 msgid "_White" msgstr "أبي_ض" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:144 msgid "Select color profile from disk..." msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorprofilestore.c:280 msgid "profile|None" msgstr "" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorscales.c:98 msgid "Scales" msgstr "المقاييس" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:210 msgid "Current:" msgstr "الحالي:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:232 msgid "Old:" msgstr "القديم:" #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:286 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "طريقة كتابة أرقام الألوان الست عشرية هي نفسها كما في HTML و CSS. هذا الإدخال " "يقبل أيضاً أسماء ألوان CSS." #: ../libgimpwidgets/gimpcolorselection.c:292 msgid "HTML _notation:" msgstr "_طريقة تدوين HTML:" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:174 msgid "Open a file selector to browse your folders" msgstr "افتح نافذة تصفح المجلدات" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:175 msgid "Open a file selector to browse your files" msgstr "افتح نافذة تصفح الملفات" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:335 msgid "Select Folder" msgstr "اختر مجلد" #: ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:337 msgid "Select File" msgstr "اختر ملف" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:204 msgid "Kilobytes" msgstr "كيلوبايت" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:205 msgid "Megabytes" msgstr "ميجابايت" #: ../libgimpwidgets/gimpmemsizeentry.c:206 msgid "Gigabytes" msgstr "جيجابايت" #. Count label #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:269 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1171 msgid "Nothing selected" msgstr "لم يتم اختيار شيء" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:287 msgid "Select _All" msgstr "اخت_ر الكل" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:307 msgid "Select _range:" msgstr "اختر م_جال:" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:319 msgid "Open _pages as" msgstr "افتح ال_صفحات كـ" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:420 msgid "Page 000" msgstr "الصفحة 000" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:512 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:749 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "الصفحة %d" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1176 msgid "One page selected" msgstr "تم اختيار صفحة واحدة" #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1183 #: ../libgimpwidgets/gimppageselector.c:1187 #, c-format msgid "%d page selected" msgid_plural "All %d pages selected" msgstr[0] "%d صفحة مختارة" msgstr[1] "%d صفحة/صفحات مختارة" msgstr[2] "%d صفحة/صفحات مختارة" msgstr[3] "%d صفحة مختارة" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:214 msgid "Writable" msgstr "قابل للكتابة" #: ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:223 msgid "Folder" msgstr "المجلد" #: ../libgimpwidgets/gimppickbutton.c:107 msgid "" "Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select " "that color." msgstr "" "انقر على القطارة، ثم انقر على أي لون في أي مكان من شاشتك لاختيار هذا اللون." #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:94 msgid "Check Size" msgstr "حجم المربعات" #: ../libgimpwidgets/gimppreviewarea.c:101 msgid "Check Style" msgstr "نمط المربعات" #. toggle button to (de)activate the instant preview #: ../libgimpwidgets/gimppreview.c:277 msgid "_Preview" msgstr "_عاين" #: ../libgimpwidgets/gimppropwidgets.c:1901 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d character." msgid_plural "This text input field is limited to %d characters." msgstr[0] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %d حرف." msgstr[1] "حقل إدخال النص هذا محدود بحرفين" msgstr[2] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %d حرفا" msgstr[3] "حقل إدخال النص هذا محدود بـ %d حرفا" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113 msgid "Anchor" msgstr "مرساة" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:114 msgid "C_enter" msgstr "المر_كز" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:115 msgid "_Duplicate" msgstr "ضا_عِف" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:116 msgid "_Edit" msgstr "_حرِّير" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:117 msgid "Linked" msgstr "موصول" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:118 msgid "Paste as New" msgstr "الصق كجديد" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:119 msgid "Paste Into" msgstr "الصق في" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:120 msgid "_Reset" msgstr "أعِد ضب_ط" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:121 msgid "Visible" msgstr "مرئي" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:157 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:161 msgid "_Stroke" msgstr "_جرة القلم" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:173 msgid "L_etter Spacing" msgstr "تباعد الحر_وف" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:174 msgid "L_ine Spacing" msgstr "تباعد الأ_سطر" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:190 msgid "_Resize" msgstr "غيِّر الحج_م" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:191 ../libgimpwidgets/gimpstock.c:319 msgid "_Scale" msgstr "مق_ياس" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:295 msgid "Cr_op" msgstr "ا_قتطع" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:314 msgid "_Transform" msgstr "حوِّ_ل" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:318 msgid "_Rotate" msgstr "_دوِّر" #: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:320 msgid "_Shear" msgstr "قُ_ص" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:266 msgid "More..." msgstr "المزيد..." #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:581 msgid "Unit Selection" msgstr "اختيار الوحدة" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:629 msgid "Unit" msgstr "الوحدة" #: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:633 msgid "Factor" msgstr "العامل" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1005 msgid "" "Use this value for random number generator seed - this allows you to repeat " "a given \"random\" operation" msgstr "" "استخدم هذه القيمة لبذرة مولد الأرقام العشوائية - هذا سيسمح لك بتكرار عملية " "\"عشوائية\" معطاة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1009 msgid "_New Seed" msgstr "بذرة _جديدة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1022 msgid "Seed random number generator with a generated random number" msgstr "بذر مولد ارقام عشوائية برقم عشوائي مولد" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgets.c:1026 msgid "_Randomize" msgstr "ع_شوائي" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:25 msgid "Portrait" msgstr "بورتريه" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:26 msgid "Landscape" msgstr "عريض" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "_H" msgstr "_ت" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:123 msgid "Hue" msgstr "التدرج" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "_S" msgstr "_إ" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:124 msgid "Saturation" msgstr "الإشباع" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "_V" msgstr "_ق" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:125 msgid "Value" msgstr "القيمة" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:126 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:127 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:128 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:129 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:157 msgid "Layers" msgstr "الطبقات" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:158 msgid "Images" msgstr "الصور" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:217 msgid "Zoom in" msgstr "تكبير" #: ../libgimpwidgets/gimpwidgetsenums.c:218 msgid "Zoom out" msgstr "تصغير" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:67 msgid "Protanopia (insensitivity to red)" msgstr "بروتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأحمر)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:69 msgid "Deuteranopia (insensitivity to green)" msgstr "دوترانوبيا (فقدان الشعور باللون الأخضر)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:71 msgid "Tritanopia (insensitivity to blue)" msgstr "تريتانوبيا (فقدان الشعور باللون الأزرق)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:200 msgid "Color deficit simulation filter (Brettel-Vienot-Mollon algorithm)" msgstr "مرشّح محاكاة عجز الألوان (خزارزمية بريتيل-فيينو-مولون)" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:292 msgid "Color Deficient Vision" msgstr "عجز رؤية الألوان" #: ../modules/cdisplay_colorblind.c:507 msgid "Color _deficiency type:" msgstr "نوع عج_ز الألوان" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:91 msgid "Gamma color display filter" msgstr "مرشّح عرض ألوان جاما" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:160 msgid "Gamma" msgstr "جاما" #: ../modules/cdisplay_gamma.c:253 msgid "_Gamma:" msgstr "_جاما:" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:91 msgid "High Contrast color display filter" msgstr "مرشّح عرض ألوان التباين العالي" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:160 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: ../modules/cdisplay_highcontrast.c:253 msgid "Contrast c_ycles:" msgstr "_دورات التباين:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:105 msgid "Color management display filter using ICC color profiles" msgstr "مرشّح عرض إدارة الألوان باستخدام ملفات ألوان ICC" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:166 msgid "Color Management" msgstr "إدارة الألوان" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:239 msgid "" "This filter takes its configuration from the Color Management section in the " "Preferences dialog." msgstr "هذا المرشّح يتلقى إعداداته من قسم إدارة الألوان في جدول التفضيلات." #: ../modules/cdisplay_lcms.c:253 msgid "Mode of operation:" msgstr "نمط العملية:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:261 #, fuzzy msgid "Image profile:" msgstr "ملف الصورة" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:269 msgid "Monitor profile:" msgstr "ملف المراقبة:" #: ../modules/cdisplay_lcms.c:277 msgid "Print simulation profile:" msgstr "طباعة ملف المحاكاة:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:103 msgid "Color proof filter using ICC color profile" msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: ../modules/cdisplay_proof.c:180 msgid "Color Proof" msgstr "إثبات الألوان" #: ../modules/cdisplay_proof.c:340 msgid "Choose an ICC Color Profile" msgstr "اختر ملف ألوان ICC" #: ../modules/cdisplay_proof.c:367 msgid "All files (*.*)" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_proof.c:372 msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" msgstr "" #: ../modules/cdisplay_proof.c:430 msgid "_Profile:" msgstr "ال_ملف:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:436 msgid "_Intent:" msgstr "ال_عزم على:" #: ../modules/cdisplay_proof.c:441 msgid "_Black Point Compensation" msgstr "تعويض النق_طة السوداء" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:73 msgid "CMYK color selector" msgstr "منتقي ألوان CMYK" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:130 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:154 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #. Cyan #: ../modules/colorsel_cmyk.c:148 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:171 msgid "_C" msgstr "_C" #. Magenta #: ../modules/colorsel_cmyk.c:150 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:173 msgid "_M" msgstr "_M" #. Yellow #: ../modules/colorsel_cmyk.c:152 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:175 msgid "_Y" msgstr "_Y" #. Key (Black) #: ../modules/colorsel_cmyk.c:154 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:177 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:158 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:181 msgid "Cyan" msgstr "سيان" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:159 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:182 msgid "Magenta" msgstr "وردي" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:160 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:183 msgid "Yellow" msgstr "أصفر" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:161 ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:184 msgid "Black" msgstr "أسود" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:195 msgid "Black _pullout:" msgstr "الس_حب الأسود:" #: ../modules/colorsel_cmyk.c:212 msgid "The percentage of black to pull out of the colored inks." msgstr "كمية اللون الأسود التي ينبغي سحبها من الحبر الملون" #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:91 #, fuzzy msgid "CMYK color selector (using color profile)" msgstr "مرشّح إثبات الألوان باستخدام ملف ألوان ICC" #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:397 #, fuzzy msgid "Profile: (none)" msgstr "ال_ملف:" #: ../modules/colorsel_cmyk_lcms.c:417 #, fuzzy, c-format msgid "Profile: %s" msgstr "ال_ملف:" #: ../modules/colorsel_triangle.c:104 msgid "Painter-style triangle color selector" msgstr "منتقي ألوان بأسلوب مثلث الطابعة" #: ../modules/colorsel_triangle.c:170 msgid "Triangle" msgstr "مثلث" #: ../modules/colorsel_water.c:84 msgid "Watercolor style color selector" msgstr "منتقي ألوان نمط اللون المائي" #: ../modules/colorsel_water.c:150 msgid "Watercolor" msgstr "لون مائي" #: ../modules/colorsel_water.c:213 msgid "Pressure" msgstr "الضغط" #: ../modules/controller_linux_input.c:58 msgid "Button 0" msgstr "الزر 0" #: ../modules/controller_linux_input.c:59 msgid "Button 1" msgstr "الزر 1" #: ../modules/controller_linux_input.c:60 msgid "Button 2" msgstr "الزر 2" #: ../modules/controller_linux_input.c:61 msgid "Button 3" msgstr "الزر 3" #: ../modules/controller_linux_input.c:62 msgid "Button 4" msgstr "الزر 4" #: ../modules/controller_linux_input.c:63 msgid "Button 5" msgstr "الزر 5" #: ../modules/controller_linux_input.c:64 msgid "Button 6" msgstr "الزر 6" #: ../modules/controller_linux_input.c:65 msgid "Button 7" msgstr "الزر 7" #: ../modules/controller_linux_input.c:66 msgid "Button 8" msgstr "الزر 8" #: ../modules/controller_linux_input.c:67 msgid "Button 9" msgstr "الزر 9" #: ../modules/controller_linux_input.c:68 msgid "Button Mouse" msgstr "زر الفأرة" #: ../modules/controller_linux_input.c:69 msgid "Button Left" msgstr "الزر الأيسر" #: ../modules/controller_linux_input.c:70 msgid "Button Right" msgstr "الزر الأيمن" #: ../modules/controller_linux_input.c:71 msgid "Button Middle" msgstr "الزر الأوسط " #: ../modules/controller_linux_input.c:72 msgid "Button Side" msgstr "الزر الجانبي" #: ../modules/controller_linux_input.c:73 msgid "Button Extra" msgstr "الزر الإضافي" #: ../modules/controller_linux_input.c:74 msgid "Button Forward" msgstr "الزر الأمامي" #: ../modules/controller_linux_input.c:75 msgid "Button Back" msgstr "الزر الخلفي" #: ../modules/controller_linux_input.c:76 msgid "Button Task" msgstr "مهمة الزر" #: ../modules/controller_linux_input.c:78 msgid "Button Wheel" msgstr "عجلة الزر" #: ../modules/controller_linux_input.c:81 msgid "Button Gear Down" msgstr "تحريك العجلة إلى الأسفل" #: ../modules/controller_linux_input.c:84 msgid "Button Gear Up" msgstr "تحريك العجلة إلى الأعلى" #: ../modules/controller_linux_input.c:90 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:469 msgid "X Move Left" msgstr "تحرك سيني يسارا" #: ../modules/controller_linux_input.c:91 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:472 msgid "X Move Right" msgstr "تحرك سيني يمينا" #: ../modules/controller_linux_input.c:92 #, fuzzy msgid "Y Move Forward" msgstr "تحرك صادي بعيدا" #: ../modules/controller_linux_input.c:93 #, fuzzy msgid "Y Move Back" msgstr "تحرك صادي بعيدا" #: ../modules/controller_linux_input.c:94 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:487 msgid "Z Move Up" msgstr "تحرك عيني لأعلى" #: ../modules/controller_linux_input.c:95 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:490 msgid "Z Move Down" msgstr "تحرك عيني لأسفل" #: ../modules/controller_linux_input.c:97 #, fuzzy msgid "X Axis Tilt Forward" msgstr "انحراف محور س البعيد" #: ../modules/controller_linux_input.c:98 #, fuzzy msgid "X Axis Tilt Back" msgstr "انحراف محور س البعيد" #: ../modules/controller_linux_input.c:99 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:505 msgid "Y Axis Tilt Right" msgstr "انحراف محور ص يمينا" #: ../modules/controller_linux_input.c:100 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:508 msgid "Y Axis Tilt Left" msgstr "انحراف محور ص يسارا" #: ../modules/controller_linux_input.c:101 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:514 msgid "Z Axis Turn Left" msgstr "التفاف محور ع يسارا" #: ../modules/controller_linux_input.c:102 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:517 msgid "Z Axis Turn Right" msgstr "التفاف محور ع يمينا" #: ../modules/controller_linux_input.c:104 msgid "Horiz. Wheel Turn Back" msgstr "أفقياً. العجلة تدور إلى الخلف" #: ../modules/controller_linux_input.c:105 msgid "Horiz. Wheel Turn Forward" msgstr "أفقياً. العجلة تدور إلى الأمام" #: ../modules/controller_linux_input.c:106 msgid "Dial Turn Left" msgstr "من اليسار إلى اليمين" #: ../modules/controller_linux_input.c:107 msgid "Dial Turn Right" msgstr "قرص الساعة يتجه يميناً" #: ../modules/controller_linux_input.c:108 msgid "Wheel Turn Left" msgstr "العجلة تستدير يساراً" #: ../modules/controller_linux_input.c:109 msgid "Wheel Turn Right" msgstr "العجلة تستدير يميناً" #: ../modules/controller_linux_input.c:179 msgid "Linux input event controller" msgstr "متحكم لينكس بأحداث الدخْل" #: ../modules/controller_linux_input.c:249 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:227 ../modules/controller_midi.c:245 msgid "Device:" msgstr "الجهاز:" #: ../modules/controller_linux_input.c:250 msgid "The name of the device to read Linux Input events from." msgstr "اسم الجهاز الذي يقرأ لينكس أحداث الدخْل منه." #: ../modules/controller_linux_input.c:261 msgid "Linux Input" msgstr "دخْل لينكس" #: ../modules/controller_linux_input.c:539 msgid "Linux Input Events" msgstr "أحداث دخْل لينكس" #: ../modules/controller_linux_input.c:551 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1122 ../modules/controller_midi.c:533 msgid "No device configured" msgstr "لم يُعدّ أي جهاز" #: ../modules/controller_linux_input.c:577 ../modules/controller_midi.c:482 #: ../modules/controller_midi.c:508 #, c-format msgid "Reading from %s" msgstr "يجري القراءة من %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:595 #: ../modules/controller_linux_input.c:649 ../modules/controller_midi.c:464 #: ../modules/controller_midi.c:525 ../modules/controller_midi.c:596 #, c-format msgid "Device not available: %s" msgstr "الجهاز غير متاح: %s" #: ../modules/controller_linux_input.c:614 #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1147 msgid "Device not available" msgstr "الجهاز غير متاح" #: ../modules/controller_linux_input.c:658 ../modules/controller_midi.c:605 msgid "End of file" msgstr "نهاية الملف" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:157 msgid "DirectX DirectInput event controller" msgstr "متحكم أحداث DirectInput لـ DirectX" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:228 msgid "The device to read DirectInput events from." msgstr "الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث DirectInput منه." #: ../modules/controller_dx_dinput.c:237 msgid "DirectX DirectInput" msgstr "DirectX DirectInput" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:446 #, c-format msgid "Button %d" msgstr "الزر %d" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:449 #, c-format msgid "Button %d Press" msgstr "ضغط الزر %d" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:452 #, c-format msgid "Button %d Release" msgstr "ترك ضغط الزر %d" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:478 msgid "Y Move Away" msgstr "تحرك صادي بعيدا" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:481 msgid "Y Move Near" msgstr "تحرك صادي قريبا" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:496 msgid "X Axis Tilt Away" msgstr "انحراف محور س البعيد" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:499 msgid "X Axis Tilt Near" msgstr "انحراف محور س قريبا" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:528 #, c-format msgid "Slider %d Increase" msgstr "زيادة المزلاق %d" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:531 #, c-format msgid "Slider %d Decrease" msgstr "نقصان المزلاق %d" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:541 #, c-format msgid "POV %d X View" msgstr "عرض POV %d X" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:544 #, c-format msgid "POV %d Y View" msgstr "عرض POV %d Y" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:547 #, c-format msgid "POV %d Return" msgstr "عائد POV %d" #: ../modules/controller_dx_dinput.c:1111 msgid "DirectInput Events" msgstr "أحداث DirectInput" #: ../modules/controller_midi.c:167 msgid "MIDI event controller" msgstr "متحكم أحداث MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:236 msgid "The name of the device to read MIDI events from." msgstr "اسم الجهاز الذي ينبغي قراءة أحداث MIDI منه." #: ../modules/controller_midi.c:239 msgid "Enter 'alsa' to use the ALSA sequencer." msgstr "أدخل 'alsa' لاستخدام مسلسِل ALSA." #: ../modules/controller_midi.c:254 msgid "Channel:" msgstr "القناة:" #: ../modules/controller_midi.c:255 msgid "" "The MIDI channel to read events from. Set to -1 for reading from all MIDI " "channels." msgstr "" "قناة MIDI التي ينبغي قراءة الأحداث منها. حدد -1 للقراءة من جميع قنوات MIDI." #: ../modules/controller_midi.c:259 msgid "MIDI" msgstr "MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:383 #, c-format msgid "Note %02x on" msgstr "الإشارة %02x مضاءة" #: ../modules/controller_midi.c:386 #, c-format msgid "Note %02x off" msgstr "الإشارة %02x مطفأة" #: ../modules/controller_midi.c:389 #, c-format msgid "Controller %03d" msgstr "المتحكم %03d" #: ../modules/controller_midi.c:436 msgid "MIDI Events" msgstr "أحداث MIDI" #: ../modules/controller_midi.c:454 msgid "GIMP" msgstr "جِمب" #: ../modules/controller_midi.c:456 msgid "GIMP MIDI Input Controller" msgstr "متحكم دخْل جِمب MIDI" #~ msgid "Image source" #~ msgstr "مصدر الصورة" #~ msgid "Pattern source" #~ msgstr "مصدر النموذج" #~ msgid "pixels/%s" #~ msgstr "بكسلات/%s" #~ msgid "RGB working space profile:" #~ msgstr "ملف مساحة عمل RGB:"