# Serbian translation of gimp # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004. # # This file is distributed under the same license as the gimp package. # # Maintainer: Branko Ivanović # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GIMP 2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-24 02:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-09 06:05+0100\n" "Last-Translator: Branko Ivanović \n" "Language-Team: Serbian (sr) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: app/app_procs.c:189 msgid "" "GIMP is not properly installed for the current user.\n" "User installation was skipped because the '--no-interface' flag was used.\n" "To perform user installation, run the GIMP without the '--no-interface' flag." msgstr "" "GIMP nije valjano instaliran za trenutnog korisnika.\n" "Instalacija za korisnika je preskočena jer je korišćena „--no-interface“ " "zastavica.\n" "Da bi obavili instalaciju za korisnika, pokrenite GIMP bez „--no-interface“ " "zastavice." #: app/app_procs.c:225 #, c-format msgid "" "Unable to open a test swap file. To avoid data loss please check the " "location and permissions of the swap directory defined in your Preferences " "(currently \"%s\")." msgstr "" #: app/app_procs.c:283 app/core/gimppalette-import.c:391 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Otvaranje „%s“ nije uspelo: %s" #: app/main.c:222 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "GIMP nije mogao da pokrene grafičku masku.\n" "Proverite da li su ispravna podešavanja ekranskog prikaza." #: app/main.c:241 app/widgets/gimptoolbox.c:553 #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "The GIMP" msgstr "GIMP" #. #. * anything else starting with a '-' is an error. #. #: app/main.c:427 #, c-format msgid "" "\n" "Invalid option \"%s\"\n" msgstr "" "\n" "Neispravna opcija„%s“\n" #: app/main.c:515 msgid "GIMP version" msgstr "GIMP verzija" #: app/main.c:523 #, c-format msgid "" "\n" "Usage: %s [option ... ] [file ... ]\n" "\n" msgstr "" "\n" "Upotreba: %s [opcija ... ] [datoteka ... ]\n" "\n" #: app/main.c:525 msgid "Options:\n" msgstr "Opcije:\n" #: app/main.c:526 msgid " -h, --help Output this help.\n" msgstr " -h, --help Prikaži ovaj pomoćni tekst.\n" #: app/main.c:527 msgid " -v, --version Output version information.\n" msgstr " -v, --version Prikaži informacije o verziji.\n" #: app/main.c:528 msgid " --verbose Show startup messages.\n" msgstr " --verbose Prikaži početnu poruku.\n" #: app/main.c:529 msgid "" " --no-shm Do not use shared memory between GIMP and " "plugins.\n" msgstr "" " --no-shm Ne koristi deljenu memoriju između GIMP-a i " "dodataka.\n" #: app/main.c:530 msgid " --no-cpu-accel Do not use special CPU accelerations.\n" msgstr " --no-cpu-accel Ne koristi naročita ubrzanja procesora.\n" #: app/main.c:531 msgid "" " -d, --no-data Do not load brushes, gradients, palettes, " "patterns.\n" msgstr "" " -d, --no-data Ne učitavaj četke, prelaze, palete, mustre.\n" #: app/main.c:532 msgid " -f, --no-fonts Do not load any fonts.\n" msgstr " -f, --no-fonts Ne učitavaj fontove.\n" #: app/main.c:533 msgid " -i, --no-interface Run without a user interface.\n" msgstr " -i, --no-interface Pokreni bez korisničke maske.\n" #: app/main.c:534 msgid " --display Use the designated X display.\n" msgstr " --display Koristi navedeni X ekran.\n" #: app/main.c:535 msgid " -s, --no-splash Do not show the startup window.\n" msgstr " -s, --no-splash Ne prikazuj početni prozor.\n" #: app/main.c:536 msgid " --session Use an alternate sessionrc file.\n" msgstr " --sesion Koristi drugu datoteku sesije.\n" #: app/main.c:537 msgid " -g, --gimprc Use an alternate gimprc file.\n" msgstr " -g, --gimprc Koristi drugu gimprc datoteku.\n" #: app/main.c:538 msgid " --system-gimprc Use an alternate system gimprc file.\n" msgstr "" " --system-gimprc Koristi navedenu sistemsku gimprc datoteku.\n" #: app/main.c:539 msgid "" " --dump-gimprc Output a gimprc file with default settings.\n" msgstr "" " --dump-gimprc Ispiši gimprc datoteku sa podrazumevanim " "podešavanjima.\n" #: app/main.c:540 msgid "" " -c, --console-messages Display warnings to console instead of a dialog " "box.\n" msgstr "" " -c, --console-messages Prikaži upozorenja u konzoli umesto u prozoru.\n" #: app/main.c:541 msgid "" " --debug-handlers Enable non-fatal debugging signal handlers.\n" msgstr "" " --debug-handlers Uključi nefatalne rukovaoce signala za otkrivanje " "grešaka.\n" #: app/main.c:542 msgid "" " --stack-trace-mode \n" " Debugging mode for fatal signals.\n" msgstr "" " --stack-trace-mode \n" " Režim otkrivanja grešaka za kobne signale.\n" "\n" #: app/main.c:544 msgid "" " --pdb-compat-mode \n" " Procedural Database compatibility mode.\n" msgstr "" " --pdb-compat-mode \n" " Saglasni režim za proceduralnu bazu.\n" #: app/main.c:546 msgid " -b, --batch Process commands in batch mode.\n" msgstr " -b, --batch Obradi naredbe u paketnom režimu.\n" #: app/main.c:566 msgid "(This console window will close in ten seconds)\n" msgstr "(Ovaj konzolni prozor će biti zatvoren za deset sekundi)\n" #: app/actions/brushes-actions.c:43 msgid "Brushes Menu" msgstr "Meni za četke" #: app/actions/brushes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Brush..." msgstr "/Iz_meni četku..." #: app/actions/brushes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Edit brush" msgstr "/Iz_meni četku..." #: app/actions/brushes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "New Brush" msgstr "/_Nova četka" #: app/actions/brushes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "New brush" msgstr "/_Nova četka" #: app/actions/brushes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "D_uplicate Brush" msgstr "/D_upliraj četku" #: app/actions/brushes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Duplicate brush" msgstr "/D_upliraj četku" #: app/actions/brushes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "_Delete Brush" msgstr "/_Obriši četku" #: app/actions/brushes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Delete brush" msgstr "/_Obriši četku" #: app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Refresh Brushes" msgstr "/O_sveži četke" #: app/actions/brushes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Refresh brushes" msgstr "/O_sveži četke" #: app/actions/buffers-actions.c:41 msgid "Buffers Menu" msgstr "Meni za bafere" #: app/actions/buffers-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Paste Buffer" msgstr "/U_baci bafer" #: app/actions/buffers-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Pomeri izabrani filter naviše" #: app/actions/buffers-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "/Ubac_i bafer u" #: app/actions/buffers-actions.c:52 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Rotiraj sloj ili selekciju" #: app/actions/buffers-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "/Ubaci bafer kao _novo" #: app/actions/buffers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Paste the selected buffer as new image" msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti" #: app/actions/buffers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Delete Buffer" msgstr "/Ob_riši bafer" #: app/actions/buffers-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Obriši izabranu mustru" #: app/actions/channels-actions.c:43 msgid "Channels Menu" msgstr "Meni kanala" #: app/actions/channels-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "/Izmeni svojstva kanala..." #: app/actions/channels-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Channel..." msgstr "/Novi kanal..." #: app/actions/channels-actions.c:57 #, fuzzy msgid "D_uplicate Channel" msgstr "/_Dupliraj kanal" #: app/actions/channels-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Channel" msgstr "/_Obriši kanal" #: app/actions/channels-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Raise Channel" msgstr "/_Podigni kanal" #: app/actions/channels-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Podigni kanal na vrh" #: app/actions/channels-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Lower Channel" msgstr "/_Spusti kanal" #: app/actions/channels-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: app/actions/channels-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "/Napravi selekciju od kanala" #: app/actions/channels-actions.c:95 app/actions/layers-actions.c:180 #: app/actions/vectors-actions.c:136 #, fuzzy msgid "_Add to Selection" msgstr "/Dodaj u selekciju" #: app/actions/channels-actions.c:100 app/actions/layers-actions.c:185 #: app/actions/layers-actions.c:208 app/actions/vectors-actions.c:141 #, fuzzy msgid "_Subtract from Selection" msgstr "/Oduzmi od selekcije" #: app/actions/channels-actions.c:105 app/actions/layers-actions.c:190 #: app/actions/layers-actions.c:213 app/actions/vectors-actions.c:146 #, fuzzy msgid "_Intersect with Selection" msgstr "/Presek sa selekcijom" #: app/actions/channels-commands.c:157 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Kopija kanala %s" #: app/actions/channels-commands.c:223 app/core/gimpselection.c:605 #: app/pdb/selection_cmds.c:939 app/pdb/selection_cmds.c:1059 msgid "Channel to Selection" msgstr "Napravi selekciju na osnovu kanala" #: app/actions/channels-commands.c:323 app/actions/channels-commands.c:350 #: app/actions/channels-commands.c:388 app/core/core-enums.c:661 msgid "New Channel" msgstr "Novi kanal" #: app/actions/channels-commands.c:326 #, fuzzy msgid "Empty Channel" msgstr "Isprazni kopije kanala" #: app/actions/channels-commands.c:341 msgid "New Channel Color" msgstr "Boja novog kanala" #: app/actions/channels-commands.c:352 msgid "New Channel Options" msgstr "Opcije novog kanala" #: app/actions/channels-commands.c:390 app/actions/channels-commands.c:547 msgid "Channel Name:" msgstr "Naziv kanala:" #: app/actions/channels-commands.c:394 app/actions/channels-commands.c:551 msgid "Fill Opacity:" msgstr "Neprovidnost: " #: app/actions/channels-commands.c:458 app/actions/channels-commands.c:507 msgid "Channel Attributes" msgstr "Svojstva Kanala" #: app/actions/channels-commands.c:497 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Izmeni boju kanala" #: app/actions/channels-commands.c:509 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:119 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Izmeni svojstva kanala" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:43 msgid "Indexed Palette Menu" msgstr "Meni indeksirane palete" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:47 #: app/actions/palette-editor-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Color..." msgstr "/Izmeni boju..." #: app/actions/colormap-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Add Color from FG" msgstr "/_Dodaj boju iscrtavanja" #: app/actions/colormap-editor-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Add Color from BG" msgstr "/_Dodaj boju sa pozadine" #: app/actions/data-commands.c:77 app/core/gimpimage.c:1151 #: app/core/gimppalette-import.c:214 app/core/gimppalette.c:532 #: app/core/gimppalette.c:643 app/gui/palette-import-dialog.c:684 #: app/pdb/image_cmds.c:3583 msgid "Untitled" msgstr "Bez naslova" #: app/actions/data-commands.c:177 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete '%s' from the list and from disk?" msgstr "Da li ste sigurni da želite da uklonite „%s“ iz spiska i sa diska?" #: app/actions/data-commands.c:181 msgid "Delete Data Object" msgstr "Obriši objekat" #: app/actions/dialogs-actions.c:38 #, fuzzy msgid "_Dialogs" msgstr "/_Prozorčići" #: app/actions/dialogs-actions.c:39 #, fuzzy msgid "Create New Doc_k" msgstr "/Prozorčići/Napravi novi u" #: app/actions/dialogs-actions.c:42 #, fuzzy msgid "_Layers, Channels & Paths" msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, kanali i putanje" #: app/actions/dialogs-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Brushes, Patterns & Gradients" msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi" #: app/actions/dialogs-actions.c:52 msgid "_Misc. Stuff" msgstr "" #: app/actions/dialogs-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Tool_box" msgstr "Meni za skup alatki" #: app/actions/dialogs-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Tool _Options" msgstr "Opcije Alata" #: app/actions/dialogs-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Device Status" msgstr "Stanje uređaja" #: app/actions/dialogs-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Layers" msgstr "Slojevi" #: app/actions/dialogs-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Channels" msgstr "Kanali" #: app/actions/dialogs-actions.c:85 app/tools/gimpvectortool.c:162 #, fuzzy msgid "_Paths" msgstr "Putanje" #: app/actions/dialogs-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Inde_xed Palette" msgstr "Indeksirana paleta" #: app/actions/dialogs-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Histogra_m" msgstr "Histogram" #: app/actions/dialogs-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Selection Editor" msgstr "Urednik selekcija" #: app/actions/dialogs-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Na_vigation" msgstr "Navigacija" #: app/actions/dialogs-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Undo History" msgstr "Istorijat poništavanja" #: app/actions/dialogs-actions.c:115 #, fuzzy msgid "Colo_rs" msgstr "Boja" #: app/actions/dialogs-actions.c:120 #, fuzzy msgid "Brus_hes" msgstr "Četke" #: app/actions/dialogs-actions.c:125 #, fuzzy msgid "P_atterns" msgstr "Mustre" #: app/actions/dialogs-actions.c:130 #, fuzzy msgid "_Gradients" msgstr "_Preliv" #: app/actions/dialogs-actions.c:135 #, fuzzy msgid "Pal_ettes" msgstr "Palete" #: app/actions/dialogs-actions.c:140 #, fuzzy msgid "_Fonts" msgstr "Pisma" #: app/actions/dialogs-actions.c:145 #, fuzzy msgid "_Buffers" msgstr "Baferi" #: app/actions/dialogs-actions.c:150 #, fuzzy msgid "_Images" msgstr "Slike" #: app/actions/dialogs-actions.c:155 #, fuzzy msgid "Document Histor_y" msgstr "Istorijat dokumenta" #: app/actions/dialogs-actions.c:160 #, fuzzy msgid "_Templates" msgstr "Mustre" #: app/actions/dialogs-actions.c:165 #, fuzzy msgid "T_ools" msgstr "Alati" #: app/actions/dialogs-actions.c:170 #, fuzzy msgid "Error Co_nsole" msgstr "Konzola za greške" #: app/actions/dialogs-actions.c:180 #, fuzzy msgid "_Preferences" msgstr "Postavke" #: app/actions/dialogs-actions.c:185 #, fuzzy msgid "_Module Manager" msgstr "Pretraživač modula" #: app/actions/dialogs-actions.c:190 #, fuzzy msgid "_Tip of the Day" msgstr "/Pomoć/Savet _dana" #: app/actions/dialogs-actions.c:195 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_Auto" #: app/actions/dockable-actions.c:48 msgid "Dialogs Menu" msgstr "Meni za prozorčiće" #: app/actions/dockable-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Add Tab" msgstr "/Dodaj _karticu" #: app/actions/dockable-actions.c:53 #, fuzzy msgid "Preview Si_ze" msgstr "/Ve_ličina pregleda" #: app/actions/dockable-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_Tab Style" msgstr "/Stil kar_tice" #: app/actions/dockable-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Close Tab" msgstr "/_Zatvori karticu" #: app/actions/dockable-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Detach Tab" msgstr "/Od_voji karticu" #: app/actions/dockable-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:117 #, fuzzy msgid "Move to Screen..." msgstr "/Prebaci na ekran..." #: app/actions/dockable-actions.c:75 #, fuzzy msgid "Show Image _Menu" msgstr "/Pokaži meni za slike" #: app/actions/dockable-actions.c:81 #, fuzzy msgid "Auto Follow Active _Image" msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku" #: app/actions/dockable-actions.c:100 #, fuzzy msgid "_Tiny" msgstr "Malo" #: app/actions/dockable-actions.c:101 #, fuzzy msgid "E_xtra Small" msgstr "Vrlo malo" #: app/actions/dockable-actions.c:102 #, fuzzy msgid "_Small" msgstr "Mali" #: app/actions/dockable-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Medium" msgstr "Srednji" #: app/actions/dockable-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Large" msgstr "Veliki" #: app/actions/dockable-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Ex_tra Large" msgstr "Vrlo veliko" #: app/actions/dockable-actions.c:106 #, fuzzy msgid "_Huge" msgstr "Ogromno" #: app/actions/dockable-actions.c:107 #, fuzzy msgid "_Enormous" msgstr "Nenormalno veliko" #: app/actions/dockable-actions.c:108 #, fuzzy msgid "_Gigantic" msgstr "Gigantsko" #: app/actions/dockable-actions.c:113 #, fuzzy msgid "_Icon" msgstr "_Ikona:" #: app/actions/dockable-actions.c:114 #, fuzzy msgid "Current _Status" msgstr "Tekuće stanje" #: app/actions/dockable-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:116 #, fuzzy msgid "I_con & Text" msgstr "Ikona i tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:117 #, fuzzy msgid "St_atus & Text" msgstr "Stanje i tekst" #: app/actions/dockable-actions.c:126 #, fuzzy msgid "View as _List" msgstr "/Pregled u vidu liste" #: app/actions/dockable-actions.c:131 #, fuzzy msgid "View as _Grid" msgstr "/Pregled u vidu mreže" #: app/actions/documents-actions.c:41 msgid "Documents Menu" msgstr "Meni za dokumenta" #: app/actions/documents-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Open Image" msgstr "/Otvori sliku" #: app/actions/documents-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Open the selected entry" msgstr "Ukloni izabran unos" #: app/actions/documents-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Raise or Open Image" msgstr "/Podigni ili otvori sliku" #: app/actions/documents-actions.c:56 #, fuzzy msgid "File Open _Dialog" msgstr "/Prozorče za otvaranje datoteka" #: app/actions/documents-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Remove _Entry" msgstr "/Ukloni unos" #: app/actions/documents-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Remove the selected entry" msgstr "Ukloni izabran unos" #: app/actions/documents-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Recreate _Preview" msgstr "/Ponovo napravi pregled" #: app/actions/documents-actions.c:68 #, fuzzy msgid "Recreate preview" msgstr "/Ponovo napravi pregled" #: app/actions/documents-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Reload _all Previews" msgstr "/Ponovo učitaj sve preglede" #: app/actions/documents-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Ukloni suvišne unose" #: app/actions/documents-commands.c:265 app/actions/file-commands.c:145 #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:351 app/gui/file-open-dialog.c:191 #: app/gui/file-open-location-dialog.c:156 app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:123 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Otvaranje „%s“ neuspelo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/drawable-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Desaturate" msgstr "Osiromaši" #: app/actions/drawable-actions.c:51 #, fuzzy msgid "In_vert" msgstr "Invertuj" #: app/actions/drawable-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Equalize" msgstr "Izjednači" #: app/actions/drawable-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_Offset..." msgstr "Ofset" #: app/actions/drawable-actions.c:69 app/actions/image-actions.c:127 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontally" msgstr "_Vodoravno:" #: app/actions/drawable-actions.c:74 app/actions/image-actions.c:132 #, fuzzy msgid "Flip _Vertically" msgstr "_Uspravno:" #. please use the degree symbol in the translation #: app/actions/drawable-actions.c:82 app/actions/image-actions.c:141 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees _CW" msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke" #: app/actions/drawable-actions.c:87 app/actions/image-actions.c:146 #, fuzzy msgid "Rotate _180 degrees" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 180 stepeni" #: app/actions/drawable-actions.c:92 app/actions/image-actions.c:151 #, fuzzy msgid "Rotate 90 degrees CC_W" msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke" #: app/actions/drawable-commands.c:56 msgid "Desaturate operates only on RGB color layers." msgstr "Smanjivanje zasićenosti boja radi samo u slojevima RGB boja." #: app/actions/drawable-commands.c:74 msgid "Invert does not operate on indexed layers." msgstr "Obrtanje boja ne radi kod indeksiranih slojeva." #: app/actions/drawable-commands.c:92 msgid "Equalize does not operate on indexed layers." msgstr "Izjednačavanje tonova ne radi kod indeksiranih slojeva." #: app/actions/drawable-commands.c:134 app/core/gimplayer.c:257 msgid "Flip Layer" msgstr "Okreni sloj" #: app/actions/drawable-commands.c:171 app/core/gimplayer.c:258 msgid "Rotate Layer" msgstr "Rotiraj sloj" #: app/actions/edit-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "/_Uređivanje" #: app/actions/edit-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Buffer" msgstr "Baferi" #: app/actions/edit-actions.c:67 app/actions/edit-actions.c:233 msgid "_Undo" msgstr "Poništi" #: app/actions/edit-actions.c:68 app/gui/dialogs-constructors.c:806 #: app/pdb/internal_procs.c:189 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #: app/actions/edit-actions.c:73 app/actions/edit-actions.c:234 msgid "_Redo" msgstr "Vrati" #: app/actions/edit-actions.c:74 msgid "Redo" msgstr "Vrati" #: app/actions/edit-actions.c:79 #, fuzzy msgid "_Clear Undo History" msgstr "Istorijat poništavanja" #: app/actions/edit-actions.c:80 #, fuzzy msgid "Clear undo history" msgstr "Istorijat poništavanja" #: app/actions/edit-actions.c:85 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Iseci" #: app/actions/edit-actions.c:90 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Kopiraj" #: app/actions/edit-actions.c:95 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Prenesi" #: app/actions/edit-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Paste _Into" msgstr "Prenesi u" #: app/actions/edit-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Paste as _New" msgstr "Prenesi kao novo" #: app/actions/edit-actions.c:110 #, fuzzy msgid "Cu_t Named..." msgstr "Iseci imenovano" #: app/actions/edit-actions.c:115 #, fuzzy msgid "_Copy Named..." msgstr "Kopiraj imenovano" #: app/actions/edit-actions.c:120 #, fuzzy msgid "_Paste Named..." msgstr "/Uređivanje/Bafer/Prenesi imenovano..." #: app/actions/edit-actions.c:125 #, fuzzy msgid "Cl_ear" msgstr "Očisti" #: app/actions/edit-actions.c:133 #, fuzzy msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Popuni tekućom bojom četke" #: app/actions/edit-actions.c:138 #, fuzzy msgid "Fill with B_G Color" msgstr "Popuni bojom pozadine" #: app/actions/edit-actions.c:143 #, fuzzy msgid "Fill with P_attern" msgstr "Popuni mustrom" #: app/actions/edit-actions.c:218 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Poništi %s" #: app/actions/edit-actions.c:223 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "Vrati %s" #: app/actions/edit-commands.c:111 #, fuzzy msgid "Clear Undo History" msgstr "Istorijat poništavanja" #: app/actions/edit-commands.c:115 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "" #: app/actions/edit-commands.c:213 msgid "Cut Named" msgstr "Iseci imenovano" #: app/actions/edit-commands.c:216 app/actions/edit-commands.c:236 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Unesi naziv za ovaj bafer" #: app/actions/edit-commands.c:233 msgid "Copy Named" msgstr "Kopiraj imenovano" #: app/actions/edit-commands.c:300 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da iseče." #: app/actions/edit-commands.c:312 app/actions/edit-commands.c:349 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Neimenovan bafer)" #: app/actions/edit-commands.c:337 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala sa kojeg da umnoži." #: app/actions/error-console-actions.c:39 msgid "Error Console Menu" msgstr "Meni konzole za greške" #: app/actions/error-console-actions.c:44 #, fuzzy msgid "_Clear Errors" msgstr "/_Očisti greške" #: app/actions/error-console-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Save _All Errors to File..." msgstr "/_Sačuvaj sve greške u datoteku..." #: app/actions/error-console-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Save _Selection to File..." msgstr "/Sačuvaj selekciju u datoteku..." #: app/actions/file-actions.c:61 #, fuzzy msgid "_File" msgstr "/_Datoteka" #: app/actions/file-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "/Datoteka/Otvori sko_rašnje" #: app/actions/file-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Acquire" msgstr "/Datoteka/Preuzmi" #: app/actions/file-actions.c:70 app/actions/file-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "/Datoteka/Otvori..." #: app/actions/file-actions.c:80 #, fuzzy msgid "_Open Location..." msgstr "Mesto:" #: app/actions/file-actions.c:85 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Sačuvaj" #: app/actions/file-actions.c:90 #, fuzzy msgid "Save _as..." msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_ao..." #: app/actions/file-actions.c:95 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "/Datoteka/Sačuvaj k_opiju..." #: app/actions/file-actions.c:100 #, fuzzy msgid "Save as _Template..." msgstr "/Datoteka/Sačuvaj kao _mustru..." #: app/actions/file-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Re_vert" msgstr "Povrati" #: app/actions/file-actions.c:110 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "/Datoteka/_Izađi" #: app/actions/file-commands.c:190 app/gui/file-save-dialog.c:323 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Čuvanje „%s“ nije uspelo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-commands.c:229 msgid "Create New Template" msgstr "Napravi novu mustru" #: app/actions/file-commands.c:233 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Unesi ime za ovu mustru" #: app/actions/file-commands.c:255 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Vraćanje u prvobitan ovlik neuspelo. Nijedna datoteka nije povezana sa ovom " "slikom." #: app/actions/file-commands.c:268 #, c-format msgid "" "Revert '%s' to\n" "'%s'?\n" "\n" "You will lose all your changes, including all undo information." msgstr "" "Vratiti „%s“ u\n" "„%s“?\n" "\n" "Izgubićete sve promene, uključujući informacije za poništavanje." #: app/actions/file-commands.c:278 msgid "Revert Image" msgstr "Vrati sliku u prvobitni oblik" #: app/actions/file-commands.c:337 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Neimenovana mustra)" #: app/actions/file-commands.c:404 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Povratak na „%s“ neuspeo:\n" "\n" "%s" #: app/actions/file-open-actions.c:43 #, fuzzy msgid "File Open Menu" msgstr "Meni za otvaranje" #: app/actions/file-open-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Automatic" msgstr "/Automatski" #: app/actions/file-save-actions.c:43 #, fuzzy msgid "File Save Menu" msgstr "Meni za snimanje" #: app/actions/file-save-actions.c:50 #, fuzzy msgid "By Extension" msgstr "/Po ekstenziji" #: app/actions/fonts-actions.c:43 msgid "Fonts Menu" msgstr "Meni fontova" #: app/actions/fonts-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Rescan Font List" msgstr "/O_bnovi spisak fontova" #: app/actions/fonts-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Rescan font list" msgstr "Ponovo pregledaj spisak fontova" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:45 msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Meni uređivača preliva" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Load Left Color From" msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Save Left Color To" msgstr "/Sačuvaj levu boju u" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:55 #, fuzzy msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "/Sačuvaj desnu boju u" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:63 #, fuzzy msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "/Boja leve krajnje tačke..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:68 #, fuzzy msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "/Boja desne krajnje tačke..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "/Boje krajnjih tačka pri stapanju" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:113 #, fuzzy msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "/Neprovidnost krajnjih tačka pri stapanju" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:143 #, fuzzy msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke levog suseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:148 #, fuzzy msgid "_Right Endpoint" msgstr "Boja krajnje desne tačke" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:153 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:201 #, fuzzy msgid "_FG Color" msgstr "FG/BG Boje" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:158 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:206 #, fuzzy msgid "_BG Color" msgstr "FG/BG Boje" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:191 #, fuzzy msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke desnog suseda" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:196 #, fuzzy msgid "_Left Endpoint" msgstr "Boja krajnje leve tačke" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:245 #, fuzzy msgid "_Linear" msgstr "Linijski" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:250 #, fuzzy msgid "_Curved" msgstr "Krivine" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:255 msgid "_Sinusoidal" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:260 #, fuzzy msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (povećavajuća)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:265 #, fuzzy msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "/funkcija stapanja/Sferična (umanjujuća)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:270 #: app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgid "(Varies)" msgstr "" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:278 app/actions/image-actions.c:109 #, fuzzy msgid "_RGB" msgstr "RGB" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:283 #, fuzzy msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "/tip bojenja/HSV (suprotno smeru kazaljke na satu)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:288 #, fuzzy msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:478 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "Funkcija stapanja za segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:480 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Tip bojenja segmenta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:483 msgid "_Flip Segment" msgstr "Okreni segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:485 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Dupliraj segment..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:487 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Podeli segment na sredini" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:489 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Podeli segment istovetno..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:491 msgid "_Delete Segment" msgstr "Obriši segment" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:493 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ponovo centriraj srednju tačku segmenta" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:495 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ponovo postavi ručke u segmentu" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:500 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "Funkcije stapanja za selekciju" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:502 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Tip bojenja selekcije" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:505 msgid "_Flip Selection" msgstr "Okreni selekciju" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:507 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Dupliraj selekciju..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:509 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Podeli segmente na polovinama" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:511 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Podeli segmente istovetno..." #: app/actions/gradient-editor-actions.c:513 msgid "_Delete Selection" msgstr "Obriši selekciju" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:515 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ponovo centriraj srednje tačke u selekciji" #: app/actions/gradient-editor-actions.c:517 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ponovo postavi ručke u selekciji" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:84 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje leve tačke" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:86 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Boje krajnje leve tačke prelivnog segmenta" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:177 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:179 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Boja krajnje desne tačke prelivnog segmenta" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:327 msgid "Replicate Segment" msgstr "Dupliraj segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:328 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Dupliraj prelivni segment" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:332 msgid "Replicate Selection" msgstr "Dupliraj Selekciju" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:333 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Dupliraj prelivnu selekciju" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:345 msgid "Replicate" msgstr "Dupliraj" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:360 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj duplikata\n" "izabranog segmenta." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:363 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Izaberite broj duplikata\n" "selekcije." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:418 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Podeli segment istovetno" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:419 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Podeli prelivni segment istovetno" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:423 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Podeli segment istovetno" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:424 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Podeli prelivni segment istovetno" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:436 msgid "Split" msgstr "Podeli" #: app/actions/gradient-editor-commands.c:452 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova\n" "na koje želite da podelite izabrani segment." #: app/actions/gradient-editor-commands.c:455 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Izaberite broj istovetnih delova\n" "na koje želite da podelite izabrane segmente." #: app/actions/gradients-actions.c:43 msgid "Gradients Menu" msgstr "Meni za prelive" #: app/actions/gradients-actions.c:48 #, fuzzy msgid "_Edit Gradient..." msgstr "/Izmeni preliv..." #: app/actions/gradients-actions.c:49 #, fuzzy msgid "Edit gradient" msgstr "/Izmeni preliv..." #: app/actions/gradients-actions.c:54 #, fuzzy msgid "_New Gradient" msgstr "/Novi preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:55 #, fuzzy msgid "New gradient" msgstr "/Novi preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:60 #, fuzzy msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "/Dupliraj preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:61 #, fuzzy msgid "Duplicate gradient" msgstr "/Dupliraj preliv" #: app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "/Sačuvaj kao POV-Ray..." #: app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray" #: app/actions/gradients-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Delete Gradient..." msgstr "/Obriši preliv..." #: app/actions/gradients-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Delete gradient" msgstr "/Obriši preliv..." #: app/actions/gradients-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Refresh Gradients" msgstr "/Osveži prelive" #: app/actions/gradients-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Refresh gradients" msgstr "/Osveži prelive" #: app/actions/gradients-commands.c:76 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Sačuvaj „%s“ kao POV-Ray" #: app/actions/help-actions.c:38 app/actions/help-actions.c:41 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "/_Pomoć" #: app/actions/help-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Context Help" msgstr "/Pomoć/_Smisaona pomoć" #: app/actions/image-actions.c:46 msgid "Toolbox Menu" msgstr "Meni za skup alatki" #: app/actions/image-actions.c:49 app/actions/image-actions.c:52 msgid "Image Menu" msgstr "Meni slike" #: app/actions/image-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Xtns" msgstr "/P_roširenja" #: app/actions/image-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Image" msgstr "/_Slika" #: app/actions/image-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_Mode" msgstr "Režim" #: app/actions/image-actions.c:58 app/actions/layers-actions.c:55 #, fuzzy msgid "_Transform" msgstr "Trasformacija" #: app/actions/image-actions.c:61 app/actions/image-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_New..." msgstr "/Nova putanja..." #: app/actions/image-actions.c:71 #, fuzzy msgid "Can_vas Size..." msgstr "Veličina platna" #: app/actions/image-actions.c:76 #, fuzzy msgid "_Scale Image..." msgstr "Povećaj ili smanji sliku" #: app/actions/image-actions.c:81 #, fuzzy msgid "_Crop Image" msgstr "Iseci sliku" #: app/actions/image-actions.c:86 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Dupliraj" #: app/actions/image-actions.c:91 #, fuzzy msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "/Spoji _vidljive slojeve..." #: app/actions/image-actions.c:96 app/actions/layers-actions.c:119 #, fuzzy msgid "_Flatten Image" msgstr "/_Izravnaj sliku" #: app/actions/image-actions.c:101 #, fuzzy msgid "Configure G_rid..." msgstr "Podesi mrežu" #: app/actions/image-actions.c:114 #, fuzzy msgid "_Grayscale" msgstr "Sivi tonovi" #: app/actions/image-actions.c:119 #, fuzzy msgid "_Indexed..." msgstr "Indeksirana" #: app/actions/image-commands.c:260 msgid "Flipping..." msgstr "Okrećem..." #: app/actions/image-commands.c:280 app/tools/gimprotatetool.c:164 msgid "Rotating..." msgstr "Rotiram..." #: app/actions/image-commands.c:302 app/actions/layers-commands.c:327 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Ne mogu da isečem jer ke tekuća selekcija prazna." #: app/actions/image-commands.c:352 app/core/core-enums.c:609 msgid "Merge Layers" msgstr "Spoji slojeve" #: app/actions/image-commands.c:354 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Opcije za povezivanje slojeva" #: app/actions/image-commands.c:372 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Konačni, spojeni sloj treba da bude:" #: app/actions/image-commands.c:376 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Povećaj po potrebi" #: app/actions/image-commands.c:379 msgid "Clipped to image" msgstr "Ugradi prema slici" #: app/actions/image-commands.c:382 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Ugradi prema sloju na dnu" #: app/actions/image-commands.c:451 msgid "Resizing..." msgstr "Menjam veličinu..." #: app/actions/image-commands.c:468 msgid "Resize Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule." #: app/actions/image-commands.c:502 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with a size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Pokušavate da napravite sliku sa veličine %s.\n" "\n" "Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n" "Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n" "\n" "Da bi ste sprečili pojavljivanje ovog prozorčeta, povećajte podešavanje " "„Najveće veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama." #: app/actions/image-commands.c:514 msgid "Image exceeds maximum image size" msgstr "Slika prevazilazi najveću veličinu slike" #: app/actions/image-commands.c:522 msgid "Layer Too Small" msgstr "Sloj je premali" #: app/actions/image-commands.c:523 msgid "" "The chosen image size will shrink some layers completely away. Is this what " "you want?" msgstr "" "Izabrana veličina slike će smanjiti neke slojeve u potpunosti. Da li je to " "ono što želite?" #: app/actions/image-commands.c:587 app/core/core-enums.c:603 #: app/core/gimpimage-scale.c:70 app/gui/resize-dialog.c:212 msgid "Scale Image" msgstr "Povećaj ili smanji sliku" #: app/actions/image-commands.c:603 app/actions/layers-commands.c:1096 #: app/tools/gimpscaletool.c:160 msgid "Scaling..." msgstr "Menjam veličinu..." #: app/actions/image-commands.c:616 msgid "Scale Error: Both width and height must be greater than zero." msgstr "" "Greška pri menjanju veličine: I širina i visina moraju biti veći od nule." #: app/actions/images-actions.c:42 msgid "Images Menu" msgstr "Meni za slike" #: app/actions/images-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Raise Views" msgstr "/Po_digni poglede" #: app/actions/images-actions.c:47 msgid "Raise this image's displays" msgstr "Podigni prikaze ove slike" #: app/actions/images-actions.c:52 app/actions/view-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_New View" msgstr "/_Novi pogled" #: app/actions/images-actions.c:53 msgid "Create a new display for this image" msgstr "Napravi novi prikaz za ovu sliku" #: app/actions/images-actions.c:58 #, fuzzy msgid "_Delete Image" msgstr "/Obriši sliku" #: app/actions/images-actions.c:59 msgid "Delete this image" msgstr "Obriši ovu sliku" #: app/actions/layers-actions.c:46 msgid "Layers Menu" msgstr "Meni slojeva" #: app/actions/layers-actions.c:49 #, fuzzy msgid "_Layer" msgstr "/_Sloj" #: app/actions/layers-actions.c:50 #, fuzzy msgid "Stac_k" msgstr "/Sloj/Redosled" #: app/actions/layers-actions.c:51 app/actions/plug-in-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Colors" msgstr "Boja" #: app/actions/layers-actions.c:52 app/tools/gimplevelstool.c:670 msgid "_Auto" msgstr "_Auto" #: app/actions/layers-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Mask" msgstr "_Glavni" #: app/actions/layers-actions.c:54 #, fuzzy msgid "Tr_ansparency" msgstr "Providnost" #: app/actions/layers-actions.c:58 #, fuzzy msgid "Te_xt Tool" msgstr "/Alatka za _tekst" #: app/actions/layers-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "/Izmeni svojstva sloja..." #: app/actions/layers-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_New Layer..." msgstr "/Novi sloj..." #: app/actions/layers-actions.c:73 #, fuzzy msgid "D_uplicate Layer" msgstr "/Dupliraj sloj" #: app/actions/layers-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Delete Layer" msgstr "/Obriši sloj" #: app/actions/layers-actions.c:83 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "/Podigni sloj" #: app/actions/layers-actions.c:88 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "/Sloj na vrh" #: app/actions/layers-actions.c:93 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "/Spusti sloj" #: app/actions/layers-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "/Sloj na dno" #: app/actions/layers-actions.c:103 #, fuzzy msgid "_Anchor Layer" msgstr "/Usidri sloj" #: app/actions/layers-actions.c:104 #, fuzzy msgid "Anchor floating layer" msgstr "Usidri plutajući sloj" #: app/actions/layers-actions.c:109 #, fuzzy msgid "Merge Do_wn" msgstr "/Spoji sa slojem niže" #: app/actions/layers-actions.c:114 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "/Spoji _vidljive slojeve..." #: app/actions/layers-actions.c:124 #, fuzzy msgid "_Discard Text Information" msgstr "/_Zanemari podatke o tekstu" #: app/actions/layers-actions.c:129 #, fuzzy msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "/Veličina granica sloja..." #: app/actions/layers-actions.c:134 #, fuzzy msgid "Layer to _Image Size" msgstr "/Sloj na _veličinu slike" #: app/actions/layers-actions.c:139 #, fuzzy msgid "_Scale Layer..." msgstr "/Veličina sloja..." #: app/actions/layers-actions.c:144 #, fuzzy msgid "Cr_op Layer" msgstr "Iseci sloj" #: app/actions/layers-actions.c:149 #, fuzzy msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "/Dodaj masku sloja..." #: app/actions/layers-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "/Dodaj Alfa kanal" #: app/actions/layers-actions.c:162 #, fuzzy msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "/Primeni masku sloja" #: app/actions/layers-actions.c:167 #, fuzzy msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "/Obriši masku sloja" #: app/actions/layers-actions.c:175 #, fuzzy msgid "_Mask to Selection" msgstr "/Izaberi masku" #: app/actions/layers-actions.c:198 #, fuzzy msgid "Al_pha to Selection" msgstr "/Izaberi Alfa kanal" #: app/actions/layers-actions.c:203 #, fuzzy msgid "A_dd to Selection" msgstr "/Dodaj u selekciju" #: app/actions/layers-actions.c:221 #, fuzzy msgid "Select _Top Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na vrhu" #: app/actions/layers-actions.c:226 #, fuzzy msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sloj na dnu" #: app/actions/layers-actions.c:231 #, fuzzy msgid "Select _Previous Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi prethodni sloj" #: app/actions/layers-actions.c:236 #, fuzzy msgid "Select _Next Layer" msgstr "/Sloj/Redosled/Izaberi sledeći sloj" #: app/actions/layers-actions.c:244 #, fuzzy msgid "Set Opacity" msgstr "Podesi neprovidnost sloja" #: app/actions/layers-commands.c:337 msgid "Crop Layer" msgstr "Iseci sloj" #: app/actions/layers-commands.c:401 msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Maska sloj u selekciju" #: app/actions/layers-commands.c:646 app/actions/layers-commands.c:670 #: app/actions/layers-commands.c:705 app/core/core-enums.c:651 #: app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:218 msgid "New Layer" msgstr "Novi sloj" #: app/actions/layers-commands.c:650 #, fuzzy msgid "Empty Layer" msgstr "Prazan sloj za tekst" #: app/actions/layers-commands.c:672 msgid "Create a New Layer" msgstr "Napravi novi sloj" #: app/actions/layers-commands.c:707 msgid "Layer _Name:" msgstr "Naziv sloja:" #. The size labels #. the image size labels #: app/actions/layers-commands.c:711 app/tools/gimpcroptool.c:1009 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:566 app/widgets/gimptemplateeditor.c:225 msgid "Width:" msgstr "Širina:" #: app/actions/layers-commands.c:717 app/tools/gimpcroptool.c:1013 #: app/tools/gimpscaletool.c:172 app/tools/gimpselectionoptions.c:574 #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:231 msgid "Height:" msgstr "Visina:" #: app/actions/layers-commands.c:774 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Tip popunjavanja sloja" #: app/actions/layers-commands.c:882 msgid "Layer Attributes" msgstr "Svojstva sloja" #: app/actions/layers-commands.c:884 app/widgets/gimplayertreeview.c:210 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Izmeni svojstva sloja" #: app/actions/layers-commands.c:917 app/core/gimpselection.c:851 msgid "Floating Selection" msgstr "Plutajuća selekcija" #: app/actions/layers-commands.c:920 msgid "Layer _Name" msgstr "Naziv sloja" #: app/actions/layers-commands.c:931 #, fuzzy msgid "Set Name from _Text" msgstr "/Napravi putanju od teksta..." #: app/actions/layers-commands.c:977 app/actions/layers-commands.c:1016 #: app/core/core-enums.c:623 app/core/core-enums.c:653 #: app/core/gimplayer.c:1006 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Dodaj masku za slojeve" #: app/actions/layers-commands.c:1018 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Dodaj masku sloju" #: app/actions/layers-commands.c:1043 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "Inicijalizuj masku sloja na:" #: app/actions/layers-commands.c:1054 msgid "In_vert Mask" msgstr "Invertuj masku" #: app/actions/layers-commands.c:1114 app/actions/layers-commands.c:1192 msgid "Invalid width or height. Both must be positive." msgstr "Neispravna širina ili visina. Oboje moraju biti pozitivni." #: app/actions/palette-editor-actions.c:42 msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Meni uređivača palete" #: app/actions/palette-editor-actions.c:52 #, fuzzy msgid "New Color from _FG" msgstr "/Nova boja iz boje _iscrtavanja" #: app/actions/palette-editor-actions.c:57 #, fuzzy msgid "New Color from _BG" msgstr "/Nova boja sa po_zadine" #: app/actions/palette-editor-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Delete Color" msgstr "/O_briši boju" #: app/actions/palette-editor-actions.c:67 app/actions/view-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Zoom _Out" msgstr "/U_manji" #: app/actions/palette-editor-actions.c:72 app/actions/view-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Zoom _In" msgstr "/U_većaj" #: app/actions/palette-editor-actions.c:77 #, fuzzy msgid "Zoom _All" msgstr "/Uvećaj _sve" #: app/actions/palettes-actions.c:43 msgid "Palettes Menu" msgstr "Meni za palete" #: app/actions/palettes-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Edit Palette..." msgstr "/_Uredi paletu..." #: app/actions/palettes-actions.c:48 #, fuzzy msgid "Edit palette" msgstr "/_Uredi paletu..." #: app/actions/palettes-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_New Palette" msgstr "/_Nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:54 #, fuzzy msgid "New palette" msgstr "/_Nova paleta" #: app/actions/palettes-actions.c:59 #, fuzzy msgid "_Import Palette..." msgstr "/_Uvezi paletu..." #: app/actions/palettes-actions.c:60 #, fuzzy msgid "Import palette" msgstr "Uvezi paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:65 #, fuzzy msgid "D_uplicate Palette" msgstr "/_Dupliraj paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:66 #, fuzzy msgid "Duplicate palette" msgstr "/_Dupliraj paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Merge Palettes..." msgstr "/_Sastavi palete..." #: app/actions/palettes-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Merge palettes" msgstr "Sastavi palete" #: app/actions/palettes-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Delete Palette" msgstr "/_Obriši paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy msgid "Delete palette" msgstr "/_Obriši paletu" #: app/actions/palettes-actions.c:83 #, fuzzy msgid "_Refresh Palettes" msgstr "/Os_veži palete" #: app/actions/palettes-actions.c:84 #, fuzzy msgid "Refresh palettes" msgstr "/Os_veži palete" #: app/actions/palettes-commands.c:83 msgid "Merge Palette" msgstr "Sastavi palete" #: app/actions/palettes-commands.c:87 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Unesite naziv za sastavljenu paletu" #: app/actions/patterns-actions.c:42 msgid "Patterns Menu" msgstr "Meni mustri" #: app/actions/patterns-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Edit Pattern..." msgstr "/_Uredi mustru..." #: app/actions/patterns-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Edit pattern" msgstr "/_Uredi mustru..." #: app/actions/patterns-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Pattern" msgstr "/_Nova mustra" #: app/actions/patterns-actions.c:53 #, fuzzy msgid "New pattern" msgstr "/_Nova mustra" #: app/actions/patterns-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "/_Dupliraj mustru..." #: app/actions/patterns-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Duplicate pattern" msgstr "/_Dupliraj mustru..." #: app/actions/patterns-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Delete Pattern..." msgstr "/_Obriši mustru..." #: app/actions/patterns-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Delete pattern" msgstr "/_Obriši mustru..." #: app/actions/patterns-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Refresh Patterns" msgstr "/O_sveži mustre" #: app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy msgid "Refresh patterns" msgstr "/O_sveži mustre" #: app/actions/plug-in-actions.c:62 #, fuzzy msgid "Filte_rs" msgstr "/Filteri" #: app/actions/plug-in-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Blur" msgstr "Mrlja" #: app/actions/plug-in-actions.c:65 msgid "Ma_p" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Noise" msgstr "Ništa" #: app/actions/plug-in-actions.c:67 #, fuzzy msgid "Edge-De_tect" msgstr "/Filteri/Istakni ivicu" #: app/actions/plug-in-actions.c:68 #, fuzzy msgid "En_hance" msgstr "/Filteri/Poboljšaj" #: app/actions/plug-in-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_Generic" msgstr "_Centriraj" #: app/actions/plug-in-actions.c:70 #, fuzzy msgid "Gla_ss Effects" msgstr "/Filteri/Stakleni efekti" #: app/actions/plug-in-actions.c:71 #, fuzzy msgid "_Light Effects" msgstr "/Filteri/Svetlosni efekti" #: app/actions/plug-in-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Distorts" msgstr "/Filteri/Distorzije" #: app/actions/plug-in-actions.c:73 #, fuzzy msgid "_Artistic" msgstr "/Filteri/Umetnički" #: app/actions/plug-in-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_Map" msgstr "_M" #: app/actions/plug-in-actions.c:75 #, fuzzy msgid "_Render" msgstr "_Centriraj" #: app/actions/plug-in-actions.c:76 msgid "_Clouds" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Nature" msgstr "_Ime:" #: app/actions/plug-in-actions.c:78 app/gui/preferences-dialog.c:1387 msgid "_Pattern" msgstr "_Mustra" #: app/actions/plug-in-actions.c:79 msgid "_Web" msgstr "" #: app/actions/plug-in-actions.c:80 #, fuzzy msgid "An_imation" msgstr "/Filteri/Animacije" #: app/actions/plug-in-actions.c:81 #, fuzzy msgid "C_ombine" msgstr "/Filteri/Sjedini" #: app/actions/plug-in-actions.c:82 #, fuzzy msgid "To_ys" msgstr "Alati" #: app/actions/plug-in-actions.c:88 app/actions/plug-in-actions.c:230 msgid "Repeat Last" msgstr "Ponovi poslednji" #: app/actions/plug-in-actions.c:93 app/actions/plug-in-actions.c:232 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ponovo prikaži poslednji" #: app/actions/plug-in-actions.c:206 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Po_novi „%s“" #: app/actions/plug-in-actions.c:207 #, c-format msgid "R_e-show \"%s\"" msgstr "Ponovo prikaži „%s“" #: app/actions/qmask-actions.c:41 msgid "QuickMask Menu" msgstr "Meni BrzeMaske" #: app/actions/qmask-actions.c:45 #, fuzzy msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "/Podesi boju i neprovidnost..." #: app/actions/qmask-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_QuickMask Active" msgstr "/Aktivna Brza maska" #: app/actions/qmask-actions.c:59 #, fuzzy msgid "Toggle _QuickMask" msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku" #: app/actions/qmask-actions.c:69 #, fuzzy msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "/Maskiraj izabrane oblasti" #: app/actions/qmask-actions.c:74 #, fuzzy msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "/Maskiraj neizabrane oblasti" #: app/actions/qmask-commands.c:136 #, fuzzy msgid "Edit QuickMask Color" msgstr "Izmeni boje Brze Maske" #: app/actions/qmask-commands.c:146 #, fuzzy msgid "QuickMask Attributes" msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske" #: app/actions/qmask-commands.c:148 msgid "Edit QuickMask Attributes" msgstr "Izmeni svojstva Brze Maske" #: app/actions/qmask-commands.c:192 msgid "Mask Opacity:" msgstr "Neprovidnost Maske:" #: app/actions/select-actions.c:44 #, fuzzy msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Urednik selekcija" #: app/actions/select-actions.c:47 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "/_Izaberi" #: app/actions/select-actions.c:50 msgid "_All" msgstr "" #: app/actions/select-actions.c:51 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Izaberi sve" #: app/actions/select-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_None" msgstr "Ništa" #: app/actions/select-actions.c:57 #, fuzzy msgid "Select none" msgstr "Poništi selekciju" #: app/actions/select-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Invert" msgstr "Invertuj" #: app/actions/select-actions.c:63 #, fuzzy msgid "Invert selection" msgstr "Invertuj selekciju" #: app/actions/select-actions.c:68 #, fuzzy msgid "_Float" msgstr "_Pismo:" #: app/actions/select-actions.c:73 #, fuzzy msgid "Fea_ther..." msgstr "/Izaberi/Umekšano..." #: app/actions/select-actions.c:78 #, fuzzy msgid "_Sharpen" msgstr "Izoštreno" #: app/actions/select-actions.c:83 #, fuzzy msgid "S_hrink..." msgstr "Odsecam..." #: app/actions/select-actions.c:88 #, fuzzy msgid "_Grow..." msgstr "/Izaberi/Povećaj" #: app/actions/select-actions.c:93 #, fuzzy msgid "Bo_rder..." msgstr "/Izaberi/Granicu..." #: app/actions/select-actions.c:98 #, fuzzy msgid "Save to _Channel" msgstr "/Izaberi/Sačuvaj u kanal" #: app/actions/select-actions.c:99 #, fuzzy msgid "Save selection to channel" msgstr "Sačuvaj selekciju u kanal" #: app/actions/select-actions.c:104 #, fuzzy msgid "_Stroke Selection..." msgstr "Uzmi selekciju kao konturu" #: app/actions/select-actions.c:105 #, fuzzy msgid "Stroke selection" msgstr "Uzmi selekciju kao konturu" #: app/actions/select-commands.c:132 app/core/gimpselection.c:203 msgid "Feather Selection" msgstr "Obuci selekciju" #: app/actions/select-commands.c:136 msgid "Feather selection by" msgstr "Umekšaj izbor za" #: app/actions/select-commands.c:168 app/core/gimpselection.c:210 msgid "Shrink Selection" msgstr "Smanji selekciju" #: app/actions/select-commands.c:172 msgid "Shrink selection by" msgstr "Smanji izbor za" #: app/actions/select-commands.c:181 msgid "Shrink from image border" msgstr "Smanji selekciju od granice slike" #: app/actions/select-commands.c:202 app/core/gimpselection.c:209 msgid "Grow Selection" msgstr "Povećaj selekciju" #: app/actions/select-commands.c:206 msgid "Grow selection by" msgstr "Povećaj izbor za" #: app/actions/select-commands.c:225 app/core/gimpselection.c:208 msgid "Border Selection" msgstr "Ograniči selekciju" #: app/actions/select-commands.c:229 msgid "Border selection by" msgstr "Ograniči izbor sa" #: app/actions/select-commands.c:272 app/actions/vectors-commands.c:280 #: app/gui/stroke-dialog.c:291 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za iscrtavanje." # bug: Templaes -> Templates #: app/actions/templates-actions.c:41 msgid "Templates Menu" msgstr "Meni za mustre" #: app/actions/templates-actions.c:46 #, fuzzy msgid "_Create Image from Template..." msgstr "/Napravi sliku od mustre..." #: app/actions/templates-actions.c:47 msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Napravi novu sliku prema izabranoj mustri" #: app/actions/templates-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_New Template..." msgstr "/Nova mustra..." #: app/actions/templates-actions.c:53 msgid "Create a new template" msgstr "Napravi novu mustru" #: app/actions/templates-actions.c:58 #, fuzzy msgid "D_uplicate Template..." msgstr "/Dupliraj mustru..." #: app/actions/templates-actions.c:59 msgid "Duplicate the selected template" msgstr "Dupliraj izabranu mustru" #: app/actions/templates-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Edit Template..." msgstr "/Izmeni mustru..." #: app/actions/templates-actions.c:65 msgid "Edit the selected template" msgstr "Izmeni izabranu mustru" #: app/actions/templates-actions.c:70 #, fuzzy msgid "_Delete Template" msgstr "/O_briši mustru" #: app/actions/templates-actions.c:71 msgid "Delete the selected template" msgstr "Obriši izabranu mustru" #: app/actions/templates-commands.c:198 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "Da li ste sigurni da želite da uklonite mustru „%s“ iz spiska i sa diska?" #: app/actions/templates-commands.c:202 msgid "Delete Template" msgstr "Obriši mustru" #: app/actions/templates-commands.c:252 msgid "New Template" msgstr "Nova Mustra" #: app/actions/templates-commands.c:254 msgid "Create a New Template" msgstr "Napravi novu mustru" #: app/actions/templates-commands.c:275 app/core/gimpbrush.c:613 #: app/core/gimpcontext.c:1302 app/core/gimpitem.c:442 #: app/core/gimppattern.c:400 app/tools/gimpvectortool.c:339 msgid "Unnamed" msgstr "Neimenovano" #: app/actions/templates-commands.c:322 app/actions/templates-commands.c:324 msgid "Edit Template" msgstr "Izmeni mustru" #: app/actions/tool-options-actions.c:55 msgid "Tool Options Menu" msgstr "Meni za opcije alata" #: app/actions/tool-options-actions.c:60 #, fuzzy msgid "_Save Options to" msgstr "Sačuvane opcije" #: app/actions/tool-options-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_Restore Options from" msgstr "/_Izvuci opcije iz/(ništa)" #: app/actions/tool-options-actions.c:64 #, fuzzy msgid "Re_name Saved Options" msgstr "/Prei_menuj sačuvane opcije/(ništa)" #: app/actions/tool-options-actions.c:66 #, fuzzy msgid "_Delete Saved Options" msgstr "/_Ukloni sačuvane opcije/(ništa)" #: app/actions/tool-options-actions.c:69 #, fuzzy msgid "_New Entry..." msgstr "/Nova putanja..." #: app/actions/tool-options-actions.c:74 #, fuzzy msgid "R_eset Tool Options" msgstr "/_Vrati opcije alata" #: app/actions/tool-options-actions.c:79 #, fuzzy msgid "Reset _all Tool Options..." msgstr "/Vrati opcije _svih alata..." #: app/actions/tool-options-commands.c:71 msgid "Save Tool Options" msgstr "Sačuvaj opcije alata" #: app/actions/tool-options-commands.c:75 msgid "Enter a name for the saved options" msgstr "Unesi ime za sačuvane opcije" #: app/actions/tool-options-commands.c:76 #: app/actions/tool-options-commands.c:239 #: app/actions/tool-options-commands.c:257 msgid "Saved Options" msgstr "Sačuvane opcije" #: app/actions/tool-options-commands.c:144 msgid "Rename Saved Tool Options" msgstr "Preimenujte sačuvane opcije alata" #: app/actions/tool-options-commands.c:148 msgid "Enter a new name for the saved options" msgstr "Unesite novo ime za sačuvane opcije alata" #: app/actions/tool-options-commands.c:213 msgid "Reset Tool Options" msgstr "Vrati opcije alata" #: app/actions/tool-options-commands.c:218 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "Da li zaista želite da vratite sve opcije alata na podrazumevane vrednosti?" #: app/actions/tools-actions.c:46 #, fuzzy msgid "Tools Menu" msgstr "Meni za skup alatki" #: app/actions/tools-actions.c:49 #, fuzzy msgid "_Tools" msgstr "/_Alati" #: app/actions/tools-actions.c:50 #, fuzzy msgid "_Selection Tools" msgstr "/Alati/Alatke za selekcije" #: app/actions/tools-actions.c:51 #, fuzzy msgid "_Paint Tools" msgstr "Alatka za crtanje:" #: app/actions/tools-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Transform Tools" msgstr "/Alati/Alati za trensformacije" #: app/actions/tools-actions.c:53 #, fuzzy msgid "_Color Tools" msgstr "/Alati/Alati za boje" #: app/actions/tools-actions.c:56 #, fuzzy msgid "_Reset Order & Visibility" msgstr "Vidljivost stavke" #: app/actions/tools-actions.c:57 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "" #: app/actions/tools-actions.c:65 #, fuzzy msgid "Show in Toolbox" msgstr "Pokaži savete za alatke" #: app/actions/tools-actions.c:74 #, fuzzy msgid "_By Color" msgstr "RGB Boje" #: app/actions/tools-actions.c:79 #, fuzzy msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "/Sloj/Transformiši/Proizvoljna rotacija..." #: app/actions/vectors-actions.c:43 msgid "Paths Menu" msgstr "Meni putanja" #: app/actions/vectors-actions.c:47 #, fuzzy msgid "Path _Tool" msgstr "/Alatka za putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:52 #, fuzzy msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "/Izmeni svojstva putanje..." #: app/actions/vectors-actions.c:57 #, fuzzy msgid "_New Path..." msgstr "/Nova putanja..." #: app/actions/vectors-actions.c:62 #, fuzzy msgid "D_uplicate Path" msgstr "/Dupliraj Putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:67 #, fuzzy msgid "_Delete Path" msgstr "/Obriši putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:72 #, fuzzy msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "/Spoji _vidljive putanje" #: app/actions/vectors-actions.c:77 #, fuzzy msgid "_Raise Path" msgstr "/Podigni putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:82 #, fuzzy msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Podigni putanju na vrh" #: app/actions/vectors-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Lower Path" msgstr "/Spusti putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:92 #, fuzzy msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Spusti putanju na dno" #: app/actions/vectors-actions.c:97 #, fuzzy msgid "Stro_ke Path..." msgstr "/Iscrtaj putanju..." #: app/actions/vectors-actions.c:98 app/tools/gimpvectoroptions.c:219 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "Nacrtaj putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:103 #, fuzzy msgid "Co_py Path" msgstr "/Umnoži putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:108 #, fuzzy msgid "Paste Pat_h" msgstr "/Prenesi putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:113 #, fuzzy msgid "I_mport Path..." msgstr "/Uvoz putanje..." #: app/actions/vectors-actions.c:118 #, fuzzy msgid "E_xport Path..." msgstr "/Izvoz putanje..." #: app/actions/vectors-actions.c:126 #, fuzzy msgid "Path to Sele_ction" msgstr "/Putanja u selekciju" #: app/actions/vectors-actions.c:131 #, fuzzy msgid "Fr_om Path" msgstr "/Selekcija/U putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:154 #, fuzzy msgid "Selecti_on to Path" msgstr "/Selekcija u putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:159 #, fuzzy msgid "To _Path" msgstr "Pomeri putanju" #: app/actions/vectors-actions.c:164 #, fuzzy msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "" "Selekcija u putanju\n" "%s Napredne opcije" #: app/actions/vectors-commands.c:215 app/pdb/paths_cmds.c:1147 msgid "Path to Selection" msgstr "Putanja u selekciju" #: app/actions/vectors-commands.c:440 #, fuzzy msgid "Empty Path" msgstr "Uvezi putanje" #: app/actions/vectors-commands.c:454 app/actions/vectors-commands.c:502 msgid "New Path" msgstr "Nova Putanja" #: app/actions/vectors-commands.c:456 msgid "New Path Options" msgstr "Opcije za novu putanju" #. The name entry hbox, label and entry #. The name entry #: app/actions/vectors-commands.c:491 app/actions/vectors-commands.c:604 msgid "Path name:" msgstr "Naziv putanje:" #: app/actions/vectors-commands.c:567 msgid "Path Attributes" msgstr "Svojstva putanje" #: app/actions/vectors-commands.c:569 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Izmeni svojstva putanje" #: app/actions/vectors-commands.c:661 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Uvezi putanju iz SVG-a" #: app/actions/vectors-commands.c:728 msgid "Export Path to SVG" msgstr "Izvezi putanju u SVG-a" #: app/actions/view-actions.c:62 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "/_Pregled" #: app/actions/view-actions.c:63 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Uvećanje:" #: app/actions/view-actions.c:64 #, fuzzy msgid "_Padding Color" msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna" #: app/actions/view-actions.c:72 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Klon" #: app/actions/view-actions.c:87 #, fuzzy msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Prozori za slike" #: app/actions/view-actions.c:92 app/display/gimpnavigationview.c:483 #, fuzzy msgid "Fit Image to Window" msgstr "Po meri prozora" #: app/actions/view-actions.c:97 #, fuzzy msgid "_Info Window" msgstr "Prozor sa informacijama" #: app/actions/view-actions.c:102 #, fuzzy msgid "Na_vigation Window" msgstr "/Pregled/Navigacioni prozor" #: app/actions/view-actions.c:107 #, fuzzy msgid "Display _Filters..." msgstr "/Pregled/Prikaži filtere..." #: app/actions/view-actions.c:112 #, fuzzy msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Prozor u skladu sa razmerom" #: app/actions/view-actions.c:125 #, fuzzy msgid "_Dot for Dot" msgstr "/Pregled/Tačka za tačku" #: app/actions/view-actions.c:131 #, fuzzy msgid "Show _Selection" msgstr "Prikaži selekciju" #: app/actions/view-actions.c:137 msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Pokaži _granice sloja" #: app/actions/view-actions.c:143 msgid "Show _Guides" msgstr "Pokaži _vođice" #: app/actions/view-actions.c:149 #, fuzzy msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "/Pregled/Prema vođicama" #: app/actions/view-actions.c:155 #, fuzzy msgid "S_how Grid" msgstr "Prikaži mr_ežu" #: app/actions/view-actions.c:161 #, fuzzy msgid "Sna_p to Grid" msgstr "/Pregled/Prema vođicama" #: app/actions/view-actions.c:167 msgid "Show _Menubar" msgstr "Prikaži glavni _meni" #: app/actions/view-actions.c:173 #, fuzzy msgid "Show R_ulers" msgstr "Prikaži Lenjire" #: app/actions/view-actions.c:179 msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: app/actions/view-actions.c:185 msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Prikaži statusnu liniju" #: app/actions/view-actions.c:191 #, fuzzy msgid "Fullscr_een" msgstr "/Pregled/Preko celog ekrana" #: app/actions/view-actions.c:200 #, fuzzy msgid "16:1 (1600%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/16:1 (1600%)" #: app/actions/view-actions.c:205 #, fuzzy msgid "8:1 (800%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/8:1 (800%)" #: app/actions/view-actions.c:210 #, fuzzy msgid "4:1 (400%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/4:1 (400%)" #: app/actions/view-actions.c:215 #, fuzzy msgid "2:1 (200%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/2:1 (200%)" #: app/actions/view-actions.c:220 #, fuzzy msgid "1:1 (100%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1 (100%)" #: app/actions/view-actions.c:225 #, fuzzy msgid "1:2 (50%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2 (50%)" #: app/actions/view-actions.c:230 #, fuzzy msgid "1:4 (25%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:2 (25%)" #: app/actions/view-actions.c:235 #, fuzzy msgid "1:8 (12.5%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:1 (12,5%)" #: app/actions/view-actions.c:240 #, fuzzy msgid "1:16 (6.25%)" msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:16 (6.25%)" #: app/actions/view-actions.c:253 #, fuzzy msgid "From _Theme" msgstr "/Iz _teme" #: app/actions/view-actions.c:258 #, fuzzy msgid "_Light Check Color" msgstr "/Provera _svetlih boja" #: app/actions/view-actions.c:263 #, fuzzy msgid "_Dark Check Color" msgstr "/Provera _tamnih boja" #: app/actions/view-actions.c:268 #, fuzzy msgid "Select _Custom Color..." msgstr "/Izaberi p_roizvoljnu boju..." #: app/actions/view-actions.c:273 #, fuzzy msgid "As in _Preferences" msgstr "/Kao među _postavkama" #: app/actions/view-actions.c:476 #, c-format msgid "Other (%s) ..." msgstr "Ostalo (%s) ..." #: app/actions/view-actions.c:485 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "U_većanje (%s)" #: app/base/base-enums.c:13 app/core/core-enums.c:453 msgid "Small" msgstr "Mali" #: app/base/base-enums.c:14 app/core/core-enums.c:454 msgid "Medium" msgstr "Srednji" #: app/base/base-enums.c:15 app/core/core-enums.c:455 msgid "Large" msgstr "Veliki" #: app/base/base-enums.c:33 msgid "Light Checks" msgstr "Provere svetlih tonova" #: app/base/base-enums.c:34 msgid "Mid-Tone Checks" msgstr "Provere srednjih tonova" #: app/base/base-enums.c:35 msgid "Dark Checks" msgstr "Provere tamnih tonova" #: app/base/base-enums.c:36 msgid "White Only" msgstr "Samo bela" #: app/base/base-enums.c:37 msgid "Gray Only" msgstr "Samo siva" #: app/base/base-enums.c:38 msgid "Black Only" msgstr "Samo crna" #: app/base/base-enums.c:56 msgid "Smooth" msgstr "Umekšavanje" #: app/base/base-enums.c:57 msgid "Freehand" msgstr "Slobodnom rukom" #: app/base/base-enums.c:75 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:76 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:109 msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: app/base/base-enums.c:76 app/core/core-enums.c:98 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Red" msgstr "Crvena" #: app/base/base-enums.c:77 app/core/core-enums.c:99 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Green" msgstr "Zelena" #: app/base/base-enums.c:78 app/core/core-enums.c:100 #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Blue" msgstr "Plava" #: app/base/base-enums.c:79 app/core/core-enums.c:103 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: app/base/base-enums.c:97 msgid "None (Fastest)" msgstr "Ništa (najbrže)" #: app/base/base-enums.c:98 app/core/core-enums.c:211 #: app/widgets/widgets-enums.c:111 msgid "Linear" msgstr "Linijski" #: app/base/base-enums.c:99 msgid "Cubic (Best)" msgstr "Zapreminski (najbolje)" #: app/base/base-enums.c:157 msgid "Shadows" msgstr "Senke" #: app/base/base-enums.c:158 msgid "Midtones" msgstr "Srednjni tonovi" #: app/base/base-enums.c:159 msgid "Highlights" msgstr "Naglašeno" #: app/base/tile-swap.c:451 msgid "" "Unable to open swap file. The Gimp has run out of memory and cannot use the " "swap file. Some parts of your images may be corrupted. Try to save your work " "using different filenames, restart the Gimp and check the location of the " "swap directory in your Preferences." msgstr "" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:204 app/config/gimpconfig.c:424 #: app/config/gimpconfig.c:437 app/config/gimpscanner.c:417 #: app/config/gimpscanner.c:488 app/core/gimp-modules.c:126 #: app/core/gimp-units.c:169 app/gui/session.c:145 #: app/plug-in/plug-in-rc.c:180 msgid "fatal parse error" msgstr "fatalna greška pri razdvajanju" #. please don't translate 'yes' and 'no' #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:454 #, c-format msgid "expected 'yes' or 'no' for boolean token %s, got '%s'" msgstr "" "očekivan odgovor tipa „da“ ili „ne“ za logički izraz %s, dobijen „ %s“" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:528 #, c-format msgid "invalid value '%s' for token %s" msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:543 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for token %s" msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:609 #, c-format msgid "while parsing token '%s': %s" msgstr "prilikom obrade izraza „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-deserialize.c:786 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "vrednost za izraz %s nije ispravna UTF-8 reč" #: app/config/gimpconfig-path.c:154 #, c-format msgid "Cannot expand ${%s}" msgstr "Ne mogu da povećam ${%s}" #: app/config/gimpconfig-utils.c:544 app/config/gimpscanner.c:92 #: app/core/gimpbrush.c:396 app/core/gimpbrushgenerated.c:375 #: app/core/gimpbrushpipe.c:349 app/core/gimpgradient.c:347 #: app/core/gimppalette.c:369 app/core/gimppattern.c:328 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:547 app/widgets/gimptexteditor.c:436 #: app/xcf/xcf.c:293 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za čitanje: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:553 app/config/gimpconfigwriter.c:120 #: app/core/gimpbrushgenerated.c:129 app/core/gimpgradient.c:493 #: app/core/gimpgradient.c:579 app/core/gimppalette.c:576 app/gui/themes.c:238 #: app/tools/gimpimagemaptool.c:546 app/vectors/gimpvectors-export.c:83 #: app/xcf/xcf.c:351 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim „%s“ za upis: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:564 app/config/gimpconfig-utils.c:587 #: app/vectors/gimpvectors-export.c:96 #, c-format msgid "Error while writing '%s': %s" msgstr "Greška pri pisanju u „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:575 #, c-format msgid "Error while reading '%s': %s" msgstr "Greška pri čitanju „%s“: %s" #: app/config/gimpconfig-utils.c:612 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Došlo je do greške pri obradi vaše datoteke „%s“. Koristiću podrazumevane " "vrednosti. Rezerva vaših podešavanja je sačinjena u „%s“." #: app/config/gimpconfigwriter.c:107 #, c-format msgid "Could not create temporary file for '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da napravim privremenu datoteku za „%s“: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:616 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "The original file has not been touched." msgstr "" "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n" "Originalna datoteka nije dirana." #: app/config/gimpconfigwriter.c:624 #, c-format msgid "" "Error writing to temporary file for '%s': %s\n" "No file has been created." msgstr "" "Greška pri upisu u privremenu datoteku za „%s“: %s\n" "Datoteka nije napravljena." #: app/config/gimpconfigwriter.c:635 #, c-format msgid "Error writing to '%s': %s" msgstr "Greška pri upisu u „%s“: %s" #: app/config/gimpconfigwriter.c:653 #, c-format msgid "Could not create '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim „%s“: %s" #: app/config/gimprc.c:335 app/config/gimprc.c:348 #, c-format msgid "Parsing '%s'\n" msgstr "Obrađujem „%s“\n" #: app/config/gimprc.c:595 #, c-format msgid "Saving '%s'\n" msgstr "Čuvam „%s“\n" #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Kada je uključeno, slika će postati aktivna kada njen prozor bude fokusiran. " "Ovo je korisno za upravljače prozorima koji koristi „klik za fokus“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:23 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:26 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Podešava boju podloge platna ako je omogućen režim za biranje boje podloge." #: app/config/gimprc-blurbs.h:30 msgid "Ask for confirmation before closing an image without saving." msgstr "Zatraži potvrdu pre zatvaranja slike koja nije sačuvana." #: app/config/gimprc-blurbs.h:33 #, fuzzy msgid "Sets the pixel format of cursors the GIMP will use." msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:36 msgid "Sets the mode of cursor the GIMP will use." msgstr "Postavlja režim pokazivača koji će GIMP koristiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:39 msgid "" "Context-dependent cursors are cool. They are enabled by default. However, " "they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Kursori koji se menjaju u zavisnosti od konteksta su strava. Podrazumevano " "su uključeni. Ipak, povećavaju zahtevnost što vam možda neće odgovarati." #: app/config/gimprc-blurbs.h:47 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo će osigurati da svaka tačka na slici bude mapirana na " "tačku na ekranu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:73 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Ovo je rastojanje u tačkama na kojem se koristi prijanjanje uz vođice i " "mrežu." #: app/config/gimprc-blurbs.h:77 #, fuzzy msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" "Alatke kao što su nejasno-označavanje i popunjavanje bojom traže celine " "prema algoritmu popunjavanja osnove. Osnova počinje od prve izabrane tačke i " "nastavlja dalje u svim pravcima dok razlika boje nove tačke u odnosu na prvu " "ne bude veća od odrećene granične vrednosti. Ova vrednost predstavlja " "podrazumevanu graničnu vrednost." #: app/config/gimprc-blurbs.h:90 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows. This may affect the way " "your window manager decorates and handles dock windows." msgstr "" "Oznaka vrste prozora koja se postavlja za prilepljene prozore. Ovo može " "uticati na to kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prilepljene " "prozore." #: app/config/gimprc-blurbs.h:121 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana četka će se koristiti u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:127 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrano prelivanje će se koristiti u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:130 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "Kada je uključeno, izabrana mustra će se koristiti u svim alatima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:146 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "Odrećuje čitač koji će koristiti sistem za pomoć." #: app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Određuje tekst koji će se pojaviti u statusnoj liniji prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "Određuje tekst koji će se pojaviti u naslovu prozora sa slikom." #: app/config/gimprc-blurbs.h:160 msgid "When enabled, the GIMP will use a different info window per image view." msgstr "" "Kada je uključeno, GIMP će koristiti različiti info prozor po pogledu na " "sliku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Kada je uključeno, ovo osigurava da će cela slika biti vidljiva kada se " "otvori datoteka, u suprotnom će biti prikazano sa razmerom 1:1." #: app/config/gimprc-blurbs.h:167 msgid "Install a private colormap; might be useful on pseudocolor visuals." msgstr "Napravi ličnu mapu boja; može biti korisno kod pseudokolornih prikaza." #: app/config/gimprc-blurbs.h:170 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "Postavlja nivo interpolacije kod uvećanja i drugih transformacija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:174 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Koliko naziva datoteka skoro otvaranih slika će biti u Datoteka meniju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:177 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Brzina marširajućih mrava u granicama izabrane površine. Ova vrednost je u " "milisekundama (manje vremena pokazuje brže marširanje)." #: app/config/gimprc-blurbs.h:181 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "GIMP će upozoriti korisnika ako pokuša da napravi sliku koja bi uzela više " "memorije od velišine koja je određena ovde." #: app/config/gimprc-blurbs.h:185 msgid "" "Generally only a concern for 8-bit displays, this sets the minimum number of " "system colors allocated for the GIMP." msgstr "" "Uopšteno se odnosi samo na 8-bitne prikaze, ovo podešava minimalni borj " "sistemskih boja određenih za GIMP." #: app/config/gimprc-blurbs.h:196 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" #: app/config/gimprc-blurbs.h:206 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Podešava veličinu navigacionog prikaza dostupnog u donjem desnom uglu " "prozora slike." #: app/config/gimprc-blurbs.h:210 msgid "" "On multiprocessor machines, if GIMP has been compiled with --enable-mp this " "sets how many processors GIMP should use simultaneously." msgstr "" "Na višeprocesorskim mašinama, ako je GIMP preveden sa opciom --enable-mp ovo " "određuje koliko procesora će GIMP istovremeno koristiti." #: app/config/gimprc-blurbs.h:224 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Perversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Kada je uključeno, X server će na svaki pokret biti upitan za trenutni " "položaj miša, radije nego da se oslanjamo na nagoveštaj položaja. Ovo znači " "da će crtanje velikim četkama biti preciznije, ali moguće i sporije. Da " "stvar bude čudnija, na nekim X serverima uključivanje ove opcije će " "rezultirati bržim crtanjem." #: app/config/gimprc-blurbs.h:237 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Određuje da li GIMP treba da pravi preglede slojeva i kanala. Pregledi " "uprozorima za slojeve i kanale su fini za imati, ali mogu da uspore stvari " "kad se radi sa velikim slikama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "Sets the default preview size for layers and channels." msgstr "Podešava podrazumevanu veličinu pregleda za slojeve i kanale." #: app/config/gimprc-blurbs.h:245 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, whenever " "the physical image size changes." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu " "veličinu kadgod se fizička veličina slike promeni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:249 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself, when " "zooming into and out of images." msgstr "" "Kada je uključeno, prozor sa slikom će automatski promeniti sopstvenu " "veličinu, kada se zumira slika." #: app/config/gimprc-blurbs.h:253 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Da li GIMP treba da prilikom podizanja pokuša da oporavi učita poslednju " "snimljenu sesiju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:256 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "Zapamti tekuću alatku, mustru, boju i četku u GIMP sesijama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:260 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when the GIMP exits." msgstr "Sačuvaj položaj i veličinu glavnih prozora kad se GIMP zatvori." #: app/config/gimprc-blurbs.h:266 msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Kada je uključeno, sve alatke za crtanje će pokazivati umanjeni prikaz " "konture trenutne četke" #: app/config/gimprc-blurbs.h:270 #, fuzzy msgid "" "When enabled, the cursor will be shown over the image while using a paint " "tool." msgstr "" "Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg " "otvaranja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:274 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva. Ovo se može " "menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa menijima“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:278 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi. Ovo se može menjati " "preko „Pregled->Prikaži lenjire“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:282 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive. Ovo se " "takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži linije sa klizačem“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:286 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva. Ovo se takođe " "može menjati preko „Pregled->Prikaži statusnu liniju“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:290 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, izbor je podrazumevano vidljiv. Ovo se može menjati preko " "„Pregled->Prikaži izbor“ naredbe." #: app/config/gimprc-blurbs.h:294 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, granice sloja se podrazumevano prikazuju. Ovo se može " "menjati preko naredbe „Pregled->Prikaži granice sloja“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, vođice su podrazumevano vidljive. Ovo se može menjati " "preko naredbe „Pregled->Prikaži vođice“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:302 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Kada je uključeno, mreža je podrazumevano vidljiva. Ovo se može menjati " "preko naredbe „Pregled->Prikaži mrežu“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:306 msgid "Enable to display a handy GIMP tip on startup." msgstr "Omogući prikaz zgodnog GIMP saveta na početku." #: app/config/gimprc-blurbs.h:309 msgid "Enable to display tooltips." msgstr "Omogući prikaz saveta za alate." #: app/config/gimprc-blurbs.h:312 msgid "" "There is always a tradeoff between memory usage and speed. In most cases, " "the GIMP opts for speed over memory. However, if memory is a big issue, try " "to enable this setting." msgstr "" "Uvek postoji „razmena“ između zauzetosti memorije i brzine. U većini " "slučajeva, GIMP bira brzinu nasuprot memoriji. Ipak, ako je količina " "memorije veliki problem, pokušajte da uključite ovo podešavanje." #: app/config/gimprc-blurbs.h:317 msgid "" "Sets the swap file location. The gimp uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if the " "GIMP is used with large images. Also, things can get horribly slow if the " "swap file is created on a directory that is mounted over NFS. For these " "reasons, it may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Podešava lokaciju privremene datoteke. Gimp koristi na delićima zasnovanu " "šemu za rukovanje memorijom. Privremena datoteka se koristi za brzu i laku " "razmenu delića na disk i nazad. Budite svesni da privremena datoteka može " "lako postati vrlo velika ako se GIMP koristi sa velikim slikama. Takođe, " "stvari mogu postati užasno spore ako je privremena datoteka napravljena u " "direktorijumu koji je montiran preko mreže. Iz tih razloga, poželjno je da " "privremenu datoteku smestite u „/tmp“." #: app/config/gimprc-blurbs.h:326 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Kada je uključeno, meniji mogu biti pocepani." #: app/config/gimprc-blurbs.h:329 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Kada je uključeno, možete u letu menjati prečice sa tastature pritiskom na " "kombinaciju tastera kada je izabrana stavka menija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "Save changed keyboard shortcuts when the GIMP exits." msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature kada se GIMP zatvori." #: app/config/gimprc-blurbs.h:336 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "Učitaj sačuvane prečice sa tastature pri svakom pokretanju GIMP-a." #: app/config/gimprc-blurbs.h:339 msgid "" "Sets the temporary storage directory. Files will appear here during the " "course of running the GIMP. Most files will disappear when the GIMP exits, " "but some files are likely to remain, so it is best if this directory not be " "one that is shared by other users." msgstr "" "Podešava direktorijum za privremene datoteke. Datoteke će se pojavljivati tu " "tokom rada u GIMP-u. Većina datoteka će nestati kada se GIMP zatvori, ali " "neke datoteke će verovatno ostati, pa je najbolje da ovo ne bude " "direktorijum koji delite sa drugim korisnicima." #: app/config/gimprc-blurbs.h:351 msgid "" "Sets the size of the thumbnail saved with each image. Note that GIMP can not " "save thumbnails if layer previews are disabled." msgstr "" "Podešava veličinu umanjenog prikaza koji se snima sa svakom slikom. Znajte " "da GIMP ne može da čuva umanjene prikaze ako su pregledi slojeva isključeni." #: app/config/gimprc-blurbs.h:355 msgid "" "The tile cache is used to make sure the GIMP doesn't thrash tiles between " "memory and disk. Setting this value higher will cause the GIMP to use less " "swap space, but will also cause the GIMP to use more memory. Conversely, a " "smaller cache size causes the GIMP to use more swap space and less memory." msgstr "" "Ostava za deliće osigurava da GIMP ne izgubi delić između memorije i diska. " "Postavljanje biše vrednosti znači da će GIMP koristiti manju privremenu " "datoteku, ali će više koristiti memoriju. Obrnuto, manja vrednost znači da " "će GIMP više koristiti privremenu datoteku a manje memoriju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:366 msgid "" "The window type hint that is set on the toolbox. This may affect how your " "window manager decorates and handles the toolbox window." msgstr "" "Oznaka vrste prozora koja se postavlja za alatke. Ovo može uticati na to " "kako vaš upravljač prozorima iscrtava i postavlja prozor sa alatkama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:370 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "Podešava način prikazivanja transparencije u slikama." #: app/config/gimprc-blurbs.h:373 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "Podešava veličinu „šahovske table“ koja prikazuje transparenciju." #: app/config/gimprc-blurbs.h:376 msgid "" "When enabled, the GIMP will not save if the image is unchanged since opening " "it." msgstr "" "Kada je uključeno, GIMP neće čuvati ako slika nije menjana od poslednjeg " "otvaranja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:380 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Podešava minimalni broj operacija koje mogu biti poništene. Više nivoa za " "poništavanje su dostupni sve dok se ne dostigne granica za broj poništavanja." #: app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Podešava gornju granicu količine memorije koja može biti korišćena za " "čuvanje operacija za poništavanje po slici. Nezavisno od ovog podešavanja, " "može se opozvati najviše onoliko operacija koliko je podešeno." #: app/config/gimprc-blurbs.h:389 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "Postavlja veličinu pregleda u istorijatu operacija." #: app/config/gimprc-blurbs.h:392 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "Kada je uključeno, pritiskanjem na F1 otvarate čitač za pomoć." #: app/config/gimprc-blurbs.h:395 #, c-format msgid "" "Sets the external web browser to be used. This can be an absolute path or " "the name of an executable to search for in the user's PATH. If the command " "contains '%s' it will be replaced with the URL, else the URL will be " "appended to the command with a space separating the two." msgstr "" "Postavlja spoljašnji čitač veba koji da koristim. Ovo može biti potpuna " "putanja ili ime izvršnog programa koji ću tražiti u korisnikovoj putanji " "(PATH). Ukoliko naredba sadrži „%s“, ono će biti zamenjeno adresom, inače će " "adresa biti dodata na naredbu razdvojena razmakom." #: app/config/gimpscanner.c:220 msgid "invalid UTF-8 string" msgstr "neispravna UTF-8 reč" #: app/config/gimpscanner.c:515 #, c-format msgid "Error while parsing '%s' in line %d: %s" msgstr "Greška pri obradi „%s“ u %d. redu: %s" #: app/core/core-enums.c:13 msgid "_White (Full Opacity)" msgstr "_Bela (Neprovidna)" #: app/core/core-enums.c:14 msgid "_Black (Full Transparency)" msgstr "_Crna (Potpuno providna)" #: app/core/core-enums.c:15 msgid "Layer's _Alpha Channel" msgstr "_Alfa kanal sloja" #: app/core/core-enums.c:16 msgid "_Transfer Layer's Alpha Channel" msgstr "_Prenesi alfa kanal sloja" #: app/core/core-enums.c:17 msgid "_Selection" msgstr "_Selekcija" #: app/core/core-enums.c:18 msgid "_Grayscale Copy of Layer" msgstr "_Kopija sloja u sivim tonovima" #: app/core/core-enums.c:36 app/core/gimp-gradients.c:70 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (RGB)" #: app/core/core-enums.c:37 msgid "FG to BG (HSV)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV)" #: app/core/core-enums.c:38 app/core/gimp-gradients.c:85 msgid "FG to Transparent" msgstr "Boja četke u providnost" #: app/core/core-enums.c:39 msgid "Custom Gradient" msgstr "Izborni preliv" #: app/core/core-enums.c:57 msgid "FG Color Fill" msgstr "Popunjavanje trenutnom bojom" #: app/core/core-enums.c:58 msgid "BG Color Fill" msgstr "Popunjavanje bojom pozadine" #: app/core/core-enums.c:59 msgid "Pattern Fill" msgstr "Popunjavanje mustrom" #: app/core/core-enums.c:77 msgid "Add to the current selection" msgstr "Dodaj u tekuću selekciju" #: app/core/core-enums.c:78 msgid "Subtract from the current selection" msgstr "Izbaci iz tekuće selekcije" #: app/core/core-enums.c:79 msgid "Replace the current selection" msgstr "Zameni tekuću selekciju" #: app/core/core-enums.c:80 msgid "Intersect with the current selection" msgstr "Presek sa tekućom selekcijom" #: app/core/core-enums.c:101 msgid "Gray" msgstr "Siva" #: app/core/core-enums.c:102 app/core/core-enums.c:392 msgid "Indexed" msgstr "Indeksirana" #: app/core/core-enums.c:140 msgid "No Color Dithering" msgstr "Bez mešanja boja" #: app/core/core-enums.c:141 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Normal)" msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (normalno)" #: app/core/core-enums.c:142 msgid "Floyd-Steinberg Color Dithering (Reduced Color Bleeding)" msgstr "Flojd-Štajnberg mešanje boja (smanjeno oticanje boja)" #: app/core/core-enums.c:143 msgid "Positioned Color Dithering" msgstr "Poziciono mešanje boja" #: app/core/core-enums.c:188 #, fuzzy msgid "Foreground Color" msgstr "Boja četke:" #: app/core/core-enums.c:189 #, fuzzy msgid "Background Color" msgstr "Boja pozadine" #: app/core/core-enums.c:190 msgid "White" msgstr "Bela" #. Transparency #: app/core/core-enums.c:191 app/gui/preferences-dialog.c:1667 msgid "Transparency" msgstr "Providnost" #: app/core/core-enums.c:192 app/core/core-enums.c:262 msgid "Pattern" msgstr "Mustra" #: app/core/core-enums.c:193 app/core/core-enums.c:477 #: app/tools/gimptransformoptions.c:478 msgid "None" msgstr "Ništa" #: app/core/core-enums.c:212 msgid "Bi-Linear" msgstr "Bilinearno" #: app/core/core-enums.c:213 msgid "Radial" msgstr "Radijalno" #: app/core/core-enums.c:214 app/core/core-enums.c:302 msgid "Square" msgstr "Kvadrat" #: app/core/core-enums.c:215 #, fuzzy msgid "Conical (sym)" msgstr "Kupa (simetrična)" #: app/core/core-enums.c:216 #, fuzzy msgid "Conical (asym)" msgstr "Kupa (asimetrična)" #: app/core/core-enums.c:217 #, fuzzy msgid "Shaped (angular)" msgstr "Rasprskavanje oblika (ugaono)" #: app/core/core-enums.c:218 #, fuzzy msgid "Shaped (spherical)" msgstr "Rasprskavanje oblika (sferično)" #: app/core/core-enums.c:219 #, fuzzy msgid "Shaped (dimpled)" msgstr "Rasprskavanje oblika (pomoću rupica)" #: app/core/core-enums.c:220 #, fuzzy msgid "Spiral (cw)" msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)" #: app/core/core-enums.c:221 #, fuzzy msgid "Spiral (ccw)" msgstr "Spirala (u smeru kazaljke na satu)" #: app/core/core-enums.c:239 msgid "Intersections (dots)" msgstr "Preseci (tačke)" #: app/core/core-enums.c:240 msgid "Intersections (crosshairs)" msgstr "Preseci (nišani)" #: app/core/core-enums.c:241 msgid "Dashed" msgstr "Precrtano" #: app/core/core-enums.c:242 msgid "Double Dashed" msgstr "Dvaput precrtano" #: app/core/core-enums.c:243 app/core/core-enums.c:261 msgid "Solid" msgstr "Čisto" #: app/core/core-enums.c:280 msgid "Miter" msgstr "Ugaono" #: app/core/core-enums.c:281 app/core/core-enums.c:301 msgid "Round" msgstr "Zaobljeno" #: app/core/core-enums.c:282 msgid "Bevel" msgstr "Udubljenje" #: app/core/core-enums.c:300 msgid "Butt" msgstr "Oštro" #: app/core/core-enums.c:320 app/gui/preferences-dialog.c:1553 msgid "Custom" msgstr "Proizvoljno" #: app/core/core-enums.c:321 msgid "Line" msgstr "Linija" #: app/core/core-enums.c:322 msgid "Long Dashes" msgstr "Duge crte" #: app/core/core-enums.c:323 msgid "Medium Dashes" msgstr "Srednje crte" #: app/core/core-enums.c:324 msgid "Short Dashes" msgstr "Kratke crte" #: app/core/core-enums.c:325 msgid "Sparse Dots" msgstr "Retke tačke" #: app/core/core-enums.c:326 msgid "Normal Dots" msgstr "Obične tačke" #: app/core/core-enums.c:327 msgid "Dense Dots" msgstr "Guste tačke" #: app/core/core-enums.c:328 msgid "Stipples" msgstr "Tačkasto" #: app/core/core-enums.c:329 msgid "Dash Dot..." msgstr "Crta tačka..." #: app/core/core-enums.c:330 msgid "Dash Dot Dot..." msgstr "Crta tačka tačka..." #: app/core/core-enums.c:348 msgid "Stock ID" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:349 msgid "Inline Pixbuf" msgstr "" #: app/core/core-enums.c:350 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Veličina slike" #: app/core/core-enums.c:368 app/gui/info-window.c:540 msgid "RGB Color" msgstr "RGB Boje" #: app/core/core-enums.c:369 app/core/core-enums.c:390 #: app/gui/info-window.c:84 app/gui/info-window.c:543 msgid "Grayscale" msgstr "Sivi tonovi" #: app/core/core-enums.c:370 app/gui/info-window.c:547 msgid "Indexed Color" msgstr "Indeksirane boje" #: app/core/core-enums.c:388 app/display/gimpdisplayshell-title.c:221 #: app/widgets/widgets-enums.c:53 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: app/core/core-enums.c:389 msgid "RGB-Alpha" msgstr "RGB-Alfa" #: app/core/core-enums.c:391 msgid "Grayscale-Alpha" msgstr "Sivi tonovi - Alfa" #: app/core/core-enums.c:393 msgid "Indexed-Alpha" msgstr "Indeksirana paleta - Alfa" #: app/core/core-enums.c:411 app/gui/preferences-dialog.c:1699 msgid "Horizontal" msgstr "Vodoravno" #: app/core/core-enums.c:412 app/gui/preferences-dialog.c:1701 msgid "Vertical" msgstr "Uspravno" #: app/core/core-enums.c:413 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: app/core/core-enums.c:451 msgid "Tiny" msgstr "Malo" #: app/core/core-enums.c:452 msgid "Very Small" msgstr "Vrlo malo" #: app/core/core-enums.c:456 msgid "Very Large" msgstr "Vrlo veliko" #: app/core/core-enums.c:457 msgid "Huge" msgstr "Ogromno" #: app/core/core-enums.c:458 msgid "Enormous" msgstr "Nenormalno veliko" #: app/core/core-enums.c:459 msgid "Gigantic" msgstr "Gigantsko" #: app/core/core-enums.c:478 msgid "Sawtooth Wave" msgstr "Testerasti talas" #: app/core/core-enums.c:479 msgid "Triangular Wave" msgstr "Trouglasti talas" #: app/core/core-enums.c:519 msgid "No Thumbnails" msgstr "Bez umanjenog prikaza" #: app/core/core-enums.c:520 msgid "Normal (128x128)" msgstr "Normalno (128h128)" #: app/core/core-enums.c:521 msgid "Large (256x256)" msgstr "Veliko (256x256)" #: app/core/core-enums.c:539 msgid "Forward (Traditional)" msgstr "Unapred (Tradicionalno)" #: app/core/core-enums.c:540 msgid "Backward (Corrective)" msgstr "Unazad (Ispravljajuće)" #: app/core/core-enums.c:602 msgid "<>" msgstr "<>" #: app/core/core-enums.c:604 app/core/gimpimage-crop.c:128 #: app/core/gimpimage-resize.c:64 msgid "Resize Image" msgstr "Promeni veličinu slike" #: app/core/core-enums.c:605 msgid "Flip Image" msgstr "Okreni sliku" #: app/core/core-enums.c:606 msgid "Rotate Image" msgstr "Rotiraj sliku" #: app/core/core-enums.c:607 msgid "Convert Image" msgstr "Konvertuj sliku" #: app/core/core-enums.c:608 app/core/gimpimage-crop.c:125 msgid "Crop Image" msgstr "Iseci sliku" #: app/core/core-enums.c:610 msgid "Merge Vectors" msgstr "Spoji vektore" #: app/core/core-enums.c:611 msgid "QuickMask" msgstr "BrzaMaska" #: app/core/core-enums.c:612 app/core/core-enums.c:641 #: app/core/gimpimage-grid.c:59 app/gui/grid-dialog.c:145 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: app/core/core-enums.c:613 app/core/core-enums.c:642 msgid "Guide" msgstr "Vođice" #: app/core/core-enums.c:614 app/core/core-enums.c:644 #, fuzzy msgid "Drawable" msgstr "Pomeraj Crteža" #: app/core/core-enums.c:615 app/core/core-enums.c:645 #, fuzzy msgid "Drawable Mod" msgstr "Procedure crteža" #: app/core/core-enums.c:616 app/core/core-enums.c:646 #: app/core/gimpchannel.c:1628 app/core/gimpselection.c:573 msgid "Selection Mask" msgstr "Izabrana Maska" #: app/core/core-enums.c:617 app/core/core-enums.c:649 msgid "Item Visibility" msgstr "Vidljivost stavke" #: app/core/core-enums.c:618 msgid "Linked Item" msgstr "Povezan predmet" #: app/core/core-enums.c:619 msgid "Item Properties" msgstr "Svojstva predmeta" #: app/core/core-enums.c:620 app/core/core-enums.c:648 msgid "Move Item" msgstr "Pomeri predmet" #: app/core/core-enums.c:621 #, fuzzy msgid "Scale Item" msgstr "Povećaj ili smanji sliku" #: app/core/core-enums.c:622 #, fuzzy msgid "Resize Item" msgstr "Promeni veličinu slike" #: app/core/core-enums.c:624 app/core/gimplayer.c:1247 msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Primeni Masku za slojeve" #: app/core/core-enums.c:625 app/core/gimplayer-floating-sel.c:229 msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Plutajuću selekciju prebaci u sloj" #: app/core/core-enums.c:626 app/core/gimpselection.c:834 msgid "Float Selection" msgstr "Plutajuća selekcija" #: app/core/core-enums.c:627 app/core/gimplayer-floating-sel.c:135 msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Usidri plutajuću selekciju" #: app/core/core-enums.c:628 app/core/gimplayer-floating-sel.c:98 #, fuzzy msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Plutajuća selekcija" #: app/core/core-enums.c:629 app/core/gimp-edit.c:131 msgid "Paste" msgstr "Prenesi" #: app/core/core-enums.c:630 app/core/gimp-edit.c:329 msgid "Cut" msgstr "Iseci" #: app/core/core-enums.c:631 app/core/core-enums.c:659 #: app/tools/gimptexttool.c:142 app/widgets/widgets-enums.c:132 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: app/core/core-enums.c:632 app/core/core-enums.c:672 #: app/core/gimpdrawable-transform.c:868 msgid "Transform" msgstr "Trasformacija" #: app/core/core-enums.c:633 app/core/core-enums.c:673 #: app/paint/gimppaintcore.c:343 msgid "Paint" msgstr "Crtaj" #: app/core/core-enums.c:634 app/core/core-enums.c:674 app/core/gimpitem.c:980 msgid "Attach Parasite" msgstr "Prikači parazita" #: app/core/core-enums.c:635 app/core/core-enums.c:675 msgid "Remove Parasite" msgstr "Odstrani parazita" #: app/core/core-enums.c:636 app/vectors/gimpvectors-import.c:257 msgid "Import Paths" msgstr "Uvezi putanje" #: app/core/core-enums.c:637 app/pdb/drawable_cmds.c:1542 msgid "Plug-In" msgstr "Dodatak" #: app/core/core-enums.c:638 msgid "Image Type" msgstr "Tip slike" #. Image size frame #: app/core/core-enums.c:639 app/widgets/gimptemplateeditor.c:213 msgid "Image Size" msgstr "Veličina slike" #: app/core/core-enums.c:640 msgid "Resolution Change" msgstr "Promena rezolucije" #: app/core/core-enums.c:643 msgid "Change Indexed Palette" msgstr "Promena indeksirane palete" #: app/core/core-enums.c:647 msgid "Rename Item" msgstr "Promeni naziv predmeta" #: app/core/core-enums.c:650 msgid "Set Item Linked" msgstr "Podesi povezani predmet" #: app/core/core-enums.c:652 app/widgets/gimplayertreeview.c:216 msgid "Delete Layer" msgstr "Izbriši sloj" #: app/core/core-enums.c:654 app/core/gimplayer.c:1248 msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Izbriši masku za slojeve" #: app/core/core-enums.c:655 msgid "Reposition Layer" msgstr "Ponovo smesti sloj" #: app/core/core-enums.c:656 msgid "Set Layer Mode" msgstr "Podesi režim sloja" #: app/core/core-enums.c:657 msgid "Set Layer Opacity" msgstr "Podesi neprovidnost sloja" #: app/core/core-enums.c:658 msgid "Set Preserve Trans" msgstr "Podesi očuvanje providnosti" #: app/core/core-enums.c:660 #, fuzzy msgid "Text Modified" msgstr "Samo kad su menjane" #: app/core/core-enums.c:662 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:125 msgid "Delete Channel" msgstr "Izbriši kanal" #: app/core/core-enums.c:663 msgid "Reposition Channel" msgstr "Ponovo smesti kanal" #: app/core/core-enums.c:664 msgid "Channel Color" msgstr "Boja kanala" #: app/core/core-enums.c:665 msgid "New Vectors" msgstr "Novi vektori" #: app/core/core-enums.c:666 msgid "Delete Vectors" msgstr "Izbriši vektore" #: app/core/core-enums.c:667 msgid "Vectors Mod" msgstr "Vektorski režim" #: app/core/core-enums.c:668 msgid "Reposition Vectors" msgstr "Ponovo smesti vektore" #: app/core/core-enums.c:669 msgid "FS to Layer" msgstr "FS na sloj" #: app/core/core-enums.c:670 msgid "FS Rigor" msgstr "FS ukrućenost" #: app/core/core-enums.c:671 msgid "FS Relax" msgstr "FS opuštanje" #: app/core/core-enums.c:676 msgid "EEK: can't undo" msgstr "EEK: ne mogu da poništim" #: app/core/gimp-edit.c:123 app/core/gimp-edit.c:232 msgid "Pasted Layer" msgstr "Preneseni sloj" #: app/core/gimp-edit.c:262 msgid "Clear" msgstr "Očisti" #: app/core/gimp-edit.c:280 msgid "Fill with FG Color" msgstr "Popuni tekućom bojom četke" #: app/core/gimp-edit.c:284 app/core/gimp-edit.c:305 msgid "Fill with BG Color" msgstr "Popuni bojom pozadine" #: app/core/gimp-edit.c:288 msgid "Fill with White" msgstr "Popuni belom bojom" #: app/core/gimp-edit.c:292 msgid "Fill with Transparency" msgstr "Popuni providnošću" #: app/core/gimp-edit.c:296 msgid "Fill with Pattern" msgstr "Popuni mustrom" #: app/core/gimp-gradients.c:75 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV suprotno kazaljki na satu)" #: app/core/gimp-gradients.c:80 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Boja četke u boju pozadine (HSV smer kazaljki na satu)" #. register all internal procedures #: app/core/gimp.c:638 msgid "Procedural Database" msgstr "Baza procedura" #: app/core/gimp.c:641 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Okruženje za dodatke" #. initialize the global parasite table #: app/core/gimp.c:852 msgid "Looking for data files" msgstr "Tražim datoteke sa podacima" #: app/core/gimp.c:852 msgid "Parasites" msgstr "Paraziti" #. initialize the list of gimp brushes #: app/core/gimp.c:856 app/gui/dialogs-constructors.c:277 #: app/gui/dialogs-constructors.c:479 app/gui/preferences-dialog.c:2109 #: app/pdb/internal_procs.c:84 msgid "Brushes" msgstr "Četke" #. initialize the list of gimp patterns #: app/core/gimp.c:860 app/gui/dialogs-constructors.c:297 #: app/gui/dialogs-constructors.c:499 app/gui/preferences-dialog.c:2113 #: app/pdb/internal_procs.c:168 msgid "Patterns" msgstr "Mustre" #. initialize the list of gimp palettes #: app/core/gimp.c:864 app/gui/dialogs-constructors.c:341 #: app/gui/dialogs-constructors.c:543 app/gui/preferences-dialog.c:2117 #: app/pdb/internal_procs.c:156 msgid "Palettes" msgstr "Palete" #. initialize the list of gimp gradients #: app/core/gimp.c:868 app/gui/dialogs-constructors.c:319 #: app/gui/dialogs-constructors.c:521 app/gui/preferences-dialog.c:2121 #: app/pdb/internal_procs.c:126 msgid "Gradients" msgstr "Prelivi" #. initialize the list of gimp fonts #: app/core/gimp.c:872 app/gui/dialogs-constructors.c:360 #: app/gui/dialogs-constructors.c:562 app/gui/preferences-dialog.c:2125 #: app/pdb/internal_procs.c:114 msgid "Fonts" msgstr "Pisma" #. initialize the document history #: app/core/gimp.c:876 msgid "Documents" msgstr "Dokumenta" #. initialize the template list #: app/core/gimp.c:880 app/gui/dialogs-constructors.c:436 msgid "Templates" msgstr "Mustre" #. initialize the module list #: app/core/gimp.c:884 app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Modules" msgstr "Moduli" #: app/core/gimp.c:1038 app/widgets/gimperrorconsole.c:260 #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:93 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #: app/core/gimpbrush.c:534 #, c-format msgid "Could not read %d bytes from '%s': %s" msgstr "Nisam mogao da pročitam %d bajtova iz „%s“: %s" #: app/core/gimpbrush.c:569 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgstr "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznata dubina %d." #: app/core/gimpbrush.c:582 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje %d." #: app/core/gimpbrush.c:598 app/core/gimpbrush.c:718 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka izgleda " "nedovršeno." #: app/core/gimpbrush.c:606 app/core/gimpbrushpipe.c:365 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa četkama „%s“." #: app/core/gimpbrush.c:707 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepodržana dubina četke %" "d.\n" "GIMP četke moraju biti SIVE ili RGBA formata." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:386 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa " "četkom." #: app/core/gimpbrushgenerated.c:397 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: nepoznato izdanje GIMP-ove " "četke." #: app/core/gimpbrushpipe.c:380 app/core/gimpbrushpipe.c:400 #: app/core/gimpbrushpipe.c:490 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa četkama „%s“: datoteka je neispravna." #: app/core/gimpchannel.c:257 app/pdb/internal_procs.c:87 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: app/core/gimpchannel.c:258 msgid "Rename Channel" msgstr "Promeni naziv kanala" #: app/core/gimpchannel.c:259 msgid "Move Channel" msgstr "Pomeri kanal" #: app/core/gimpchannel.c:260 msgid "Scale Channel" msgstr "Povećaj ili Smanji kanal" #: app/core/gimpchannel.c:261 msgid "Resize Channel" msgstr "Promeni veličinu kanala" #: app/core/gimpchannel.c:262 msgid "Flip Channel" msgstr "Okreni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:263 msgid "Rotate Channel" msgstr "Rotiraj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:264 app/core/gimpdrawable-transform.c:1101 msgid "Transform Channel" msgstr "Transformiši kanal" #: app/core/gimpchannel.c:265 msgid "Stroke Channel" msgstr "Iscrtaj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:287 msgid "Feather Channel" msgstr "Umekšaj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:288 msgid "Sharpen Channel" msgstr "Izoštri kanal" #: app/core/gimpchannel.c:289 msgid "Clear Channel" msgstr "Očisti kanal" #: app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Fill Channel" msgstr "Popuni kanal" #: app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Invert Channel" msgstr "Invertuj kanal" #: app/core/gimpchannel.c:292 msgid "Border Channel" msgstr "Granice kanala" #: app/core/gimpchannel.c:293 msgid "Grow Channel" msgstr "Proširi kanal" #: app/core/gimpchannel.c:294 msgid "Shrink Channel" msgstr "Suzi kanal" #: app/core/gimpchannel.c:596 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Ne može da iscrta prazan kanal." #: app/core/gimpchannel.c:1510 msgid "Set Channel Color" msgstr "Podesi boju kanala" #: app/core/gimpchannel.c:1557 msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Podesi neprovidnost kanala" #: app/core/gimpchannel-select.c:54 app/tools/gimprectselecttool.c:97 msgid "Rect Select" msgstr "Izaberi kvadrat" #: app/core/gimpchannel-select.c:104 app/tools/gimpellipseselecttool.c:71 msgid "Ellipse Select" msgstr "Izaberi elipsu" #: app/core/gimpchannel-select.c:367 msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alfa u selekciju" #: app/core/gimpchannel-select.c:409 #, c-format msgid "%s Channel to Selection" msgstr "Napravi selekciju na osnovu %s kanala" #: app/core/gimpchannel-select.c:455 app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:98 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Slobodan izbor" #: app/core/gimpchannel-select.c:499 msgid "Select by Color" msgstr "Izaberi po boji" #: app/core/gimpdata.c:271 #, c-format msgid "Could not delete '%s': %s" msgstr "Ne mogu da obrišem „%s“: %s" #: app/core/gimpdatafactory.c:291 app/core/gimpdatafactory.c:500 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to save data:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje: Nisam uspeo da sačuvam podatke:\n" "%s" #: app/core/gimpdatafactory.c:405 app/core/gimpdatafactory.c:408 #: app/core/gimpitem.c:279 app/core/gimpitem.c:282 msgid "copy" msgstr "duplikat" #: app/core/gimpdatafactory.c:417 app/core/gimpitem.c:291 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s duplikat" #: app/core/gimpdatafactory.c:603 #, c-format msgid "" "Warning: Failed to load data:\n" "%s" msgstr "" "Upozorenje: Nisam uspeo da učitam podatke:\n" "%s" #: app/core/gimpdrawable-blend.c:236 app/tools/gimpblendtool.c:100 msgid "Blend" msgstr "Stapanje" #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:86 app/paint/gimpclone.c:183 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Nema dostupnih mustri za ovu operaciju." #: app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:271 app/tools/gimpbucketfilltool.c:91 msgid "Bucket Fill" msgstr "Popuni bojom" #: app/core/gimpdrawable-desaturate.c:95 msgid "Desaturate" msgstr "Osiromaši" #: app/core/gimpdrawable-equalize.c:85 msgid "Equalize" msgstr "Izjednači" #: app/core/gimpdrawable-invert.c:56 msgid "Invert" msgstr "Invertuj" #: app/core/gimpdrawable-offset.c:315 msgid "Offset Drawable" msgstr "Pomeraj Crteža" #: app/core/gimpdrawable-stroke.c:320 msgid "Render Stroke" msgstr "Iscrtaj poteѕ" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:926 app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Okreni" #. Start a transform undo group #: app/core/gimpdrawable-transform.c:995 app/tools/gimprotatetool.c:103 msgid "Rotate" msgstr "Rotiranje" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1099 app/core/gimplayer.c:259 msgid "Transform Layer" msgstr "Transformiši sloj" #: app/core/gimpdrawable-transform.c:1114 msgid "Transformation" msgstr "Transformiši" #: app/core/gimpenvirontable.c:285 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Isprazni naziv promenljive u datoteci okruženja %s" #: app/core/gimpenvirontable.c:303 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Neispravan naziv promenljive u datoteci okruženja %s: %s" #: app/core/gimpgradient.c:356 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: nije GIMP-ova datoteka sa " "prelivima." #: app/core/gimpgradient.c:371 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa prelivima „%s“" #: app/core/gimpgradient.c:399 #, c-format msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa prelivom „%s“: datoteka je neispravna." #: app/core/gimpgradient.c:456 #, c-format msgid "Corrupt segment %d in gradient file '%s'." msgstr "Korumpiran segment %d u datoteci sa prelivima „%s“." #: app/core/gimpgrid.c:128 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stil linija korišćen za mrežu." #: app/core/gimpgrid.c:134 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Boja linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:139 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "Boja pozadine mreže; koristi se jedino za dvotačkasti stil linija." #: app/core/gimpgrid.c:145 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Vodoravni razmak linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:150 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Uspravni razmak linija mreže." #: app/core/gimpgrid.c:159 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Vodoravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: app/core/gimpgrid.c:166 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "Uspravni pomeraj prve linije mreže; ovo može biti i negativan broj." #: app/core/gimpimage-colormap.c:63 msgid "Set Indexed Palette" msgstr "Podesi indeksiranu paletu" #: app/core/gimpimage-colormap.c:115 msgid "Change Indexed Palette Entry" msgstr "Promeni unos u indeksiranoj paleti" #: app/core/gimpimage-colormap.c:135 msgid "Add Color to Indexed Palette" msgstr "Dodaj boju u indeksiranu paletu" #: app/core/gimpimage-convert.c:768 msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Prebaci sliku u RGB režim" #: app/core/gimpimage-convert.c:772 msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Prebaci sliku u sive tonove" #: app/core/gimpimage-convert.c:776 msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Prebaci sliku u indeksiranu" #: app/core/gimpimage-guides.c:53 msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Dodaj vodoravne vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:80 msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Dodaj uspravne vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:143 msgid "Remove Guide" msgstr "Skloni vođice" #: app/core/gimpimage-guides.c:167 msgid "Move Guide" msgstr "Pomeri vođice" #: app/core/gimpimage-merge.c:92 msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Spoji vidljive slojeve" #: app/core/gimpimage-merge.c:108 msgid "Not enough visible layers for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje. Mora ih biti najmanje dva." #: app/core/gimpimage-merge.c:143 msgid "Flatten Image" msgstr "Ukloni (spoji u jedan) sve slojeve." #: app/core/gimpimage-merge.c:194 msgid "Merge Down" msgstr "Spoji sa slojem niže." #: app/core/gimpimage-merge.c:203 msgid "There are not enough visible layers for a merge down." msgstr "Nema dovoljno vidljivih slojeva za spajanje naniže." #: app/core/gimpimage-merge.c:544 msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Spoji vidljive putanje" #: app/core/gimpimage-merge.c:581 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Nema dovoljno vidljivih putanja za spajanje. Mora ih biti najmanje dve." #: app/core/gimpimage-qmask.c:67 msgid "Enable QuickMask" msgstr "Uključi BrzeMaske" #: app/core/gimpimage-qmask.c:117 msgid "Disable QuickMask" msgstr "Isključi BrzeMaske" #: app/core/gimpimage-undo-push.c:2939 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Ne mogu da poništim %s" #: app/core/gimpimage.c:1225 msgid "Change Image Resolution" msgstr "Promeni rezoluciju slike" #: app/core/gimpimage.c:1265 msgid "Change Image Unit" msgstr "Promeni jedinicu slike" #: app/core/gimpimage.c:2047 msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Prikači parazita slici" #: app/core/gimpimage.c:2080 msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Skloni parazita sa slike" #: app/core/gimpimage.c:2548 msgid "Add Layer" msgstr "Dodaj sloj" #: app/core/gimpimage.c:2615 msgid "Remove Layer" msgstr "Ukloni sloj" #: app/core/gimpimage.c:2686 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Sloj se ne može podići više." #: app/core/gimpimage.c:2692 app/core/gimpimage.c:2742 msgid "Cannot raise a layer without alpha." msgstr "Ne mogu da podignem sloj koji nema alfa kanal." #: app/core/gimpimage.c:2697 app/widgets/gimplayertreeview.c:218 msgid "Raise Layer" msgstr "Podigni sloj" #: app/core/gimpimage.c:2714 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Sloj se ne može spustiti niže." #: app/core/gimpimage.c:2719 app/widgets/gimplayertreeview.c:222 msgid "Lower Layer" msgstr "Spusti sloj" #: app/core/gimpimage.c:2736 msgid "Layer is already on top." msgstr "Sloj je već na vrhu." #: app/core/gimpimage.c:2747 app/widgets/gimplayertreeview.c:220 msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Podigni sloj na vrh" #: app/core/gimpimage.c:2767 msgid "Layer is already on the bottom." msgstr "Sloj je već na dnu." #: app/core/gimpimage.c:2772 app/widgets/gimplayertreeview.c:224 msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Spusti sloj na dno" #: app/core/gimpimage.c:2811 #, c-format msgid "Layer '%s' has no alpha. Layer was placed above it." msgstr "Sloj „%s“ nema alfa kanal. Sloj je postavljen iznad njega." #: app/core/gimpimage.c:2863 msgid "Add Channel" msgstr "Dodaj kanal" #: app/core/gimpimage.c:2908 msgid "Remove Channel" msgstr "Ukloni kanal" #: app/core/gimpimage.c:2952 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Kanal se ne može podići više." #: app/core/gimpimage.c:2957 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:127 msgid "Raise Channel" msgstr "Podigni kanal" #: app/core/gimpimage.c:2974 #, fuzzy msgid "Channel is already on top." msgstr "Sloj je već na vrhu." #: app/core/gimpimage.c:2979 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:129 msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Podigni kanal na vrh" #: app/core/gimpimage.c:2996 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Kanal se ne može spustiti niže." #: app/core/gimpimage.c:3001 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:131 msgid "Lower Channel" msgstr "Spusti kanal" #: app/core/gimpimage.c:3021 #, fuzzy msgid "Channel is already on the bottom." msgstr "Sloj je već na dnu." #: app/core/gimpimage.c:3026 app/widgets/gimpchanneltreeview.c:133 msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Spusti kanal na dno" #: app/core/gimpimage.c:3101 msgid "Add Path" msgstr "Dodaj putanju" #: app/core/gimpimage.c:3146 msgid "Remove Path" msgstr "Ukloni putanju" #: app/core/gimpimage.c:3190 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Putanje se ne može podići više." #: app/core/gimpimage.c:3195 msgid "Raise Path" msgstr "Podigni putanju" #: app/core/gimpimage.c:3212 #, fuzzy msgid "Path is already on top." msgstr "Sloj je već na vrhu." #: app/core/gimpimage.c:3217 msgid "Raise Path to Top" msgstr "Podigni putanju na vrh" #: app/core/gimpimage.c:3234 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Putanja se ne može spustiti niže." #: app/core/gimpimage.c:3239 msgid "Lower Path" msgstr "Spusti putanju" #: app/core/gimpimage.c:3259 #, fuzzy msgid "Path is already on the bottom." msgstr "Sloj je već na dnu." #: app/core/gimpimage.c:3264 msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Spusti putanju na dno" #: app/core/gimpimagefile.c:464 msgid "Remote image" msgstr "Udaljena slika" #: app/core/gimpimagefile.c:469 app/gui/preferences-dialog.c:1240 msgid "Folder" msgstr "Direktorijumi" #: app/core/gimpimagefile.c:474 msgid "Special File" msgstr "Naročita datoteka" #: app/core/gimpimagefile.c:501 msgid "No preview available" msgstr "Pregled nije dostupan" #: app/core/gimpimagefile.c:505 msgid "Loading preview ..." msgstr "Učitavam pregled ..." #: app/core/gimpimagefile.c:509 msgid "Preview is out of date" msgstr "Pregled je zastareo" #: app/core/gimpimagefile.c:513 msgid "Cannot create preview" msgstr "Ne mogu da napravim pregled" #. width and height #: app/core/gimpimagefile.c:520 app/gui/info-window.c:495 #, c-format msgid "%d x %d pixels" msgstr "%d x %d tačaka" # bug: plural-forms #: app/core/gimpimagefile.c:535 msgid "1 Layer" msgstr "1 sloj" # bug: plural-forms #: app/core/gimpimagefile.c:537 #, c-format msgid "%d Layers" msgstr "Slojeva: %d" #: app/core/gimpimagefile.c:578 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Nisam mogao da otvorim umanjeni prikaz „%s“: %s" #: app/core/gimpitem.c:990 msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Prikači parazita predmetu" #: app/core/gimpitem.c:1029 app/core/gimpitem.c:1036 msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Skloni parazita sa predmeta" #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:128 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "Ne mogu da usidrim ovaj sloj jer nije u pitanju plutajući izbor." #: app/core/gimplayer-floating-sel.c:210 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Ne mogu da napravim novi sloj od plutajućeg izbora jer on pripada maski ili " "kanalu." #: app/core/gimplayer.c:252 app/pdb/internal_procs.c:138 msgid "Layer" msgstr "Sloj" #: app/core/gimplayer.c:253 msgid "Rename Layer" msgstr "Promeni naziv sloja" #: app/core/gimplayer.c:254 app/pdb/layer_cmds.c:644 app/pdb/layer_cmds.c:721 msgid "Move Layer" msgstr "Pomeri sloj" #: app/core/gimplayer.c:255 app/gui/resize-dialog.c:204 msgid "Scale Layer" msgstr "Povećaj ili smanji sloj" #: app/core/gimplayer.c:256 msgid "Resize Layer" msgstr "Promeni veličinu sloja" #: app/core/gimplayer.c:341 app/core/gimplayer.c:1033 #: app/core/gimplayermask.c:236 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "%s maska" #: app/core/gimplayer.c:959 msgid "Cannot add layer mask to layer which is not part of an image." msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji očigledno nije deo slike." #: app/core/gimplayer.c:966 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "Ne mogu da dodam masku jer sloj već ima jednu." #: app/core/gimplayer.c:973 msgid "Cannot add layer mask to a layer with no alpha channel." msgstr "Ne mogu da dodam masku sloju koji nema alfa kanal." #: app/core/gimplayer.c:983 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "Ne mogu da dodam masku sa različitim dimenzijama od izabranog sloja." #: app/core/gimplayer.c:1087 msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Prenesi providnost u masku" #: app/core/gimplayer.c:1353 msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Dodaj Alfa kanal" #: app/core/gimplayer.c:1375 msgid "Layer to Image Size" msgstr "Izjednači veličinu sloja i slike" #: app/core/gimplayermask.c:132 msgid "Move Layer Mask" msgstr "Pomeri masku sloja" #: app/core/gimppalette-import.c:404 #, c-format msgid "" "Not a RIFF palette file:\n" "%s" msgstr "" # bug: cannot first sentence be replaced with the one from next message? #: app/core/gimppalette.c:384 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header.\n" "Does this file need converting from DOS?" msgstr "" "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje.\n" "Treba li ovu datoteku prevesti sa DOS-a?" # bug: cannot this be used in the above message? #: app/core/gimppalette.c:390 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: nedostaje magično zaglavlje." #: app/core/gimppalette.c:404 app/core/gimppalette.c:429 #: app/core/gimppalette.c:459 app/core/gimppalette.c:545 #, c-format msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." msgstr "Kobna greška u datoteci palete „%s“: greška pri čitanju %d. reda." #: app/core/gimppalette.c:419 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci palete „%s“" #: app/core/gimppalette.c:447 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "Učitavam datoteku palete „%s“: neispravan broj kolona u %d. redu. Koristim " "podrazumevanu vrednost." #. maybe we should just abort? #: app/core/gimppalette.c:493 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje CRVENA komponenta u %d. redu." #: app/core/gimppalette.c:501 #, c-format msgid "Reading palette '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje ZELENA komponenta u %d. redu." #: app/core/gimppalette.c:509 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: nedostaje PLAVA komponenta u %d. redu." #: app/core/gimppalette.c:519 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "Učitavam paletu „%s“: RGB vrednost izvan opsega u %d. redu." #: app/core/gimppalette.c:690 msgid "Black" msgstr "Crna" # bug: plural-forms #: app/core/gimppattern.c:337 app/core/gimppattern.c:384 #: app/core/gimppattern.c:415 #, c-format msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': Could not read %d bytes: %s" msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: ne mogu da učitam %d " "bajtova: %s" #: app/core/gimppattern.c:357 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepoznato izdanje odsečaka " "%d." #: app/core/gimppattern.c:367 #, c-format msgid "" "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Kobna greška pri obradi datoteke sa mustrom „%s“: nepodržana dubina mustre %" "d.\n" "GIMP mustre moraju biti SIVI ili RGB." #: app/core/gimppattern.c:393 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Neispravna UTF-8 niska u datoteci sa mustrom „%s“." #: app/core/gimpselection.c:185 app/tools/gimpeditselectiontool.c:260 msgid "Move Selection" msgstr "Pomeri selekciju" #: app/core/gimpselection.c:186 msgid "Stroke Selection" msgstr "Uzmi selekciju kao konturu" #: app/core/gimpselection.c:204 msgid "Sharpen Selection" msgstr "Izoštri selekciju" #: app/core/gimpselection.c:205 msgid "Select None" msgstr "Poništi selekciju" #: app/core/gimpselection.c:206 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: app/core/gimpselection.c:207 msgid "Invert Selection" msgstr "Invertuj selekciju" #: app/core/gimpselection.c:312 msgid "No selection to stroke." msgstr "Nema selekcije koja bi bila uzeta za konturu." #: app/core/gimpselection.c:679 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Ne mogu da isečem ili kopiram zbog toga što su izabrane oblasti prazne." #: app/core/gimpselection.c:827 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "Ne mogu da postavim plutajuću selekciju jer je izabrana oblast prazna." #: app/core/gimptemplate.c:144 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "Jedinica koordinatnog sistema kada se ne koristi režim tačka-za-tačku." #: app/core/gimptemplate.c:151 #, fuzzy msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Vodoravna rezolucija slike." #: app/core/gimptemplate.c:156 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Uspravna rezolucija slike." #: app/core/gimptemplate.c:437 app/widgets/widgets-enums.c:14 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. pseudo unit #: app/core/gimpunit.c:55 msgid "pixel" msgstr "tačka" #: app/core/gimpunit.c:55 app/tools/gimpmeasuretool.c:761 #: app/tools/gimpmeasuretool.c:849 app/tools/gimppainttool.c:707 msgid "pixels" msgstr "tačaka" #. standard units #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inch" msgstr "inč" #: app/core/gimpunit.c:58 msgid "inches" msgstr "inči" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeter" msgstr "milimetar" #: app/core/gimpunit.c:59 msgid "millimeters" msgstr "milimetra" #. professional units #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "point" msgstr "štamparska tačka" #: app/core/gimpunit.c:62 msgid "points" msgstr "štamparskih tačaka" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "pica" msgstr "cicero" #: app/core/gimpunit.c:63 msgid "picas" msgstr "cicera" #: app/core/gimpunit.c:70 msgid "percent" msgstr "odsto" #: app/display/display-enums.c:13 msgid "Tool Icon" msgstr "Ikona alata" #: app/display/display-enums.c:14 msgid "Tool Icon with Crosshair" msgstr "Ikona alata sa nišanom" #: app/display/display-enums.c:15 msgid "Crosshair only" msgstr "Samo nišan" #: app/display/display-enums.c:33 msgid "From Theme" msgstr "Na osnovu teme" #: app/display/display-enums.c:34 msgid "Light Check Color" msgstr "Provera svetlih tonova" #: app/display/display-enums.c:35 msgid "Dark Check Color" msgstr "Provera tamnih tonova" #: app/display/display-enums.c:36 msgid "Custom Color" msgstr "Proizvoljna boja" #: app/display/gimpdisplayshell.c:881 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "" #: app/display/gimpdisplayshell.c:901 msgid "Toggle QuickMask" msgstr "Uključi-isključi BrzuMasku" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1452 #, c-format msgid "Close %s?" msgstr "Zatvoriti %s?" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1462 msgid "_Discard changes" msgstr "Z_anemari izmene" #: app/display/gimpdisplayshell.c:1490 #, c-format msgid "Changes were made to '%s'." msgstr "Bilo je promena u „%s“." #: app/display/gimpdisplayshell.c:1505 msgid "Unsaved changes will be lost." msgstr "Nesačuvane izmene će biti izgubljene." #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:92 msgid "Drop New Layer" msgstr "Odbaci novi sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:134 msgid "Drop New Path" msgstr "Odbaci novu putanju" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:73 msgid "Color Display Filters" msgstr "Filteri za prikazivanje boja" #: app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:76 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Podesi filtere za prikazivanje boja" #: app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:123 msgid "Layer Select" msgstr "Izaberi sloj" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:535 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Razmera" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:537 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Izaberi razmeru" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:572 msgid "Zoom Ratio:" msgstr "Razmera:" #: app/display/gimpdisplayshell-scale.c:599 msgid "Zoom:" msgstr "Uvećanje:" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:221 msgid "RGB-empty" msgstr "prazno - RGB" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 msgid "grayscale-empty" msgstr "prazno - sivi tonovi" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:224 msgid "grayscale" msgstr "sivi tonovi" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "indexed-empty" msgstr "prazno - indeksirano" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:227 msgid "indexed" msgstr "indeksirana paleta" # bug: plural-forms #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300 msgid "1 layer" msgstr "1 sloj" # bug: plural-forms #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:300 #, c-format msgid "%d layers" msgstr "Slojeva: %d" #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:312 #: app/display/gimpdisplayshell-title.c:324 msgid "(none)" msgstr "(ništa)" #: app/display/gimpnavigationview.c:451 app/widgets/gimppaletteeditor.c:331 #: app/widgets/widgets-enums.c:195 msgid "Zoom out" msgstr "Umanji" #: app/display/gimpnavigationview.c:459 app/widgets/gimppaletteeditor.c:339 #: app/widgets/widgets-enums.c:194 msgid "Zoom in" msgstr "Uvećaj" #: app/display/gimpnavigationview.c:467 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Razmera 1:1" #: app/display/gimpnavigationview.c:475 #, fuzzy msgid "Fit Image in Window" msgstr "Prozori za slike" #: app/display/gimpnavigationview.c:491 msgid "Shrink Wrap" msgstr "Prozor u skladu sa razmerom" #: app/display/gimpprogress.c:138 msgid "Progress" msgstr "Napredak" #: app/display/gimpprogress.c:156 app/display/gimpprogress.c:216 msgid "Please wait..." msgstr "Molim Vas sačekajte..." #: app/display/gimpstatusbar.c:150 #, fuzzy msgid "Shadow type" msgstr "Senke" #: app/display/gimpstatusbar.c:151 msgid "Style of bevel around the statusbar text" msgstr "" #: app/display/gimpstatusbar.c:228 msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" #: app/file/file-open.c:95 app/file/file-save.c:123 msgid "Unknown file type" msgstr "Nepoznat tip datoteke" #: app/file/file-open.c:110 app/file/file-save.c:137 msgid "Not a regular file" msgstr "Nije ispravna datoteka" #: app/file/file-open.c:174 msgid "Plug-In returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Dodatak je prijavio USPEH ali nije vratio sliku" #: app/file/file-open.c:182 msgid "Plug-In could not open image" msgstr "Dodatak nije mogao da otvori sliku" #: app/file/file-save.c:216 msgid "Plug-In could not save image" msgstr "Dodatak nije mogao da sačuva sliku" #: app/file/file-utils.c:105 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Neispravan slovni deo u URI" #: app/gui/about-dialog.c:45 #, c-format msgid "Version %s brought to you by" msgstr "Verziju %s ste dobili zahvaljujući" #: app/gui/about-dialog.c:51 msgid "Translation by" msgstr "Prevodili" #. Translators: insert your names here, separated by newline #. we'd prefer just the names, please no email addresses. #: app/gui/about-dialog.c:54 msgid "translator-credits" msgstr "" "Branko Ivanović\n" "Danilo Šegan\n" "\n" "Prevod.org — prevod na srpski jezik" #: app/gui/about-dialog.c:59 msgid "Contributions by" msgstr "Doprineli" #: app/gui/about-dialog.c:153 msgid "About The GIMP" msgstr "O GIMP-u" #: app/gui/brush-select.c:189 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:117 #: app/widgets/gimplayertreeview.c:306 msgid "Opacity:" msgstr "Neprovridnost:" #: app/gui/brush-select.c:206 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:122 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:395 app/widgets/gimplayertreeview.c:299 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: app/gui/brush-select.c:325 msgid "" "Unable to run brush callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Ne mogu da pokrenem opoziv za četke. Moguće je da je odgovarajući dodatak " "pao." #: app/gui/color-notebook.c:184 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Dodaj tekuću boju u istorijat boja" #: app/gui/convert-dialog.c:114 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Prebacivanje indeksirane boje" #: app/gui/convert-dialog.c:117 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Prebaci sliku u indeksirane boje" #: app/gui/convert-dialog.c:141 msgid "General Palette Options" msgstr "Opcije opšte palete" #: app/gui/convert-dialog.c:154 #, fuzzy msgid "Generate optimum palette:" msgstr "Sastavi najbolju paletu:" #: app/gui/convert-dialog.c:179 #, fuzzy msgid "Max. number of colors:" msgstr "Maks. broj boja:" #: app/gui/convert-dialog.c:198 msgid "Use WWW-Optimized Palette" msgstr "Koristi paletu optimizovanu za Internet" #: app/gui/convert-dialog.c:212 #, fuzzy msgid "Use black and white (1-bit) palette" msgstr "Koristi crno-belu (1-bitnu) paletu" #: app/gui/convert-dialog.c:228 #, fuzzy msgid "Remove unused colors from final palette" msgstr "Ukloni neiskorišćene boje iz konačne palete" #: app/gui/convert-dialog.c:241 #, fuzzy msgid "Use custom palette:" msgstr "Koristi proizvoljnu paletu:" #. the dither type #: app/gui/convert-dialog.c:281 msgid "Dithering Options" msgstr "Opcije za mešanje" #: app/gui/convert-dialog.c:297 #, fuzzy msgid "Enable dithering of transparency" msgstr "Omogući mešanje providnosti" #: app/gui/convert-dialog.c:311 msgid "[ Warning ]" msgstr "[ Upozorenje ]" #: app/gui/convert-dialog.c:316 msgid "" "You are attempting to convert an image with an alpha channel to indexed " "colors.\n" "Do not generate a palette of more than 255 colors if you intend to create a " "transparent or animated GIF file." msgstr "" "Pokušavate da prebacite sliku sa alfa kanalom u indeksirane boje.\n" "Nemojte praviti paletu sa više od 255 boja ako nameravate da napravite " "providnu ili animiranu GIF datoteku." #: app/gui/convert-dialog.c:462 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Ne mogu da pretvorim u paletu sa više od 256 boja." #: app/gui/convert-dialog.c:482 msgid "Select Custom Palette" msgstr "Izaberi proizvoljnu paletu" #: app/gui/dialogs-constructors.c:194 app/gui/gui.c:331 #: app/gui/preferences-dialog.c:1342 app/gui/preferences-dialog.c:1345 msgid "Tool Options" msgstr "Opcije Alata" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: app/gui/dialogs-constructors.c:214 msgid "Device Status" msgstr "Stanje uređaja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Errors" msgstr "Greške" #: app/gui/dialogs-constructors.c:234 msgid "Error Console" msgstr "Konzola za greške" #: app/gui/dialogs-constructors.c:256 app/gui/dialogs-constructors.c:458 msgid "Images" msgstr "Slike" #: app/gui/dialogs-constructors.c:379 app/gui/dialogs-constructors.c:581 msgid "Tools" msgstr "Alati" #: app/gui/dialogs-constructors.c:398 app/gui/dialogs-constructors.c:600 msgid "Buffers" msgstr "Baferi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619 msgid "History" msgstr "Istorijat" #: app/gui/dialogs-constructors.c:417 app/gui/dialogs-constructors.c:619 msgid "Document History" msgstr "Istorijat dokumenta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:436 msgid "Image Templates" msgstr "Mustre slika" #: app/gui/dialogs-constructors.c:650 msgid "Layers" msgstr "Slojevi" #: app/gui/dialogs-constructors.c:682 msgid "Channels" msgstr "Kanali" #: app/gui/dialogs-constructors.c:714 app/pdb/internal_procs.c:162 #: app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Putanje" #: app/gui/dialogs-constructors.c:735 msgid "Colormap" msgstr "Mapa boja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:735 msgid "Indexed Palette" msgstr "Indeksirana paleta" #: app/gui/dialogs-constructors.c:759 msgid "Histogram" msgstr "Histogram" #: app/gui/dialogs-constructors.c:780 msgid "Selection" msgstr "Selekcija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:780 msgid "Selection Editor" msgstr "Urednik selekcija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:806 msgid "Undo History" msgstr "Istorijat poništavanja" #: app/gui/dialogs-constructors.c:836 msgid "Navigation" msgstr "Navigacija" #: app/gui/dialogs-constructors.c:836 msgid "Display Navigation" msgstr "Prikaži navigaciju" #: app/gui/dialogs-constructors.c:854 msgid "FG/BG" msgstr "Boja četke/pozadine" #: app/gui/dialogs-constructors.c:854 msgid "FG/BG Color" msgstr "FG/BG Boje" #: app/gui/dialogs-constructors.c:874 msgid "Brush Editor" msgstr "Urednik za četkice" #: app/gui/dialogs-constructors.c:905 msgid "Gradient Editor" msgstr "Urednik za prelive" #: app/gui/dialogs-constructors.c:936 msgid "Palette Editor" msgstr "Urednik za palete" #: app/gui/file-new-dialog.c:93 msgid "Create a New Image" msgstr "Napravi novu sliku" #: app/gui/file-new-dialog.c:130 app/gui/preferences-dialog.c:1095 #, fuzzy msgid "_Template:" msgstr "Mustre" #: app/gui/file-new-dialog.c:259 #, c-format msgid "" "You are trying to create an image with an initial size of %s.\n" "\n" "Choose OK to create this image anyway.\n" "Choose Cancel if you did not intend to create such a large image.\n" "\n" "To prevent this dialog from appearing, increase the \"Maximum Image Size\" " "setting (currently %s) in the Preferences dialog." msgstr "" "Pokušavate da napravite sliku sa polaznom veličinom %s.\n" "\n" "Izaberite „U redu“ da napravite ovu sliku svejedno.\n" "Izberite „Otkaži“ ako ne želite da napravite toliko veliku sliku.\n" "\n" "Da bi ste sprečili javljanje ovog prozora, Povećajte podešavanje „Najveće " "veličine slike“ (trenutno %s) među postavkama." #: app/gui/file-new-dialog.c:274 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Potvrdi veličinu sliku" #: app/gui/file-open-dialog.c:104 msgid "Open Image" msgstr "Otvori sliku" #: app/gui/file-open-location-dialog.c:68 #, fuzzy msgid "Open Location" msgstr "Mesto:" #: app/gui/file-open-location-dialog.c:89 #, fuzzy msgid "Enter location (URI):" msgstr "Interpolacija:" #: app/gui/file-save-dialog.c:100 app/gui/file-save-dialog.c:151 msgid "Save Image" msgstr "Sačuvaj sliku" #: app/gui/file-save-dialog.c:131 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Sačuvaj kopiju slike" #: app/gui/file-save-dialog.c:239 #, c-format msgid "" "File '%s' exists.\n" "Overwrite it?" msgstr "" "Datoteka „%s“ postoji.\n" "Da pišem preko nje?" #: app/gui/file-save-dialog.c:243 #, fuzzy msgid "File exists!" msgstr "Datoteka postoji!" #: app/gui/font-select.c:235 msgid "" "Unable to run font callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ne mogu da pokrenem font. Možda je otkazao odgovarajući dodatak." #: app/gui/gradient-select.c:276 msgid "" "Unable to run gradient callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Nisam mogao da opozovem preliv. Možda je otkazao odgovarajući dodatak." #: app/gui/grid-dialog.c:82 msgid "Configure Grid" msgstr "Podesi mrežu" #: app/gui/grid-dialog.c:83 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Podesi mrežu slike" #: app/gui/gui.c:394 msgid "Quit The GIMP?" msgstr "Napustiti GIMP?" #: app/gui/gui.c:399 #, fuzzy msgid "" "Some images have unsaved changes.\n" "\n" "Really quit The GIMP?" msgstr "" "Neke datoteke nisu sačuvane.\n" "\n" "Stvarno napustiti GIMP?" #. General #: app/gui/info-dialog.c:366 app/gui/preferences-dialog.c:1303 #: app/gui/preferences-dialog.c:1446 msgid "General" msgstr "Opšte" #: app/gui/info-window.c:83 msgid "Static Gray" msgstr "Statično sivo" #: app/gui/info-window.c:85 msgid "Static Color" msgstr "Statično u boji" #: app/gui/info-window.c:86 msgid "Pseudo Color" msgstr "Pseudo Color" #: app/gui/info-window.c:87 msgid "True Color" msgstr "True Color" #: app/gui/info-window.c:88 msgid "Direct Color" msgstr "Direct Color" #: app/gui/info-window.c:132 msgid "Extended" msgstr "Dodatno" #: app/gui/info-window.c:142 app/gui/preferences-dialog.c:1681 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:267 app/widgets/gimpgrideditor.c:299 msgid "Pixels" msgstr "Tačaka" #: app/gui/info-window.c:152 app/gui/info-window.c:158 #: app/gui/info-window.c:174 app/gui/info-window.c:180 #: app/gui/info-window.c:369 app/gui/info-window.c:370 #: app/gui/info-window.c:371 app/gui/info-window.c:372 #: app/widgets/gimpcolorframe.c:338 msgid "n/a" msgstr "n/d" #: app/gui/info-window.c:155 app/gui/info-window.c:177 msgid "X:" msgstr "X:" #: app/gui/info-window.c:161 app/gui/info-window.c:183 #: app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: app/gui/info-window.c:164 app/pdb/internal_procs.c:192 msgid "Units" msgstr "Jedinice" #: app/gui/info-window.c:225 msgid "Info Window" msgstr "Prozor sa informacijama" #: app/gui/info-window.c:227 msgid "Image Information" msgstr "Informacije o slici" #. add the information fields #: app/gui/info-window.c:244 #, fuzzy msgid "Pixel dimensions:" msgstr "Veličina u tačkama:" #: app/gui/info-window.c:246 #, fuzzy msgid "Print size:" msgstr "Veličina štampe:" #: app/gui/info-window.c:248 msgid "Resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: app/gui/info-window.c:250 #, fuzzy msgid "Scale ratio:" msgstr "Odnos:" #: app/gui/info-window.c:252 #, fuzzy msgid "Number of layers:" msgstr "Broj slojeva:" #: app/gui/info-window.c:254 #, fuzzy msgid "Size in memory:" msgstr "Veličina u memoriji:" #: app/gui/info-window.c:256 #, fuzzy msgid "Display type:" msgstr "Tip prikaza:" #: app/gui/info-window.c:258 #, fuzzy msgid "Visual class:" msgstr "Vizuelna klasa:" #: app/gui/info-window.c:260 #, fuzzy msgid "Visual depth:" msgstr "Vizuelna dubina:" #: app/gui/info-window.c:508 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "tačaka/%s" #: app/gui/info-window.c:510 #, c-format msgid "%g x %g %s" msgstr "%g x %g %s" #: app/gui/info-window.c:513 app/gui/preferences-dialog.c:1703 msgid "dpi" msgstr "tpi" #: app/gui/info-window.c:547 msgid "colors" msgstr "boje" #: app/gui/module-browser.c:122 msgid "Module Manager" msgstr "Pretraživač modula" #: app/gui/module-browser.c:124 msgid "Manage Loadable Modules" msgstr "Rukovanje učitavajućim modulima" #: app/gui/module-browser.c:168 msgid "Autoload" msgstr "Automatsko učitavanje" #: app/gui/module-browser.c:175 #, fuzzy msgid "Module path" msgstr "Putanja do modula" #: app/gui/module-browser.c:418 msgid "" msgstr "" #: app/gui/module-browser.c:430 app/gui/module-browser.c:439 msgid "On disk" msgstr "Na disku" #: app/gui/module-browser.c:430 msgid "Only in memory" msgstr "Samo u memoriji" #: app/gui/module-browser.c:439 msgid "No longer available" msgstr "Nije više dostupno" #: app/gui/module-browser.c:475 msgid "Load" msgstr "Učitaj" #: app/gui/module-browser.c:477 msgid "Query" msgstr "Upitnik" #: app/gui/module-browser.c:484 msgid "Unload" msgstr "Izbaci iz memorije" #: app/gui/module-browser.c:499 msgid "Purpose:" msgstr "Namena:" #: app/gui/module-browser.c:500 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: app/gui/module-browser.c:501 msgid "Version:" msgstr "Verzija:" #: app/gui/module-browser.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Autorska prava:" #: app/gui/module-browser.c:503 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: app/gui/module-browser.c:504 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: app/gui/module-browser.c:505 msgid "State:" msgstr "Stanje:" #: app/gui/module-browser.c:506 msgid "Last Error:" msgstr "Poslednja greška" #: app/gui/module-browser.c:507 msgid "Available Types:" msgstr "Dostupni tipovi:" #: app/gui/offset-dialog.c:98 msgid "Offset Layer" msgstr "Ofset sloj" #: app/gui/offset-dialog.c:100 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "Ofset maska sloja" #: app/gui/offset-dialog.c:102 msgid "Offset Channel" msgstr "Ofset Kanal" #. The offset frame #: app/gui/offset-dialog.c:107 app/gui/offset-dialog.c:133 #: app/gui/resize-dialog.c:452 app/widgets/gimpgrideditor.c:274 msgid "Offset" msgstr "Ofset" #: app/gui/offset-dialog.c:165 app/gui/resize-dialog.c:481 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: app/gui/offset-dialog.c:167 app/gui/resize-dialog.c:483 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: app/gui/offset-dialog.c:194 #, fuzzy msgid "Offset by x/_2, y/2" msgstr "Ofset po (x/_2),(y/2)" #. The edge behaviour frame #: app/gui/offset-dialog.c:203 #, fuzzy msgid "Edge Behaviour" msgstr "Ponašanje prozora" #: app/gui/offset-dialog.c:207 #, fuzzy msgid "_Wrap around" msgstr "Pozadina" #: app/gui/offset-dialog.c:210 #, fuzzy msgid "Fill with _background color" msgstr "Izmeni boju pozadine" #: app/gui/offset-dialog.c:213 #, fuzzy msgid "Make _transparent" msgstr "Providno" #: app/gui/palette-import-dialog.c:171 msgid "Import Palette" msgstr "Uvezi paletu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:173 msgid "Import a New Palette" msgstr "Uvezi novu paletu" #: app/gui/palette-import-dialog.c:179 msgid "_Import" msgstr "_Uvoz" #. The "Source" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:208 msgid "Select Source" msgstr "Izaberi izvor" #: app/gui/palette-import-dialog.c:219 app/gui/preferences-dialog.c:1390 msgid "_Gradient" msgstr "_Preliv" #: app/gui/palette-import-dialog.c:231 msgid "I_mage" msgstr "_Slika" #: app/gui/palette-import-dialog.c:246 #, fuzzy msgid "Palette _file" msgstr "Direktorijumi sa paletama" #: app/gui/palette-import-dialog.c:273 #, fuzzy msgid "Select palette file" msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama" #. The "Import" frame #: app/gui/palette-import-dialog.c:304 msgid "Import Options" msgstr "Opcije uvoza" #: app/gui/palette-import-dialog.c:317 #, fuzzy msgid "New import" msgstr "Novi uvoz" #: app/gui/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _Name:" msgstr "_Naziv palete" #: app/gui/palette-import-dialog.c:325 #, fuzzy msgid "N_umber of colors:" msgstr "Broj _boja:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "K_olone:" #: app/gui/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "I_nterval:" #. The "Preview" frame #. the preview toggle button #: app/gui/palette-import-dialog.c:362 app/tools/gimptransformoptions.c:398 msgid "Preview" msgstr "Pregled:" #: app/gui/palette-select.c:254 msgid "" "Unable to run palette callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ne mogu da opozovem palete. Odgovarajući dodatak je možda otkazao." #: app/gui/pattern-select.c:256 msgid "" "Unable to run pattern callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "Ne mogu da opozovem mustru. Možda je otkazao odgovarajući dodatak." #: app/gui/preferences-dialog.c:278 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "Moraćete ponovo da pokrenete GIMP da bi sledeće promene uzele maha:" #: app/gui/preferences-dialog.c:864 #, fuzzy msgid "Show _menubar" msgstr "Prikaži glavni _meni" #: app/gui/preferences-dialog.c:867 #, fuzzy msgid "Show _rulers" msgstr "Prikaži Lenjire" #: app/gui/preferences-dialog.c:870 #, fuzzy msgid "Show scroll_bars" msgstr "Prikaži _klizače" #: app/gui/preferences-dialog.c:873 #, fuzzy msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Prikaži statusnu liniju" #: app/gui/preferences-dialog.c:881 #, fuzzy msgid "Show s_election" msgstr "Prikaži selekciju" #: app/gui/preferences-dialog.c:884 #, fuzzy msgid "Show _layer boundary" msgstr "Pokaži _granice sloja" #: app/gui/preferences-dialog.c:887 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Pokaži _vođice" #: app/gui/preferences-dialog.c:890 #, fuzzy msgid "Show gri_d" msgstr "Prikaži mr_ežu" #: app/gui/preferences-dialog.c:896 msgid "Canvas Padding Mode:" msgstr "Režim ispunjenosti platna" #: app/gui/preferences-dialog.c:900 #, fuzzy msgid "Custom padding color:" msgstr "Proizvoljna boja ispunjenosti platna" #: app/gui/preferences-dialog.c:901 #, fuzzy msgid "Select custom canvas padding color" msgstr "Postavi proizvoljnu boju za popunu platna" #: app/gui/preferences-dialog.c:968 msgid "Preferences" msgstr "Postavke" #: app/gui/preferences-dialog.c:1076 app/gui/preferences-dialog.c:1079 msgid "New Image" msgstr "Nova slika" #: app/gui/preferences-dialog.c:1117 msgid "Default Image Grid" msgstr "Podrazumevana mreža slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1120 msgid "Default Grid" msgstr "Podrazumevana mreža" #: app/gui/preferences-dialog.c:1140 msgid "User Interface" msgstr "Korisničko sučelje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1143 msgid "Interface" msgstr "Sučelje" #. Previews #: app/gui/preferences-dialog.c:1150 msgid "Previews" msgstr "Pregledi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1153 #, fuzzy msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Uključi preglede za slojeve i kanale" #: app/gui/preferences-dialog.c:1159 #, fuzzy msgid "Default _layer & channel preview size:" msgstr "Podrazumevana _veličina pregleda za slojeve i kanale:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1162 #, fuzzy msgid "_Navigation preview size:" msgstr "Veličina pregleda za navigaciju:" #. Keyboard Shortcuts #: app/gui/preferences-dialog.c:1166 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Prečice sa tastature" #: app/gui/preferences-dialog.c:1170 #, fuzzy msgid "Use Dynamic _keyboard shortcuts" msgstr "Koristi dinamičke prečice sa _tastature" #: app/gui/preferences-dialog.c:1173 #, fuzzy msgid "Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "Sačuvaj pri izlasku prečice sa tastature" #: app/gui/preferences-dialog.c:1177 #, fuzzy msgid "Save keyboard shortcuts now" msgstr "Sačuvaj prečice sa tastature sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1184 #, fuzzy msgid "Clear saved keyboard shortcuts now" msgstr "Očisti sačuvane prečice sa tastature sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1196 app/gui/preferences-dialog.c:1199 #: app/gui/preferences-dialog.c:1235 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: app/gui/preferences-dialog.c:1205 msgid "Select Theme" msgstr "Izaberite temu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1279 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Osvežite _tekuću temu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1291 app/gui/preferences-dialog.c:1294 msgid "Help System" msgstr "Sistem za pomoć" #: app/gui/preferences-dialog.c:1306 msgid "Show Tool _Tips" msgstr "Pokaži savete za alatke" #: app/gui/preferences-dialog.c:1309 msgid "Show Tips on _Startup" msgstr "Pokaži savete pri podizanju" #. Help Browser #: app/gui/preferences-dialog.c:1313 msgid "Help Browser" msgstr "Pretraživač sistema za pomoć" #: app/gui/preferences-dialog.c:1317 msgid "Help _Browser to Use:" msgstr "Koristi pretraživač za sistem pomoći:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1322 msgid "Web Browser" msgstr "Čitač veba" #: app/gui/preferences-dialog.c:1326 #, fuzzy msgid "Select web browser" msgstr "Izaberite čitača veba" #: app/gui/preferences-dialog.c:1329 #, fuzzy msgid "Web browser to use:" msgstr "Koji čitač veba da koristim:" #. Snapping Distance #: app/gui/preferences-dialog.c:1354 msgid "Guide and Grid Snapping" msgstr "Prijanjanje uz vođice i mrežu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1359 #, fuzzy msgid "_Snap distance:" msgstr "Ra_stojanje prijanjanja:" #. Contiguous Regions #: app/gui/preferences-dialog.c:1363 msgid "Finding Contiguous Regions" msgstr "Pronalaženje nastavljajućih oblasti" #: app/gui/preferences-dialog.c:1368 #, fuzzy msgid "Default _threshold:" msgstr "Podrazumevana osetljivost:" #. Scaling #: app/gui/preferences-dialog.c:1372 msgid "Scaling" msgstr "Uvećanje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1376 msgid "Default _Interpolation:" msgstr "Podrazumevana interpolacija:" #. Global Brush, Pattern, ... #: app/gui/preferences-dialog.c:1380 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Opcije za crtanje zajedničke za alate" #: app/gui/preferences-dialog.c:1384 msgid "_Brush" msgstr "_Četka" #: app/gui/preferences-dialog.c:1402 app/gui/preferences-dialog.c:1405 #, fuzzy msgid "Toolbox" msgstr "Meni za skup alatki" #. Appearance #: app/gui/preferences-dialog.c:1412 app/gui/preferences-dialog.c:1509 #: app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Appearance" msgstr "Izgled" #: app/gui/preferences-dialog.c:1416 #, fuzzy msgid "Show foreground & background _color" msgstr "Postavi boju pozadine" #: app/gui/preferences-dialog.c:1420 #, fuzzy msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi" #: app/gui/preferences-dialog.c:1424 #, fuzzy msgid "Show active _image" msgstr "/Automatski prati aktivnu sliku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1434 app/gui/preferences-dialog.c:1437 msgid "Image Windows" msgstr "Prozori za slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1449 #, fuzzy msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Koristi „tačka za tačku“ podrazumevano" #: app/gui/preferences-dialog.c:1455 #, fuzzy msgid "Marching _ants speed:" msgstr "Brzina marširajućih mrava:" #. Zoom & Resize Behavior #: app/gui/preferences-dialog.c:1459 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Ponašanje razmere i uvećanja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1463 #, fuzzy msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1466 #, fuzzy msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa promenom veličine slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1472 #, fuzzy msgid "Fit to window" msgstr "Po meri prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1474 #, fuzzy msgid "Initial zoom ratio:" msgstr "Početna razmera:" #. Pointer Movement Feedback #: app/gui/preferences-dialog.c:1478 msgid "Pointer Movement Feedback" msgstr "Povratna sprega pokreta kursora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1482 #, fuzzy msgid "Show _brush outline" msgstr "Pokaži konturu četke" #: app/gui/preferences-dialog.c:1485 #, fuzzy msgid "Show paint _tool cursor" msgstr "Pokaži savete za alatke" #: app/gui/preferences-dialog.c:1491 msgid "Cursor M_ode:" msgstr "Režim kursora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1494 #, fuzzy msgid "Cursor Re_ndering:" msgstr "Režim kursora:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1506 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Izgled prozora sa slikom" #: app/gui/preferences-dialog.c:1517 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "Podrazumevani izgled u normalnom režimu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1522 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "Podrazumevani izgled u prikazu preko celog ekrana" #: app/gui/preferences-dialog.c:1531 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Format naslova slike i statusne linije" #: app/gui/preferences-dialog.c:1534 msgid "Title & Status" msgstr "Naslov i status" #: app/gui/preferences-dialog.c:1554 msgid "Standard" msgstr "Standardno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1555 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Pokaži razmeru (procentualno)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1556 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Pokaži razmeru" #: app/gui/preferences-dialog.c:1557 #, fuzzy msgid "Show image size" msgstr "/Pokaži meni za slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1558 msgid "Show memory usage" msgstr "Pokaži iskorišćenost memorije" #: app/gui/preferences-dialog.c:1569 msgid "Image Title Format" msgstr "Format naslova slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1570 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Format statusne linije slike" #: app/gui/preferences-dialog.c:1655 app/gui/preferences-dialog.c:1658 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: app/gui/preferences-dialog.c:1671 #, fuzzy msgid "Transparency _type:" msgstr "Tip providnosti:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1674 #, fuzzy msgid "Check _size:" msgstr "Proveri veličinu:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1677 msgid "Get Monitor Resolution" msgstr "Utvrdi rezoluciju monitora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1719 #, fuzzy, c-format msgid "From _windowing system (currently %d x %d dpi)" msgstr "Uzmi rezoluciju od sistema (Trenutno %d x %d tpi)" #: app/gui/preferences-dialog.c:1742 msgid "_Manually" msgstr "Ručno" #: app/gui/preferences-dialog.c:1757 #, fuzzy msgid "C_alibrate..." msgstr "Kalibracija" #: app/gui/preferences-dialog.c:1777 app/gui/preferences-dialog.c:1780 msgid "Input Devices" msgstr "Ulazni uređaji" #. Extended Input Devices #: app/gui/preferences-dialog.c:1787 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Prošireni ulazni uređaji" #: app/gui/preferences-dialog.c:1791 #, fuzzy msgid "Configure Extended Input Devices..." msgstr "Podesi proširene ulazne uređaje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1798 msgid "Save Input Device Settings on Exit" msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja pri izlazu" #: app/gui/preferences-dialog.c:1802 msgid "Save Input Device Settings Now" msgstr "Sačuvaj podešavanja ulaznih uređaja sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1809 msgid "Clear Saved Input Device Settings Now" msgstr "Sada očisti sačuvana podešavanja ulaznih uređaja" #: app/gui/preferences-dialog.c:1821 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1824 msgid "Input Controllers" msgstr "" #. Controllers #: app/gui/preferences-dialog.c:1831 msgid "Additional Controllers" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1873 msgid "Controller Class:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1877 msgid "Controller Instance:" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1882 msgid "Enable this Controller" msgstr "" #: app/gui/preferences-dialog.c:1922 #, fuzzy msgid "Event" msgstr "Okruženje" #: app/gui/preferences-dialog.c:1927 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "Dodatak" #: app/gui/preferences-dialog.c:1940 app/gui/preferences-dialog.c:1943 msgid "Window Management" msgstr "Upravljanje prozorima" #: app/gui/preferences-dialog.c:1949 #, fuzzy msgid "Window Manager Hints" msgstr "Upravljanje prozorima" #: app/gui/preferences-dialog.c:1955 #, fuzzy msgid "Hint for the _toolbox:" msgstr "Oznaka vrste prozora za _alatke:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1959 #, fuzzy msgid "Hint for the _docks:" msgstr "Oznaka vrste prozora za _prilepljene prozore:" #: app/gui/preferences-dialog.c:1962 msgid "Focus" msgstr "Fokusiraj" #: app/gui/preferences-dialog.c:1966 #, fuzzy msgid "Activate the _focused image" msgstr "Aktiviraj _fokusiranu sliku" #. Window Positions #: app/gui/preferences-dialog.c:1970 msgid "Window Positions" msgstr "Položaj prozora" #: app/gui/preferences-dialog.c:1973 #, fuzzy msgid "_Save window positions on exit" msgstr "Sačuvaj položaj prozora pri izlasku" #: app/gui/preferences-dialog.c:1977 msgid "Save Window Positions Now" msgstr "Sačuvaj položaj prozora sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1984 msgid "Clear Saved Window Positions Now" msgstr "Očisti sačuvane položaje prozora sada" #: app/gui/preferences-dialog.c:1996 app/gui/preferences-dialog.c:1999 #: app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Environment" msgstr "Okruženje" #: app/gui/preferences-dialog.c:2007 msgid "Resource Consumption" msgstr "Potrošnja resursa" #: app/gui/preferences-dialog.c:2017 #, fuzzy msgid "Minimal number of undo levels:" msgstr "Najmanji broj nivoa za poništavanje:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2020 #, fuzzy msgid "Maximum undo memory:" msgstr "Najveći broj nivoa za poništavanje:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2023 app/gui/user-install-dialog.c:1127 #, fuzzy msgid "Tile cache size:" msgstr "Veličina ostave za deliće:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2026 #, fuzzy msgid "Maximum new image size:" msgstr "Najveća veličina nove slike:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2031 #, fuzzy msgid "Number of processors to use:" msgstr "Broj korišćenih procesora:" #. File Saving #: app/gui/preferences-dialog.c:2036 msgid "File Saving" msgstr "Čuvanje datoteka" #: app/gui/preferences-dialog.c:2039 #, fuzzy msgid "Confirm closing of unsaved images" msgstr "Potvrdi zatvaranje nesačuvanih slika" #: app/gui/preferences-dialog.c:2045 #, fuzzy msgid "Size of thumbnail files:" msgstr "Veličina datoteka sa umanjenim prikazom:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2057 app/gui/preferences-dialog.c:2060 msgid "Folders" msgstr "Direktorijumi" #: app/gui/preferences-dialog.c:2075 #, fuzzy msgid "Temp dir:" msgstr "Direktorijum za privremene datoteke:" #: app/gui/preferences-dialog.c:2075 msgid "Select Temp Dir" msgstr "Izaberi Direktorijum za privremene datoteke" #: app/gui/preferences-dialog.c:2076 #, fuzzy msgid "Swap dir:" msgstr "Direktorijum" #: app/gui/preferences-dialog.c:2076 msgid "Select Swap Dir" msgstr "Izaberi Swap direktorijum" #: app/gui/preferences-dialog.c:2109 msgid "Brush Folders" msgstr "Direktorijumi sa četkama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2111 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa četkama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2113 msgid "Pattern Folders" msgstr "Direktorijumi sa mustrama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2115 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa mustrama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2117 msgid "Palette Folders" msgstr "Direktorijumi sa paletama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2119 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa paletama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2121 msgid "Gradient Folders" msgstr "Direktorijumi sa prelivima" #: app/gui/preferences-dialog.c:2123 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa prelivima" #: app/gui/preferences-dialog.c:2125 msgid "Font Folders" msgstr "Direktorijumi za fontove" #: app/gui/preferences-dialog.c:2127 msgid "Select Font Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa fontovima" #: app/gui/preferences-dialog.c:2129 msgid "Plug-Ins" msgstr "Dodaci" #: app/gui/preferences-dialog.c:2129 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Direktorijumi sa dodacima" #: app/gui/preferences-dialog.c:2131 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa dodacima" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: app/gui/preferences-dialog.c:2133 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Direktorijumi sa Skript-Fu skriptama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2135 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Izaberi direktorijume sa Skript-Fu skriptama" #: app/gui/preferences-dialog.c:2137 msgid "Module Folders" msgstr "Direktorijumi za module" #: app/gui/preferences-dialog.c:2139 msgid "Select Module Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za module" #: app/gui/preferences-dialog.c:2141 msgid "Environment Folders" msgstr "Direktorijumi za okruženje" #: app/gui/preferences-dialog.c:2143 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za okruženje" #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Themes" msgstr "Teme" #: app/gui/preferences-dialog.c:2145 msgid "Theme Folders" msgstr "Direktorijumi za teme" #: app/gui/preferences-dialog.c:2147 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Izaberi direktorijume za teme" #: app/gui/resize-dialog.c:205 msgid "Scale Layer Options" msgstr "Opcije za uvećavanje sloja" #: app/gui/resize-dialog.c:207 app/gui/resize-dialog.c:239 #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:352 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: app/gui/resize-dialog.c:213 msgid "Scale Image Options" msgstr "Opcije za uvećavanje slike" #: app/gui/resize-dialog.c:215 msgid "Pixel Dimensions" msgstr "Veličina tačke" #: app/gui/resize-dialog.c:227 msgid "Layer Boundary Size" msgstr "Granična veličina sloja" #: app/gui/resize-dialog.c:228 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Podesi graničnu veličinu sloja" #: app/gui/resize-dialog.c:234 msgid "Canvas Size" msgstr "Veličina platna" #: app/gui/resize-dialog.c:235 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Podesi veličinu platna" #. the original width & height labels #: app/gui/resize-dialog.c:291 app/tools/gimpscaletool.c:176 #, fuzzy msgid "Current width:" msgstr "Trenutna Širina:" #: app/gui/resize-dialog.c:297 app/tools/gimpscaletool.c:180 #, fuzzy msgid "Current height:" msgstr "Trenutna Širina:" #. the new size labels #. the print size labels #: app/gui/resize-dialog.c:316 app/gui/resize-dialog.c:563 #, fuzzy msgid "New width:" msgstr "Nova širina:" #: app/gui/resize-dialog.c:322 app/gui/resize-dialog.c:569 #, fuzzy msgid "New height:" msgstr "Visina:" #. the scale ratio labels #: app/gui/resize-dialog.c:379 #, fuzzy msgid "X ratio:" msgstr "Odnos H:" #: app/gui/resize-dialog.c:385 #, fuzzy msgid "Y ratio:" msgstr "Odnos H:" #: app/gui/resize-dialog.c:442 msgid "Constrain aspect ratio" msgstr "Zadrži proporcije" #: app/gui/resize-dialog.c:504 msgid "C_enter" msgstr "_Centriraj" #: app/gui/resize-dialog.c:549 msgid "Print Size & Display Unit" msgstr "Ispiši jedinicu za veličinu i prikaz" #. the resolution labels #: app/gui/resize-dialog.c:630 app/widgets/gimptemplateeditor.c:322 #, fuzzy msgid "X resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: app/gui/resize-dialog.c:636 app/widgets/gimptemplateeditor.c:328 #, fuzzy msgid "Y resolution:" msgstr "Rezolucija:" #: app/gui/resize-dialog.c:650 app/widgets/gimptemplateeditor.c:350 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "tačaka/%a" #: app/gui/resize-dialog.c:706 app/tools/gimptransformoptions.c:378 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolacija:" #: app/gui/resize-dialog.c:725 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect scaling channels and masks only." msgstr "" "Slojevi indeksiranih boja se uvek uvećavaju bez interpolacije. Izabrana " "vrsta interpolacije će uticati jedino na kanale i maske." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:67 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Kalibracija rezolucije monitora" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:120 #, fuzzy msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Izmerite lenjire i unesite njihove dužine ispod." #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:145 msgid "_Horizontal:" msgstr "_Vodoravno:" #: app/gui/resolution-calibrate-dialog.c:150 msgid "_Vertical:" msgstr "_Uspravno:" #: app/gui/splash.c:87 msgid "GIMP Startup" msgstr "GIMP se podiže" #: app/gui/stroke-dialog.c:127 msgid "Stroke Options" msgstr "Opcije iscrtavanja" #: app/gui/stroke-dialog.c:129 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Izaberite stil iscrtavanja" #: app/gui/stroke-dialog.c:162 #, fuzzy msgid "Stroke line" msgstr "Iscrtaj kanal" #: app/gui/stroke-dialog.c:192 #, fuzzy msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Iscrtaj pomoću alata za crtanje" #: app/gui/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint Tool:" msgstr "Alatka za crtanje:" #: app/gui/themes.c:231 app/plug-in/plug-ins.c:250 #, c-format msgid "Writing '%s'\n" msgstr "Upisujem „%s“\n" #: app/gui/themes.c:284 #, c-format msgid "Adding theme '%s' (%s)\n" msgstr "Dodajem temu „%s“ (%s)\n" #: app/gui/tips-dialog.c:88 msgid "Your GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Čini se da nedostaje vaša datoteka sa GIMP savetima!" #: app/gui/tips-dialog.c:90 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Trebalo bi da postoji datoteka „%s“. Molim, proverite vašu instalaciju." #: app/gui/tips-dialog.c:96 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Nisam mogao da obradim datoteku sa GIMP savetima!" #: app/gui/tips-dialog.c:129 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "GIMP savet dana" #: app/gui/tips-dialog.c:193 msgid "Show tip next time GIMP starts" msgstr "Pokaži savet prisledećem podizanju GIMPa" #: app/gui/tips-dialog.c:217 #, fuzzy msgid "_Previous tip" msgstr "_Prethodni savet" #: app/gui/tips-dialog.c:227 #, fuzzy msgid "_Next tip" msgstr "_Sledeći savet" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: app/gui/tips-parser.c:165 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:sr" #: app/gui/user-install-dialog.c:127 msgid "" "The gimprc is used to store personal preferences that affect GIMP's default " "behavior. Paths to search for brushes, palettes, gradients, patterns, plug-" "ins and modules can also configured here." msgstr "" "Datoteka gimprc služi za čuvanje ličnih podešavanja koje se tiču GIMPovog " "podrazumevanog ponašanja. Putanje pretrage za četke, palete, prelive, " "mustre, dodatke i module se takođe mogu podesiti ovde." #: app/gui/user-install-dialog.c:136 msgid "" "GIMP uses an additional gtkrc file so you can configure it to look " "differently than other GTK apps." msgstr "" "GIMP koristi dodatnu gtkrc datoteku tako da možete podesiti da izgleda " "drugačije od ostalih GTK programa." #: app/gui/user-install-dialog.c:142 msgid "" "Plug-ins and extensions are external programs run by the GIMP which provide " "additional functionality. These programs are searched for at run-time and " "information about their functionality and mod-times is cached in this file. " "This file is intended to be GIMP-readable only, and should not be edited." msgstr "" "Dodaci i proširenja su spoljni programi koje pokreće GIMP i koji obezbeđuju " "dodatnu funkcionalnost. Ovi programi se pretražuju po pokretanju i " "informacije o njihovim funkcionalnostima i nastanku se skladište u ovoj " "datoteci. Ova datoteku bi trebalo da čita samo GIMP i ne treba je menjati." #: app/gui/user-install-dialog.c:152 msgid "" "Key shortcuts can be dynamically redefined in The GIMP. The menurc is a dump " "of your configuration so it can. be remembered for the next session. You " "may edit this file if you wish, but it is much easier to define the keys " "from within The GIMP. Deleting this file will restore the default shortcuts." msgstr "" "Ključne prečice mogu se dinamički podesiti u GIMPu. Datoteka menurc je skup " "vaših podešavanja, pa se može sačuvati za sledeću sesiju. Možete menjati ovu " "datoteku po želji, ali je mnogo lakše podesiti prečice iz GIMPa. Brisanje " "ove datoteke će vratiti u upotrebu podrazmevane prečice." #: app/gui/user-install-dialog.c:162 msgid "" "The sessionrc is used to store what dialog windows were open the last time " "you quit The GIMP. You can configure The GIMP to reopen these dialogs at " "the saved position." msgstr "" "Datoteka sessionrc se koristi za smeštanje podatka o tome koji prozor je bio " "otvoren kada ste poslednji put zatvorili GIMP. Možete podesiti GIMP da " "ponovo otvori ove prozore." #: app/gui/user-install-dialog.c:169 msgid "" "This file holds a collection of standard media sizes that serve as image " "templates." msgstr "" "Ova datoteka čuva skup standardnih veličina koje služe kao muste za slike." #: app/gui/user-install-dialog.c:175 msgid "" "The unitrc is used to store your user units database. You can define " "additional units and use them just like you use the built-in units inches, " "millimeters, points and picas. This file is overwritten each time you quit " "the GIMP." msgstr "" "Datoteka unitrc se koristi za čuvanje baze korisničkih jedinica. Možete " "definisati dodatne jedinice i koristiti ih isto kao i ugrađene inče, " "milimetre, štamparske tačke... Ova datoteka se prepisuje svaki put kad " "napustite GIMP." #: app/gui/user-install-dialog.c:184 msgid "" "This folder is used to store user defined brushes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP brushes installation when " "searching for brushes." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva četke koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj " "direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP četkama kada pretražuje instalirane " "četke." #: app/gui/user-install-dialog.c:192 msgid "" "This folder is used to store fonts you only want visible in the GIMP. The " "GIMP checks this folder in addition to the system-wide GIMP fonts " "installation when searching for fonts. Use this only if you really want to " "have GIMP-only fonts, otherwise put things in your global font directory." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva fontove koje želite da vidite samo u GIMP-u. GIMP " "proverava ovaj direktorijum uz sistemske direktorijume GIMP-a kada traži " "fontove. Ovo koristite jedino ukoliko želite da imate fontove samo za GIMP, " "inače stavite stvari u opšti direktorijum za fontove." #: app/gui/user-install-dialog.c:202 msgid "" "This folder is used to store user defined gradients. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP gradients installation when " "searching for gradients." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva prelive koje je napravio korisnik. GIMP proverava " "ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP prelivima kada pretražuje " "instalirane prelive." #: app/gui/user-install-dialog.c:209 msgid "" "This folder is used to store user defined palettes. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP palettes installation when " "searching for palettes." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva palete koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj " "direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP paletama kada pretražuje " "instalirane palete." #: app/gui/user-install-dialog.c:216 msgid "" "This folder is used to store user defined patterns. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP patterns installation when " "searching for patterns." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva mustre koje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj " "direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP odsečcima kada pretražuje " "instalirane mustre." #: app/gui/user-install-dialog.c:223 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported plug-ins. The GIMP checks this folder in addition to the " "system-wide GIMP plug-in folder when searching for plug-ins." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dodatke koje je " "napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim " "GIMP dodacima kada pretražuje instalirane dodatke." #: app/gui/user-install-dialog.c:231 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported DLL modules. The GIMP checks this folder in addition to " "the system-wide GIMP module folder when searching for modules to load during " "initialization." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili DLL module koje je " "napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim " "GIMP modulima kada traži module koje treba učitati." #: app/gui/user-install-dialog.c:240 msgid "" "This folder is used to store user created, temporary, or otherwise non-" "system-supported additions to the plug-in environment. The GIMP checks this " "folder in addition to the system-wide GIMP environment folder when searching " "for plug-in environment modification files." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva privremene, druge nesistemske ili dopune okruženja za " "dodatkekoje je napravio korisnik. GIMP proverava ovaj direktorijum kao " "dodatak sistemskim GIMP direktorijumu okruženja kada traži datoteke sa " "izmenama okruženja dodataka." #: app/gui/user-install-dialog.c:250 msgid "" "This folder is used to store user created and installed scripts. The GIMP " "checks this folder in addition to the systemwide GIMP scripts folder when " "searching for scripts." msgstr "" "Ovaj direktorijum čuva skripte koje je napravio i instalirao korisnik. GIMP " "proverava ovaj direktorijum kao dodatak sistemskim GIMP skriptama kada " "pretražuje skripte." #: app/gui/user-install-dialog.c:258 msgid "This folder is searched for image templates." msgstr "Ovaj direktorijum sadrži mustre za slike." #: app/gui/user-install-dialog.c:263 msgid "This folder is searched for user-installed themes." msgstr "Ovaj direktorijum sadrži teme instalirane od strane korisnika." #: app/gui/user-install-dialog.c:268 msgid "" "This folder is used to temporarily store undo buffers to reduce memory " "usage. If The GIMP is unceremoniously killed, files of the form: gimp<#>." "<#> may persist in this folder. These files are useless across GIMP " "sessions and can be destroyed with impunity." msgstr "" "Ovaj direktorijum se koristi kao privremena ostava bafera za poništavanje, " "kao bi se smanjilo korišćenje memorije. Ako je GIMP nepropisno ubijen, " "daototeke tipa: gimp<#>.<#> mogu ostati u njemu. Ove datoteke su beskorisne " "i mogu se slobodno izbrisati." #: app/gui/user-install-dialog.c:277 msgid "This folder is used to store tool options." msgstr "Ovaj direktorijum čuva opcije alatki." #: app/gui/user-install-dialog.c:282 msgid "This folder is used to store parameter files for the Curves tool." msgstr "Ovaj direktorijum čuva datoteke sa parametrima za alatku Krivine." #: app/gui/user-install-dialog.c:287 msgid "This folder is used to store parameter files for the Levels tool." msgstr "" "Ovaj direktorijum služi za smeštanje parametarskih datoteka alatke za nivoe." #: app/gui/user-install-dialog.c:366 msgid "Installation successful. Click \"Continue\" to proceed." msgstr "Uspešna instalacija. Kliknite na „Nastavi“ za dalji rad." #: app/gui/user-install-dialog.c:372 msgid "Installation failed. Contact system administrator." msgstr "Neuspešna instalacija. Pozovite sistem administratora." #: app/gui/user-install-dialog.c:561 msgid "GIMP User Installation" msgstr "GIMP korisnička instalacija" #: app/gui/user-install-dialog.c:566 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: app/gui/user-install-dialog.c:716 msgid "" "Welcome to\n" "The GIMP User Installation" msgstr "" "Dobrodošli u\n" "GIMP korisničku instalaciju" #: app/gui/user-install-dialog.c:718 msgid "Click \"Continue\" to enter the GIMP user installation." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da biste ušli u GIMP korisničku instalaciju." #: app/gui/user-install-dialog.c:723 msgid "" "The GIMP - GNU Image Manipulation Program\n" "Copyright (C) 1995-2004\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team." msgstr "" "GIMP — Gnuov program za obradu slika (GNU Image Manipulation Program)\n" "Sva prava zadržana ©1995–2004\n" "Spenser Kimbol (Spencer Kimball), Piter Matis (Peter Mattis) i GIMP razvojni " "tim." #: app/gui/user-install-dialog.c:733 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" "Ovaj program je besplatan softver; možete ga deliti i/ili menjati u skladu " "sa uslovima GNU Opšte Javne Licence objavljenom od strane Free Software " "Foundation; ili verzijom 2 Licence, ili (po vešem izboru) bilo koje novije " "verzije." #: app/gui/user-install-dialog.c:739 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Ovaj program je dat sa nadom da će biti koristan, ali BEZ IKAKVE GARANCIJE; " "čak i bez nagoveštene garancije PRODAVCA ili PODESNOSTI ZA ODREĐENU " "UPOTREBU. Pogledati GNU Opštu Javnu Licencu za više detalja." #: app/gui/user-install-dialog.c:745 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." msgstr "" "Trebalo bi da ste dobili i primerak GNU Opšte Javne Licence zajedno sa ovim " "programom; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #: app/gui/user-install-dialog.c:770 msgid "Personal GIMP Folder" msgstr "Lični GIMP direktorijum" #: app/gui/user-install-dialog.c:771 msgid "Click \"Continue\" to create your personal GIMP folder." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da napravite vaš lični GIMP direktorijum." #: app/gui/user-install-dialog.c:815 #, c-format msgid "" "For a proper GIMP installation, a folder named '%s' needs to be " "created." msgstr "" "Za propisnu GIMP instalaciju, direktorijum pod imenom „%s“ mora biti " "napravljen." #: app/gui/user-install-dialog.c:822 msgid "" "This folder will contain a number of important files. Click on one of the " "files or folders in the tree to get more information about the selected item." msgstr "" "Ovaj direktorijum će sadržati više bitnih datoteka. Kliknite na datoteku ili " "direktorijum u stablu da dobijete više podataka o izabranoj stavci." #: app/gui/user-install-dialog.c:910 msgid "User Installation Log" msgstr "Dnevnik korisničke instalacije" #: app/gui/user-install-dialog.c:911 msgid "Please wait while your personal GIMP folder is being created..." msgstr "Molim sačekajte dok vaš lični GIMP direktorijum ne bude napravljen..." #: app/gui/user-install-dialog.c:918 msgid "GIMP Performance Tuning" msgstr "GIMP podešavanje performansi" #: app/gui/user-install-dialog.c:919 msgid "Click \"Continue\" to accept the settings above." msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da prihvatite navedena podešavanja." #: app/gui/user-install-dialog.c:924 msgid "" "For optimal GIMP performance, some settings may have to be adjusted." msgstr "" "Za najbolje GIMP performanse, neka podešavanja će možda trebati promeniti." "" #: app/gui/user-install-dialog.c:1007 app/gui/user-install-dialog.c:1040 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "Pravim direktorijum „%s“..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1020 app/gui/user-install-dialog.c:1053 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum „%s“: %s" #: app/gui/user-install-dialog.c:1066 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "Umnožavam datoteku „%s“ iz „%s“..." #: app/gui/user-install-dialog.c:1114 msgid "" "GIMP uses a limited amount of memory to store image data, the so-called " "\"Tile Cache\". You should adjust its size to fit into memory. Consider " "the amount of memory used by other running processes." msgstr "" "GIMP koristi ograničenu količinu memorije za skladištenje podataka o slikama " "tzv. „Ostavu za deliće“. Trebate podesiti njenu veličinu kako bi stala u " "memoriju. Mislite i na memoriju potrebnu za ostale procese na sistemu." #: app/gui/user-install-dialog.c:1139 msgid "" "All image and undo data which doesn't fit into the Tile Cache will be " "written to a swap file. This file should be located on a local filesystem " "with enough free space (several hundred MB). On a UNIX system, you may want " "to use the system-wide temp-dir (\"/tmp\" or \"/var/tmp\")." msgstr "" "Sve slike i podaci o poništavanju koji ne stanu u ostavu za deliće biće " "upisani u swap datoteku. Ova datoteka traba biti na lokalnom sistemu " "datoteka sa dovoljno slobodnog prostora (nekoliko desetina MB). Na UNIX " "sistemu, možete koristiti sistemski privremeni direktorijum („/tmp“ ili „/" "var/tmp“)." #: app/gui/user-install-dialog.c:1150 #, fuzzy msgid "Select swap dir" msgstr "Izaberi Swap direktorijum" #: app/gui/user-install-dialog.c:1155 #, fuzzy msgid "Swap folder:" msgstr "Swap direktorijum:" #: app/paint/gimpairbrush.c:69 app/tools/gimpairbrushtool.c:54 msgid "Airbrush" msgstr "Sprej" #: app/paint/gimpbrushcore.c:369 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Nijedna četka nije dostupna za ovu alatku" #: app/paint/gimpclone.c:89 app/tools/gimpclonetool.c:87 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: app/paint/gimpconvolve.c:120 app/tools/gimpconvolvetool.c:70 msgid "Convolve" msgstr "Zamotaj" #: app/paint/gimpdodgeburn.c:87 app/tools/gimpdodgeburntool.c:70 msgid "Dodge/Burn" msgstr "Smakni/spali" #: app/paint/gimperaser.c:64 app/tools/gimperasertool.c:70 msgid "Eraser" msgstr "Brisač" #: app/paint/gimpink.c:101 app/tools/gimpinktool.c:64 msgid "Ink" msgstr "Mastilo" #: app/paint/gimppaintbrush.c:65 app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Četka" #: app/paint/gimppencil.c:38 app/tools/gimppenciltool.c:50 msgid "Pencil" msgstr "Olovka" #: app/paint/gimpsmudge.c:77 app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Mrlja" #: app/paint/paint-enums.c:13 msgid "Image Source" msgstr "Izvor slike" #: app/paint/paint-enums.c:14 msgid "Pattern Source" msgstr "Izvor mustre" #: app/paint/paint-enums.c:32 msgid "Non Aligned" msgstr "Nepoređano" #: app/paint/paint-enums.c:33 msgid "Aligned" msgstr "Poređano" #: app/paint/paint-enums.c:34 msgid "Registered" msgstr "Registrovano" #: app/paint/paint-enums.c:52 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:60 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:93 msgid "Dodge" msgstr "Smakni" #: app/paint/paint-enums.c:53 app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:61 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:94 msgid "Burn" msgstr "Spali" #: app/paint/paint-enums.c:71 msgid "Blur" msgstr "Mrlja" #: app/paint/paint-enums.c:72 msgid "Sharpen" msgstr "Izoštreno" #: app/paint/paint-enums.c:110 msgid "Constant" msgstr "Konstantno" #: app/paint/paint-enums.c:111 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:222 msgid "Incremental" msgstr "Inkrementalno" #: app/pdb/color_cmds.c:135 app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:85 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Osvetljenje-Kontrast" #: app/pdb/color_cmds.c:268 app/pdb/color_cmds.c:387 #: app/tools/gimplevelstool.c:159 msgid "Levels" msgstr "Nivoi" #: app/pdb/color_cmds.c:465 app/tools/gimpposterizetool.c:78 msgid "Posterize" msgstr "Smanji broj boja" #: app/pdb/color_cmds.c:730 app/pdb/color_cmds.c:848 #: app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "Curves" msgstr "Krivine" #: app/pdb/color_cmds.c:967 app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Color Balance" msgstr "Balans boja" #: app/pdb/color_cmds.c:1247 app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Tip-zasićenost" #: app/pdb/color_cmds.c:1347 app/tools/gimpthresholdtool.c:92 msgid "Threshold" msgstr "Osetljivost" #: app/pdb/image_cmds.c:3717 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "Rezolucija slike je izvan opsega, koristim podrazumevanu rezoluciju." #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Internal Procedures" msgstr "Interne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:81 msgid "Brush UI" msgstr "Korisničko sučelje četke" #: app/pdb/internal_procs.c:90 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:361 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:75 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:108 msgid "Color" msgstr "Boja" #: app/pdb/internal_procs.c:93 msgid "Convert" msgstr "Prebaci" #: app/pdb/internal_procs.c:96 msgid "Display procedures" msgstr "Prikazne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:99 msgid "Drawable procedures" msgstr "Procedure crteža" #: app/pdb/internal_procs.c:102 msgid "Edit procedures" msgstr "Uređivačke procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:105 msgid "File Operations" msgstr "Operacije sa datotekom" #: app/pdb/internal_procs.c:108 msgid "Floating selections" msgstr "Plutajuće selekcije" #: app/pdb/internal_procs.c:111 msgid "Font UI" msgstr "Korisničko sučelje pisma" #: app/pdb/internal_procs.c:117 msgid "Gimprc procedures" msgstr "Gimprc procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:120 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Preliv:" #: app/pdb/internal_procs.c:123 msgid "Gradient UI" msgstr "KOrisničko sučelje preliva" #: app/pdb/internal_procs.c:129 msgid "Guide procedures" msgstr "Procedure vođica" #: app/pdb/internal_procs.c:132 msgid "Help procedures" msgstr "Pomoćne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:135 msgid "Image" msgstr "Slika" #: app/pdb/internal_procs.c:141 msgid "Message procedures" msgstr "Procedure za obaveštenja" #: app/pdb/internal_procs.c:144 msgid "Miscellaneous" msgstr "Razno" #: app/pdb/internal_procs.c:147 msgid "Paint Tool procedures" msgstr "Procedure alatki za crtanje" #: app/pdb/internal_procs.c:150 msgid "Palette" msgstr "Paleta" #: app/pdb/internal_procs.c:153 msgid "Palette UI" msgstr "Korisničko sučelje palete" #: app/pdb/internal_procs.c:159 msgid "Parasite procedures" msgstr "Procedure parazita" #: app/pdb/internal_procs.c:165 msgid "Pattern UI" msgstr "Korisničko sučelje mustre" #: app/pdb/internal_procs.c:171 msgid "Plug-in" msgstr "Dodaci" #: app/pdb/internal_procs.c:174 msgid "Procedural database" msgstr "Proceduralna baza" #: app/pdb/internal_procs.c:177 msgid "Image mask" msgstr "Maska slike" #: app/pdb/internal_procs.c:180 msgid "Selection Tool procedures" msgstr "Procedure alatke za selekcije" #: app/pdb/internal_procs.c:183 msgid "Text procedures" msgstr "Tekstualne procedure" #: app/pdb/internal_procs.c:186 msgid "Transform Tool procedures" msgstr "Procedure alatke za transformaciju" #: app/pdb/procedural_db.c:251 #, c-format msgid "" "PDB calling error:\n" "procedure '%s' not found" msgstr "" "PDB pozvna greška:\n" "procedura „%s“ nije pronađena" #: app/pdb/procedural_db.c:289 app/pdb/procedural_db.c:395 #, c-format msgid "" "PDB calling error for procedure '%s':\n" "Argument #%d type mismatch (expected %s, got %s)" msgstr "" "PDB pozivna greška za proceduru „%s“:\n" "Argument #%d je pogrešnog tipa (očekivan %s, dobijen %s)" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:82 msgid "Internal GIMP procedure" msgstr "Interna GIMP procedura" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:83 msgid "GIMP Plug-In" msgstr "GIMP dodaci" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:84 msgid "GIMP Extension" msgstr "Gimp proširenja" #: app/pdb/procedural_db_cmds.c:85 msgid "Temporary Procedure" msgstr "Privremena procedura" #: app/pdb/selection_tools_cmds.c:329 app/tools/gimpfreeselecttool.c:97 msgid "Free Select" msgstr "Slobodna selekcija" #: app/plug-in/plug-in.c:709 #, c-format msgid "" "Plug-In crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying Plug-In may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Dodatak je otkazao: „%s“\n" "(%s)\n" "\n" "Umirući dodatak je možda poremetio interno stanje GIMPa. Možda bi trebalo da " "sačuvate slike i ponovo pokrenete GIMP da budete sigurni da je sve u redu." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:173 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "Preskačem „%s“: neispravno izdanje protokola GIMP-a." #: app/plug-in/plug-in-rc.c:431 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "neispravna vrednost „%s“ za %s" #: app/plug-in/plug-in-rc.c:446 #, fuzzy, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "neisprabna vrednost „%ld“ za izraz %s" #: app/plug-in/plug-ins.c:135 msgid "Resource configuration" msgstr "Podešavanje resursa" #. Query any plug-ins that have changed since we last wrote out #. * the pluginrc file. #. #: app/plug-in/plug-ins.c:149 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "Ispitivanje novih dodataka" #: app/plug-in/plug-ins.c:166 #, c-format msgid "Querying plug-in: '%s'\n" msgstr "Ispitujem dodatak: „%s“\n" #. initialize the plug-ins #: app/plug-in/plug-ins.c:176 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "Pokrećem dodatke" #: app/plug-in/plug-ins.c:190 #, c-format msgid "Initializing plug-in: '%s'\n" msgstr "Pokrećem dodatak: „%s“\n" #: app/plug-in/plug-ins.c:338 msgid "Starting Extensions" msgstr "Pokrećem proširenja" #: app/plug-in/plug-ins.c:345 #, c-format msgid "Starting extension: '%s'\n" msgstr "Pokrećem proširenje: „%s“\n" #: app/text/text-enums.c:32 msgid "From Left to Right" msgstr "Sa leva nadesno" #: app/text/text-enums.c:33 msgid "From Right to Left" msgstr "Sa desna nalevo" #: app/text/text-enums.c:51 msgid "Left Justified" msgstr "Poravnato ulevo" #: app/text/text-enums.c:52 msgid "Right Justified" msgstr "Poravnato udesno" #: app/text/text-enums.c:53 msgid "Centered" msgstr "Centrirano" #: app/text/text-enums.c:54 msgid "Filled" msgstr "Popunjeno" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: app/text/gimpfont.c:39 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Ptici u Hadžićima možda zafali\n" "pevušenje najboljeg đačkog orkestra." #: app/text/gimptext-compat.c:106 app/tools/gimptexttool.c:695 msgid "Add Text Layer" msgstr "Dodaj sloj za tekst" #: app/text/gimptext-parasite.c:168 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(neispravna UTF-8 reč)." #: app/text/gimptextlayer.c:170 msgid "Text Layer" msgstr "Sloj za tekst" #: app/text/gimptextlayer.c:171 #, fuzzy msgid "Rename Text Layer" msgstr "Promeni naziv sloja" #: app/text/gimptextlayer.c:172 #, fuzzy msgid "Move Text Layer" msgstr "Rotiraj tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:173 #, fuzzy msgid "Scale Text Layer" msgstr "Povećaj ili smanji sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:174 #, fuzzy msgid "Resize Text Layer" msgstr "Promeni veličinu sloja" #: app/text/gimptextlayer.c:175 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Okreni tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:176 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Rotiraj tekstualni sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:177 #, fuzzy msgid "Transform Text Layer" msgstr "Transformiši sloj" #: app/text/gimptextlayer.c:529 msgid "Discard Text Information" msgstr "Zanemari podatke o tekstu" #: app/text/gimptextlayer.c:579 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "Zbog nedostatka fontova, nije moguća upotreba teksta." #: app/text/gimptextlayer.c:614 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Prazan sloj za tekst" #: app/text/gimptextlayer-xcf.c:73 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Problemi pri obradi parazitnog teksta za sloj %s:\n" "%s\n" "\n" "Neke osobine teksta su možda pogrešne. Osim ako želite da izmenite sloj " "teksta, ne treba da brinete o ovome." #: app/tools/tools-enums.c:14 #, fuzzy msgid "Pick only" msgstr "Samo izbor" #: app/tools/tools-enums.c:15 #, fuzzy msgid "Set foreground color" msgstr "Postavi boju četke" #: app/tools/tools-enums.c:16 #, fuzzy msgid "Set background color" msgstr "Postavi boju pozadine" #: app/tools/tools-enums.c:34 msgid "Crop" msgstr "Iseci" #: app/tools/tools-enums.c:35 msgid "Resize" msgstr "Promeni veličinu" #: app/tools/tools-enums.c:53 #, fuzzy msgid "Free select" msgstr "Slobodna selekcija" #: app/tools/tools-enums.c:54 #, fuzzy msgid "Fixed size" msgstr "Fiksna veličina" #: app/tools/tools-enums.c:55 #, fuzzy msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Fiksna razmera" #: app/tools/tools-enums.c:73 #, fuzzy msgid "Transform layer" msgstr "Transformiši sloj" #: app/tools/tools-enums.c:74 #, fuzzy msgid "Transform selection" msgstr "Transformiši selekciju" #: app/tools/tools-enums.c:75 #, fuzzy msgid "Transform path" msgstr "Transformiši putanju" #: app/tools/tools-enums.c:93 msgid "Design" msgstr "Dizajn" #: app/tools/tools-enums.c:94 msgid "Edit" msgstr "Izmeni" #: app/tools/tools-enums.c:95 app/tools/gimpmovetool.c:109 msgid "Move" msgstr "Pomeri" #: app/tools/tools-enums.c:113 #, fuzzy msgid "Don't show grid" msgstr "Ne prikazuj mrežu" #: app/tools/tools-enums.c:114 #, fuzzy msgid "Number of grid lines" msgstr "Broj mrežnih linija" #: app/tools/tools-enums.c:115 #, fuzzy msgid "Grid line spacing" msgstr "Razmak mrežnih linija" #: app/tools/gimp-tools.c:280 msgid "This tool has no options." msgstr "Ova alatka nema opcije." #: app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush with variable pressure" msgstr "Sprej sa promenljivim pritiskom" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:56 #, fuzzy msgid "_Airbrush" msgstr "Sprej" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:122 app/tools/gimpconvolvetool.c:211 #: app/tools/gimpsmudgetool.c:123 msgid "Rate:" msgstr "Brzina:" #: app/tools/gimpairbrushtool.c:128 msgid "Pressure:" msgstr "Pritisak:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:259 msgid "Offset:" msgstr "Odstupanje:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:268 msgid "Shape:" msgstr "Oblik:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:274 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:484 msgid "Repeat:" msgstr "Ponavljanje:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:282 msgid "Dithering" msgstr "Mešanje boja" #: app/tools/gimpblendoptions.c:301 #, fuzzy msgid "Adaptive supersampling" msgstr "Prilagodljivo superodsecanje" #: app/tools/gimpblendoptions.c:311 msgid "Max Depth:" msgstr "Najveća dubina:" #: app/tools/gimpblendoptions.c:318 app/tools/gimpbucketfilloptions.c:310 #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:247 app/tools/gimpselectionoptions.c:503 msgid "Threshold:" msgstr "Osetljivost:" #: app/tools/gimpblendtool.c:101 msgid "Fill with a color gradient" msgstr "Popuni sa prelivom boje" #: app/tools/gimpblendtool.c:102 #, fuzzy msgid "Blen_d" msgstr "Stapanje" #: app/tools/gimpblendtool.c:190 msgid "Blend: Invalid for indexed images." msgstr "Stapanje: Neprimenjivo za indeksirane slike." #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpblendtool.c:208 app/tools/gimpblendtool.c:332 msgid "Blend: " msgstr "Stapanje:" #: app/tools/gimpblendtool.c:246 msgid "Blending..." msgstr "Stapam..." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:86 msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:87 #, fuzzy msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Osvetljenje-Kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:138 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Podesite osvetljenje i kontrast" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:181 msgid "Brightness-Contrast does not operate on indexed layers." msgstr "Osvetljenje-kontrast se ne podešava za indeksirane slojeve." #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:236 msgid "_Brightness:" msgstr "_Osvetljenje:" #: app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:251 msgid "Con_trast:" msgstr "Kon_trast:" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:133 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Dozvoli potpuno providnim regionima da budu popunjeni" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:139 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Osnovno popunjeni delovi na svim vidljivim slojevima" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:145 app/tools/gimpselectionoptions.c:164 msgid "Maximum color difference" msgstr "Najveća razlika u boji" #. fill type #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 #, c-format msgid "Fill Type %s" msgstr "Tip popune %s" #. fill selection #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:266 #, c-format msgid "Affected Area %s" msgstr "Dotična površina %s" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:269 #, fuzzy msgid "Fill whole selection" msgstr "Popuni sve izabrano" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:270 #, fuzzy msgid "Fill similar colors" msgstr "Popuni slične boje" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:276 app/tools/gimpselectionoptions.c:474 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "Pronalaženje sličnih boja" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 #, fuzzy msgid "Fill transparent areas" msgstr "Popuni providne delove" #: app/tools/gimpbucketfilloptions.c:298 #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:170 app/tools/gimpselectionoptions.c:491 #: app/tools/gimpselectionoptions.c:538 #, fuzzy msgid "Sample merged" msgstr "Spojeni uzorak" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:92 msgid "Fill with a color or pattern" msgstr "Popuni bojom ili mustrom" #: app/tools/gimpbucketfilltool.c:93 #, fuzzy msgid "_Bucket Fill" msgstr "Popuni bojom" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgid "Select By Color" msgstr "Biranje po boji" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:83 msgid "Select regions by color" msgstr "Izaberi regione po boji" #: app/tools/gimpbycolorselecttool.c:84 #, fuzzy msgid "_By Color Select" msgstr "Izaberi sloj" #: app/tools/gimpclonetool.c:88 msgid "Paint using Patterns or Image Regions" msgstr "Slikaj koristeći mustru ili deo slike" #: app/tools/gimpclonetool.c:89 #, fuzzy msgid "_Clone" msgstr "Klon" #: app/tools/gimpclonetool.c:269 msgid "Source" msgstr "Izvor" #: app/tools/gimpclonetool.c:275 msgid "Alignment" msgstr "Poravnatost" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Adjust color balance" msgstr "Podesi balans boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:98 #, fuzzy msgid "Color _Balance..." msgstr "Balans boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:149 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Podesi Balans Boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:193 msgid "Color balance operates only on RGB color layers." msgstr "Balansiranje boja radi samo za slojeve u RGB bojama." #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:276 msgid "Select Range to Modify" msgstr "Izaberi raspon za izmenu" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:285 msgid "Modify Selected Range's Color Levels" msgstr "Izmeni nivoe izabranog raspona boja" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:303 msgid "Cyan" msgstr "Cijan" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:310 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:317 msgid "Yellow" msgstr "Žuta" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:327 #, fuzzy msgid "R_eset range" msgstr "Ponovo postavi raspon" #: app/tools/gimpcolorbalancetool.c:336 #, fuzzy msgid "Preserve _luminosity" msgstr "Očuvaj osvetljenost" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:96 msgid "Colorize" msgstr "Oboji" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the image" msgstr "Oboji sliku" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:98 #, fuzzy msgid "Colori_ze..." msgstr "Oboji" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:152 msgid "Colorize the Image" msgstr "Oboji sliku" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:195 msgid "Colorize operates only on RGB color layers." msgstr "Bojenje radi samo za slojeve u RGB bojama." #: app/tools/gimpcolorizetool.c:235 msgid "Select Color" msgstr "Izaberi boju" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:254 app/tools/gimphuesaturationtool.c:363 msgid "_Hue:" msgstr "_Tip:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:268 app/tools/gimphuesaturationtool.c:391 msgid "_Saturation:" msgstr "_Zasićenost:" #: app/tools/gimpcolorizetool.c:282 app/tools/gimphuesaturationtool.c:377 msgid "_Lightness:" msgstr "_Svetlina:" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:185 #, fuzzy msgid "Sample average" msgstr "Prosečni uzorak" #: app/tools/gimpcoloroptions.c:195 app/tools/gimpselectionoptions.c:436 #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:130 msgid "Radius:" msgstr "Prečnik:" #. the pick FG/BG frame #: app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:175 #, c-format msgid "Pick Mode %s" msgstr "Izaberite režim %s" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "Color Picker" msgstr "Birač boja" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:98 msgid "Pick colors from the image" msgstr "Izaberi boju sa slike" #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:99 #, fuzzy msgid "C_olor Picker" msgstr "Birač boja" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpcolorpickertool.c:315 msgid "Color Picker Information" msgstr "Inormacije birača boja" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:71 msgid "Blur or Sharpen" msgstr "Zamrljaj ili Izoštri" #: app/tools/gimpconvolvetool.c:72 #, fuzzy msgid "Con_volve" msgstr "Zamotaj" #. the type radio box #: app/tools/gimpconvolvetool.c:193 #, c-format msgid "Convolve Type %s" msgstr "Tip zamotavanja %s" #. tool toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:198 app/tools/gimpmagnifyoptions.c:230 #: app/tools/gimpmoveoptions.c:228 #, c-format msgid "Tool Toggle %s" msgstr "Uključi/iskljuši alatku %s" #: app/tools/gimpcropoptions.c:209 #, fuzzy msgid "Current layer only" msgstr "Samo tekući sloj" #. enlarge toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:214 #, fuzzy, c-format msgid "Allow enlarging %s" msgstr "Dozvoli povećavanje %s" #. layer toggle #: app/tools/gimpcropoptions.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect ratio %s" msgstr "Fiksna razmera" #: app/tools/gimpcroptool.c:162 msgid "Crop & Resize" msgstr "Iseci i Promeni veličinu" #: app/tools/gimpcroptool.c:163 msgid "Crop or Resize an image" msgstr "Iseci ili promeni veličinu slike" #: app/tools/gimpcroptool.c:164 #, fuzzy msgid "_Crop & Resize" msgstr "Iseci i Promeni veličinu" #. initialize the statusbar display #: app/tools/gimpcroptool.c:508 app/tools/gimpcroptool.c:945 msgid "Crop: " msgstr "Iseci:" #: app/tools/gimpcroptool.c:973 msgid "Crop & Resize Information" msgstr "Iseci i promeni veličinu - Informacije" #: app/tools/gimpcroptool.c:992 msgid "Origin X:" msgstr "Polazni H:" #: app/tools/gimpcroptool.c:996 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "Polazni H:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1035 app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Odnos:" #: app/tools/gimpcroptool.c:1048 #, fuzzy msgid "From selection" msgstr "Iz selekcije" #: app/tools/gimpcroptool.c:1056 #, fuzzy msgid "Auto shrink" msgstr "Automatski smanji" #: app/tools/gimpcurvestool.c:143 msgid "Adjust color curves" msgstr "Podesi krivine boja" #: app/tools/gimpcurvestool.c:144 #, fuzzy msgid "_Curves..." msgstr "Krivine" #: app/tools/gimpcurvestool.c:203 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Podesi Krivine Boja" #: app/tools/gimpcurvestool.c:205 msgid "Load Curves" msgstr "Učitaj krivine" #: app/tools/gimpcurvestool.c:206 msgid "Save Curves" msgstr "Sačuvaj krivine" #: app/tools/gimpcurvestool.c:282 msgid "Curves for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Krivine za indeksirane slojeve se ne mogu podesiti." #: app/tools/gimpcurvestool.c:477 app/tools/gimplevelstool.c:411 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:155 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: app/tools/gimpcurvestool.c:492 app/tools/gimplevelstool.c:426 #, fuzzy msgid "R_eset channel" msgstr "Ponovo postavi kanal" #. Horizontal button box for load / save #: app/tools/gimpcurvestool.c:594 app/tools/gimplevelstool.c:638 msgid "All Channels" msgstr "Svi kanali" #: app/tools/gimpcurvestool.c:608 msgid "Read curves settings from file" msgstr "Pročitaj podešavanja krivina iz datoteke" #: app/tools/gimpcurvestool.c:614 msgid "Save curves settings to file" msgstr "Sačuvaj podešavanja krivina u datoteku" #. The radio box for selecting the curve type #: app/tools/gimpcurvestool.c:618 msgid "Curve Type" msgstr "Tip krivine" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:71 msgid "Dodge or Burn strokes" msgstr "Smakni ili spali poteze" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:72 #, fuzzy msgid "Dod_geBurn" msgstr "Smakni/spali" #. the type (dodge or burn) #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:192 #, c-format msgid "Type %s" msgstr "Tip %s" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:203 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: app/tools/gimpdodgeburntool.c:215 msgid "Exposure:" msgstr "Izloženost:" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:264 #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:1224 msgid "Move Floating Layer" msgstr "Pomeri plutajući sloj" #: app/tools/gimpeditselectiontool.c:466 app/tools/gimpeditselectiontool.c:756 msgid "Move: " msgstr "Pomeri:" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:72 msgid "Select elliptical regions" msgstr "Izaberi elipsasti region" #: app/tools/gimpellipseselecttool.c:73 #, fuzzy msgid "_Ellipse Select" msgstr "Izaberi elipsu" #: app/tools/gimperasertool.c:71 msgid "Erase to background or transparency" msgstr "Obriši u pozadinu ili providnost" #: app/tools/gimperasertool.c:72 #, fuzzy msgid "_Eraser" msgstr "Brisač" #. the anti_erase toggle #: app/tools/gimperasertool.c:185 #, fuzzy, c-format msgid "Anti erase %s" msgstr "Antibrisač %s" #: app/tools/gimpflipoptions.c:175 app/tools/gimpmoveoptions.c:222 #: app/tools/gimptransformoptions.c:363 msgid "Affect:" msgstr "Uticaj:" #. tool toggle #: app/tools/gimpflipoptions.c:181 #, c-format msgid "Flip Type %s" msgstr "Tip izvrtanja %s" #: app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "Flip the layer or selection" msgstr "Izvrni sloj ili selekciju" #: app/tools/gimpfliptool.c:86 #, fuzzy msgid "_Flip" msgstr "Okreni" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:98 msgid "Select hand-drawn regions" msgstr "Izaberi rukom-crtane regione" #: app/tools/gimpfreeselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "_Free Select" msgstr "Slobodna selekcija" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:99 msgid "Select contiguous regions" msgstr "Izaberi nastavljajuće regione" #: app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:100 #, fuzzy msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Slobodan izbor" #: app/tools/gimphistogramoptions.c:151 msgid "Histogram Scale" msgstr "Razmera histograma" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:111 msgid "Adjust hue and saturation" msgstr "Podesi tip i zasićenost:" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:112 #, fuzzy msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "Tip-zasićenost" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:166 #, fuzzy msgid "Adjust hue / lightness / saturation" msgstr "Podesi Tip / Osvetljenje / Zasićenost" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:210 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Tip-zasićenost rade samo na slojevima u RGB bojama." #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:263 #, fuzzy msgid "M_aster" msgstr "_Glavni" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:264 msgid "_R" msgstr "_R" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:265 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:266 msgid "_G" msgstr "_G" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:267 msgid "_C" msgstr "_C" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:268 msgid "_B" msgstr "_B" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:269 msgid "_M" msgstr "_M" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:272 msgid "Select Primary Color to Modify" msgstr "Izaberite primarnu boju za izmenu" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:301 msgid "Modify all colors" msgstr "Izmeni sve boje" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:344 msgid "Modify Selected Color" msgstr "Izmeni izabranu boju" #: app/tools/gimphuesaturationtool.c:407 #, fuzzy msgid "R_eset color" msgstr "Ponovo postavi boju" #: app/tools/gimpimagemaptool.c:243 app/widgets/gimpthumbbox.c:206 msgid "_Preview" msgstr "_Prikaz" #. adjust sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:60 msgid "Adjustment" msgstr "Podešavanje" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:73 app/tools/gimpinkoptions-gui.c:98 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:80 app/tools/gimpmeasuretool.c:865 #: app/tools/gimprotatetool.c:173 app/widgets/gimpbrusheditor.c:169 msgid "Angle:" msgstr "Ugao" #. sens sliders #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:85 msgid "Sensitivity" msgstr "Osetljivost" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:105 msgid "Tilt:" msgstr "Rotiraj:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:112 msgid "Speed:" msgstr "Brzina:" #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:123 msgid "Type" msgstr "Tip" #. Brush shape widget #: app/tools/gimpinkoptions-gui.c:155 msgid "Shape" msgstr "Oblik" #: app/tools/gimpinktool.c:65 msgid "Draw in ink" msgstr "Crtaj mastilom" #: app/tools/gimpinktool.c:66 #, fuzzy msgid "In_k" msgstr "Mastilo" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:278 msgid "Scissors" msgstr "Makaze" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:279 msgid "Select shapes from image" msgstr "Izaberi oblike sa slike" #: app/tools/gimpiscissorstool.c:280 #, fuzzy msgid "_Intelligent Scissors" msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Pametne makaze" #: app/tools/gimplevelstool.c:160 msgid "Adjust color levels" msgstr "Podesi nivoe boja" #: app/tools/gimplevelstool.c:161 #, fuzzy msgid "_Levels..." msgstr "Nivoi" #: app/tools/gimplevelstool.c:219 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Podesi Nivoe Boja" #: app/tools/gimplevelstool.c:221 msgid "Load Levels" msgstr "Učitaj nivoe" #: app/tools/gimplevelstool.c:222 msgid "Save Levels" msgstr "Sačuvaj nivoe" #: app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Levels for indexed layers cannot be adjusted." msgstr "Ne mogu se prilagoditi nivoi indeksiranih slojeva." #: app/tools/gimplevelstool.c:351 #, fuzzy msgid "Pick black point" msgstr "Izaberi crnu tačku" #: app/tools/gimplevelstool.c:355 #, fuzzy msgid "Pick gray point" msgstr "Izaberi sivu tačku" #: app/tools/gimplevelstool.c:359 #, fuzzy msgid "Pick white point" msgstr "Izaberi belu tačku" #. Input levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:441 msgid "Input Levels" msgstr "Ulazni nivoi" #: app/tools/gimplevelstool.c:536 msgid "Gamma" msgstr "Gama" #. Output levels frame #: app/tools/gimplevelstool.c:566 msgid "Output Levels" msgstr "Izlazni nivoi" #: app/tools/gimplevelstool.c:657 msgid "Read levels settings from file" msgstr "Pročitaj podešavanja nivoa iz datoteke" #: app/tools/gimplevelstool.c:663 msgid "Save levels settings to file" msgstr "Sačuvaj podešavanja nivoa u datoteku" #: app/tools/gimplevelstool.c:672 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Podesi nivoe automatski" #: app/tools/gimpmagnifyoptions.c:225 #, fuzzy msgid "Auto-resize window" msgstr "Promeni veličinu prozora u skladu sa razmerom" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:95 msgid "Magnify" msgstr "Uvećaj" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:96 msgid "Zoom in & out" msgstr "Povećaj i smanji prikaz" #: app/tools/gimpmagnifytool.c:97 #, fuzzy msgid "M_agnify" msgstr "Uvećaj" #: app/tools/gimpmeasureoptions.c:171 #, fuzzy msgid "Use info window" msgstr "Koristi Info Prozor" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:113 msgid "Measure" msgstr "Merenje" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:114 msgid "Measure distances and angles" msgstr "Meri rastojanja i uglove" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:115 #, fuzzy msgid "_Measure" msgstr "Merenje" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:262 msgid "Add Guides" msgstr "Dodaj vođice" #. tool->gdisp->shell #: app/tools/gimpmeasuretool.c:821 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Meri rastojanje i uglove" #: app/tools/gimpmeasuretool.c:839 msgid "Distance:" msgstr "Rastojanje:" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:179 #, fuzzy msgid "Pick a layer or guide to Move" msgstr "Izaberi sloj ili vođicu za pomeranje" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:180 #, fuzzy msgid "Move the current layer" msgstr "Pomeri tekući sloj" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:184 app/tools/gimpmoveoptions.c:185 #, fuzzy msgid "Move selection" msgstr "Pomeri selekciju" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:189 #, fuzzy msgid "Pick a path to move" msgstr "Izaberi putanju za pomeranje" #: app/tools/gimpmoveoptions.c:190 #, fuzzy msgid "Move the current path" msgstr "Pomeri tekuću putanju" #: app/tools/gimpmovetool.c:110 msgid "Move layers & selections" msgstr "Pomeri slojeve i selekcije" #: app/tools/gimpmovetool.c:111 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Pomeri" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paint fuzzy brush strokes" msgstr "Slikaj nejasnim potezima četke" #: app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 #, fuzzy msgid "_Paintbrush" msgstr "Četka" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:145 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir četke" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:148 msgid "Brush:" msgstr "Četka:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:162 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir mustre" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:165 msgid "Pattern:" msgstr "Mustra:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:186 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir preliva" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:196 msgid "Reverse" msgstr "Povrati" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 msgid "Gradient:" msgstr "Preliv:" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:236 #, fuzzy msgid "Hard edge" msgstr "Tvrda ivica" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:293 #, fuzzy msgid "Pressure sensitivity" msgstr "Osetljivost pritiska" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:314 msgid "Opacity" msgstr "Neprovidnost" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:328 msgid "Hardness" msgstr "Tvrdoća" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:339 msgid "Rate" msgstr "Brzina" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:399 #, fuzzy msgid "Fade out" msgstr "Izbleđivanje" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:412 app/tools/gimppaintoptions-gui.c:470 msgid "Length:" msgstr "Dužina" #: app/tools/gimppaintoptions-gui.c:455 #, fuzzy msgid "Use color from gradient" msgstr "Koristi boju iz preliva" #: app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Paint hard edged pixels" msgstr "Slikaj oštre ivice" #: app/tools/gimppenciltool.c:52 #, fuzzy msgid "Pe_ncil" msgstr "Olovka" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Change perspective of the layer or selection" msgstr "Promeni perspektivu sloja ili selekcije" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:85 #, fuzzy msgid "_Perspective" msgstr "Perspektiva" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:141 msgid "Perspective Transform Information" msgstr "Podaci o transformaciji perspektive" #: app/tools/gimpperspectivetool.c:142 msgid "Perspective..." msgstr "Perspektiva..." #: app/tools/gimpperspectivetool.c:148 msgid "Matrix:" msgstr "Matrica:" #: app/tools/gimpposterizetool.c:79 msgid "Reduce image to a fixed number of colors" msgstr "Svedi sliku na određen broj boja" #: app/tools/gimpposterizetool.c:80 #, fuzzy msgid "_Posterize..." msgstr "Smanji broj boja" #: app/tools/gimpposterizetool.c:131 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Smanjivanje broja boja" #: app/tools/gimpposterizetool.c:173 msgid "Posterize does not operate on indexed layers." msgstr "Smanjivanje boja ne radi za indeksirane slojeve." #: app/tools/gimpposterizetool.c:223 #, fuzzy msgid "Posterize _levels:" msgstr "Smanji broj boja nivoa:" #: app/tools/gimprectselecttool.c:98 msgid "Select rectangular regions" msgstr "Izaberi četvoroutaone regione" #: app/tools/gimprectselecttool.c:99 #, fuzzy msgid "_Rect Select" msgstr "Izaberi kvadrat" #: app/tools/gimprectselecttool.c:237 msgid "Selection: ADD" msgstr "Selekcija: DODAJ" #: app/tools/gimprectselecttool.c:240 msgid "Selection: SUBTRACT" msgstr "Selekcija: ODUZMI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:243 msgid "Selection: INTERSECT" msgstr "Selekcija: NAPRAVI PRESEK" #: app/tools/gimprectselecttool.c:246 msgid "Selection: REPLACE" msgstr "Selekcija: ZAMENI" #: app/tools/gimprectselecttool.c:481 msgid "Selection: " msgstr "Selekcija:" #: app/tools/gimprotatetool.c:104 msgid "Rotate the layer or selection" msgstr "Rotiraj sloj ili selekciju" #: app/tools/gimprotatetool.c:105 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Rotiranje" #: app/tools/gimprotatetool.c:163 msgid "Rotation Information" msgstr "Podaci o rotaciji" #: app/tools/gimprotatetool.c:189 msgid "Center X:" msgstr "Centar H:" #: app/tools/gimpscaletool.c:99 msgid "Scale" msgstr "Veličina" #: app/tools/gimpscaletool.c:100 msgid "Scale the layer or selection" msgstr "Promeni veličinu sloja ili selekcije" #: app/tools/gimpscaletool.c:101 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Veličina" #: app/tools/gimpscaletool.c:159 #, fuzzy msgid "Scaling information" msgstr "Inforamcija o promeni veličine" #: app/tools/gimpscaletool.c:169 msgid "Original Width:" msgstr "originalna širina:" #: app/tools/gimpscaletool.c:195 #, fuzzy msgid "Scale ratio X:" msgstr "Odnos veličine H:" #: app/tools/gimpscaletool.c:198 #, fuzzy msgid "Scale ratio Y:" msgstr "Odnos veličine H:" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:139 msgid "Smooth edges" msgstr "Ublaži ivice" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:153 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Dozvoli biranje potpuno providnih regiona" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:159 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Baziraj selekciju na svim vidljivim slojevima" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:174 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Koristi sve vidljive slojeve prilikom smaljivanja selekcije" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:403 app/tools/gimptextoptions.c:469 msgid "Antialiasing" msgstr "Umekšavanje ivica" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:426 #, fuzzy msgid "Feather edges" msgstr "Olakšaj ivice" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:461 #, fuzzy msgid "Show interactive boundary" msgstr "Prikaži interaktivne ivice" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:485 #, fuzzy msgid "Select transparent areas" msgstr "Izaberi providne oblasti" #: app/tools/gimpselectionoptions.c:530 #, fuzzy msgid "Auto shrink selection" msgstr "Automatski smanji selekciju" #: app/tools/gimpsheartool.c:100 msgid "Shear" msgstr "Odseci" #: app/tools/gimpsheartool.c:101 msgid "Shear the layer or selection" msgstr "Odseci sloj ili selekciju" #: app/tools/gimpsheartool.c:102 #, fuzzy msgid "S_hear" msgstr "Odseci" #: app/tools/gimpsheartool.c:158 msgid "Shearing Information" msgstr "Informacija o odsecanju" #: app/tools/gimpsheartool.c:159 msgid "Shearing..." msgstr "Odsecam..." #: app/tools/gimpsheartool.c:166 #, fuzzy msgid "Shear magnitude X:" msgstr "H Magnituda odsecanja:" #: app/tools/gimpsheartool.c:173 #, fuzzy msgid "Shear magnitude Y:" msgstr "H Magnituda odsecanja:" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge image" msgstr "Umrljaj sliku" #: app/tools/gimpsmudgetool.c:56 #, fuzzy msgid "_Smudge" msgstr "Mrlja" #: app/tools/gimptextoptions.c:147 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "Nagoveštavanje menja granice pisma da bi dalo lepa slova male veličine" #: app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "" "If available, hints from the font are used but you may prefer to always use " "the automatic hinter" msgstr "" "Ako je dostupno, nagoveštavanje pisma se koristi, ali možda ćete radije " "uvekkoristiti automatski nagoveštaj" #: app/tools/gimptextoptions.c:179 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Uvlačenje prvog reda" #: app/tools/gimptextoptions.c:184 msgid "Modify line spacing" msgstr "Izmeni prored" #: app/tools/gimptextoptions.c:424 msgid "_Font:" msgstr "_Pismo:" #: app/tools/gimptextoptions.c:433 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Otvori prozor za odabir pisma" #: app/tools/gimptextoptions.c:448 msgid "_Size:" msgstr "_Veličina:" #: app/tools/gimptextoptions.c:453 msgid "_Hinting" msgstr "Naglašavanje" #: app/tools/gimptextoptions.c:460 #, fuzzy msgid "Force auto-hinter" msgstr "Podstakni automatsko naglašavanje" #: app/tools/gimptextoptions.c:475 msgid "Text Color" msgstr "Boja slova" #: app/tools/gimptextoptions.c:480 msgid "Color:" msgstr "Boja:" #: app/tools/gimptextoptions.c:485 msgid "Justify:" msgstr "Poravnaj:" #: app/tools/gimptextoptions.c:491 msgid "Indent:" msgstr "Uvuci:" #: app/tools/gimptextoptions.c:497 #, fuzzy msgid "" "Line\n" "spacing:" msgstr "" "Linija\n" "Razmak:" #: app/tools/gimptextoptions.c:500 #, fuzzy msgid "Create path from text" msgstr "/Napravi putanju od teksta..." #: app/tools/gimptexttool.c:143 msgid "Add text to the image" msgstr "Dodaj tekst slici" #: app/tools/gimptexttool.c:144 #, fuzzy msgid "Te_xt" msgstr "Tekst" #: app/tools/gimptexttool.c:726 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "GIMP urednik teksta" #: app/tools/gimptexttool.c:836 app/tools/gimptexttool.c:839 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "" #: app/tools/gimptexttool.c:860 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:93 msgid "Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Svedi sliku na dve boje koristeći toleranciju" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:94 #, fuzzy msgid "_Threshold..." msgstr "Osetljivost" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:148 msgid "Apply Threshold" msgstr "Primeni osetljivost" #: app/tools/gimpthresholdtool.c:199 msgid "Threshold does not operate on indexed layers." msgstr "Osetljivost ne radi za indeksirane slojeve." #: app/tools/gimptransformoptions.c:369 msgid "Transform Direction" msgstr "Transformiši pravac" #: app/tools/gimptransformoptions.c:388 #, fuzzy msgid "Supersampling" msgstr "Prilagodljivo superodsecanje" #. the clip resulting image toggle button #: app/tools/gimptransformoptions.c:393 #, fuzzy msgid "Clip result" msgstr "Iseci razultat" #: app/tools/gimptransformoptions.c:425 msgid "Density:" msgstr "Gustina:" #. the constraints frame #: app/tools/gimptransformoptions.c:440 msgid "Constraints" msgstr "Ograničenja" #: app/tools/gimptransformoptions.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "15 degrees %s" msgstr "15 stepeni %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Keep height %s" msgstr "Zadrži visinu %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:469 #, fuzzy, c-format msgid "Keep width %s" msgstr "Zadrži širinu %s" #: app/tools/gimptransformoptions.c:471 #, fuzzy, c-format msgid "Keep aspect %s-%s" msgstr "Fiksna razmera" #: app/tools/gimptransformtool.c:252 msgid "Transforming..." msgstr "Transformišem..." #: app/tools/gimptransformtool.c:358 msgid "Transformations do not work on layers that contain layer masks." msgstr "Transformacije ne rade na slojevima koji sadrže slojnu masku." #: app/tools/gimpvectoroptions.c:113 msgid "restrict editing to polygonals" msgstr "ograniči uređivanje na poligone" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:188 msgid "Edit Mode" msgstr "Režim uređivanja" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:193 msgid "Polygonal" msgstr "Poligonski" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:197 app/widgets/gimpvectorstreeview.c:145 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Putanja u selekciju\n" "%s Dodaj\n" "%s Oduzmi\n" "%s%s%s Presek" #: app/tools/gimpvectoroptions.c:208 #, fuzzy msgid "Create selection from path" msgstr "Napravi izbor iz putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Create and edit paths" msgstr "Napravi i uredi putanje" #: app/tools/gimpvectortool.c:363 msgid "Add Stroke" msgstr "Dodaj poteѕ" #: app/tools/gimpvectortool.c:381 msgid "Add Anchor" msgstr "Dodaj vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:404 msgid "Insert Anchor" msgstr "Ubaci vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:433 msgid "Drag Handle" msgstr "Prevuci ručku" #: app/tools/gimpvectortool.c:462 msgid "Drag Anchor" msgstr "Prevuci vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:479 msgid "Drag Anchors" msgstr "Prevuci veze" #: app/tools/gimpvectortool.c:499 msgid "Drag Curve" msgstr "Prevuci krivu" #: app/tools/gimpvectortool.c:527 msgid "Connect Strokes" msgstr "Poveži poteze" #: app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Prevuci putanju" #: app/tools/gimpvectortool.c:567 msgid "Convert Edge" msgstr "Pretvori ivicu" #: app/tools/gimpvectortool.c:597 msgid "Delete Anchor" msgstr "Obriši vezu" #: app/tools/gimpvectortool.c:619 msgid "Delete Segment" msgstr "Obriši segment" #: app/tools/gimpvectortool.c:829 msgid "Move Anchors" msgstr "Premesti veze" #: app/tools/gimpvectortool.c:1185 msgid "Click to pick path to edit." msgstr "Kliknite da izaberete koju putanju da uređujete." #: app/tools/gimpvectortool.c:1188 msgid "Click to create a new path." msgstr "Kliknite da napravite novu putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1191 msgid "Click to create a new component of the path." msgstr "Kliknite da napravite novi sastojak putanje." #: app/tools/gimpvectortool.c:1194 msgid "Click to create a new anchor. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite da napravite novu vezu. (probajte Shift)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1197 msgid "Click-Drag to move the anchor around." msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite vezu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1200 msgid "Click-Drag to move the anchors around." msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite veze." #: app/tools/gimpvectortool.c:1203 msgid "Click-Drag to move the handle around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. (probajte Shift)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1206 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve. (SHIFT: symmetrical)" msgstr "Kliknite pa prevucite da izmenite izgled krive. (Shift: simetrično)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1210 msgid "Click-Drag to move the component around. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. (probajte Shift)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1214 msgid "Click-Drag to move the path around." msgstr "Kliknite pa prevucite da premestite putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1217 msgid "Click to insert an anchor on the path. (try SHIFT)" msgstr "Kliknite da ubacite vezu na putanju. (probajte Shift)" #: app/tools/gimpvectortool.c:1220 msgid "Click to delete this anchor." msgstr "Kliknite da obrišete vezu." #: app/tools/gimpvectortool.c:1223 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint." msgstr "Kliknite da povežete ovu vezu sa izabranom tačkom." #: app/tools/gimpvectortool.c:1227 msgid "Click to open up the path." msgstr "Kliknite da otvorite putanju." #: app/tools/gimpvectortool.c:1230 msgid "Click to make this node angular." msgstr "Kliknite da pretvorite ovaj čvor u ugao." #: app/tools/gimpvectortool.c:1868 #, fuzzy msgid "Path to selection" msgstr "Putanja u selekciju" #: app/tools/gimpvectortool.c:1893 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "Nema aktivnog sloja ili kanala za crtanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:236 msgid "Path" msgstr "Putanja" #: app/vectors/gimpvectors.c:237 msgid "Rename Path" msgstr "Promeni naziv putanji" #: app/vectors/gimpvectors.c:238 app/vectors/gimpvectors.c:378 msgid "Move Path" msgstr "Pomeri putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:239 msgid "Scale Path" msgstr "Promeni veličinu putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:240 msgid "Resize Path" msgstr "Promeni veličinu putanje" #: app/vectors/gimpvectors.c:241 app/vectors/gimpvectors.c:471 msgid "Flip Path" msgstr "Okreni putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:242 app/vectors/gimpvectors.c:515 msgid "Rotate Path" msgstr "Rotiraj putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:243 app/vectors/gimpvectors.c:547 msgid "Transform Path" msgstr "Transformiši putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:244 msgid "Stroke Path" msgstr "Nacrtaj putanju" #: app/vectors/gimpvectors.c:577 msgid "Cannot stroke empty path." msgstr "Ne može da crta po praznoj putanji." #: app/vectors/gimpvectors-import.c:268 msgid "Imported Path" msgstr "Uvezena putanja" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:291 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Putanje nisu nađene u „%s“" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:294 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Putanje nisu nađene u baferu" #: app/vectors/gimpvectors-import.c:304 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Nisam uspeo da uvezem putanje iz „%s“: %s" #: app/widgets/gimpactiongroup.c:723 app/widgets/gimpitemfactory.c:597 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpbrusheditor.c:143 msgid "Hardness:" msgstr "Tvrdoća:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:114 msgid "Spacing:" msgstr "Razmak:" #: app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:117 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Postotak širine četke" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:121 #, fuzzy, c-format msgid "" "New Channel\n" "%s New Channel Dialog" msgstr "Boja novog kanala" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:123 msgid "Duplicate Channel" msgstr "Dupliraj kanal" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:135 msgid "Reorder Channel" msgstr "Ponovo poređaj kanale" #: app/widgets/gimpchanneltreeview.c:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "Channel to selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s%s%s Intersect" msgstr "" "Kanal u selekciju\n" "%s Dodaj\n" "%s Oduzmi\n" "%s%s%s Presek" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:179 msgid "Available Filters" msgstr "Dostupni filteri" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:206 msgid "Add the selected filter to the list of active filters." msgstr "Dodaj izabrani filter u listu aktivnih filtera." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:223 msgid "Remove the selected filter from the list of active filters." msgstr "Izbaci izabrani filter iz liste aktivnih filtera." #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:237 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Pomeri izabrani filter naviše" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:246 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Pomeri izabrani filter naniže" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:291 msgid "Active Filters" msgstr "Aktivni filteri" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:324 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Podesi izabrani filter na podrazumevane vrednosti" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:545 #, fuzzy, c-format msgid "Configure selected filter: %s" msgstr "Podesi izabrani filter: %s" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:552 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Nije izabran nijedan filter" #: app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:556 #, fuzzy msgid "Configure selected filter" msgstr "Podesi Izabrani Filter" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:240 msgid "Index:" msgstr "Indeks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:244 app/widgets/gimpcolorframe.c:265 msgid "Red:" msgstr "Crvena:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:245 app/widgets/gimpcolorframe.c:266 msgid "Green:" msgstr "Zelena:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:246 app/widgets/gimpcolorframe.c:267 msgid "Blue:" msgstr "Plava:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:256 app/widgets/gimpcolorframe.c:287 msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:275 msgid "Hex:" msgstr "Heks:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:285 msgid "Hue:" msgstr "Nij.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:286 msgid "Sat.:" msgstr "Zasić.:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:303 msgid "Cyan:" msgstr "Cijan:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:304 msgid "Yellow:" msgstr "Žuta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:305 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:306 msgid "Black:" msgstr "Crna:" #: app/widgets/gimpcolorframe.c:320 msgid "Alpha:" msgstr "Alfa:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:235 app/widgets/gimppaletteeditor.c:304 #, fuzzy msgid "Edit color" msgstr "Izmeni boju..." #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:241 #, fuzzy, c-format msgid "" "Add color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Dodaj boju iscrtavanja\n" "%s sa pozadine" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:395 #, fuzzy msgid "Color index:" msgstr "Indeks boja:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:406 #, fuzzy msgid "He_x triplet:" msgstr "He_ksadekadna trojka:" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:916 msgid "Edit Indexed Color" msgstr "Izmeni indeksiranu boju" #: app/widgets/gimpcolormapeditor.c:918 #, fuzzy msgid "Edit indexed image palette color" msgstr "Izmeni izmeni boju palete indeksirane slike" #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:205 #: app/widgets/gimpcontainergridview.c:648 #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:141 app/widgets/gimphistogrameditor.c:338 msgid "(None)" msgstr "(Ništa)" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:502 msgid "Smaller Previews" msgstr "Manji pregledi" #: app/widgets/gimpcontainerpopup.c:507 msgid "Larger Previews" msgstr "Veći pregledi" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:151 msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" #: app/widgets/gimpdataeditor.c:159 msgid "Revert" msgstr "Povrati" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:286 msgid "Save device status" msgstr "Sačuvaj stanje uređaja" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:293 msgid "Configure input devices" msgstr "Podesi ulazne uređaje" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:399 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Boja četke: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdevicestatus.c:404 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Pozadina: %d, %d, %d" #: app/widgets/gimpdnd.c:1190 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ime datoteke „%s“ se ne može pretvoriti u ispravnu adresu:\n" "\n" "%s" #: app/widgets/gimpdnd.c:1194 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "Neispravan UTF-8" #: app/widgets/gimpdock.c:429 msgid "You can drop dockable dialogs here." msgstr "Mođete spustiti pristanišne prozore ovde." #: app/widgets/gimpdockable.c:212 msgid "Close this Tab" msgstr "Zatvori ovu karticu" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:130 #, c-format msgid "" "Open the selected entry\n" "%s Raise window if already open\n" "%s Open image dialog" msgstr "" "Otvori izabran unos\n" "%s Podigni prozor ako je već otvoren\n" "%s Otvori prozor za slike" #: app/widgets/gimpdocumentview.c:159 #, c-format msgid "" "Recreate preview\n" "%s Reload all previews\n" "%s Remove Dangling Entries" msgstr "" "Ponovo napravi pregled\n" "%s Ponovo učitaj sve preglede\n" "%s Ukloni suvišne unose" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:175 #, fuzzy msgid "Clear errors" msgstr "Očisti Greške" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:181 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save all errors\n" "%s Save selection" msgstr "" "Sačuvaj sve greške\n" "%s Sačuvaj selekcije" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:271 app/widgets/gimpwidgets-utils.c:178 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "%s Poruka" #: app/widgets/gimperrorconsole.c:341 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Ne mogu da sačuvam. Nije ništa izabrano." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:352 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Sačuvaj dnevnik grešaka u datoteku..." #: app/widgets/gimperrorconsole.c:399 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Greška pri pisanju u datoteku „%s“:\n" "%s" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:200 msgid "Determine File _Type:" msgstr "Odredi tip datoteke:" #: app/widgets/gimpfiledialog.c:228 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Dostupni filteri" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:361 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji prikaz" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:367 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj prikaz" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:373 msgid "Zoom All" msgstr "Uvećaj sve" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:386 msgid "Instant update" msgstr "Brzo ažuriranje" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:563 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Razmera prikaza: %d:1" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:566 #, c-format msgid "Displaying [%0.6f, %0.6f]" msgstr "Prikazujem [%0.6f, %0.6f]" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:838 #, c-format msgid "Position: %0.6f" msgstr "Položaj: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:840 #, fuzzy, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:843 #, c-format msgid "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "HSV (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "Intensity: %0.3f Opacity: %0.3f" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f) Neprovidnost: %0.3f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:878 app/widgets/gimpgradienteditor.c:913 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:886 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Boja četke podešena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:918 #, c-format msgid "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "(%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:922 msgid "Background color set to:" msgstr "Boja pozadine podešena na:" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1125 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1191 #, c-format msgid "%s%sDrag: move & compress" msgstr "%s%sPrevuci: premesti & kompresuj" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1131 msgid "Drag: move" msgstr "Prevuci: premesti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1138 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1152 #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1166 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1188 #, c-format msgid "%s%sClick: extend selection" msgstr "%s%sKlik: produži selekciju" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1144 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1158 msgid "Click: select" msgstr "Klik: izaberi" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1172 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1196 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Klik: izaberi Prevuci: premesti" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1418 app/widgets/gimpgradienteditor.c:1426 #, c-format msgid "Handle position: %0.6f" msgstr "Rukovodi položajem: %0.6f" #: app/widgets/gimpgradienteditor.c:1443 #, c-format msgid "Distance: %0.6f" msgstr "Razdaljina: %0.6f" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:219 msgid "Line _Style:" msgstr "_Stil linije:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:223 #, fuzzy msgid "Change grid foreground color" msgstr "Promeni boju mreže" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Foreground color:" msgstr "Boja četke:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:232 #, fuzzy msgid "Change grid background color" msgstr "Promeni boju pozadine mreže" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:237 msgid "_Background Color:" msgstr "Boja pozadine" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:242 msgid "Spacing" msgstr "Razmak:" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:263 app/widgets/gimpgrideditor.c:295 msgid "Width" msgstr "Širina" #: app/widgets/gimpgrideditor.c:265 app/widgets/gimpgrideditor.c:297 msgid "Height" msgstr "Visina" #: app/widgets/gimphelp.c:193 msgid "Could not find GIMP Help Browser" msgstr "Ne mogu da nađem GIMP pretraživač pomoći" #: app/widgets/gimphelp.c:195 msgid "" "Could not find the GIMP Help Browser procedure. It probably was not compiled " "because you don't have GtkHtml2 installed." msgstr "" "Nisam mogao da nađem proceduru za GIMP-ov pretraživač pomoći. Verovatno nije " "izgrađen jer niste imali GtkHtml2." #: app/widgets/gimphelp.c:199 app/widgets/gimphelp.c:233 msgid "Use web browser instead" msgstr "Koristite čitač veba kao zamenu" #: app/widgets/gimphelp.c:230 msgid "Could not start GIMP Help Browser" msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći" #: app/widgets/gimphelp.c:232 msgid "Could not start the GIMP Help Browser." msgstr "Ne mogu da pokrenem GIMP pretraživač pomoći" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:128 msgid "Mean:" msgstr "Značaj:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:129 msgid "Std Dev:" msgstr "Standardna devijacija:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:130 msgid "Median:" msgstr "Medijana:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:131 msgid "Pixels:" msgstr "Tačaka:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:132 msgid "Count:" msgstr "Brojač:" #: app/widgets/gimphistogrameditor.c:133 msgid "Percentile:" msgstr "Procenat:" #: app/widgets/gimpimagedock.c:203 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: app/widgets/gimpimagedock.c:214 msgid "" "When enabled the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "Kada je uključeno, prozorče samo prati sliku na kojoj radite." #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:360 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Top" msgstr "" "%s\n" "%s Na Vrh" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:374 #, c-format msgid "" "%s\n" "%s To Bottom" msgstr "" "%s\n" "%s Na Dno" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1373 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "Učini predmet isključivo vidljivim" #: app/widgets/gimpitemtreeview.c:1381 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "Učini predmet isključivo vezanim" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:212 #, c-format msgid "" "New Layer\n" "%s New Layer Dialog" msgstr "" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:214 msgid "Duplicate Layer" msgstr "Dupliraj sloj" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:226 msgid "Reorder Layer" msgstr "Ponovo poređaj sloj" #: app/widgets/gimplayertreeview.c:287 #, fuzzy msgid "Keep transparency" msgstr "Zadrži providnost" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:281 app/widgets/gimppaletteeditor.c:997 msgid "Undefined" msgstr "Neodrećeno" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:289 msgid "Columns:" msgstr "Kolone:" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:310 #, fuzzy, c-format msgid "" "New color from FG\n" "%s from BG" msgstr "" "Nova boja iscrtavanja\n" "%s sa pozadine" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:323 #, fuzzy msgid "Delete color" msgstr "Obriši boju" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:347 #, fuzzy msgid "Zoom all" msgstr "Uvećaj sve" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1071 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Izmeni boju palete" #: app/widgets/gimppaletteeditor.c:1073 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Izmeni unos boje palete" #: app/widgets/gimppropwidgets.c:1416 #, c-format msgid "This text input field is limited to %d characters." msgstr "Ovo polje za unos teksta je ograničeno na %d slova." #: app/widgets/gimpselectioneditor.c:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Selection to path\n" "%s Advanced options" msgstr "" "Selekcija u putanju\n" "%s Napredne opcije" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:198 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "Širina sloja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:209 #, fuzzy msgid "Line _Style" msgstr "_Stil linije:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:228 #, fuzzy msgid "_Cap style:" msgstr "_Stil kapice:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:234 #, fuzzy msgid "_Join style:" msgstr "Stil s_poja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:239 #, fuzzy msgid "_Miter limit:" msgstr "Granica _ugaonog spoja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:281 #, fuzzy msgid "Dash pattern:" msgstr "Način crtkanja:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:293 #, fuzzy msgid "Dash preset:" msgstr "Crtkanje:" #: app/widgets/gimpstrokeeditor.c:298 msgid "_Antialiasing" msgstr "U_mekšavanje ivica" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:253 #, c-format msgid "%p" msgstr "" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:299 #, fuzzy msgid "_Advanced Options" msgstr "Sačuvane opcije" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:404 #, fuzzy msgid "Color_space:" msgstr "Boja:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:412 #, fuzzy msgid "_Fill with:" msgstr "Popuni belom bojom" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:422 #, fuzzy msgid "Co_mment:" msgstr "Brojač:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:529 msgid "_Name:" msgstr "_Ime:" #: app/widgets/gimptemplateeditor.c:540 msgid "_Icon:" msgstr "_Ikona:" #: app/widgets/gimptexteditor.c:184 #, fuzzy msgid "Load text from file" msgstr "Učitaj tekst iz datoteke" #: app/widgets/gimptexteditor.c:188 #, fuzzy msgid "Clear all text" msgstr "Očisti ceo tekst" #: app/widgets/gimptexteditor.c:369 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Otvori tekstualnu datoteku (UTF-8)" #: app/widgets/gimptexteditor.c:465 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Neispravni UTF-8 podaci u datoteci „%s“" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:189 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Kliknite da ažurirate prikaz\n" "%s Kliknite da ažurirate iako je prikaz ažuriran" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:250 app/widgets/gimpthumbbox.c:299 #, fuzzy msgid "No selection" msgstr "Nema selekcije" #: app/widgets/gimpthumbbox.c:385 app/widgets/gimpthumbbox.c:405 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Umanjeni prikaz %d od %d" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:146 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Promeni boju četke" #: app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:151 msgid "Change Background Color" msgstr "Promeni boju pozadine" #: app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:90 #, fuzzy msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "Aktivna mustra.\n" "Kliknite da otvorite prozor za mustre." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:143 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "Aktivna četka.\n" "Kliknite da otvorite prozor za četke." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:174 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Aktivna mustra.\n" "Kliknite da otvorite prozor za mustre." #: app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:205 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "Aktivni preliv.\n" "Klknite da otvorite prozor za prelive." #: app/widgets/gimptoolbox.c:839 msgid "" "Foreground & background colors. The black and white squares reset colors. " "The arrows swap colors. Double click to open the color selection dialog." msgstr "" "Boje četke i pozadine. Crni i beli kvadrati ponovo postavljaju boje. " "Strelice međusobno zamenjuju boje. Dupli klik otvara prozor za odabir boje." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:186 msgid "Save options to..." msgstr "Sačuvaj opcije u..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:194 msgid "Restore options from..." msgstr "Izvuci opcije iz..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Delete saved options..." msgstr "Ukloni sačuvane opcije..." #: app/widgets/gimptooloptionseditor.c:208 #, c-format msgid "" "Reset to default values\n" "%s Reset all Tool Options" msgstr "" "Vrati na podrazumevane vrednosti\n" "%s Vrati sve opcije alata" #: app/widgets/gimpundoeditor.c:254 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ Osnovna Slika ]" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:102 #, fuzzy msgid "Edit path attributes" msgstr "Izmeni svojstva putanje" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:104 #, fuzzy, c-format msgid "" "New path\n" "%s new path dialog" msgstr "Boja novog kanala" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:106 #, fuzzy msgid "Duplicate path" msgstr "Dupliraj putanju" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:108 #, fuzzy msgid "Delete path" msgstr "Obriši putanju" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:110 #, fuzzy msgid "Raise path" msgstr "Podigni putanju" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 #, fuzzy msgid "Raise path to top" msgstr "Podigni putanju na vrh" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:114 #, fuzzy msgid "Lower path" msgstr "Spusti putanju" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:116 #, fuzzy msgid "Lower path to bottom" msgstr "Spusti putanju na dno" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:118 #, fuzzy msgid "Reorder path" msgstr "Ponovo poređaj putanje" #: app/widgets/gimpvectorstreeview.c:171 #, c-format msgid "" "Selection to Path\n" "%s Advanced Options" msgstr "" "Selekcija u putanju\n" "%s Napredne opcije" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:50 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:85 msgid "Normal" msgstr "Normalno" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:51 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:86 msgid "Dissolve" msgstr "Utopi" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:52 msgid "Behind" msgstr "Iza" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:53 #, fuzzy msgid "Color erase" msgstr "Briši boje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:55 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:88 msgid "Multiply" msgstr "Umnoži" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:56 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:89 msgid "Divide" msgstr "Podeli" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:57 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:90 msgid "Screen" msgstr "Ekran" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:58 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:91 msgid "Overlay" msgstr "Preklapanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:62 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:95 #, fuzzy msgid "Hard light" msgstr "Jako svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:63 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:96 #, fuzzy msgid "Soft light" msgstr "Slabo svetlo" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:64 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:97 #, fuzzy msgid "Grain extract" msgstr "Tačkasto izvlačenje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:65 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:98 #, fuzzy msgid "Grain merge" msgstr "Tačkasto spajanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:67 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:100 msgid "Difference" msgstr "Razlika" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:68 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:101 msgid "Addition" msgstr "Dodatak" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:69 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:102 msgid "Subtract" msgstr "Oduzimanje" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:70 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:103 #, fuzzy msgid "Darken only" msgstr "Samo tamni" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:71 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:104 #, fuzzy msgid "Lighten only" msgstr "Samo svetli" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:73 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:106 msgid "Hue" msgstr "Tip" #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:74 #: app/widgets/gimpwidgets-constructors.c:107 msgid "Saturation" msgstr "Zasićenost" #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:112 #, c-format msgid "Message repeated %d times." msgstr "Poruka ponovljena puta: %d." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:121 msgid "Message repeated once." msgstr "Poruka ponovljena samo jednom." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:141 msgid "" "WARNING:\n" "Too many open message dialogs.\n" "Messages are redirected to stderr." msgstr "" "UPOZORENjE:\n" "Previše otvorenih prozora za poruke.\n" "Poruke su preusmerene na standardni izlaz za greške." #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:148 msgid "GIMP Message" msgstr "GIMP Poruka" #. The format string which is used to display modifier names #. * , and #. #: app/widgets/gimpwidgets-utils.c:530 #, c-format msgid "<%s>" msgstr "<%s>" #: app/widgets/widgets-enums.c:13 msgid "Foreground" msgstr "Boja četke" #: app/widgets/widgets-enums.c:33 msgid "Portrait" msgstr "Portret" #: app/widgets/widgets-enums.c:34 msgid "Landscape" msgstr "Vodoravno" #: app/widgets/widgets-enums.c:52 #, fuzzy msgid "Pixel values" msgstr "Vrednosti tačaka" #: app/widgets/widgets-enums.c:54 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: app/widgets/widgets-enums.c:55 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: app/widgets/widgets-enums.c:73 msgid "Black & white" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:74 msgid "Fancy" msgstr "" #: app/widgets/widgets-enums.c:92 msgid "Internal" msgstr "Interno" #: app/widgets/widgets-enums.c:93 #, fuzzy msgid "Web browser" msgstr "Čitač veba" #: app/widgets/widgets-enums.c:112 msgid "Logarithmic" msgstr "Logaritamsko" #: app/widgets/widgets-enums.c:130 msgid "Icon" msgstr "_Ikona" #: app/widgets/widgets-enums.c:131 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "Tekuće stanje" #: app/widgets/widgets-enums.c:133 msgid "Description" msgstr "Opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:134 #, fuzzy msgid "Icon & text" msgstr "Ikona i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:135 #, fuzzy msgid "Icon & desc" msgstr "Ikona i opic" #: app/widgets/widgets-enums.c:136 #, fuzzy msgid "Status & text" msgstr "Stanje i tekst" #: app/widgets/widgets-enums.c:137 #, fuzzy msgid "Status & desc" msgstr "Stanje i opis" #: app/widgets/widgets-enums.c:155 #, fuzzy msgid "View as list" msgstr "U vidu liste" #: app/widgets/widgets-enums.c:156 #, fuzzy msgid "View as grid" msgstr "U vidu mreže" #: app/widgets/widgets-enums.c:174 #, fuzzy msgid "Normal window" msgstr "Običan prozor" #: app/widgets/widgets-enums.c:175 #, fuzzy msgid "Utility window" msgstr "Pomoćni prozor" #: app/widgets/widgets-enums.c:176 msgid "Keep above" msgstr "" #: app/xcf/xcf-load.c:297 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "XCF upozorenje: verzija 0 XCF formata datoteke\n" "nije ispravno čuvala indeksirane mape boja.\n" "Menjam mapu sivih boja." #: app/xcf/xcf-read.c:107 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Neispravna UTF-8 niska u XCF datoteci" #: app/xcf/xcf-save.c:157 app/xcf/xcf-save.c:167 app/xcf/xcf-save.c:177 #: app/xcf/xcf-save.c:187 app/xcf/xcf-save.c:211 app/xcf/xcf.c:345 #, c-format msgid "Error saving XCF file: %s" msgstr "Greška pri čuvanju XCF datoteke: %s" #: app/xcf/xcf-write.c:86 #, c-format msgid "Error writing XCF: %s" msgstr "Greška pri pisanju XCF: %s" #: app/xcf/xcf-seek.c:44 app/xcf/xcf-seek.c:61 app/xcf/xcf-seek.c:72 #, c-format msgid "Could not seek in XCF file: %s" msgstr "Ne mogu da pretražujem XCF datoteku: %s" #: app/xcf/xcf.c:84 app/xcf/xcf.c:140 #, fuzzy msgid "GIMP XCF image" msgstr "GIMP Poruka" #: app/xcf/xcf.c:284 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "XCF greška: susreo sam se sa nepodržanom XCF datotekom verzije %d" #: data/misc/gimp.desktop.in.in.h:1 msgid "Create and edit images or photographs" msgstr "Napravi i uredi slike ili fotografije" #, fuzzy #~ msgid "Selection to path" #~ msgstr "/Selekcija u putanju" #, fuzzy #~ msgid "_Default Colors" #~ msgstr "/Alati/Podrazumevane boje" #, fuzzy #~ msgid "S_wap Colors" #~ msgstr "/Alati/Zameni boje" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "Uvećaj po veličini prozora" #~ msgid "Trying legacy loader on file '%s' with unknown extension." #~ msgstr "" #~ "Pokrećem zvanični učitavač za datoteku „%s“ sa nepoznatom ekstenzijom." #~ msgid "Set Canvas Padding Color" #~ msgstr "Podesi Boju Podloge Platna" #~ msgid "Set canvas padding color" #~ msgstr "Podesi boju podloge platna" #~ msgid "Zoom to fit window" #~ msgstr "Uvećaj po veličini prozora" #~ msgid "Show S_election" #~ msgstr "Prikaži selekciju" #~ msgid "_Undo History Preview Size:" #~ msgstr "Veličina pregleda za _istorijat operacija:" #~ msgid "Dialog Behavior" #~ msgstr "Ponašanje prozora" #~ msgid "_Info Window Per Display" #~ msgstr "P_rozor sa podacima po prikazu" #~ msgid "Menus" #~ msgstr "Meniji" #~ msgid "Enable _Tearoff Menus" #~ msgstr "Uključi iscepane menije" #~ msgid "Open _Recent Menu Size:" #~ msgstr "Veličina spiska nedavno otvaranih datoteka:" #~ msgid "Context Sensitive _Help with \"F1\"" #~ msgstr "Napredna pomoć dostupna pritiskom na taster „F1“" #~ msgid "Perfect-but-Slow _Pointer Tracking" #~ msgstr "Savršeno-ali-sporo praćenje kursora" #~ msgid "Enable Cursor _Updating" #~ msgstr "Uključi ažuriranje kursora" #~ msgid "8-Bit Displays" #~ msgstr "8-bitni prikaz" #~ msgid "Minimum Number of Colors:" #~ msgstr "Najmanji broj boja" #~ msgid "Install Colormap" #~ msgstr "Ugradi mapu boja" #~ msgid "Monitor Resolution" #~ msgstr "Rezolucija monitora" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgid "(Currently %d x %d dpi)" #~ msgstr "(Trenutno %d x %d tpi)" #~ msgid "From _Windowing System" #~ msgstr "Od sistema prozora" #~ msgid "Conservative Memory Usage" #~ msgstr "Konzervativno iskorišćenje memorije" #~ msgid "Only when Modified" #~ msgstr "Samo kad su menjane" #~ msgid "Always" #~ msgstr "Uvek" #~ msgid "\"File -> Save\" Saves the Image:" #~ msgstr "„Datoteka -> Sačuvaj“ Čuva sliku:" #~ msgid "Session Management" #~ msgstr "Upravljanje sesijama" #~ msgid "Session" #~ msgstr "Sesija" #~ msgid "R_estore Saved Window Positions on Start-up" #~ msgstr "Obnovi sačuvan položaj prozora po podizanju" #~ msgid "Restore Saved Keyboard Shortcuts on Start-up" #~ msgstr "Obnovi sačuvane prečice sa tastature po podizanju" #~ msgid "Click \"Continue\" to start The GIMP." #~ msgstr "Kliknite na „Nastavi“ da pokrenete GIMP." #~ msgid "" #~ "To display images in their natural size, GIMP needs to know your " #~ "monitor resolution." #~ msgstr "" #~ "Za prikaz slika u prirodnoj veličini, GIMP mora znati rezoluciju vašeg " #~ "monitora." #~ msgid "" #~ "GIMP can obtain this information from the windowing system. However, " #~ "usually this does not give useful values." #~ msgstr "" #~ "GIMP može dobiti ovaj podatak od sistema. Ipak, to obično ne daje dobre " #~ "rezultate." #~ msgid "Alternatively, you can set the monitor resolution manually." #~ msgstr "Ili možete ručno podesiti rezoluciju monitora." #~ msgid "" #~ "You can also press the \"Calibrate\" button to open a window which lets " #~ "you determine your monitor resolution interactively." #~ msgstr "" #~ "Možete takođe pritisnuti „Kalibriši“ dugme za otvaranje prozora koji vam " #~ "omogučava interaktivno utvrđivanje rezolucije monitora." #~ msgid "Calibrate" #~ msgstr "Kalibriši" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/Fu_zzy Select" #~ msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Nejasna selekcija" #~ msgid "Threshold Range:" #~ msgstr "Raspon osetljivosti:" #~ msgid "" #~ "Activate both the \"Keep Height\" and\n" #~ "\"Keep Width\" toggles to constrain\n" #~ "the aspect ratio" #~ msgstr "" #~ "Uključi i „Zadrži visinu“ i \n" #~ "„Zadrži širinu“ dugmad radi očuvanja\n" #~ "odnosa." #~ msgid "Intensity Range:" #~ msgstr "Raspon intenziteta:" #~ msgid "Transparent" #~ msgstr "Providna" #~ msgid "Spiral (anticlockwise)" #~ msgstr "Spirala (suprotno smeru kazaljke na satu)" #~ msgid "/Add Tab/Tool _Options" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Opcije za alate" #~ msgid "/Add Tab/_Device Status" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Stanje uređaja" #~ msgid "/Add Tab/_Layers" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Slojevi" #~ msgid "/Add Tab/_Channels" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Kanali" #~ msgid "/Add Tab/_Paths" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Putanje" #~ msgid "/Add Tab/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Dodaj karticu/In_deksirana paleta" #~ msgid "/Add Tab/Histogra_m" #~ msgstr "/Dodaj karticu/_Histogram" #~ msgid "/Add Tab/_Selection Editor" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Urednik za selekcije" #~ msgid "/Add Tab/Na_vigation" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Navigacija" #~ msgid "/Add Tab/_Undo History" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat poništavanja" #~ msgid "/Add Tab/Colo_rs" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Boje" #~ msgid "/Add Tab/Brus_hes" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Četke" #~ msgid "/Add Tab/P_atterns" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Isečci" #~ msgid "/Add Tab/_Gradients" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Prelivi" #~ msgid "/Add Tab/Pal_ettes" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Palete" #~ msgid "/Add Tab/_Fonts" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Fontovi" #~ msgid "/Add Tab/_Buffers" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Baferi" #~ msgid "/Add Tab/_Images" #~ msgstr "/Dodaj karticu/_Slike" #~ msgid "/Add Tab/Document Histor_y" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Istorijat dokumenata" #~ msgid "/Add Tab/_Templates" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Mustre" #~ msgid "/Add Tab/T_ools" #~ msgstr "/Dodaj karticu/_Alati" #~ msgid "/Add Tab/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Dodaj karticu/Konzole za greške" #~ msgid "/Preview Size/_Tiny" #~ msgstr "/Veličina pregleda/Sićušan" #~ msgid "/Preview Size/E_xtra Small" #~ msgstr "/Veličina pregleda/Veoma mali" #~ msgid "/Preview Size/_Small" #~ msgstr "/Veličina pregleda/Mali" #~ msgid "/Preview Size/_Medium" #~ msgstr "/Veličina pregleda/Srednji" #~ msgid "/Preview Size/_Large" #~ msgstr "/Veličina pregleda/Veliki" #~ msgid "/Preview Size/Ex_tra Large" #~ msgstr "/Veličina pregleda/Veoma veliki" #~ msgid "/Preview Size/_Huge" #~ msgstr "/Veličina pregleda/Ogroman" #~ msgid "/Preview Size/_Enormous" #~ msgstr "/Veličina pregleda/Nenormalno veliki" #~ msgid "/Preview Size/_Gigantic" #~ msgstr "/Veličina pregleda/Divovski" #~ msgid "/Tab Style/_Icon" #~ msgstr "/Stil kartice/_Ikona" #~ msgid "/Tab Style/Current _Status" #~ msgstr "/Stil kartice/_Tekuće stanje" #~ msgid "/Tab Style/_Text" #~ msgstr "/Stil kartice/T_ekst" #~ msgid "/Tab Style/I_con & Text" #~ msgstr "/Stil kartice/I_kona i tekst" #~ msgid "/Tab Style/St_atus & Text" #~ msgstr "/Stil kartice/_Stanje i tekst" #~ msgid "From _Template:" #~ msgstr "Prema Mustri:" #~ msgid "/Load Left Color From/_Right Endpoint" #~ msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Desne krajnje tačke" #~ msgid "/Load Left Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje četke" #~ msgid "/Load Left Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Učitaj boju leve tačke iz/Boje pozadine" #~ msgid "/Load Right Color From/_Left Endpoint" #~ msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Leve krajnje tačke" #~ msgid "/Load Right Color From/_FG Color" #~ msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje četke" #~ msgid "/Load Right Color From/_BG Color" #~ msgstr "/Učitaj boju desne tačke iz/Boje pozadine" #~ msgid "/blendingfunction/_Linear" #~ msgstr "/funkcija stapanja/Linearna" #~ msgid "/blendingfunction/_Curved" #~ msgstr "/funkcija stapanja/Zakrivljena" #~ msgid "/blendingfunction/_Sinusodial" #~ msgstr "/funkcija stapanja/Sinusoidna" #~ msgid "/blendingfunction/(Varies)" #~ msgstr "/funkcija stapanja/(razna)" #~ msgid "/coloringtype/_RGB" #~ msgstr "/tip bojenja/RGB" #~ msgid "/coloringtype/HSV (clockwise _hue)" #~ msgstr "/tip bojenja/HSV (u smeru kazaljke na satu)" #~ msgid "/coloringtype/(Varies)" #~ msgstr "/tip bojenja/(razno)" #~ msgid "Final, Anchored Layer should be:" #~ msgstr "Konačni, usidreni sloj treba da bude:" #~ msgid "/File/_New..." #~ msgstr "/Datoteka/Nova..." #~ msgid "/File/Open Recent/(None)" #~ msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/(Ništa)" #~ msgid "/File/Open Recent/Document _History" #~ msgstr "/Datoteka/Otvori skorašnje/_Istorijat dokumenta" #~ msgid "/File/_Save" #~ msgstr "/Datoteka/_Sačuvaj" #~ msgid "/File/Re_vert" #~ msgstr "/Datoteka/_Vrati" #~ msgid "/File/_Close" #~ msgstr "/Datoteka/_Zatvori" #~ msgid "/Edit/_Undo" #~ msgstr "/Uređivanje/Poništi" #~ msgid "/Edit/_Redo" #~ msgstr "/Uređivanje/Ponovi" #~ msgid "/Edit/Undo _History" #~ msgstr "/Uređivanje/Istorijat poništavanja" #~ msgid "/Edit/Cu_t" #~ msgstr "/Uređivanje/_Iseci" #~ msgid "/Edit/_Copy" #~ msgstr "/Uređivanje/_Umnoži" #~ msgid "/Edit/_Paste" #~ msgstr "/Uređivanje/U_baci" #~ msgid "/Edit/Paste _Into" #~ msgstr "/Uređivanje/Uba_ci u" #~ msgid "/Edit/Paste as _New" #~ msgstr "/Uređivanje/Ubaci kao _novo" #~ msgid "/Edit/_Buffer" #~ msgstr "/Uređivanje/_Bafer" #~ msgid "/Edit/Buffer/Cu_t Named..." #~ msgstr "/Uređivanje/Bafer/Iseci imenovano..." #~ msgid "/Edit/Buffer/_Copy Named..." #~ msgstr "/Uređivanje/Bafer/Kopiraj imenovano..." #~ msgid "/Edit/Cl_ear" #~ msgstr "/Uređivanje/Oči_sti" #~ msgid "/Edit/Fill with _FG Color" #~ msgstr "/Uređivanje/Popuni bojo_m četke" #~ msgid "/Edit/Fill with B_G Color" #~ msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom _pozadine" #~ msgid "/Edit/Fill with P_attern" #~ msgstr "/Uređivanje/Popuni bojom is_ečcima" #~ msgid "/Edit/_Stroke Selection..." #~ msgstr "/Uređivanje/Iscr_taj izbor..." #~ msgid "/Edit/St_roke Path..." #~ msgstr "/Uređivanje/Isc_rtaj putanju..." #~ msgid "/Select/_All" #~ msgstr "/Izaberi/Sve" #~ msgid "/Select/_None" #~ msgstr "/Izaberi/Ništa" #~ msgid "/Select/_Invert" #~ msgstr "/Izaberi/Suprotno" #~ msgid "/Select/_Float" #~ msgstr "/Izaberi/Plutajuće" #~ msgid "/Select/_By Color" #~ msgstr "/Izaberi/_Po boji" #~ msgid "/Select/_Sharpen" #~ msgstr "/Izaberi/Izoštreno" #~ msgid "/Select/S_hrink..." #~ msgstr "/Izaberi/Smanji..." #~ msgid "/Select/Toggle _QuickMask" #~ msgstr "/Izaberi/Uključi-isključi BrzuMasku" #~ msgid "/Select/To _Path" #~ msgstr "/Selekcija/U putanju" #~ msgid "/View/_New View" #~ msgstr "/Pregled/Novi pogled" #~ msgid "/View/_Zoom" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _Out" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/Udalji" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom _In" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/Približi" #~ msgid "/View/Zoom/Zoom to _Fit Window" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/Prema veličini prozora" #~ msgid "/View/_Info Window" #~ msgstr "/Pregled/Informativni prozor" #~ msgid "/View/Show _Selection" #~ msgstr "/Pregled/Pokaži izabrano" #~ msgid "/View/Show _Layer Boundary" #~ msgstr "/Pregled/Pokaži granice sloja" #~ msgid "/View/Show _Guides" #~ msgstr "/Pregled/Pokaži vođice" #~ msgid "/View/S_how Grid" #~ msgstr "/Pregled/Pokaži vođice" #~ msgid "/View/Sna_p to Grid" #~ msgstr "/Pregled/Prema vođicama" #~ msgid "/View/Show _Menubar" #~ msgstr "/Pregled/Pokaži meni liniju" #~ msgid "/View/Show R_ulers" #~ msgstr "/Pregled/Pokaži lenjire" #~ msgid "/View/Show Scroll_bars" #~ msgstr "/Pregled/Pokaži klizače" #~ msgid "/View/Show S_tatusbar" #~ msgstr "/Pregled/Pokaži statusnu liniju" #~ msgid "/View/Shrink _Wrap" #~ msgstr "/Pregled/Smanji umotavanje" #~ msgid "/View/Move to Screen..." #~ msgstr "/Pregled/Prebaci na ekran..." #~ msgid "/Image/_Mode" #~ msgstr "/Slika/Režim" #~ msgid "/Image/Mode/_RGB" #~ msgstr "/Slika/Režim/RGB" #~ msgid "/Image/Mode/_Grayscale" #~ msgstr "/Slika/Režim/Sivi tonovi" #~ msgid "/Image/Mode/_Indexed..." #~ msgstr "/Slika/Režim/Indeksirano..." #~ msgid "/Image/_Transform" #~ msgstr "/Slika/Transformacije" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni vodoravno" #~ msgid "/Image/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Slika/Transformacije/Okreni uspravno" #~ msgid "/Image/Transform/Rotate 90 degrees _CW" #~ msgstr "/Slika/Transformacije/Rotiraj 90 stepeni u smeru kazaljke" #~ msgid "/Image/Can_vas Size..." #~ msgstr "/Slika/Veličina platna..." #~ msgid "/Image/_Scale Image..." #~ msgstr "/Slika/Veličina slike..." #~ msgid "/Image/_Crop Image" #~ msgstr "/Slika/Iseci sliku" #~ msgid "/Image/_Duplicate" #~ msgstr "/Slika/Dupliraj" #~ msgid "/Image/Merge Visible _Layers..." #~ msgstr "/Slika/Spoji vidljive slojeve..." #~ msgid "/Image/_Flatten Image" #~ msgstr "/Slika/Spoji sve slojeve" #~ msgid "/Image/Configure G_rid..." #~ msgstr "/Slika/Podesi mrežu..." #~ msgid "/Layer/_New Layer..." #~ msgstr "/Sloj/Novi sloj..." #~ msgid "/Layer/Du_plicate Layer" #~ msgstr "/Sloj/Dupliraj sloj" #~ msgid "/Layer/Anchor _Layer" #~ msgstr "/Sloj/Usidri sloj" #~ msgid "/Layer/Me_rge Down" #~ msgstr "/Sloj/Spoj sa slojem ispod" #~ msgid "/Layer/_Delete Layer" #~ msgstr "/Sloj/Obriši sloj" #~ msgid "/Layer/Discard _Text Information" #~ msgstr "/Sloj/Zanemari podatke o _tekstu" #~ msgid "/Layer/Stack/_Raise Layer" #~ msgstr "/Sloj/Redosled/Podigni sloj" #~ msgid "/Layer/Stack/_Lower Layer" #~ msgstr "/Sloj/Redosled/Spusti sloj" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to T_op" #~ msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na vrh" #~ msgid "/Layer/Stack/Layer to Botto_m" #~ msgstr "/Sloj/Redosled/Postavi na dno" #~ msgid "/Layer/_Colors" #~ msgstr "/Sloj/_Boje" #~ msgid "/Layer/Colors/Color _Balance..." #~ msgstr "/Sloj/Boje/Ravnomernost boja..." #~ msgid "/Layer/Colors/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Sloj/Boje/Tip-Zasićenost..." #~ msgid "/Layer/Colors/Colori_ze..." #~ msgstr "/Sloj/Boje/Oboji..." #~ msgid "/Layer/Colors/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Sloj/Boje/Osvetljenje-Kontrast..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Threshold..." #~ msgstr "/Sloj/Boje/Osetljivost..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Levels..." #~ msgstr "/Sloj/Boje/Nivoi..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Curves..." #~ msgstr "/Sloj/Boje/Krivine..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Posterize..." #~ msgstr "/Sloj/Boje/Smanji broj boja..." #~ msgid "/Layer/Colors/_Desaturate" #~ msgstr "/Sloj/Boje/Smanji zasićenje" #~ msgid "/Layer/Colors/In_vert" #~ msgstr "/Sloj/Boje/Invertuj" #~ msgid "/Layer/Colors/_Auto" #~ msgstr "/Sloj/Boje/_Automatski" #~ msgid "/Layer/Colors/Auto/_Equalize" #~ msgstr "/Sloj/Boje/Automatski/Izjednači" #~ msgid "/Layer/Colors/_Histogram" #~ msgstr "/Sloj/Boje/Histogram" #~ msgid "/Layer/_Mask" #~ msgstr "/Sloj/Maska" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add Layer Mask..." #~ msgstr "/Sloj/Maska/Dodaj masku sloju..." #~ msgid "/Layer/Mask/A_pply Layer Mask" #~ msgstr "/Sloj/Maska/Primeni masku" #~ msgid "/Layer/Mask/_Delete Layer Mask" #~ msgstr "/Sloj/Maska/Obriši masku" #~ msgid "/Layer/Mask/_Mask to Selection" #~ msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku" #~ msgid "/Layer/Mask/_Add to Selection" #~ msgstr "/Sloj/Maska/Izaberi masku" #~ msgid "/Layer/Mask/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Sloj/Maska/Oduzmi od selekcije" #~ msgid "/Layer/Mask/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Sloj/Maska/Presek sa selekcijom" #~ msgid "/Layer/Tr_ansparency" #~ msgstr "/Sloj/Providnost" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Add Alpha Channel" #~ msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj Alfa kanal" #~ msgid "/Layer/Transparency/Al_pha to Selection" #~ msgstr "/Sloj/Providnost/Alfa u selekciju" #~ msgid "/Layer/Transparency/A_dd to Selection" #~ msgstr "/Sloj/Providnost/Dodaj u selekciju" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Subtract from Selection" #~ msgstr "/Sloj/Providnost/Ukloni iz selekcije" #~ msgid "/Layer/Transparency/_Intersect with Selection" #~ msgstr "/Sloj/Providnost/Presek sa selekcijom" #~ msgid "/Layer/_Transform" #~ msgstr "/Sloj/Transformiši" #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Horizontally" #~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni vodoravno..." #~ msgid "/Layer/Transform/Flip _Vertically" #~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Okreni uspravno..." #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate 90 degrees CC_W" #~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 90 stepeni suprotno smeru kazaljke" #~ msgid "/Layer/Transform/Rotate _180 degrees" #~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Rotiraj 180 stepeni" #~ msgid "/Layer/Transform/_Offset..." #~ msgstr "/Sloj/Transformiši/Odstupanje..." #~ msgid "/Layer/Layer _Boundary Size..." #~ msgstr "/Sloj/Veličina granica sloja..." #~ msgid "/Layer/Layer to _Image Size" #~ msgstr "/Sloj/Sloj prema _veličini slike" #~ msgid "/Layer/_Scale Layer..." #~ msgstr "/Sloj/Promeni veličinu..." #~ msgid "/Layer/Cr_op Layer" #~ msgstr "/Sloj/Iseci sloj" #~ msgid "/Tools/Tool_box" #~ msgstr "/Alati/Kutija sa alatima" #~ msgid "/Tools/_Paint Tools" #~ msgstr "/Alati/Alati za crtanje" #~ msgid "/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Prozorčići/Napravi novi usidren/Razne stvari" #~ msgid "/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Prozorčići/Opcije alata" #~ msgid "/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Prozorčići/Stanje uređaja" #~ msgid "/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Prozorčići/Slojevi" #~ msgid "/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Prozorčići/Kanali" #~ msgid "/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Prozorčići/Putanje" #~ msgid "/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Prozorčići/In_deksirana paleta" #~ msgid "/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Prozorčići/Histogra_m" #~ msgid "/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Prozorčići/Urednik selekcija" #~ msgid "/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Prozorčići/Navigacija" #~ msgid "/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Prozorčići/Istorijat poništavanja" #~ msgid "/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Prozorčići/Boje" #~ msgid "/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Prozorčići/Četke" #~ msgid "/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Prozorčići/Isečci" #~ msgid "/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Prozorčići/Prelivi" #~ msgid "/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Prozorčići/Palete" #~ msgid "/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Prozorčići/_Fontovi" #~ msgid "/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Prozorčići/_Baferi" #~ msgid "/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Prozorčići/_Slike" #~ msgid "/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Prozorčići/Istorijat dokumenta" #~ msgid "/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Prozorčići/Mustre" #~ msgid "/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Prozorčići/_Alati" #~ msgid "/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Prozorčići/Konzola za greške" #~ msgid "/Filters/Repeat Last" #~ msgstr "/Filteri/Ponovi prethodni" #~ msgid "/Filters/Re-Show Last" #~ msgstr "/Filteri/Ponovi prikaži prethodni" #~ msgid "/Filters/_Blur" #~ msgstr "/Filteri/Zamuti" #~ msgid "/Filters/_Colors" #~ msgstr "/Filteri/Boje" #~ msgid "/Filters/Colors/Ma_p" #~ msgstr "/Filteri/Boje/Mapa" #~ msgid "/Filters/_Noise" #~ msgstr "/Filteri/Smetnje" #~ msgid "/Filters/_Generic" #~ msgstr "/Filteri/Opšti" #~ msgid "/Filters/_Map" #~ msgstr "/Filteri/Mapiraj" #~ msgid "/Filters/_Render" #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje" #~ msgid "/Filters/Render/_Clouds" #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Oblake" #~ msgid "/Filters/Render/_Nature" #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Prirodu" #~ msgid "/Filters/Render/_Pattern" #~ msgstr "/Filteri/Iscrtavanje/_Mustra" #~ msgid "/Filters/_Web" #~ msgstr "/Filteri/Veb" #~ msgid "/Filters/To_ys" #~ msgstr "/Filteri/Igračke" #~ msgid "Offset _X:" #~ msgstr "Ofset H:" #~ msgid "_Wrap" #~ msgstr "Umotaj" #~ msgid "Fill Type" #~ msgstr "Tip popune" #~ msgid "Show reversed zoom ratio" #~ msgstr "Pokaži obrnutu razmeru" #~ msgid "Window Type Hints" #~ msgstr "Oznake vrste prozora" #~ msgid "Qmask Attributes" #~ msgstr "Svojstva Brze Maske" #~ msgid "Resolution X:" #~ msgstr "X rezolucija:" #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Iscrtaj" #, fuzzy #~ msgid "/Save Options to/_New Entry..." #~ msgstr "/_Sačuvaj opcije u/_Novi unos..." #, fuzzy #~ msgid "/Restore Options from/(None)" #~ msgstr "/_Izvuci opcije iz/(ništa)" #, fuzzy #~ msgid "/Rename Saved Options/(None)" #~ msgstr "/Prei_menuj sačuvane opcije/(ništa)" #, fuzzy #~ msgid "/Delete Saved Options/(None)" #~ msgstr "/_Ukloni sačuvane opcije/(ništa)" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Datoteka/_Postavke" #~ msgid "/File/_Dialogs" #~ msgstr "/Datoteka/_Prozorčići" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Doc_k" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Layers, Channels & Paths" #~ msgstr "" #~ "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Slojevi, Kanali i Putanje..." #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Brushes, Patterns & Gradients" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Napravi novi usidren/Četke, mustre i prelivi" #~ msgid "/File/Dialogs/Create New Dock/_Misc. Stuff" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Razne stvari" #~ msgid "/File/Dialogs/Tool _Options" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Opcije alatki" #~ msgid "/File/Dialogs/_Device Status" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Stanje uređaja" #~ msgid "/File/Dialogs/_Layers" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/S_lojevi" #~ msgid "/File/Dialogs/_Channels" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Kanali" #~ msgid "/File/Dialogs/_Paths" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Putanje" #~ msgid "/File/Dialogs/Inde_xed Palette" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/In_deksirane palete" #~ msgid "/File/Dialogs/Histogra_m" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Histogra_m" #~ msgid "/File/Dialogs/_Selection Editor" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Urednik _selekcija" #~ msgid "/File/Dialogs/Na_vigation" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Na_vigacija" #~ msgid "/File/Dialogs/_Undo History" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Istorijat poništavanja" #~ msgid "/File/Dialogs/Colo_rs" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Boje" #~ msgid "/File/Dialogs/Brus_hes" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Četke" #~ msgid "/File/Dialogs/P_atterns" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Isečci" #~ msgid "/File/Dialogs/_Gradients" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/P_relivi" #~ msgid "/File/Dialogs/Pal_ettes" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/Pa_lete" #~ msgid "/File/Dialogs/_Fonts" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Fontovi" #~ msgid "/File/Dialogs/_Buffers" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/B_aferi" #~ msgid "/File/Dialogs/_Images" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Slike" #~ msgid "/File/Dialogs/Document Histor_y" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Istorijat dokumenata" #~ msgid "/File/Dialogs/_Templates" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Mustre" #~ msgid "/File/Dialogs/T_ools" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Alati" #~ msgid "/File/Dialogs/Error Co_nsole" #~ msgstr "/Datoteka/Prozorčići/_Konzola za greške" #~ msgid "/File/D_ebug" #~ msgstr "/Datoteka/Otklanjanje grešaka" #~ msgid "/Xtns/_Module Manager" #~ msgstr "/Proširenja/Upravnik _modula" #~ msgid "/Help/_Help" #~ msgstr "/Pomoć/_Pomoć" #~ msgid "/Help/_About" #~ msgstr "/Pomoć/_O programu" #~ msgid "Aborting Installation..." #~ msgstr "Prekidam Instalaciju..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Airbrush" #~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Sprej" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Blen_d" #~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Stapanje" #~ msgid "/Tools/Color Tools/B_rightness-Contrast..." #~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osvetljenje-kontrast..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Bucket Fill" #~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Punjenje kofom" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_By Color Select" #~ msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Izbor po boji" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Clone" #~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Klon" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Color _Balance..." #~ msgstr "/Alati//Alatke za boje/Balans boja..." #~ msgid "/Tools/Color Tools/Colori_ze..." #~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Oboji..." #~ msgid "/Tools/C_olor Picker" #~ msgstr "/Alati/Birač boja" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Con_volve" #~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Zamotaj" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Crop & Resize" #~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Iseci i promeni veličinu" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Curves..." #~ msgstr "/Alati/Alati za boje/Krivine..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Dod_geBurn" #~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Dod_geBurn" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Ellipse Select" #~ msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Označi elipsom" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Eraser" #~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Brisač" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Flip" #~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Izvrni" #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Free Select" #~ msgstr "/Alati/Alatke za selekciju/Slobodna selekcija" #~ msgid "/Tools/Color Tools/Hue-_Saturation..." #~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Tip-Zasićenost..." #~ msgid "/Tools/Paint Tools/In_k" #~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Mastilo" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Levels..." #~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Nivoi..." #~ msgid "Allow Window Resizing" #~ msgstr "Dozvoli menjanje veličine prozora" #~ msgid "/Tools/M_agnify" #~ msgstr "/Alati/Uvećaj" #~ msgid "/Tools/_Measure" #~ msgstr "/Alati/Merenje" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Move" #~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Pomeri" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Paintbrush" #~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Četka" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/Pe_ncil" #~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Olovka" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Perspective" #~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Perspektiva" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Posterize..." #~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Smanji broj boja..." #~ msgid "/Tools/Selection Tools/_Rect Select" #~ msgstr "/Alati/Alatke za selekcije/Četvorougaona selekcija" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Rotate" #~ msgstr "/Alati/Alatke za transformacije/Rotacija" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/_Scale" #~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Veličina" #~ msgid "/Tools/Transform Tools/S_hear" #~ msgstr "/Alati/Alatke za transformaciju/Odseci" #~ msgid "/Tools/Paint Tools/_Smudge" #~ msgstr "/Alati/Alatke za slikanje/Umrljaj" #~ msgid "/Tools/Te_xt" #~ msgstr "/Alati/Tekst" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Threshold..." #~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Osetljivost..." #~ msgid "/Tools/_Paths" #~ msgstr "/Alati/Putanje" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Obriši" #~ msgid "FG" #~ msgstr "FG" #~ msgid "BG" #~ msgstr "BG" #~ msgid "Edit Foreground Color" #~ msgstr "Izmeni boju četke" #~ msgid "New" #~ msgstr "Novo" #~ msgid "Refresh" #~ msgstr "Osveži" #~ msgid "Stroke _Width:" #~ msgstr "_Širina poteza:" #~ msgid "Style" #~ msgstr "Stil" #~ msgid "Image Comment" #~ msgstr "Primedba slike" #~ msgid "%s Options" #~ msgstr "Opcije za %s" #~ msgid "" #~ " -S, --no-splash-image Do not add an image to the startup window.\n" #~ msgstr " -S, --no-splash-image Nemoj dodavati sliku početnom prozoru.\n" #~ msgid "Image Mod" #~ msgstr "Režim slike" #~ msgid "Layer Mod" #~ msgstr "Režim sloja" #~ msgid "Channel Mod" #~ msgstr "Režim kanala" #~ msgid "Paste Transform" #~ msgstr "Prenesi transformaciju" #~ msgid "Empty Layer Copy" #~ msgstr "Isprazni kopiju sloja" #~ msgid "Empty Vectors Copy" #~ msgstr "Isprazni kopiju vektora" #~ msgid "Modify letter spacing" #~ msgstr "Izmeni razmak slova" # Danilo kaže: „Malo aorista ne škodi“ :-) #~ msgid "Could not open" #~ msgstr "Ne mogoh da otvorim" #~ msgid "Modify Curves for Channel:" #~ msgstr "Izmeni krivine za kanal:" #~ msgid "Modify Levels for Channel:" #~ msgstr "Podesi nivoe za kanal:" #~ msgid "/View/Zoom/1:4" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:4" #~ msgid "/View/Zoom/1:8" #~ msgstr "/Pregled/Uvećanje/1:8" #~ msgid "Cannot create folder: %s" #~ msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum: %s" #~ msgid "The GIMP (unstable)" #~ msgstr "GIMP (nestabilna verzija)" # bug: Templaes -> Templates #~ msgid "Templaes Menu" #~ msgstr "Meni za mustre" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ "Branko Ivanović \n" #~ "Danilo Šegan \n" #~ "\n" #~ "Prevod.org — prevod na srpski jezik." #~ msgid "Visit http://www.gimp.org/ for more information" #~ msgstr "Posetite http://www.gimp.org/ za više informacija" #~ msgid "Misc Tool procedures" #~ msgstr "Procedure za razne alatke" #~ msgid "Click to create a new anchor, use SHIFT to create a new component." #~ msgstr "" #~ "Kliknite da napravite novu vezu, koristite Shift da napravite novi " #~ "sastojak." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the handle around. SHIFT moves the opposite handle " #~ "symmetrically." #~ msgstr "" #~ "Kliknite pa prevucite da premestite ručku. Shift premešta suprotnu ručku " #~ "simetrično." #~ msgid "" #~ "Click-Drag to move the component around. SHIFT moves the complete path " #~ "around." #~ msgstr "" #~ "Kliknite pa prevucite da premestite sastojak. Shift premešta celu putanju." #~ msgid "Could not write thumbnail for '%s' as '%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da upišem umanjeni prikaz za „%s“ kao „%s“: %s" #~ msgid "Could not set permissions of thumbnail '%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da postavim ovlašćenja umanjenog prikaza „%s“: %s" #~ msgid "Could not create thumbnail folder '%s'." #~ msgstr "Nisam mogao da napravim direktorijum za umanjene prikaze „%s“." #~ msgid "Error opening file '%s': %s" #~ msgstr "Greška pri otvaranju datoteke „%s“: %s" #~ msgid " -r, --restore-session Try to restore saved session.\n" #~ msgstr " -r, --restore-session Probaj da vratiš snimljenu sesiju.\n" #~ msgid "Cannot open '%s' for reading: %s" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za čitanje: %s" #~ msgid "Cannot open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje: %s" #~ msgid "Failed to open '%s' for writing: %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim „%s“ za pisanje: %s" #~ msgid "Failed to create file '%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da napravim datoteku „%s“: %s" #~ msgid "" #~ "Specify that marching ants for selected regions will be drawn with " #~ "colormap cycling as opposed to be drawn as animated lines. This color " #~ "cycling option works only with 8-bit displays." #~ msgstr "" #~ "Odredi da marširajući mravi za izabrane regione budu iscrtani prelivima " #~ "boja umesto animiranim linijama. Ova opcija sa bojamaje omogućena samo u " #~ "8-bitnim prikazima." #~ msgid "Failed to open file: '%s': %s" #~ msgstr "Nisam uspeo da otvorim datoteku: „'%s“: %s" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown depth %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata dubina %d):\n" #~ "Datoteka sa četkama „%s“" #~ msgid "" #~ "Fatal parsing error (unknown version %d):\n" #~ "Brush file '%s'" #~ msgstr "" #~ "Kobna greška pri obradi (nepoznata verzija %d):\n" #~ "Datoteka sa četkama „%s“" #~ msgid "" #~ "Loading palette '%s':\n" #~ "Corrupt palette: missing magic header" #~ msgstr "" #~ "Učitavam paletu „%s“:\n" #~ "Korumpirana paleta: nedostaje magično zaglavlje" #~ msgid "Unknown pattern format version %d in '%s'." #~ msgstr "Nepoznat format odsečka verzija %d u „%s“" #~ msgid "Error in GIMP pattern file '%s'." #~ msgstr "Greška u datoteci sa GIMP odsečkom „%s“" #~ msgid "Current:" #~ msgstr "Tekuća:" #~ msgid "Old:" #~ msgstr "Stara:" #~ msgid "Revert to old color" #~ msgstr "Vrati se na staru boju" #~ msgid "Dimensions (W x H):" #~ msgstr "Dimenzije (Š h V):" #~ msgid "Colormap Cycling" #~ msgstr "Kruženje boja" #~ msgid "/Save Options to/new-separator" #~ msgstr "/Sačuvaj opcije u/novi-razdvajač" #~ msgid "writing \"%s\"\n" #~ msgstr "upisujem „%s“\n" #~ msgid "Too large!" #~ msgstr "Preveliko!" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to delete\n" #~ "template \"%s\" from the list?" #~ msgstr "" #~ "Da li ste sigurni da želite da obrišete\n" #~ "mustru „%s“ sa liste?" #~ msgid "" #~ "Can't open '%s' for writing:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Ne mogu da otvorim „%s“ za pisanje:\n" #~ "%s" #~ msgid "Font:" #~ msgstr "Pismo" #~ msgid "GIMP Font Selection" #~ msgstr "GIMP odabir pisma" #~ msgid "_Family:" #~ msgstr "_Porodica:" #~ msgid "_Style:" #~ msgstr "_Stil:" #~ msgid "Pack my box with five dozen liquor jugs." #~ msgstr "Ptici u Hadžićima možda zafali pevušenje najboljeg đalkog orkestra." #~ msgid "Click to open the Font Selection Dialog" #~ msgstr "Kliknite da otvorite prozor za odabir pisma" #~ msgid "View image histogram" #~ msgstr "Vidi histogram slike" #~ msgid "/Tools/Color Tools/_Histogram..." #~ msgstr "/Alati/Alatke za boje/Histogram..." #~ msgid "Histogram does not operate on indexed drawables." #~ msgstr "Histogram ne radi na indeksiranim crtežima." #~ msgid "View Image Histogram" #~ msgstr "Vidi Histogram Slike" #~ msgid "Information on Channel:" #~ msgstr "Informacije o Kanalu:" #~ msgid "" #~ "Specifies how the area around the image should be drawn when in " #~ "fullscreen mode." #~ msgstr "" #~ "Određuje kako će biti iscrtana oblast oko slike, kada se koristi prikaz " #~ "preko celog ekrana." #~ msgid "" #~ "Sets the canvas padding color used when in fullscreen mode and the " #~ "padding mode is set to custom color." #~ msgstr "" #~ "Podešava boju podloge platna pri prikazu preko celog ekrana, ako je " #~ "omogućen režim za biranje boje podloge." #~ msgid "" #~ "When enabled, the menubar is visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Menubar\" command." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, linija sa menijima podrazumevano je vidljiva u prikazu " #~ "preko celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži liniju sa " #~ "menijima“ naredbe." #~ msgid "" #~ "When enabled, the rulers are visible by default in fullscreen mode. This " #~ "can also be toggled with the \"View->Show Rulers\" command." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, lenjiri su podrazumevano vidljivi u prikazu preko " #~ "celog ekrana. Ovo se može menjati preko „Pregled->Prikaži lenjire“ " #~ "naredbe." #~ msgid "" #~ "When enabled, the scrollbars are visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, linije sa klizačem su podrazumevano vidljive u prikazu " #~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži " #~ "linije sa klizačem“ naredbe." #~ msgid "" #~ "When enabled, the statusbar is visible by default in fullscreen mode. " #~ "This can also be toggled with the \"View->Show Statusbar\" command." #~ msgstr "" #~ "Kada je uključeno, statusna linija je podrazumevano vidljiva u prikazu " #~ "preko celog ekrana.Ovo se takođe može menjati preko „Pregled->Prikaži " #~ "statusnu liniju“ naredbe." #~ msgid "/_Select Tab" #~ msgstr "/Izaberi karticu" #~ msgid "How many pixels the first line should be shorter" #~ msgstr "Za koliko tačaka bi trebala prva linija biti kraća" #~ msgid "Additional line spacing (in pixels)" #~ msgstr "Dodatni razmak između linija (u tačkama)" #~ msgid "Pick Foreground Color" #~ msgstr "Izaberite boju četke" #~ msgid "Pick Background Color" #~ msgstr "Izaberite boju pozadine" #~ msgid "Transform Active Layer" #~ msgstr "Transformiši aktivni sloj" #~ msgid "Transform Active Path" #~ msgstr "Transformiši aktivnu putanju" #~ msgid "Update Toolbox Color" #~ msgstr "Osveži boju za skup alatki" #~ msgid "Measure angles and lengths" #~ msgstr "Merenje uglova i dužina" #~ msgid "degrees" #~ msgstr "stepeni" #~ msgid "Remove Grid" #~ msgstr "Skloni mrežu" #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" #~ msgid "R:" #~ msgstr "R:" #~ msgid "G:" #~ msgstr "G:" #~ msgid "B:" #~ msgstr "B:" #~ msgid "S:" #~ msgstr "S:" #~ msgid "V:" #~ msgstr "V:" #~ msgid "C:" #~ msgstr "C:" #~ msgid "M:" #~ msgstr "M:" #~ msgid "K:" #~ msgstr "K:" #~ msgid "A:" #~ msgstr "A:" #~ msgid "/Layer to _Imagesize" #~ msgstr "/Sloj po veličini slike" #~ msgid "Default Image Size and Unit" #~ msgstr "Podrazumevana veličina slike i merna jedinica" #~ msgid "Default Image Resolution and Resolution Unit" #~ msgstr "Podrazumevana rezolucija i jedinica za rezoluciju" #~ msgid "Default Comment" #~ msgstr "Podrazumevani komentar" #~ msgid "Comment Used for New Images" #~ msgstr "Primedba za nove slike" #~ msgid "Intensity:" #~ msgstr "Intenzitet:" #~ msgid "Hex Triplet:" #~ msgstr "Heksadekadna trojka:" #~ msgid "Image List" #~ msgstr "Lista slika" #~ msgid "Brush List" #~ msgstr "Lista četki" #~ msgid "Pattern List" #~ msgstr "Lista odsečaka" #~ msgid "Gradient List" #~ msgstr "Lista preliva" #~ msgid "Palette List" #~ msgstr "Lista paleta" #~ msgid "Font List" #~ msgstr "Lista pisama" #~ msgid "Tool List" #~ msgstr "Lista Alata" #~ msgid "Buffer List" #~ msgstr "Lista bafera" #~ msgid "List of Templates" #~ msgstr "Lista mustri" #~ msgid "Image Grid" #~ msgstr "Mreža slike" #~ msgid "Brush Grid" #~ msgstr "Mreža četke" #~ msgid "Pattern Grid" #~ msgstr "Mreža odsečka" #~ msgid "Gradient Grid" #~ msgstr "Mreža preliva" #~ msgid "Font Grid" #~ msgstr "Mreža pisma" #~ msgid "Tool Grid" #~ msgstr "Mreža alatke" #~ msgid "Buffer Grid" #~ msgstr "Mreža bafera" #~ msgid "Document History Grid" #~ msgstr "Mreža istorije dokumenata" #~ msgid "Layer List" #~ msgstr "Lista slojeva" #~ msgid "Channel List" #~ msgstr "Lista kanala" #~ msgid "Path List" #~ msgstr "Lista putanja" #~ msgid "/_Delete Template..." #~ msgstr "/Izbriši mustru..." #~ msgid "Save current settings as default values" #~ msgstr "Sačuvaj tekuća podešavanja kao podrazmevanu vrednost" #~ msgid "Restore saved default values" #~ msgstr "Obnovi sačuvane podrazumevane vrednosti" #~ msgid "Reset to factory defaults" #~ msgstr "Vrati na fabrički podrazumevano" #~ msgid "Nothing to see here. Move along." #~ msgstr "Ovde nema šta da se vidi. Produži dalje." #~ msgid "Netscape" #~ msgstr "Netscape" #~ msgid "Add Color" #~ msgstr "Dodaj boju" #~ msgid "New Color" #~ msgstr "Nova boja" #~ msgid "Extend Stroke/Move Nodes" #~ msgstr "Produženi potezi/pomeranje čvorova" #~ msgid "Insert/Delete Nodes" #~ msgstr "Unesi/ukloni čvor" #~ msgid "Move Stroke/Path" #~ msgstr "Pomeri potez/putanju" #~ msgid "Move Selection Outline" #~ msgstr "Pomeri spoljnu selekciju" #~ msgid "Move Pixels" #~ msgstr "Pomeri tačke" #~ msgid "Selection from Channel" #~ msgstr "Selekcija prema kanalu" #~ msgid "/_Raise Displays" #~ msgstr "/Podigni prikaze" #~ msgid "/_New Display" #~ msgstr "/Novi prikaz" #~ msgid "Keep Trans." #~ msgstr "Zadrži Provid." #~ msgid "open failed on %s: %s\n" #~ msgstr "neuspelo otvaranje %s: %s\n" #~ msgid "Channel Load" #~ msgstr "Učitaj kanal" #~ msgid "Paint operation failed." #~ msgstr "Operacija crtanja nije uspela." #~ msgid "Channel from Alpha" #~ msgstr "Kanal iz Alfe" #~ msgid "Channel from Mask" #~ msgstr "Kanal iz Maske" #~ msgid "Selection from Alpha" #~ msgstr "Selekcija prema Alfa kanalu" #~ msgid "" #~ "The active layer has no alpha channel\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Aktivni sloj nema alfa kanal\n" #~ "za prebacivanje u selekciju." #~ msgid "Selection from Mask" #~ msgstr "Selekcija prema Maski" #~ msgid "" #~ "The active layer has no mask\n" #~ "to convert to a selection." #~ msgstr "" #~ "Aktivni kanal nema masku\n" #~ "koja bi bila prebačena u selekciju." #~ msgid "Once Forward" #~ msgstr "Korak napred" #~ msgid "Once Backward" #~ msgstr "Korak nazad" #~ msgid "Loop Sawtooth" #~ msgstr "Testerasta petlja" #~ msgid "Loop Triangle" #~ msgstr "Trouglasta petlja" #~ msgid "Blend: 0, 0" #~ msgstr "Stapanje: 0, 0" #~ msgid "Crop: 0 x 0" #~ msgstr "Iseci: 0 h 0" #~ msgid "Move: 0, 0" #~ msgstr "Pomeri: 0, 0" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "Tip:" #~ msgid "Vectors" #~ msgstr "Vektori" #~ msgid "the most promising path tool prototype... :-)" #~ msgstr "prototip alatke za putanje koji najviše obećava... :-)" #~ msgid "/Tools/_Vectors" #~ msgstr "/Alati/Vektori" #~ msgid "Color Editor" #~ msgstr "Urednik za boje" #~ msgid "Padding Mode:" #~ msgstr "Režim popune:" #~ msgid "Custom Color:" #~ msgstr "Proizvoljna boja:" #~ msgid " Success\n" #~ msgstr " Uspeh\n" #~ msgid " Failure: %s\n" #~ msgstr " Neuspeh: %s\n" #~ msgid "Translate Channel" #~ msgstr "Prevedi kanal" #~ msgid "/Add Tab/Old Paths..." #~ msgstr "/Dodaj karticu/Stare putanje..." #~ msgid "Clear Console" #~ msgstr "Očisti konzolu" #~ msgid "/New Path" #~ msgstr "/Nova putanja" #~ msgid "New Point" #~ msgstr "Nova tačka" #~ msgid "Add Point" #~ msgstr "Dodaj tačku" #~ msgid "Delete Point" #~ msgstr "Obriši tačku" #~ msgid "Edit Point" #~ msgstr "Izmeni tačku" #~ msgid "Path %d" #~ msgstr "Putanja %d" #~ msgid "Failed to read from '%s'." #~ msgstr "Ne mogu da čitam iz „%s“" #~ msgid "No points specified in path file '%s'." #~ msgstr "Nijedna tačka nije određena u datoteci „%s“" #~ msgid "Failed to read path points from '%s'." #~ msgstr "Nisam uspeo da učitam tačke putanje iz „%s“" #~ msgid "Load and Save Bezier Curves" #~ msgstr "Učitaj i sačuvaj Bejzierove krive" #~ msgid "Tool Plug-Ins" #~ msgstr "Dodaci za alatke" #~ msgid "Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Direktorijumi dodataka za alatke" #~ msgid "Select Tool Plug-In Folders" #~ msgstr "Izaberi direktorijume dodataka za alatke"