# Scottish Gaelic translation for gimp. # Copyright (C) 2013 gimp's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gimp package. # akerbeltz , 2013. # Michael Bauer , 2013, 2014. # Home , 2014. # GunChleoc , 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gimp master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gimp/issues\n" "POT-Creation-Date: 2015-03-27 18:28+0000\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-27 19:41+0100\n" "Last-Translator: GunChleoc \n" "Language-Team: Fòram na Gàidhlig\n" "Language: gd\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : " "(n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:1 msgid "" "GIMP is an acronym for GNU Image Manipulation Program. It is a freely " "distributed program for such tasks as photo retouching, image composition " "and image authoring." msgstr "" "Tha GIMP 'na ghiorrachadh air GNU Image Manipulation Program. 'S e prògram " "saor an-asgaidh a tha ann airson rudan mar deasachadh, cruthachadh is " "ùghdarrasadh dhealbhan." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "It has many capabilities. It can be used as a simple paint program, an " "expert quality photo retouching program, an online batch processing system, " "a mass production image renderer, an image format converter, etc." msgstr "" "Tha e gu math comasach. 'S urrainn dhut a chleachdadh mar phrògram airson " "peantadh simplidh, sàr-phrògram airson mion-deasachadh dhealbhan, siostam " "pròiseasadh batch air loidhne, reandaraiche airson tomadan mòra a dhealbhan, " "iompachair dhealbhan is iomadh rud eile." #: ../desktop/gimp.appdata.xml.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "" #| "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with " #| "plug-ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " #| "interface allows everything from the simplest task to the most complex " #| "image manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is also " #| "available for Microsoft Windows and OS X." msgid "" "GIMP is expandable and extensible. It is designed to be augmented with plug-" "ins and extensions to do just about anything. The advanced scripting " "interface allows everything from the simplest task to the most complex image " "manipulation procedures to be easily scripted. GIMP is available for Linux, " "Microsoft Windows and OS X." msgstr "" "Gabhaidh GIMP a leudachadh cuideachd. Chaidh a dhealbhadh airson 's gun gabh " "plugain is leudachain a chur ris ach an urrainn dhut cha mhòr rud sam bith a " "dhèanamh leis. Tha eadar-aghaidh adhartach an sgriobtachaidh a' toirt comas " "dhut cha mhòr rud sam bith a dhèanamh, eadar an obair as simplidhe agus " "deasachadh fìor-thoinnte. Tha GIMP ri fhaighinn air Microsoft Windows agus " "OSX cuideachd." #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:1 ../app/about.h:26 msgid "GNU Image Manipulation Program" msgstr "GNU Image Manipulation Program" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Editor" msgstr "Deasaiche dhealbhan" #: ../desktop/gimp.desktop.in.in.h:3 msgid "Create images and edit photographs" msgstr "Cruthaich dealbhan is deasaich dealbhan camara" #: ../app/about.h:23 msgid "GIMP" msgstr "GIMP" #. The year of the last commit (UTC) will be inserted into this string. #: ../app/about.h:30 #, c-format msgid "" "Copyright © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis and the GIMP Development Team" msgstr "" "Còir-lethbhreac © 1995-%s\n" "Spencer Kimball, Peter Mattis agus sgioba leasachadh GIMP" #: ../app/about.h:34 msgid "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/." msgstr "" "GIMP is free software: you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later " "version.\n" "\n" "GIMP is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GIMP. If not, see https://www.gnu.org/licenses/." #: ../app/batch.c:76 #, c-format msgid "No batch interpreter specified, using the default '%s'.\n" msgstr "" "Cha deach eadar-theangaiche batch a shònrachadh, a' cleachdadh na bun-" "roghainn \"%s\".\n" #: ../app/batch.c:94 ../app/batch.c:112 #, c-format msgid "The batch interpreter '%s' is not available. Batch mode disabled." msgstr "" "Chan eil am batch interpreter \"%s\" ri làimh. Chaidh am modh batch a chur à " "comas." #: ../app/main.c:150 msgid "Show version information and exit" msgstr "Seall am fiosrachadh mun tionndadh is fàg an-seo" #: ../app/main.c:155 msgid "Show license information and exit" msgstr "Seall am fiosrachadh mun cheadachas is fàg an-seo" #: ../app/main.c:160 msgid "Be more verbose" msgstr "Bi nas briathraiche" #: ../app/main.c:165 msgid "Start a new GIMP instance" msgstr "Tòisich air ionstans ùr de GIMP" #: ../app/main.c:170 msgid "Open images as new" msgstr "Fosgail dealbhan mar dhealbhan ùra" #: ../app/main.c:175 msgid "Run without a user interface" msgstr "Ruith as aonais eadar-aghaidh cleachdaiche" #: ../app/main.c:180 msgid "Do not load brushes, gradients, patterns, ..." msgstr "Na luchdaich bruisean, caiseadan, pàtranan..." #: ../app/main.c:185 msgid "Do not load any fonts" msgstr "Na luchdaich cruth-clò sam bith" #: ../app/main.c:190 msgid "Do not show a splash screen" msgstr "Na seall sgrìn splash" #: ../app/main.c:195 msgid "Do not use shared memory between GIMP and plugins" msgstr "Na cleachd cuimhne a tha co-roinnte eadar GIMP is plugain" #: ../app/main.c:200 msgid "Do not use special CPU acceleration functions" msgstr "Na cleachd foincseanan luathachadh a' CPU sònraichte" #: ../app/main.c:205 msgid "Use an alternate sessionrc file" msgstr "Cleachd faidhle sessionrc eile" #: ../app/main.c:210 msgid "Use an alternate user gimprc file" msgstr "Cleachd faidhle gimprc eile a' chleachdaiche" #: ../app/main.c:215 msgid "Use an alternate system gimprc file" msgstr "Cleachd faidhle gimprc eile an t-siostaim" #: ../app/main.c:220 msgid "Batch command to run (can be used multiple times)" msgstr "" "An àithne batch a tha ri ruith (gabhaidh seo a chleachdadh iomadh turas)" #: ../app/main.c:225 msgid "The procedure to process batch commands with" msgstr "An dòigh-obrach a làimhsicheas na h-àitheantan batch" #: ../app/main.c:230 msgid "Send messages to console instead of using a dialog" msgstr "" "Cuir teachdaireachdan dhan chonsoil seach a bhith a' cleachdadh còmhradh" #. don't translate the mode names (off|on|warn) #: ../app/main.c:236 msgid "PDB compatibility mode (off|on|warn)" msgstr "Modh co-chòrdalachd PDB (off|on|warn)" #. don't translate the mode names (never|query|always) #: ../app/main.c:242 msgid "Debug in case of a crash (never|query|always)" msgstr "Dèan dì-bhugachadh ma thuislicheas e (never|query|always)" #: ../app/main.c:247 msgid "Enable non-fatal debugging signal handlers" msgstr "Cuir an comas làimhsichean siognailean dì-bhugachaidh neo-mharbhtach" #: ../app/main.c:252 msgid "Make all warnings fatal" msgstr "Dèan marbhtach gach rabhadh" #: ../app/main.c:257 msgid "Output a gimprc file with default settings" msgstr "Cuir a-mach faidhle gimprc leis na roghainnean bunaiteach" #: ../app/main.c:273 msgid "Output a sorted list of deprecated procedures in the PDB" msgstr "" "Cuir a-mach liosta sheòrsaichte sa PDB de mhodhan-obrach nach molar tuilleadh" #: ../app/main.c:278 msgid "Show a preferences page with experimental features" msgstr "" #: ../app/main.c:402 msgid "[FILE|URI...]" msgstr "[FILE|URI...]" #: ../app/main.c:420 msgid "" "GIMP could not initialize the graphical user interface.\n" "Make sure a proper setup for your display environment exists." msgstr "" "Cha b' urrainn dha GIMP eadar-aghaidh ghrafaigeach a' chleachdaichea " "thòiseachadh.\n" "Dèan cinnteach gu bheil gun deach na h-uidheaman-taisbeanaidh agad a " "shuidheachadh mar bu chòir." #: ../app/main.c:439 msgid "Another GIMP instance is already running." msgstr "Tha ionstans eile de GIMP a' ruith mu thràth." #: ../app/main.c:524 msgid "GIMP output. Type any character to close this window." msgstr "" "Às-chur GIMP. Cuir a-steach caractar sam bith gus an uinneag seo a dhùnadh." #: ../app/main.c:525 #, c-format msgid "(Type any character to close this window)\n" msgstr "(Cuir a-steach caractar sam bith gus an uinneag seo a dhùnadh)\n" #: ../app/main.c:542 msgid "GIMP output. You can minimize this window, but don't close it." msgstr "" "Às-chur GIMP. 'S urrainn dhut an uinneag seo a lùghdachadh ach na dùin e." #: ../app/sanity.c:600 #, c-format msgid "" "The configured filename encoding cannot be converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Please check the value of the environment variable G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn còdachadh ainm an fhaidhle rèitichte iompachadh 'na " "UTF-8: %s\n" "\n" "Thoir sùil air caochladair na h-àrainneachd G_FILENAME_ENCODING." #: ../app/sanity.c:619 #, c-format msgid "" "The name of the directory holding the GIMP user configuration cannot be " "converted to UTF-8: %s\n" "\n" "Your filesystem probably stores files in an encoding other than UTF-8 and " "you didn't tell GLib about this. Please set the environment variable " "G_FILENAME_ENCODING." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am pasgan sa bheil rèiteachadh a' chleachdaiche GIMP " "iompachadh 'na UTF-8: %s\n" "\n" "Tha teans gu bheil an siostam fhaidhlichean agad a' stòradh faidhlichean ann " "an còdachadh eile seach UTF-8 agus nach do dh'innis thu dha GLib mu " "dhèidhinn seo. Feuch is suidhich caochladair na h-àrainneachd " "G_FILENAME_ENCODING." #. show versions of libraries used by GIMP #: ../app/version.c:63 ../app/version.c:130 #, c-format msgid "using %s version %s (compiled against version %s)" msgstr "" "a' cleachdadh %s tionndadh %s (air a thrusadh mu choinneamh tionndaidh %s)" #: ../app/version.c:138 #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s tionndadh %s" #: ../app/actions/actions.c:109 ../app/dialogs/dialogs.c:397 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:89 msgid "Brush Editor" msgstr "Deasaiche nam bruisean" #. initialize the list of gimp brushes #: ../app/actions/actions.c:112 ../app/core/gimp.c:1039 #: ../app/dialogs/dialogs.c:326 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Brushes" msgstr "Bruisean" #: ../app/actions/actions.c:115 ../app/dialogs/dialogs.c:336 msgid "Buffers" msgstr "Bufairean" #: ../app/actions/actions.c:118 ../app/dialogs/dialogs.c:355 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:249 msgid "Channels" msgstr "Seanailean" #: ../app/actions/actions.c:121 ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:177 #: ../app/dialogs/dialogs.c:363 msgid "Colormap" msgstr "Mapa nan dathan" #: ../app/actions/actions.c:124 msgid "Context" msgstr "Co-theacsa" #: ../app/actions/actions.c:127 ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer Information" msgstr "Fiosrachadh mun tomhaire" #: ../app/actions/actions.c:130 msgid "Debug" msgstr "Dì-bhugaich" #: ../app/actions/actions.c:133 msgid "Dialogs" msgstr "Còmhraidhean" #: ../app/actions/actions.c:136 msgid "Dock" msgstr "Docaich" #: ../app/actions/actions.c:139 msgid "Dockable" msgstr "Gabhaidh a dhocachadh" #. Document History #: ../app/actions/actions.c:142 ../app/dialogs/dialogs.c:338 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1366 msgid "Document History" msgstr "Eachdraidh na sgrìobhainne" #: ../app/actions/actions.c:145 msgid "Drawable" msgstr "Gabhaidh a tharraing" #. Some things do not have grids, so just list #: ../app/actions/actions.c:148 ../app/dialogs/dialogs.c:344 msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/actions.c:151 ../app/dialogs/dialogs.c:401 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:93 msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Deasaiche dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/actions.c:154 msgid "Edit" msgstr "Deasaich" #: ../app/actions/actions.c:157 ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Error Console" msgstr "Consoil nam mearachdan" #: ../app/actions/actions.c:160 msgid "File" msgstr "Faidhle" #: ../app/actions/actions.c:163 msgid "Filters" msgstr "Criathragan" #: ../app/actions/actions.c:166 ../app/dialogs/dialogs.c:334 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Fonts" msgstr "Cruthan-clò" #: ../app/actions/actions.c:169 ../app/dialogs/dialogs.c:405 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:271 msgid "Gradient Editor" msgstr "Deasaiche nan caiseadan" #. initialize the list of gimp gradients #: ../app/actions/actions.c:172 ../app/core/gimp.c:1059 #: ../app/dialogs/dialogs.c:330 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Gradients" msgstr "Caiseadan" #: ../app/actions/actions.c:175 ../app/core/gimp.c:1074 #: ../app/dialogs/dialogs.c:346 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "Tool Presets" msgstr "Innealan ro-shocraichte" #: ../app/actions/actions.c:178 ../app/dialogs/dialogs.c:413 #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:93 msgid "Tool Preset Editor" msgstr "Deasaiche nan innealan ro-shocraichte" #: ../app/actions/actions.c:181 msgid "Help" msgstr "Cobhair" #: ../app/actions/actions.c:184 msgid "Image" msgstr "Dealbh" #. list & grid views #: ../app/actions/actions.c:187 ../app/dialogs/dialogs.c:324 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:179 msgid "Images" msgstr "Dealbhan" #: ../app/actions/actions.c:190 ../app/dialogs/dialogs.c:351 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:289 ../app/widgets/gimppickablepopup.c:230 msgid "Layers" msgstr "Breathan" #: ../app/actions/actions.c:193 ../app/dialogs/dialogs.c:409 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:149 msgid "Palette Editor" msgstr "Deasaiche a' phaileid" #. initialize the list of gimp palettes #: ../app/actions/actions.c:196 ../app/core/gimp.c:1054 #: ../app/dialogs/dialogs.c:332 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Palettes" msgstr "Paileadan" #. initialize the list of gimp patterns #: ../app/actions/actions.c:199 ../app/core/gimp.c:1049 #: ../app/dialogs/dialogs.c:328 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Patterns" msgstr "Pàtranan" #: ../app/actions/actions.c:202 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 msgid "Plug-Ins" msgstr "Plugain" #. Quick Mask Color #: ../app/actions/actions.c:205 ../app/core/gimpchannel.c:390 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1857 msgid "Quick Mask" msgstr "Grad-mhasg" #: ../app/actions/actions.c:208 ../app/dialogs/dialogs.c:379 msgid "Sample Points" msgstr "Puingean samplachaidh" #: ../app/actions/actions.c:211 msgid "Select" msgstr "Tagh" #. initialize the template list #: ../app/actions/actions.c:214 ../app/core/gimp.c:1080 #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Templates" msgstr "Teamplaidean" #: ../app/actions/actions.c:217 msgid "Text Tool" msgstr "Inneal an teacsa" #: ../app/actions/actions.c:220 msgid "Text Editor" msgstr "Deasaiche an teacsa" #: ../app/actions/actions.c:223 ../app/dialogs/dialogs.c:307 #: ../app/gui/gui.c:453 msgid "Tool Options" msgstr "Roghainnean an inneil" #: ../app/actions/actions.c:226 ../app/widgets/gimptoolpalette.c:380 msgid "Tools" msgstr "Innealan" #: ../app/actions/actions.c:229 ../app/dialogs/dialogs.c:359 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:160 msgid "Paths" msgstr "Slighean" #: ../app/actions/actions.c:232 msgid "View" msgstr "Sealladh" #: ../app/actions/actions.c:235 msgid "Windows" msgstr "Uinneagan" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:586 #, c-format msgid "%s: %.2f" msgstr "%s: %.2f" #. value description and new value shown in the status bar #: ../app/actions/actions.c:612 #, c-format msgid "%s: %d" msgstr "%s: %d" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:43 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Brush Editor Menu" msgstr "Clàr-taice deasaiche nam bruisean" #: ../app/actions/brush-editor-actions.c:50 msgctxt "brush-editor-action" msgid "Edit Active Brush" msgstr "Deasaich a' bhruis ghnìomhach" #: ../app/actions/brushes-actions.c:43 msgctxt "brushes-action" msgid "Brushes Menu" msgstr "Clàr-taice nam bruisean" #: ../app/actions/brushes-actions.c:47 msgctxt "brushes-action" msgid "_Open Brush as Image" msgstr "F_osgail a' bhruis mar dhealbh" #: ../app/actions/brushes-actions.c:48 msgctxt "brushes-action" msgid "Open brush as image" msgstr "Fosgail a' bhruis mar dhealbh" #: ../app/actions/brushes-actions.c:53 msgctxt "brushes-action" msgid "_New Brush" msgstr "_Bruis ùr" #: ../app/actions/brushes-actions.c:54 msgctxt "brushes-action" msgid "Create a new brush" msgstr "Cruthaich bruis ùr" #: ../app/actions/brushes-actions.c:59 msgctxt "brushes-action" msgid "D_uplicate Brush" msgstr "Dùblaich a' bhr_uis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:60 msgctxt "brushes-action" msgid "Duplicate this brush" msgstr "Dùblaich a' bhruis seo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:65 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy Brush _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad na bruis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:66 msgctxt "brushes-action" msgid "Copy brush file location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle na bruise air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/brushes-actions.c:71 #, fuzzy #| msgid "Module Manager" msgctxt "brushes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Manaidsear nam mòidealan" #: ../app/actions/brushes-actions.c:72 #, fuzzy #| msgctxt "brushes-action" #| msgid "Copy brush file location to clipboard" msgctxt "brushes-action" msgid "Show brush file location in the file manager" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle na bruise air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/brushes-actions.c:77 msgctxt "brushes-action" msgid "_Delete Brush" msgstr "Sg_uab às a' bhruis" #: ../app/actions/brushes-actions.c:78 msgctxt "brushes-action" msgid "Delete this brush" msgstr "Sguab às a' bhruis seo" #: ../app/actions/brushes-actions.c:83 msgctxt "brushes-action" msgid "_Refresh Brushes" msgstr "Ath-nuadhaich na b_ruisean" #: ../app/actions/brushes-actions.c:84 msgctxt "brushes-action" msgid "Refresh brushes" msgstr "Ath-nuadhaich na bruisean" #: ../app/actions/brushes-actions.c:92 msgctxt "brushes-action" msgid "_Edit Brush..." msgstr "D_easaich a' bhruis..." #: ../app/actions/brushes-actions.c:93 msgctxt "brushes-action" msgid "Edit this brush" msgstr "Deasaich a' bhruis seo" #: ../app/actions/buffers-actions.c:42 msgctxt "buffers-action" msgid "Buffers Menu" msgstr "Clàr-taice nam bufaran" #: ../app/actions/buffers-actions.c:46 msgctxt "buffers-action" msgid "_Paste Buffer" msgstr "Cuir am bu_fair ann" #: ../app/actions/buffers-actions.c:47 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer" msgstr "Cuir ann am bufair a thagh thu" #: ../app/actions/buffers-actions.c:52 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer _Into" msgstr "Cuir am bufa_ir a-steach dha" #: ../app/actions/buffers-actions.c:53 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer into the selection" msgstr "Cuir am bufair a thagh thu dhan taghadh" #: ../app/actions/buffers-actions.c:58 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste Buffer as _New" msgstr "Cuir am bufair a_nn mar dhealbh ùr" #: ../app/actions/buffers-actions.c:59 msgctxt "buffers-action" msgid "Paste the selected buffer as a new image" msgstr "Cuir am bufair a thagh thu a_nn mar dhealbh ùr" #: ../app/actions/buffers-actions.c:64 msgctxt "buffers-action" msgid "_Delete Buffer" msgstr "_Sguab às am bufair" #: ../app/actions/buffers-actions.c:65 msgctxt "buffers-action" msgid "Delete the selected buffer" msgstr "Sguab às am bufair a thagh thu" #: ../app/actions/channels-actions.c:44 msgctxt "channels-action" msgid "Channels Menu" msgstr "Clàr-taice nan seanailean" #: ../app/actions/channels-actions.c:48 msgctxt "channels-action" msgid "_Edit Channel Attributes..." msgstr "D_easaich buadhan na seanail..." #: ../app/actions/channels-actions.c:49 msgctxt "channels-action" msgid "Edit the channel's name, color and opacity" msgstr "Deasaich ainm, dath is trìd-dhoilleireachd na seanail" #: ../app/actions/channels-actions.c:54 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel..." msgstr "Sea_nail ùr..." #: ../app/actions/channels-actions.c:55 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel" msgstr "Cruthaich seanail ùr" #: ../app/actions/channels-actions.c:60 msgctxt "channels-action" msgid "_New Channel" msgstr "Sea_nail ùr" #: ../app/actions/channels-actions.c:61 msgctxt "channels-action" msgid "Create a new channel with last used values" msgstr "Cruthaich seanail ùr leis na luachan a chleachd thu turas mu dheireadh" #: ../app/actions/channels-actions.c:66 msgctxt "channels-action" msgid "D_uplicate Channel" msgstr "_Dùblaich an t-seanail" #: ../app/actions/channels-actions.c:68 msgctxt "channels-action" msgid "Create a duplicate of this channel and add it to the image" msgstr "Cruthaich dùblachadh dhen t-seanail seo is cuir ris an dealbh e" #: ../app/actions/channels-actions.c:73 msgctxt "channels-action" msgid "_Delete Channel" msgstr "Sguab às _an t-seanail" #: ../app/actions/channels-actions.c:74 msgctxt "channels-action" msgid "Delete this channel" msgstr "Sguab às an t-seanail seo" #: ../app/actions/channels-actions.c:79 msgctxt "channels-action" msgid "_Raise Channel" msgstr "À_rdaich an t-seanail" #: ../app/actions/channels-actions.c:80 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel one step in the channel stack" msgstr "Àrdaich an t-seanail seo aon cheum ann an staca nan seanailean" #: ../app/actions/channels-actions.c:85 msgctxt "channels-action" msgid "Raise Channel to _Top" msgstr "Àrdaich an _t-seanail gun ìre as àirde" #: ../app/actions/channels-actions.c:87 msgctxt "channels-action" msgid "Raise this channel to the top of the channel stack" msgstr "Àrdaich an t-seanail seo gun ìre as àirde ann an staca nan seanailean" #: ../app/actions/channels-actions.c:92 msgctxt "channels-action" msgid "_Lower Channel" msgstr "Ìs_lich an t-seanail" #: ../app/actions/channels-actions.c:93 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel one step in the channel stack" msgstr "Ìslich an t-seanail seo aon cheum ann an staca nan seanailean" #: ../app/actions/channels-actions.c:98 msgctxt "channels-action" msgid "Lower Channel to _Bottom" msgstr "Ìslich an t-seanail gun _bhonn" #: ../app/actions/channels-actions.c:100 msgctxt "channels-action" msgid "Lower this channel to the bottom of the channel stack" msgstr "Ìslich an t-seanail seo gu bonn staca nan seanailean" #: ../app/actions/channels-actions.c:108 msgctxt "channels-action" msgid "Channel to Sele_ction" msgstr "An t-seanail an ài_te an taghaidh" #: ../app/actions/channels-actions.c:109 msgctxt "channels-action" msgid "Replace the selection with this channel" msgstr "Cuir an t-seanail seo an àite an taghaidh" #: ../app/actions/channels-actions.c:114 msgctxt "channels-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Cuir ris _an taghadh" #: ../app/actions/channels-actions.c:115 msgctxt "channels-action" msgid "Add this channel to the current selection" msgstr "Cuir an t-seanail seo ris an taghadh làithreach" #: ../app/actions/channels-actions.c:120 msgctxt "channels-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Thoir air _falbh on taghadh" #: ../app/actions/channels-actions.c:121 msgctxt "channels-action" msgid "Subtract this channel from the current selection" msgstr "Thoir an t-seanail seo air falbh on taghadh làithreach" #: ../app/actions/channels-actions.c:126 msgctxt "channels-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Eadar-ghearr le_is an taghadh" #: ../app/actions/channels-actions.c:127 msgctxt "channels-action" msgid "Intersect this channel with the current selection" msgstr "Eadar-ghearr an t-seanail seo leis an taghadh làithreach" #: ../app/actions/channels-commands.c:85 #: ../app/actions/channels-commands.c:402 msgid "Channel Attributes" msgstr "Buadhan na seanail" #: ../app/actions/channels-commands.c:88 msgid "Edit Channel Attributes" msgstr "Deasaich buadhan na seanail" #: ../app/actions/channels-commands.c:90 msgid "Edit Channel Color" msgstr "Deasaich dath na seanail" #: ../app/actions/channels-commands.c:91 #: ../app/actions/channels-commands.c:123 msgid "_Fill opacity:" msgstr "Trìd-_dhoilleireachd an lìonaidh:" #: ../app/actions/channels-commands.c:116 ../app/core/gimpchannel.c:275 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:332 msgid "Channel" msgstr "Seanail" #: ../app/actions/channels-commands.c:117 #: ../app/actions/channels-commands.c:159 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:327 msgid "New Channel" msgstr "Seanail ùr" #: ../app/actions/channels-commands.c:120 msgid "New Channel Options" msgstr "Roghainnean na seanail ùr" #: ../app/actions/channels-commands.c:122 msgid "New Channel Color" msgstr "Roghainnean na seanail ùr" #: ../app/actions/channels-commands.c:244 ../app/core/gimpimage-new.c:253 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:648 #: ../app/widgets/gimpchanneltreeview.c:259 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:777 #, c-format msgid "%s Channel Copy" msgstr "Lethbhreac dhen t-seanail %s" #: ../app/actions/colormap-actions.c:44 msgctxt "colormap-action" msgid "Colormap Menu" msgstr "Clàr-taice mapa nan dathan" #: ../app/actions/colormap-actions.c:48 msgctxt "colormap-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "D_easaich an dath..." #: ../app/actions/colormap-actions.c:49 msgctxt "colormap-action" msgid "Edit this color" msgstr "Deasaich an dath seo" #: ../app/actions/colormap-actions.c:57 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from FG" msgstr "Cuir d_ath a' bheulaibh ris" #: ../app/actions/colormap-actions.c:58 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current foreground color" msgstr "Cuir dath làithreach a' bheulaibh ris" #: ../app/actions/colormap-actions.c:63 msgctxt "colormap-action" msgid "_Add Color from BG" msgstr "Cuir d_ath a' chùlaibh ris" #: ../app/actions/colormap-actions.c:64 msgctxt "colormap-action" msgid "Add current background color" msgstr "Cuir dath làithreach a' chùlaibh ris" #: ../app/actions/colormap-commands.c:73 #, c-format msgid "Edit colormap entry #%d" msgstr "Deasaich innteart #%d mapa nan dathan" #: ../app/actions/colormap-commands.c:80 msgid "Edit Colormap Entry" msgstr "Deasaich innteart mapa nan dathan" #: ../app/actions/context-actions.c:47 msgctxt "context-action" msgid "_Context" msgstr "_Co-theacsa" #: ../app/actions/context-actions.c:49 msgctxt "context-action" msgid "_Colors" msgstr "Dat_han" #: ../app/actions/context-actions.c:51 msgctxt "context-action" msgid "_Opacity" msgstr "Trìd-dh_oilleireachd" #: ../app/actions/context-actions.c:53 msgctxt "context-action" msgid "Paint _Mode" msgstr "Am _modh peantaidh" #: ../app/actions/context-actions.c:55 msgctxt "context-action" msgid "_Tool" msgstr "_Inneal" #: ../app/actions/context-actions.c:57 msgctxt "context-action" msgid "_Brush" msgstr "_Bruis" #: ../app/actions/context-actions.c:59 msgctxt "context-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Pàtran" #: ../app/actions/context-actions.c:61 msgctxt "context-action" msgid "_Palette" msgstr "_Pailead" #: ../app/actions/context-actions.c:63 msgctxt "context-action" msgid "_Gradient" msgstr "_Caisead" #: ../app/actions/context-actions.c:65 msgctxt "context-action" msgid "_Font" msgstr "Cr_uth-clò" #: ../app/actions/context-actions.c:68 msgctxt "context-action" msgid "_Shape" msgstr "C_ruth" #: ../app/actions/context-actions.c:70 msgctxt "context-action" msgid "_Radius" msgstr "_Rèideas" #: ../app/actions/context-actions.c:72 msgctxt "context-action" msgid "S_pikes" msgstr "S_pìcean" #: ../app/actions/context-actions.c:74 msgctxt "context-action" msgid "_Hardness" msgstr "Cruad_has" #: ../app/actions/context-actions.c:76 msgctxt "context-action" msgid "_Aspect Ratio" msgstr "Co-mheas _an deilbh" #: ../app/actions/context-actions.c:78 msgctxt "context-action" msgid "A_ngle" msgstr "Ceàr_n" #: ../app/actions/context-actions.c:81 msgctxt "context-action" msgid "_Default Colors" msgstr "Na _dathan bunaiteach" #: ../app/actions/context-actions.c:83 msgctxt "context-action" msgid "Set foreground color to black, background color to white" msgstr "Cuir dubh air a' bheulaibh is geal air a' chùlaibh" #: ../app/actions/context-actions.c:88 msgctxt "context-action" msgid "S_wap Colors" msgstr "_Na dathan an àite a chèile" #: ../app/actions/context-actions.c:89 msgctxt "context-action" msgid "Exchange foreground and background colors" msgstr "Cuir dath a' bheulaibh is a' chùlaibh an àite a chèile" #: ../app/actions/context-commands.c:427 #, c-format msgid "Paint Mode: %s" msgstr "Am modh peantaidh: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:553 #, c-format msgid "Brush Shape: %s" msgstr "Cruth na bruise: %s" #: ../app/actions/context-commands.c:613 #, c-format msgid "Brush Radius: %2.2f" msgstr "Rèideas na bruise: %2.2f" #: ../app/actions/context-commands.c:721 #, c-format msgid "Brush Angle: %2.2f" msgstr "Ceàrn na bruise: %2.2f" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:41 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Pointer Information Menu" msgstr "Clàr-taice fiosrachadh an tomhaire" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:48 msgctxt "cursor-info-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" #: ../app/actions/cursor-info-actions.c:49 msgctxt "cursor-info-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Cleachd an dath co-dhèanta de gach breath a tha ri fhaicinn" #: ../app/actions/data-commands.c:90 ../app/actions/documents-commands.c:383 #: ../app/actions/file-commands.c:209 ../app/dialogs/file-open-dialog.c:230 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:271 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:218 #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:228 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:592 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:737 ../app/widgets/gimptoolbox.c:809 #: ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:170 #, c-format msgid "" "Opening '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/data-commands.c:114 #: ../app/actions/tool-options-commands.c:74 #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:120 ../app/core/gimpimage.c:1881 #: ../app/core/gimppalette.c:399 ../app/core/gimppalette-import.c:208 #: ../app/core/gimppalette-load.c:186 #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:771 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:94 msgid "Untitled" msgstr "Gun tiotal" #: ../app/actions/data-commands.c:213 ../app/actions/documents-commands.c:189 #: ../app/actions/file-commands.c:520 #, c-format msgid "Can't show file in file manager: %s" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:47 msgctxt "windows-action" msgid "Tool_box" msgstr "_Bogsa-innealan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:53 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool _Options" msgstr "R_oghainnean an inneil" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:54 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the tool options dialog" msgstr "Fosgail còmhradh roghainnean an inneil" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:59 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Device Status" msgstr "Stai_d an uidheim" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:60 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the device status dialog" msgstr "Fosgail còmhradh staid an uidheim" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:65 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Layers" msgstr "B_reathan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:66 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the layers dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nam breathan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:71 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Channels" msgstr "S_eanailean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:72 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the channels dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan seanailean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:77 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Paths" msgstr "Slighea_n" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:78 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paths dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan slighean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:83 msgctxt "dialogs-action" msgid "Color_map" msgstr "_Mapa nan dathan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:84 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the colormap dialog" msgstr "Fosgail còmhradh mapa nan dathan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:89 msgctxt "dialogs-action" msgid "Histogra_m" msgstr "Hiostogra_m" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:90 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the histogram dialog" msgstr "Fosgail còmhradh a' hiostograim" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:95 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Selection Editor" msgstr "Dea_saiche an taghaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:96 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the selection editor" msgstr "Fosgail deasaiche an taghaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:101 msgctxt "dialogs-action" msgid "Na_vigation" msgstr "Seò_ladaireachd" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:102 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the display navigation dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taisbeanadh na seòladaireachd" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:107 msgctxt "dialogs-action" msgid "Undo _History" msgstr "Neo-dhèan an eac_hdraidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:108 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the undo history dialog" msgstr "Fosgail còmhradh eachdraidh nan rudan a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:113 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pointer" msgstr "Tomhaire" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:114 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the pointer information dialog" msgstr "Fosgail còmhradh fiosrachadh an tomhaire" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:119 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Sample Points" msgstr "Puingean _samplachaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:120 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the sample points dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nam puingean samplachaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:125 msgctxt "dialogs-action" msgid "Colo_rs" msgstr "Dat_han" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:126 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the FG/BG color dialog" msgstr "Fosgail còmhradh datha a' chùlaibh/bheulaibh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:131 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Brushes" msgstr "_Bruisean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:132 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brushes dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nam bruisean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:137 msgctxt "dialogs-action" msgid "Brush Editor" msgstr "Deasaiche nam bruisean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:138 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the brush editor" msgstr "Fosgail deasaiche nam bruisean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:143 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics" msgstr "Dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:144 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open paint dynamics dialog" msgstr "Fosgail còmhradh dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:149 msgctxt "dialogs-action" msgid "Paint Dynamics Editor" msgstr "Deasaiche dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:150 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the paint dynamics editor" msgstr "Fosgail deasaiche dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:155 msgctxt "dialogs-action" msgid "P_atterns" msgstr "Pàtr_anan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:156 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the patterns dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nam pàtranan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:161 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Gradients" msgstr "_Caiseadan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:162 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradients dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan caiseadan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:167 msgctxt "dialogs-action" msgid "Gradient Editor" msgstr "Deasaiche nan caiseadan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:168 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the gradient editor" msgstr "Fosgail deasaiche nan caiseadan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:173 msgctxt "dialogs-action" msgid "Pal_ettes" msgstr "Pail_eadan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:174 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palettes dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nam paileadan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:179 msgctxt "dialogs-action" msgid "Palette Editor" msgstr "Deasaiche a' phaileid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:180 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the palette editor" msgstr "Fosgail deasaiche a' phaileid" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:185 msgctxt "dialogs-action" msgid "Tool presets" msgstr "Innealan ro-shocraichte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:186 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open tool presets dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan innealan ro-shocraichte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:191 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Fonts" msgstr "Cr_uth-clò" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:192 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the fonts dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan cruthan-clò" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:197 msgctxt "dialogs-action" msgid "B_uffers" msgstr "B_ufairean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:198 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the named buffers dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nam bufairean ainmichte" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:203 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Images" msgstr "_Dealbhan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:204 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the images dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan dealbhan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:209 msgctxt "dialogs-action" msgid "Document Histor_y" msgstr "Eachdra_idh na sgrìobhainne" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:210 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the document history dialog" msgstr "Fosgail còmhradh eachdraidh na sgrìobhainne" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:215 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Templates" msgstr "_Teamplaidean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:216 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the image templates dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan teamplaidean dhealbhan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:221 msgctxt "dialogs-action" msgid "Error Co_nsole" msgstr "Co_nsoil nam mearachdan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:222 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the error console" msgstr "Fosgail consoil nam mearachd" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:232 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Preferences" msgstr "_Roghainnean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:233 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the preferences dialog" msgstr "Fosgail còmhradh nan roghainnean" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:238 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Input Devices" msgstr "Uidheaman _ion-chuir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:239 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the input devices editor" msgstr "Fosgail deasaiche uidheaman an ion-chuir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:244 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:245 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the keyboard shortcuts editor" msgstr "Fosgail deasaiche ath-ghoiridean a' mheur-chlàir" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:250 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Modules" msgstr "_Mòidealan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:251 msgctxt "dialogs-action" msgid "Open the module manager dialog" msgstr "Fosgail còmhradh manaidsear nam mòidealan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:256 msgctxt "dialogs-action" msgid "_Tip of the Day" msgstr "_Gliocas an latha" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:257 msgctxt "dialogs-action" msgid "Show some helpful tips on using GIMP" msgstr "Seall grunn ghliocasan cuideachail mu dhèidhinn GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:263 ../app/actions/dialogs-actions.c:270 msgctxt "dialogs-action" msgid "About GIMP" msgstr "Mu dhèidhinn GIMP" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:265 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "_About" msgctxt "dialogs-action" msgid "About" msgstr "M_u dhèidhinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:267 msgctxt "dialogs-action" msgid "_About" msgstr "M_u dhèidhinn" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:275 msgctxt "help-action" msgid "_Search and Run a Command" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:276 msgctxt "help-action" msgid "Search commands by keyword, and run them" msgstr "" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:339 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1778 ../app/widgets/gimptoolbox.c:533 msgid "Toolbox" msgstr "Bogsa-innealan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:340 msgid "Raise the toolbox" msgstr "Àrdaich am bogsa-innealan" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:344 msgid "New Toolbox" msgstr "Bogsa-innealan ùr" #: ../app/actions/dialogs-actions.c:345 msgid "Create a new toolbox" msgstr "Cruthaich bogsa-innealan ùr" #: ../app/actions/dock-actions.c:46 msgctxt "dock-action" msgid "M_ove to Screen" msgstr "Gl_uais gun sgrìn" #: ../app/actions/dock-actions.c:50 msgctxt "dock-action" msgid "Close Dock" msgstr "Dùin an doca" #: ../app/actions/dock-actions.c:55 msgctxt "dock-action" msgid "_Open Display..." msgstr "F_osgail uidheam-taisbeanaidh..." #: ../app/actions/dock-actions.c:56 msgctxt "dock-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Ceangail ri uidheam-taisbeanaidh eile" #: ../app/actions/dock-actions.c:64 msgctxt "dock-action" msgid "_Show Image Selection" msgstr "_Seall taghadh an deilbh" #: ../app/actions/dock-actions.c:70 msgctxt "dock-action" msgid "Auto _Follow Active Image" msgstr "Lean ris an dealbh ghnìomhach gu _fèin-obrachail" #: ../app/actions/dockable-actions.c:49 msgctxt "dockable-action" msgid "Dialogs Menu" msgstr "Clàr-taice nan còmhraidhean" #: ../app/actions/dockable-actions.c:54 msgctxt "dockable-action" msgid "_Add Tab" msgstr "Cuir t_aba ris" #: ../app/actions/dockable-actions.c:56 msgctxt "dockable-action" msgid "_Preview Size" msgstr "Meud an _ro-sheallaidh" #: ../app/actions/dockable-actions.c:58 msgctxt "dockable-action" msgid "_Tab Style" msgstr "Stoidhle an _taba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:61 msgctxt "dockable-action" msgid "_Close Tab" msgstr "_Dùin an taba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:66 msgctxt "dockable-action" msgid "_Detach Tab" msgstr "_Dealaich an taba" #: ../app/actions/dockable-actions.c:85 msgctxt "preview-size" msgid "_Tiny" msgstr "_Beag bìodach" #: ../app/actions/dockable-actions.c:87 msgctxt "preview-size" msgid "E_xtra Small" msgstr "Anabarra_ch beag" #: ../app/actions/dockable-actions.c:89 msgctxt "preview-size" msgid "_Small" msgstr "B_eag" #: ../app/actions/dockable-actions.c:91 msgctxt "preview-size" msgid "_Medium" msgstr "_Meadhanach" #: ../app/actions/dockable-actions.c:93 msgctxt "preview-size" msgid "_Large" msgstr "Mò_r" #: ../app/actions/dockable-actions.c:95 msgctxt "preview-size" msgid "Ex_tra Large" msgstr "Anabarrac_h mòr" #: ../app/actions/dockable-actions.c:97 msgctxt "preview-size" msgid "_Huge" msgstr "A_ibheiseach" #: ../app/actions/dockable-actions.c:99 msgctxt "preview-size" msgid "_Enormous" msgstr "B_aibheil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:101 msgctxt "preview-size" msgid "_Gigantic" msgstr "_Fuamhaireil" #: ../app/actions/dockable-actions.c:107 msgctxt "tab-style" msgid "_Icon" msgstr "Ì_omhaigheag" #: ../app/actions/dockable-actions.c:109 msgctxt "tab-style" msgid "Current _Status" msgstr "An _staid làithreach" #: ../app/actions/dockable-actions.c:111 msgctxt "tab-style" msgid "_Text" msgstr "_Teacsa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:113 msgctxt "tab-style" msgid "I_con & Text" msgstr "Ìomhaigheag ⁊ tea_csa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:115 msgctxt "tab-style" msgid "St_atus & Text" msgstr "St_aid ⁊ teacsa" #: ../app/actions/dockable-actions.c:117 ../app/widgets/widgets-enums.c:255 msgctxt "tab-style" msgid "Automatic" msgstr "Fèin-obrachail" #: ../app/actions/dockable-actions.c:127 msgctxt "dockable-action" msgid "Loc_k Tab to Dock" msgstr "_Glais an taba ris an doca" #: ../app/actions/dockable-actions.c:129 msgctxt "dockable-action" msgid "Protect this tab from being dragged with the mouse pointer" msgstr "Dìon an taba seo o shlaodadh le tomhaire na luchaige" #: ../app/actions/dockable-actions.c:135 msgctxt "dockable-action" msgid "Show _Button Bar" msgstr "Seall _bàr nam putanan" #: ../app/actions/dockable-actions.c:144 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _List" msgstr "Seall mar _liosta" #: ../app/actions/dockable-actions.c:149 msgctxt "dockable-action" msgid "View as _Grid" msgstr "Seall mar _ghriod" #: ../app/actions/documents-actions.c:42 msgctxt "documents-action" msgid "Documents Menu" msgstr "Clàr-taice nan sgrìobhainnean" #: ../app/actions/documents-actions.c:46 msgctxt "documents-action" msgid "_Open Image" msgstr "F_osgail an dealbh" #: ../app/actions/documents-actions.c:47 msgctxt "documents-action" msgid "Open the selected entry" msgstr "Fosgail an t-innteart a thagh thu" #: ../app/actions/documents-actions.c:52 msgctxt "documents-action" msgid "_Raise or Open Image" msgstr "À_rdaich no fosgail dealbh" #: ../app/actions/documents-actions.c:53 msgctxt "documents-action" msgid "Raise window if already open" msgstr "Àrdaich an uinneag ma tha e fosgailte mu thràth" #: ../app/actions/documents-actions.c:58 msgctxt "documents-action" msgid "File Open _Dialog" msgstr "Còmhra_dh fosgladh nam faidhlichean" #: ../app/actions/documents-actions.c:59 msgctxt "documents-action" msgid "Open image dialog" msgstr "Fosgail còmhradh an deilbh" #: ../app/actions/documents-actions.c:64 msgctxt "documents-action" msgid "Copy Image _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad an deilbh" #: ../app/actions/documents-actions.c:65 msgctxt "documents-action" msgid "Copy image location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad an deilbh air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/documents-actions.c:70 #, fuzzy #| msgid "Module Manager" msgctxt "documents-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Manaidsear nam mòidealan" #: ../app/actions/documents-actions.c:71 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Copy image location to clipboard" msgctxt "documents-action" msgid "Show image location in the file manager" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad an deilbh air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/documents-actions.c:76 msgctxt "documents-action" msgid "Remove _Entry" msgstr "Thoir air falbh an t-innt_eart" #: ../app/actions/documents-actions.c:77 msgctxt "documents-action" msgid "Remove the selected entry" msgstr "Thoir air falbh an t-innteart a thagh thu" #: ../app/actions/documents-actions.c:82 msgctxt "documents-action" msgid "_Clear History" msgstr "Falamhai_ch an eachdraidh" #: ../app/actions/documents-actions.c:83 msgctxt "documents-action" msgid "Clear the entire document history" msgstr "Falamhaich eachdraidh nan sgrìobhainnean air fad" #: ../app/actions/documents-actions.c:88 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate _Preview" msgstr "Ath-chruthaich an _ro-sealladh" #: ../app/actions/documents-actions.c:89 msgctxt "documents-action" msgid "Recreate preview" msgstr "Ath-chruthaich an ro-sealladh" #: ../app/actions/documents-actions.c:94 msgctxt "documents-action" msgid "Reload _all Previews" msgstr "Ath-luchdaich _a h-uile ro-shealladh" #: ../app/actions/documents-actions.c:95 msgctxt "documents-action" msgid "Reload all previews" msgstr "Ath-luchdaich a h-uile ro-shealladh" #: ../app/actions/documents-actions.c:100 msgctxt "documents-action" msgid "Remove Dangling E_ntries" msgstr "Thoir air falbh _na h-innteartan gun fhaidhlichean" #: ../app/actions/documents-actions.c:102 msgctxt "documents-action" msgid "Remove entries for which the corresponding file is not available" msgstr "" "Thoir air falbh na h-innteartan nach eil an cuid fhaidhlichean ri fhaighinn" #: ../app/actions/documents-commands.c:223 msgid "Clear Document History" msgstr "Falamhaich eachdraidh nan sgrìobhainnean" #: ../app/actions/documents-commands.c:246 msgid "Clear the Recent Documents list?" msgstr "" "A bheil thu airson liosta nan sgrìobhainnean o chionn goirid fhalamhadh?" #: ../app/actions/documents-commands.c:249 msgid "" "Clearing the document history will permanently remove all images from the " "recent documents list." msgstr "" "Ma dh'fhalamhaicheas tu eachdraidh nan sgrìobhainnean, thèid am fiosrachadh " "air fad mu na dealbhan uile a thoirt far na liosta." #: ../app/actions/drawable-actions.c:45 msgctxt "drawable-action" msgid "_Equalize" msgstr "C_othromaich" #: ../app/actions/drawable-actions.c:46 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic contrast enhancement" msgstr "Meudachadh fèin-obrachail an iomsgaraidh " #: ../app/actions/drawable-actions.c:51 msgctxt "drawable-action" msgid "In_vert" msgstr "Ais-_thionndaidh" #: ../app/actions/drawable-actions.c:52 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the colors" msgstr "Ais-tionndaidh na dathan" #: ../app/actions/drawable-actions.c:57 msgctxt "drawable-action" msgid "_Value Invert" msgstr "Ais-thionndaidh an l_uach" #: ../app/actions/drawable-actions.c:58 msgctxt "drawable-action" msgid "Invert the brightness of each pixel" msgstr "Ais-thionndaidh soilleireachd gach piogsail" #: ../app/actions/drawable-actions.c:63 msgctxt "drawable-action" msgid "_White Balance" msgstr "An cothro_m geal" #: ../app/actions/drawable-actions.c:64 msgctxt "drawable-action" msgid "Automatic white balance correction" msgstr "Ceartachadh fèin-obrachail a' chothromachaidh ghil" #: ../app/actions/drawable-actions.c:69 msgctxt "drawable-action" msgid "_Dilate" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:70 msgctxt "filters-action" msgid "Grow lighter areas of the image" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:75 msgctxt "drawable-action" msgid "E_rode" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:76 msgctxt "filters-action" msgid "Grow darker areas of the image" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-actions.c:81 msgctxt "drawable-action" msgid "_Offset..." msgstr "_Offset..." #: ../app/actions/drawable-actions.c:83 msgctxt "drawable-action" msgid "Shift the pixels, optionally wrapping them at the borders" msgstr "" "Sioftaig na piogsailean is paisg iad aig na h-iomallan ma bhios sin iomchaidh" #: ../app/actions/drawable-actions.c:91 msgctxt "drawable-action" msgid "_Visible" msgstr "_Ri fhaicinn" #: ../app/actions/drawable-actions.c:92 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle visibility" msgstr "Toglaich an fhaicsinneach" #: ../app/actions/drawable-actions.c:98 msgctxt "drawable-action" msgid "_Linked" msgstr "Ceangai_lte" #: ../app/actions/drawable-actions.c:99 msgctxt "drawable-action" msgid "Toggle the linked state" msgstr "Toglaich a bheil e ceangailte gus nach eil" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/drawable-actions.c:105 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock pixels" msgstr "Glais na pi_ogsailean" #: ../app/actions/drawable-actions.c:107 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the pixels on this drawable from being modified" msgstr "Dìon na piogsailean san rud so-tharraingte seo o atharrachadh" #: ../app/actions/drawable-actions.c:113 msgctxt "drawable-action" msgid "L_ock position of channel" msgstr "Glais i_onad na seanail" #: ../app/actions/drawable-actions.c:115 msgctxt "drawable-action" msgid "Keep the position on this drawable from being modified" msgstr "Dìon ionad an rud so-tharraingte seo o atharrachadh" #: ../app/actions/drawable-actions.c:124 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Dèan flip còm_hnard" #: ../app/actions/drawable-actions.c:125 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip horizontally" msgstr "Dèan flip còmhnard" #: ../app/actions/drawable-actions.c:130 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Dèan _flip inghearach" #: ../app/actions/drawable-actions.c:131 msgctxt "drawable-action" msgid "Flip vertically" msgstr "Dèan flip inghearach" #: ../app/actions/drawable-actions.c:139 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "_Cuairtich 90° a' dol deiseil" #: ../app/actions/drawable-actions.c:140 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Cuairtich 90° a' dol deiseil" #: ../app/actions/drawable-actions.c:145 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Cuairtich _180°" #: ../app/actions/drawable-actions.c:146 msgctxt "drawable-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Cuir bun os cionn e" #: ../app/actions/drawable-actions.c:151 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail" #: ../app/actions/drawable-actions.c:152 msgctxt "drawable-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail" #: ../app/actions/drawable-commands.c:72 ../app/actions/drawable-commands.c:88 #: ../app/pdb/color-cmds.c:387 msgid "Invert" msgstr "Ais-thionndaidh" #: ../app/actions/drawable-commands.c:109 msgid "White Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Chan obraich an cothromachadh geal ach ann am breathan dhathan RGB." #: ../app/actions/drawable-commands.c:143 msgid "Dilate" msgstr "" #: ../app/actions/drawable-commands.c:175 msgid "Erode" msgstr "" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:43 msgctxt "dynamics-action" msgid "Paint Dynamics Menu" msgstr "Clàr-taice dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:47 msgctxt "dynamics-action" msgid "_New Dynamics" msgstr "Di_nimigeachd ùr" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:48 msgctxt "dynamics-action" msgid "Create a new dynamics" msgstr "Cruthaich dinimigeachd ùr" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:53 msgctxt "dynamics-action" msgid "D_uplicate Dynamics" msgstr "_Dùblaich an dinimigeachd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:54 msgctxt "dynamics-action" msgid "Duplicate this dynamics" msgstr "Dùblaich an dinimigeachd seo" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:59 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy Dynamics _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad na dinimigeachd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:60 msgctxt "dynamics-action" msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle na dinimigeachd air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:65 #, fuzzy #| msgid "Module Manager" msgctxt "dynamics-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Manaidsear nam mòidealan" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:66 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-action" #| msgid "Copy dynamics file location to clipboard" msgctxt "dynamics-action" msgid "Show dynamics file location in the file manager" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle na dinimigeachd air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:71 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Delete Dynamics" msgstr "_Sguab às an dinimigeachd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:72 msgctxt "dynamics-action" msgid "Delete this dynamics" msgstr "Sguab às an dinimigeachd seo" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:77 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Refresh Dynamics" msgstr "_Ath-nuadhaich an dinimigeachd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:78 msgctxt "dynamics-action" msgid "Refresh dynamics" msgstr "Ath-nuadhaich an dinimigeachd" #: ../app/actions/dynamics-actions.c:86 msgctxt "dynamics-action" msgid "_Edit Dynamics..." msgstr "D_easaich an dinimigeachd..." #: ../app/actions/dynamics-actions.c:87 msgctxt "dynamics-action" msgid "Edit dynamics" msgstr "Deasaich an dinimigeachd" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:43 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Paint Dynamics Editor Menu" msgstr "Clàr-taice an deasaiche aig dinimigeachd a' pheantaidh" #: ../app/actions/dynamics-editor-actions.c:51 msgctxt "dynamics-editor-action" msgid "Edit Active Dynamics" msgstr "Deasaich an dinimigeachd ghnìomhach" #: ../app/actions/edit-actions.c:65 msgctxt "edit-action" msgid "_Edit" msgstr "D_easaich" #: ../app/actions/edit-actions.c:66 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _as" msgstr "Cuir ann _mar" #: ../app/actions/edit-actions.c:67 msgctxt "edit-action" msgid "_Buffer" msgstr "_Bufar" #: ../app/actions/edit-actions.c:70 msgctxt "edit-action" msgid "Undo History Menu" msgstr "Clàr-taice eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/actions/edit-actions.c:74 msgctxt "edit-action" msgid "_Undo" msgstr "_Neo-dhèan" #: ../app/actions/edit-actions.c:75 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation" msgstr "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh" #: ../app/actions/edit-actions.c:80 msgctxt "edit-action" msgid "_Redo" msgstr "_Ath-dhèan" #: ../app/actions/edit-actions.c:81 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone" msgstr "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/actions/edit-actions.c:86 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Undo" msgstr "Neo-dhèanamh làidir" #: ../app/actions/edit-actions.c:87 msgctxt "edit-action" msgid "Undo the last operation, skipping visibility changes" msgstr "" "Neo-dhèan an gnìomh mu dheireadh, a' gearradh leum thairis air atharrachadh " "faicsinneachd sam bith" #: ../app/actions/edit-actions.c:92 msgctxt "edit-action" msgid "Strong Redo" msgstr "Ath-dhèanamh làidir" #: ../app/actions/edit-actions.c:94 msgctxt "edit-action" msgid "Redo the last operation that was undone, skipping visibility changes" msgstr "" "Ath-dhèan an gnìomh mu dheireadh a chaidh a neo-dhèanamh, a' gearradh leum " "thairis air atharrachadh faicsinneachd sam bith" #: ../app/actions/edit-actions.c:99 msgctxt "edit-action" msgid "_Clear Undo History" msgstr "Falamhai_ch eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/actions/edit-actions.c:100 msgctxt "edit-action" msgid "Remove all operations from the undo history" msgstr "" "Thoir air falbh gach gnìomh o eachdraidh nan rudan a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/actions/edit-actions.c:105 msgctxt "edit-action" msgid "_Fade..." msgstr "Crìo_n..." #: ../app/actions/edit-actions.c:107 msgctxt "edit-action" msgid "Modify paint mode and opacity of the last pixel manipulation" msgstr "" "Atharraich am modh peantaidh agus an trìd-dhoilleireachd aig an atharrachadh " "mu dheireadh a rinneadh air piogsail" #: ../app/actions/edit-actions.c:112 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Gearr às" #: ../app/actions/edit-actions.c:113 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to the clipboard" msgstr "Gluais na piogsailean a thagh thu dhan stòr-bhòrd" #: ../app/actions/edit-actions.c:118 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy" msgstr "Dèan lethbhrea_c" #: ../app/actions/edit-actions.c:119 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to the clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac dhe na piogsailean a thagh thu dhan stòr-bhòrd" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:124 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible" msgstr "Dèan l_ethbhreac dhe na tha ri fhaicinn" #: ../app/actions/edit-actions.c:125 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region" msgstr "Dèan lethbhreac dhen na tha ri fhaicinn san raon a thagh thu" #: ../app/actions/edit-actions.c:130 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste" msgstr "Cu_ir ann" #: ../app/actions/edit-actions.c:131 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard" msgstr "Cuir ann na tha air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/edit-actions.c:136 msgctxt "edit-action" msgid "Paste _Into" msgstr "Cuir a-_steach dha" #: ../app/actions/edit-actions.c:138 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of the clipboard into the current selection" msgstr "Cuir susbaint an stòr-bhùird a-steach dhan taghadh làithreach" #: ../app/actions/edit-actions.c:143 msgctxt "edit-action" msgid "From _Clipboard" msgstr "_On stòr-bhòrd" #: ../app/actions/edit-actions.c:144 ../app/actions/edit-actions.c:150 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new image from the content of the clipboard" msgstr "Cruthaich dealbh ùr de shusbaint an stòr-bhùird" #: ../app/actions/edit-actions.c:149 msgctxt "edit-action" msgid "_New Image" msgstr "Dea_lbh ùr" #: ../app/actions/edit-actions.c:155 msgctxt "edit-action" msgid "New _Layer" msgstr "Breat_h ùr" #: ../app/actions/edit-actions.c:156 msgctxt "edit-action" msgid "Create a new layer from the content of the clipboard" msgstr "Cruthaich breath ùr de shusbaint an stòr-bhùird" #: ../app/actions/edit-actions.c:161 msgctxt "edit-action" msgid "Cu_t Named..." msgstr "Gearr gu bufair ainmich_te..." #: ../app/actions/edit-actions.c:162 msgctxt "edit-action" msgid "Move the selected pixels to a named buffer" msgstr "Gluais na piogsailean a thagh thu gu bufair ainmichte" #: ../app/actions/edit-actions.c:167 msgctxt "edit-action" msgid "_Copy Named..." msgstr "_Cuir lethbhreac gu bufair ainmichte..." #: ../app/actions/edit-actions.c:168 msgctxt "edit-action" msgid "Copy the selected pixels to a named buffer" msgstr "Cuir lethbhreac dhe na piogsailean a thagh thu gu bufair ainmichte" #. GIMP_STOCK_COPY_VISIBLE, #: ../app/actions/edit-actions.c:173 msgctxt "edit-action" msgid "Copy _Visible Named..." msgstr "Dèan lethbhreac de na tha ri _fhaicinn gu bufair ainmichte..." #: ../app/actions/edit-actions.c:175 msgctxt "edit-action" msgid "Copy what is visible in the selected region to a named buffer" msgstr "" "Dèan lethbhreac dhen na tha ri fhaicinn san raon a thagh thu gu bufair " "ainmichte" #: ../app/actions/edit-actions.c:180 msgctxt "edit-action" msgid "_Paste Named..." msgstr "Cuir ann susbaint de bhufair ain_michte..." #: ../app/actions/edit-actions.c:181 msgctxt "edit-action" msgid "Paste the content of a named buffer" msgstr "Cuir ann susbaint de bhufair ainmichte" #: ../app/actions/edit-actions.c:186 msgctxt "edit-action" msgid "Cl_ear" msgstr "F_alamhaich" #: ../app/actions/edit-actions.c:187 msgctxt "edit-action" msgid "Clear the selected pixels" msgstr "Falamhaich na piogsailean a thagh thu" #: ../app/actions/edit-actions.c:195 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with _FG Color" msgstr "Lìon le dath a' _bheulaibh" #: ../app/actions/edit-actions.c:196 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the foreground color" msgstr "Lìon an taghadh le dath a' bheulaibh" #: ../app/actions/edit-actions.c:201 msgctxt "edit-action" msgid "Fill with B_G Color" msgstr "_Lìon le dath a' chùlaibh" #: ../app/actions/edit-actions.c:202 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the background color" msgstr "Lìon an taghadh le dath a' chùlaibh" #: ../app/actions/edit-actions.c:207 msgctxt "edit-action" msgid "Fill _with Pattern" msgstr "Lìon l_e pàtran" #: ../app/actions/edit-actions.c:208 msgctxt "edit-action" msgid "Fill the selection using the active pattern" msgstr "Lìon an taghadh leis a' phàtran ghnìomhach" #: ../app/actions/edit-actions.c:315 ../app/actions/edit-actions.c:317 #, c-format msgid "_Undo %s" msgstr "Ne_o-dhèan %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:321 ../app/actions/edit-actions.c:323 #, c-format msgid "_Redo %s" msgstr "_Ath-dhèan %s" #: ../app/actions/edit-actions.c:337 #, c-format msgid "_Fade %s..." msgstr "Crìo_n %s..." #: ../app/actions/edit-actions.c:349 msgid "_Undo" msgstr "_Neo-dhèan" #: ../app/actions/edit-actions.c:350 msgid "_Redo" msgstr "_Ath-dhèan" #: ../app/actions/edit-actions.c:351 msgid "_Fade..." msgstr "Crìo_n..." #: ../app/actions/edit-commands.c:150 msgid "Clear Undo History" msgstr "Falamhaich eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/actions/edit-commands.c:176 msgid "Really clear image's undo history?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a " "neo-dhèanamh fhalamhadh?" #: ../app/actions/edit-commands.c:189 #, c-format msgid "Clearing the undo history of this image will gain %s of memory." msgstr "" "Ma dh'fhalamhaicheas tu eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh aig " "an dealbh seo, gheibh thu %s a chuimhne." #: ../app/actions/edit-commands.c:219 msgid "Cut pixels to the clipboard" msgstr "Chaidh na piogsailean a ghearradh às is a chur air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/edit-commands.c:249 ../app/actions/edit-commands.c:278 msgid "Copied pixels to the clipboard" msgstr "" "Chaidh lethbhreac dhe na piogsailean a dhèanamh is a chur air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/edit-commands.c:342 ../app/actions/edit-commands.c:378 #: ../app/actions/edit-commands.c:572 ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:289 msgid "There is no image data in the clipboard to paste." msgstr "" "Chan eil dàta deilbh sam bith air an stòr-bhòrd as urrainn dhuinn a chur ann." #: ../app/actions/edit-commands.c:366 ../app/core/gimpbrushclipboard.c:168 #: ../app/core/gimppatternclipboard.c:168 ../app/widgets/gimpclipboard.c:346 msgid "Clipboard" msgstr "An stòr-bhòrd" #: ../app/actions/edit-commands.c:392 msgid "Cut Named" msgstr "Gearr gu bufair ainmichte" #: ../app/actions/edit-commands.c:395 ../app/actions/edit-commands.c:436 #: ../app/actions/edit-commands.c:456 msgid "Enter a name for this buffer" msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' bufair seo" #: ../app/actions/edit-commands.c:433 msgid "Copy Named" msgstr "Cuir lethbhreac gu bufair ainmichte" #: ../app/actions/edit-commands.c:453 msgid "Copy Visible Named " msgstr "Dèan lethbhreac de na tha ri fhaicinn gu bufair ainmichte" #: ../app/actions/edit-commands.c:589 msgid "There is no active layer or channel to cut from." msgstr "" "Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn gearradh às." #: ../app/actions/edit-commands.c:594 ../app/actions/edit-commands.c:626 #: ../app/actions/edit-commands.c:650 msgid "(Unnamed Buffer)" msgstr "(Bufair gun ainm)" #: ../app/actions/edit-commands.c:621 msgid "There is no active layer or channel to copy from." msgstr "" "Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn lethbhreac a " "dhèanamh dheth." #: ../app/actions/error-console-actions.c:40 msgctxt "error-console-action" msgid "Error Console Menu" msgstr "Clàr-taice consoil nam mearachdan" #: ../app/actions/error-console-actions.c:44 msgctxt "error-console-action" msgid "_Clear" msgstr "_Falamhaich" #: ../app/actions/error-console-actions.c:45 msgctxt "error-console-action" msgid "Clear error console" msgstr "Falamhaich consoil nam mearachd" #: ../app/actions/error-console-actions.c:50 msgctxt "error-console-action" msgid "Select _All" msgstr "Tagh _a h-uile" #: ../app/actions/error-console-actions.c:51 msgctxt "error-console-action" msgid "Select all error messages" msgstr "Tagh a h-uile teachdaireachd mearachd" #: ../app/actions/error-console-actions.c:59 msgctxt "error-console-action" msgid "_Save Error Log to File..." msgstr "_Sàbhail loga nam mearachdan ann am faidhle..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:60 msgctxt "error-console-action" msgid "Write all error messages to a file" msgstr "Sgrìobh a h-uile teachdaireachd mearachd ann am faidhle" #: ../app/actions/error-console-actions.c:65 msgctxt "error-console-action" msgid "Save S_election to File..." msgstr "Sàbhail an taghadh ann am faidhl_e..." #: ../app/actions/error-console-actions.c:66 msgctxt "error-console-action" msgid "Write the selected error messages to a file" msgstr "Sgrìobh teachdaireachd na mearachd a thagh thu ann am faidhle" #: ../app/actions/error-console-commands.c:85 msgid "Cannot save. Nothing is selected." msgstr "Chan urrainn dhuinn sàbhaladh. Cha deach a dad thaghadh." #: ../app/actions/error-console-commands.c:96 msgid "Save Error Log to File" msgstr "Sàbhail loga nam mearachdan ann am faidhle" #: ../app/actions/error-console-commands.c:158 #, c-format msgid "" "Error writing file '%s':\n" "%s" msgstr "" "Mearachd a' sgrìobhadh an fhaidhle \"%s\":\n" "%s" #: ../app/actions/file-actions.c:71 msgctxt "file-action" msgid "_File" msgstr "_Faidhle" #: ../app/actions/file-actions.c:72 msgctxt "file-action" msgid "Crea_te" msgstr "Cru_thaich" #: ../app/actions/file-actions.c:73 msgctxt "file-action" msgid "Open _Recent" msgstr "Fosgail _rud a bha fosgailte o chionn ghoirid" #: ../app/actions/file-actions.c:76 msgctxt "file-action" msgid "_Open..." msgstr "F_osgail..." #: ../app/actions/file-actions.c:77 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file" msgstr "Fosgail faidhle deilbh" #: ../app/actions/file-actions.c:82 msgctxt "file-action" msgid "Op_en as Layers..." msgstr "Fosgail mar bhr_eathan..." #: ../app/actions/file-actions.c:83 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file as layers" msgstr "Fosgail faidhle deilbh mar bhreathan" #: ../app/actions/file-actions.c:88 msgctxt "file-action" msgid "Open _Location..." msgstr "Fosgai_l ionad..." #: ../app/actions/file-actions.c:89 msgctxt "file-action" msgid "Open an image file from a specified location" msgstr "Fosgail faidhle deilbh o ionad a shònraich thu" #: ../app/actions/file-actions.c:94 msgctxt "file-action" msgid "Create Template..." msgstr "Cruthaich teamplaid..." #: ../app/actions/file-actions.c:95 msgctxt "file-action" msgid "Create a new template from this image" msgstr "Cruthaich teamplaid ùr dhen dealbh seo" #: ../app/actions/file-actions.c:100 msgctxt "file-action" msgid "Re_vert" msgstr "_Till" #: ../app/actions/file-actions.c:101 msgctxt "file-action" msgid "Reload the image file from disk" msgstr "Ath-luchdaich am faidhle deilbh o diosga" #: ../app/actions/file-actions.c:106 msgctxt "file-action" msgid "Close all" msgstr "Dùin a h-uile" #: ../app/actions/file-actions.c:107 msgctxt "file-action" msgid "Close all opened images" msgstr "Dùin gach dealbh fosgailte" #: ../app/actions/file-actions.c:112 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Copy Image _Location" msgctxt "file-action" msgid "Copy _Image Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad an deilbh" #: ../app/actions/file-actions.c:113 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "Copy image location to clipboard" msgctxt "file-action" msgid "Copy image file location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad an deilbh air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/file-actions.c:118 #, fuzzy #| msgid "Module Manager" msgctxt "file-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Manaidsear nam mòidealan" #: ../app/actions/file-actions.c:119 msgctxt "file-action" msgid "Show image file location in the file manager" msgstr "" #: ../app/actions/file-actions.c:124 msgctxt "file-action" msgid "_Quit" msgstr "Fà_g an-seo" #: ../app/actions/file-actions.c:125 msgctxt "file-action" msgid "Quit the GNU Image Manipulation Program" msgstr "Fàg an GNU Image Manipulation Program" #: ../app/actions/file-actions.c:133 msgctxt "file-action" msgid "_Save" msgstr "_Sàbhail" #: ../app/actions/file-actions.c:134 msgctxt "file-action" msgid "Save this image" msgstr "Sàbhail an dealbh seo" #: ../app/actions/file-actions.c:139 msgctxt "file-action" msgid "Save _As..." msgstr "Sàbh_ail mar..." #: ../app/actions/file-actions.c:140 msgctxt "file-action" msgid "Save this image with a different name" msgstr "Sàbhail an dealbh seo fo ainm eile" #: ../app/actions/file-actions.c:145 msgctxt "file-action" msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Sà_bhail lethbhreac dheth..." #: ../app/actions/file-actions.c:147 msgctxt "file-action" msgid "" "Save a copy of this image, without affecting the source file (if any) or the " "current state of the image" msgstr "" "Sàbhail lethbhreac dhen dealbh seo gun bhuaidh air an fhaidhle tùsail (ma " "tha gin ann) no air staid làithreach an deilbh" #: ../app/actions/file-actions.c:153 msgctxt "file-action" msgid "Save and Close..." msgstr "Sàbhail is dùin..." #: ../app/actions/file-actions.c:154 msgctxt "file-action" msgid "Save this image and close its window" msgstr "Sàbhail an dealbh seo is dùin an uinneag aige" #: ../app/actions/file-actions.c:159 msgctxt "file-action" msgid "Export" msgstr "Às-phortaich" #: ../app/actions/file-actions.c:160 msgctxt "file-action" msgid "Export the image again" msgstr "Às-phortaich an dealbh a-rithist" #: ../app/actions/file-actions.c:165 msgctxt "file-action" msgid "Over_write" msgstr "_Tar-sgrìobh" #: ../app/actions/file-actions.c:166 msgctxt "file-action" msgid "Export the image back to the imported file in the import format" msgstr "" "Às-phortaich an dealbh air ais dhan fhaidhle ion-phortaichte san fhòrmat ion-" "phortaidh" #: ../app/actions/file-actions.c:171 msgctxt "file-action" msgid "Export As..." msgstr "Às-phortaich mar..." #: ../app/actions/file-actions.c:172 msgctxt "file-action" msgid "Export the image to various file formats such as PNG or JPEG" msgstr "Às-phortaich an dealbh ann an diofar fòrmatan faidhle mar PNG no JPEG" #: ../app/actions/file-actions.c:311 #, c-format msgid "Export to %s" msgstr "Às-phortaich gu %s" #: ../app/actions/file-actions.c:317 #, c-format msgid "Over_write %s" msgstr "Sgrìob_h thairis air %s" #: ../app/actions/file-actions.c:324 msgid "Export" msgstr "Às-phortaich" #: ../app/actions/file-commands.c:122 ../app/actions/file-commands.c:543 #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:77 msgid "Open Image" msgstr "Fosgail an dealbh" #: ../app/actions/file-commands.c:143 msgid "Open Image as Layers" msgstr "Fosgail an dealbh mar bhreathan" #: ../app/actions/file-commands.c:279 msgid "No changes need to be saved" msgstr "Cha deach dad atharrachadh as urrainn dhuinn sàbhaladh" #: ../app/actions/file-commands.c:286 ../app/actions/file-commands.c:758 #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:102 msgid "Save Image" msgstr "Sàbhail an dealbh" #: ../app/actions/file-commands.c:292 msgid "Save a Copy of the Image" msgstr "Sàbhail lethbhreac dhen dealbh" #: ../app/actions/file-commands.c:368 msgid "Create New Template" msgstr "Cruthaich teamplaid ùr" #: ../app/actions/file-commands.c:372 msgid "Enter a name for this template" msgstr "Cuir a-steach ainm airson na teamplaid seo" #: ../app/actions/file-commands.c:402 msgid "Revert failed. No file name associated with this image." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn a thilleadh. Chan eil ainm faidhle sam bith co-" "cheangailte ris an dealbh seo." #: ../app/actions/file-commands.c:412 msgid "Revert Image" msgstr "Till an dealbh" #: ../app/actions/file-commands.c:436 #, c-format msgid "Revert '%s' to '%s'?" msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a thilleadh gu \"%s\"?" #: ../app/actions/file-commands.c:441 msgid "" "By reverting the image to the state saved on disk, you will lose all " "changes, including all undo information." msgstr "" "Ma thilleas tu an dealbh gun staid a chaidh a shàbhaladh air an diosga, " "caillidh tu rud sam bhith a dh'atharraich thu ann, a' gabhail a-steach " "fiosrachadh neo-dhèanamh nan gnìomhan air fad." #: ../app/actions/file-commands.c:789 msgid "(Unnamed Template)" msgstr "(Teamplaid gun ainm)" #: ../app/actions/file-commands.c:838 #, c-format msgid "" "Reverting to '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a thilleadh:\n" "\n" "%s" #: ../app/actions/filters-actions.c:43 msgctxt "filters-action" msgid "_Alien Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:48 msgctxt "filters-action" msgid "_Antialias..." msgstr "_Antialias..." #: ../app/actions/filters-actions.c:53 msgctxt "filters-action" msgid "_Apply Canvas..." msgstr "Cuir _an canabhas an sàs..." #: ../app/actions/filters-actions.c:58 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Apply Canvas..." msgctxt "filters-action" msgid "Apply _Lens..." msgstr "Cuir _an canabhas an sàs..." #: ../app/actions/filters-actions.c:63 msgctxt "filters-action" msgid "_Bump Map..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:68 msgctxt "filters-action" msgid "Color to Gray..." msgstr "Dath 'na liath..." #: ../app/actions/filters-actions.c:73 msgctxt "filters-action" msgid "Ca_rtoon..." msgstr "_Dealbh-èibhinn..." #: ../app/actions/filters-actions.c:78 msgctxt "filters-action" msgid "_Channel Mixer..." msgstr "_Measgaichear nan seanailean..." #: ../app/actions/filters-actions.c:83 msgctxt "filters-action" msgid "_Checkerboard..." msgstr "_Clàr tàileisg..." #: ../app/actions/filters-actions.c:88 #, fuzzy #| msgid "Color _Balance..." msgctxt "filters-action" msgid "_Color Enhance..." msgstr "Cothro_machadh nan dathan..." #: ../app/actions/filters-actions.c:93 #, fuzzy #| msgid "Color _Balance..." msgctxt "filters-action" msgid "_Color Exchange..." msgstr "Cothro_machadh nan dathan..." #: ../app/actions/filters-actions.c:98 msgctxt "filters-action" msgid "Color _Reduction..." msgstr "_Lùghdachadh dhathan..." #: ../app/actions/filters-actions.c:103 #, fuzzy #| msgctxt "colormap-action" #| msgid "_Edit Color..." msgctxt "filters-action" msgid "_Rotate Colors..." msgstr "D_easaich an dath..." #: ../app/actions/filters-actions.c:108 msgctxt "filters-action" msgid "Color T_emperature..." msgstr "T_eòthachd an datha..." #: ../app/actions/filters-actions.c:113 msgctxt "filters-action" msgid "Color to _Alpha..." msgstr "Dath 'na _alpha..." #: ../app/actions/filters-actions.c:118 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgctxt "filters-action" msgid "_Convolution Matrix..." msgstr "Meatrags a' chruth-atharrachaidh" #: ../app/actions/filters-actions.c:123 msgctxt "filters-action" msgid "_Cubism..." msgstr "_Ciùbachas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:128 msgctxt "filters-action" msgid "_Deinterlace..." msgstr "_Deinterlace..." #: ../app/actions/filters-actions.c:133 msgctxt "filters-action" msgid "Difference of Gaussians..." msgstr "Diofar de Gaussians..." #: ../app/actions/filters-actions.c:138 #, fuzzy #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "_Edit Pattern..." msgctxt "filters-action" msgid "Diffraction Patterns..." msgstr "D_easaich am pàtran..." #: ../app/actions/filters-actions.c:143 #, fuzzy #| msgid "Distance:" msgctxt "filters-action" msgid "Distance Map..." msgstr "Astar:" #: ../app/actions/filters-actions.c:148 msgctxt "filters-action" msgid "_Drop Shadow..." msgstr "Sgàil teàrnai_dh..." #: ../app/actions/filters-actions.c:153 #, fuzzy #| msgid "_Fade..." msgctxt "filters-action" msgid "_Edge..." msgstr "Crìo_n..." #: ../app/actions/filters-actions.c:158 msgctxt "filters-action" msgid "_Laplace" msgstr "_Laplace" #: ../app/actions/filters-actions.c:163 msgctxt "filters-action" msgid "_Sobel..." msgstr "_Sobel..." #: ../app/actions/filters-actions.c:168 msgctxt "filters-action" msgid "_Emboss..." msgstr "_Copanaich..." #: ../app/actions/filters-actions.c:173 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_E_xposure..." msgctxt "filters-action" msgid "_En_grave..." msgstr "D_eisearas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:178 msgctxt "filters-action" msgid "_E_xposure..." msgstr "D_eisearas..." #: ../app/actions/filters-actions.c:183 msgctxt "filters-action" msgid "_Fractal Trace..." msgstr "_Fractal Trace..." #: ../app/actions/filters-actions.c:188 msgctxt "filters-action" msgid "_Gaussian Blur..." msgstr "Sgleò _Gaussian..." #: ../app/actions/filters-actions.c:193 msgctxt "filters-action" msgid "_Grid..." msgstr "_Griod..." #: ../app/actions/filters-actions.c:198 msgctxt "filters-action" msgid "_Illusion..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:203 msgctxt "filters-action" msgid "_Kaleidoscope..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:208 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Distortion..." msgstr "Fiaradh an lionsa..." #: ../app/actions/filters-actions.c:213 msgctxt "filters-action" msgid "Lens Flare..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:218 msgctxt "filters-action" msgid "Mono Mixer..." msgstr "Mono Mixer..." #: ../app/actions/filters-actions.c:223 msgctxt "filters-action" msgid "_Mosaic..." msgstr "_Mosàig..." #: ../app/actions/filters-actions.c:228 msgctxt "filters-action" msgid "_Circular Motion Blur..." msgstr "Sgleò gluasaid _cearcallach..." #: ../app/actions/filters-actions.c:233 msgctxt "filters-action" msgid "_Linear Motion Blur..." msgstr "Sgleò gluasaid _loidhneach..." #: ../app/actions/filters-actions.c:238 msgctxt "filters-action" msgid "_Zoom Motion Blur..." msgstr "Sgleò gluasaid _sùmaidh..." #: ../app/actions/filters-actions.c:243 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_RGB Noise..." msgctxt "filters-action" msgid "_Cell Noise..." msgstr "Faram _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:248 msgctxt "filters-action" msgid "CIE lch Noise..." msgstr "Faram CIE lch..." #: ../app/actions/filters-actions.c:253 msgctxt "filters-action" msgid "HSV Noise..." msgstr "Faram HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:258 msgctxt "filters-action" msgid "_Hurl..." msgstr "_Ridhil..." #: ../app/actions/filters-actions.c:263 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Print Size..." msgctxt "filters-action" msgid "_Perlin Noise..." msgstr "Meud a' chlò-_bhualaidh..." #: ../app/actions/filters-actions.c:268 msgctxt "filters-action" msgid "_Pick..." msgstr "_Tagh..." #: ../app/actions/filters-actions.c:273 msgctxt "filters-action" msgid "_RGB Noise..." msgstr "Faram _RGB..." #: ../app/actions/filters-actions.c:278 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "Color _Reduction..." msgctxt "filters-action" msgid "Noise R_eduction..." msgstr "_Lùghdachadh dhathan..." #: ../app/actions/filters-actions.c:283 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "HSV Noise..." msgctxt "filters-action" msgid "_Simplex Noise..." msgstr "Faram HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:288 msgctxt "filters-action" msgid "_Slur..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:293 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "HSV Noise..." msgctxt "filters-action" msgid "_Solid Noise..." msgstr "Faram HSV..." #: ../app/actions/filters-actions.c:298 msgctxt "filters-action" msgid "Sp_read..." msgstr "_Sgaoil..." #: ../app/actions/filters-actions.c:303 msgctxt "filters-action" msgid "Oili_fy..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:308 msgctxt "filters-action" msgid "_Panorama Projection..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:313 msgctxt "filters-action" msgid "_Photocopy..." msgstr "_Foto-lethbhreac..." #: ../app/actions/filters-actions.c:318 msgctxt "filters-action" msgid "_Pixelize..." msgstr "_Piogsailich..." #: ../app/actions/filters-actions.c:323 msgctxt "filters-action" msgid "_Plasma..." msgstr "_Plasma..." #: ../app/actions/filters-actions.c:328 msgctxt "filters-action" msgid "P_olar Coordinates..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:333 msgctxt "filters-action" msgid "_Red Eye Removal..." msgstr "Toi_rt air falbh nan sùilean dearga..." #: ../app/actions/filters-actions.c:338 msgctxt "filters-action" msgid "_Ripple..." msgstr "F_rith-thonn..." #: ../app/actions/filters-actions.c:343 msgctxt "filters-action" msgid "_Semi-Flatten..." msgstr "_Leth-leathnaich..." #: ../app/actions/filters-actions.c:348 msgctxt "filters-action" msgid "_Shift..." msgstr "_Sioftaig..." #: ../app/actions/filters-actions.c:353 #, fuzzy #| msgid "_Curves..." msgctxt "filters-action" msgid "_Sinus..." msgstr "_Lùban..." #: ../app/actions/filters-actions.c:358 msgctxt "filters-action" msgid "_Softglow..." msgstr "Rio_mball bog..." #: ../app/actions/filters-actions.c:363 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:368 msgctxt "filters-action" msgid "_Stretch Contrast HSV..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:373 msgctxt "filters-action" msgid "_Super_nova..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:378 msgctxt "filters-action" msgid "_Threshold Alpha..." msgstr "S_tairsneach an alpha..." #: ../app/actions/filters-actions.c:383 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "Can_vas Size..." msgctxt "filters-action" msgid "_Glass Tile..." msgstr "Me_ud a' chanabhais..." #: ../app/actions/filters-actions.c:388 msgctxt "filters-action" msgid "_Tile Seamless..." msgstr "Leacaich gun _fhàitheaman..." #: ../app/actions/filters-actions.c:393 msgctxt "filters-action" msgid "_Unsharp Mask..." msgstr "Neo-ghe_uraich am masg..." #: ../app/actions/filters-actions.c:398 #, fuzzy #| msgctxt "image-action" #| msgid "_Scale Image..." msgctxt "filters-action" msgid "_Value Propagate..." msgstr "_Sgèilich an dealbh..." #: ../app/actions/filters-actions.c:403 #, fuzzy #| msgid "_GEGL Operation..." msgctxt "filters-action" msgid "Vi_deo Degradation..." msgstr "_Gnìomh GEGL..." #: ../app/actions/filters-actions.c:408 msgctxt "filters-action" msgid "_Vignette..." msgstr "_Vignette..." #: ../app/actions/filters-actions.c:413 msgctxt "filters-action" msgid "_Waves..." msgstr "_Tuinn..." #: ../app/actions/filters-actions.c:418 msgctxt "filters-action" msgid "W_hirl and Pinch..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-actions.c:423 msgctxt "filters-action" msgid "W_ind..." msgstr "" #: ../app/actions/filters-commands.c:75 msgid "..." msgstr "..." #: ../app/actions/fonts-actions.c:44 msgctxt "fonts-action" msgid "Fonts Menu" msgstr "Clàr-taice nan cruthan-clò" #: ../app/actions/fonts-actions.c:48 msgctxt "fonts-action" msgid "_Rescan Font List" msgstr "Ath-sganaich liosta nan c_ruthan-clò" #: ../app/actions/fonts-actions.c:49 msgctxt "fonts-action" msgid "Rescan the installed fonts" msgstr "Ath-sganaich na cruthan-clò stàlaichte" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:46 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Gradient Editor Menu" msgstr "Clàr-taice deasaiche nan caiseadan" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:50 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Left Color Type" msgstr "Seòrsa an datha chlì" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:52 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Load Left Color From" msgstr "_Luchdaich an dath clì o" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:54 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Save Left Color To" msgstr "_Sàbhail an dath clì ann an" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:57 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Right Color Type" msgstr "Seòrsa an datha deis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:59 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Load Right Color Fr_om" msgstr "Luchdaich an dath deas _o" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:61 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Sa_ve Right Color To" msgstr "Sà_bhail an dath deas ann an" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:67 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "L_eft Endpoint's Color..." msgstr "Luchdaich dath na puing_e-deiridh chlì..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:72 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "R_ight Endpoint's Color..." msgstr "Luchda_ich dath na puinge-deiridh dheas..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:112 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Ble_nd Endpoints' Colors" msgstr "Co-mheasgaich datha_n nam puingean-deiridh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:117 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Blend Endpoints' Opacit_y" msgstr "Co-m_heasgaich trìd-dhoilleireachd nam puingean-deiridh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:125 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "Edit Active Gradient" msgstr "Deasaich an caisead gnìomhach" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:156 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Neighbor's Right Endpoint" msgstr "Puing-dheiridh dheas an nàbaidh ch_lì" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:161 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Endpoint" msgstr "A' phuing-dhei_ridh dheas" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:166 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:214 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Foreground Color" msgstr "Dath a' _bheulaibh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:171 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:219 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Background Color" msgstr "_Dath a' chùlaibh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:204 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Right Neighbor's Left Endpoint" msgstr "Puing-dhei_ridh chlì an nàbaidh deis" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:209 msgctxt "gradient-editor-action" msgid "_Left Endpoint" msgstr "A' _phuing-dheiridh chlì" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:258 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:288 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Fixed" msgstr "_Socraichte" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:263 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:293 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "F_oreground Color" msgstr "Dath a' bhe_ulaibh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:269 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:299 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "Fo_reground Color (Transparent)" msgstr "Dath a' bheulaibh (T_rìd-shoilleir)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:274 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:304 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "_Background Color" msgstr "D_ath a' chùlaibh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:280 #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:310 msgctxt "gradient-editor-color-type" msgid "B_ackground Color (Transparent)" msgstr "Dath a' _chùlaibh (Trìd-shoilleir)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:318 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Linear" msgstr "_Loidhneach" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:323 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Curved" msgstr "_Lùbte" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:328 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "_Sinusoidal" msgstr "" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:333 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (i_ncreasing)" msgstr "Sfèireach (a' _meudachadh)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:338 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "Spherical (_decreasing)" msgstr "Sfèireach (a' _lùghdachadh)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:343 msgctxt "gradient-editor-blending" msgid "(Varies)" msgstr "(Caochlaideach)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:351 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:356 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (_counter-clockwise hue)" msgstr "HSV (tuar _tuathail)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:361 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "HSV (clockwise _hue)" msgstr "HSV (tuar _deiseil)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:366 msgctxt "gradient-editor-coloring" msgid "(Varies)" msgstr "(Caochlaideach)" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:374 msgid "Zoom In" msgstr "Sùm a-steach" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:375 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:90 msgid "Zoom in" msgstr "Sùm a-steach" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:380 msgid "Zoom Out" msgstr "Sùm a-mach" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:381 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:96 msgid "Zoom out" msgstr "Sùm a-mach" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:386 msgid "Zoom All" msgstr "Sùm na h-uile" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:387 #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:102 msgid "Zoom all" msgstr "Sùm na h-uile" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:777 msgid "_Blending Function for Segment" msgstr "A_m foincsean co-mheasgachaidh airson a' ghearraidh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:779 msgid "Coloring _Type for Segment" msgstr "Seòrsa an da_thaidh airson a' ghearraidh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:782 msgid "_Flip Segment" msgstr "Thoir _flip dhen ghearradh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:784 msgid "_Replicate Segment..." msgstr "Mac-samhlaich an gea_rradh..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:786 msgid "Split Segment at _Midpoint" msgstr "Sgoilt an gearradh aig a' _mheadhan-phuing" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:788 msgid "Split Segment _Uniformly..." msgstr "Sgoilt an gearradh g_u aon-fhoirmeach..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:790 msgid "_Delete Segment" msgstr "Sguab às an gearra_dh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:792 msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgstr "Ath-mheadhanai_ch meadhan-phuing a' ghearraidh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:794 msgid "Re-distribute _Handles in Segment" msgstr "Ath-sgaoil na làm_hrachain sa ghearradh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:799 msgid "_Blending Function for Selection" msgstr "A_m foincsean co-mheasgachaidh airson an taghaidh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:801 msgid "Coloring _Type for Selection" msgstr "Seòrsa an da_thaidh airson an taghaidh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:804 msgid "_Flip Selection" msgstr "Thoir _flip dhen taghadh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:806 msgid "_Replicate Selection..." msgstr "Mac-samhlaich a_n taghadh..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:808 msgid "Split Segments at _Midpoints" msgstr "Sgoilt na gearraidhean aig na _meadhan-phuingean" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:810 msgid "Split Segments _Uniformly..." msgstr "Sgoilt na gearraidhean g_u aon-fhoirmeach..." #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:812 msgid "_Delete Selection" msgstr "Sguab às an tagha_dh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:814 msgid "Re-_center Midpoints in Selection" msgstr "Ath-mheadhanai_ch na meadhan-phuingean san taghadh" #: ../app/actions/gradient-editor-actions.c:816 msgid "Re-distribute _Handles in Selection" msgstr "Ath-sgaoil na làm_hrachain san taghadh" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:85 msgid "Left Endpoint Color" msgstr "Dath na puinge-deiridh chlì" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:87 msgid "Gradient Segment's Left Endpoint Color" msgstr "Dath na puinge-deiridh chlì aig gearradh a' chaiseid" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:239 msgid "Right Endpoint Color" msgstr "Dath na puinge-deiridh dheas" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:241 msgid "Gradient Segment's Right Endpoint Color" msgstr "Dath na puinge-deiridh dheas aig gearradh a' chaiseid" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:454 msgid "Replicate Segment" msgstr "Mac-samhlaich an gearradh" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:455 msgid "Replicate Gradient Segment" msgstr "Mac-samhlaich gearradh a' chaiseid" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:459 msgid "Replicate Selection" msgstr "Mac-samhlaich an taghadh" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:460 msgid "Replicate Gradient Selection" msgstr "Mac-samhlaich an gearradh a chaidh a thaghadh" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:473 msgid "Replicate" msgstr "Mac-samhlaich" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:494 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selected segment." msgstr "" "Cuir romhad cò mheud turas a thèid an\n" "gearradh a thagh thu a mhac-shamhlachadh." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:497 msgid "" "Select the number of times\n" "to replicate the selection." msgstr "" "Cuir romhad cò mheud turas a thèid\n" "an taghadh a mhac-shamhlachadh." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:556 msgid "Split Segment Uniformly" msgstr "Sgoilt an gearradh gu aon-fhoirmeach" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:557 msgid "Split Gradient Segment Uniformly" msgstr "Sgoilt gearradh a' chaiseid gu aon-fhoirmeach" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:561 msgid "Split Segments Uniformly" msgstr "Sgoilt na gearraidhean gu aon-fhoirmeach" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:562 msgid "Split Gradient Segments Uniformly" msgstr "Sgoilt gearraidhean a' chaiseid gu aon-fhoirmeach" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:575 msgid "Split" msgstr "Sgoilt" #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:597 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the selected segment." msgstr "" "Cuir romhad co mheud pàirt aon-fhoirmeach\n" "a thèid an gearradh a thagh thu a sgoltadh ann." #: ../app/actions/gradient-editor-commands.c:600 msgid "" "Select the number of uniform parts\n" "in which to split the segments in the selection." msgstr "" "Cuir romhad co mheud pàirt aon-fhoirmeach\n" "a thèid an taghadh a sgoltadh ann." #: ../app/actions/gradients-actions.c:44 msgctxt "gradients-action" msgid "Gradients Menu" msgstr "Clàr-taice nan caiseadan" #: ../app/actions/gradients-actions.c:48 msgctxt "gradients-action" msgid "_New Gradient" msgstr "Caisea_d ùr" #: ../app/actions/gradients-actions.c:49 msgctxt "gradients-action" msgid "Create a new gradient" msgstr "Cruthaich caisead ùr" #: ../app/actions/gradients-actions.c:54 msgctxt "gradients-action" msgid "D_uplicate Gradient" msgstr "_Dùblaich an caisead" #: ../app/actions/gradients-actions.c:55 msgctxt "gradients-action" msgid "Duplicate this gradient" msgstr "Dùblaich an caisead seo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:60 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy Gradient _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad a' chaiseid" #: ../app/actions/gradients-actions.c:61 msgctxt "gradients-action" msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' chaiseid air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/gradients-actions.c:66 #, fuzzy #| msgid "Module Manager" msgctxt "gradients-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Manaidsear nam mòidealan" #: ../app/actions/gradients-actions.c:67 #, fuzzy #| msgctxt "gradients-action" #| msgid "Copy gradient file location to clipboard" msgctxt "gradients-action" msgid "Show gradient file location in the file manager" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' chaiseid air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/gradients-actions.c:72 msgctxt "gradients-action" msgid "Save as _POV-Ray..." msgstr "Sàbhail mar _POV-Ray..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:73 msgctxt "gradients-action" msgid "Save gradient as POV-Ray" msgstr "Sàbhail an caisead mar POV-Ray" #: ../app/actions/gradients-actions.c:78 msgctxt "gradients-action" msgid "_Delete Gradient" msgstr "Sguab às an caisea_d" #: ../app/actions/gradients-actions.c:79 msgctxt "gradients-action" msgid "Delete this gradient" msgstr "Sguab às an caisead seo" #: ../app/actions/gradients-actions.c:84 msgctxt "gradients-action" msgid "_Refresh Gradients" msgstr "A_th-nuadhaich na caiseadan" #: ../app/actions/gradients-actions.c:85 msgctxt "gradients-action" msgid "Refresh gradients" msgstr "Ath-nuadhaich na caiseadan" #: ../app/actions/gradients-actions.c:93 msgctxt "gradients-action" msgid "_Edit Gradient..." msgstr "D_easaich an caisead..." #: ../app/actions/gradients-actions.c:94 msgctxt "gradients-action" msgid "Edit gradient" msgstr "Deasaich an caisead" #: ../app/actions/gradients-commands.c:66 #, c-format msgid "Save '%s' as POV-Ray" msgstr "Sàbhail \"%s\" mar POV-Ray" #: ../app/actions/help-actions.c:38 ../app/actions/help-actions.c:41 msgctxt "help-action" msgid "_Help" msgstr "Cob_hair" #: ../app/actions/help-actions.c:42 msgctxt "help-action" msgid "Open the GIMP user manual" msgstr "Fosgail an treòir airson luchd-cleachdaidh GIMP" #: ../app/actions/help-actions.c:47 msgctxt "help-action" msgid "_Context Help" msgstr "_Cobhair cho-theacsail" #: ../app/actions/help-actions.c:48 msgctxt "help-action" msgid "Show the help for a specific user interface item" msgstr "Seall a' chobhair airson nithean na h-eadar-aghaidh" #: ../app/actions/image-actions.c:48 ../app/actions/image-actions.c:52 msgctxt "image-action" msgid "Image Menu" msgstr "Clàr-taice nan dealbhan" #: ../app/actions/image-actions.c:55 msgctxt "image-action" msgid "_Image" msgstr "_Dealbh" #: ../app/actions/image-actions.c:56 msgctxt "image-action" msgid "_Mode" msgstr "M_odh" #: ../app/actions/image-actions.c:57 msgctxt "image-action" msgid "_Precision" msgstr "_Pongalachd" #: ../app/actions/image-actions.c:58 msgctxt "image-action" msgid "_Transform" msgstr "Crut_h-atharraich" #: ../app/actions/image-actions.c:59 msgctxt "image-action" msgid "_Guides" msgstr "Loidhnichean-_stiùiridh" #: ../app/actions/image-actions.c:61 msgctxt "image-action" msgid "_Colors" msgstr "Dath_an" #: ../app/actions/image-actions.c:62 msgctxt "image-action" msgid "I_nfo" msgstr "_Fiosrachadh" #: ../app/actions/image-actions.c:63 msgctxt "image-action" msgid "_Auto" msgstr "Fèin-o_brachail" #: ../app/actions/image-actions.c:64 msgctxt "image-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/image-actions.c:65 msgctxt "image-action" msgid "C_omponents" msgstr "Co-phàirtea_n" #: ../app/actions/image-actions.c:66 msgctxt "image-action" msgid "D_esaturate" msgstr "Dì-shù_igh" #: ../app/actions/image-actions.c:69 msgctxt "image-action" msgid "_New..." msgstr "Ù_r..." #: ../app/actions/image-actions.c:70 msgctxt "image-action" msgid "Create a new image" msgstr "Cruthaich dealbh ùr" #: ../app/actions/image-actions.c:75 msgctxt "image-action" msgid "Can_vas Size..." msgstr "Me_ud a' chanabhais..." #: ../app/actions/image-actions.c:76 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the image dimensions" msgstr "Cuir air gleus meudachd an deilbh" #: ../app/actions/image-actions.c:81 msgctxt "image-action" msgid "Fit Canvas to L_ayers" msgstr "Freagair _an canabhas ris na breathan" #: ../app/actions/image-actions.c:82 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to enclose all layers" msgstr "Atharraich meud an deilbh gus an gabh e a-staigh gach breath" #: ../app/actions/image-actions.c:87 msgctxt "image-action" msgid "F_it Canvas to Selection" msgstr "Freaga_ir an canabhas ris an taghadh" #: ../app/actions/image-actions.c:88 msgctxt "image-action" msgid "Resize the image to the extents of the selection" msgstr "Atharraich meud an dealbh a-rèir meud an taghaidh" #: ../app/actions/image-actions.c:93 msgctxt "image-action" msgid "_Print Size..." msgstr "Meud a' chlò-_bhualaidh..." #: ../app/actions/image-actions.c:94 msgctxt "image-action" msgid "Adjust the print resolution" msgstr "Cuir air gleus an dùmhlachd-bhreacaidh clò-bhualaidh" #: ../app/actions/image-actions.c:99 msgctxt "image-action" msgid "_Scale Image..." msgstr "_Sgèilich an dealbh..." #: ../app/actions/image-actions.c:100 msgctxt "image-action" msgid "Change the size of the image content" msgstr "Atharraich meud susbaint an deilbh" #: ../app/actions/image-actions.c:105 msgctxt "image-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "B_earr a-rèir an taghaidh" #: ../app/actions/image-actions.c:106 msgctxt "image-action" msgid "Crop the image to the extents of the selection" msgstr "Bearr an dealbh a-rèir meud an taghaidh" #: ../app/actions/image-actions.c:111 msgctxt "image-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Bearr a-rèir na s_usbaint" #: ../app/actions/image-actions.c:112 msgctxt "image-action" msgid "" "Crop the image to the extents of its content (remove empty borders from the " "image)" msgstr "" "Bearr an dealbh a-rèir na susbaint aige (thoir air falbh iomallan falamh on " "dealbh)" #: ../app/actions/image-actions.c:117 msgctxt "image-action" msgid "_Duplicate" msgstr "_Dùblaich" #: ../app/actions/image-actions.c:118 msgctxt "image-action" msgid "Create a duplicate of this image" msgstr "Dùblaich an dealbh seo" #: ../app/actions/image-actions.c:123 msgctxt "image-action" msgid "Merge Visible _Layers..." msgstr "Co-aonaich na breathan a tha _ri fhaicinn..." #: ../app/actions/image-actions.c:124 msgctxt "image-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Co-aonaich a h-uile breath a tha ri fhaicinn san aon bhreath" #: ../app/actions/image-actions.c:129 msgctxt "image-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Leathnaich an dealbh" #: ../app/actions/image-actions.c:130 msgctxt "image-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Co-aonaich a h-uile breath san aon bhreath agus thoir air falbh an trìd-" "shoilleireachd" #: ../app/actions/image-actions.c:135 msgctxt "image-action" msgid "Configure G_rid..." msgstr "Rèitich an g_riod..." #: ../app/actions/image-actions.c:136 msgctxt "image-action" msgid "Configure the grid for this image" msgstr "Rèitich an griod airson an deilbh seo" #: ../app/actions/image-actions.c:141 msgctxt "image-action" msgid "Image Pr_operties" msgstr "R_oghainnean an deilbh" #: ../app/actions/image-actions.c:142 msgctxt "image-action" msgid "Display information about this image" msgstr "Seall am fiosrachadh mun dealbh seo" #: ../app/actions/image-actions.c:150 msgctxt "image-convert-action" msgid "_RGB" msgstr "_RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:151 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to the RGB colorspace" msgstr "Iompaich an dealbh seo 'na dhealbh a chleachdas dathan RGB" #: ../app/actions/image-actions.c:155 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Grayscale" msgstr "L_iath-sgèile" #: ../app/actions/image-actions.c:156 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to grayscale" msgstr "Iompaich an dealbh seo 'na dhealbh liath-sgèile" #: ../app/actions/image-actions.c:160 msgctxt "image-convert-action" msgid "_Indexed..." msgstr "_Inneacsaichte..." #: ../app/actions/image-actions.c:161 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to indexed colors" msgstr "Iompaich an dealbh seo 'na dhealbh le dathan inneacsaichte" #: ../app/actions/image-actions.c:168 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (linear)" msgstr "8-bit Integer (loidhneach)" #: ../app/actions/image-actions.c:170 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit linear integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 8-bit Integer loidhneach" #: ../app/actions/image-actions.c:174 msgctxt "image-convert-action" msgid "8 bit integer (gamma)" msgstr "8-bit Integer (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:176 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 8 bit gamma-corrected integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 8-bit Gamma-corrected Integer" #: ../app/actions/image-actions.c:180 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (linear)" msgstr "16-bit Integer (loidhneach)" #: ../app/actions/image-actions.c:182 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Integer loidhneach" #: ../app/actions/image-actions.c:186 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit integer (gamma)" msgstr "16-bit Integer (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:188 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Gamma-corrected Integer" #: ../app/actions/image-actions.c:192 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (linear)" msgstr "32-bit Integer (loidhneach)" #: ../app/actions/image-actions.c:194 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Integer loidhneach" #: ../app/actions/image-actions.c:198 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit integer (gamma)" msgstr "32-bit Integer (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:200 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Gamma-corrected Integer" #: ../app/actions/image-actions.c:204 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (linear)" msgstr "16-bit Floating Point (loidhneach)" #: ../app/actions/image-actions.c:206 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point loidhneach" #: ../app/actions/image-actions.c:210 msgctxt "image-convert-action" msgid "16 bit floating point (gamma)" msgstr "16-bit Floating Point (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:212 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Gamma-corrected Floating Point" #: ../app/actions/image-actions.c:216 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (linear)" msgstr "32-bit Floating Point (loidhneach)" #: ../app/actions/image-actions.c:218 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit linear floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Floating Point loidhneach" #: ../app/actions/image-actions.c:222 msgctxt "image-convert-action" msgid "32 bit floating point (gamma)" msgstr "32-bit Floating Point (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:224 msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 32 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Gamma-corrected Floating Point" #: ../app/actions/image-actions.c:228 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit floating point (linear)" msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point (linear)" msgstr "16-bit Floating Point (loidhneach)" #: ../app/actions/image-actions.c:230 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit linear floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit linear floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point loidhneach" #: ../app/actions/image-actions.c:234 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "16 bit floating point (gamma)" msgctxt "image-convert-action" msgid "64 bit floating point (gamma)" msgstr "16-bit Floating Point (gamma)" #: ../app/actions/image-actions.c:236 #, fuzzy #| msgctxt "image-convert-action" #| msgid "Convert the image to 16 bit gamma-corrected floating point" msgctxt "image-convert-action" msgid "Convert the image to 64 bit gamma-corrected floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Gamma-corrected Floating Point" #: ../app/actions/image-actions.c:243 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Horizontally" msgstr "Dèan flip còm_hnard" #: ../app/actions/image-actions.c:244 msgctxt "image-action" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Thoir flip còmhnard dhe dealbh" #: ../app/actions/image-actions.c:249 msgctxt "image-action" msgid "Flip _Vertically" msgstr "Dèan _flip inghearach" #: ../app/actions/image-actions.c:250 msgctxt "image-action" msgid "Flip image vertically" msgstr "Thoir flip inghearach dhen dealbh" #: ../app/actions/image-actions.c:258 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "_Cuairtich 90° a' dol deiseil" #: ../app/actions/image-actions.c:259 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Cuairtich an dealbh 90° a' dol deiseil" #: ../app/actions/image-actions.c:264 msgctxt "image-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Cuairtich _180°" #: ../app/actions/image-actions.c:265 msgctxt "image-action" msgid "Turn the image upside-down" msgstr "Cuir an dealbh bun os cionn" #: ../app/actions/image-actions.c:270 msgctxt "image-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Cuairtich 90° a' dol t_uathail" #: ../app/actions/image-actions.c:271 msgctxt "image-action" msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Cuairtich an dealbh 90° a' dol tuathail" #: ../app/actions/image-commands.c:317 msgid "Set Image Canvas Size" msgstr "Suidhich meud canabhas an deilbh" #: ../app/actions/image-commands.c:346 ../app/actions/image-commands.c:370 #: ../app/actions/image-commands.c:711 msgid "Resizing" msgstr "Ag atharrachadh a' mheud" #: ../app/actions/image-commands.c:397 msgid "Set Image Print Resolution" msgstr "Suidhich dùmhlachd-bhreacaidh clò-bhualadh an deilbh" #: ../app/actions/image-commands.c:459 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:166 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:256 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:170 msgid "Flipping" msgstr "A' toirt flip dheth" #: ../app/actions/image-commands.c:483 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:617 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:711 ../app/pdb/image-cmds.c:619 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:443 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:255 #: ../app/tools/gimprotatetool.c:126 msgid "Rotating" msgstr "'Ga chuairteachadh" #: ../app/actions/image-commands.c:509 ../app/actions/layers-commands.c:693 msgid "Cannot crop because the current selection is empty." msgstr "Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach do thagh thu dad." #: ../app/actions/image-commands.c:543 msgid "Cannot crop because the image has no content." msgstr "Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach eil susbaint aig an dealbh." #: ../app/actions/image-commands.c:549 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the image has no content." msgid "Cannot crop because the image is already cropped to its content." msgstr "Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach eil susbaint aig an dealbh." #: ../app/actions/image-commands.c:759 msgid "Change Print Size" msgstr "Atharraich am meud clò-bhualaidh" #: ../app/actions/image-commands.c:800 msgid "Scale Image" msgstr "Sgèilich an dealbh" #. Scaling #: ../app/actions/image-commands.c:811 ../app/actions/layers-commands.c:1189 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1733 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:800 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:891 ../app/pdb/image-cmds.c:491 #: ../app/pdb/image-cmds.c:527 ../app/pdb/item-transform-cmds.c:534 #: ../app/pdb/layer-cmds.c:383 ../app/pdb/layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:346 ../app/tools/gimpscaletool.c:119 msgid "Scaling" msgstr "'Ga sgèileadh" #: ../app/actions/images-actions.c:43 msgctxt "images-action" msgid "Images Menu" msgstr "Clàr-taice nan dealbhan" #: ../app/actions/images-actions.c:47 msgctxt "images-action" msgid "_Raise Views" msgstr "À_rdaich na seallaidhean" #: ../app/actions/images-actions.c:48 msgctxt "images-action" msgid "Raise this image's displays" msgstr "Àrdaich seallaidhean an deilbh seo" #: ../app/actions/images-actions.c:53 msgctxt "images-action" msgid "_New View" msgstr "Sealla_dh ùr" #: ../app/actions/images-actions.c:54 msgctxt "images-action" msgid "Create a new display for this image" msgstr "Cruthaich sealladh ùr dhan dealbh seo" #: ../app/actions/images-actions.c:59 msgctxt "images-action" msgid "_Delete Image" msgstr "Sguab às a_n dealbh" #: ../app/actions/images-actions.c:60 msgctxt "images-action" msgid "Delete this image" msgstr "Sguab às an dealbh seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:49 msgctxt "layers-action" msgid "Layers Menu" msgstr "Clàr-taice nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:53 msgctxt "layers-action" msgid "_Layer" msgstr "B_reath" #: ../app/actions/layers-actions.c:55 msgctxt "layers-action" msgid "Stac_k" msgstr "Sta_ca" #: ../app/actions/layers-actions.c:57 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask" msgstr "_Masg" #: ../app/actions/layers-actions.c:59 msgctxt "layers-action" msgid "Tr_ansparency" msgstr "Trìd-shoilleire_achd" #: ../app/actions/layers-actions.c:61 msgctxt "layers-action" msgid "_Transform" msgstr "Cru_th-atharraich" #: ../app/actions/layers-actions.c:63 msgctxt "layers-action" msgid "_Properties" msgstr "R_oghainnean" #: ../app/actions/layers-actions.c:65 msgctxt "layers-action" msgid "_Opacity" msgstr "Trìd-_dhoilleireachd" #: ../app/actions/layers-actions.c:67 msgctxt "layers-action" msgid "Layer _Mode" msgstr "_Modh nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:70 msgctxt "layers-action" msgid "Te_xt Tool" msgstr "Inneal an _teacsa" #: ../app/actions/layers-actions.c:71 msgctxt "layers-action" msgid "Activate the text tool on this text layer" msgstr "Gnìomhaich inneal an teacsa air a' bhreath seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:76 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Attributes..." msgstr "D_easaich buadhan na breatha..." #: ../app/actions/layers-actions.c:77 msgctxt "layers-action" msgid "Edit the layer's name" msgstr "Deasaich ainm na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:82 ../app/actions/layers-actions.c:618 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer..." msgstr "Br_eath ùr..." #: ../app/actions/layers-actions.c:83 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer and add it to the image" msgstr "Cruthaich breath ùr is cuir ris an dealbh e" #: ../app/actions/layers-actions.c:88 ../app/actions/layers-actions.c:619 msgctxt "layers-action" msgid "_New Layer" msgstr "Breat_h ùr" #: ../app/actions/layers-actions.c:89 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer with last used values" msgstr "Cruthaich breath ùr leis na luachan a chleachd thu turas mu dheireadh" #: ../app/actions/layers-actions.c:94 msgctxt "layers-action" msgid "New from _Visible" msgstr "Breath ùr _dhe na tha ri fhaicinn" #: ../app/actions/layers-actions.c:96 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer from what is visible in this image" msgstr "Cruthaich breath ùr dhe na tha ri fhaicinn san dealbh seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:101 msgctxt "layers-action" msgid "New Layer _Group" msgstr "Buidheann _bhreathan ùr" #: ../app/actions/layers-actions.c:102 msgctxt "layers-action" msgid "Create a new layer group and add it to the image" msgstr "Cruthaich buidheann bhreathan ùr is cuir ris an dealbh e" #: ../app/actions/layers-actions.c:107 msgctxt "layers-action" msgid "D_uplicate Layer" msgstr "_Dùblaich a' bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:109 msgctxt "layers-action" msgid "Create a duplicate of the layer and add it to the image" msgstr "Cruthaich dùblachadh dhen bhreath seo is cuir ris an dealbh e" #: ../app/actions/layers-actions.c:114 msgctxt "layers-action" msgid "_Delete Layer" msgstr "_Sguab às a' bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:115 msgctxt "layers-action" msgid "Delete this layer" msgstr "Sguab às a' bhreath seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:120 msgctxt "layers-action" msgid "_Raise Layer" msgstr "À_rdaich a' bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:121 msgctxt "layers-action" msgid "Raise this layer one step in the layer stack" msgstr "Àrdaich a' bhreath seo aon cheum ann an staca nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:126 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Top" msgstr "Gluais a' bhrea_th gun bharr" #: ../app/actions/layers-actions.c:127 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the top of the layer stack" msgstr "Gluais a' bhreath seo gu barr staca nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:132 msgctxt "layers-action" msgid "_Lower Layer" msgstr "Ìs_lich a' bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:133 msgctxt "layers-action" msgid "Lower this layer one step in the layer stack" msgstr "Ìslich a' bhreath seo aon cheum ann an staca nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:138 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Gluais a' bhreath seo gun _bhonn" #: ../app/actions/layers-actions.c:139 msgctxt "layers-action" msgid "Move this layer to the bottom of the layer stack" msgstr "Gluais a' bhreath seo gu bonn staca nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:144 msgctxt "layers-action" msgid "_Anchor Layer" msgstr "_Acraich a' bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:145 msgctxt "layers-action" msgid "Anchor the floating layer" msgstr "Acraich a' bhreath air fleòd" #: ../app/actions/layers-actions.c:150 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Do_wn" msgstr "Co-ao_naich sìos" #: ../app/actions/layers-actions.c:151 msgctxt "layers-action" msgid "Merge this layer with the first visible layer below it" msgstr "Co-aonaich a' bhreath seo leis a' chiad bhreath foidhpe" #: ../app/actions/layers-actions.c:156 msgctxt "layers-action" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Co-aonaich buidheann nam breathan" #: ../app/actions/layers-actions.c:157 msgctxt "layers-action" msgid "Merge the layer group's layers into one normal layer" msgstr "Co-aonaich na breathan aig buidheann nam breathan seo san aon bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:162 msgctxt "layers-action" msgid "Merge _Visible Layers..." msgstr "Co-aonaich na breathan a tha ri _fhaicinn..." #: ../app/actions/layers-actions.c:163 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all visible layers into one layer" msgstr "Co-aonaich a h-uile breath a tha ri fhaicinn san aon bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:168 msgctxt "layers-action" msgid "_Flatten Image" msgstr "_Leathnaich an dealbh" #: ../app/actions/layers-actions.c:169 msgctxt "layers-action" msgid "Merge all layers into one and remove transparency" msgstr "" "Co-aonaich a h-uile breath san aon bhreath agus thoir air falbh an trìd-" "shoilleireachd" #: ../app/actions/layers-actions.c:174 msgctxt "layers-action" msgid "_Discard Text Information" msgstr "Tilg air falbh fiosracha_dh an teacsa" #: ../app/actions/layers-actions.c:175 msgctxt "layers-action" msgid "Turn this text layer into a normal layer" msgstr "Dèan breath àbhaisteach dhen bhreath teacsa seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:180 msgctxt "layers-action" msgid "Text to _Path" msgstr "Teacsa 'na _shlighe" #: ../app/actions/layers-actions.c:181 msgctxt "layers-action" msgid "Create a path from this text layer" msgstr "Cruthaich slighe dhen bhreath teacsa seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:186 msgctxt "layers-action" msgid "Text alon_g Path" msgstr "Teacsa a-rèir na sli_ghe" #: ../app/actions/layers-actions.c:187 msgctxt "layers-action" msgid "Warp this layer's text along the current path" msgstr "Dlùthaich teacsa na breath seo a-rèir na slighe làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:192 msgctxt "layers-action" msgid "Layer B_oundary Size..." msgstr "Meud crì_och na breatha..." #: ../app/actions/layers-actions.c:193 msgctxt "layers-action" msgid "Adjust the layer dimensions" msgstr "Cuir air gleus meudachd na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:198 msgctxt "layers-action" msgid "Layer to _Image Size" msgstr "A' bhreath a-rè_ir meud an deilbh" #: ../app/actions/layers-actions.c:199 msgctxt "layers-action" msgid "Resize the layer to the size of the image" msgstr "Atharraich meud na breatha a-rèir meud an deilbh" #: ../app/actions/layers-actions.c:204 msgctxt "layers-action" msgid "_Scale Layer..." msgstr "_Sgèilich a' bhreath..." #: ../app/actions/layers-actions.c:205 msgctxt "layers-action" msgid "Change the size of the layer content" msgstr "Atharraich meud susbaint na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:210 msgctxt "layers-action" msgid "_Crop to Selection" msgstr "B_earr a-rèir an taghaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:211 msgctxt "layers-action" msgid "Crop the layer to the extents of the selection" msgstr "Bearr a' bhreath a-rèir meud an taghaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:216 msgctxt "layers-action" msgid "Crop to C_ontent" msgstr "Bearr a-rèir na s_usbaint" #: ../app/actions/layers-actions.c:217 msgctxt "layers-action" msgid "" "Crop the layer to the extents of its content (remove empty borders from the " "layer)" msgstr "" "Bearr a' bhreath a-rèir na susbaint aige (thoir air falbh iomallan falamh on " "bhreath)" #: ../app/actions/layers-actions.c:222 msgctxt "layers-action" msgid "Add La_yer Mask..." msgstr "Cuir masg _breatha ris..." #: ../app/actions/layers-actions.c:224 msgctxt "layers-action" msgid "Add a mask that allows non-destructive editing of transparency" msgstr "" "Cuir masg ris a leigeas leat an trìd-shoilleireachd a dheasachadh air dòigh " "nach sgrios rudan" #: ../app/actions/layers-actions.c:229 msgctxt "layers-action" msgid "Add Alpha C_hannel" msgstr "Cuir seanail alp_ha ris" #: ../app/actions/layers-actions.c:230 msgctxt "layers-action" msgid "Add transparency information to the layer" msgstr "Cuir fiosrachadh trìd-shoilleireachd ris a' bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:235 msgctxt "layers-action" msgid "_Remove Alpha Channel" msgstr "Thoi_r air falbh an t-seanail alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:236 msgctxt "layers-action" msgid "Remove transparency information from the layer" msgstr "Thoir air falbh fiosrachadh na trìd-shoilleireachd on bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:244 msgctxt "layers-action" msgid "Lock Alph_a Channel" msgstr "Glais an t-seanail _alpha" #: ../app/actions/layers-actions.c:246 msgctxt "layers-action" msgid "Keep transparency information on this layer from being modified" msgstr "" "Na ceadaich deasachadh fiosrachadh na trìd-shoilleireachd aig a' bhreath seo" #: ../app/actions/layers-actions.c:252 msgctxt "layers-action" msgid "_Edit Layer Mask" msgstr "D_easaich masg na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:253 msgctxt "layers-action" msgid "Work on the layer mask" msgstr "Dèan obair air masg na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:259 msgctxt "layers-action" msgid "S_how Layer Mask" msgstr "Seall masg na breat_ha" #: ../app/actions/layers-actions.c:265 msgctxt "layers-action" msgid "_Disable Layer Mask" msgstr "Cuir à comas _masg na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:266 msgctxt "layers-action" msgid "Dismiss the effect of the layer mask" msgstr "Leig seachad buaidh masg na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:275 msgctxt "layers-action" msgid "Apply Layer _Mask" msgstr "Cuir an sàs masg _na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:276 msgctxt "layers-action" msgid "Apply the effect of the layer mask and remove it" msgstr "Cuir an sàs buaidh masg na breatha agus thoir air falbh e" #: ../app/actions/layers-actions.c:281 msgctxt "layers-action" msgid "Delete Layer Mas_k" msgstr "Sg_uab às masg na breatha" #: ../app/actions/layers-actions.c:282 msgctxt "layers-action" msgid "Remove the layer mask and its effect" msgstr "Thoir air falbh masg na breatha agus a bhuaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:290 msgctxt "layers-action" msgid "_Mask to Selection" msgstr "Am _masg an àite an taghaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:291 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer mask" msgstr "Cuir masg na breatha an àite an taghaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:296 msgctxt "layers-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Cuir ris _an taghadh" #: ../app/actions/layers-actions.c:297 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer mask to the current selection" msgstr "Cuir masg na breatha ris an taghadh làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:302 ../app/actions/layers-actions.c:331 msgctxt "layers-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Thoir air _falbh on taghadh" #: ../app/actions/layers-actions.c:303 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer mask from the current selection" msgstr "Thoir masg na breatha air falbh on taghadh làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:308 ../app/actions/layers-actions.c:338 msgctxt "layers-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Eadar-ghearr le_is an taghadh" #: ../app/actions/layers-actions.c:309 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer mask with the current selection" msgstr "Eadar-ghearr masg na breatha seo leis an taghadh làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:317 msgctxt "layers-action" msgid "Al_pha to Selection" msgstr "Al_pha an àite an taghaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:319 msgctxt "layers-action" msgid "Replace the selection with the layer's alpha channel" msgstr "Cuir seanail alpha na breatha an àite an taghaidh" #: ../app/actions/layers-actions.c:324 msgctxt "layers-action" msgid "A_dd to Selection" msgstr "Cuir ris an tagha_dh" #: ../app/actions/layers-actions.c:326 msgctxt "layers-action" msgid "Add the layer's alpha channel to the current selection" msgstr "Cuir measg na breatha ris an taghadh làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:333 msgctxt "layers-action" msgid "Subtract the layer's alpha channel from the current selection" msgstr "Thoir seanail alpha na breatha air falbh on taghadh làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:340 msgctxt "layers-action" msgid "Intersect the layer's alpha channel with the current selection" msgstr "Eadar-ghearr seanail alpha na breatha seo leis an taghadh làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:348 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Top Layer" msgstr "_Tagh a' bhreath aig a' bharr" #: ../app/actions/layers-actions.c:349 msgctxt "layers-action" msgid "Select the topmost layer" msgstr "Tagh a' bhreath aig a' bharr" #: ../app/actions/layers-actions.c:354 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Bottom Layer" msgstr "Tagh a' bhreath aig a' _bhonn" #: ../app/actions/layers-actions.c:355 msgctxt "layers-action" msgid "Select the bottommost layer" msgstr "Tagh a' bhreath aig a' bhonn" #: ../app/actions/layers-actions.c:360 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Previous Layer" msgstr "Tagh a' bhreath roi_mhe" #: ../app/actions/layers-actions.c:361 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer above the current layer" msgstr "Tagh a' bhreath os cionn na breath làithreach" #: ../app/actions/layers-actions.c:366 msgctxt "layers-action" msgid "Select _Next Layer" msgstr "Tagh a_n ath-bhreath" #: ../app/actions/layers-actions.c:367 msgctxt "layers-action" msgid "Select the layer below the current layer" msgstr "Tagh a' bhreath fon bhreath làithreach" #. Will be followed with e.g. "Shift-Click #. on thumbnail" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:448 msgid "Shortcut: " msgstr "Ath-ghoirid: " #. Will be prepended with a modifier key #. string, e.g. "Shift" #. #: ../app/actions/layers-actions.c:453 msgid "-Click on thumbnail in Layers dockable" msgstr "" #: ../app/actions/layers-actions.c:613 ../app/actions/layers-actions.c:614 msgctxt "layers-action" msgid "To _New Layer" msgstr "'_Na bhreath ùr" #: ../app/actions/layers-commands.c:205 msgid "Layer Attributes" msgstr "Buadhan na breatha" #: ../app/actions/layers-commands.c:208 msgid "Edit Layer Attributes" msgstr "Deasaich buadhan na breatha" #: ../app/actions/layers-commands.c:252 ../app/core/gimplayer.c:302 msgid "Layer" msgstr "Breath" #: ../app/actions/layers-commands.c:254 ../app/actions/layers-commands.c:322 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:319 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:838 msgid "New Layer" msgstr "Breath ùr" #: ../app/actions/layers-commands.c:257 msgid "Create a New Layer" msgstr "Cruthaich breath ùr" #: ../app/actions/layers-commands.c:358 msgid "Visible" msgstr "Ri fhaicinn" #: ../app/actions/layers-commands.c:620 msgid "Set Layer Boundary Size" msgstr "Suidhich meud crìoch na breatha" #: ../app/actions/layers-commands.c:665 msgid "Scale Layer" msgstr "Sgèilich a' bhreath" #: ../app/actions/layers-commands.c:703 msgid "Crop Layer to Selection" msgstr "Bearr a' bhreath a-rèir an taghaidh" #: ../app/actions/layers-commands.c:732 msgid "Crop Layer to Content" msgstr "Bearr a' bhreath a-rèir na susbaint" #: ../app/actions/layers-commands.c:744 msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgstr "" "Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach eil susbaint aig a' bhreath " "ghnìomhach." #: ../app/actions/layers-commands.c:750 #, fuzzy #| msgid "Cannot crop because the active layer has no content." msgid "Cannot crop because the active layer is already cropped to its content." msgstr "" "Cha ghabh a bhearradh a chionn 's nach eil susbaint aig a' bhreath " "ghnìomhach." #: ../app/actions/layers-commands.c:1124 msgid "Please select a channel first" msgstr "Tagh seanail an toiseach" #: ../app/actions/layers-commands.c:1132 #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:82 msgid "Add Layer Mask" msgstr "Cuir masg breatha ris" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:44 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Palette Editor Menu" msgstr "Clàr-taice deasaiche na paileid" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:48 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Edit Color..." msgstr "D_easaich an dath..." #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:49 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit this entry" msgstr "Deasaich an t-innteart seo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:54 msgctxt "palette-editor-action" msgid "_Delete Color" msgstr "Sguab às an _dath" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:55 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Delete this entry" msgstr "Sguab às an t-innteart seo" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:63 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Edit Active Palette" msgstr "Deasaich am pailead gnìomhach" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:72 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _FG" msgstr "Dath ùr dhen _bheulaibh" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:74 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the foreground color" msgstr "Cruthaich innteart ùr de dhath a' bheulaibh" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:79 msgctxt "palette-editor-action" msgid "New Color from _BG" msgstr "Dath ùr dhen _chùlaibh" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:81 msgctxt "palette-editor-action" msgid "Create a new entry from the background color" msgstr "Cruthaich innteart ùr de dhath a' chùlaibh" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:89 msgid "Zoom _In" msgstr "Sùm a-st_each" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:95 msgid "Zoom _Out" msgstr "Sùm _a-mach" #: ../app/actions/palette-editor-actions.c:101 msgid "Zoom _All" msgstr "Sùm _na h-uile" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:69 msgid "Edit Palette Color" msgstr "Deasaich dath a' phaileid" #: ../app/actions/palette-editor-commands.c:71 msgid "Edit Color Palette Entry" msgstr "Deasaich innteart pailead nan dathan" #: ../app/actions/palettes-actions.c:44 msgctxt "palettes-action" msgid "Palettes Menu" msgstr "Clàr-taice nam paileadan" #: ../app/actions/palettes-actions.c:48 msgctxt "palettes-action" msgid "_New Palette" msgstr "_Pailead ùr" #: ../app/actions/palettes-actions.c:49 msgctxt "palettes-action" msgid "Create a new palette" msgstr "Cruthaich pailead ùr" #: ../app/actions/palettes-actions.c:54 msgctxt "palettes-action" msgid "_Import Palette..." msgstr "_Ion-phortaich pailead..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:55 msgctxt "palettes-action" msgid "Import palette" msgstr "Ion-phortaich pailead" #: ../app/actions/palettes-actions.c:60 msgctxt "palettes-action" msgid "D_uplicate Palette" msgstr "_Dùblaich am pailead" #: ../app/actions/palettes-actions.c:61 msgctxt "palettes-action" msgid "Duplicate this palette" msgstr "Dùblaich am pailead seo" #: ../app/actions/palettes-actions.c:66 msgctxt "palettes-action" msgid "_Merge Palettes..." msgstr "C_o-aonaich paileadan..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:67 msgctxt "palettes-action" msgid "Merge palettes" msgstr "Co-aonaich na paileadan" #: ../app/actions/palettes-actions.c:72 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy Palette _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad a' phaileid" #: ../app/actions/palettes-actions.c:73 msgctxt "palettes-action" msgid "Copy palette file location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' phaileid air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/palettes-actions.c:78 #, fuzzy #| msgid "Module Manager" msgctxt "palettes-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Manaidsear nam mòidealan" #: ../app/actions/palettes-actions.c:79 #, fuzzy #| msgctxt "palettes-action" #| msgid "Copy palette file location to clipboard" msgctxt "palettes-action" msgid "Show palette file location in the file manager" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' phaileid air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/palettes-actions.c:84 msgctxt "palettes-action" msgid "_Delete Palette" msgstr "Sguab às am pailea_d" #: ../app/actions/palettes-actions.c:85 msgctxt "palettes-action" msgid "Delete this palette" msgstr "Sguab às am pailead seo" #: ../app/actions/palettes-actions.c:90 msgctxt "palettes-action" msgid "_Refresh Palettes" msgstr "Ath-_nuadhaich na paileadan" #: ../app/actions/palettes-actions.c:91 msgctxt "palettes-action" msgid "Refresh palettes" msgstr "Ath-nuadhaich na paileadan" #: ../app/actions/palettes-actions.c:99 msgctxt "palettes-action" msgid "_Edit Palette..." msgstr "D_easaich am pailead..." #: ../app/actions/palettes-actions.c:100 msgctxt "palettes-action" msgid "Edit palette" msgstr "Deasaich am pailead" #: ../app/actions/palettes-commands.c:75 msgid "Merge Palette" msgstr "Co-aonaich na paileadan" #: ../app/actions/palettes-commands.c:79 msgid "Enter a name for the merged palette" msgstr "Cuir a-steach ainm airson a' phaileid cho-aonaichte" #: ../app/actions/patterns-actions.c:43 msgctxt "patterns-action" msgid "Patterns Menu" msgstr "Clàr-taice nam paileadan" #: ../app/actions/patterns-actions.c:47 msgctxt "patterns-action" msgid "_Open Pattern as Image" msgstr "F_osgail am pàtran mar dhealbh" #: ../app/actions/patterns-actions.c:48 msgctxt "patterns-action" msgid "Open this pattern as an image" msgstr "Fosgail am pàtran mar dhealbh" #: ../app/actions/patterns-actions.c:53 msgctxt "patterns-action" msgid "_New Pattern" msgstr "Pàtra_n ùr" #: ../app/actions/patterns-actions.c:54 msgctxt "patterns-action" msgid "Create a new pattern" msgstr "Cruthaich pàtran ùr" #: ../app/actions/patterns-actions.c:59 msgctxt "patterns-action" msgid "D_uplicate Pattern" msgstr "_Dùblaich am pàtran" #: ../app/actions/patterns-actions.c:60 msgctxt "patterns-action" msgid "Duplicate this pattern" msgstr "Dùblaich am pàtran seo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:65 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy Pattern _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad a' phàtrain" #: ../app/actions/patterns-actions.c:66 msgctxt "patterns-action" msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' phàtrain air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/patterns-actions.c:71 #, fuzzy #| msgid "Module Manager" msgctxt "patterns-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Manaidsear nam mòidealan" #: ../app/actions/patterns-actions.c:72 #, fuzzy #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "Copy pattern file location to clipboard" msgctxt "patterns-action" msgid "Show pattern file location in the file manager" msgstr "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle a' phàtrain air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/patterns-actions.c:77 msgctxt "patterns-action" msgid "_Delete Pattern" msgstr "Sguab às am pàt_ran" #: ../app/actions/patterns-actions.c:78 msgctxt "patterns-action" msgid "Delete this pattern" msgstr "Sguab às am pàtran seo" #: ../app/actions/patterns-actions.c:83 msgctxt "patterns-action" msgid "_Refresh Patterns" msgstr "Ath-_nuadhaich na pàtranan" #: ../app/actions/patterns-actions.c:84 msgctxt "patterns-action" msgid "Refresh patterns" msgstr "Ath-nuadhaich na pàtranan" #: ../app/actions/patterns-actions.c:92 msgctxt "patterns-action" msgid "_Edit Pattern..." msgstr "D_easaich am pàtran..." #: ../app/actions/patterns-actions.c:93 msgctxt "patterns-action" msgid "Edit pattern" msgstr "Deasaich am pàtran" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:85 msgctxt "plug-in-action" msgid "Filte_rs" msgstr "Cr_iathragan" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:87 msgctxt "plug-in-action" msgid "Recently Used" msgstr "Air an cleachdadh o chionn ghoirid" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:89 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Blur" msgstr "Sgl_eò" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:91 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Noise" msgstr "_Riasladh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:93 msgctxt "plug-in-action" msgid "Edge-De_tect" msgstr "_Mothaich dhan oir" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:95 msgctxt "plug-in-action" msgid "En_hance" msgstr "Meudaic_h" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:97 msgctxt "plug-in-action" msgid "C_ombine" msgstr "C_o-mheasgaich" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:99 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Generic" msgstr "_Gnèitheach" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:101 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Light and Shadow" msgstr "So_las is sgàil" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:103 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Distorts" msgstr "Mì-_dhealbhachadh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:105 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Artistic" msgstr "E_alanta" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:107 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Decor" msgstr "Sgea_dachadh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:109 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Map" msgstr "_Mapa" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:111 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Render" msgstr "_Reandaraich" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:113 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Clouds" msgstr "_Neòil" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:115 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Fractal Trace..." msgctxt "plug-in-action" msgid "_Fractals" msgstr "_Fractal Trace..." #: ../app/actions/plug-in-actions.c:117 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Nature" msgstr "Nàd_ar" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:119 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "plug-in-action" msgid "N_oise" msgstr "_Riasladh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:121 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Pattern" msgstr "_Pàtran" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:123 msgctxt "plug-in-action" msgid "_Web" msgstr "Lìo_n" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:125 msgctxt "plug-in-action" msgid "An_imation" msgstr "_Beòthachadh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:128 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all _Filters" msgstr "Ath-shuidhich a h-_uile criathrag" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:129 msgctxt "plug-in-action" msgid "Reset all plug-ins to their default settings" msgstr "Ath-shuidhich na bun-roghainnean aig gach plugan" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:137 msgctxt "plug-in-action" msgid "Re_peat Last" msgstr "Ath-ruith am _fear mu dheireadh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:139 msgctxt "plug-in-action" msgid "Rerun the last used plug-in using the same settings" msgstr "" "Ath-ruith am plugan mu dheireadh a chaidh a chleachdadh leis na dearbh-" "roghainnean" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:144 msgctxt "plug-in-action" msgid "R_e-Show Last" msgstr "Ath-sh_eall am fear mu dheireadh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:145 msgctxt "plug-in-action" msgid "Show the last used plug-in dialog again" msgstr "" "Ath-sheall an còmhradh plugain mu dheireadh a chaidh a chleachdadh a-rithist" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:554 #, c-format msgid "Re_peat \"%s\"" msgstr "Ath-ruith \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:555 #, c-format msgid "R_e-Show \"%s\"" msgstr "Ath-sheall \"%s\"" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:571 msgid "Repeat Last" msgstr "Ath-ruith am fear mu dheireadh" #: ../app/actions/plug-in-actions.c:573 msgid "Re-Show Last" msgstr "Ath-sheall am fear mu dheireadh" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:264 msgid "Reset all Filters" msgstr "Ath-shuidhich a h-uile criathrag" #: ../app/actions/plug-in-commands.c:283 msgid "Do you really want to reset all filters to default values?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson bun-roghainnean nan criathragan " "uile ath-shuidheachadh?" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:43 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Quick Mask Menu" msgstr "Grad-chlàir-taice nam masgan" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:47 msgctxt "quick-mask-action" msgid "_Configure Color and Opacity..." msgstr "Rèiti_ch an dath is an trìd-dhoilleireachd..." #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:55 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle _Quick Mask" msgstr "_Toglaich an grad-mhasg" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:56 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Toggle Quick Mask on/off" msgstr "Toglaich an grad-mhasg air/dheth" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:65 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Selected Areas" msgstr "Ma_sgaich na raointean a thagh thu" #: ../app/actions/quick-mask-actions.c:70 msgctxt "quick-mask-action" msgid "Mask _Unselected Areas" msgstr "Masgaich na ra_ointean a dhì-thagh thu" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:105 msgid "Quick Mask Attributes" msgstr "Buadhan a' ghrad-mhasg" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:108 msgid "Edit Quick Mask Attributes" msgstr "Deasaich buadhan a' ghrad-mhasg" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:110 msgid "Edit Quick Mask Color" msgstr "Deasaich dath a' ghrad-mhasg" #: ../app/actions/quick-mask-commands.c:111 msgid "_Mask opacity:" msgstr "Trìd-dhoilleireachd a' _mhasg:" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:40 msgctxt "sample-points-action" msgid "Sample Point Menu" msgstr "Clàr-taice nam puingean samplachaidh" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:47 msgctxt "sample-points-action" msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" #: ../app/actions/sample-points-actions.c:49 msgctxt "sample-points-action" msgid "Use the composite color of all visible layers" msgstr "Cleachd an dath co-dhèanta de gach breath a tha ri fhaicinn" #: ../app/actions/select-actions.c:44 msgctxt "select-action" msgid "Selection Editor Menu" msgstr "Clàr-taice deasaiche an taghaidh" #: ../app/actions/select-actions.c:47 msgctxt "select-action" msgid "_Select" msgstr "_Tagh" #: ../app/actions/select-actions.c:50 msgctxt "select-action" msgid "_All" msgstr "N_a h-uile" #: ../app/actions/select-actions.c:51 msgctxt "select-action" msgid "Select everything" msgstr "Tagh a h-uile rud" #: ../app/actions/select-actions.c:56 msgctxt "select-action" msgid "_None" msgstr "Cha_n eil gin" #: ../app/actions/select-actions.c:57 msgctxt "select-action" msgid "Dismiss the selection" msgstr "Leig seachad na thagh thu" #: ../app/actions/select-actions.c:62 msgctxt "select-action" msgid "_Invert" msgstr "A_is-thionndaidh" #: ../app/actions/select-actions.c:63 msgctxt "select-action" msgid "Invert the selection" msgstr "Ais-thionndaidh an taghadh" #: ../app/actions/select-actions.c:68 msgctxt "select-action" msgid "_Float" msgstr "Air _fleòd" #: ../app/actions/select-actions.c:69 msgctxt "select-action" msgid "Create a floating selection" msgstr "Cruthaich taghadh air fleòd" #: ../app/actions/select-actions.c:74 msgctxt "select-action" msgid "Fea_ther..." msgstr "I_teagaich..." #: ../app/actions/select-actions.c:76 msgctxt "select-action" msgid "Blur the selection border so that it fades out smoothly" msgstr "Cuir sgleò air iomall an taghadh airson 's gun crìon e a-mach gu rèidh" #: ../app/actions/select-actions.c:81 msgctxt "select-action" msgid "_Sharpen" msgstr "_Geuraich" #: ../app/actions/select-actions.c:82 msgctxt "select-action" msgid "Remove fuzziness from the selection" msgstr "Thoir air falbh an neo-phongalachd on taghadh" #: ../app/actions/select-actions.c:87 msgctxt "select-action" msgid "S_hrink..." msgstr "Crù_b..." #: ../app/actions/select-actions.c:88 msgctxt "select-action" msgid "Contract the selection" msgstr "Co-theannaich an taghadh" #: ../app/actions/select-actions.c:93 msgctxt "select-action" msgid "_Grow..." msgstr "_Thoir fàs air..." #: ../app/actions/select-actions.c:94 msgctxt "select-action" msgid "Enlarge the selection" msgstr "Cuir an taghadh am meud" #: ../app/actions/select-actions.c:99 msgctxt "select-action" msgid "Bo_rder..." msgstr "Io_mall..." #: ../app/actions/select-actions.c:100 msgctxt "select-action" msgid "Replace the selection by its border" msgstr "Cuir an t-iomall an àite an taghaidh" #: ../app/actions/select-actions.c:105 msgctxt "select-action" msgid "Save to _Channel" msgstr "_Sàbhail ann an seanail" #: ../app/actions/select-actions.c:106 msgctxt "select-action" msgid "Save the selection to a channel" msgstr "Sàbhail an taghadh ann an seanail" #: ../app/actions/select-actions.c:111 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection..." msgstr "_Stràcaich an taghadh..." #: ../app/actions/select-actions.c:112 msgctxt "select-action" msgid "Paint along the selection outline" msgstr "Peant a-rèir oir-loidhne an taghaidh" #: ../app/actions/select-actions.c:117 msgctxt "select-action" msgid "_Stroke Selection" msgstr "_Stràcaich an taghadh" #: ../app/actions/select-actions.c:118 msgctxt "select-action" msgid "Stroke the selection with last used values" msgstr "" "Stràcaich an taghadh leis na luachan a chaidh a chleachdadh an turas mu " "dheireadh" #: ../app/actions/select-commands.c:157 msgid "Feather Selection" msgstr "Iteagaich an taghadh" #: ../app/actions/select-commands.c:161 msgid "Feather selection by" msgstr "Iteagaich an taghadh a-rèir" #: ../app/actions/select-commands.c:198 msgid "Shrink Selection" msgstr "Crùb an taghadh" #: ../app/actions/select-commands.c:202 msgid "Shrink selection by" msgstr "Crùb an taghadh a-rèir" #. Edge lock button #: ../app/actions/select-commands.c:211 ../app/actions/select-commands.c:295 msgid "_Selected areas continue outside the image" msgstr "Atharraich meud na breatha a-_rèir meud an deilbh" #: ../app/actions/select-commands.c:214 msgid "When shrinking, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Nuair a nithear crùbadh, dèan sin mar gum biodh na raointean a thaghadh " "taobh a-muigh an deilbh." #: ../app/actions/select-commands.c:241 msgid "Grow Selection" msgstr "Thoir fàs air an taghadh" #: ../app/actions/select-commands.c:245 msgid "Grow selection by" msgstr "Thoir fàs air an taghadh a-rèir" #: ../app/actions/select-commands.c:271 msgid "Border Selection" msgstr "Cuir iomall air an taghadh" #: ../app/actions/select-commands.c:275 msgid "Border selection by" msgstr "Cuir iomall air an taghadh a-rèir" #. Feather button #: ../app/actions/select-commands.c:284 msgid "_Feather border" msgstr "Iteagaich an _t-iomall" #: ../app/actions/select-commands.c:298 msgid "When bordering, act as if selected areas continued outside the image." msgstr "" "Nuair a nithear iomall, dèan sin mar gum biodh na raointean a thaghadh taobh " "a-muigh an deilbh." #: ../app/actions/select-commands.c:347 ../app/actions/select-commands.c:380 #: ../app/actions/vectors-commands.c:389 ../app/actions/vectors-commands.c:423 #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:281 msgid "There is no active layer or channel to stroke to." msgstr "" "Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn a stràcachadh." #: ../app/actions/select-commands.c:353 msgid "Stroke Selection" msgstr "Stràcaich an taghadh" #: ../app/actions/templates-actions.c:42 msgctxt "templates-action" msgid "Templates Menu" msgstr "Clàr-taice nan teamplaidean" #: ../app/actions/templates-actions.c:46 msgctxt "templates-action" msgid "_Create Image from Template" msgstr "_Cruthaich dealbh dhen teamplaid" #: ../app/actions/templates-actions.c:47 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new image from the selected template" msgstr "Cruthaich dealbh ùr dhen teamplaid a chaidh a thaghadh" #: ../app/actions/templates-actions.c:52 msgctxt "templates-action" msgid "_New Template..." msgstr "Te_amplaid ùr..." #: ../app/actions/templates-actions.c:53 msgctxt "templates-action" msgid "Create a new template" msgstr "Cruthaich teamplaid ùr" #: ../app/actions/templates-actions.c:58 msgctxt "templates-action" msgid "D_uplicate Template..." msgstr "_Dùblaich an teamplaid..." #: ../app/actions/templates-actions.c:59 msgctxt "templates-action" msgid "Duplicate this template" msgstr "Dùblaich an teamplaid seo" #: ../app/actions/templates-actions.c:64 msgctxt "templates-action" msgid "_Edit Template..." msgstr "D_easaich an teamplaid..." #: ../app/actions/templates-actions.c:65 msgctxt "templates-action" msgid "Edit this template" msgstr "Deasaich an teamplaid seo" #: ../app/actions/templates-actions.c:70 msgctxt "templates-action" msgid "_Delete Template" msgstr "_Sguab às an teamplaid" #: ../app/actions/templates-actions.c:71 msgctxt "templates-action" msgid "Delete this template" msgstr "Sguab às an teamplaid seo" #: ../app/actions/templates-commands.c:120 msgid "New Template" msgstr "Teamplaid ùr" #: ../app/actions/templates-commands.c:123 msgid "Create a New Template" msgstr "Cruthaich teamplaid ùr" #: ../app/actions/templates-commands.c:183 #: ../app/actions/templates-commands.c:186 msgid "Edit Template" msgstr "Deasaich an teamplaid" #: ../app/actions/templates-commands.c:221 msgid "Delete Template" msgstr "Sguab às an teamplaid" #: ../app/actions/templates-commands.c:247 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to delete template '%s' from the list and from disk?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an teamplaid \"%s\" a sguabadh às " "an liosta agus an diosga?" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:44 msgctxt "text-editor-action" msgid "Open" msgstr "Fosgail" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:45 msgctxt "text-editor-action" msgid "Load text from file" msgstr "Luchdaich teacsa o fhaidhle" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:50 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear" msgstr "Falamhaich" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:51 msgctxt "text-editor-action" msgid "Clear all text" msgstr "Falamhaich an teacsa air fad" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:59 msgctxt "text-editor-action" msgid "LTR" msgstr "Clì gu deas" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:60 msgctxt "text-editor-action" msgid "From left to right" msgstr "On taobh chlì gun taobh deas" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:65 msgctxt "text-editor-action" msgid "RTL" msgstr "Deas gu clì" #: ../app/actions/text-editor-actions.c:66 msgctxt "text-editor-action" msgid "From right to left" msgstr "On taobh deas gun taobh chlì" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:63 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:118 msgid "Open Text File (UTF-8)" msgstr "Fosgail faidhle teacsa (UTF-8)" #: ../app/actions/text-editor-commands.c:144 #: ../app/actions/text-tool-commands.c:227 ../app/config/gimpconfig-file.c:71 #: ../app/core/gimppalette-import.c:509 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:289 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:233 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:172 #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1412 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson leughadh: %s" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:50 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text Tool Menu" msgstr "Clàr-taice inneal an teacsa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:54 msgctxt "text-tool-action" msgid "Input _Methods" msgstr "Dòi_ghean ion-chuir" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:58 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cu_t" msgstr "_Gearr às" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:63 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Copy" msgstr "Dèan lethbhrea_c" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:68 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Paste" msgstr "Cu_ir ann" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:73 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Delete" msgstr "Sgua_b às" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:78 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Open text file..." msgstr "F_osgail faidhle teacsa..." #: ../app/actions/text-tool-actions.c:83 msgctxt "text-tool-action" msgid "Cl_ear" msgstr "F_alamhaich" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:84 msgctxt "text-tool-action" msgid "Clear all text" msgstr "Falamhaich an teacsa air fad" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:89 msgctxt "text-tool-action" msgid "_Path from Text" msgstr "Slig_he dhen teacsa" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:91 msgctxt "text-tool-action" msgid "Create a path from the outlines of the current text" msgstr "Cruthaich slighe de dh'oir-loidhnichean an teacsa làithrich" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:96 msgctxt "text-tool-action" msgid "Text _along Path" msgstr "Teacsa _a-rèir na slighe" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:98 msgctxt "text-tool-action" msgid "Bend the text along the currently active path" msgstr "Crùb an teacsa a-rèir na slighe ghnìomhach làithreach" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:106 msgctxt "text-tool-action" msgid "From left to right" msgstr "On taobh chlì gun taobh deas" #: ../app/actions/text-tool-actions.c:111 msgctxt "text-tool-action" msgid "From right to left" msgstr "On taobh deas gun taobh chlì" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:57 msgctxt "tool-options-action" msgid "Tool Options Menu" msgstr "Clàr-taice roghainnean an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:61 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Save Tool Preset" msgstr "_Sàbhail ro-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:65 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Restore Tool Preset" msgstr "Aisig _ro-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:69 msgctxt "tool-options-action" msgid "E_dit Tool Preset" msgstr "_Deasaich ro-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:73 msgctxt "tool-options-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Sguab às r_o-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:77 msgctxt "tool-options-action" msgid "_New Tool Preset..." msgstr "Ro-shocrachadh i_nneil ùr..." #: ../app/actions/tool-options-actions.c:82 msgctxt "tool-options-action" msgid "R_eset Tool Options" msgstr "Ath-shuidhich roghainn_ean an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:83 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset to default values" msgstr "Aisig na luachan bunaiteach" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:88 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset _all Tool Options" msgstr "Ath-shuidhich roghainnean air fad _an inneil" #: ../app/actions/tool-options-actions.c:89 msgctxt "tool-options-action" msgid "Reset all tool options" msgstr "Ath-shuidhich roghainnean air fad an inneil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:188 msgid "Reset All Tool Options" msgstr "Ath-shuidhich roghainnean air fad an inneil" #: ../app/actions/tool-options-commands.c:211 msgid "Do you really want to reset all tool options to default values?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson roghainnean bunaiteach air fad an " "inneil ath-shuidheachadh?" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:43 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Tool Preset Editor Menu" msgstr "Clàr-taice deasaiche nan innealan ro-shocraichte" #: ../app/actions/tool-preset-editor-actions.c:51 msgctxt "tool-preset-editor-action" msgid "Edit Active Tool Preset" msgstr "Deasaich ro-shocrachadh an inneil ghnìomhaich" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:45 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Tool Presets Menu" msgstr "Clàr-taice nan innealan ro-shocraichte" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:49 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_New Tool Preset" msgstr "Ro-shocrachadh i_nneil ùr" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:50 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Create a new tool preset" msgstr "Cruthaich ro-shocrachadh inneil ùr" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:55 msgctxt "tool-presets-action" msgid "D_uplicate Tool Preset" msgstr "_Dùblaich ro-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:56 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Duplicate this tool preset" msgstr "Dùblaich ro-shocrachadh an inneil seo" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:61 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy Tool Preset _Location" msgstr "Dèan _lethbhreac de dh'ionad ro-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:62 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgstr "" "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle an ro-shocrachaidh air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:67 #, fuzzy #| msgid "Module Manager" msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show in _File Manager" msgstr "Manaidsear nam mòidealan" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:68 #, fuzzy #| msgctxt "tool-presets-action" #| msgid "Copy tool preset file location to clipboard" msgctxt "tool-presets-action" msgid "Show tool preset file location in the file manager" msgstr "" "Cuir lethbhreac de dh'ionad faidhle an ro-shocrachaidh air an stòr-bhòrd" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:73 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Delete Tool Preset" msgstr "Sguab às r_o-shocrachadh an inneil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:74 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Delete this tool preset" msgstr "Sguab às ro-shocrachadh an inneil seo" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:79 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Refresh Tool Presets" msgstr "Ath-nuadhaich _ro-shocrachaidhean an inneil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:80 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Refresh tool presets" msgstr "Ath-nuadhaich ro-shocrachaidhean an inneil" #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:88 msgctxt "tool-presets-action" msgid "_Edit Tool Preset..." msgstr "D_easaich ro-shocrachadh an inneil..." #: ../app/actions/tool-presets-actions.c:89 msgctxt "tool-presets-action" msgid "Edit this tool preset" msgstr "Deasaich ro-shocrachadh an inneil seo" #: ../app/actions/tools-actions.c:46 msgctxt "tools-action" msgid "_Tools" msgstr "_Innealan" #: ../app/actions/tools-actions.c:47 msgctxt "tools-action" msgid "_Selection Tools" msgstr "Innealan _taghaidh" #: ../app/actions/tools-actions.c:48 msgctxt "tools-action" msgid "_Paint Tools" msgstr "Innealan _peantaidh" #: ../app/actions/tools-actions.c:49 msgctxt "tools-action" msgid "_Transform Tools" msgstr "Inneala_n cruth-atharrachaidh" #: ../app/actions/tools-actions.c:50 msgctxt "tools-action" msgid "_Color Tools" msgstr "Innealan nan _dathan" #: ../app/actions/tools-actions.c:56 msgctxt "tools-action" msgid "_By Color" msgstr "A-_rèir datha" #: ../app/actions/tools-actions.c:57 msgctxt "tools-action" msgid "Select regions with similar colors" msgstr "Tagh raointean air a bheil dathan coltach ris" #: ../app/actions/tools-actions.c:62 msgctxt "tools-action" msgid "_Arbitrary Rotation..." msgstr "C_uairteachadh gnàthaichte..." #: ../app/actions/tools-actions.c:63 msgctxt "tools-action" msgid "Rotate by an arbitrary angle" msgstr "Cuairtich air ceàrn gnàthaichte" #: ../app/actions/vectors-actions.c:44 msgctxt "paths-action" msgid "Paths Menu" msgstr "Clàr-taice nan slighean" #: ../app/actions/vectors-actions.c:48 msgctxt "paths-action" msgid "Path _Tool" msgstr "Inneal nan _slighean" #: ../app/actions/vectors-actions.c:53 msgctxt "paths-action" msgid "_Edit Path Attributes..." msgstr "D_easaich buadhan na slighe..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:54 msgctxt "paths-action" msgid "Edit path attributes" msgstr "Deasaich buadhan na slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:59 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path..." msgstr "Sl_ighe ùr..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:60 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path..." msgstr "Cruthaich slighe ùr..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:65 msgctxt "paths-action" msgid "_New Path with last values" msgstr "Slighe ùr leis _nan luachan mu dheireadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:66 msgctxt "paths-action" msgid "Create a new path with last used values" msgstr "Cruthaich slighe ùr leis na luachan a chleachd thu turas mu dheireadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:71 msgctxt "paths-action" msgid "D_uplicate Path" msgstr "_Dùblaich an t-slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:72 msgctxt "paths-action" msgid "Duplicate this path" msgstr "Dùblaich an t-slighe seo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:77 msgctxt "paths-action" msgid "_Delete Path" msgstr "Sg_uab às an t-slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:78 msgctxt "paths-action" msgid "Delete this path" msgstr "Sguab às an t-slighe seo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:83 msgctxt "paths-action" msgid "Merge _Visible Paths" msgstr "Co-aonaich na slighean a tha ri _fhaicinn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:88 msgctxt "paths-action" msgid "_Raise Path" msgstr "À_rdaich an t-slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:89 msgctxt "paths-action" msgid "Raise this path" msgstr "Àrdaich an t-slighe seo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:94 msgctxt "paths-action" msgid "Raise Path to _Top" msgstr "Àrdaich an _t-slighe gun ìre as àirde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:95 msgctxt "paths-action" msgid "Raise this path to the top" msgstr "Àrdaich an t-slighe seo gun ìre as àirde" #: ../app/actions/vectors-actions.c:100 msgctxt "paths-action" msgid "_Lower Path" msgstr "Ìs_lich an t-slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:101 msgctxt "paths-action" msgid "Lower this path" msgstr "Ìslich an t-slighe seo" #: ../app/actions/vectors-actions.c:106 msgctxt "paths-action" msgid "Lower Path to _Bottom" msgstr "Ìslich an t-slighe gun _bhonn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:107 msgctxt "paths-action" msgid "Lower this path to the bottom" msgstr "Ìslich an t-slighe seo gun bhonn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:112 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Path..." msgstr "Slighe na strài_ce..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:113 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the path" msgstr "Peant a-rèir na slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:118 msgctxt "paths-action" msgid "Stro_ke Path" msgstr "Slighe na strài_ce" #: ../app/actions/vectors-actions.c:119 msgctxt "paths-action" msgid "Paint along the path with last values" msgstr "Peant a-rèir na slighe leis na luachan mu dheireadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:124 msgctxt "paths-action" msgid "Co_py Path" msgstr "_Dèan lethbhreac dhen t-slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:129 msgctxt "paths-action" msgid "Paste Pat_h" msgstr "Cuir an t-slig_he ann" #: ../app/actions/vectors-actions.c:134 msgctxt "paths-action" msgid "E_xport Path..." msgstr "Às-ph_ortaich an t-slighe..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:139 msgctxt "paths-action" msgid "I_mport Path..." msgstr "Ion-phortaich an _t-slighe..." #: ../app/actions/vectors-actions.c:147 msgctxt "paths-action" msgid "_Visible" msgstr "_Ri fhaicinn" #: ../app/actions/vectors-actions.c:153 msgctxt "paths-action" msgid "_Linked" msgstr "Ceangai_lte" #. GIMP_STOCK_LOCK #: ../app/actions/vectors-actions.c:159 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock strokes" msgstr "_Glais na stràcan" #: ../app/actions/vectors-actions.c:165 msgctxt "paths-action" msgid "L_ock position" msgstr "G_lais an t-ionad" #: ../app/actions/vectors-actions.c:174 msgctxt "paths-action" msgid "Path to Sele_ction" msgstr "A_n t-slighe 'na thaghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:175 msgctxt "paths-action" msgid "Path to selection" msgstr "An t-slighe 'na thaghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:180 msgctxt "paths-action" msgid "Fr_om Path" msgstr "_Dhen t-slighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:181 msgctxt "paths-action" msgid "Replace selection with path" msgstr "Cuir an t-slighe an àite an taghaidh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:186 msgctxt "paths-action" msgid "_Add to Selection" msgstr "Cuir ris _an taghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:187 msgctxt "paths-action" msgid "Add path to selection" msgstr "Cuir an t-slighe ris an taghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:192 msgctxt "paths-action" msgid "_Subtract from Selection" msgstr "Thoir air _falbh on taghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:193 msgctxt "paths-action" msgid "Subtract path from selection" msgstr "Thoir an t-slighe air falbh on taghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:198 msgctxt "paths-action" msgid "_Intersect with Selection" msgstr "Eadar-ghearr le_is an taghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:199 msgctxt "paths-action" msgid "Intersect path with selection" msgstr "Eadar-ghearr an t-slighe leis an taghadh" #: ../app/actions/vectors-actions.c:207 msgctxt "paths-action" msgid "Selecti_on to Path" msgstr "An _taghadh 'na shlighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:208 ../app/actions/vectors-actions.c:214 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to path" msgstr "An taghadh 'na shlighe" #: ../app/actions/vectors-actions.c:213 msgctxt "paths-action" msgid "To _Path" msgstr "'Na shligh_e" #: ../app/actions/vectors-actions.c:219 msgctxt "paths-action" msgid "Selection to Path (_Advanced)" msgstr "An taghadh 'na shlighe (_Adhartach)" #: ../app/actions/vectors-actions.c:220 msgctxt "paths-action" msgid "Advanced options" msgstr "Roghainnean adhartach" #: ../app/actions/vectors-commands.c:138 msgid "Path Attributes" msgstr "Buadhan na slighe" #: ../app/actions/vectors-commands.c:141 msgid "Edit Path Attributes" msgstr "Deasaich buadhan na slighe" #: ../app/actions/vectors-commands.c:165 ../app/vectors/gimpvectors.c:207 #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:254 msgid "Path" msgstr "Slighe" #: ../app/actions/vectors-commands.c:166 msgid "New Path" msgstr "Slighe ùr" #: ../app/actions/vectors-commands.c:169 msgid "New Path Options" msgstr "Roghainnean na slighe ùr" #: ../app/actions/vectors-commands.c:395 ../app/tools/gimpvectoroptions.c:200 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1977 msgid "Stroke Path" msgstr "Slighe na stràice" #: ../app/actions/view-actions.c:69 msgctxt "view-action" msgid "_View" msgstr "_Sealladh" #: ../app/actions/view-actions.c:70 msgctxt "view-action" msgid "_Zoom" msgstr "Sù_m" #: ../app/actions/view-actions.c:71 msgctxt "view-action" msgid "_Rotate" msgstr "Cua_irtich" #: ../app/actions/view-actions.c:72 msgctxt "view-action" msgid "_Padding Color" msgstr "Dath a' _phadaidh" #: ../app/actions/view-actions.c:74 msgctxt "view-action" msgid "Move to Screen" msgstr "Gluais gun sgrìn" #: ../app/actions/view-actions.c:78 msgctxt "view-action" msgid "_New View" msgstr "Sealla_dh ùr" #: ../app/actions/view-actions.c:79 msgctxt "view-action" msgid "Create another view on this image" msgstr "Cruthaich sealladh ùr air an dealbh seo" #: ../app/actions/view-actions.c:84 msgctxt "view-action" msgid "_Close View" msgstr "Dùi_n an sealladh" #: ../app/actions/view-actions.c:85 msgctxt "view-action" msgid "Close the active image view" msgstr "Dùin sealladh gnìomhach an deilbh" #: ../app/actions/view-actions.c:90 msgctxt "view-action" msgid "_Fit Image in Window" msgstr "Co-_fhreagair an dealbh ris an uinneag" #: ../app/actions/view-actions.c:91 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the image becomes fully visible" msgstr "Cuir air gleus co-mheas an t-sùm ach am faicear an dealbh air fad" #: ../app/actions/view-actions.c:96 msgctxt "view-action" msgid "Fi_ll Window" msgstr "_Lìon an uinneag" #: ../app/actions/view-actions.c:97 msgctxt "view-action" msgid "Adjust the zoom ratio so that the entire window is used" msgstr "" "Cuir air gleus co-mheas an t-sum ach an dèid an uinneag air fad a chleachdadh" #: ../app/actions/view-actions.c:102 msgctxt "view-action" msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Aisig an sùm" #: ../app/actions/view-actions.c:103 msgctxt "view-action" msgid "Restore the previous zoom level" msgstr "Aisig ìre mu dheireadh an t-sum" #: ../app/actions/view-actions.c:108 msgctxt "view-action" msgid "_Reset to 0°" msgstr "Cui_r gu 0° e a-rithist" #: ../app/actions/view-actions.c:109 msgctxt "view-action" msgid "Reset the angle of rotation to 0°" msgstr "Cuir ceàrn a' chuairteachaidh gu 0° a-rithist" #: ../app/actions/view-actions.c:114 msgctxt "view-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Eile..." #: ../app/actions/view-actions.c:115 msgctxt "view-action" msgid "Set a custom rotation angle" msgstr "Suidhich ceàrn cuairteachaidh gnàthaichte" #: ../app/actions/view-actions.c:120 msgctxt "view-action" msgid "Na_vigation Window" msgstr "Uinneag na seò_ladaireachd" #: ../app/actions/view-actions.c:121 msgctxt "view-action" msgid "Show an overview window for this image" msgstr "Seall uinneag for-sheallaidh airson an deilbh seo" #: ../app/actions/view-actions.c:126 msgctxt "view-action" msgid "Display _Filters..." msgstr "Seall na cria_thragan..." #: ../app/actions/view-actions.c:127 msgctxt "view-action" msgid "Configure filters applied to this view" msgstr "Rèitich na criathragan a chaidh a chur an sàs san t-sealladh seo" #: ../app/actions/view-actions.c:132 msgctxt "view-action" msgid "Shrink _Wrap" msgstr "Crùb a_m pasgadh" #: ../app/actions/view-actions.c:133 msgctxt "view-action" msgid "Reduce the image window to the size of the image display" msgstr "Lùghdaich uinneag an deilbh a-rèir meud uidheam-taisbeanadh an deilbh" #: ../app/actions/view-actions.c:138 msgctxt "view-action" msgid "_Open Display..." msgstr "F_osgail uidheam-taisbeanaidh..." #: ../app/actions/view-actions.c:139 msgctxt "view-action" msgid "Connect to another display" msgstr "Ceangail ri uidheam-taisbeanaidh eile" #: ../app/actions/view-actions.c:147 msgctxt "view-action" msgid "_Dot for Dot" msgstr "_Dotag air dotag" #: ../app/actions/view-actions.c:148 msgctxt "view-action" msgid "A pixel on the screen represents an image pixel" msgstr "Tha piogsail air an sgrìn a' riochdachadh piogsail an deilbh" #: ../app/actions/view-actions.c:154 msgctxt "view-action" msgid "Show _Selection" msgstr "_Seall an taghaidh" #: ../app/actions/view-actions.c:155 msgctxt "view-action" msgid "Display the selection outline" msgstr "Seall oir-loidhne an taghaidh" #: ../app/actions/view-actions.c:161 msgctxt "view-action" msgid "Show _Layer Boundary" msgstr "Sea_ll crìoch na breatha" #: ../app/actions/view-actions.c:162 msgctxt "view-action" msgid "Draw a border around the active layer" msgstr "Tarraing iomall mun cuairt air a' bhreath ghnìomhach" #: ../app/actions/view-actions.c:168 msgctxt "view-action" msgid "Show _Guides" msgstr "Seall _na loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/actions/view-actions.c:169 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's guides" msgstr "Seall loidhnichean-stiùiridh an deilbh" #: ../app/actions/view-actions.c:175 msgctxt "view-action" msgid "S_how Grid" msgstr "Seall an gr_iod" #: ../app/actions/view-actions.c:176 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's grid" msgstr "Seall griod an deilbh" #: ../app/actions/view-actions.c:182 msgctxt "view-action" msgid "Show Sample Points" msgstr "Seall na puingean samplachaidh" #: ../app/actions/view-actions.c:183 msgctxt "view-action" msgid "Display the image's color sample points" msgstr "Seall puingean samplachadh nan dathan aig an dealbh" #: ../app/actions/view-actions.c:189 msgctxt "view-action" msgid "Sn_ap to Guides" msgstr "Greimich ris n_a loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/actions/view-actions.c:190 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to guides" msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ris na loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/actions/view-actions.c:196 msgctxt "view-action" msgid "Sna_p to Grid" msgstr "_Greimich ris a' ghriod" #: ../app/actions/view-actions.c:197 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the grid" msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ris a' ghriod" #: ../app/actions/view-actions.c:203 msgctxt "view-action" msgid "Snap to _Canvas Edges" msgstr "Greimich ri oirean a' _chanabhais" #: ../app/actions/view-actions.c:204 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the canvas edges" msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ri oirean a' chanabhais" #: ../app/actions/view-actions.c:210 msgctxt "view-action" msgid "Snap t_o Active Path" msgstr "Greimich ris an t-slighe ghnì_omhach" #: ../app/actions/view-actions.c:211 msgctxt "view-action" msgid "Tool operations snap to the active path" msgstr "Greimichidh gnìomhan an inneil ris an t-slighe ghnìomhach" #: ../app/actions/view-actions.c:217 msgctxt "view-action" msgid "Show _Menubar" msgstr "Seall _bàr a' chlàir-thaice" #: ../app/actions/view-actions.c:218 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's menubar" msgstr "Seall bàr clàr-taice na h-uinneige seo" #: ../app/actions/view-actions.c:224 msgctxt "view-action" msgid "Show R_ulers" msgstr "Seall na _rùilearan" #: ../app/actions/view-actions.c:225 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's rulers" msgstr "Seall rùilearan na h-uinneige seo" #: ../app/actions/view-actions.c:231 msgctxt "view-action" msgid "Show Scroll_bars" msgstr "Seall na bàraichean-sgrolaidh" #: ../app/actions/view-actions.c:232 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's scrollbars" msgstr "Seall bàraichean-sgrolaidh na h-uinneige seo" #: ../app/actions/view-actions.c:238 msgctxt "view-action" msgid "Show S_tatusbar" msgstr "Seall bàr na s_taid" #: ../app/actions/view-actions.c:239 msgctxt "view-action" msgid "Show this window's statusbar" msgstr "Seall bàr staid na h-uinneige seo" #: ../app/actions/view-actions.c:245 msgctxt "view-action" msgid "Fullscr_een" msgstr "Làn-sgrì_n" #: ../app/actions/view-actions.c:246 msgctxt "view-action" msgid "Toggle fullscreen view" msgstr "Toglaich sealladh na làn-sgrìn" #: ../app/actions/view-actions.c:270 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _Out" msgstr "Sùm _a-mach" #: ../app/actions/view-actions.c:271 ../app/actions/view-actions.c:283 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom out" msgstr "Sùm a-mach" #: ../app/actions/view-actions.c:276 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom _In" msgstr "Sùm a-st_each" #: ../app/actions/view-actions.c:277 ../app/actions/view-actions.c:289 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom in" msgstr "Sùm a-steach" #: ../app/actions/view-actions.c:282 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom Out" msgstr "Sùm a-mach" #: ../app/actions/view-actions.c:288 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom In" msgstr "Sùm a-steach" #: ../app/actions/view-actions.c:307 ../app/actions/view-actions.c:313 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1_6:1 (1600%)" msgstr "1_6:1 (1600%)" #: ../app/actions/view-actions.c:308 ../app/actions/view-actions.c:314 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 16:1" msgstr "Sùm 16:1" #: ../app/actions/view-actions.c:319 ../app/actions/view-actions.c:325 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_8:1 (800%)" msgstr "_8:1 (800%)" #: ../app/actions/view-actions.c:320 ../app/actions/view-actions.c:326 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 8:1" msgstr "Sùm 8:1" #: ../app/actions/view-actions.c:331 ../app/actions/view-actions.c:337 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_4:1 (400%)" msgstr "_4:1 (400%)" #: ../app/actions/view-actions.c:332 ../app/actions/view-actions.c:338 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 4:1" msgstr "Sùm 4:1" #: ../app/actions/view-actions.c:343 ../app/actions/view-actions.c:349 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_2:1 (200%)" msgstr "_2:1 (200%)" #: ../app/actions/view-actions.c:344 ../app/actions/view-actions.c:350 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 2:1" msgstr "Sùm 2:1" #: ../app/actions/view-actions.c:355 ../app/actions/view-actions.c:361 msgctxt "view-zoom-action" msgid "_1:1 (100%)" msgstr "_1:1 (100%)" #: ../app/actions/view-actions.c:356 ../app/actions/view-actions.c:362 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Sùm 1:1" #: ../app/actions/view-actions.c:367 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_2 (50%)" msgstr "1:_2 (50%)" #: ../app/actions/view-actions.c:368 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:2" msgstr "Sùm 1:2" #: ../app/actions/view-actions.c:373 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_4 (25%)" msgstr "1:_4 (25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:374 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:4" msgstr "Sùm 1:4" #: ../app/actions/view-actions.c:379 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:_8 (12.5%)" msgstr "1:_8 (12.5%)" #: ../app/actions/view-actions.c:380 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:8" msgstr "Sùm 1:8" #: ../app/actions/view-actions.c:385 msgctxt "view-zoom-action" msgid "1:1_6 (6.25%)" msgstr "1:1_6 (6.25%)" #: ../app/actions/view-actions.c:386 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Zoom 1:16" msgstr "Sùm 1:16" #: ../app/actions/view-actions.c:391 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Othe_r..." msgstr "_Eile..." #: ../app/actions/view-actions.c:392 msgctxt "view-zoom-action" msgid "Set a custom zoom factor" msgstr "Suidhich factar sùmaidh gnàthaichte" #: ../app/actions/view-actions.c:400 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° _clockwise" msgstr "_Cuairtich 90° a' dol deiseil" #: ../app/actions/view-actions.c:401 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the right" msgstr "Cuairtich 90° a' dol deiseil" #: ../app/actions/view-actions.c:406 msgctxt "view-action" msgid "Rotate _180°" msgstr "Cuairtich _180°" #: ../app/actions/view-actions.c:407 msgctxt "view-action" msgid "Turn upside-down" msgstr "Cuir bun os cionn e" #: ../app/actions/view-actions.c:412 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90° counter-clock_wise" msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail" #: ../app/actions/view-actions.c:413 msgctxt "view-action" msgid "Rotate 90 degrees to the left" msgstr "Cuairtich 90° a' dol tuathail" #: ../app/actions/view-actions.c:421 msgctxt "view-padding-color" msgid "From _Theme" msgstr "_On ùrlar" #: ../app/actions/view-actions.c:422 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the current theme's background color" msgstr "Cleachd dath cùlaibh an ùrlair làithrich" #: ../app/actions/view-actions.c:427 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Light Check Color" msgstr "Dath ceàrn-bha_llach aotram" #: ../app/actions/view-actions.c:428 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the light check color" msgstr "Cleachd an dath ceàrn-bhallach aotram" #: ../app/actions/view-actions.c:433 msgctxt "view-padding-color" msgid "_Dark Check Color" msgstr "Dath ceàrn-bha_llach dorcha" #: ../app/actions/view-actions.c:434 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use the dark check color" msgstr "Cleachd an dath ceàrn-bhallach dorcha" #: ../app/actions/view-actions.c:439 msgctxt "view-padding-color" msgid "Select _Custom Color..." msgstr "Tagh dath gnàthai_chte..." #: ../app/actions/view-actions.c:440 msgctxt "view-padding-color" msgid "Use an arbitrary color" msgstr "Cleachd dath air thuaiream" #: ../app/actions/view-actions.c:445 msgctxt "view-padding-color" msgid "As in _Preferences" msgstr "_Mar a tha e sna roghainnean" #: ../app/actions/view-actions.c:447 msgctxt "view-padding-color" msgid "Reset padding color to what's configured in preferences" msgstr "Ath-shuidhich dath a' phadaidh a-rèir na tha sna roghainnean" #: ../app/actions/view-actions.c:647 #, c-format msgid "Re_vert Zoom (%d%%)" msgstr "_Aisig an sùm (%d%%)" #: ../app/actions/view-actions.c:655 msgid "Re_vert Zoom" msgstr "_Aisig an sùm" #: ../app/actions/view-actions.c:812 #, c-format msgid "Othe_r (%s)..." msgstr "_Eile (%s)..." #: ../app/actions/view-actions.c:821 #, c-format msgid "_Zoom (%s)" msgstr "_Sùm (%s)" #: ../app/actions/view-actions.c:837 #, c-format msgid "_Rotate (%d°)" msgstr "Cuai_rtich (%d°)" #: ../app/actions/view-commands.c:656 msgid "Set Canvas Padding Color" msgstr "Suidhich dath padadh a' chanabhais" #: ../app/actions/view-commands.c:658 msgid "Set Custom Canvas Padding Color" msgstr "Suidhich dath gnàthaichte airson padadh a' chanabhais" #: ../app/actions/window-actions.c:170 #, c-format msgid "Screen %s" msgstr "Sgrìn %s" #: ../app/actions/window-actions.c:172 #, c-format msgid "Move this window to screen %s" msgstr "Gluais an uinneag seo dhan sgrìn %s" #: ../app/actions/windows-actions.c:97 msgctxt "windows-action" msgid "_Windows" msgstr "_Uinneagan" #: ../app/actions/windows-actions.c:99 msgctxt "windows-action" msgid "_Recently Closed Docks" msgstr "Docaichean a dhùin thu o chionn ghoi_rid" #: ../app/actions/windows-actions.c:101 msgctxt "windows-action" msgid "_Dockable Dialogs" msgstr "Còmhraidhean a ghabhas a _dhocachadh" #: ../app/actions/windows-actions.c:104 msgctxt "windows-action" msgid "Next Image" msgstr "An ath-dhealbh" #: ../app/actions/windows-actions.c:105 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the next image" msgstr "Gearr leum gun ath-dhealbh" #: ../app/actions/windows-actions.c:110 msgctxt "windows-action" msgid "Previous Image" msgstr "An dealbh roimhe" #: ../app/actions/windows-actions.c:111 msgctxt "windows-action" msgid "Switch to the previous image" msgstr "Gearr leum gun dealbh roimhe" #: ../app/actions/windows-actions.c:116 msgctxt "windows-action" msgid "_Tabs Position" msgstr "Ionad nan _taba" #: ../app/actions/windows-actions.c:122 msgctxt "windows-action" msgid "Hide Docks" msgstr "Falaich na docaichean" #: ../app/actions/windows-actions.c:123 msgctxt "windows-action" msgid "" "When enabled, docks and other dialogs are hidden, leaving only image windows." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid docaichean is còmhraidhean eile a chur am " "falach 's cha bhi air fhàgail ach uinneagan dhealbhan." #: ../app/actions/windows-actions.c:129 msgctxt "windows-action" msgid "Single-Window Mode" msgstr "Modh aon-uinneagach" #: ../app/actions/windows-actions.c:130 msgctxt "windows-action" msgid "When enabled, GIMP is in a single-window mode." msgstr "Ma bhios seo an comas, nochdaidh GIMP san aon uinneag." #: ../app/actions/windows-actions.c:139 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Top" msgstr "Ba_rr" #: ../app/actions/windows-actions.c:140 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the top" msgstr "Gluais na tabaichean gun bharr" #: ../app/actions/windows-actions.c:144 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Bottom" msgstr "_Bonn" #: ../app/actions/windows-actions.c:145 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the bottom" msgstr "Gluais na tabaichean gun bhonn" #: ../app/actions/windows-actions.c:149 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Left" msgstr "_Clì" #: ../app/actions/windows-actions.c:150 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the left" msgstr "Gluais na tabaichean gun taobh chlì" #: ../app/actions/windows-actions.c:154 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "_Right" msgstr "_Deas" #: ../app/actions/windows-actions.c:155 msgctxt "windows-tabs-position-action" msgid "Position the tabs on the right" msgstr "Gluais na tabaichean gun taobh deas" #: ../app/actions/windows-commands.c:183 msgid "" "The chosen recent dock contains a toolbox. Please close the currently open " "toolbox and try again." msgstr "" "Tha bogsa innealan san doca a thagh thu o chionn goirid. Dùin am bogsa-" "innealan a tha fosgailte an-dràsta agus feuch ris a-rithist." #: ../app/config/config-enums.c:24 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon" msgstr "Ìomhaigheag an inneil" #: ../app/config/config-enums.c:25 msgctxt "cursor-mode" msgid "Tool icon with crosshair" msgstr "Ìomhaigheag inneil le crois-ribe" #: ../app/config/config-enums.c:26 msgctxt "cursor-mode" msgid "Crosshair only" msgstr "A' chrois-ribe a-mhàin" #: ../app/config/config-enums.c:56 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "From theme" msgstr "On ùrlar" #: ../app/config/config-enums.c:57 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Light check color" msgstr "Dath ceàrn-bhallach aotram" #: ../app/config/config-enums.c:58 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Dark check color" msgstr "Dath ceàrn-bhallach dorcha" #: ../app/config/config-enums.c:59 msgctxt "canvas-padding-mode" msgid "Custom color" msgstr "Dathan gnàthaichte" #: ../app/config/config-enums.c:88 msgctxt "space-bar-action" msgid "No action" msgstr "Na dèan dad" #: ../app/config/config-enums.c:89 msgctxt "space-bar-action" msgid "Pan view" msgstr "Panaich an sealladh" #: ../app/config/config-enums.c:90 msgctxt "space-bar-action" msgid "Switch to Move tool" msgstr "Gearr leum gun inneal ghluasaid" #: ../app/config/config-enums.c:118 msgctxt "zoom-quality" msgid "Low" msgstr "Ìseal" #: ../app/config/config-enums.c:119 msgctxt "zoom-quality" msgid "High" msgstr "Àrd" #: ../app/config/config-enums.c:147 msgctxt "help-browser-type" msgid "GIMP help browser" msgstr "Brabhsair cobhair GIMP" #: ../app/config/config-enums.c:148 msgctxt "help-browser-type" msgid "Web browser" msgstr "Brabhsair-lìn" #: ../app/config/config-enums.c:177 msgctxt "window-hint" msgid "Normal window" msgstr "Uinneagan àbhaisteach" #: ../app/config/config-enums.c:178 msgctxt "window-hint" msgid "Utility window" msgstr "Uinneag nan goireasachdan" #: ../app/config/config-enums.c:179 msgctxt "window-hint" msgid "Keep above" msgstr "Cum os a chionn" #: ../app/config/config-enums.c:207 msgctxt "cursor-format" msgid "Black & white" msgstr "Dubh ⁊ geal" #: ../app/config/config-enums.c:208 msgctxt "cursor-format" msgid "Fancy" msgstr "Leòmach" #: ../app/config/config-enums.c:236 msgctxt "handedness" msgid "Left-handed" msgstr "Clì-làmhach" #: ../app/config/config-enums.c:237 msgctxt "handedness" msgid "Right-handed" msgstr "Deas-làmhach" #: ../app/config/config-enums.c:267 msgctxt "position" msgid "Top" msgstr "Barr" #: ../app/config/config-enums.c:268 msgctxt "position" msgid "Bottom" msgstr "Bonn" #: ../app/config/config-enums.c:269 msgctxt "position" msgid "Left" msgstr "Clì" #: ../app/config/config-enums.c:270 msgctxt "position" msgid "Right" msgstr "Deas" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:82 #, c-format msgid "Could not open '%s' for writing: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh: %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:116 #, c-format msgid "Error parsing '%%s': line longer than %s characters." msgstr "Mearachd a' parsadh \"%%s\": tha an loidhne nas fhaide na %s caractar." #: ../app/config/gimpconfig-file.c:152 ../app/config/gimpconfig-file.c:196 #: ../app/core/gimp-tags.c:144 ../app/gui/themes.c:324 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:235 #, c-format msgid "Error writing '%s': %s" msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:182 ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:369 #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:267 #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:184 #, c-format msgid "Error reading '%s': %s" msgstr "Mearachd a' leughadh \"%s\": %s" #: ../app/config/gimpconfig-file.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error parsing your '%s' file. Default values will be used. A " "backup of your configuration has been created at '%s'." msgstr "" "Thachair mearachd nuair a' bha sinn a' parsadh an fhaidhle \"%s\" agad. " "Thèid na luachan bunaiteach a chleachdadh. Chaidh lethbhreac-glèidhidh dhen " "rèiteachadh agad a chruthachadh dhut aig \"%s\"." #. Not all strings defined here are used in the user interface #. * (the preferences dialog mainly) and only those that are should #. * be marked for translation. #. #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:13 msgid "" "When enabled, an image will become the active image when its image window " "receives the focus. This is useful for window managers using \"click to focus" "\"." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, nithear dealbh gnìomhach de dhealbh ma chuirear fòcas " "air uinneag an deilbh. Tha seo feumail airson manaidsearean uinneagan a " "chleachdas \"briog airson fòcas\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:23 ../app/config/gimprc-blurbs.h:28 msgid "Sets the dynamics search path." msgstr "Suidhichidh seo slighe lorg nan dinimigeachdan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:33 msgid "" "Sets the canvas padding color used if the padding mode is set to custom " "color." msgstr "" "Suidhichidh seo dath padadh a' chanabhais a thèid a chleachdadh ma chaidh " "dath gnàthaichte a shuidheachadh sa mhodh phadaidh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:37 msgid "Specifies how the area around the image should be drawn." msgstr "" "Sònraichidh seo mar a thèid an raon mun cuairt air an dealbh a tharraing." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:43 msgid "How to handle embedded color profiles when opening a file." msgstr "" "Mar a làimhsichear pròifilean dhathan leabaichte nuair a dh'fhosglar faidhle." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:46 msgid "Sets the pixel format to use for mouse pointers." msgstr "" "Suidhichidh seo fòrmat nam piogsailean a thèid a chleachdadh airson " "tomhairean na luchaige." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:49 msgid "Sets the type of mouse pointers to use." msgstr "Suidhichidh seo seòrsa tomhairean na luchaige a thèid a chleachdadh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:52 msgid "Sets the handedness for cursor positioning." msgstr "Suidhichidh seo làimheachd ionad a' chùrsair." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:55 msgid "" "Context-dependent mouse pointers are helpful. They are enabled by default. " "However, they require overhead that you may want to do without." msgstr "" "Tha tomhairean luchaige air an dig atharrachadh a-rèir co-theacsa feumail " "agus tha iad an comas a ghnàth. Ge-tà, traoghaidh iad goireasan a' " "choimpiutair agus faodaidh nach b' fheairrde dhut sin." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:71 msgid "" "When enabled, this will ensure that each pixel of an image gets mapped to a " "pixel on the screen." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, nì seo cinnteach gun dèid gach piogsail de dhealbh a " "mhapadh ri piogsail air an sgrìn eile." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:93 msgid "This is the distance in pixels where Guide and Grid snapping activates." msgstr "" "Seo an t-astar ann am piogsailean far an dèid greimeachadh nan loidhnichean-" "stiùiridh 's a' ghriod a chur thuige." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:109 msgid "" "Tools such as fuzzy-select and bucket fill find regions based on a seed-fill " "algorithm. The seed fill starts at the initially selected pixel and " "progresses in all directions until the difference of pixel intensity from " "the original is greater than a specified threshold. This value represents " "the default threshold." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:122 msgid "" "The window type hint that is set on dock windows and the toolbox window. " "This may affect the way your window manager decorates and handles these " "windows." msgstr "" "Oidheam air seòrsa na h-uinneige a thèid a shuidheachadh air uinneagan doca " "is uinneag a' bhogsa-innealan. Faodaidh gum bi buaidh air an dòigh air a " "làimhsicheas is mar a sgeadaicheas manaidsear nan uinneagan agad na h-" "uinneagan seo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:154 msgid "When enabled, the selected brush will be used for all tools." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid a' bhruis a thagh thu a chleachdadh airson a h-" "uile inneal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:157 msgid "When enabled, the selected dynamics will be used for all tools." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid an dinimigeachd a thagh thu a chleachdadh " "airson a h-uile inneal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:163 msgid "When enabled, the selected gradient will be used for all tools." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid an caisead a thagh thu a chleachdadh airson a h-" "uile inneal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:166 msgid "When enabled, the selected pattern will be used for all tools." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid am pàtran a thagh thu a chleachdadh airson a h-" "uile inneal." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:180 msgid "Sets the browser used by the help system." msgstr "" "Suidhichidh seo am brabhsair a thèid a chleachdadh le siostam na cobharach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:191 msgid "Sets the text to appear in image window status bars." msgstr "" "Suidhichidh seo an teacsa a nochdas ann am bàraichean staid uinneagan nan " "dealbhan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:194 msgid "Sets the text to appear in image window titles." msgstr "" "Suidhichidh seo an teacsa a nochdas ann an tiotalan uinneagan nan dealbhan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:197 msgid "" "When enabled, this will ensure that the full image is visible after a file " "is opened, otherwise it will be displayed with a scale of 1:1." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, nì seo cinnteach gum faicear an dealbh slàn nuair a " "thèid faidhle fhosgladh air neo thèid a thaisbeanadh air sgèile 1:1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:201 msgid "" "Sets the level of interpolation used for scaling and other transformations." msgstr "" "Suidhichidh seo ìre an eadar-phòlachaidh airson sgèileadh is cruth-" "atharraichean eile." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:208 msgid "Specifies the language to use for the user interface." msgstr "Sònraichidh seo an cànan anns am faicear am prògram." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:211 msgid "How many recently opened image filenames to keep on the File menu." msgstr "" "Co mheud ainm faidhle a bha fosgailte o chionn goirid a chumar sa chlàr-" "taice \"Faidhle\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:214 msgid "" "Speed of marching ants in the selection outline. This value is in " "milliseconds (less time indicates faster marching)." msgstr "" "Astar nan seanganan san oir-loidhne a thagh thu. Tha an luach seo ann am " "mille-dhiogan (mar is lugha an luach 's ann as luaithe a choisicheas iad)." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:218 msgid "" "GIMP will warn the user if an attempt is made to create an image that would " "take more memory than the size specified here." msgstr "" "Bheir GIMP rabhadh dhan chleachdaiche ma dh'fheuchas e ri dealbh a " "chruthachadh a dh'fheumadh barrachd cuimhne na tha air a shònrachadh an-seo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:228 msgid "" "Sets the monitor's horizontal resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Suidhichidh seo dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard a' mhonatair ann an dotagan " "gach òirleach. Ma thaghas tu 0 air a shon, sparraidh seo air an " "fhrithealaiche X ceist a chur a thaobh na dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard is " "inghearach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:233 msgid "" "Sets the monitor's vertical resolution, in dots per inch. If set to 0, " "forces the X server to be queried for both horizontal and vertical " "resolution information." msgstr "" "Suidhichidh seo dùmhlachd-bhreacaidh inghearach a' mhonatair ann an dotagan " "gach òirleach. Ma thaghas tu 0 air a shon, sparraidh seo air an " "fhrithealaiche X ceist a chur a thaobh na dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard is " "inghearach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:238 msgid "" "If enabled, the move tool sets the edited layer or path as active. This " "used to be the default behaviour in older versions." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, cuiridh an t-inneal gluasaid a' bhreath no an t-" "slighe a tha 'ga dheasachadh an gnìomh. Seo an giùlan bunaiteach a b' " "àbhaist a bhith aige sna seann-tionndaidhean." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:242 msgid "" "Sets the size of the navigation preview available in the lower right corner " "of the image window." msgstr "" "Suidhichidh seo meud ro-shealladh na seòladaireachd san oisean deas gu h-" "ìosal ann an uinneag an deilbh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:246 msgid "Sets how many processors GIMP should try to use simultaneously." msgstr "Suidhichidh co mheud pròiseasar a chleachdas GIMP aig an aon àm." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:259 msgid "" "When enabled, the X server is queried for the mouse's current position on " "each motion event, rather than relying on the position hint. This means " "painting with large brushes should be more accurate, but it may be slower. " "Conversely, on some X servers enabling this option results in faster " "painting." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, iarrar ionad làithreach na luchaige air an " "fhrithealaiche X ri linn gach gluasaid seach a bhith a' cleachdadh oidheam " "an ionaid. 'S ciall dha seo gum bi peantadh le bruisean mòra nas pongaile " "ach faodaidh gum bi e nas slaodaiche. Air a chaochladh, gheibh thu clò-" "bhualadh nas luaithe air cuid a dh'fhrithealaichean X ma bhios an roghainn " "seo an comas." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:275 msgid "" "Sets whether GIMP should create previews of layers and channels. Previews in " "the layers and channels dialog are nice to have but they can slow things " "down when working with large images." msgstr "" "Suidhichidh seo an cruthaich GIMP ro-shealladh de bhreathan is seanailean. " "Tha ro-shealladh ann an còmhradh nam breathan is seanailean snasail ach " "faodaidh gun cuir seo dàil air obrachaidhean nuair a bhios dealbh mòr agad." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:280 msgid "" "Sets the preview size used for layers and channel previews in newly created " "dialogs." msgstr "" "Suidhichidh seo meud an ro-sheallaidh a chleachdar airson ro-sheallaidhean " "bhreathan is sheanailean ann an còmhraidhean a bhios air ùr-chruthachadh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:284 msgid "Sets the default quick mask color." msgstr "Suidhichidh seo dathan bunaiteach a' ghrad-mhasga." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:287 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself whenever the " "physical image size changes." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid meud na h-uinneige atharrachadh gu fèin-" "obrachail nuair a dh'atharraicheas meud an deilbh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:291 msgid "" "When enabled, the image window will automatically resize itself when zooming " "into and out of images." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid meud na h-uinneige atharrachadh gu fèin-" "obrachail nuair a shùmar a-steach is a-mach air dealbhan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:295 msgid "Let GIMP try to restore your last saved session on each startup." msgstr "" "Thoir cead dha GIMP feuchainn ris an seisean mu dheireadh a shàbhail thu " "aiseag gach turas a thòisicheas e." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:298 msgid "" "When enabled, GIMP will try to restore windows on the monitor they were open " "before. When disabled, windows will appear on the currently used monitor." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:303 msgid "" "Remember the current tool, pattern, color, and brush across GIMP sessions." msgstr "" "Cuimhnich an t-inneal, am pàtran, an dath agus na bruisean làithreach " "thairis air seiseanan GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:307 msgid "" "Keep a permanent record of all opened and saved files in the Recent " "Documents list." msgstr "" "Cum reacord buan de gach faidhle a chaidh fhosgladh is a shàbhaladh ann an " "liosta nan sgrìobhainnean o chionn goirid." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:311 msgid "Save the positions and sizes of the main dialogs when GIMP exits." msgstr "" "Sàbhail ionadan is meudan nam prìomh-chòmhraidhean nuair a dhùineas GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:314 msgid "Save the tool options when GIMP exits." msgstr "Sàbhail roghainnean an inneil nuair a dhùineas GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:320 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, all brush-based paint tools will show a preview of the " #| "current brush's outline." msgid "" "When enabled, all paint tools will show a preview of the current brush's " "outline." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, seallaidh gach inneal peantaidh a tha stèidhichte air " "bruis oir-loidhne na bruis làithreach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:324 msgid "" "When enabled, dialogs will show a help button that gives access to the " "related help page. Without this button, the help page can still be reached " "by pressing F1." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, seallaidh na còmhraidhean putan na cobharach dhut air " "an ruig thu na duilleagan cobharach iomchaidh. Ruigidh tu duilleag na " "cobharach fhathast as aonais a' phutain seo ma bhrùthas tu F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:329 #, fuzzy #| msgid "" #| "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using " #| "a brush-based paint tool." msgid "" "When enabled, the mouse pointer will be shown over the image while using a " "paint tool." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid tomhaire na luchaige a shealltainn air uachdar " "an deilbh fhad 's a chleachdas tu inneal peantaidh a tha stèidhichte air " "bruis." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:333 msgid "" "When enabled, the menubar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Menubar\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear bàr a' chlàir-thaice a ghnàth. 'S urrainn " "dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall bàr a' chlàir-thaice" "\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:337 msgid "" "When enabled, the rulers are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Rulers\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear na rùilearan a ghnàth. 'S urrainn dhut seo a " "thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na rùilearan\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:341 msgid "" "When enabled, the scrollbars are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Scrollbars\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear na bàraichean-sgrolaidh a ghnàth. 'S urrainn " "dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na bàraichean-" "sgrolaidh\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:345 msgid "" "When enabled, the statusbar is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Statusbar\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear bàr na staide a ghnàth. 'S urrainn dhut seo " "a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall bàr na staide\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:349 msgid "" "When enabled, the selection is visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Selection\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear an taghadh a ghnàth. 'S urrainn dhut seo a " "thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall an taghadh\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:353 msgid "" "When enabled, the layer boundary is visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Layer Boundary\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear crìoch na breatha a ghnàth. 'S urrainn dhut " "seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall crìoch na breatha\" " "cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:357 msgid "" "When enabled, the guides are visible by default. This can also be toggled " "with the \"View->Show Guides\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear na loidhnichean-stiùiridh a ghnàth. 'S " "urrainn dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na " "loidhnichean-stiùiridh\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:361 msgid "" "When enabled, the grid is visible by default. This can also be toggled with " "the \"View->Show Grid\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear an griod a ghnàth. 'S urrainn dhut seo a " "thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall an griod\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:365 msgid "" "When enabled, the sample points are visible by default. This can also be " "toggled with the \"View->Show Sample Points\" command." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, chithear na puingean samplachaidh a ghnàth. 'S " "urrainn dhut seo a thoglachadh leis an àithne \"Sealladh » Seall na puingean " "samplachaidh\" cuideachd." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:369 msgid "Show a tooltip when the pointer hovers over an item." msgstr "Seall gliocas-sgrìn nuair a dh'fhanas an tomhaire os cionn rud." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:372 msgid "Use GIMP in a single-window mode." msgstr "Cleachd GIMP sa mhodh aon-uinneagach." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:375 msgid "Hide docks and other windows, leaving only image windows." msgstr "" "Falaich na docaichean is uinneagan eile 's na fàg ach uinneagan dhealbhan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:378 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the pointer information dialog" msgid "Enable the N-Point Deformation tool." msgstr "Fosgail còmhradh fiosrachadh an tomhaire" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:381 msgid "Enable the Handle Transform tool." msgstr "" #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:384 msgid "What to do when the space bar is pressed in the image window." msgstr "" "Na thachras nuair a thèid an space bar a bhrùthadh ann an uinneag an deilbh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:387 msgid "" "Sets the swap file location. GIMP uses a tile based memory allocation " "scheme. The swap file is used to quickly and easily swap tiles out to disk " "and back in. Be aware that the swap file can easily get very large if GIMP " "is used with large images. Also, things can get horribly slow if the swap " "file is created on a folder that is mounted over NFS. For these reasons, it " "may be desirable to put your swap file in \"/tmp\"." msgstr "" "Suidhichidh seo ionad an fhaidhle suaipidh. Tha GIMP a' cleachdadh sgeama " "riarachadh cuimhne a-rèir leacagan. Thèid am faidhle suaipidh a chleachdadh " "airson 's gun gabh leacagan a ghluasad dhan diosga o uaithe gu luath 's gun " "duilgheadas. Thoir an air gum fàs am faidhle suaipidh mòr gu luath ma " "dh'obraicheas tu air dealbhan mòra ann an GIMP. Cuideachd, faodaidh gun dig " "dàil mhòr mhòr air cùisean ma chaidh am faidhle suaipidh a chruthachadh air " "pasgan a chaidh a mhunntachadh slighe NFS. Leis a sin, dh'fhaoidte gum b' " "fheairrde dhut am faidhle suaipidh a chur ann an \"/tmp\"." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:396 msgid "When enabled, menus can be torn off." msgstr "Ma bhios seo an comas, gabhaidh clàir-thaice a reubadh dheth." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:399 msgid "" "When enabled, you can change keyboard shortcuts for menu items by hitting a " "key combination while the menu item is highlighted." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, is urrainn dhut ath-ghoiridean a' mheur-chlàir " "atharrachadh is tu a' brùthadh co-iuchraichean ùra fhad 's a bhios ball a' " "chlàir-thaice comharraichte." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:403 msgid "Save changed keyboard shortcuts when GIMP exits." msgstr "" "Sàbhail ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chaidh atharrachadh nuair a " "dhùineas GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:406 msgid "Restore saved keyboard shortcuts on each GIMP startup." msgstr "" "Aisig ath-ghoiridean a' mheur-chlàir a chaidh a shàbhaladh gach turas a " "thòisicheas GIMP." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:409 msgid "" "Sets the folder for temporary storage. Files will appear here during the " "course of running GIMP. Most files will disappear when GIMP exits, but some " "files are likely to remain, so it is best if this folder not be one that is " "shared by other users." msgstr "" "Suidhichidh seo pasgan an stòrais shealaich. Nochdaidh faidhlichean an-seo " "fhad 's a bhios tu a' ruith GIMP. Falbhaidh cuid mhòr dhe na faidhlichean " "seo nuair a dhùineas GIMP ach tha teans gum fan cuid dhiubh ann agus leis a " "sin, chan fheairrde dhut am pasgan seo a cho-roinneadh le cleachdaichean " "eile." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:421 msgid "Sets the size of the thumbnail shown in the Open dialog." msgstr "Suidhichidh seo meud na dealbhaige a chithear sa chòmhradh fhosglaidh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:424 msgid "" "The thumbnail in the Open dialog will be automatically updated if the file " "being previewed is smaller than the size set here." msgstr "" "Thèid an dealbhag sa chòmhradh fhosglaidh ùrachadh gu fèin-obrachail ma tha " "am faidhle a tha 'ga ro-shealladh nas lugha na am meud a chaidh a " "shuidheachadh an-seo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:428 msgid "" "When the amount of pixel data exceeds this limit, GIMP will start to swap " "tiles to disk. This is a lot slower but it makes it possible to work on " "images that wouldn't fit into memory otherwise. If you have a lot of RAM, " "you may want to set this to a higher value." msgstr "" "Ma thèid àireamh nam piogsailean thairis air a' chrìoch seo, tòisichidh GIMP " "air leacagan a shuaipeadh dhan diosga. Bidh seo mòran nas slaodaiche ach " "leis a sin, is urrainn dhut obrachadh air dealbhan a bhiodh tuilleadh 's mòr " "mu choinneamh na cuimhne agad. Ma tha mòran RAM agad, faodaidh gum b' " "fheairrde dhut luach nas motha a chur an-seo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:434 msgid "Show the current foreground and background colors in the toolbox." msgstr "" "Seall dathan làithreach a' bheulaibh is a' chùlaibh sa bhogsa innealan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:437 msgid "Show the currently selected brush, pattern and gradient in the toolbox." msgstr "" "Seall a' bhruis, am pàtran is an caisead a tha air a thaghadh sa bhogsa " "innealan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:440 msgid "Show the currently active image in the toolbox." msgstr "Seall an dealbh a tha gnìomhach an-dràsta sa bhogsa innealan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:446 msgid "Sets the manner in which transparency is displayed in images." msgstr "" "Suidhichidh seo an dòigh air an dèid an trìd-shoilleireachd a thaisbeanadh " "ann an dealbhan." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:449 msgid "Sets the size of the checkerboard used to display transparency." msgstr "" "Suidhichidh seo meud a' chlàir-thàileisg a chleachdar gus an trìd-" "shoilleireachd a thaisbeanadh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:452 msgid "" "When enabled, GIMP will not save an image if it has not been changed since " "it was opened." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, cha sàbhail GIMP dealbh mur an deach atharrachadh on " "a chaidh fhosgladh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:456 msgid "" "Sets the minimal number of operations that can be undone. More undo levels " "are kept available until the undo-size limit is reached." msgstr "" "Suidhichidh seo an àireamh as lugha de ghnìomhan as urrainnear neo-dhèanamh. " "Bidh barrachd dhiubh ri làimh gus an ruigear a' chrìoch." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:460 msgid "" "Sets an upper limit to the memory that is used per image to keep operations " "on the undo stack. Regardless of this setting, at least as many undo-levels " "as configured can be undone." msgstr "" "Suidhichidh seo crìoch uachdarach airson na cuimhne a chleachdar airson gach " "dealbh gus gnìomhan a chumail ann an staca nan gnìomhan as urrainnear neo-" "dhèanamh. A dh'aindeoin sin, gabhaidh co-dhiù uiread a ghnìomhan a neo-" "dhèanamh 's a chaidh a shuidheachadh an-seo." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:465 msgid "Sets the size of the previews in the Undo History." msgstr "" "Suidhichidh seo meud nan ro-sheallaidhean ann an eachdraidh nan gnìomhan a " "chaidh a neo-dhèanamh." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:468 msgid "When enabled, pressing F1 will open the help browser." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid brabhsair na cobharach fhosgladh ma bhrùthar F1." #: ../app/config/gimprc-blurbs.h:471 msgid "When enabled, uses OpenCL for some operations." msgstr "" "Ma bhios seo an comas, thèid OpenCL a chleachdadh airson cuid a ghnìomhan." #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:136 ../app/core/gimp-modules.c:135 #: ../app/core/gimp-units.c:168 ../app/gui/session.c:292 #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:241 msgid "fatal parse error" msgstr "mearachd parsaidh mharbhtach" #: ../app/config/gimprc-deserialize.c:164 #, c-format msgid "value for token %s is not a valid UTF-8 string" msgstr "chan eil luach an tòcain %s 'na shreang UTF-8 dligheach" #: ../app/core/core-enums.c:89 msgctxt "convert-dither-type" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../app/core/core-enums.c:90 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (normal)" msgstr "Floyd-Steinberg (àbhaisteach)" #: ../app/core/core-enums.c:91 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Floyd-Steinberg (reduced color bleeding)" msgstr "Floyd-Steinberg (fuileachadh dhathan lùghdaichte)" #: ../app/core/core-enums.c:92 msgctxt "convert-dither-type" msgid "Positioned" msgstr "Air a shuidheachadh" #: ../app/core/core-enums.c:151 msgctxt "curve-type" msgid "Smooth" msgstr "Rèidh" #: ../app/core/core-enums.c:152 msgctxt "curve-type" msgid "Freehand" msgstr "Saor-chruth" #: ../app/core/core-enums.c:229 msgctxt "histogram-channel" msgid "Value" msgstr "Luach" #: ../app/core/core-enums.c:230 msgctxt "histogram-channel" msgid "Red" msgstr "Dearg" #: ../app/core/core-enums.c:231 msgctxt "histogram-channel" msgid "Green" msgstr "Uaine" #: ../app/core/core-enums.c:232 msgctxt "histogram-channel" msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: ../app/core/core-enums.c:233 msgctxt "histogram-channel" msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../app/core/core-enums.c:234 msgctxt "histogram-channel" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/core/core-enums.c:286 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Normal" msgstr "Àbhaisteach" #: ../app/core/core-enums.c:287 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dissolve" msgstr "Leagh" #: ../app/core/core-enums.c:288 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Behind" msgstr "Air a chùlaibh" #: ../app/core/core-enums.c:289 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Multiply" msgstr "Iomadaich" #: ../app/core/core-enums.c:290 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Screen" msgstr "Sgrìn" #: ../app/core/core-enums.c:291 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Overlay" msgstr "Tar-chòmhdachadh" #: ../app/core/core-enums.c:292 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Difference" msgstr "Diofar" #: ../app/core/core-enums.c:293 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Addition" msgstr "Cur ris" #: ../app/core/core-enums.c:294 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Subtract" msgstr "Thoir air falbh" #: ../app/core/core-enums.c:295 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Darken only" msgstr "Doilleirich a-mhàin" #: ../app/core/core-enums.c:296 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Lighten only" msgstr "Soilleirich a-mhàin" #: ../app/core/core-enums.c:297 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hue" msgstr "Tuar" #: ../app/core/core-enums.c:298 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Saturation" msgstr "Sàthachd" #: ../app/core/core-enums.c:299 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color" msgstr "Dath" #: ../app/core/core-enums.c:300 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Value" msgstr "Luach" #: ../app/core/core-enums.c:301 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Divide" msgstr "Roinn" #: ../app/core/core-enums.c:302 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Dodge" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:303 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Burn" msgstr "Loisg" #: ../app/core/core-enums.c:304 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Hard light" msgstr "Solas cruaidh" #: ../app/core/core-enums.c:305 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Soft light" msgstr "Solas bog" #: ../app/core/core-enums.c:306 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain extract" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:307 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Grain merge" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:308 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Color erase" msgstr "Suath às dath" #: ../app/core/core-enums.c:309 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Erase" msgstr "Suath às" #: ../app/core/core-enums.c:310 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Replace" msgstr "Cuir 'na àite" #: ../app/core/core-enums.c:311 msgctxt "layer-mode-effects" msgid "Anti erase" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:339 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Global" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:340 msgctxt "matting-engine" msgid "Matting Levin" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:425 msgctxt "align-reference-type" msgid "First item" msgstr "A' chiad nì" #: ../app/core/core-enums.c:426 msgctxt "align-reference-type" msgid "Image" msgstr "Dealbh" #: ../app/core/core-enums.c:427 msgctxt "align-reference-type" msgid "Selection" msgstr "Taghadh" #: ../app/core/core-enums.c:428 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active layer" msgstr "A' bhreath ghnìomhach" #: ../app/core/core-enums.c:429 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active channel" msgstr "An t-seanail ghnìomhach" #: ../app/core/core-enums.c:430 msgctxt "align-reference-type" msgid "Active path" msgstr "An t-slighe ghnìomhach" #: ../app/core/core-enums.c:458 msgctxt "fill-style" msgid "Solid color" msgstr "Dath soladach" #: ../app/core/core-enums.c:459 msgctxt "fill-style" msgid "Pattern" msgstr "Pàtran" #: ../app/core/core-enums.c:487 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke line" msgstr "Stròcaich an loidhne" #: ../app/core/core-enums.c:488 msgctxt "stroke-method" msgid "Stroke with a paint tool" msgstr "Stròcaich le inneal peantaidh" #: ../app/core/core-enums.c:517 msgctxt "join-style" msgid "Miter" msgstr "Bairrin" #: ../app/core/core-enums.c:518 msgctxt "join-style" msgid "Round" msgstr "Cruinn" #: ../app/core/core-enums.c:519 msgctxt "join-style" msgid "Bevel" msgstr "Beibheal" #: ../app/core/core-enums.c:548 msgctxt "cap-style" msgid "Butt" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:549 msgctxt "cap-style" msgid "Round" msgstr "Cruinn" #: ../app/core/core-enums.c:550 msgctxt "cap-style" msgid "Square" msgstr "Ceàrnagach" #: ../app/core/core-enums.c:587 msgctxt "dash-preset" msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" #: ../app/core/core-enums.c:588 msgctxt "dash-preset" msgid "Line" msgstr "Loidhne" #: ../app/core/core-enums.c:589 msgctxt "dash-preset" msgid "Long dashes" msgstr "Strìochagan fada" #: ../app/core/core-enums.c:590 msgctxt "dash-preset" msgid "Medium dashes" msgstr "Strìochagan meadhanach" #: ../app/core/core-enums.c:591 msgctxt "dash-preset" msgid "Short dashes" msgstr "Strìochagan goirid" #: ../app/core/core-enums.c:592 msgctxt "dash-preset" msgid "Sparse dots" msgstr "Dotagan gann" #: ../app/core/core-enums.c:593 msgctxt "dash-preset" msgid "Normal dots" msgstr "Dotagan àbhaisteach" #: ../app/core/core-enums.c:594 msgctxt "dash-preset" msgid "Dense dots" msgstr "Dotagan dùmhail" #: ../app/core/core-enums.c:595 msgctxt "dash-preset" msgid "Stipples" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:596 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot" msgstr "Strìochag, dotag" #: ../app/core/core-enums.c:597 msgctxt "dash-preset" msgid "Dash, dot, dot" msgstr "Strìochag, dotag, dotag" #: ../app/core/core-enums.c:628 msgctxt "item-set" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../app/core/core-enums.c:629 msgctxt "item-set" msgid "All layers" msgstr "A h-uile breath" #: ../app/core/core-enums.c:630 msgctxt "item-set" msgid "Image-sized layers" msgstr "Breathan a-rèir meud nan dealbhan" #: ../app/core/core-enums.c:631 msgctxt "item-set" msgid "All visible layers" msgstr "Gach breath faicsinneach" #: ../app/core/core-enums.c:632 msgctxt "item-set" msgid "All linked layers" msgstr "Gach breath ceangailte" #: ../app/core/core-enums.c:667 msgctxt "view-size" msgid "Tiny" msgstr "Beag bìodach" #: ../app/core/core-enums.c:668 msgctxt "view-size" msgid "Very small" msgstr "Glè bheag" #: ../app/core/core-enums.c:669 msgctxt "view-size" msgid "Small" msgstr "Beag" #: ../app/core/core-enums.c:670 msgctxt "view-size" msgid "Medium" msgstr "Meadhanach" #: ../app/core/core-enums.c:671 msgctxt "view-size" msgid "Large" msgstr "Mòr" #: ../app/core/core-enums.c:672 msgctxt "view-size" msgid "Very large" msgstr "Glè mhòr" #: ../app/core/core-enums.c:673 msgctxt "view-size" msgid "Huge" msgstr "Aibheiseach" #: ../app/core/core-enums.c:674 msgctxt "view-size" msgid "Enormous" msgstr "Baibheil" #: ../app/core/core-enums.c:675 msgctxt "view-size" msgid "Gigantic" msgstr "Fuamhaireil" #: ../app/core/core-enums.c:703 msgctxt "view-type" msgid "View as list" msgstr "Seall mar liosta" #: ../app/core/core-enums.c:704 msgctxt "view-type" msgid "View as grid" msgstr "Seall mar ghriod" #: ../app/core/core-enums.c:733 msgctxt "thumbnail-size" msgid "No thumbnails" msgstr "Gun dealbhagan" #: ../app/core/core-enums.c:734 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Normal (128x128)" msgstr "Àbhaisteach (128x128)" #: ../app/core/core-enums.c:735 msgctxt "thumbnail-size" msgid "Large (256x256)" msgstr "Mòr (256x256)" #: ../app/core/core-enums.c:917 msgctxt "undo-type" msgid "<>" msgstr "<>" #: ../app/core/core-enums.c:918 msgctxt "undo-type" msgid "Scale image" msgstr "Sgèilich an dealbh" #: ../app/core/core-enums.c:919 msgctxt "undo-type" msgid "Resize image" msgstr "Atharraich meud an deilbh" #: ../app/core/core-enums.c:920 msgctxt "undo-type" msgid "Flip image" msgstr "Thoir flip dhen dealbh" #: ../app/core/core-enums.c:921 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate image" msgstr "Cuairtich an dealbh" #: ../app/core/core-enums.c:922 msgctxt "undo-type" msgid "Crop image" msgstr "Bearr an dealbh" #: ../app/core/core-enums.c:923 msgctxt "undo-type" msgid "Convert image" msgstr "Iompaich an dealbh" #: ../app/core/core-enums.c:924 msgctxt "undo-type" msgid "Remove item" msgstr "Thoir air falbh an nì" #: ../app/core/core-enums.c:925 msgctxt "undo-type" msgid "Merge layers" msgstr "Co-aonaich na breathan" #: ../app/core/core-enums.c:926 msgctxt "undo-type" msgid "Merge paths" msgstr "Co-aonaich na slighean" #: ../app/core/core-enums.c:927 msgctxt "undo-type" msgid "Quick Mask" msgstr "Grad-mhasg" #: ../app/core/core-enums.c:928 ../app/core/core-enums.c:959 #: ../app/core/gimpimage-grid.c:64 msgctxt "undo-type" msgid "Grid" msgstr "Griod" #: ../app/core/core-enums.c:929 ../app/core/core-enums.c:962 msgctxt "undo-type" msgid "Guide" msgstr "Loidhne-stiùiridh" #: ../app/core/core-enums.c:930 ../app/core/core-enums.c:963 msgctxt "undo-type" msgid "Sample Point" msgstr "Puing samplachaidh" #: ../app/core/core-enums.c:931 ../app/core/core-enums.c:964 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel" msgstr "Breath/Seanail" #: ../app/core/core-enums.c:932 ../app/core/core-enums.c:965 msgctxt "undo-type" msgid "Layer/Channel modification" msgstr "Atharrachadh breatha/seanail" #: ../app/core/core-enums.c:933 ../app/core/core-enums.c:966 msgctxt "undo-type" msgid "Selection mask" msgstr "Am masg taghaidh" #: ../app/core/core-enums.c:934 ../app/core/core-enums.c:970 msgctxt "undo-type" msgid "Item visibility" msgstr "So-fhaicsinneachd an nì" #: ../app/core/core-enums.c:935 ../app/core/core-enums.c:971 msgctxt "undo-type" msgid "Link/Unlink item" msgstr "Ceangail/Dì-cheangail an nì" #: ../app/core/core-enums.c:936 msgctxt "undo-type" msgid "Item properties" msgstr "Roghainnean an nì" #: ../app/core/core-enums.c:937 ../app/core/core-enums.c:969 msgctxt "undo-type" msgid "Move item" msgstr "Gluais an nì" #: ../app/core/core-enums.c:938 msgctxt "undo-type" msgid "Scale item" msgstr "Sgèilich an nì" #: ../app/core/core-enums.c:939 msgctxt "undo-type" msgid "Resize item" msgstr "Atharraich meud an nì" #: ../app/core/core-enums.c:940 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer" msgstr "Cuir breath ris" #: ../app/core/core-enums.c:941 ../app/core/core-enums.c:985 msgctxt "undo-type" msgid "Add layer mask" msgstr "Cuir masg breatha ris" #: ../app/core/core-enums.c:942 ../app/core/core-enums.c:987 msgctxt "undo-type" msgid "Apply layer mask" msgstr "Cuir an sàs masg na breatha" #: ../app/core/core-enums.c:943 ../app/core/core-enums.c:995 msgctxt "undo-type" msgid "Floating selection to layer" msgstr "Taghadh air fleòd 'na bhreath" #: ../app/core/core-enums.c:944 msgctxt "undo-type" msgid "Float selection" msgstr "Cuir an taghadh air fleòd" #: ../app/core/core-enums.c:945 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor floating selection" msgstr "Acraich an taghadh air fleòd" #: ../app/core/core-enums.c:946 ../app/core/gimp-edit.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Paste" msgstr "Cuir ann" #: ../app/core/core-enums.c:947 ../app/core/gimp-edit.c:594 msgctxt "undo-type" msgid "Cut" msgstr "Gearr às" #: ../app/core/core-enums.c:948 msgctxt "undo-type" msgid "Text" msgstr "Teacsa" #: ../app/core/core-enums.c:949 ../app/core/core-enums.c:996 #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:636 msgctxt "undo-type" msgid "Transform" msgstr "Cruth-atharraich" #: ../app/core/core-enums.c:950 ../app/core/core-enums.c:997 msgctxt "undo-type" msgid "Paint" msgstr "Peant" #: ../app/core/core-enums.c:951 ../app/core/core-enums.c:1000 msgctxt "undo-type" msgid "Attach parasite" msgstr "Cuir parasait ris" #: ../app/core/core-enums.c:952 ../app/core/core-enums.c:1001 msgctxt "undo-type" msgid "Remove parasite" msgstr "Thoir a' pharasait air falbh" #: ../app/core/core-enums.c:953 msgctxt "undo-type" msgid "Import paths" msgstr "Ion-phortaich slighean" #: ../app/core/core-enums.c:954 msgctxt "undo-type" msgid "Plug-In" msgstr "Plugan" #: ../app/core/core-enums.c:955 msgctxt "undo-type" msgid "Image type" msgstr "Sèorsa an deilbh" #: ../app/core/core-enums.c:956 msgctxt "undo-type" msgid "Image precision" msgstr "Pongalachd an deilbh" #: ../app/core/core-enums.c:957 msgctxt "undo-type" msgid "Image size" msgstr "Meud an deilbh" #: ../app/core/core-enums.c:958 msgctxt "undo-type" msgid "Image resolution change" msgstr "Atharrachadh dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh" #: ../app/core/core-enums.c:960 msgctxt "undo-type" msgid "Change metadata" msgstr "Atharraich am metadata" #: ../app/core/core-enums.c:961 msgctxt "undo-type" msgid "Change indexed palette" msgstr "Atharraich am pailead inneacsaichte" #: ../app/core/core-enums.c:967 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder item" msgstr "Atharraich òrdugh an nì" #: ../app/core/core-enums.c:968 msgctxt "undo-type" msgid "Rename item" msgstr "Thoir ainm ùr air an nì" #: ../app/core/core-enums.c:972 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock content" msgstr "Glais/Neo-ghlais an t-susbaint" #: ../app/core/core-enums.c:973 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock position" msgstr "Glais/Neo-ghlais an t-ionad" #: ../app/core/core-enums.c:974 msgctxt "undo-type" msgid "New layer" msgstr "Breath ùr" #: ../app/core/core-enums.c:975 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer" msgstr "Sguab às a' bhreath" #: ../app/core/core-enums.c:976 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer mode" msgstr "Suidhichidh modh nam breathan" #: ../app/core/core-enums.c:977 msgctxt "undo-type" msgid "Set layer opacity" msgstr "Suidhichidh trìd-dhoilleireachd na breatha" #: ../app/core/core-enums.c:978 msgctxt "undo-type" msgid "Lock/Unlock alpha channel" msgstr "Glais/Neo-ghlais an t-seanail alpha" #: ../app/core/core-enums.c:979 msgctxt "undo-type" msgid "Suspend group layer resize" msgstr "Cuir atharrachadh meud a' bhuidhinn bhreathan 'na dhàil" #: ../app/core/core-enums.c:980 msgctxt "undo-type" msgid "Resume group layer resize" msgstr "Lean air atharrachadh meud a' bhuidhinn bhreathan" #: ../app/core/core-enums.c:981 msgctxt "undo-type" msgid "Convert group layer" msgstr "Iompaich am buidheann bhreathan" #: ../app/core/core-enums.c:982 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer" msgstr "Breath teacsa" #: ../app/core/core-enums.c:983 msgctxt "undo-type" msgid "Text layer modification" msgstr "Atharrachadh a' bhreath teacsa" #: ../app/core/core-enums.c:984 msgctxt "undo-type" msgid "Convert text layer" msgstr "Iompaich a' bhreath teacsa" #: ../app/core/core-enums.c:986 msgctxt "undo-type" msgid "Delete layer mask" msgstr "Sguab às masg na breatha" #: ../app/core/core-enums.c:988 msgctxt "undo-type" msgid "Show layer mask" msgstr "Seall masg na breatha" #: ../app/core/core-enums.c:989 msgctxt "undo-type" msgid "New channel" msgstr "Seanail ùr" #: ../app/core/core-enums.c:990 msgctxt "undo-type" msgid "Delete channel" msgstr "Sguab às an t-seanail" #: ../app/core/core-enums.c:991 msgctxt "undo-type" msgid "Channel color" msgstr "Dath na seanail" #: ../app/core/core-enums.c:992 msgctxt "undo-type" msgid "New path" msgstr "Slighe ùr" #: ../app/core/core-enums.c:993 msgctxt "undo-type" msgid "Delete path" msgstr "Sguab às an t-slighe" #: ../app/core/core-enums.c:994 msgctxt "undo-type" msgid "Path modification" msgstr "Atharrachadh na slighe" #: ../app/core/core-enums.c:998 msgctxt "undo-type" msgid "Ink" msgstr "Inc" #: ../app/core/core-enums.c:999 msgctxt "undo-type" msgid "Select foreground" msgstr "Tagh beulaibh" #: ../app/core/core-enums.c:1002 msgctxt "undo-type" msgid "Not undoable" msgstr "Cha ghabh seo a neo-dhèanamh" #: ../app/core/core-enums.c:1115 msgctxt "message-severity" msgid "Message" msgstr "Teachdaireachd" #: ../app/core/core-enums.c:1116 msgctxt "message-severity" msgid "Warning" msgstr "Rabhadh" #: ../app/core/core-enums.c:1117 msgctxt "message-severity" msgid "Error" msgstr "Mearachd" #: ../app/core/core-enums.c:1146 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Ask what to do" msgstr "Faighnich dhìom" #: ../app/core/core-enums.c:1147 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Keep embedded profile" msgstr "Cum a' phròifil leabaichte" #: ../app/core/core-enums.c:1148 msgctxt "color-profile-policy" msgid "Convert to RGB workspace" msgstr "Iompaich 'na rum-obrach RGB" #: ../app/core/core-enums.c:1185 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Opacity" msgstr "Trìd-dhoilleireachd" #: ../app/core/core-enums.c:1186 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Size" msgstr "Meud" #: ../app/core/core-enums.c:1187 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Angle" msgstr "Ceàrn" #: ../app/core/core-enums.c:1188 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Color" msgstr "Dath" #: ../app/core/core-enums.c:1189 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Hardness" msgstr "Cruadhas" #: ../app/core/core-enums.c:1190 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Force" msgstr "Forsa" #: ../app/core/core-enums.c:1191 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Aspect ratio" msgstr "Co-mheas an deilbh" #: ../app/core/core-enums.c:1192 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Spacing" msgstr "Beàrnadh" #: ../app/core/core-enums.c:1193 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Rate" msgstr "Reat" #: ../app/core/core-enums.c:1194 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Flow" msgstr "Sruthadh" #: ../app/core/core-enums.c:1195 msgctxt "dynamics-output-type" msgid "Jitter" msgstr "" #: ../app/core/core-enums.c:1223 #, fuzzy #| msgctxt "dialogs-action" #| msgid "Open the selection editor" msgctxt "image-map-region" msgid "Use the selection as input" msgstr "Fosgail deasaiche an taghaidh" #: ../app/core/core-enums.c:1224 #, fuzzy #| msgid "Use the online version" msgctxt "image-map-region" msgid "Use the entire layer as input" msgstr "Cleachd an tionndadh air loidhne" #: ../app/core/gimp.c:666 msgid "Initialization" msgstr "Tòiseachadh" #. register all internal procedures #: ../app/core/gimp.c:770 msgid "Internal Procedures" msgstr "Dòighean-obrach inntearnail" #. initialize the global parasite table #: ../app/core/gimp.c:1035 msgid "Looking for data files" msgstr "A' lorg fhaidhlichean dàta" #: ../app/core/gimp.c:1035 msgid "Parasites" msgstr "Parasaitean" #. initialize the list of gimp dynamics #: ../app/core/gimp.c:1044 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:210 msgid "Dynamics" msgstr "Dinimigeachdan" #. initialize the list of fonts #: ../app/core/gimp.c:1064 msgid "Fonts (this may take a while)" msgstr "Cruthan-clò (faodaidh gun doir seo greis)" #. initialize the module list #: ../app/core/gimp.c:1084 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "Modules" msgstr "Mòidealan" #. update tag cache #: ../app/core/gimp.c:1088 msgid "Updating tag cache" msgstr "Ag ùrachadh tasgadan nan tagaichean" #: ../app/core/gimp-contexts.c:153 ../app/core/gimptooloptions.c:370 #: ../app/gui/session.c:427 ../app/menus/menus.c:459 #: ../app/widgets/gimpdevices.c:201 #, c-format msgid "Deleting \"%s\" failed: %s" msgstr "Dh'fhàillig sguabadh às an fhaidhle \"%s\": %s" #: ../app/core/gimp-edit.c:183 ../app/core/gimpimage-new.c:302 msgid "Pasted Layer" msgstr "A' bhreath a chaidh a chur ann" #: ../app/core/gimp-edit.c:420 msgctxt "undo-type" msgid "Clear" msgstr "Falamhaich" #: ../app/core/gimp-edit.c:448 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Foreground Color" msgstr "Lìon le dath a' bheulaibh" #: ../app/core/gimp-edit.c:452 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Background Color" msgstr "Lìon le dath a' chùlaibh" #: ../app/core/gimp-edit.c:456 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with White" msgstr "Lìon le dath geal" #: ../app/core/gimp-edit.c:460 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Transparency" msgstr "Lìon le trìd-shoilleireachd" #: ../app/core/gimp-edit.c:464 msgctxt "undo-type" msgid "Fill with Pattern" msgstr "Lìon le pàtran" #: ../app/core/gimp-edit.c:607 msgid "Global Buffer" msgstr "Bufair uile-choitcheann" #: ../app/core/gimp-gradients.c:63 msgid "FG to BG (RGB)" msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (RGB)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:71 msgid "FG to BG (Hardedge)" msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (Oir chruaidh)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:88 msgid "FG to BG (HSV counter-clockwise)" msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (HSV tuathail)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:96 msgid "FG to BG (HSV clockwise hue)" msgstr "Beulaibh 'na chùlaibh (HSV tuar deiseil)" #: ../app/core/gimp-gradients.c:104 msgid "FG to Transparent" msgstr "Beulaibh 'na thrìd-shoilleireachd" #: ../app/core/gimp-palettes.c:60 #, fuzzy #| msgctxt "documents-action" #| msgid "_Clear History" msgid "Color History" msgstr "Falamhai_ch an eachdraidh" #. This is a special string to specify the language identifier to #. * look for in the gimp-tags-default.xml file. Please translate the #. * C in it according to the name of the po file used for #. * gimp-tags-default.xml. E.g. lithuanian for the translation, #. * that would be "tags-locale:lt". #. #: ../app/core/gimp-tags.c:87 msgid "tags-locale:C" msgstr "tags-locale:gd" #: ../app/core/gimp-user-install.c:208 #, c-format msgid "" "It seems you have used GIMP %s before. GIMP will now migrate your user " "settings to '%s'." msgstr "" "Tha coltas gun do chleachd thu GIMP %s roimhe. Imrichidh GIMP na roghainnean " "agad gu \"%s\" a-nis." #: ../app/core/gimp-user-install.c:213 #, c-format msgid "" "It appears that you are using GIMP for the first time. GIMP will now create " "a folder named '%s' and copy some files to it." msgstr "" "Tha coltas nach do chleachd thu GIMP roimhe. Cruthaichidh GIMP pasgan a-nis " "air a bhios \"%s\" agus cuiridh e lethbhreacan de ghrunn fhaidhlichean dha." #: ../app/core/gimp-user-install.c:412 #, c-format msgid "Copying file '%s' from '%s'..." msgstr "A' cur lethbhreac dhen fhaidhle \"%s\" o \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:427 ../app/core/gimp-user-install.c:453 #, c-format msgid "Creating folder '%s'..." msgstr "A' cruthachadh a' phasgain \"%s\"..." #: ../app/core/gimp-user-install.c:438 ../app/core/gimp-user-install.c:464 #, c-format msgid "Cannot create folder '%s': %s" msgstr "Cha ghabh am pasgan \"%s\" a chruthachadh: %s" #: ../app/core/gimp-utils.c:553 msgid "No patterns available for this operation." msgstr "Chan eil pàtran sam bith ri fhaighinn airson a' ghnìomh seo." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:173 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Width = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: Width = 0." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Leud = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:180 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Height = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: Height = 0." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Àirde = 0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:187 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Bytes = 0." msgid "Fatal parse error in brush file: Bytes = 0." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Baidhtichean = " "0." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:212 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown depth %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown depth %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Doimhne neo-" "aithnichte %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown version %d." msgid "Fatal parse error in brush file: Unknown version %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tionndadh neo-" "aithnichte %d." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:245 ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:125 #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:75 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in brush file '%s'." msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle na bruise \"%s\"." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:252 ../app/core/gimppattern-load.c:116 #: ../app/dialogs/template-options-dialog.c:84 #: ../app/tools/gimpvectortool.c:319 msgid "Unnamed" msgstr "Gun ainm" #: ../app/core/gimpbrush-load.c:323 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" #| "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and " #| "save it again." msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA.\n" "This might be an obsolete GIMP brush file, try loading it as image and save " "it again." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Doimhne bruise " "ris nach eil taic %d\n" "Feumaidh bruisean GIMP a bhith GRAY no RGBA.\n" "Dh'fhaoidte gur e seo faidhle bruis GIMP nach cleachdar tuilleadh. Feuch is " "luchdaich e mar dhealbh is sàbhail e às ùr." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:370 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Unsupported brush depth %d\n" #| "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgid "" "Fatal parse error in brush file:\n" "Unsupported brush depth %d\n" "GIMP brushes must be GRAY or RGBA." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Doimhne bruise " "ris nach eil taic %d\n" "Feumaidh bruisean GIMP a bhith GRAY no RGBA." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:446 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan urrainn " "dhuinn am fòrmat abr dhen tionndadh %d a dhì-chòdachadh." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:644 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': Wide brushes are not supported." msgid "Fatal parse error in brush file: Wide brushes are not supported." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan eil taic " "ri bruisean leathann." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:785 #, fuzzy #| msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File appears truncated." msgid "Fatal parse error in brush file : File appears truncated: " msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tha coltas gu " "bheil am faidhle buntach." #: ../app/core/gimpbrush-load.c:931 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in brush file '%s': unable to decode abr format version " #| "%d." msgid "" "Fatal parse error in brush file: Unable to decode abr format version %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan urrainn " "dhuinn am fòrmat abr dhen tionndadh %d a dhì-chòdachadh." #: ../app/core/gimpbrush.c:149 ../app/paint/gimppaintoptions.c:202 msgid "Brush Spacing" msgstr "Beàrnadh na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:75 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a GIMP Curves file" msgid "Not a GIMP brush file." msgstr "Chan e faidhle lùban GIMP a tha ann" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:95 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush version." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:152 #, c-format msgid "Unknown GIMP brush shape." msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated-load.c:242 #, c-format msgid "In line %d of brush file: " msgstr "" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:130 msgid "Brush Shape" msgstr "Cruth na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:138 msgid "Brush Radius" msgstr "Rèideas na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:145 msgid "Brush Spikes" msgstr "Spìc na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:152 ../app/paint/gimppaintoptions.c:207 msgid "Brush Hardness" msgstr "Cruas na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:160 ../app/paint/gimppaintoptions.c:192 msgid "Brush Aspect Ratio" msgstr "Co-mheas na bruise" #: ../app/core/gimpbrushgenerated.c:167 ../app/paint/gimppaintoptions.c:197 msgid "Brush Angle" msgstr "Ceàrn na bruise" #: ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:91 ../app/core/gimpbrushpipe-load.c:115 #, c-format msgid "Fatal parse error in brush file '%s': File is corrupt." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tha am faidhle " "coirbte." #: ../app/core/gimpchannel-select.c:65 msgctxt "undo-type" msgid "Rectangle Select" msgstr "Taghadh le ceart-cheàrnach" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Ellipse Select" msgstr "Taghadh le eileaps" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:172 msgctxt "undo-type" msgid "Rounded Rectangle Select" msgstr "Tagh le ceart-cheàrnach cruinnte" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:439 ../app/core/gimplayer.c:310 msgctxt "undo-type" msgid "Alpha to Selection" msgstr "Alpha 'na thaghaidh" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:477 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "%s Channel to Selection" msgstr "An t-seanail %s 'na thaghadh" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:526 msgctxt "undo-type" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Taghadh neo-phongail" #: ../app/core/gimpchannel-select.c:574 msgctxt "undo-type" msgid "Select by Color" msgstr "Tagh a-rèir datha" #: ../app/core/gimpchannel.c:276 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Channel" msgstr "Thoir ainm eile air an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:277 msgctxt "undo-type" msgid "Move Channel" msgstr "Gluais an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:278 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Channel" msgstr "Sgèilich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:279 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Channel" msgstr "Atharraich meud na seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:280 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Channel" msgstr "Thoir flip dhen t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:281 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Channel" msgstr "Cuairtich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:282 ../app/core/gimpdrawable-transform.c:952 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Channel" msgstr "Cruth-atharraich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:283 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Channel" msgstr "Stròcaich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:284 ../app/core/gimpselection.c:614 msgctxt "undo-type" msgid "Channel to Selection" msgstr "An t-seanail 'na thaghadh" #: ../app/core/gimpchannel.c:285 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Channel" msgstr "Atharraich òrdugh na seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:286 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel" msgstr "Àrdaich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:287 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Channel to Top" msgstr "Àrdaich an t-seanail gun ìre as àirde" #: ../app/core/gimpchannel.c:288 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel" msgstr "Ìslich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Channel to Bottom" msgstr "Ìslich an t-seanail gun bhonn" #: ../app/core/gimpchannel.c:290 msgid "Channel cannot be raised higher." msgstr "Cha ghabh an t-seanail àrdachadh nas àirde." #: ../app/core/gimpchannel.c:291 msgid "Channel cannot be lowered more." msgstr "Cha ghabh an t-seanail ìsleachadh nas ìsle." #: ../app/core/gimpchannel.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Channel" msgstr "Iteagaich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Channel" msgstr "Geuraich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:316 msgctxt "undo-type" msgid "Clear Channel" msgstr "Falamhaich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Fill Channel" msgstr "Lìon an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:318 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Channel" msgstr "Ais-thionndaidh an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:319 msgctxt "undo-type" msgid "Border Channel" msgstr "Iomallaich an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:320 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Channel" msgstr "Thoir fàs air an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:321 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Channel" msgstr "Crùb an t-seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:788 msgid "Cannot stroke empty channel." msgstr "Cha ghabh seanail fhalamh a stròcachadh." #: ../app/core/gimpchannel.c:1676 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Color" msgstr "Suidhich dath na seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:1730 msgctxt "undo-type" msgid "Set Channel Opacity" msgstr "Suidhich trìd-dhoilleireachd na seanail" #: ../app/core/gimpchannel.c:1827 ../app/core/gimpselection.c:161 msgid "Selection Mask" msgstr "Am masg taghaidh" #: ../app/core/gimpcontext.c:652 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:125 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:177 ../app/widgets/gimplayertreeview.c:286 msgid "Opacity" msgstr "Trìd-dhoilleireachd" #: ../app/core/gimpcontext.c:660 msgid "Paint Mode" msgstr "Am modh peantaidh" #: ../app/core/gimpdata.c:537 ../app/core/gimpdata.c:545 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error saving '%s': " msgstr "Mearachd a' leughadh \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdata.c:551 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error running '%s'" msgid "Error saving '%s'" msgstr "Mearachd a' ruith \"%s\"" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:434 ../app/core/gimpdatafactory.c:463 #: ../app/core/gimpdatafactory.c:629 ../app/core/gimpdatafactory.c:651 #, c-format msgid "" "Failed to save data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dh'fhàillig sàbhaladh an dàta:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:543 ../app/core/gimpdatafactory.c:546 #: ../app/core/gimpitem.c:525 ../app/core/gimpitem.c:528 msgid "copy" msgstr "lethbhreac" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:555 ../app/core/gimpitem.c:537 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:746 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured (%s), but this folder does not " "exist. Please create the folder or fix your configuration in the Preferences " "dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Chaidh pasgan a rèiteachadh airson 's gun gabh sgrìobhadh a dhèanamh ann " "(%s) ach chan eil am pasgan seo ann. Cruthaich am pasgan no cuir air gleus " "an rèiteachadh ann an còmhradh nan roghainnean san earrann \"Pasganan\"." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:765 #, c-format msgid "" "You have a writable data folder configured, but this folder is not part of " "your data search path. You probably edited the gimprc file manually, please " "fix it in the Preferences dialog's 'Folders' section." msgstr "" "Chaidh pasgan a rèiteachadh airson 's gun gabh sgrìobhadh a dhèanamh ann ach " "chan eil am pasgan sin am broinn slighe an luirg dàta. 'S mathaid gun do " "dheasaich thu am faidhle gimprc de làimh. Càraich seo ann an còmhradh nan " "roghainnean san earrann \"Pasganan\"." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:775 #, c-format msgid "You don't have any writable data folder configured." msgstr "" "Cha do rèitich thu pasgan sam bith airson 's gun gabh dàta a sgrìobhadh ann." #: ../app/core/gimpdatafactory.c:907 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error loading '%s': " msgstr "Mearachd a' leughadh \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:913 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error reading '%s': %s" msgid "Error loading '%s'" msgstr "Mearachd a' leughadh \"%s\": %s" #: ../app/core/gimpdatafactory.c:922 ../app/xcf/xcf.c:331 #, c-format msgid "Could not open '%s' for reading: " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson leughadh: " #: ../app/core/gimpdatafactory.c:981 #, c-format msgid "" "Failed to load data:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dh'fhàillig luchdadh an dàta:\n" "\n" "%s" #: ../app/core/gimpdrawable.c:527 msgctxt "undo-type" msgid "Scale" msgstr "Sgèile" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:215 ../app/tools/gimpblendtool.c:1081 msgctxt "undo-type" msgid "Blend" msgstr "Co-measgaich" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:543 msgid "Calculating distance map" msgstr "Ag àireamhachadh mapa nan astar" #: ../app/core/gimpdrawable-blend.c:866 ../app/pdb/edit-cmds.c:792 #: ../app/tools/gimpblendtool.c:857 msgid "Blending" msgstr "'Ga cho-measgachadh" #: ../app/core/gimpdrawable-bucket-fill.c:245 msgctxt "undo-type" msgid "Bucket Fill" msgstr "Lìonadh bucaide" #: ../app/core/gimpdrawable-equalize.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Equalize" msgstr "Cothromaich" #: ../app/core/gimpdrawable-foreground-extract.c:65 msgid "Computing alpha of unknown pixels" msgstr "Ag àireamhachadh alpha nam piogsailean neo-aithnichte" #: ../app/core/gimpdrawable-levels.c:72 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:324 #: ../app/tools/gimplevelstool.c:133 msgid "Levels" msgstr "Leibheilean" #: ../app/core/gimpdrawable-offset.c:242 msgctxt "undo-type" msgid "Offset Drawable" msgstr "" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:271 #: ../app/paint/gimppaintcore-stroke.c:331 ../app/vectors/gimpvectors.c:555 msgid "Not enough points to stroke" msgstr "Chan eil puingean gu leòr ann airson a stròcadh" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:272 msgid "Not enough points to fill" msgstr "Chan eil puingean gu leòr ann airson a lìonadh" #: ../app/core/gimpdrawable-stroke.c:387 msgctxt "undo-type" msgid "Render Stroke" msgstr "Reandaraich an stràc" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:723 msgctxt "undo-type" msgid "Flip" msgstr "Dèan flip" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:809 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate" msgstr "Cuairtich" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:950 ../app/core/gimplayer.c:309 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer" msgstr "Cruth-atharraich a' bhreath" #: ../app/core/gimpdrawable-transform.c:963 msgid "Transformation" msgstr "Cruth-atharrachadh" #: ../app/core/gimpdynamicsoutput.c:136 msgid "Output type" msgstr "Seòrsa an às-chuir" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:72 #, fuzzy, c-format #| msgid "not a GIMP Curves file" msgid "Not a GIMP gradient file." msgstr "Chan e faidhle lùban GIMP a tha ann" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:95 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in gradient file '%s'." msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:121 #, c-format msgid "File is corrupt." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:195 ../app/core/gimpgradient-load.c:203 #, c-format msgid "Corrupt segment %d." msgstr "" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:214 ../app/core/gimpgradient-load.c:224 #, fuzzy, c-format #| msgid "Gradient file '%s' is corrupt: Segments do not span the range 0-1." msgid "Segments do not span the range 0-1." msgstr "" "Tha faidhle a' chaiseid \"%s\" coirbte: Chan eil na h-earrannan a' sìneadh " "thairis air an rainse 0-1." #: ../app/core/gimpgradient-load.c:239 #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid empty gradient name" msgid "In line %d of gradient file: " msgstr "Tha ainm a' chaiseid falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/core/gimpgradient-load.c:315 #, fuzzy, c-format #| msgid "No linear gradients found in '%s'" msgid "No linear gradients found." msgstr "Cha deach caisead loidhneach a lorg ann an \"%s\"." #: ../app/core/gimpgradient-save.c:211 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing POV file '%s' failed: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh: %s" #: ../app/core/gimpgrid.c:86 msgid "Line style used for the grid." msgstr "Stoidhle na loidhne a chleachdar airson a' ghriod." #: ../app/core/gimpgrid.c:92 msgid "The foreground color of the grid." msgstr "Dath beulaibh a' ghriod." #: ../app/core/gimpgrid.c:97 msgid "" "The background color of the grid; only used in double dashed line style." msgstr "" "Dath beulaibh a' ghriod; cha dèid seo a chleachdadh ach ann an stoidhle " "loidhne sa bheil strìochagan dùbailte." #: ../app/core/gimpgrid.c:103 msgid "Horizontal spacing of grid lines." msgstr "Beàrnadh còmhnard nan loidhnichean-griod." #: ../app/core/gimpgrid.c:108 msgid "Vertical spacing of grid lines." msgstr "Beàrnadh inghearach nan loidhnichean-griod." #: ../app/core/gimpgrid.c:117 msgid "" "Horizontal offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Offset còmhnard ciad loidhne a' ghriod; faodaidh seo a bhith 'na àireamh " "àicheil." #: ../app/core/gimpgrid.c:124 msgid "Vertical offset of the first grid line; this may be a negative number." msgstr "" "Offset inghearach ciad loidhne a' ghriod; faodaidh seo a bhith 'na àireamh " "àicheil." #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:225 msgid "Layer Group" msgstr "Buidheann bhreathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:226 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer Group" msgstr "Thoir ainm eile air buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:227 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Group" msgstr "Gluais buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:228 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer Group" msgstr "Sgèilich buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:229 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer Group" msgstr "Atharraich meud buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:230 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer Group" msgstr "Thoir flip de bhuidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:231 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer Group" msgstr "Cuairtich buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpgrouplayer.c:232 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Layer Group" msgstr "Cruth-atharraich buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpimage.c:2165 msgid " (exported)" msgstr " (air às-phortadh)" #: ../app/core/gimpimage.c:2169 msgid " (overwritten)" msgstr " (air a thar-sgrìobhadh)" #: ../app/core/gimpimage.c:2178 msgid " (imported)" msgstr " (air ion-phortadh)" #: ../app/core/gimpimage.c:2403 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Resolution" msgstr "Atharraich dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh" #: ../app/core/gimpimage.c:2455 msgctxt "undo-type" msgid "Change Image Unit" msgstr "Atharraich aonad an deilbh" #: ../app/core/gimpimage.c:3344 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Image" msgstr "Ceangail parasait ris an dealbh" #: ../app/core/gimpimage.c:3385 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Image" msgstr "Thoir air falbh a' pharasait on dealbh" #: ../app/core/gimpimage.c:4094 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer" msgstr "Cuir breath ris" #: ../app/core/gimpimage.c:4144 ../app/core/gimpimage.c:4164 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Layer" msgstr "Thoir air falbh a' bhreath" #: ../app/core/gimpimage.c:4158 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Floating Selection" msgstr "Thoir air falbh an taghadh air fleòd" #: ../app/core/gimpimage.c:4323 msgctxt "undo-type" msgid "Add Channel" msgstr "Cuir seanail ris" #: ../app/core/gimpimage.c:4361 ../app/core/gimpimage.c:4374 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Channel" msgstr "Thoir air falbh an t-seanail" #: ../app/core/gimpimage.c:4428 msgctxt "undo-type" msgid "Add Path" msgstr "Cuir slighe ris" #: ../app/core/gimpimage.c:4459 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Path" msgstr "Thoir air falbh an t-slighe" #: ../app/core/gimpimage-arrange.c:168 msgctxt "undo-type" msgid "Arrange Objects" msgstr "Cuir air dòigh na h-oibseactan" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:65 #, c-format msgid "Colormap of Image #%d (%s)" msgstr "Mapa dathan an deilbh #%d (%s)" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:196 msgctxt "undo-type" msgid "Set Colormap" msgstr "Suidhich mapa nan dathan" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:244 msgctxt "undo-type" msgid "Unset Colormap" msgstr "Neo-shuidhich mapa nan dathan" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:297 msgctxt "undo-type" msgid "Change Colormap entry" msgstr "Atharraich innteart mapa nan dathan" #: ../app/core/gimpimage-colormap.c:325 msgctxt "undo-type" msgid "Add Color to Colormap" msgstr "Cuir dath ri mapa nan dathan" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:69 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit linear integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 8-bit Integer loidhneach" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:72 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 8 bit gamma integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 8-bit Integer gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:75 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Integer loidhneach" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:78 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Integer gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:81 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Integer loidhneach" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:84 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma integer" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Integer gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point loidhneach" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:93 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit linear floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Floating Point loidhneach" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:96 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 32 bit gamma floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 32-bit Floating Point gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:99 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 16 bit linear floating point" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit linear floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point loidhneach" #: ../app/core/gimpimage-convert-precision.c:102 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Convert Image to 16 bit gamma floating point" msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to 64 bit gamma floating point" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh 16-bit Floating Point gamma" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:779 msgid "Cannot convert image: palette is empty." msgstr "Cha ghabh an dealbh iompachadh: tha am pailead falamh." #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:795 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to RGB" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh RGB" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:799 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Grayscale" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh liath-sgèile" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:803 msgctxt "undo-type" msgid "Convert Image to Indexed" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh inneacsaichte" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:884 msgid "Converting to indexed colors (stage 2)" msgstr "'Gan iompachadh 'nan dathan inneacsaichte (ìre 2)" #: ../app/core/gimpimage-convert-type.c:929 msgid "Converting to indexed colors (stage 3)" msgstr "'Gan iompachadh 'nan dathan inneacsaichte (ìre 3)" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:74 msgctxt "undo-type" msgid "Crop Image" msgstr "Bearr an dealbh" #: ../app/core/gimpimage-crop.c:77 ../app/core/gimpimage-resize.c:90 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Image" msgstr "Atharraich meud an deilbh" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:53 msgctxt "undo-type" msgid "Add Horizontal Guide" msgstr "Cuir loidhne-stiùiridh chòmhnard ris" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:77 msgctxt "undo-type" msgid "Add Vertical Guide" msgstr "Cuir loidhne-stiùiridh inghearach ris" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:118 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Guide" msgstr "Thoir an loidhne-stiùiridh air falbh" #: ../app/core/gimpimage-guides.c:145 msgctxt "undo-type" msgid "Move Guide" msgstr "Gluais an loidhne-stiùiridh" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:52 msgctxt "undo-type" msgid "Translate Items" msgstr "Eadar-theangaich na nithean" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:79 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Items" msgstr "Thoir flip dhe na nithean" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:106 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Items" msgstr "Cuairtich na nithean" #: ../app/core/gimpimage-item-list.c:135 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Items" msgstr "Cruth-atharraich na nithean" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:132 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Layers" msgstr "Co-aonaich na breathan a tha ri fhaicinn" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:195 msgctxt "undo-type" msgid "Flatten Image" msgstr "Leathnaich an dealbh" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:217 msgid "Cannot flatten an image without any visible layer." msgstr "" "Cha ghabh dealbh a leathnachadh anns nach eil breath sam bith ri fhaicinn." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:260 msgid "Cannot merge down to a layer group." msgstr "Cha ghabh a cho-aonadh sìos 'na bhuidheann bhreathan." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:267 msgid "The layer to merge down to is locked." msgstr "Tha a' bhreath a tha ri cho-aonadh sìos glaiste." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:279 msgid "There is no visible layer to merge down to." msgstr "" "Chan eil breath sam bith ri fhaicinn as urrainnear co-aonadh sìos thuice." #: ../app/core/gimpimage-merge.c:289 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Down" msgstr "Co-aonaich sìos" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:317 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Layer Group" msgstr "Co-aonaich buidheann nam breathan" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:370 msgctxt "undo-type" msgid "Merge Visible Paths" msgstr "Co-aonaich na slighean a tha ri fhaicinn" #: ../app/core/gimpimage-merge.c:406 msgid "Not enough visible paths for a merge. There must be at least two." msgstr "" "Chan eil slighean gu leòr ann airson co-aonadh a dhèanamh. Feumaidh co-dhiù " "a dhà dhiubh a bhith ann." #: ../app/core/gimpimage-new.c:136 msgid "Background" msgstr "Cùlaibh" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:61 msgid "ICC profile validation failed: Parasite's name is not 'icc-profile'" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:70 msgid "" "ICC profile validation failed: Parasite's flags are not (PERSISTENT | " "UNDOABLE)" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:78 msgid "" "ICC profile validation failed: Cannot attach a color profile to a GRAY image" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:89 msgid "ICC profile validation failed: " msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:96 msgid "ICC profile validation failed: Color profile is not for RGB color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-profile.c:164 #, c-format msgid "Color profile '%s' is not for RGB color space" msgstr "" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:87 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Quick Mask" msgstr "Cuir an grad-mhasg an comas" #: ../app/core/gimpimage-quick-mask.c:137 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Quick Mask" msgstr "Cuir an grad-mhasg à comas" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:54 msgctxt "undo-type" msgid "Add Sample Point" msgstr "Cuir puing samplachaidh ris" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:99 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Sample Point" msgstr "Thoir air falbh a' phuing samplachaidh" #: ../app/core/gimpimage-sample-points.c:127 msgctxt "undo-type" msgid "Move Sample Point" msgstr "Gluais a' phuing samplachaidh" #: ../app/core/gimpimage-scale.c:86 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Image" msgstr "Sgèilich an dealbh" #: ../app/core/gimpimage-undo-push.c:936 #, c-format msgid "Can't undo %s" msgstr "Cha ghabh %s a neo-dhèanamh" #: ../app/core/gimpimagefile.c:776 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1529 msgid "Folder" msgstr "Pasgan" #: ../app/core/gimpimagefile.c:781 msgid "Special File" msgstr "Faidhle sònraichte" #: ../app/core/gimpimagefile.c:797 msgid "Remote File" msgstr "Thoir air falbh am faidhle" #: ../app/core/gimpimagefile.c:816 msgid "Click to create preview" msgstr "Dèan briogadh gus ro-shealladh a chruthachadh" #: ../app/core/gimpimagefile.c:822 msgid "Loading preview..." msgstr "A' luchdadh an ro-sheallaidh..." #: ../app/core/gimpimagefile.c:828 msgid "Preview is out of date" msgstr "Tha an ro-shealladh ro aosta" #: ../app/core/gimpimagefile.c:834 msgid "Cannot create preview" msgstr "Cha ghabh ro-shealladh a chruthachadh" #: ../app/core/gimpimagefile.c:844 msgid "(Preview may be out of date)" msgstr "(Faodaidh gu bheil an ro-shealladh ro aosta)" #. pixel size #: ../app/core/gimpimagefile.c:853 ../app/widgets/gimpimagepropview.c:431 #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:432 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:585 #, c-format msgid "%d × %d pixel" msgid_plural "%d × %d pixels" msgstr[0] "%d × %d phiogsail" msgstr[1] "%d × %d phiogsail" msgstr[2] "%d × %d piogsailean" msgstr[3] "%d × %d piogsail" #: ../app/core/gimpimagefile.c:876 ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:327 #, c-format msgid "%d layer" msgid_plural "%d layers" msgstr[0] "%d bhreath" msgstr[1] "%d bhreath" msgstr[2] "%d breathan" msgstr[3] "%d breath" #: ../app/core/gimpimagefile.c:924 #, c-format msgid "Could not open thumbnail '%s': %s" msgstr "Cha ghabh an dealbhag \"%s\" fhosgladh: %s" #: ../app/core/gimpitem.c:1844 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite" msgstr "Cuir parasait ris" #: ../app/core/gimpitem.c:1854 msgctxt "undo-type" msgid "Attach Parasite to Item" msgstr "Ceangail parasait ris an nì" #: ../app/core/gimpitem.c:1905 ../app/core/gimpitem.c:1912 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Parasite from Item" msgstr "Thoir air falbh a' pharasait on nì" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:82 msgid "Set Item Exclusive Visible" msgstr "" #: ../app/core/gimpitem-exclusive.c:173 msgid "Set Item Exclusive Linked" msgstr "" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:117 msgctxt "undo-type" msgid "Anchor Floating Selection" msgstr "Acraich an taghadh air fleòd" #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:174 ../app/core/gimplayer.c:795 msgid "" "Cannot create a new layer from the floating selection because it belongs to " "a layer mask or channel." msgstr "" "Cha ghabh breath ùr a chruthachadh dhen taghadh air fleòd a chionn 's gur " "ann aig masg breatha no seanail breatha a tha e." #: ../app/core/gimplayer-floating-sel.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Floating Selection to Layer" msgstr "Taghadh air fleòd 'na bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:303 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Layer" msgstr "Thoir ainm ùr air a' bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:304 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer" msgstr "Gluais a' bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:305 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Layer" msgstr "Sgèilich a' bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:306 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Layer" msgstr "Atharraich meud na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:307 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Layer" msgstr "Thoir flip dhen bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:308 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Layer" msgstr "Cuairtich a' bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:311 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Layer" msgstr "Atharraich òrdugh na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:312 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer" msgstr "Àrdaich a' bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:313 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Layer to Top" msgstr "Àrdaich a' bhreath gun ìre as àirde" #: ../app/core/gimplayer.c:314 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer" msgstr "Ìslich a' bhreath" #: ../app/core/gimplayer.c:315 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Layer to Bottom" msgstr "Ìslich a' bhreath gun bhonn" #: ../app/core/gimplayer.c:316 msgid "Layer cannot be raised higher." msgstr "Cha ghabh a' bhreath àrdachadh nas àirde." #: ../app/core/gimplayer.c:317 msgid "Layer cannot be lowered more." msgstr "Cha ghabh a' bhreath ìsleachadh nas ìsle." #: ../app/core/gimplayer.c:522 ../app/core/gimplayer.c:1448 #: ../app/core/gimplayermask.c:256 #, c-format msgid "%s mask" msgstr "Masg %s" #: ../app/core/gimplayer.c:561 #, c-format msgid "" "Floating Selection\n" "(%s)" msgstr "" "Taghadh air fleòd\n" "(%s)" #: ../app/core/gimplayer.c:1353 msgid "Unable to add a layer mask since the layer already has one." msgstr "" "Cha ghabh masg breatha a chur ris a chionn 's gu bheil fear aig a' bhreath " "mu thràth." #: ../app/core/gimplayer.c:1364 msgid "Cannot add layer mask of different dimensions than specified layer." msgstr "" "Cha ghabh masg breatha a chur ris aig a bheil meudachd eile na tha aig a' " "bhreath a chaidh a shònrachadh." #: ../app/core/gimplayer.c:1370 msgctxt "undo-type" msgid "Add Layer Mask" msgstr "Cuir masg breatha ris" #: ../app/core/gimplayer.c:1498 msgctxt "undo-type" msgid "Transfer Alpha to Mask" msgstr "Tar-chuir an alpha gun mhasg" #: ../app/core/gimplayer.c:1645 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Layer Mask" msgstr "Cuir an sàs masg na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:1646 msgctxt "undo-type" msgid "Delete Layer Mask" msgstr "Sguab às masg na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:1749 msgctxt "undo-type" msgid "Enable Layer Mask" msgstr "Cuir an comas masg na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:1750 msgctxt "undo-type" msgid "Disable Layer Mask" msgstr "Cuir à comas masg na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:1829 msgctxt "undo-type" msgid "Show Layer Mask" msgstr "Seall masg na breatha" #: ../app/core/gimplayer.c:1903 msgctxt "undo-type" msgid "Add Alpha Channel" msgstr "Glais an t-seanail alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:1935 msgctxt "undo-type" msgid "Remove Alpha Channel" msgstr "Thoir air falbh an t-seanail alpha" #: ../app/core/gimplayer.c:1955 msgctxt "undo-type" msgid "Layer to Image Size" msgstr "A' bhreath a-rèir meud an deilbh" #: ../app/core/gimplayermask.c:82 msgctxt "undo-type" msgid "Move Layer Mask" msgstr "Gluais masg na breatha" #: ../app/core/gimplayermask.c:83 msgctxt "undo-type" msgid "Layer Mask to Selection" msgstr "Masg na breatha 'na thaghadh" #: ../app/core/gimplayermask.c:158 #, c-format msgid "Cannot rename layer masks." msgstr "Chan ghabh ainm ùr a thoirt air masgan bhreathan." #: ../app/core/gimppalette-import.c:422 #, c-format msgid "Index %d" msgstr "Inneacs %d" #: ../app/core/gimppalette-import.c:544 #, c-format msgid "Unknown type of palette file: %s" msgstr "Seòrsa de dh'fhaidhle paileid nach aithne dhuinn: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:70 #, c-format msgid "Missing magic header." msgstr "" #: ../app/core/gimppalette-load.c:93 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in palette file '%s'" msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle a' phaileid \"%s\"." #: ../app/core/gimppalette-load.c:113 #, c-format msgid "" "Reading palette file '%s': Invalid number of columns in line %d. Using " "default value." msgstr "" "A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Àireamh mhì-dhligheach de cholbhan " "ann an loidhne %d. A' cleachdadh an luach bhunaitich." #: ../app/core/gimppalette-load.c:147 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing RED component in line %d." msgstr "" "A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha a' cho-phàirt RED a dhìth ann an " "loidhne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:155 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing GREEN component in line %d." msgstr "" "A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha a' cho-phàirt GREEN a dhìth ann " "an loidhne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:163 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': Missing BLUE component in line %d." msgstr "" "A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha a' cho-phàirt BLUE a dhìth ann " "an loidhne %d." #: ../app/core/gimppalette-load.c:173 #, c-format msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgstr "" "A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha an luach RGB ann an loidhne %d " "às a rainse." #: ../app/core/gimppalette-load.c:209 ../app/core/gimppalette-load.c:456 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reading palette file '%s': RGB value out of range in line %d." msgid "Reading palette file '%s': Read %d colors from truncated file: %s" msgstr "" "A' leughadh faidhle a' phaileid \"%s\": Tha an luach RGB ann an loidhne %d " "às a rainse." #: ../app/core/gimppalette-load.c:233 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unknown type of palette file: %s" msgid "In line %d of palette file: " msgstr "Seòrsa de dh'fhaidhle paileid nach aithne dhuinn: %s" #: ../app/core/gimppalette-load.c:429 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not read header from palette file '%s'" msgid "Could not read header from palette file '%s': " msgstr "" "Chan urrainn dhuinn am bann-cinn o fhaidhle a' phaileid \"%s\" a leughadh" #: ../app/core/gimppalette-load.c:461 msgid "Premature end of file." msgstr "" #: ../app/core/gimppalettemru.c:120 ../app/core/gimppalettemru.c:246 #, fuzzy #| msgid "History" msgid "History Color" msgstr "Eachdraidh" #: ../app/core/gimppattern-load.c:60 #, fuzzy #| msgid "File is truncated in line %d" msgid "File appears truncated: " msgstr "Thàinig am faidhle gu crìoch ann an loidhne %d" #: ../app/core/gimppattern-load.c:77 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s': Unknown pattern format version %d." msgid "Unknown pattern format version %d." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\": Chan aithne " "dhuinn tionndadh fòrmat a' phàtrain %d." #: ../app/core/gimppattern-load.c:86 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Fatal parse error in pattern file '%s: Unsupported pattern depth %d.\n" #| "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgid "" "Unsupported pattern depth %d.\n" "GIMP Patterns must be GRAY or RGB." msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\": Doimhne " "pàtrain ris nach eil taic %d\n" "Feumaidh pàtranan GIMP a bhith GRAY no RGB." #: ../app/core/gimppattern-load.c:103 ../app/core/gimppattern-load.c:141 #, fuzzy #| msgid "File is truncated in line %d" msgid "File appears truncated." msgstr "Thàinig am faidhle gu crìoch ann an loidhne %d" #: ../app/core/gimppattern-load.c:109 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 string in pattern file '%s'." msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\"." #: ../app/core/gimppattern-load.c:152 #, fuzzy #| msgid "Fatal parse error in palette file '%s'" msgid "Fatal parse error in pattern file: " msgstr "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phaileid \"%s\"" #: ../app/core/gimppdbprogress.c:282 ../app/widgets/gimppdbdialog.c:332 #, c-format msgid "Unable to run %s callback. The corresponding plug-in may have crashed." msgstr "" "Chan urrainn dhuinn an callback %s a ruith. Dh'fhaoidte gun do thuislich am " "plugan air a bheil feum." #: ../app/core/gimpselection.c:162 msgctxt "undo-type" msgid "Move Selection" msgstr "Gluais an taghaidh" #: ../app/core/gimpselection.c:163 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Selection" msgstr "Stràcaich an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:180 msgctxt "undo-type" msgid "Feather Selection" msgstr "Iteagaich an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:181 msgctxt "undo-type" msgid "Sharpen Selection" msgstr "Geuraich an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:182 msgctxt "undo-type" msgid "Select None" msgstr "Dì-thagh a h-uile" #: ../app/core/gimpselection.c:183 msgctxt "undo-type" msgid "Select All" msgstr "Tagh a h-uile" #: ../app/core/gimpselection.c:184 msgctxt "undo-type" msgid "Invert Selection" msgstr "Ais-thionndaidh an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:185 msgctxt "undo-type" msgid "Border Selection" msgstr "Cuir iomall air an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:186 msgctxt "undo-type" msgid "Grow Selection" msgstr "Thoir fàs air an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Shrink Selection" msgstr "Crùb an taghadh" #: ../app/core/gimpselection.c:294 msgid "There is no selection to stroke." msgstr "Chan eil taghadh ann a ghabhas a stràcachadh." #: ../app/core/gimpselection.c:695 msgid "Unable to cut or copy because the selected region is empty." msgstr "" "Cha ghabh a ghearradh no lethbhreac a dhèanamh dheth a chionn 's gu bheil an " "raon a thagh thu falamh." #: ../app/core/gimpselection.c:823 msgid "Cannot float selection because the selected region is empty." msgstr "" "Cha ghabh an taghadh a chur air fleòd a chionn 's gu bheil an raon a thagh " "thu falamh." #: ../app/core/gimpselection.c:830 msgctxt "undo-type" msgid "Float Selection" msgstr "Cuir an taghadh air fleòd" #: ../app/core/gimpselection.c:846 msgid "Floated Layer" msgstr "Breath air fleòd" #: ../app/core/gimpstrokeoptions.c:182 msgid "" "Convert a mitered join to a bevelled join if the miter would extend to a " "distance of more than miter-limit * line-width from the actual join point." msgstr "" "Iompaich nasg bairrinichte 'na nasg beibhealaichte nan sìneadh am bairrin " "nas fhaide na miter-limit * line-width on phuing nasgaidh fhèin." #: ../app/core/gimptagcache.c:442 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing '%s': %s" msgid "Error writing '%s': %s\n" msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh \"%s\": %s" #: ../app/core/gimptemplate.c:135 msgid "The unit used for coordinate display when not in dot-for-dot mode." msgstr "" "An t-aonad a thèid a chleachdadh airson taisbeanadh nan co-chomharran mur " "eilear sa mhod dotag air dhotag." #: ../app/core/gimptemplate.c:142 msgid "The horizontal image resolution." msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh chòmhnard an deilbh." #: ../app/core/gimptemplate.c:148 msgid "The vertical image resolution." msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh inghearach an deilbh." #: ../app/core/gimptoolpreset-load.c:64 #, fuzzy #| msgid "Tool Preset Editor" msgid "Tool preset file is corrupt." msgstr "Deasaiche nan innealan ro-shocraichte" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-singular" msgid "pixel" msgstr "piogsail" #: ../app/core/gimpunit.c:60 msgctxt "unit-plural" msgid "pixels" msgstr "piogsailean" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-singular" msgid "inch" msgstr "òirleach" #: ../app/core/gimpunit.c:64 msgctxt "unit-plural" msgid "inches" msgstr "òirlich" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-singular" msgid "millimeter" msgstr "milemeatair" #: ../app/core/gimpunit.c:67 msgctxt "unit-plural" msgid "millimeters" msgstr "milemeatairean" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-singular" msgid "point" msgstr "puing" #: ../app/core/gimpunit.c:71 msgctxt "unit-plural" msgid "points" msgstr "puingean" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-singular" msgid "pica" msgstr "pica" #: ../app/core/gimpunit.c:74 msgctxt "unit-plural" msgid "picas" msgstr "picas" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "singular" msgid "percent" msgstr "ceudad" #: ../app/core/gimpunit.c:82 msgctxt "plural" msgid "percent" msgstr "ceudad" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:115 msgid "About GIMP" msgstr "Mu dhèidhinn GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:124 msgid "Visit the GIMP website" msgstr "Tadhail air làrach-lìn GIMP" #. Translators: insert your names here, #. separated by newline #: ../app/dialogs/about-dialog.c:130 msgid "translator-credits" msgstr "Michael Bauer 'Akerbeltz'" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:529 msgid "GIMP is brought to you by" msgstr "'S e na daoine a leanas a tha a' toirt dhuibh GIMP" #: ../app/dialogs/about-dialog.c:604 msgid "This is an unstable development release." msgstr "Seo sgaoileadh luchd-leasachaidh neo-sheasmhach." #: ../app/dialogs/action-search-dialog.c:142 #, fuzzy #| msgid "Selection" msgid "Search Actions" msgstr "Taghadh" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:146 msgid "Channel _name:" msgstr "Ainm _na seanail:" #: ../app/dialogs/channel-options-dialog.c:175 msgid "Initialize from _selection" msgstr "Cuir gu dol _on taghadh" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:128 #, c-format msgid "Convert Image to %s" msgstr "Iompaich an dealbh 'na %s" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:132 msgid "Precision Conversion" msgstr "Iompachadh pongail" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:147 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:141 msgid "C_onvert" msgstr "I_ompaich" #. dithering #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:178 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:239 #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:248 msgid "Dithering" msgstr "Dithering" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:197 msgid "_Layers:" msgstr "B_reathan:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:219 msgid "_Text Layers:" msgstr "Breathan _teacsa:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:236 #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:289 msgid "Dithering text layers will make them uneditable" msgstr "" "Ma nì thu dithering air breathan teacsa cha ghabh an deasachadh tuilleadh" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:245 msgid "_Channels and Masks:" msgstr "Seanailean _is masgan:" #: ../app/dialogs/convert-precision-dialog.c:279 msgid "Converting to lower bit depth" msgstr "'Ga iompachadh 'na dhoimhne nas lugha de bits" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:128 msgid "Indexed Color Conversion" msgstr "Iompachadh dhathan inneacsaichte" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:131 msgid "Convert Image to Indexed Colors" msgstr "Iompaich an dealbh 'na dhealbh le dathan inneacsaichte" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:193 msgid "_Maximum number of colors:" msgstr "Àireamh as _motha de dhathan:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:222 msgid "_Remove unused colors from colormap" msgstr "Thoi_r air falbh dathan nach eil 'gan cleachdadh o mhapa nan dathan" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:251 msgid "Color _dithering:" msgstr "Dithering _dhathan:" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:266 msgid "Enable dithering of _transparency" msgstr "Cuir an comas di_thering trì-shoilleireachd" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:278 msgid "Enable dithering of text layers" msgstr "Cuir an comas dithering de bhreathan teacsa" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:309 msgid "Converting to indexed colors" msgstr "'Gan iompachadh 'nan dathan inneacsaichte" #: ../app/dialogs/convert-type-dialog.c:439 ../app/pdb/convert-cmds.c:162 msgid "Cannot convert to a palette with more than 256 colors." msgstr "Cha ghabh iompachadh 'na phaileid aig a bheil barrachd air 256 dath." #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:82 msgid "Delete Object" msgstr "Sguab às an t-oibseact" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:105 #, c-format msgid "Delete '%s'?" msgstr "A bheil thu airson \"%s\" a sguabadh às?" #: ../app/dialogs/data-delete-dialog.c:108 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove '%s' from the list and delete it on disk?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson \"%s\" a thoirt air falbh on " "liosta agus a sguabadh às on diosg?" #: ../app/dialogs/dialogs-constructors.c:213 ../app/gui/gui.c:165 #: ../app/gui/gui-message.c:157 msgid "GIMP Message" msgstr "Teachdaireachd GIMP" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Devices" msgstr "Uidheaman" #: ../app/dialogs/dialogs.c:311 msgid "Device Status" msgstr "Staid an uidheim" #: ../app/dialogs/dialogs.c:315 msgid "Errors" msgstr "Mearachdan" #: ../app/dialogs/dialogs.c:319 msgid "Pointer" msgstr "Tomhaire" #: ../app/dialogs/dialogs.c:338 msgid "History" msgstr "Eachdraidh" #: ../app/dialogs/dialogs.c:340 msgid "Image Templates" msgstr "Teamplaidean dhealbhan" #: ../app/dialogs/dialogs.c:367 msgid "Histogram" msgstr "Hiostogram" #: ../app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Selection" msgstr "Taghadh" #: ../app/dialogs/dialogs.c:371 msgid "Selection Editor" msgstr "Deasaiche an taghaidh" #: ../app/dialogs/dialogs.c:375 msgid "Undo" msgstr "Neo-dhèan" #: ../app/dialogs/dialogs.c:375 msgid "Undo History" msgstr "Neo-dhèan an eachdraidh" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Navigation" msgstr "Seòladaireachd" #: ../app/dialogs/dialogs.c:385 msgid "Display Navigation" msgstr "Seall an t-seòladaireachd" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "FG/BG" msgstr "Beulaibh/Cùlaibh" #: ../app/dialogs/dialogs.c:391 msgid "FG/BG Color" msgstr "Dath a' bheulaibh/chùlaibh" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:109 #, c-format msgid "Fade %s" msgstr "Crìon %s" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:121 msgid "_Fade" msgstr "Crìo_n" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:156 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:346 msgid "_Mode:" msgstr "M_odh:" #: ../app/dialogs/fade-dialog.c:162 msgid "_Opacity:" msgstr "Trìd-_dhoilleireachd:" #: ../app/dialogs/file-open-dialog.c:262 msgid "Open layers" msgstr "Fosgail breathan" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:74 msgid "Open Location" msgstr "Fosgail ionad" #: ../app/dialogs/file-open-location-dialog.c:112 msgid "Enter location (URI):" msgstr "Cuir a-steach ionad (URI):" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:112 msgid "Export Image" msgstr "Às-phortaich an dealbh" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:113 msgid "_Export" msgstr "À_s-phortaich" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:453 msgid "" "Saving remote files needs to determine the file format from the file " "extension. Please enter a file extension that matches the selected file " "format or enter no file extension at all." msgstr "" "Mus gabh faidhle cèin a shàbhaladh, feumaidh sinn fòrmat an fhaidhle a " "dhearbhadh slighe leudachan an fhaidhle. Cuir a-steach leudachan faidhle a " "tha a' freagairt ri fòrmat an fhaidhle a thagh thu no na cuir a-steach " "leudachan faidhle idir." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:604 msgid "The given filename cannot be used for exporting" msgstr "Chan eil leudachan sam bith as aithne dhuinn aig ainm an fhaidhle" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:605 msgid "" "You can use this dialog to export to various file formats. If you want to " "save the image to the GIMP XCF format, use File→Save instead." msgstr "" "'S urrainn dhut às-phortadh a dhèanamh gu iomadh fòrmat faidhle sa chòmhradh " "seo. Ma tha thu airson an dealbh a shàbhaladh san fhòrmat GIMP XCF, cleachd " "\"Faidhle\" → \"Sàbhail\" 'na àite." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:608 msgid "Take me to the Save dialog" msgstr "Fosgail còmhradh an t-sàbhalaidh" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:612 msgid "The given filename cannot be used for saving" msgstr "Chan urrainn dhut faidhle a shàbhaladh leis an ainm seo" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:613 msgid "" "You can use this dialog to save to the GIMP XCF format. Use File→Export to " "export to other file formats." msgstr "" "'S urrainn dhut sàbhaladh san fhòrmat GIMP XCF sa chòmhradh seo. Ma tha thu " "airson a shàbhaladh ann am fhòrmat eile, cleachd \"Faidhle\" → \"Sàbhail\" " "'na àite." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:615 msgid "Take me to the Export dialog" msgstr "Fosgail còmhradh an às-phortaidh" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:618 ../app/dialogs/file-save-dialog.c:693 msgid "Extension Mismatch" msgstr "Leudachan cearr" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:677 msgid "" "The given filename does not have any known file extension. Please enter a " "known file extension or select a file format from the file format list." msgstr "" "Chan eil leudachan aig ainm an fhaidhle seo as aithne dhuinn. Cuir a-steach " "leudachan faidhle aithnichte no tagh fòrmat faidhle o liosta nam fòrmatan." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:709 msgid "The given file extension does not match the chosen file type." msgstr "" "Chan eil leudachan an fhaidhle a' freagairt ri seòrsa an fhaidhle a thagh " "thu." #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:713 msgid "Do you want to save the image using this name anyway?" msgstr "A bheil thu airson an dealbh a shàbhaladh leis an ainm seo co-dhiù?" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:782 msgid "Saving canceled" msgstr "Sguireadh dhe shàbhaladh" #: ../app/dialogs/file-save-dialog.c:788 ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:181 #, c-format msgid "" "Saving '%s' failed:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a shàbhaladh:\n" "\n" "%s" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:85 msgid "Configure Grid" msgstr "Rèitich an griod" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:86 msgid "Configure Image Grid" msgstr "Rèitich griod an deilbh" #: ../app/dialogs/grid-dialog.c:152 msgid "Grid" msgstr "Griod" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:68 msgid "Merge Layers" msgstr "Co-aonaich na breathan" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:70 msgid "Layers Merge Options" msgstr "Roghainnean airson co-aonadh nam breathan" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:76 msgid "_Merge" msgstr "_Co-aonaich" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:96 msgid "Final, Merged Layer should be:" msgstr "Bu chòir dhan bhreath cho-aonaichte dheireannach a bhith:" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:100 msgid "Expanded as necessary" msgstr "Leudaichte nam biodh feum air" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:103 msgid "Clipped to image" msgstr "Bearrte ris an dealbh" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:106 msgid "Clipped to bottom layer" msgstr "Bearrte ris a' bhreath ìochdarach" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:114 msgid "Merge within active _group only" msgstr "Na co-aonaich ach am broinn a' bhuidhinn _ghnìomhaich" #: ../app/dialogs/image-merge-layers-dialog.c:127 msgid "_Discard invisible layers" msgstr "Tilg air falbh breathan _do-fhaicsinneach" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:98 msgid "Create a New Image" msgstr "Cruthaich dealbh ùr" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:136 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1841 msgid "_Template:" msgstr "_Teamplaid:" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:317 msgid "Confirm Image Size" msgstr "Dearbh meud an deilbh" #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:339 #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:239 #, c-format msgid "You are trying to create an image with a size of %s." msgstr "Tha thu a' feuchainn ri dealbh a chruthachadh a bhios %s." #: ../app/dialogs/image-new-dialog.c:346 #, c-format msgid "" "An image of the chosen size will use more memory than what is configured as " "\"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently %s)." msgstr "" "Ma chruthaicheas tu dealbh dhen mheud seo, feumaidh e barrachd cuimhne na " "tha ceadaichte sna roghainnean fo \"Meud as motha an deilbh\" (%s an-dràsta " "fhèin)." #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:60 #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:63 msgid "Image Properties" msgstr "Roghainnean an deilbh" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:84 msgid "Properties" msgstr "Roghainnean" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:89 msgid "Color Profile" msgstr "Pròifil nan dathan" #: ../app/dialogs/image-properties-dialog.c:94 msgid "Comment" msgstr "Beachd" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:111 msgctxt "dialog-title" msgid "Scale Image" msgstr "Sgèilich an dealbh" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:205 msgid "Confirm Scaling" msgstr "Dearbh an sgèileadh" #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:245 #, c-format msgid "" "Scaling the image to the chosen size will make it use more memory than what " "is configured as \"Maximum Image Size\" in the Preferences dialog (currently " "%s)." msgstr "" "Ma sgèilicheas tu dealbh dhan mheud seo, feumaidh e barrachd cuimhne na tha " "ceadaichte sna roghainnean fo \"Meud as motha an deilbh\" (%s an-dràsta " "fhèin)." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:260 msgid "" "Scaling the image to the chosen size will shrink some layers completely away." msgstr "" "Ma sgèilicheas tu an dealbh dhan mheud seo, thèid cuid dhe na breathan an " "crìonadh air falbh gu tur." #: ../app/dialogs/image-scale-dialog.c:264 msgid "Is this what you want to do?" msgstr "A bheil thu airson seo a dhèanamh?" #: ../app/dialogs/input-devices-dialog.c:56 msgid "Configure Input Devices" msgstr "Rèitich na h-uidheaman ion-chuir" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:49 msgid "Configure Keyboard Shortcuts" msgstr "Rèitich ath-ghoiridean a' mheur-chlàir" #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:74 msgid "" "To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new " "accelerator, or press backspace to clear." msgstr "" "Gus ath-ghoirid a dheasachadh, briog air an ràgh aice is cuir ath-ghoirid ùr " "ann no brùth Backspace gus fhalamhadh." #: ../app/dialogs/keyboard-shortcuts-dialog.c:82 msgid "S_ave keyboard shortcuts on exit" msgstr "Sàbhail _ath-ghoiridean a' mheur-chlàir nuair a dh'fhàgar am prògram" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:84 msgid "Add a Mask to the Layer" msgstr "Cuir masg ris a' bhreath" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:112 msgid "Initialize Layer Mask to:" msgstr "" #: ../app/dialogs/layer-add-mask-dialog.c:143 msgid "In_vert mask" msgstr "Ais-_tionndaidh am masg" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:128 msgid "Layer _name:" msgstr "Ai_nm na breatha:" #. The size labels #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:142 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1134 msgid "Width:" msgstr "Leud:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:148 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1162 msgid "Height:" msgstr "Àirde:" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:206 msgid "Layer Fill Type" msgstr "Seòrsa de lìonadh na breatha" #: ../app/dialogs/layer-options-dialog.c:225 msgid "Set name from _text" msgstr "Faigh an t-ainm on _teacsa" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:124 #, c-format msgid "GAME OVER at level %d!" msgstr "CRÌOCH A' GHEAMA aig leibheil %d!" #. Translators: the first and third strings are similar to a #. * title, and the second string is a small information text. #. * The spaces are there only to separate all the strings, so #. try to keep them as is. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:131 #, c-format msgid "%1$s %2$s %3$s" msgstr "%1$s %2$s %3$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:132 msgid "Press 'q' to quit" msgstr "Brùth \"q\" gus fhàgail an-seo" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:137 msgid "Paused" msgstr "'Na stad" #. Translators: the first string is a title and the second #. * string is a small information text. #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:140 ../app/dialogs/lebl-dialog.c:151 #, c-format msgid "%1$s\t%2$s" msgstr "%1$s\t%2$s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:141 msgid "Press 'p' to unpause" msgstr "Brùth \"p\" gus a chur gu dol" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:147 #, c-format msgid "Level: %s, Lives: %s" msgstr "Leibheil: %s, Beathannan: %s" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:152 msgid "Left/Right to move, Space to fire, 'p' to pause, 'q' to quit" msgstr "" "Deas/clì airson gluasad, Space airson losgadh, \"p\" airson a chur 'na stad " "agus \"q\" gus fhàgail" #: ../app/dialogs/lebl-dialog.c:803 msgid "Killer GEGLs from Outer Space" msgstr "GEGLaichean marbhtach o iomall a-muigh an fhànais" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:127 msgid "Module Manager" msgstr "Manaidsear nam mòidealan" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:151 msgid "You will have to restart GIMP for the changes to take effect." msgstr "Feumaidh tu GIMP ath-thòiseachadh mus bi na h-atharraichean an sàs." #: ../app/dialogs/module-dialog.c:192 msgid "Module" msgstr "Mòideal" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:469 msgid "Only in memory" msgstr "Sa chuimhne a-mhàin" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:474 msgid "No longer available" msgstr "Chan eil seo ri làimh tuilleadh" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:499 msgid "Author:" msgstr "Ùghdar:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:500 msgid "Version:" msgstr "Tionndadh:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:501 msgid "Date:" msgstr "Ceann-là:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:502 msgid "Copyright:" msgstr "Còir-lethbhreac:" #: ../app/dialogs/module-dialog.c:503 msgid "Location:" msgstr "Àite:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:112 msgid "Offset Layer" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:114 msgid "Offset Layer Mask" msgstr "" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:116 msgid "Offset Channel" msgstr "" #. The offset frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:122 ../app/dialogs/offset-dialog.c:156 #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:200 ../app/tools/gimpblendoptions.c:241 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:206 msgid "Offset" msgstr "Offset" #. offset, used as a verb #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:131 msgid "_Offset" msgstr "_Offset" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:185 ../app/dialogs/resize-dialog.c:229 msgid "_X:" msgstr "_X:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:187 ../app/dialogs/resize-dialog.c:230 msgid "_Y:" msgstr "_Y:" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:214 msgid "By width/_2, height/2" msgstr "A-rèir leud/_2, àirde/2" #. The edge behavior frame #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:243 msgid "Edge Behavior" msgstr "Giùlan na h-oire" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:247 msgid "W_rap around" msgstr "Paisg mun cuai_rt air" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:250 msgid "Fill with _background color" msgstr "Lìon le dath a' chùlaibh" #: ../app/dialogs/offset-dialog.c:253 msgid "Make _transparent" msgstr "Dèan _trìd-shoilleireach" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:154 msgid "Import a New Palette" msgstr "Ion-phortaich pailead ùr" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:164 msgid "_Import" msgstr "_Ion-phortaich" #. The "Source" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:203 msgid "Select Source" msgstr "Tagh an tùs" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:214 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1757 msgid "_Gradient" msgstr "_Caisead" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:225 msgid "I_mage" msgstr "Dea_lbh" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:239 msgid "Sample _Merged" msgstr "Sa_mplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:251 msgid "_Selected Pixels only" msgstr "Na piog_sailean a thagh thu a-mhàin" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:263 msgid "Palette _file" msgstr "_Faidhle a' phaileid" #. Palette file name entry #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:292 msgid "Select Palette File" msgstr "Tagh faidhle a' phaileid" #. The "Import" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:303 msgid "Import Options" msgstr "Roghainnean ion-phortaidh" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:317 msgid "New import" msgstr "Ion-phortadh ùr" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:319 msgid "Palette _name:" msgstr "_Ainm a' phaileid" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:325 msgid "N_umber of colors:" msgstr "Àireamh _de dhathan:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:338 msgid "C_olumns:" msgstr "C_olbhan:" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:350 msgid "I_nterval:" msgstr "Eadara_mh:" #. The "Preview" frame #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:361 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1208 msgid "Preview" msgstr "Ro-shealladh" #: ../app/dialogs/palette-import-dialog.c:382 msgid "The selected source contains no colors." msgstr "Chan eil dath sam bith san tùs a thagh thu." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:267 msgid "Reset All Preferences" msgstr "Ath-shuidhich na roghainnean uile" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:285 msgid "Do you really want to reset all preferences to default values?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson na bun-roghainnean uile aiseag?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:355 msgid "You will have to restart GIMP for the following changes to take effect:" msgstr "" "Feumaidh tu GIMP ath-thòiseachadh mus bi na h-atharraichean a leanas an sàs:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:541 msgid "" "Your keyboard shortcuts will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Thèid ath-ghoiridean a' mheur-chlàir agad ath-shuidheachadh gu na luachan " "bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:552 msgid "Remove all Keyboard Shortcuts" msgstr "Thoir air falbh ath-ghoiridean air fad a' mheur-chlàir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:574 msgid "Do you really want to remove all keyboard shortcuts from all menus?" msgstr "" "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson gach ath-ghoirid a' mheur-chlàir a " "thoirt air falbh o gach clàr-taice?" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:615 msgid "" "Your window setup will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Thèid suidheachadh nan uinneagan agad ath-shuidheachadh gu na luachan " "bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:650 msgid "" "Your input device settings will be reset to default values the next time you " "start GIMP." msgstr "" "Thèid roghainnean nan uidheaman ion-chuir agad ath-shuidheachadh gu na " "luachan bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:692 msgid "" "Your tool options will be reset to default values the next time you start " "GIMP." msgstr "" "Thèid roghainnean nan innealan agad ath-shuidheachadh gu na luachan " "bunaiteach an ath-thuras a thòisicheas tu GIMP." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1077 msgid "Show _menubar" msgstr "Seall _bàr a' chlàir-thaice" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1081 msgid "Show _rulers" msgstr "Seall na _rùilearan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1084 msgid "Show scroll_bars" msgstr "Seall na _bàraichean-sgrolaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1087 msgid "Show s_tatusbar" msgstr "Seall bàr na s_taid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1095 msgid "Show s_election" msgstr "_Seall an taghaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1098 msgid "Show _layer boundary" msgstr "Sea_ll crìoch na breatha" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1101 msgid "Show _guides" msgstr "Seall _na loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1104 msgid "Show gri_d" msgstr "Seall an grio_d" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1110 msgid "Canvas _padding mode:" msgstr "Modh _padadh a' chanabhais:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1115 msgid "Custom p_adding color:" msgstr "D_ath padaidh gnàthaichte:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1116 msgid "Select Custom Canvas Padding Color" msgstr "Tagh dath gnàthaichte airson padadh a' chanabhais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1147 msgid "Snap to Guides" msgstr "Greimich ris na loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1150 msgid "Snap to Grid" msgstr "Greimich ris a' ghriod" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1158 msgid "Snap to Canvas Edges" msgstr "Greimich ri oirean a' chanabhais" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1161 msgid "Snap to Active Path" msgstr "Greimich ris an t-slighe ghnìomhach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1267 msgid "Preferences" msgstr "Roghainnean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1303 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Environment" msgstr "Àrainneachd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1313 msgid "Resource Consumption" msgstr "Caitheamh ghoireasan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1323 msgid "Minimal number of _undo levels:" msgstr "An àireamh as l_ugha de dh'ìrean neo-dhèanaimh:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1326 msgid "Maximum undo _memory:" msgstr "Cuimhne as _motha airson neo-dhèanamh:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1329 msgid "Tile cache _size:" msgstr "Meud ta_sgadan nan leacagan:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1332 msgid "Maximum _new image size:" msgstr "Meud as motha de dhealbha_n ùra:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1337 msgid "Number of _processors to use:" msgstr "Co mheud _pròiseasar a thèid a chleachdadh:" #. Hardware Acceleration #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1342 msgid "Hardware Acceleration" msgstr "Luathachadh bathair-chruaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1346 msgid "Use OpenCL" msgstr "Cleachd OpenCL" #. Image Thumbnails #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1350 msgid "Image Thumbnails" msgstr "Dealbhagan nan dealbhan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1355 msgid "Size of _thumbnails:" msgstr "Meud nan _dealbhagan:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1359 msgid "Maximum _filesize for thumbnailing:" msgstr "Meud _faidhle as motha airson cruthachadh nan dealbhag:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1369 msgid "Keep record of used files in the Recent Documents list" msgstr "" "Clàraich na faidhlichean a chaidh a chleachdadh ann an liosta na " "sgrìobhainnean a bha fosgailte o chionn goirid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1378 msgid "User Interface" msgstr "Eadar-aghaidh a' chleachdaiche" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1380 msgid "Interface" msgstr "Eadar-aghaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1390 msgid "Language" msgstr "Cànan" #. Previews #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1396 msgid "Previews" msgstr "Ro-sheallaidhean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1399 msgid "_Enable layer & channel previews" msgstr "Cuir an comas ro-shealladh nam breathan ⁊ seanailean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1405 msgid "_Default layer & channel preview size:" msgstr "Meu_d bunaiteach ro-shealladh nam breathan ⁊ seanailean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1408 msgid "Na_vigation preview size:" msgstr "Meud _ro-shealladh na seòladaireachd:" #. Keyboard Shortcuts #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1412 msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Ath-ghoiridean a' mheur-chlàir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1416 msgid "_Use dynamic keyboard shortcuts" msgstr "Cleachd ath-ghoiridean dinimigeach a' mhe_ur-chlàir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1420 msgid "Configure _Keyboard Shortcuts..." msgstr "Rèitich ath-ghoiridean a' _mheur-chlàir..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1427 msgid "_Save keyboard shortcuts on exit" msgstr "_Sàbhail ath-ghoiridean a' mheur-chlàir nuair a dh'fhàgar am prògram" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1431 msgid "Save Keyboard Shortcuts _Now" msgstr "Sàbhail ath-ghoiridea_n a' mheur-chlàir an-dràsta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1438 msgid "_Reset Keyboard Shortcuts to Default Values" msgstr "Aisig ath-ghoi_ridean tùsail a' mheur-chlàir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1447 msgid "Remove _All Keyboard Shortcuts" msgstr "Thoir _air falbh ath-ghoiridean air fad a' mheur-chlàir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1461 msgid "Experimental Playground" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1463 #, fuzzy #| msgid "Background" msgid "Playground" msgstr "Cùlaibh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1469 #, fuzzy #| msgid "Fade Options" msgid "Insane Options" msgstr "Roghainnean a' chrìonaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1473 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation tool" msgstr "Fiosrachadh mun tomhaire" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1476 #, fuzzy #| msgctxt "tools-action" #| msgid "_Transform Tools" msgid "_Handle Transform tool" msgstr "Inneala_n cruth-atharrachaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1486 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1524 msgid "Theme" msgstr "Ùrlar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1494 msgid "Select Theme" msgstr "Tagh ùrlar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1576 msgid "Reload C_urrent Theme" msgstr "Ath-l_uchdaich an t-ùrlar làithreach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1588 msgid "Help System" msgstr "Siostam na cobharach" #. General #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1599 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1700 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1909 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:186 msgid "General" msgstr "Coitcheann" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1602 msgid "Show _tooltips" msgstr "Seall na gl_iocasan-inneil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1605 msgid "Show help _buttons" msgstr "Seall putanan na co_bharach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1618 msgid "Use the online version" msgstr "Cleachd an tionndadh air loidhne" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1619 msgid "Use a locally installed copy" msgstr "Cleachd lethbhreac a chaidh a stàladh gu h-ionadail" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1620 msgid "User manual:" msgstr "Treòir a' chleachdaiche:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1627 msgid "There's a local installation of the user manual." msgstr "Chaidh tionndadh de threòir a' chleachdaiche a stàladh gu h-ionadail." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1632 msgid "The user manual is not installed locally." msgstr "Cha deach treòir a' chleachdaiche a stàladh gu h-ionadail." #. Help Browser #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1655 msgid "Help Browser" msgstr "Brabhsair na cobharach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1659 msgid "H_elp browser to use:" msgstr "Brabhsair na cobharach a thèid a chl_eachdadh:" #. Action Search #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1663 #, fuzzy #| msgid "Action" msgid "Action Search" msgstr "Gnìomh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1667 #, fuzzy #| msgid "Show s_election" msgid "Show _unavailable actions" msgstr "_Seall an taghaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1670 #, fuzzy #| msgid "Maximum _new image size:" msgid "Maximum History Size:" msgstr "Meud as motha de dhealbha_n ùra:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1674 #, fuzzy #| msgid "Clear Undo History" msgid "Clear Action History" msgstr "Falamhaich eachdraidh nan gnìomhan a chaidh a neo-dhèanamh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1689 msgctxt "preferences" msgid "Tool Options" msgstr "Roghainnean an inneil" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1703 msgid "_Save tool options on exit" msgstr "_Sàbhail roghainnean an inneil nuair a dh'fhàgar am prògram" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1707 msgid "Save Tool Options _Now" msgstr "Sàbhail roghainnea_n an inneil an-dràsta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1714 msgid "_Reset Saved Tool Options to Default Values" msgstr "Aisig na luachan bunaiteach aig _roghainnean an inneil" #. Snapping Distance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1724 msgid "Guide & Grid Snapping" msgstr "Greimeachadh ris na loidhnichean-stiùiridh ⁊ a' ghriod" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1729 msgid "_Snap distance:" msgstr "A_star a' ghreimeachaidh:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1737 msgid "Default _interpolation:" msgstr "An t-eadar-phòlachadh buna_iteach:" #. Global Brush, Pattern, ... #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1744 msgid "Paint Options Shared Between Tools" msgstr "Roghainnean peantaidh a tha co-roinnte eadar innealan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1748 msgid "_Brush" msgstr "_Bruis" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1751 msgid "_Dynamics" msgstr "_Dinimigeachdan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1754 msgid "_Pattern" msgstr "_Pàtran" #. Move Tool #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1761 msgid "Move Tool" msgstr "An t-inneal gluasaid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1765 msgid "Set layer or path as active" msgstr "Dèan a' bhreath no an t-slighe gnìomhach" #. Appearance #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1789 #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1981 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:134 msgid "Appearance" msgstr "Coltas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1793 msgid "Show _foreground & background color" msgstr "Seall dath a' bheulaibh ⁊ a' chùlaibh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1797 msgid "Show active _brush, pattern & gradient" msgstr "Seall a' bhruis ghnìomhach, am pàtran ⁊ an caisead" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1801 msgid "Show active _image" msgstr "S_eall an dealbh gnìomhach" #. Tool Editor #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1809 msgid "Tools configuration" msgstr "Rèiteachadh nan innealan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1824 msgid "Default New Image" msgstr "Dealbh bunaiteach ùr" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1826 msgid "Default Image" msgstr "Dealbh bunaiteach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1860 msgid "Set the default Quick Mask color" msgstr "Suidhich dath bunaiteach a' grad-mhasga" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1866 msgid "Quick Mask color:" msgstr "Dath a' ghrad-mhasga:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1876 msgid "Default Image Grid" msgstr "Griod bunaiteach an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1878 msgid "Default Grid" msgstr "An griod bunaiteach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1898 msgid "Image Windows" msgstr "Uinneagan an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1912 msgid "Use \"_Dot for dot\" by default" msgstr "Cleachd \"_Dotag air dhotag\" a ghnàth" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1918 msgid "Marching _ants speed:" msgstr "_Astar nan seangan caismeachd:" #. Zoom & Resize Behavior #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1922 msgid "Zoom & Resize Behavior" msgstr "Giùlan an t-sùm ⁊ an ath-mheudachaidh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1926 msgid "Resize window on _zoom" msgstr "Ath-mheudaich an uinneag nuair a chleachdar an _sùm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1929 msgid "Resize window on image _size change" msgstr "Ath-mheudaich an _uinneag nuair a dh'atharraichear meud an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1935 msgid "Fit to window" msgstr "Co-fhreagair ris an uinneag" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1937 msgid "Initial zoom _ratio:" msgstr "Co-_mheas an t-sùm tùsail:" #. Space Bar #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1941 msgid "Space Bar" msgstr "Space Bar" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1947 msgid "_While space bar is pressed:" msgstr "_Nuair a tha an Space Bar 'ga bhrùthadh:" #. Mouse Pointers #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1951 msgid "Mouse Pointers" msgstr "Tomhairean na luchaige" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1955 msgid "Show _brush outline" msgstr "Seall oir-loidhne na _bruise" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1958 #, fuzzy #| msgid "Show pointer for brush _tools" msgid "Show pointer for paint _tools" msgstr "Seall an _tomhaire airson innealan nam bruisean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1964 msgid "Pointer _mode:" msgstr "_Modh an tomhaire:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1967 msgid "Pointer _handedness:" msgstr "Làim_heachd an tomhaire:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1979 msgid "Image Window Appearance" msgstr "Coltas uinneag an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1989 msgid "Default Appearance in Normal Mode" msgstr "An coltas bunaiteach sa mhodh àbhaisteach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1994 msgid "Default Appearance in Fullscreen Mode" msgstr "An coltas bunaiteach ann am modh na làn-sgrìn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2003 msgid "Image Title & Statusbar Format" msgstr "Tiotal an deilbh ⁊ fòrmat bàr na staide" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2005 msgid "Title & Status" msgstr "An tiotal ⁊ an staid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2024 msgid "Current format" msgstr "Am fòrmat làithreach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2025 msgid "Default format" msgstr "Am fòrmat bunaiteach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2026 msgid "Show zoom percentage" msgstr "Seall ceudad an t-sùm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2027 msgid "Show zoom ratio" msgstr "Seall co-mheas an t-sùm" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2028 msgid "Show image size" msgstr "Seall meud an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2029 #, fuzzy #| msgid "Show image size" msgid "Show drawable size" msgstr "Seall meud an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2042 msgid "Image Title Format" msgstr "Fòrmat tiotal an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2044 msgid "Image Statusbar Format" msgstr "Fòrmat bàr na staide aig an dealbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2128 msgid "Image Window Drawing Behavior" msgstr "Giùlan uinneag tarraing an deilbh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2130 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:76 msgid "Behavior" msgstr "Giùlan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2138 msgid "Default Behavior in Normal Mode" msgstr "An giùlan bunaiteach sa mhodh àbhaisteach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2142 msgid "Default Behavior in Fullscreen Mode" msgstr "An giùlan bunaiteach ann am modh na làn-sgrìn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2151 msgid "Display" msgstr "Taisbeanadh" #. Transparency #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2162 msgid "Transparency" msgstr "Trìd-shoilleireachd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2166 msgid "_Check style:" msgstr "_Sgrùd an stoidhle:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2169 msgid "Check _size:" msgstr "Sgrùd am meu_d:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2172 msgid "Monitor Resolution" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh na sgrìne" #. Pixels #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2176 #: ../app/display/gimpcursorview.c:206 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:199 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:231 msgid "Pixels" msgstr "Piogsailean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2194 msgid "Horizontal" msgstr "Còmhnard" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2196 msgid "Vertical" msgstr "Inghearach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2198 #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:460 msgid "ppi" msgstr "ppi" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2216 #, c-format msgid "_Detect automatically (currently %d × %d ppi)" msgstr "_Mothaich dha gu fèin-obrachail (%d × %d ppi an-dràsta fhèin)" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2234 msgid "_Enter manually" msgstr "Cuir a-st_each de làimh" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2249 msgid "C_alibrate..." msgstr "C_ailbhrich..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2277 msgid "Color Management" msgstr "Stiùireadh nan dathan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2296 msgid "_RGB profile:" msgstr "A' phròifil _RGB:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2297 msgid "Select RGB Color Profile" msgstr "Tagh pròifil nan dathan RGB" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2298 msgid "_CMYK profile:" msgstr "A' phròifil _CMYK:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2299 msgid "Select CMYK Color Profile" msgstr "Tagh pròifil nan dathan CMYK" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2300 msgid "_Monitor profile:" msgstr "_Pròifil na sgrìn:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2301 msgid "Select Monitor Color Profile" msgstr "Tagh pròifil dathan na sgrìn" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2302 msgid "_Print simulation profile:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2303 msgid "Select Printer Color Profile" msgstr "Tagh pròifil dathan a' chlò-bhualadair" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2314 msgid "_Mode of operation:" msgstr "Am _modh obrachaidh:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2343 msgid "_Try to use the system monitor profile" msgstr "_Feuch is cleachd pròifil na sgrìn aig an t-siostam" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2353 msgid "_Display rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2359 msgid "Use _black point compensation for the display" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2373 msgid "_Softproof rendering intent:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2379 msgid "Use black _point compensation for softproofing" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2397 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2402 msgid "Select Warning Color" msgstr "Tagh dath nan rabhaidhean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2415 msgid "File Open behaviour:" msgstr "Dòigh fosgladh nam faidhle:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2427 msgid "Input Devices" msgstr "Uidheaman ion-chuir" #. Extended Input Devices #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2436 msgid "Extended Input Devices" msgstr "Uidheaman ion-chuir leudaichte" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2440 msgid "Configure E_xtended Input Devices..." msgstr "Rèitich u_idheaman ion-chuir leudaichte..." #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2447 msgid "_Save input device settings on exit" msgstr "_Sàbhail roghainnean an uidheim ion-chuir nuair a dh'fhàgar am prògram" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2451 msgid "Save Input Device Settings _Now" msgstr "Sàbhail roghainnea_n an uidheim ion-chuir an-dràsta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2458 msgid "_Reset Saved Input Device Settings to Default Values" msgstr "" "Cui_r na roghainnean bunaiteach an àite roghainnean an uidheim ion-chuir a " "shàbhail thu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2473 msgid "Additional Input Controllers" msgstr "Uidheaman-smachd ion-chuir a bharrachd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2475 msgid "Input Controllers" msgstr "Uidheaman-smachd ion-chuir" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2491 msgid "Window Management" msgstr "Stiùireadh nan uinneagan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2499 msgid "Window Manager Hints" msgstr "Gliocasan manaidsear nan uinneagan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2505 msgid "Hint for _docks and toolbox:" msgstr "Gliocasan airson _docaichean is a' bhogsa-inneal:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2508 msgid "Focus" msgstr "Fòcas" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2512 msgid "Activate the _focused image" msgstr "Gnìomhaich an dealbh air a bheil _fòcas" #. Window Positions #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2516 msgid "Window Positions" msgstr "Ionadan nan uinneagan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2519 msgid "_Save window positions on exit" msgstr "_Sàbhail ionadan nan uinneagan nuair a dh'fhàgar am prògram" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2522 msgid "Open windows on the same _monitor they were open before" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2526 msgid "Save Window Positions _Now" msgstr "Sàbhail ionadan _nan uinneagan an-dràsta" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2533 msgid "_Reset Saved Window Positions to Default Values" msgstr "Aisig na luachan bunaiteach aig _ionadan nan uinneagan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2548 msgid "Folders" msgstr "Pasgain" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2567 msgid "Temporary folder:" msgstr "Am pasgan sealach:" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2568 msgid "Select Folder for Temporary Files" msgstr "Tagh pasgan airson nam faidhlichean sealach" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2572 msgid "Swap folder:" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2573 msgid "Select Swap Folder" msgstr "" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2608 msgid "Brush Folders" msgstr "Pasgain nam bruisean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2610 msgid "Select Brush Folders" msgstr "Tagh pasgain nam bruisean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2612 msgid "Dynamics Folders" msgstr "Pasgain nan dinimigeachdan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2614 msgid "Select Dynamics Folders" msgstr "Tagh pasgain nan dinimigeachdan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2616 msgid "Pattern Folders" msgstr "Pasgain nam pàtranan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2618 msgid "Select Pattern Folders" msgstr "Tagh pasgain nam pàtranan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2620 msgid "Palette Folders" msgstr "Pasgain na paileid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2622 msgid "Select Palette Folders" msgstr "Tagh pasgain na paileid" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2624 msgid "Gradient Folders" msgstr "Pasgain nan caiseadan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2626 msgid "Select Gradient Folders" msgstr "Tagh pasgain na caiseadan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2628 msgid "Font Folders" msgstr "Pasgain nan cruthan-clò" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2630 msgid "Select Font Folders" msgstr "Tagh pasgain nan cruthan-clò" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2632 msgid "Tool Preset Folders" msgstr "Pasgain ro-shocrachaidhean nan innealan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2634 msgid "Select Tool Preset Folders" msgstr "Tagh pasgain ro-shocrachaidhean nan innealan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2636 msgid "Plug-In Folders" msgstr "Pasgain nam plugan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2638 msgid "Select Plug-In Folders" msgstr "Tagh pasgain nam plugan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640 msgid "Scripts" msgstr "Sgriobtaichean" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2640 msgid "Script-Fu Folders" msgstr "Pasgain Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2642 msgid "Select Script-Fu Folders" msgstr "Tagh na pasgain Script-Fu" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2644 msgid "Module Folders" msgstr "Pasgain nam mòidealan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2646 msgid "Select Module Folders" msgstr "Tagh pasgain nam mòidealan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Interpreters" msgstr "Eadar-mhìnichearan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2648 msgid "Interpreter Folders" msgstr "Pasgain nan eadar-mhìnichearan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2650 msgid "Select Interpreter Folders" msgstr "Tagh pasgain nan eadar-mhìnichearan" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2652 msgid "Environment Folders" msgstr "Pasgain na h-àrainneachd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2654 msgid "Select Environment Folders" msgstr "Tagh pasgain na h-àrainneachd" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Themes" msgstr "Ùrlaran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2656 msgid "Theme Folders" msgstr "Pasgain nan ùrlaran" #: ../app/dialogs/preferences-dialog.c:2658 msgid "Select Theme Folders" msgstr "Tagh pasgain nan ùrlaran" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:138 msgid "Print Size" msgstr "Meud a' chlò-bhualaidh" #. the image size labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:169 ../app/widgets/gimpsizebox.c:193 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:180 msgid "_Width:" msgstr "Le_ud:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:176 ../app/widgets/gimpsizebox.c:197 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:187 msgid "H_eight:" msgstr "Àird_e:" #. the resolution labels #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:230 ../app/widgets/gimpsizebox.c:260 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:309 msgid "_X resolution:" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh _x:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:237 ../app/widgets/gimpsizebox.c:263 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:316 msgid "_Y resolution:" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh _y:" #: ../app/dialogs/print-size-dialog.c:248 ../app/widgets/gimpsizebox.c:256 #, c-format msgid "pixels/%a" msgstr "piogsailean/%a" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Quit GIMP" msgstr "Fàg GIMP" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:144 msgid "Close All Images" msgstr "Dùin a h-uile dealbh" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:212 msgid "If you quit GIMP now, these changes will be lost." msgstr "Ma dh'fhàgas tu GIMP an-dràsta, caillidh tu na h-atharraichean seo." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:215 msgid "If you close these images now, changes will be lost." msgstr "" "Ma dhùineas tu na dealbhan seo an-dràsta, caillidh tu na h-atharraichean." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:300 #, c-format msgid "There is one image with unsaved changes:" msgid_plural "There are %d images with unsaved changes:" msgstr[0] "" "Tha %d dealbh ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:" msgstr[1] "" "Tha %d dhealbh ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:" msgstr[2] "" "Tha %d dealbhan ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:" msgstr[3] "" "Tha %d dealbh ann aig a bheil atharraichean nach deach a shàbhaladh:" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:311 #, c-format msgid "Press %s to quit." msgstr "Brùth %s gus fhàgail an-seo." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:314 #, c-format msgid "Press %s to close all images." msgstr "Brùth %s airson gach dealbh a dhùnadh." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:330 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and quit." msgstr "" "Brùth %s airson gach atharrachadh a thilgeil air falbh 's airson fàgail an-" "seo." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:333 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close all images." msgstr "" "Brùth %s airson gach atharrachadh a thilgeil air falbh 's gach dealbh a " "dhùnadh." #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:341 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:179 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Tilg air falbh na h-atharraichean" #: ../app/dialogs/quit-dialog.c:421 #, c-format msgid "Exported to %s" msgstr "Air às-phortadh gu %s" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:120 msgid "Canvas Size" msgstr "Meud a' chanabhais" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:131 ../app/dialogs/scale-dialog.c:109 msgid "Layer Size" msgstr "Meud na breatha" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:301 msgid "Resize _layers:" msgstr "Atharraich _meud nam breathan:" #: ../app/dialogs/resize-dialog.c:316 msgid "Resize _text layers" msgstr "Atharraich meud nam breathan _teacsa:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:70 msgid "Calibrate Monitor Resolution" msgstr "Cailbhrich dùmhlachd-bhreacaidh na sgrìn" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:129 msgid "Measure the rulers and enter their lengths:" msgstr "Tomhais na rùilearan is cuir a-steach na faidean aca:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:154 msgid "_Horizontal:" msgstr "Cò_mhnard:" #: ../app/dialogs/resolution-calibrate-dialog.c:159 msgid "_Vertical:" msgstr "_Inghearach:" #. Image size frame #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:98 ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:158 msgid "Image Size" msgstr "Meud an deilbh" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:176 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:405 msgid "Quality" msgstr "Càileachd" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:188 msgid "I_nterpolation:" msgstr "_Eadar-phòlachadh:" #: ../app/dialogs/scale-dialog.c:207 msgid "" "Indexed color layers are always scaled without interpolation. The chosen " "interpolation type will affect channels and layer masks only." msgstr "" "Thèid breathan dhathan inneacsaichte a sgèileadh gun eadar-phòlachadh. Cha " "bhi buaidh aig an t-seòrsa de dh'eadar-phòlachadh a thagh thu ach air " "seanailean is masgan bhreathan a-mhàin." #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:97 msgid "Choose Stroke Style" msgstr "Tagh stoidhle na stràice" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:214 msgid "Paint tool:" msgstr "An t-inneal peantaidh:" #: ../app/dialogs/stroke-dialog.c:228 msgid "_Emulate brush dynamics" msgstr "_Aithris air dinimigeachdan nam bruisean" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:88 msgid "The GIMP tips file is empty!" msgstr "Tha faidhle nan gliocasan GIMP falamh!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:92 msgid "The GIMP tips file appears to be missing!" msgstr "Tha coltas gu bheil faidhle nan gliocasan GIMP a dhìth!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:94 #, c-format msgid "There should be a file called '%s'. Please check your installation." msgstr "" "Bu chòir dha faidhle air a bheil \"%s\" a bhith ann. Thoir sùil air an " "stàladh agad." #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:100 msgid "The GIMP tips file could not be parsed!" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn faidhle nan gliocasan GIMP a pharsadh!" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:128 msgid "GIMP Tip of the Day" msgstr "Gliocas GIMP an latha" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:134 msgid "_Previous Tip" msgstr "An gliocas _roimhe" #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:140 msgid "_Next Tip" msgstr "An ath-ghli_ocas" #. a link to the related section in the user manual #: ../app/dialogs/tips-dialog.c:193 msgid "Learn more" msgstr "Barrachd fiosrachaidh" #. This is a special string to specify the language identifier to #. look for in the gimp-tips.xml file. Please translate the C in it #. according to the name of the po file used for gimp-tips.xml. #. E.g. for the german translation, that would be "tips-locale:de". #. #: ../app/dialogs/tips-parser.c:187 msgid "tips-locale:C" msgstr "tips-locale:gd" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:85 msgid "GIMP User Installation" msgstr "Stàladh cleachdaiche GIMP" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:94 msgid "User installation failed!" msgstr "Dh'fhàillig an stàladh cleachdaiche!" #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:96 msgid "The GIMP user installation failed; see the log for details." msgstr "" "Dh'fhàillig stàladh cleachdaiche GIMP; thoir sùil air an loga airson mion-" "fhiosrachadh." #: ../app/dialogs/user-install-dialog.c:99 msgid "Installation Log" msgstr "Loga an stàlaidh" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:55 msgid "Export Path to SVG" msgstr "An t-slighe às-phortaidh gu SVG" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:90 msgid "Export the active path" msgstr "Às-phortaich an t-slighe ghnìomhach" #: ../app/dialogs/vectors-export-dialog.c:91 msgid "Export all paths from this image" msgstr "Às-phortaich gach slighe aig an dealbh seo" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:58 msgid "Import Paths from SVG" msgstr "Ion-phortaich slighean o SVG" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:92 msgid "All files (*.*)" msgstr "Faidhle sam bith (*.*)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:97 msgid "Scalable SVG image (*.svg)" msgstr "Dealbh SVG so-sgèilichte (*.svg)" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:108 msgid "_Merge imported paths" msgstr "_Co-aonaich na slighean a chaidh ion-phortadh" #: ../app/dialogs/vectors-import-dialog.c:118 msgid "_Scale imported paths to fit image" msgstr "_Sgèilich na slighean a chaidh ion-phortadh a-rèir an deilbh" #: ../app/dialogs/vectors-options-dialog.c:122 msgid "Path name:" msgstr "Ainm na slighe:" #: ../app/display/display-enums.c:60 msgctxt "guides-type" msgid "No guides" msgstr "As aonais nan loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/display/display-enums.c:61 msgctxt "guides-type" msgid "Center lines" msgstr "Loidhnichean-meadhain" #: ../app/display/display-enums.c:62 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of thirds" msgstr "Riaghailt nan trian" #: ../app/display/display-enums.c:63 msgctxt "guides-type" msgid "Rule of fifths" msgstr "Riaghailt nan còigeamhan" #: ../app/display/display-enums.c:64 msgctxt "guides-type" msgid "Golden sections" msgstr "Earrannan òir" #: ../app/display/display-enums.c:65 msgctxt "guides-type" msgid "Diagonal lines" msgstr "Loidhnichean trastanach" #: ../app/display/display-enums.c:66 msgctxt "guides-type" msgid "Number of lines" msgstr "Àireamh de loidhnichean" #: ../app/display/display-enums.c:67 msgctxt "guides-type" msgid "Line spacing" msgstr "Beàrnadh eadar loidhnichean" #: ../app/display/gimpcursorview.c:216 ../app/display/gimpcursorview.c:222 #: ../app/display/gimpcursorview.c:241 ../app/display/gimpcursorview.c:247 #: ../app/display/gimpcursorview.c:266 ../app/display/gimpcursorview.c:272 #: ../app/display/gimpcursorview.c:288 ../app/display/gimpcursorview.c:295 #: ../app/display/gimpcursorview.c:672 ../app/display/gimpcursorview.c:673 #: ../app/display/gimpcursorview.c:674 ../app/display/gimpcursorview.c:675 #: ../app/display/gimpcursorview.c:788 ../app/display/gimpcursorview.c:789 #: ../app/display/gimpcursorview.c:790 ../app/display/gimpcursorview.c:791 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:686 msgid "n/a" msgstr "n/a" #: ../app/display/gimpcursorview.c:219 ../app/display/gimpcursorview.c:244 #: ../app/display/gimpcursorview.c:269 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:139 msgid "X" msgstr "X" #: ../app/display/gimpcursorview.c:225 ../app/display/gimpcursorview.c:250 #: ../app/display/gimpcursorview.c:275 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:140 msgid "Y" msgstr "Y" #. Units #: ../app/display/gimpcursorview.c:231 msgid "Units" msgstr "Aonadan" #. Selection Bounding Box #: ../app/display/gimpcursorview.c:256 msgid "Selection Bounding Box" msgstr "Bogsa-crìche an taghaidh" #. Width #: ../app/display/gimpcursorview.c:292 msgid "W" msgstr "Leud" #. Height #: ../app/display/gimpcursorview.c:299 msgid "H" msgstr "Àirde" #: ../app/display/gimpcursorview.c:328 msgid "_Sample Merged" msgstr "_Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:529 msgid "Access the image menu" msgstr "Inntrig clàr-taice an deilbh" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:640 msgid "Zoom image when window size changes" msgstr "Sùm an dealbh ma dh'atharraicheas meud na h-uinneige" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:669 msgid "Toggle Quick Mask" msgstr "Toglaich an grad-mhasg" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:692 msgid "Navigate the image display" msgstr "Seòl tro thaisbeanadh an deilbh" #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:764 #: ../app/display/gimpdisplayshell.c:1438 ../app/widgets/gimptoolbox.c:251 msgid "Drop image files here to open them" msgstr "Leig às faidhlichean dhealbhan an-seo gus am fosgladh" #: ../app/display/gimpdisplayshell-callbacks.c:532 #, c-format msgid "" "Unstable Development Version\n" "\n" "commit %s\n" "\n" "Please build latest git master before\n" "reporting any bugs against this version." msgstr "" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:168 #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:268 #, c-format msgid "Close %s" msgstr "Dùin %s" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:216 #, c-format msgid "Press %s to discard all changes and close the image." msgstr "" "Brùth %s airson gach atharrachadh a thilgeil air falbh 's an dealbh a " "dhùnadh." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:276 #, c-format msgid "Save the changes to image '%s' before closing?" msgstr "" "A bheil thu airson na h-atharraichean air an dealbh \"%s\" a shàbhaladh mus " "dùin thu e?" #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:309 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last hour will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d hours will be lost." msgstr[0] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " "uair a thìde seo chaidh." msgstr[1] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " "uair a thìde seo chaidh." msgstr[2] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu sna %d " "uairean a thìde seo chaidh." msgstr[3] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu sna %d " "uair a thìde seo chaidh." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:320 #, c-format msgid "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minute will " "be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last hour and %d minutes will " "be lost." msgstr[0] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair " "a thìde 's %d mhionaid seo chaidh." msgstr[1] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair " "a thìde 's %d mhionaid seo chaidh." msgstr[2] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair " "a thìde 's %d mionaidean seo chaidh." msgstr[3] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san uair " "a thìde 's %d mionaid seo chaidh." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:332 #, c-format msgid "If you don't save the image, changes from the last minute will be lost." msgid_plural "" "If you don't save the image, changes from the last %d minutes will be lost." msgstr[0] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " "mhionaid seo chaidh." msgstr[1] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " "mhionaid seo chaidh." msgstr[2] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " "mionaidean seo chaidh." msgstr[3] "" "Mur an sàbhail thu an dealbh, caillidh tu atharraichean a rinn thu san %d " "mionaid seo chaidh." #: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:350 #, c-format msgid "The image has been exported to '%s'." msgstr "Chaidh an dealbh às-phortadh gu \"%s\"." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:247 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:651 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:710 msgid "Drop New Layer" msgstr "Leig às a' bhreath ùr" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:290 msgid "Drop New Path" msgstr "Leig às an t-slighe ùr" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:361 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:460 ../app/tools/gimpblendtool.c:227 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:137 ../app/tools/gimpimagemaptool.c:305 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:427 msgid "Cannot modify the pixels of layer groups." msgstr "Cha ghabh piogsailean nam buidhnean bhreathan atharrachadh." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:369 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:468 ../app/tools/gimpblendtool.c:234 #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:144 ../app/tools/gimpcroptool.c:325 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:312 ../app/tools/gimppainttool.c:278 #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:432 ../app/tools/gimptransformtool.c:1818 msgid "The active layer's pixels are locked." msgstr "Tha piogsailean na breatha ghnìomhach glaiste." #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:388 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:242 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:330 msgctxt "undo-type" msgid "Drop pattern to layer" msgstr "Leig às am pàtran sa bhreath" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:389 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:266 #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:331 msgctxt "undo-type" msgid "Drop color to layer" msgstr "Leig às an dath sa bhreath" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:547 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:728 msgid "Drop layers" msgstr "Leig às na breathan" #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:684 #: ../app/display/gimpdisplayshell-dnd.c:702 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:803 ../app/widgets/gimptoolbox-dnd.c:272 msgid "Dropped Buffer" msgstr "Bufair a chaidh a leigeil às" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:83 msgid "Color Display Filters" msgstr "Criathragan taisbeanadh nan dathan" #: ../app/display/gimpdisplayshell-filter-dialog.c:86 msgid "Configure Color Display Filters" msgstr "Rèitich criathragan taisbeanadh nan dathan" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:794 #, c-format msgid "Image saved to '%s'" msgstr "Chaidh an dealbh a shàbhaladh mar \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-handlers.c:806 #, c-format msgid "Image exported to '%s'" msgstr "Chaidh an dealbh às-phortadh mar \"%s\"" #: ../app/display/gimpdisplayshell-layer-select.c:122 msgid "Layer Select" msgstr "Taghadh breatha" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:114 msgid "Rotate View" msgstr "Thoir car dhen t-sealladh" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:116 msgid "Select Rotation Angle" msgstr "Tagh a' cheàrn cuairteachaidh" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:154 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1106 msgid "Angle:" msgstr "Ceàrn:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-rotate-dialog.c:167 msgid "degrees" msgstr "ceuman" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:115 msgid "Zoom Ratio" msgstr "Co-mheas an t-sùm" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:117 msgid "Select Zoom Ratio" msgstr "Tagh co-mheas an t-sùm" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:162 msgid "Zoom ratio:" msgstr "Co-mheas an t-sùm:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-scale-dialog.c:189 msgid "Zoom:" msgstr "Sùm:" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:292 msgid "(modified)" msgstr "(air atharrachadh)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:297 msgid "(clean)" msgstr "(glan)" #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:343 #: ../app/display/gimpdisplayshell-title.c:352 #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:884 msgid "(none)" msgstr "(chan eil gin)" #: ../app/display/gimpstatusbar.c:423 #, c-format msgid "Cancel %s" msgstr "Sguir dheth %s" #: ../app/file/file-open.c:134 ../app/file/file-save.c:115 msgid "Not a regular file" msgstr "Chan e faidhle àbhaisteach a tha ann" #: ../app/file/file-open.c:143 msgid "Premission denied" msgstr "" #: ../app/file/file-open.c:239 #, c-format msgid "%s plug-in returned SUCCESS but did not return an image" msgstr "Thill am plugan %s SOIRBHEAS ach cha do thill e dealbh" #: ../app/file/file-open.c:250 #, c-format msgid "%s plug-In could not open image" msgstr "Cha b' urrainn dhan phlugan %s an dealbh fhosgladh" #: ../app/file/file-open.c:638 msgid "Image doesn't contain any layers" msgstr "Chan eil breath sam bith san dealbh" #: ../app/file/file-open.c:697 #, c-format msgid "Opening '%s' failed: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh: %s" #: ../app/file/file-open.c:801 msgid "" "Color management has been disabled. It can be enabled again in the " "Preferences dialog." msgstr "" "Chaidh stiùireadh nan dathan a chur à comas. 'S urrainn dhut a chur an comas " "a-rithist ann an còmhradh nan roghainnean." #: ../app/file/file-procedure.c:211 msgid "Unknown file type" msgstr "Seòrsa faidhle neo-aithnichte" #: ../app/file/file-remote.c:113 msgid "Mounting remote volume" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:289 #, fuzzy #| msgctxt "file-action" #| msgid "Open an image file" msgid "Opening remote file" msgstr "Fosgail faidhle deilbh" #: ../app/file/file-remote.c:357 #, c-format msgid "Downloading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:361 #, c-format msgid "Uploading image (%s of %s)" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:384 #, c-format msgid "Downloaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-remote.c:388 #, c-format msgid "Uploaded %s of image data" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:124 msgid "Permission denied" msgstr "" #: ../app/file/file-save.c:279 #, c-format msgid "%s plug-in could not save image" msgstr "Cha b' urrainn dhan phlugan %s an dealbh a shàbhaladh" #: ../app/file/file-utils.c:66 #, c-format msgid "'%s:' is not a valid URI scheme" msgstr "Chan e sgeama URI dligheach a tha ann an \"%s\"" #: ../app/file/file-utils.c:82 ../app/file/file-utils.c:120 msgid "Invalid character sequence in URI" msgstr "Tha sreath charactaran mì-dhligheach san URI" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:259 ../app/gegl/gimp-babl.c:260 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:261 ../app/gegl/gimp-babl.c:262 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:263 ../app/gegl/gimp-babl.c:264 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:265 ../app/gegl/gimp-babl.c:266 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:267 ../app/gegl/gimp-babl.c:268 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:269 ../app/gegl/gimp-babl.c:270 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:272 ../app/gegl/gimp-babl.c:273 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:274 ../app/gegl/gimp-babl.c:275 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:276 ../app/gegl/gimp-babl.c:277 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:278 ../app/gegl/gimp-babl.c:279 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:280 ../app/gegl/gimp-babl.c:281 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:282 ../app/gegl/gimp-babl.c:283 msgid "RGB-alpha" msgstr "RGB-alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:285 ../app/gegl/gimp-babl.c:286 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:287 ../app/gegl/gimp-babl.c:288 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:289 ../app/gegl/gimp-babl.c:290 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:291 ../app/gegl/gimp-babl.c:292 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:293 ../app/gegl/gimp-babl.c:294 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:295 ../app/gegl/gimp-babl.c:296 msgid "Grayscale" msgstr "Liath-sgèile" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:298 ../app/gegl/gimp-babl.c:299 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:300 ../app/gegl/gimp-babl.c:301 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:302 ../app/gegl/gimp-babl.c:303 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:304 ../app/gegl/gimp-babl.c:305 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:306 ../app/gegl/gimp-babl.c:307 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:308 ../app/gegl/gimp-babl.c:309 msgid "Grayscale-alpha" msgstr "Liath-sgèile alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:311 ../app/gegl/gimp-babl.c:312 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:313 ../app/gegl/gimp-babl.c:314 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:315 ../app/gegl/gimp-babl.c:316 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:317 ../app/gegl/gimp-babl.c:318 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:319 ../app/gegl/gimp-babl.c:320 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:321 ../app/gegl/gimp-babl.c:322 msgid "Red component" msgstr "Co-phàirt dhearg" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:324 ../app/gegl/gimp-babl.c:325 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:326 ../app/gegl/gimp-babl.c:327 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:328 ../app/gegl/gimp-babl.c:329 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:330 ../app/gegl/gimp-babl.c:331 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:332 ../app/gegl/gimp-babl.c:333 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:334 ../app/gegl/gimp-babl.c:335 msgid "Green component" msgstr "Co-phàirt uaine" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:337 ../app/gegl/gimp-babl.c:338 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:339 ../app/gegl/gimp-babl.c:340 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:341 ../app/gegl/gimp-babl.c:342 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:343 ../app/gegl/gimp-babl.c:344 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:345 ../app/gegl/gimp-babl.c:346 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:347 ../app/gegl/gimp-babl.c:348 msgid "Blue component" msgstr "Co-phàirt ghorm" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:350 ../app/gegl/gimp-babl.c:351 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:352 ../app/gegl/gimp-babl.c:353 #: ../app/gegl/gimp-babl.c:354 ../app/gegl/gimp-babl.c:355 msgid "Alpha component" msgstr "Co-phàirt alpha" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:383 msgid "Indexed-alpha" msgstr "Alpha inneacsaichte" #: ../app/gegl/gimp-babl.c:385 msgid "Indexed" msgstr "Inneacsaichte" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:24 msgctxt "cage-mode" msgid "Create or adjust the cage" msgstr "Cruthaich no cuir air dòigh a' chèidse" #: ../app/gegl/gimp-gegl-enums.c:25 msgctxt "cage-mode" msgid "" "Deform the cage\n" "to deform the image" msgstr "" "Mì-dhealbhaich a' chèidse\n" "gus an dealbh a mhì-dhealbhadh" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:76 #, fuzzy #| msgid "_Brightness" msgid "Brightness" msgstr "_Soilleireachd" #: ../app/operations/gimpbrightnesscontrastconfig.c:81 #, fuzzy #| msgid "_Contrast" msgid "Contrast" msgstr "_Iomsgaradh" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:96 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:94 msgid "The affected range" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:102 #, fuzzy #| msgid "Cyan" msgid "Cyan-Red" msgstr "Saidhean" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:107 #, fuzzy #| msgid "Magenta" msgid "Magenta-Green" msgstr "Magenta" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:112 #, fuzzy #| msgid "Yellow" msgid "Yellow-Blue" msgstr "Buidhe" #: ../app/operations/gimpcolorbalanceconfig.c:117 #, fuzzy #| msgid "Preserve _luminosity" msgid "Preserve Luminosity" msgstr "G_lèidh a' bhoillsgeachd" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:79 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:100 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Hue" msgid "Hue" msgstr "Tuar" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:84 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:105 #, fuzzy #| msgctxt "layer-mode-effects" #| msgid "Saturation" msgid "Saturation" msgstr "Sàthachd" #: ../app/operations/gimpcolorizeconfig.c:89 #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:110 #, fuzzy #| msgid "_Lightness" msgid "Lightness" msgstr "_Aotromachd" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:104 #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:105 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Delete channel" msgid "The affected channel" msgstr "Sguab às an t-seanail" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:110 #, fuzzy #| msgid "Curves" msgid "Curve" msgstr "Lùban" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:524 msgid "not a GIMP Curves file" msgstr "Chan e faidhle lùban GIMP a tha ann" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:555 msgid "Parse error, didn't find 2 integers" msgstr "" #: ../app/operations/gimpcurvesconfig.c:671 msgid "Writing curves file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimpdesaturateconfig.c:73 #, fuzzy #| msgid "Desaturate" msgid "Desaturate mode" msgstr "Dì-shàthaich" #: ../app/operations/gimphuesaturationconfig.c:115 #, fuzzy #| msgid "_Overlap" msgid "Overlap" msgstr "T_ar-iadhadh" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:111 ../app/tools/gimplevelstool.c:457 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:116 #, fuzzy #| msgid "_Aux Input" msgid "Low Input" msgstr "_Aux Input" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:121 #, fuzzy #| msgid "_Aux Input" msgid "High Input" msgstr "_Aux Input" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:126 msgid "Low Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:131 msgid "High Output" msgstr "" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:769 msgid "not a GIMP Levels file" msgstr "chan e faidhle leibheilean GIMP a tha ann" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:837 msgid "parse error" msgstr "mearachd parsaidh" #: ../app/operations/gimplevelsconfig.c:872 msgid "Writing levels file failed: " msgstr "" #: ../app/operations/gimpoperationcagecoefcalc.c:69 msgid "Compute a set of coefficient buffer for the GIMP cage tool" msgstr "" "Coimpiutaich seata de bhufairean cho-èifeachdan airson inneal na cèidse aig " "GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:106 msgid "" "Convert a set of coefficient buffer to a coordinate buffer for the GIMP cage " "tool" msgstr "" "Iompaich seata de bhufairean co-èifeachd 'na bhufair co-chomharran airson " "inneal cèidse GIMP" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:128 msgid "Fill with plain color" msgstr "Lìon le dath lom" #: ../app/operations/gimpoperationcagetransform.c:129 msgid "Fill the original position of the cage with a plain color" msgstr "Lìon ionad tùsail na cèidse le dath lom" #: ../app/operations/gimpoperationsemiflatten.c:84 msgid "Replace partial transparency with a color" msgstr "Cuir dath an àite na trìd-shoilleireachd phàirteach" #: ../app/operations/gimpoperationthresholdalpha.c:80 msgid "" "Make transparency all-or-nothing, by thresholding the alpha channel to a " "value" msgstr "" "Cleachd trìd-shoilleireachd iomlan no gun sgath dheth is tu a' taghadh luach " "airson stairsneach na seanail alpha" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:73 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgid "Low threshold" msgstr "Stairsneach" #: ../app/operations/gimpthresholdconfig.c:78 #, fuzzy #| msgid "Threshold" msgid "High threshold" msgstr "Stairsneach" #. TRANSLATORS: there is no need to translate this in GIMP. This uses #. * "gtk20" domain as a special trick to determine language direction, #. * but xgettext extracts it anyway mistakenly into GIMP po files. #. * Leave an empty string as translation. It does not matter. #. #: ../app/gui/gui.c:209 msgid "default:LTR" msgstr "" #. load the recent documents after gimp_real_restore() because we #. * need the mime-types implemented by plug-ins #. #: ../app/gui/gui.c:497 msgid "Documents" msgstr "Sgrìobhainnean" #: ../app/gui/splash.c:118 msgid "GIMP Startup" msgstr "Tòiseachadh GIMP" #: ../app/paint/gimpairbrush.c:66 ../app/tools/gimpairbrushtool.c:55 msgid "Airbrush" msgstr "Bruis-adhair" #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:401 msgid "No brushes available for use with this tool." msgstr "Chan eil bruis sam bith ri làimh airson an inneil seo." #: ../app/paint/gimpbrushcore.c:408 msgid "No paint dynamics available for use with this tool." msgstr "Chan eil dinimigeachd dhathan sam bith ri làimh airson an inneil seo." #: ../app/paint/gimpclone.c:86 ../app/tools/gimpclonetool.c:56 msgid "Clone" msgstr "Clòn" #: ../app/paint/gimpclone.c:128 msgid "No patterns available for use with this tool." msgstr "Chan eil pàtran sam bith ri làimh airson an inneil seo" #: ../app/paint/gimpconvolve.c:78 msgid "Convolve" msgstr "" #: ../app/paint/gimpdodgeburn.c:67 msgid "Dodge/Burn" msgstr "" #: ../app/paint/gimperaser.c:62 ../app/tools/gimperasertool.c:66 msgid "Eraser" msgstr "Suathan" #: ../app/paint/gimpheal.c:106 ../app/tools/gimphealtool.c:53 msgid "Heal" msgstr "Slànaich" #: ../app/paint/gimpheal.c:145 msgid "Healing does not operate on indexed layers." msgstr "Chan obraich slànachadh ann am breathan inneacsaichte." #: ../app/paint/gimpink.c:99 ../app/tools/gimpinktool.c:61 msgid "Ink" msgstr "Inc" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:73 msgid "Ink Blob Size" msgstr "Meud a' bhuill-ince" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:100 msgid "Ink Blob Aspect Ratio" msgstr "Co-mheas a' bhuill-ince" #: ../app/paint/gimpinkoptions.c:104 msgid "Ink Blob Angle" msgstr "Ceàrn a' bhuill-ince" #: ../app/paint/gimppaintbrush.c:66 ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:51 msgid "Paintbrush" msgstr "Bruis-pheantaidh" #: ../app/paint/gimppaintcore.c:139 msgid "Paint" msgstr "Peant" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:182 msgid "Brush Size" msgstr "Meud na bruise" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:187 msgid "Link brush size with canvas zoom" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:212 #, fuzzy #| msgid "Brush Folders" msgid "Brush Force" msgstr "Pasgain nam bruisean" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:218 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Link brush size to brush native" msgstr "Aisig meud tùsail na bruise" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:224 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush aspect ratio to brush native" msgstr "Aisig co-mheas deilbh tùsail na bruise" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:230 msgid "Link brush angle to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:236 #, fuzzy #| msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgid "Link brush spacing to brush native" msgstr "Aisig co-mheas deilbh tùsail na bruise" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:242 msgid "Link brush hardness to brush native" msgstr "" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:247 msgid "Every stamp has its own opacity" msgstr "Tha a thrìd-dhoilleireachd fhèin aig gach stampa" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:253 msgid "Ignore fuzziness of the current brush" msgstr "Leig seachad neo-phongalachd na bruise làithreach" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:258 msgid "Scatter brush as you paint" msgstr "Sgap a' bhruis fhad 's a nì thu peantadh" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:262 msgid "Distance of scattering" msgstr "Astar an sgapaidh" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:272 msgid "Distance over which strokes fade out" msgstr "Thèid na stràcan a chrìonadh thairis air an astar seo" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:280 msgid "Reverse direction of fading" msgstr "Ais-thionndaidh comhair a' chrìonaidh" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:284 msgid "How fade is repeated as you paint" msgstr "Mar a thèid an crìonadh ath-dhèanamh fhad 's a nì thu peantadh" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:343 msgid "Paint smoother strokes" msgstr "Peant stràcan nas rèidhe" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:347 msgid "Depth of smoothing" msgstr "Doimhne an rèidheachaidh" #: ../app/paint/gimppaintoptions.c:351 msgid "Gravity of the pen" msgstr "" #: ../app/paint/gimppencil.c:42 ../app/tools/gimppenciltool.c:51 msgid "Pencil" msgstr "Peansail" #: ../app/paint/gimpperspectiveclone.c:90 #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:133 msgid "Perspective Clone" msgstr "Clòn buaidh-astarach" #: ../app/paint/gimpsmudge.c:84 ../app/tools/gimpsmudgetool.c:54 msgid "Smudge" msgstr "Smalaich" #: ../app/paint/gimpsourcecore.c:237 msgid "Set a source image first." msgstr "Suidhich dealbh tùsail an toiseach." #: ../app/paint/paint-enums.c:52 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Modify Perspective" msgstr "Atharraich a' bhuaidh-astair" #: ../app/paint/paint-enums.c:53 msgctxt "perspective-clone-mode" msgid "Perspective Clone" msgstr "Clòn buaidh-astarach" #: ../app/paint/paint-enums.c:83 msgctxt "source-align-mode" msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../app/paint/paint-enums.c:84 msgctxt "source-align-mode" msgid "Aligned" msgstr "Co-thaobhaichte" #: ../app/paint/paint-enums.c:85 msgctxt "source-align-mode" msgid "Registered" msgstr "Clàraichte" #: ../app/paint/paint-enums.c:86 msgctxt "source-align-mode" msgid "Fixed" msgstr "Socraichte" #: ../app/pdb/channel-cmds.c:198 msgid "Combine Masks" msgstr "Co-aonaich na masgan" #: ../app/pdb/color-cmds.c:89 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:89 msgctxt "undo-type" msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Iomsgaradh ⁊ soilleireachd" #: ../app/pdb/color-cmds.c:149 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:592 msgctxt "undo-type" msgid "Levels" msgstr "Leibheilean" #: ../app/pdb/color-cmds.c:246 ../app/tools/gimpposterizetool.c:59 msgid "Posterize" msgstr "Postairich" #: ../app/pdb/color-cmds.c:284 ../app/pdb/color-cmds.c:324 #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:67 msgid "Desaturate" msgstr "Dì-shàthaich" #: ../app/pdb/color-cmds.c:433 ../app/pdb/color-cmds.c:480 #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:237 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:284 msgctxt "undo-type" msgid "Curves" msgstr "Lùban" #: ../app/pdb/color-cmds.c:534 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:143 msgctxt "undo-type" msgid "Color Balance" msgstr "Cothromachadh nan dathan" #: ../app/pdb/color-cmds.c:580 ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:189 msgctxt "undo-type" msgid "Colorize" msgstr "Dathaich" #: ../app/pdb/color-cmds.c:723 ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:91 msgid "Hue-Saturation" msgstr "Sàthachd is tuar" #: ../app/pdb/color-cmds.c:765 ../app/tools/gimpblendoptions.c:269 #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:285 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:232 #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:88 msgid "Threshold" msgstr "Stairsneach" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:523 msgid "Plug-In" msgstr "Plugan" #: ../app/pdb/drawable-cmds.c:959 ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:983 msgctxt "command" msgid "Foreground Select" msgstr "Taghadh a' bheulaibh" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:324 msgctxt "undo-type" msgid "Desaturate" msgstr "Dì-shàthaich" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:500 msgctxt "undo-type" msgid "Hue-Saturation" msgstr "Sàthachd is tuar" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:533 msgctxt "undo-type" msgid "Invert" msgstr "Ais-thionndaidh" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:660 msgctxt "undo-type" msgid "Posterize" msgstr "Postairich" #: ../app/pdb/drawable-color-cmds.c:702 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold" msgstr "Stairsneach" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:355 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:455 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:270 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:171 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:83 msgid "Perspective" msgstr "Buaidh-astair" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:977 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1064 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:621 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:432 #: ../app/tools/gimpsheartool.c:116 msgid "Shearing" msgstr "" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1161 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:719 ../app/pdb/transform-tools-cmds.c:523 msgid "2D Transform" msgstr "Cruth-atharrachadh 2D" #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1259 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1364 #: ../app/pdb/drawable-transform-cmds.c:1470 #: ../app/pdb/item-transform-cmds.c:825 msgid "2D Transforming" msgstr "Cruth-atharrachadh 2D" #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:69 msgid "Cannot remove this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Cha ghabh a' bhreath seo a thoirt air falbh a chionn 's nach e taghadh air " "fleòd a tha ann." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:102 msgid "Cannot anchor this layer because it is not a floating selection." msgstr "" "Cha ghabh a' bhreath seo acrachadh a chionn 's nach e taghadh air fleòd a " "tha ann." #: ../app/pdb/floating-sel-cmds.c:135 msgid "" "Cannot convert this layer to a normal layer because it is not a floating " "selection." msgstr "" "Cha ghabh a' bhreath seo iompachadh 'na breath àbhaisteach a chionn 's nach " "e taghadh air fleòd a tha ann." #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:139 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing PDB file '%s' failed: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh: %s" #: ../app/pdb/gimppdb-query.c:314 ../app/pdb/gimppdb.c:306 #: ../app/pdb/gimppdb.c:377 #, c-format msgid "Procedure '%s' not found" msgstr "Cha deach am modh \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:75 msgid "Invalid empty brush name" msgstr "Tha ainm na bruise falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:84 #, c-format msgid "Brush '%s' not found" msgstr "Cha deach a' bhruis \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:89 #, c-format msgid "Brush '%s' is not editable" msgstr "Cha ghabh a' bhruis \"%s\" a dheasachadh" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:115 #, c-format msgid "Brush '%s' is not a generated brush" msgstr "Chan e bruis air a ghintinn a tha ann an \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:136 msgid "Invalid empty paint dynamics name" msgstr "Tha ainm na dinimigeachd peantaidh falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:145 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' not found" msgstr "Cha deach an dinimigeachd peantaidh \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:150 #, c-format msgid "Paint dynamics '%s' is not editable" msgstr "Cha ghabh an dinimigeachd peantaidh \"%s\" a dheasachadh" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:170 msgid "Invalid empty pattern name" msgstr "Tha ainm a' phàtrain falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:179 #, c-format msgid "Pattern '%s' not found" msgstr "Cha deach am pàtran \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:199 msgid "Invalid empty gradient name" msgstr "Tha ainm a' chaiseid falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:208 #, c-format msgid "Gradient '%s' not found" msgstr "Cha deach an caisead \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:213 #, c-format msgid "Gradient '%s' is not editable" msgstr "Cha ghabh an caisead \"%s\" a dheasachadh" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:234 msgid "Invalid empty palette name" msgstr "Tha ainm a' phaileid falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:243 #, c-format msgid "Palette '%s' not found" msgstr "Cha deach am pailead \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:248 #, c-format msgid "Palette '%s' is not editable" msgstr "Cha ghabh am pailead \"%s\" a dheasachadh" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:268 msgid "Invalid empty font name" msgstr "Tha ainm a' chrutha-chlò falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:278 #, c-format msgid "Font '%s' not found" msgstr "Cha deach an cruth-clò \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:297 msgid "Invalid empty buffer name" msgstr "Tha ainm a' bhufair falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:307 #, c-format msgid "Named buffer '%s' not found" msgstr "Cha deach am bufair ainmichte \"%s\" a lorg" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:326 msgid "Invalid empty paint method name" msgstr "Tha ainm na dòigh peantaidh falamh 's mì-dhligheach" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:336 #, c-format msgid "Paint method '%s' does not exist" msgstr "Chan eil an dòigh peantaidh \"%s\" ann" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:355 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it has not been added to an image" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach deach a chur ri " "dealbh" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:365 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is attached to another image" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's gu bheil e co-" "cheangailte ri dealbh eile" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:391 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a direct child of an item " "tree" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach e clann dhìreach " "de chraobh nithean a tha ann" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:419 #, c-format msgid "" "Items '%s' (%d) and '%s' (%d) cannot be used because they are not part of " "the same item tree" msgstr "" "Cha ghabh an dà nì \"%s\" (%d) agus \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's " "nach eil iad 'nam pàirtean dhen aon chraobh nithean" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:444 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) must not be an ancestor of '%s' (%d)" msgstr "Chan fhaod an nì \"%s\" (%d) a bhith 'na shinnsear de \"%s\" (%d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:468 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) has already been added to an image" msgstr "Chaidh an nì \"%s\" (%d) a chur ri dealbh mu thràth" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:476 #, c-format msgid "Trying to add item '%s' (%d) to wrong image" msgstr "A' feuchainn ris an nì \"%s\" (%d) a chur ris an dealbh chearr" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:496 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because its contents are locked" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) atharrachadh a chionn 's gu bheil an t-susbaint " "aige glaiste" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:506 #, c-format msgid "" "Item '%s' (%d) cannot be modified because its position and size are locked" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) atharrachadh a chionn 's gu bheil an t-ionad is " "meud aige glaiste" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:526 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be used because it is not a group item" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach e ball de " "bhuidheann a tha ann" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:546 #, c-format msgid "Item '%s' (%d) cannot be modified because it is a group item" msgstr "" "Cha ghabh an nì \"%s\" (%d) atharrachadh a chionn 's gur e ball de " "bhuidheann a tha ann" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:567 #, c-format msgid "Layer '%s' (%d) cannot be used because it is not a text layer" msgstr "" "Cha ghabh a' bhreath \"%s\" (%d) a chleachdadh a chionn 's nach e breath " "teacsa a tha ann" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:608 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) is of type '%s', but an image of type '%s' is expected" msgstr "" "Chan eil an dealbh \"%s\" (%d) dhen t-seòrsa \"%s\" ach tha dùil ri dealbh " "dhen t-seòrsa \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:631 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of type '%s'" msgstr "Chan fhaod an dealbh \"%s\" (%d) a bhith dhen t-seòrsa \"%s\"" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:651 #, c-format msgid "" "Image '%s' (%d) has precision '%s', but an image of precision '%s' is " "expected" msgstr "" "Tha a' phongalachd \"%3$s\" aig an dealbh \"%1$s\" (%2$d) ach tha dùil ris " "a'\n" "phongalachd \"%4$s" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:674 #, c-format msgid "Image '%s' (%d) must not be of precision '%s'" msgstr "" "Chan fhaod a' phongalachd \"%3$s\" a bhith aig an dealbh \"%1$s\" (%2$d)" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:698 ../app/pdb/guides-cmds.c:178 #, fuzzy, c-format #| msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgid "Image '%s' (%d) does not contain guide with ID %d" msgstr "Chan fhaod stràc leis an ID %2$d a bhith aig an oibseact vector %1$d" #: ../app/pdb/gimppdb-utils.c:726 #, c-format msgid "Vectors object %d does not contain stroke with ID %d" msgstr "Chan fhaod stràc leis an ID %2$d a bhith aig an oibseact vector %1$d" #: ../app/pdb/gimppdb.c:412 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong type for argument #%d. Expected " "%s, got %s." msgstr "" "Chaidh am modh \"%s\" a ghairm le argamaid dhen t-seòrsa chearr, #%d. Bha " "dùil ri %s ach fhuaradh %s." #: ../app/pdb/gimppdbcontext.c:89 ../app/tools/gimpselectionoptions.c:79 msgid "Smooth edges" msgstr "Oirean rèidhe" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:376 ../app/plug-in/gimppluginprocframe.c:213 #, c-format msgid "Procedure '%s' returned no return values" msgstr "Cha do thill am modh-obrach \"%s\" luach sam bith" #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:646 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned a wrong value type for return value '%s' (#%d). " "Expected %s, got %s." msgstr "" "Thill am modh \"%s\" luach dhen t-seòrsa chearr airson an luach tillidh \"%s" "\" (#%d). Bha dùil ri %s ach fhuaras %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:658 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with a wrong value type for argument '%s' (#" "%d). Expected %s, got %s." msgstr "" "Chaidh am modh \"%s\" a ghairm le luach dhen t-seòrsa chearr airson na h-" "argamaid \"%s\" (#%d). Bha dùil ri %s ach fhuaradh %s." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:691 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Thill am modh \"%s\" ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s\". Mar is " "trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann am breath nach " "eil ann tuilleadh." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:704 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on a layer that doesn't exist any longer." msgstr "" "Chaidh am modh \"%s\"a ghairm le ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s" "\". Mar is trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann am " "breath nach eil ann tuilleadh." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:721 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned an invalid ID for argument '%s'. Most likely a plug-" "in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Thill am modh \"%s\" ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s\". Mar is " "trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann an dealbh nach " "eil ann tuilleadh." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:734 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with an invalid ID for argument '%s'. Most " "likely a plug-in is trying to work on an image that doesn't exist any longer." msgstr "" "Chaidh am modh \"%s\"a ghairm le ID mì-dhligheach airson na h-argamaid \"%s" "\". Mar is trice, tachraidh seo ma tha plugan airson rud a dhèanamh ann an " "dealbh nach eil ann tuilleadh." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:755 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' returned '%s' as return value '%s' (#%d, type %s). This value " "is out of range." msgstr "" "Thill am modh \"%s\" \"%s\" mar luach tillidh \"%s\" (#%d, seòrsa %s). Chan " "eil an luach seo am broinn na rainse." #: ../app/pdb/gimpprocedure.c:769 #, c-format msgid "" "Procedure '%s' has been called with value '%s' for argument '%s' (#%d, type " "%s). This value is out of range." msgstr "" "Chaidh am modh \"%s\" a ghairm leis an luach \"%s\" airson na h-argamaid \"%s" "\" (#%d, seòrsa %s). Chan eil an luach seo am broinn na rainse." #: ../app/pdb/image-cmds.c:2520 msgid "" "Image resolution is out of bounds, using the default resolution instead." msgstr "" "Tha dùmhlachd-bhreacaidh an deilbh taobh a-muigh nan crìochan, a' cleachdadh " "nam bun-roghainnean an àite sin." #: ../app/pdb/image-select-cmds.c:301 ../app/pdb/selection-tools-cmds.c:223 #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:196 msgid "Free Select" msgstr "Taghadh saor" #: ../app/pdb/layer-cmds.c:537 ../app/pdb/layer-cmds.c:581 msgid "Move Layer" msgstr "Gluais a' bhreath" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:194 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Gaussian Blur..." msgctxt "undo-type" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Sgleò _Gaussian..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:259 msgctxt "undo-type" msgid "Alien Map" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:296 msgctxt "undo-type" msgid "Antialias" msgstr "Antialias" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:339 msgctxt "undo-type" msgid "Apply Canvas" msgstr "Cuir an canabhas an sàs" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:399 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Apply Canvas" msgctxt "undo-type" msgid "Apply Lens" msgstr "Cuir an canabhas an sàs" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:449 msgid "Autocrop image" msgstr "Fèin-bhearr an dealbh" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:503 msgid "Autocrop layer" msgstr "Fèin-bhearr a' bhreath" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:549 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast HSV" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:587 msgctxt "undo-type" msgid "Stretch Contrast" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:667 msgctxt "undo-type" msgid "Channel Mixer" msgstr "Measgaichear nan seanailean" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:711 msgctxt "undo-type" msgid "Color to Alpha" msgstr "Dath 'na alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:757 #, c-format msgid "Array 'matrix' has only %d members, must have 25" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:765 #, c-format msgid "Array 'channels' has only %d members, must have 5" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:837 #, fuzzy #| msgid "Transformation Matrix" msgctxt "undo-type" msgid "Convolution Matrix" msgstr "Meatrags a' chruth-atharrachaidh" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:899 msgctxt "undo-type" msgid "Cubism" msgstr "Ciùbachd" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:944 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Deinterlace..." msgctxt "undo-type" msgid "Deinterlace" msgstr "_Deinterlace..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1023 #, fuzzy #| msgctxt "patterns-action" #| msgid "D_uplicate Pattern" msgctxt "undo-type" msgid "Diffraction Patterns" msgstr "_Dùblaich am pàtran" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1086 msgctxt "undo-type" msgid "Edge" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1130 msgctxt "undo-type" msgid "Engrave" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1203 #, fuzzy #| msgid "Color Management" msgctxt "undo-type" msgid "Color Exchange" msgstr "Stiùireadh nan dathan" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1251 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Flare" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1435 msgctxt "undo-type" msgid "Glass Tile" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1488 msgctxt "undo-type" msgid "Noise HSV" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1531 msgctxt "undo-type" msgid "Illusion" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1568 msgctxt "undo-type" msgid "Laplace" msgstr "Laplace" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1644 msgctxt "undo-type" msgid "Lens Distortion" msgstr "Fiaradh an lionsa" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1684 msgctxt "undo-type" msgid "Tile Seamless" msgstr "Leacaich gun fhàitheaman" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1767 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1851 msgctxt "undo-type" msgid "Motion Blur" msgstr "Sgleòthadh gluasaid" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:1952 msgctxt "undo-type" msgid "Mosaic" msgstr "Mosàig" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2014 msgctxt "undo-type" msgid "Supernova" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2055 ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2098 msgctxt "undo-type" msgid "Pixelize" msgstr "Piogsailich" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2149 msgctxt "undo-type" msgid "Plasma" msgstr "Plasma" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2203 msgctxt "undo-type" msgid "Polar Coordinates" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2243 msgctxt "undo-type" msgid "Red Eye Removal" msgstr "Toirt air falbh nan sùilean dearga" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2296 msgctxt "undo-type" msgid "Random Hurl" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2349 msgctxt "undo-type" msgid "Random Pick" msgstr "Taghadh air thuaiream" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2402 msgctxt "undo-type" msgid "Random Slur" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2477 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_RGB Noise..." msgctxt "undo-type" msgid "RGB Noise" msgstr "Faram _RGB..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2600 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "_Noise" msgctxt "undo-type" msgid "Noisify" msgstr "_Riasladh" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2644 msgctxt "undo-type" msgid "Semi-Flatten" msgstr "Leth-leathnaich" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2687 msgctxt "undo-type" msgid "Shift" msgstr "Gluais" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2790 msgctxt "undo-type" msgid "Sinus" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2838 #, fuzzy #| msgctxt "filters-action" #| msgid "_Sobel..." msgctxt "undo-type" msgid "Sobel" msgstr "_Sobel..." #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2899 #, fuzzy #| msgctxt "fill-style" #| msgid "Solid color" msgctxt "undo-type" msgid "Solid Noise" msgstr "Dath soladach" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2943 msgctxt "undo-type" msgid "Spread" msgstr "Sgaoil" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:2984 msgctxt "undo-type" msgid "Threshold Alpha" msgstr "Stairsneach an alpha" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3030 msgctxt "undo-type" msgid "Video" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3067 msgctxt "undo-type" msgid "Value Invert" msgstr "Ais-thionndaidh an luach" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3171 msgctxt "undo-type" msgid "Value Propagate" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3218 msgctxt "undo-type" msgid "Dilate" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3265 msgctxt "undo-type" msgid "Erode" msgstr "" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3328 msgctxt "undo-type" msgid "Waves" msgstr "Tuinn" #: ../app/pdb/plug-in-compat-cmds.c:3376 msgctxt "undo-type" msgid "Whirl and Pinch" msgstr "Cuairteag 's greimeachadh" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:95 #, c-format msgid "Failed to create text layer" msgstr "Dh'fhàillig cruthachadh breath an teacsa" #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:168 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:278 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:357 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:430 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:502 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:574 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:646 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:718 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:790 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:860 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:932 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1004 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1076 ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1118 #: ../app/pdb/text-layer-cmds.c:1200 msgid "Set text layer attribute" msgstr "Suidhich buadh breath an teacsa" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:328 msgid "Remove path stroke" msgstr "Thoir air falbh stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:365 msgid "Close path stroke" msgstr "Dùin stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:410 msgid "Translate path stroke" msgstr "Eadar-theangaich stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:455 msgid "Scale path stroke" msgstr "Sgèilich stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:502 msgid "Rotate path stroke" msgstr "Cuairtich stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:547 ../app/pdb/vectors-cmds.c:596 msgid "Flip path stroke" msgstr "Thoir flip de stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:727 ../app/pdb/vectors-cmds.c:851 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1081 msgid "Add path stroke" msgstr "Cuir ris stràc na slighe" #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:905 ../app/pdb/vectors-cmds.c:961 #: ../app/pdb/vectors-cmds.c:1025 msgid "Extend path stroke" msgstr "Leudaich stràc na slighe" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:329 #, c-format msgid "Empty variable name in environment file %s" msgstr "Ainm caochladair falamh ann am faidhle na h-àrainneachd %s" #: ../app/plug-in/gimpenvirontable.c:348 #, c-format msgid "Illegal variable name in environment file %s: %s" msgstr "Ainm caochladair mì-dhligheach ann am faidhle na h-àrainneachd %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:296 #, c-format msgid "Bad interpreter referenced in interpreter file %s: %s" msgstr "" "Tha iomradh air droch eadar-theangadadair ann am faidhle an eadar-" "theangadair %s: %s" #: ../app/plug-in/gimpinterpreterdb.c:359 #, c-format msgid "Bad binary format string in interpreter file %s" msgstr "" "Sreang ann an droch-fhòrmat bìnearaidh ann am faidhle an eadar-theangadair %s" #: ../app/plug-in/gimpplugin.c:648 #, c-format msgid "" "Plug-in crashed: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "The dying plug-in may have messed up GIMP's internal state. You may want to " "save your images and restart GIMP to be on the safe side." msgstr "" "Thuislich plugan: \"%s\"\n" "(%s)\n" "\n" "Dh'fhaoidte gun do rinn am plugan staid inntearnail GIMP nuair a bhàsaich e. " "'S dòcha gum b' fheairrde dhut na dealbhan agad a shàbhaladh is GIMP a " "thòiseachadh às ùr." #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:486 #, c-format msgid "" "Calling error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "A' gairm mearachd airson na dòigh-obrach \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-message.c:495 #, c-format msgid "" "Execution error for procedure '%s':\n" "%s" msgstr "" "Mearachd a' cur an sàs na dòigh-obrach \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimpplugin-progress.c:330 msgid "Cancelled" msgstr "Air a sgur dheth" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:282 msgid "Plug-In Interpreters" msgstr "Eadar-theangadairean nam plugan" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager.c:288 msgid "Plug-In Environment" msgstr "Àrainneachd nam plugan" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:172 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:223 #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-call.c:321 #, c-format msgid "Failed to run plug-in \"%s\"" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am plugan \"%s\" a ruith" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:237 msgid "Searching Plug-Ins" msgstr "A' lorg sna plugain" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:334 msgid "Resource configuration" msgstr "Rèiteachadh nan goireasan" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:370 msgid "Querying new Plug-ins" msgstr "A' ceasnachadh nam plugan ùra" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:421 msgid "Initializing Plug-ins" msgstr "A' tòiseachadh nam plugan" #: ../app/plug-in/gimppluginmanager-restore.c:494 msgid "Starting Extensions" msgstr "A' tòiseachadh nan leudachan" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:994 #, c-format msgid "" "Calling error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "A' gairm mearachd airson \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/gimppluginprocedure.c:1006 #, c-format msgid "" "Execution error for '%s':\n" "%s" msgstr "" "Mearachd a' cur an sàs \"%s\":\n" "%s" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:68 #, c-format msgid "Can't apply color profile to grayscale image (%s)" msgstr "Cha ghabh pròifil dhathan a chur air dealbh liath-sgèile (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:111 #, c-format msgid "Error running '%s'" msgstr "Mearachd a' ruith \"%s\"" #: ../app/plug-in/plug-in-icc-profile.c:135 #, c-format msgid "Plug-In missing (%s)" msgstr "Plugan a dhìth (%s)" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:227 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong GIMP protocol version." msgstr "" "A' gearradh leum thairis air \"%s\", tha tionndadh a' phròtacail GIMP cearr." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:234 #, c-format msgid "Skipping '%s': wrong pluginrc file format version." msgstr "" "A' gearradh leum thairis air \"%s\", tha tionndadh fòrmat an fhaidhle " "pluginrc cearr." #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:510 #, c-format msgid "invalid value '%s' for icon type" msgstr "" "chan eil an luach \"%s\" dligheach airson a leithid seo a dh'ìomhaigheag" #: ../app/plug-in/plug-in-rc.c:525 #, c-format msgid "invalid value '%ld' for icon type" msgstr "" "chan eil an luach \"%ld\" dligheach airson a leithid seo a dh'ìomhaigheag" #. This is a so-called pangram; it's supposed to #. contain all characters found in the alphabet. #: ../app/text/gimpfont.c:50 msgid "" "Pack my box with\n" "five dozen liquor jugs." msgstr "" "Mus d'fhàg Cèit-Ùna\n" "ròp Ì le ob." #: ../app/text/gimptext-compat.c:106 ../app/tools/gimptexttool.c:1419 msgid "Add Text Layer" msgstr "Cuir breath teacsa ris" #: ../app/text/gimptextlayer.c:147 msgid "Text Layer" msgstr "Breath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:148 msgid "Rename Text Layer" msgstr "Thoir ainm ùr air a' bhreath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:149 msgid "Move Text Layer" msgstr "Gluais a' bhreath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:150 msgid "Scale Text Layer" msgstr "Sgèilich a' bhreath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:151 msgid "Resize Text Layer" msgstr "Atharraich meud na breatha teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:152 msgid "Flip Text Layer" msgstr "Thoir flip dhen bhreath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:153 msgid "Rotate Text Layer" msgstr "Cuairtich a' bhreath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:154 msgid "Transform Text Layer" msgstr "Cruth-atharraich a' bhreath teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:561 msgid "Discard Text Information" msgstr "Tilg air falbh fiosrachadh an teacsa" #: ../app/text/gimptextlayer.c:629 msgid "Due to lack of any fonts, text functionality is not available." msgstr "" "Air sgàth 's nach eil cruth-clò sam bith ann, chan eil goireasan teacsa ri " "làimh." #: ../app/text/gimptextlayer.c:688 msgid "Empty Text Layer" msgstr "Breath teacsa fhalamh" #: ../app/text/gimptextlayer.c:738 msgid "" "Your text cannot be rendered. It is likely too big. Please make it shorter " "or use a smaller font." msgstr "" "Cha ghabh an teacsa agad a reandaradh. Tha teans gu bheil cus ann dheth. " "Dèan nas giorra e no cleachd cruth-clò nas lugha." #: ../app/text/gimptextlayer-xcf.c:77 #, c-format msgid "" "Problems parsing the text parasite for layer '%s':\n" "%s\n" "\n" "Some text properties may be wrong. Unless you want to edit the text layer, " "you don't need to worry about this." msgstr "" "Bha duilgheadasan ann a' parsadh parasait an teacsa sa bhreath \"%s\":\n" "%s\n" "\n" "Dh'fhaoidte gu bheil cuid a roghainnean an teacsa cearr ach fhad 's nach eil " "thu am beachd breath an teacsa atharrachadh, na bi dragh ort mu dhèidhinn." #: ../app/text/gimptextlayout.c:578 msgid "" "The new text layout cannot be generated. Most likely the font size is too " "big." msgstr "" "Cha ghabh co-dhealbhachd ùr an teacsa a ghintinn. Tha teans gu bheil meud a' " "chrutha-chlò ro mhòr." #: ../app/text/text-enums.c:23 msgctxt "text-box-mode" msgid "Dynamic" msgstr "Dinimigeach" #: ../app/text/text-enums.c:24 msgctxt "text-box-mode" msgid "Fixed" msgstr "Socraichte" #: ../app/tools/gimp-tools.c:378 msgid "" "This tool has\n" "no options." msgstr "" "Cha eil roghainn sam bith\n" "aig an inneal seo." #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:56 msgid "Airbrush Tool: Paint using a brush, with variable pressure" msgstr "Inneal na bruis-adhair: Peant le bruis le brùthadh caochlaideach" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:57 msgid "_Airbrush" msgstr "_Bruis-adhair" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:87 msgid "Motion only" msgstr "Gluasad a-mhàin" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:92 msgctxt "airbrush-tool" msgid "Rate" msgstr "Reat" #: ../app/tools/gimpairbrushtool.c:98 msgid "Flow" msgstr "Sruthadh" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:92 msgid "Reference image object a layer will be aligned on" msgstr "Thoir iomradh air oibseact deilbh a thèid breath a cho-thaobhadh ris" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:99 msgid "Horizontal offset for distribution" msgstr "An offset còmhnard airson sgaoileadh" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:105 msgid "Vertical offset for distribution" msgstr "An offset inghearach airson sgaoileadh" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:279 ../app/tools/gimpaligntool.c:124 msgid "Align" msgstr "Co-thaobhaich" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:288 msgid "Relative to" msgstr "Dàimheach ri" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:299 msgid "Align left edge of target" msgstr "Co-thaobhaich oir chlì na targaide" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:303 msgid "Align center of target" msgstr "Co-thaobhaich meadhan-phuing na targaide" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:307 msgid "Align right edge of target" msgstr "Co-thaobhaich oir dheas na targaide" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:315 msgid "Align top edge of target" msgstr "Co-thaobhaich oir barr na targaide" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:319 msgid "Align middle of target" msgstr "Co-thaobhaich meadhan na targaide" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:323 msgid "Align bottom of target" msgstr "Co-thaobhaich bonn na targaide" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:325 msgid "Distribute" msgstr "Sgaoil" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:339 msgid "Distribute left edges of targets" msgstr "Sgaoil oirean clì nan targaidean" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:343 msgid "Distribute horizontal centers of targets" msgstr "Sgaoil meadhan-phuingean còmhnard nan targaidean" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:347 msgid "Distribute right edges of targets" msgstr "Sgaoil oirean deasa nan targaidean" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:351 msgid "Distribute targets evenly in the horizontal" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:359 msgid "Distribute top edges of targets" msgstr "Sgaoil oirean barr nan targaidean" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:363 msgid "Distribute vertical centers of targets" msgstr "Sgaoil meadhan-phuingean inghearach nan targaidean" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:367 msgid "Distribute bottoms of targets" msgstr "Sgaoil oirean bonn nan targaidean" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:371 msgid "Distribute targets evenly in the vertical" msgstr "" #: ../app/tools/gimpalignoptions.c:377 msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:125 msgid "Alignment Tool: Align or arrange layers and other objects" msgstr "" "An t-inneal co-thaobhaidh: Co-thaobhaich no cuir air dòigh breathan is " "oibseactan eile" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:126 msgid "_Align" msgstr "Co-th_aobhaich" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:551 msgid "Click on a layer, path or guide, or Click-Drag to pick several layers" msgstr "" "Briog air breath, slighe no loidhne-stiùiridh no dèan briogadh is slaodadh " "gus iomadh breath a thaghadh" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:559 msgid "Click to pick this layer as first item" msgstr "Dèan briogadh gus a' bhreath seo a thaghadh mar a' chiad nì" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:566 msgid "Click to add this layer to the list" msgstr "Dèan briogadh gus a' bhreath seo a chur ris an liosta" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:570 msgid "Click to pick this guide as first item" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne-stiùiridh seo a thaghadh mar a' chiad nì" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:577 msgid "Click to add this guide to the list" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne-stiùiridh seo a chur ris an liosta" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:581 msgid "Click to pick this path as first item" msgstr "Dèan briogadh gus an t-slighe seo a thaghadh mar a' chiad nì" #: ../app/tools/gimpaligntool.c:588 msgid "Click to add this path to the list" msgstr "Dèan briogadh gus an t-slighe seo a chur ris an liosta" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:211 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:358 msgid "Gradient" msgstr "Caisead" #. Blob shape widgets #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:221 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:108 msgid "Shape" msgstr "Cruth" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:230 ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:340 msgid "Repeat" msgstr "Ath-dhèan" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:255 msgid "Adaptive supersampling" msgstr "" #: ../app/tools/gimpblendoptions.c:262 msgid "Max depth" msgstr "An doimhne as motha" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:163 msgid "Blend" msgstr "Co-measgaich" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:164 msgid "Blend Tool: Fill selected area with a color gradient" msgstr "" "An t-inneal co-measgachaidh: Lìonaidh seo an raon a thagh thu le caisead " "datha" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:165 msgid "Blen_d" msgstr "Co-_measgaich" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:241 ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:151 #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:286 #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:319 ../app/tools/gimppainttool.c:285 #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1825 msgid "The active layer is not visible." msgstr "Chan eil a' bhreath ghnìomhach ri fhaicinn." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:248 msgid "No gradient available for use with this tool." msgstr "Chan eil caisead sam bith ri làimh airson an inneil seo." #: ../app/tools/gimpblendtool.c:899 ../app/tools/gimppainttool.c:655 #, c-format msgid "%s for constrained angles" msgstr "%s airson ceàrnan cuingichte" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:900 #, c-format msgid "%s to move the whole line" msgstr "%s gus an loidhne shlàn a ghluasad" #: ../app/tools/gimpblendtool.c:904 msgid "Blend: " msgstr "Co-measgaich: " #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:98 msgid "Brightness-Contrast" msgstr "Iomsgaradh ⁊ soilleireachd" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:99 msgid "Brightness/Contrast Tool: Adjust brightness and contrast" msgstr "" "Inneal soilleireachd ⁊ iomsgaraidh: Cuiridh seo air gleus an t-soilleireachd " "is an t-iomsgaradh" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:100 msgid "B_rightness-Contrast..." msgstr "Iomsga_radh ⁊ soilleireachd..." #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:117 msgid "Adjust Brightness and Contrast" msgstr "Cuir air gleus an t-soilleireachd is an t-iomsgaradh" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:119 msgid "Import Brightness-Contrast settings" msgstr "Ion-phortaich roghainnean na soilleireachd is an iomsgaraidh" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:120 msgid "Export Brightness-Contrast settings" msgstr "Às-phortaich roghainnean na soilleireachd is an iomsgaraidh" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:253 msgid "_Brightness" msgstr "_Soilleireachd" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:261 msgid "_Contrast" msgstr "_Iomsgaradh" #: ../app/tools/gimpbrightnesscontrasttool.c:268 msgid "Edit these Settings as Levels" msgstr "Deasaich na roghainnean seo mar leibheilean" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:94 msgid "Which area will be filled" msgstr "Dè an raon a thèid a lìonadh" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:99 msgid "Allow completely transparent regions to be filled" msgstr "Ceadaich làn-lìonadh de raointean a tha gu tur trìd-shoilleir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:105 msgid "Base filled area on all visible layers" msgstr "Stèidhich an raon lìonta air gach breath a tha ri fhaicinn" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:111 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:97 msgid "Maximum color difference" msgstr "An diofar dhathan as motha" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:116 msgid "Criterion used for determining color similarity" msgstr "" "An cuspair-deuchainn a thèid a chleachdadh gus coltas nan dathan a dhearbhadh" #. fill type #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:229 #, c-format msgid "Fill Type (%s)" msgstr "Seòrsa an lìonaidh (%s)" #. fill selection #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:244 #, c-format msgid "Affected Area (%s)" msgstr "An raon air a bhios buaidh (%s)" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:248 msgid "Fill whole selection" msgstr "Lìon an taghadh air fad" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:249 msgid "Fill similar colors" msgstr "Lìon dathan a tha coltach ris" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:258 msgid "Finding Similar Colors" msgstr "A' lorg dathan a tha coltach ris" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:273 msgid "Fill transparent areas" msgstr "Lìon na raointean trì-shoilleir" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:279 #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:80 #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:159 ../app/tools/gimphealtool.c:99 #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:226 msgid "Sample merged" msgstr "Samplaich na chaidh a cho-mheasgachadh" #: ../app/tools/gimpbucketfilloptions.c:292 msgid "Fill by" msgstr "Lìon a-rèir" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:87 msgid "Bucket Fill" msgstr "Lìonadh bucaide" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:88 msgid "Bucket Fill Tool: Fill selected area with a color or pattern" msgstr "" "An t-inneal airson lìonadh bucaide: Lìonaidh seo an raon a thagh thu le dath " "no pàtran" #: ../app/tools/gimpbucketfilltool.c:89 msgid "_Bucket Fill" msgstr "Lìonadh _bucaide" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:67 msgid "Select by Color" msgstr "Tagh a-rèir datha" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:68 msgid "Select by Color Tool: Select regions with similar colors" msgstr "" "An t-inneal airson taghadh a-rèir datha: Tagh raointean air a bheil dathan " "coltas ris" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:69 msgid "_By Color Select" msgstr "A-rèir _taghadh dhathan" #: ../app/tools/gimpbycolorselecttool.c:82 msgctxt "command" msgid "Select by Color" msgstr "Tagh a-rèir datha" #: ../app/tools/gimpcageoptions.c:144 msgid "" "Fill the original position\n" "of the cage with a color" msgstr "" "Lìon ionad tùsail\n" "na cèidse le dath" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:159 ../app/tools/gimpcagetool.c:1178 msgid "Cage Transform" msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:160 msgid "Cage Transform: Deform a selection with a cage" msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse: Mì-dhealbhaichidh seo an taghadh le cèidse" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:161 msgid "_Cage Transform" msgstr "_Cruth-atharrachadh cèidse" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:314 ../app/tools/gimpwarptool.c:313 msgid "Press ENTER to commit the transform" msgstr "Brùth ENTER gus an cruth-atharrachadh a chur an sàs" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1081 msgid "Computing Cage Coefficients" msgstr "Ag àireamhachadh co-èifeachdan na cèidse" #: ../app/tools/gimpcagetool.c:1229 msgid "Cage transform" msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:70 msgid "Source" msgstr "Tùs" #: ../app/tools/gimpcloneoptions-gui.c:103 ../app/tools/gimphealtool.c:105 msgid "Alignment" msgstr "Co-thaobhadh" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:57 msgid "Clone Tool: Selectively copy from an image or pattern, using a brush" msgstr "" "An t-inneal clònachaidh: Nì seo lethbhreac de dhealbh no pàtran le bruis" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:58 msgid "_Clone" msgstr "_Clònaich" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:81 ../app/tools/gimpclonetool.c:84 msgid "Click to clone" msgstr "Dèan briogadh airson a chlònachadh" #: ../app/tools/gimpclonetool.c:82 ../app/tools/gimpclonetool.c:87 #, c-format msgid "%s to set a new clone source" msgstr "%s gus tùs clònachaidh ùr a shuidheachadh" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimpclonetool.c:86 msgid "Click to set a new clone source" msgstr "Dèan briogadh gus tùs clònachaidh ùr a shuidheachadh" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:78 msgid "Color Balance" msgstr "Cothromachadh nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:79 msgid "Color Balance Tool: Adjust color distribution" msgstr "" "Inneal cothromachadh nan dathan: Cuiridh seo air gleus cothromachadh nan " "dathan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:80 msgid "Color _Balance..." msgstr "Cothro_machadh nan dathan..." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:94 msgid "Adjust Color Balance" msgstr "Cuir air gleus cothromachadh nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:96 msgid "Import Color Balance Settings" msgstr "Ion-phortaich roghainnean cothromachadh nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:97 msgid "Export Color Balance Settings" msgstr "Às-phortaich roghainnean cothromachadh nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:123 msgid "Color Balance operates only on RGB color layers." msgstr "Chan obraich an cothromachadh dhathan ach ann am breathan dhathan RGB." #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:197 msgid "Select Range to Adjust" msgstr "Tagh an rainse a bu toigh leat a chur air dòigh" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:202 ../app/tools/gimplevelstool.c:152 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Cuir air dòigh leibheilean nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "Cyan" msgstr "Saidhean" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:218 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "Red" msgstr "Dearg" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:222 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "Green" msgstr "Uaine" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "Yellow" msgstr "Buidhe" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:226 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:233 msgid "R_eset Range" msgstr "Ath-shuidhich an rains_e" #: ../app/tools/gimpcolorbalancetool.c:243 msgid "Preserve _luminosity" msgstr "G_lèidh a' bhoillsgeachd" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:81 msgid "Colorize" msgstr "Dathaich" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:82 msgid "Colorize Tool: Colorize the image" msgstr "An t-inneal dathachaidh: Dathaichidh seo an dealbh" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:83 msgid "Colori_ze..." msgstr "Datha_ich..." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:97 msgid "Colorize the Image" msgstr "Dathaich an dealbh" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:99 msgid "Import Colorize Settings" msgstr "Ion-phortaich roghainnean an dathachaidh" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:100 msgid "Export Colorize Settings" msgstr "Às-phortaich roghainnean an dathachaidh" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:126 msgid "Colorize does not operate on grayscale layers." msgstr "Chan obraich an dathachadh ann am breathan liath-sgèile." #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:164 msgid "Select Color" msgstr "Tagh dath" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:174 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:303 msgid "_Hue" msgstr "_Tuar" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:181 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:317 msgid "_Saturation" msgstr "_Sàthachd" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:188 #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:310 msgid "_Lightness" msgstr "_Aotromachd" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:199 msgid "Colorize Color" msgstr "Dathaich an dath" #: ../app/tools/gimpcolorizetool.c:211 msgid "Pick color from image" msgstr "Tagh dath on dealbh" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:78 msgid "Color Picker Average Radius" msgstr "Rèideas cuibheasach roghnaichear nan dathan" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:158 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:164 #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:278 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:156 msgid "Radius" msgstr "Rèideas" #: ../app/tools/gimpcoloroptions.c:164 msgid "Sample average" msgstr "Cuibheas an t-samplachaidh" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:69 msgid "Use accumulated color value from all composited visible layers" msgstr "" "Cleachd luach datha co-chàrnte o gach breath cho-dhèanta a tha ri fhaicinn" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:75 msgid "Choose what color picker will do" msgstr "Tagh dè nì roghnaichear nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:81 msgid "" "Open a floating dialog to view picked color values in various color models" msgstr "" "Fosgail còmhradh air fleòd airson coimhead air luachan nan dathan a thagh " "thu ann an diofar modailean dhathan" #. the pick FG/BG frame #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:164 #, c-format msgid "Pick Mode (%s)" msgstr "Am modh taghaidh (%s)" #. the use_info_window toggle button #: ../app/tools/gimpcolorpickeroptions.c:173 #, c-format msgid "Use info window (%s)" msgstr "Cleachd an uinneag fiosrachaidh (%s)" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:95 msgid "Color Picker" msgstr "Roghnaichear nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:96 msgid "Color Picker Tool: Set colors from image pixels" msgstr "" "Inneal roghnaichear nan dathan: Suidhichidh seo dathan stèidhichte air " "piogsailean an deilbh" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:97 msgid "C_olor Picker" msgstr "R_oghnaichear nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:233 msgid "Click in any image to view its color" msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus a dhath fhaicinn" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:240 ../app/tools/gimppainttool.c:497 msgid "Click in any image to pick the foreground color" msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus dath a' bheulaibh a thaghadh" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:248 ../app/tools/gimppainttool.c:503 msgid "Click in any image to pick the background color" msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus dath a' chùlaibh a thaghadh" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:256 msgid "Click in any image to add the color to the palette" msgstr "Briog ann an dealbh sam bith gus an dath a chur ris a' phailead" #: ../app/tools/gimpcolorpickertool.c:316 msgid "Color Picker Information" msgstr "Fiosrachadh air roghnaichear nan dathan" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:236 ../app/tools/gimpcolortool.c:412 msgid "Move Sample Point: " msgstr "Gluais a' phuing samplachaidh: " #: ../app/tools/gimpcolortool.c:404 msgid "Remove Sample Point" msgstr "Thoir air falbh a' phuing samplachaidh" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:405 msgid "Cancel Sample Point" msgstr "Sguir dhen phuing samplachaidh" #: ../app/tools/gimpcolortool.c:413 msgid "Add Sample Point: " msgstr "Cuir puing samplachaidh ris: " #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:74 msgid "Blur / Sharpen" msgstr "Cuir sgleò air / Geuraich" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:75 msgid "Blur / Sharpen Tool: Selective blurring or unblurring using a brush" msgstr "" "Inneal an sgleòthachaidh / a' gheurachaidh: Cuiridh seo sgleò air rud no " "bheir e air falbh sgleò le bruis" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:76 msgid "Bl_ur / Sharpen" msgstr "C_uir sgleò air / Geuraich" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:182 msgid "Click to blur" msgstr "Dèan briogadh gus sgleò a chur air" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:183 msgid "Click to blur the line" msgstr "Dèan briogadh gus sgleò a chur air an loidhne" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:184 #, c-format msgid "%s to sharpen" msgstr "%s gus a gheurachadh" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:188 msgid "Click to sharpen" msgstr "Dèan briogadh gus a gheurachadh" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:189 msgid "Click to sharpen the line" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a gheurachadh" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:190 #, c-format msgid "%s to blur" msgstr "%s gus sgleò a chur air" #. the type radio box #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:214 #, c-format msgid "Convolve Type (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpconvolvetool.c:226 msgctxt "convolve-tool" msgid "Rate" msgstr "Reat" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:77 #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:78 msgid "Dim everything outside selection" msgstr "Doilleirich gach rud taobh a-muigh an taghaidh" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:83 msgid "Crop only currently selected layer" msgstr "Na bearr ach a' bhreath a tha air a thaghadh an-dràsta" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:89 msgid "Allow resizing canvas by dragging cropping frame beyond image boundary" msgstr "" "Ceadaich ath-mheudachadh a' chanabhais le bhith a' slaodadh frèam bearraidh " "seachad air crìoch an deilbh" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:165 msgid "Current layer only" msgstr "A' bhreath làithreach a-mhàin" #: ../app/tools/gimpcropoptions.c:171 msgid "Allow growing" msgstr "Ceadaich fàs" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:117 msgid "Crop" msgstr "Bearr" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:118 msgid "Crop Tool: Remove edge areas from image or layer" msgstr "" "An t-inneal bearraidh: Thoir air falbh raon nan oirean on dealbh no on " "bhreath" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:119 msgid "_Crop" msgstr "_Bearr" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:252 msgid "Click or press Enter to crop" msgstr "Dèan briogadh no brùth Enter gus a bhearradh" #: ../app/tools/gimpcroptool.c:318 msgid "There is no active layer to crop." msgstr "Chan eil breath ghnìomhach ann a ghabhas a bearradh." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:140 msgid "Curves" msgstr "Lùban" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:141 msgid "Curves Tool: Adjust color curves" msgstr "Inneal nan lùban: Cuir air dòigh lùban nan dathan" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:142 msgid "_Curves..." msgstr "_Lùban..." #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:165 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Cuir air dòigh lùban nan dathan" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:167 msgid "Import Curves" msgstr "Ion-phortaich lùban" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:168 msgid "Export Curves" msgstr "Às-phortaich lùban" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:312 msgid "Click to add a control point" msgstr "Dèan briogadh gus puing-smachd a chur ris" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:317 msgid "Click to add control points to all channels" msgstr "Dèan briogadh gus puingean-smachd a chur ris a h-uile seanail" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:322 msgid "Click to locate on curve (try Shift, Ctrl)" msgstr "Dèan briogadh gus a lorg air an lùb (feuch Shift, Ctrl)" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:416 ../app/tools/gimplevelstool.c:339 msgid "Cha_nnel:" msgstr "Sea_nail:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:442 ../app/tools/gimplevelstool.c:363 msgid "R_eset Channel" msgstr "Ath-shuidhich an t-s_eanail" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:536 ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:461 msgid "Curve _type:" msgstr "Seòrsa na _lùib:" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:601 ../app/tools/gimplevelstool.c:625 #, fuzzy #| msgid "Could not read header from '%s': %s" msgid "Could not read header: " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn am bann-cinn o \"%s\" a leughadh: %s" #: ../app/tools/gimpcurvestool.c:641 msgid "Use _old curves file format" msgstr "Cleachd seann-fhòrmat faidhle _nan lùban" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:68 msgid "Desaturate Tool: Turn colors into shades of gray" msgstr "An t-inneal dì-shàthachaidh: Tionndaidh dathan 'nan tuaran liath" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:69 msgid "_Desaturate..." msgstr "_Dì-shàthaich..." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:83 msgid "Desaturate (Remove Colors)" msgstr "Dì-shàthaich (Thoir air falbh na dathan)" #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:108 msgid "Desaturate only operates on RGB layers." msgstr "Chan obraich an dì-shàthachadh ach ann am breathan RGB." #: ../app/tools/gimpdesaturatetool.c:142 msgid "Choose shade of gray based on:" msgstr "Tagh tuar liath a-rèir:" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:74 msgid "Dodge / Burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:75 msgid "Dodge / Burn Tool: Selectively lighten or darken using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:76 msgid "Dod_ge / Burn" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:189 msgid "Click to dodge" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:190 msgid "Click to dodge the line" msgstr "" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:191 #, c-format msgid "%s to burn" msgstr "%s gus a losgadh" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:195 msgid "Click to burn" msgstr "Dèan briogadh gus a losgadh" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:196 msgid "Click to burn the line" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a losgadh" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:197 #, c-format msgid "%s to dodge" msgstr "" #. the type (dodge or burn) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:221 #, c-format msgid "Type (%s)" msgstr "Seòrsa (%s)" #. mode (highlights, midtones, or shadows) #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:232 msgid "Range" msgstr "Rainse" #: ../app/tools/gimpdodgeburntool.c:238 msgid "Exposure" msgstr "Deasaras" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:237 msgid "Move Selection" msgstr "Gluais an taghaidh" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:241 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:1236 msgid "Move Floating Selection" msgstr "Gluais an taghadh air fleòd" #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:450 #: ../app/tools/gimpeditselectiontool.c:727 msgid "Move: " msgstr "Gluais: " #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:66 msgid "Ellipse Select" msgstr "Taghadh le eileaps" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:67 msgid "Ellipse Select Tool: Select an elliptical region" msgstr "An t-inneal airson taghadh le eileaps: Tagh raon eileapsach" #: ../app/tools/gimpellipseselecttool.c:68 msgid "_Ellipse Select" msgstr "Taghadh le _eileaps" #: ../app/tools/gimperasertool.c:67 msgid "Eraser Tool: Erase to background or transparency using a brush" msgstr "" "An t-inneal suathaidh: Suath às an cùlaibh no trìd-shoilleireachd le bruis" #: ../app/tools/gimperasertool.c:68 msgid "_Eraser" msgstr "_Suathan" #: ../app/tools/gimperasertool.c:97 msgid "Click to erase" msgstr "Dèan briogadh gus a shuathadh às" #: ../app/tools/gimperasertool.c:98 msgid "Click to erase the line" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a shuathadh às" #: ../app/tools/gimperasertool.c:99 #, c-format msgid "%s to pick a background color" msgstr "%s gus dath a' chùlaibh a thaghadh" #. the anti_erase toggle #: ../app/tools/gimperasertool.c:146 #, c-format msgid "Anti erase (%s)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:67 msgid "Direction of flipping" msgstr "Comhair an fhlipidh" #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:134 msgid "Affect:" msgstr "Èifeachd:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpflipoptions.c:143 #, c-format msgid "Flip Type (%s)" msgstr "Seòrsa an fhlipidh (%s)" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:84 msgid "Flip" msgstr "Dèan flip" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:85 msgid "" "Flip Tool: Reverse the layer, selection or path horizontally or vertically" msgstr "" "An t-inneal flipidh: Cuir a' bhreath, taghadh no slighe bun os cionn, air a' " "chòmhnard no gu h-inghearach" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:87 msgid "_Flip" msgstr "Dèan _flip" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:187 msgctxt "undo-type" msgid "Flip horizontally" msgstr "Dèan flip còmhnard" #: ../app/tools/gimpfliptool.c:190 msgctxt "undo-type" msgid "Flip vertically" msgstr "Dèan flip inghearach" #. probably this is not actually reached today, but #. * could be if someone defined FLIP_DIAGONAL, say... #. #: ../app/tools/gimpfliptool.c:196 msgctxt "undo-desc" msgid "Flip" msgstr "Dèan flip" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:84 msgid "" "Paint over areas to mark color values for inclusion or exclusion from " "selection" msgstr "" "Peant thairis air raointean gus luachan dhathan a chomharradh gus an gabhail " "a-steach no an dùnadh a-mach on taghadh" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:92 msgid "Size of the brush used for refinements" msgstr "Meud na bruise a chleachdar airson grinneachadh" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:98 msgid "Color of selection preview mask" msgstr "Dath masg ro-shealladh an taghaidh" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:105 msgid "Matting engine to use" msgstr "An t-inneal neo-lìomhaidh a thèid a chleachdadh" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:112 #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:118 msgid "Parameter for matting-levin" msgstr "Am paramadair airson matting-levin" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:124 msgid "Parameter for matting-global" msgstr "Am paramadair airson matting-global" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:264 msgid "Draw Mode" msgstr "Am modh tarraing" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:275 msgid "Stroke width" msgstr "Leud na stràice" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:294 msgid "Reset stroke width native size" msgstr "Ath-shuidhich leud tùsail na stràice" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:299 msgid "Preview color" msgstr "Dath an ro-sheallaidh" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:310 msgid "Engine" msgstr "Einnsean" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:337 msgid "Active levels" msgstr "Leibheilean gnìomhach" #: ../app/tools/gimpforegroundselectoptions.c:350 msgid "Iterations" msgstr "Ath-dhèanamhan" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:183 msgid "Foreground Select" msgstr "Taghadh a' bheulaibh" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:184 msgid "Foreground Select Tool: Select a region containing foreground objects" msgstr "" "Inneal taghadh a' bheulaibh: Tagh raon sa bheil oibseactan a' bheulaibh" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:185 msgid "F_oreground Select" msgstr "Taghadh a' bhe_ulaibh" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:298 msgid "Dialog for foreground select" msgstr "Còmhradh airson taghadh a' bheulaibh" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:313 #, fuzzy #| msgid "_Preview" msgid "_Preview mask" msgstr "_Ro-shealladh" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:324 msgid "Select foreground pixels" msgstr "Tagh piogsailean a' bheulaibh" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:592 msgid "Roughly outline the object to extract" msgstr "Cuir loidhne mun oibseact a tha ri às-tharraing" #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:605 #, fuzzy #| msgid "Selecting foreground, " msgid "Selecting foreground," msgstr "Tagh beulaibh, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:607 #, fuzzy #| msgid "Selecting background, " msgid "Selecting background," msgstr "Tagh cùlaibh, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:609 #, fuzzy #| msgid "Selecting unknown, " msgid "Selecting unknown," msgstr "A' taghadh rud nach aithne dhuinn, " #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:612 msgid "press Enter to preview." msgstr "brùth Enter gus a ro-shealladh." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:614 msgid "press Escape to exit preview or Enter to apply." msgstr "brùth Escape gus an ro-shealladh fhàgail no Enter gus a chur an sàs." #: ../app/tools/gimpforegroundselecttool.c:1204 msgid "Paint mask" msgstr "" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:197 msgid "" "Free Select Tool: Select a hand-drawn region with free and polygonal segments" msgstr "" "Inneal an t-saor-thaghaidh: Tagh raon de làimh le earrannan saora is " "poileaganach" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:198 msgid "_Free Select" msgstr "Taghad_h saor" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1031 msgid "Click to complete selection" msgstr "Dèan briogadh gus an taghadh a choileanadh" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1035 msgid "Click-Drag to move segment vertex" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gob a' ghearraidh-chuairteige a ghluasad" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1040 msgid "Return commits, Escape cancels, Backspace removes last segment" msgstr "" "Nì Return commit, sguiridh tu dheth le Escape agus bheir Backspace air falbh " "an gearradh-cuairteige mu dheireadh" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1044 msgid "Click-Drag adds a free segment, Click adds a polygonal segment" msgstr "" "Cuiridh briogadh is slaodadh ris gearradh-cuairteige saor, cuiridh briogadh " "ris gearradh-cuairteige poileaganach" #: ../app/tools/gimpfreeselecttool.c:1567 msgctxt "command" msgid "Free Select" msgstr "Taghadh saor" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:66 msgid "Fuzzy Select" msgstr "Taghadh neo-phongail" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:67 msgid "Fuzzy Select Tool: Select a contiguous region on the basis of color" msgstr "" "Inneal an taghaidh neo-phongail: Tagh raon coimhearsnachail a-rèir datha" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:68 msgid "Fu_zzy Select" msgstr "Taghadh ne_o-phongail" #: ../app/tools/gimpfuzzyselecttool.c:81 msgctxt "command" msgid "Fuzzy Select" msgstr "Taghadh neo-phongail" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:72 ../app/tools/gimpgegltool.c:85 #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:112 ../app/tools/gimpoperationtool.c:132 msgid "GEGL Operation" msgstr "Gnìomh GEGL" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:73 msgid "GEGL Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "Inneal GEGL: Tagh gnìomh GEGL air thuaiream" #: ../app/tools/gimpgegltool.c:74 ../app/tools/gimpoperationtool.c:114 msgid "_GEGL Operation..." msgstr "_Gnìomh GEGL..." #: ../app/tools/gimpgegltool.c:412 msgid "Select an operation from the list above" msgstr "Tagh gnìomh on liosta gu h-àrd" #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:73 #: ../app/tools/gimphandletransformoptions.c:142 msgid "Handle mode" msgstr "" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:164 #, fuzzy #| msgid "Cage Transform" msgid "Handle Transform" msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:165 #, fuzzy #| msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgid "Handle Transform Tool: Deform the layer, selection or path with handles" msgstr "" "An t-inneal cruth-atharrachaidh aonaichte: Cruth-atharraich a' bhreath, an " "taghadh no an t-slighe" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:167 #, fuzzy #| msgid "_Cage Transform" msgid "_Handle Transform" msgstr "_Cruth-atharrachadh cèidse" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:199 #, fuzzy #| msgid "Transformation" msgid "Handle transformation" msgstr "Cruth-atharrachadh" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:398 #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:131 msgid "Transformation Matrix" msgstr "Meatrags a' chruth-atharrachaidh" #: ../app/tools/gimphandletransformtool.c:650 #, fuzzy #| msgid "Cage transform" msgctxt "undo-type" msgid "Handle transform" msgstr "Cruth-atharrachadh cèidse" #: ../app/tools/gimphealtool.c:54 msgid "Healing Tool: Heal image irregularities" msgstr "An t-inneal slànachaidh: Slànaich rudan neo-riaghailteach san dealbh" #: ../app/tools/gimphealtool.c:55 msgid "_Heal" msgstr "Slàna_ich" #: ../app/tools/gimphealtool.c:77 ../app/tools/gimphealtool.c:80 msgid "Click to heal" msgstr "Dèan briogadh gus a shlànachadh" #: ../app/tools/gimphealtool.c:78 ../app/tools/gimphealtool.c:83 #, c-format msgid "%s to set a new heal source" msgstr "%s gus tùs slànachaidh ùr a shuidheachadh" #. Translators: the translation of "Click" must be the first word #: ../app/tools/gimphealtool.c:82 msgid "Click to set a new heal source" msgstr "Dèan briogadh gus tùs slànachaidh ùr a shuidheachadh" #: ../app/tools/gimphistogramoptions.c:127 msgid "Histogram Scale" msgstr "Sgèile an hiostograim" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:92 msgid "Hue-Saturation Tool: Adjust hue, saturation, and lightness" msgstr "" "Inneal an tuair 's na sàthachd: Cuir air dòigh an tuair, sàthachd is " "soilleireachd" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:93 msgid "Hue-_Saturation..." msgstr "_Sàthachd is tuar..." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:107 msgid "Adjust Hue / Lightness / Saturation" msgstr "Cuir air dòigh an tuar / soilleireachd / sàthachd" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:109 msgid "Import Hue-Saturation Settings" msgstr "Ion-phortaich roghainnean an tuair 's na sàthachd" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:110 msgid "Export Hue-Saturation Settings" msgstr "Às-phortaich roghainnean an tuair 's na sàthachd" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:136 msgid "Hue-Saturation operates only on RGB color layers." msgstr "Chan obraich an tuar/sàthachd ach ann am breathan dhathan RGB." #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "M_aster" msgstr "_Maighstir" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:196 msgid "Adjust all colors" msgstr "Cuir air dòigh na dathan uile" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:197 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:198 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:199 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:200 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:201 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:202 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:207 msgid "Select Primary Color to Adjust" msgstr "Tagh am prìomh-dhath gus a chur air gleus" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:288 msgid "_Overlap" msgstr "T_ar-iadhadh" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:293 msgid "Adjust Selected Color" msgstr "Cuir air gleus an dath a thagh thu" #: ../app/tools/gimphuesaturationtool.c:326 msgid "R_eset Color" msgstr "_Ath-shuidhich an dath" #: ../app/tools/gimpimagemaptool.c:410 msgid "_Preview" msgstr "_Ro-shealladh" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:84 msgid "Pre_sets:" msgstr "Ro-shea_taichean:" #: ../app/tools/gimpimagemaptool-settings.c:248 #, c-format msgid "Settings saved to '%s'" msgstr "Chaidh na roghainnean a shàbhaladh ann an \"%s\"" #. adjust sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:55 msgid "Adjustment" msgstr "Socrachadh" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:65 ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:88 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:160 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:199 msgid "Size" msgstr "Meud" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:72 #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:176 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:200 msgid "Angle" msgstr "Ceàrn" #. sens sliders #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:78 msgid "Sensitivity" msgstr "Mothalachd" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:95 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:73 msgid "Tilt" msgstr "Claonadh" #: ../app/tools/gimpinkoptions-gui.c:102 msgid "Speed" msgstr "Astar" #: ../app/tools/gimpinktool.c:62 msgid "Ink Tool: Calligraphy-style painting" msgstr "Inneal na h-ince: Peantadh air nòs grinn-sgrìobhaidh" #: ../app/tools/gimpinktool.c:63 msgid "In_k" msgstr "In_c" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:69 msgid "Display future selection segment as you drag a control node" msgstr "" "Seall an ath ghearradh-cuairteige a thèid a thaghadh is tu a' slaodadh nòd " "smachd" #: ../app/tools/gimpiscissorsoptions.c:128 msgid "Interactive boundary" msgstr "Crìoch eadar-ghnìomhach" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:248 msgid "Scissors" msgstr "Siosaran" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:249 msgid "Scissors Select Tool: Select shapes using intelligent edge-fitting" msgstr "" "Inneal taghaidh nan siosaran: Tagh cruthan le gleus a dh'aithnicheas oirean" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:250 msgid "Intelligent _Scissors" msgstr "_Siosaran tapaidh" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:838 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:606 msgid "Click-Drag to move this point" msgstr "Briog is slaod gus a' phuing seo a ghluasad" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:840 ../app/tools/gimpiscissorstool.c:905 #, c-format msgid "%s: disable auto-snap" msgstr "%s: cuir à comas an greimeachadh fèin-obrachail" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:857 msgid "Click to close the curve" msgstr "Dèan briogadh gus an lùb a dhùnadh" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:863 msgid "Click to add a point on this segment" msgstr "Dèan briogadh gus puing a chur ris a' ghearradh-chuairteige" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:877 msgid "Click or press Enter to convert to a selection" msgstr "Dèan briogadh no brùth Enter gus iompachadh 'na thaghadh" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:887 msgid "Press Enter to convert to a selection" msgstr "Brùth Enter gus iompachadh 'na thaghadh" #: ../app/tools/gimpiscissorstool.c:902 msgid "Click or Click-Drag to add a point" msgstr "Dèan briogadh no briogadh is slaodadh gus puing a chur ris" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:134 msgid "Levels Tool: Adjust color levels" msgstr "Inneal nan leibheilean: Cuir air dòigh leibheilean nan dathan" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:135 msgid "_Levels..." msgstr "_Leibheilean..." #: ../app/tools/gimplevelstool.c:154 msgid "Import Levels" msgstr "Ion-phortaich leibheilean" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:155 msgid "Export Levels" msgstr "Às-phortaich leibheilean" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:282 msgid "Pick black point" msgstr "Roghnaich puing dhubh" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:286 msgid "Pick gray point" msgstr "Roghnaich puing liath" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:290 msgid "Pick white point" msgstr "Roghnaich puing gheal" #. Input levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:378 msgid "Input Levels" msgstr "Leibheilean ion-chuir" #. Output levels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:492 msgid "Output Levels" msgstr "Leibheilean às-chuir" #. all channels frame #: ../app/tools/gimplevelstool.c:550 msgid "All Channels" msgstr "Gach seanail" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:562 ../app/tools/gimpthresholdtool.c:231 msgid "_Auto" msgstr "Fèin-o_brachail" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:564 msgid "Adjust levels automatically" msgstr "Cuir air dòigh na leibheilean gu fèin-obrachail" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:587 msgid "Edit these Settings as Curves" msgstr "Deasaich na roghainnean seo mar lùban" #: ../app/tools/gimplevelstool.c:735 msgid "Use _old levels file format" msgstr "Cleachd seann-fhòrmat faidhle _nan leibheilean" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:80 msgid "Resize image window to accommodate new zoom level" msgstr "Ath-mheudaich uinneag an deilbh a ghèilleadh ri ìre ùr an t-sùm" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:87 msgid "Direction of magnification" msgstr "Comhair a' mheudachaidh" #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:173 msgid "Auto-resize window" msgstr "Ath-mheudaich an uinneag gu fèin-obrachail" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmagnifyoptions.c:178 #, c-format msgid "Direction (%s)" msgstr "Comhair (%s)" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:91 msgid "Zoom" msgstr "Sùm" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:92 msgid "Zoom Tool: Adjust the zoom level" msgstr "An t-inneal sùmaidh: Cuir air gleus ìre an t-sùm" #: ../app/tools/gimpmagnifytool.c:93 msgid "_Zoom" msgstr "Sù_m" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:68 msgid "Open a floating dialog to view details about measurements" msgstr "Fosgail còmhradh air fleòd a sheallas mion-fhiosrachadh nan tomhasan" #: ../app/tools/gimpmeasureoptions.c:126 msgid "Use info window" msgstr "Cleachd an uinneag fiosrachaidh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:127 msgid "Measure" msgstr "Tomhais" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:128 msgid "Measure Tool: Measure distances and angles" msgstr "An t-inneal tomhais: Tomhais astaran is ceàrnan" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:129 msgid "_Measure" msgstr "To_mhais" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:250 msgid "Add Guides" msgstr "Cuir loidhnichean-stiùiridh ris" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:316 msgid "Drag to create a line" msgstr "Dèan slaodadh gus loidhne a chruthachadh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:561 msgid "Click to place vertical and horizontal guides" msgstr "" "Dèan briogadh gus loidhnichean-stiùiridh inghearach is còmhnard a " "shuidheachadh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:569 msgid "Click to place a horizontal guide" msgstr "Dèan briogadh gus loidhne-stiùiridh chòmhnard a shuidheachadh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:583 msgid "Click to place a vertical guide" msgstr "Dèan briogadh gus loidhne-stiùiridh inghearach a shuidheachadh" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:596 msgid "Click-Drag to add a new point" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus puing ùr a chur ris" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:625 msgid "Click-Drag to move all points" msgstr "Briog is slaod gus na puingean uile a ghluasad" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:940 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1089 #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1145 ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1173 #: ../app/tools/gimppainttool.c:664 msgid "pixels" msgstr "piogsailean" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1054 msgid "Measure Distances and Angles" msgstr "Tomhais astaran is ceàrnan" #: ../app/tools/gimpmeasuretool.c:1078 msgid "Distance:" msgstr "Astar:" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:140 msgid "Pick a layer or guide" msgstr "Tagh breath no loidhne-stiùridh" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:141 msgid "Move the active layer" msgstr "Gluais a' bhreath ghnìomhach" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:145 msgid "Move selection" msgstr "Gluais an taghaidh" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:149 msgid "Pick a path" msgstr "Tagh slighe" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:150 msgid "Move the active path" msgstr "Gluais an t-slighe ghnìomhach" #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:179 msgid "Move:" msgstr "Gluais:" #. tool toggle #: ../app/tools/gimpmoveoptions.c:188 #, c-format msgid "Tool Toggle (%s)" msgstr "Toglachadh nan inneal (%s)" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:125 msgctxt "tool" msgid "Move" msgstr "Gluais" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:126 msgid "Move Tool: Move layers, selections, and other objects" msgstr "An t-inneal gluasaid: Gluais breathan, taghaidhean is oibseactan eile" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:127 msgid "_Move" msgstr "Gluai_s" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:248 ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Move Guide: " msgstr "Gluais an loidhne-stiùiridh:" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:293 msgid "There is no path to move." msgstr "Chan eil slighe ann a ghabhas a ghluasad." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:294 ../app/tools/gimptransformtool.c:1846 msgid "The active path's position is locked." msgstr "Tha ionad na slighe ghnìomhach glaiste." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:325 msgid "The selection is empty." msgstr "Tha an taghadh falamh." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:333 msgid "There is no layer to move." msgstr "Chan eil breath ann a ghabhas a ghluasad." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:337 ../app/tools/gimpmovetool.c:363 msgid "The active layer's position is locked." msgstr "Tha ionad na breatha ghnìomhach glaiste." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:350 msgid "The active channel's position is locked." msgstr "Tha ionad na seanail ghnìomhach glaiste." #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Remove Guide" msgstr "Thoir air falbh an loidhne-stiùiridh" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:602 msgid "Cancel Guide" msgstr "Sguir dhen loidhne-stiùiridh" #: ../app/tools/gimpmovetool.c:608 msgid "Add Guide: " msgstr "Cuir loidhne-stiùiridh ris:" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:76 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:204 #, fuzzy #| msgid "Sensitivity" msgid "Density" msgstr "Mothalachd" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:81 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:212 msgid "Rigidity" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:86 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:219 #, fuzzy #| msgid "Interpolation method" msgid "Deformation mode" msgstr "An dòigh eadar-phòlachaidh" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:91 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:227 #, fuzzy #| msgid "Use editor" msgid "Use weights" msgstr "Cleachd an deasaiche" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:97 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:233 msgid "Amount of control points' influence" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:102 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:197 #, fuzzy #| msgid "Show _tooltips" msgid "Show lattice" msgstr "Seall na gl_iocasan-inneil" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:220 #: ../app/tools/gimpscaletool.c:90 msgid "Scale" msgstr "Sgèilich" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationoptions.c:221 msgid "Rigid (Rubber)" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:158 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1014 #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:1018 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "N-Point Deformation" msgstr "Fiosrachadh mun tomhaire" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:159 msgid "N-Point Deformation Tool: Rubber-like deformation of image using points" msgstr "" #: ../app/tools/gimpnpointdeformationtool.c:161 #, fuzzy #| msgid "Pointer Information" msgid "_N-Point Deformation" msgstr "Fiosrachadh mun tomhaire" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:113 msgid "Operation Tool: Use an arbitrary GEGL operation" msgstr "An t-inneal obrachaidh: Tagh gnìomh GEGL air thuaiream" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:355 #, c-format msgid "Import '%s' Settings" msgstr "Ion-phortaich roghainnean \"%s\"" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:356 #, c-format msgid "Export '%s' Settings" msgstr "Às-phortaich roghainnean \"%s\"" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:672 msgid "_Aux Input" msgstr "_Aux Input" #: ../app/tools/gimpoperationtool.c:714 #, fuzzy #| msgid "_Aux Input" msgid "_Aux2 Input" msgstr "_Aux Input" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:52 msgid "Paintbrush Tool: Paint smooth strokes using a brush" msgstr "Inneal na bruise-peantaidh: Peant stràcan sèimh le bruis" #: ../app/tools/gimppaintbrushtool.c:53 msgid "_Paintbrush" msgstr "_Bruis-pheantaidh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:109 #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:269 msgid "Mode" msgstr "Modh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:151 msgid "Brush" msgstr "Bruis" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:161 msgid "Reset size to brush's native size" msgstr "Aisig meud tùsail na bruise" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:168 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Co-mheas an deilbh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:169 msgid "Reset aspect ratio to brush's native" msgstr "Aisig co-mheas deilbh tùsail na bruise" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:177 msgid "Reset angle to zero" msgstr "Cuir an ceàrn gu neoini" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:184 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:211 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:81 #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:174 msgid "Spacing" msgstr "Beàrnadh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:185 #, fuzzy #| msgid "Reset size to brush's native size" msgid "Reset spacing to brush's native spacing" msgstr "Aisig meud tùsail na bruise" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:192 ../app/tools/gimpwarpoptions.c:206 #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:178 msgid "Hardness" msgstr "Cruadhas" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:193 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgid "Reset hardness to default" msgstr "Aisig na luachan bunaiteach" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:200 #, fuzzy #| msgctxt "dynamics-output-type" #| msgid "Force" msgid "Force" msgstr "Forsa" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:201 #, fuzzy #| msgctxt "tool-options-action" #| msgid "Reset to default values" msgid "Reset force to default" msgstr "Aisig na luachan bunaiteach" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:243 msgid "Lock brush size to zoom" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:257 msgid "Incremental" msgstr "Ioncramaideach" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:275 msgid "Hard edge" msgstr "Oir chruaidh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:303 msgid "Dynamics Options" msgstr "Roghainnean na dinimigeachd" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:309 msgid "Fade Options" msgstr "Roghainnean a' chrìonaidh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:323 msgid "Fade length" msgstr "Faid a' chrìonaidh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:346 #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:309 msgid "Reverse" msgstr "Òrdugh contrarra" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:353 msgid "Color Options" msgstr "Roghainnean nan dathan" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:379 msgid "Amount" msgstr "Meud" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:383 msgid "Apply Jitter" msgstr "" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:401 msgid "Smooth stroke" msgstr "Stràc sèimh" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:411 msgid "Weight" msgstr "Cuideam" #: ../app/tools/gimppaintoptions-gui.c:550 msgid "Link to brush default" msgstr "" #: ../app/tools/gimppainttool.c:156 msgid "Click to paint" msgstr "Dèan briogadh airson peantadh a dhèanamh" #: ../app/tools/gimppainttool.c:157 msgid "Click to draw the line" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a tharraing" #: ../app/tools/gimppainttool.c:158 #, c-format msgid "%s to pick a color" msgstr "%s gus dath a thaghadh" #: ../app/tools/gimppainttool.c:271 msgid "Cannot paint on layer groups." msgstr "Cha ghabh peantadh a dhèanamh air buidhnean bhreathan." #: ../app/tools/gimppainttool.c:710 #, c-format msgid "%s for a straight line" msgstr "%s airson loidhne dhìreach" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:52 msgid "Pencil Tool: Hard edge painting using a brush" msgstr "Inneal a' pheansail: Peantadh le oir chruaidh a' cleachdadh bruis" #: ../app/tools/gimppenciltool.c:53 msgid "Pe_ncil" msgstr "_Peansail" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:134 msgid "" "Perspective Clone Tool: Clone from an image source after applying a " "perspective transformation" msgstr "" "An t-inneal clònachaidh le buaidh-astarach: Clònaich dealbh an dèidh dhut " "cruth-atharrachadh buaidh-astarach a chur air" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:136 msgid "_Perspective Clone" msgstr "Clòn _buaidh-astarach" #: ../app/tools/gimpperspectiveclonetool.c:673 msgid "Ctrl-Click to set a clone source" msgstr "Dèan Ctrl briogadh gus tùs clònachaidh a shuidheachadh" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:84 msgid "Perspective Tool: Change perspective of the layer, selection or path" msgstr "" "Inneal na buaidh-astair: Atharraich buaidh-astair na breatha, an taghaidh no " "na slighe" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:86 msgid "_Perspective" msgstr "_Buaidh-astair" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:114 msgid "Perspective transformation" msgstr "Cruth-atharrachadh buaidh-astarach" #: ../app/tools/gimpperspectivetool.c:256 msgctxt "undo-type" msgid "Perspective" msgstr "Buaidh-astair" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:60 msgid "Posterize Tool: Reduce to a limited set of colors" msgstr "An t-inneal postaireachaidh: Ìslich gu seata cuingichte de dhathan" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:61 msgid "_Posterize..." msgstr "_Postairich..." #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:72 msgid "Posterize (Reduce Number of Colors)" msgstr "Postairich (Ìslich àireamh nan dathan)" #: ../app/tools/gimpposterizetool.c:110 msgid "Posterize _levels" msgstr "_Leibheilean postaireachaidh" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:105 msgid "Automatically shrink to the nearest rectangular shape in a layer" msgstr "Crùb gun ath-chruth ceart-cheàrnach sa bhreath gu fèin-obrachail" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:114 msgid "Use all visible layers when shrinking the selection" msgstr "Cleachd gach breath fhaicsinneach nuair a chrùbar an taghadh" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:123 #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:139 msgid "Composition guides such as rule of thirds" msgstr "Treòirean co-chuir mar riaghailt nan trian" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:132 msgid "X coordinate of top left corner" msgstr "Co-chomharra x an oisein chlì gu h-àrd" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:142 msgid "Y coordinate of top left corner" msgstr "Co-chomharra y an oisein chlì gu h-àrd" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:152 msgid "Width of selection" msgstr "Leud an taghaidh" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:161 msgid "Height of selection" msgstr "Àirde an taghaidh" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:170 msgid "Unit of top left corner coordinate" msgstr "Aonad co-chomharra an oisein chlì gu h-àrd" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:179 msgid "Unit of selection size" msgstr "Aonad meud an taghaidh" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:188 msgid "Enable lock of aspect ratio, width, height or size" msgstr "Cuir an comas glas co-mheas an deilbh, an leud, na h-àirde no a' mheud" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:197 msgid "Choose what has to be locked" msgstr "Tagh na dh'fheumas a bhith glaiste" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:206 msgid "Custom fixed width" msgstr "Leud socraichte gnàthaichte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:215 msgid "Custom fixed height" msgstr "Àirde shocraichte ghnàthaichte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:309 msgid "Unit of fixed width, height or size" msgstr "Aonad an leud, a' mheud no na h-àirde shocraichte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:318 msgid "Expand selection from center outwards" msgstr "Leudaich an taghadh a-mach on mheadhan" #. Current, as in what is currently in use. #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:762 msgid "Current" msgstr "Làithreach" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:840 msgid "Expand from center" msgstr "Leudaich on mheadhan" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:871 msgid "Fixed" msgstr "Socraichte" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1012 msgid "Position:" msgstr "Ionad:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1022 ../app/tools/gimptextoptions.c:527 msgid "Size:" msgstr "Meud:" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1030 msgid "Highlight" msgstr "Soillsich" #. Auto Shrink #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1042 msgid "Auto Shrink" msgstr "Crùb gu fèin-obrachail" #: ../app/tools/gimprectangleoptions.c:1052 msgid "Shrink merged" msgstr "" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:84 msgid "Round corners of selection" msgstr "Dèan cruinn oiseanan an taghaidh" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:90 msgid "Radius of rounding in pixels" msgstr "Rèideas a' chruinneachaidh ann am piogsailean" #: ../app/tools/gimprectangleselectoptions.c:168 msgid "Rounded corners" msgstr "Oiseanan cruinnte" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:166 msgid "Rectangle Select" msgstr "Taghadh le ceart-cheàrnach" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:167 msgid "Rectangle Select Tool: Select a rectangular region" msgstr "An t-inneal taghaidh ceart-cheàrnach: Tagh raon ceart-cheàrnach" #: ../app/tools/gimprectangleselecttool.c:168 msgid "_Rectangle Select" msgstr "_Taghadh le ceart-cheàrnach" #: ../app/tools/gimprectangletool.c:1146 ../app/tools/gimprectangletool.c:2016 msgid "Rectangle: " msgstr "Ceart-cheàrnach: " #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:84 msgid "Allow completely transparent regions to be selected" msgstr "Ceadaich taghadh de raointean a tha gu tur trìd-shoilleir" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:91 msgid "Base selection on all visible layers" msgstr "Stèidhich an taghadh air gach breath a tha ri fhaicinn" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:103 msgid "Selection criterion" msgstr "Cuspair-deuchainn an taghaidh" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:111 #, fuzzy #| msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgid "Draw the selected region's mask" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus masg an taghaidh a ghluasad" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:220 msgid "Select transparent areas" msgstr "Tagh na raointean trì-shoilleir" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:239 msgid "Select by" msgstr "Tagh a-rèir" #: ../app/tools/gimpregionselectoptions.c:245 #, fuzzy #| msgid "Draw Mode" msgid "Draw Mask" msgstr "Am modh tarraing" #: ../app/tools/gimpregionselecttool.c:162 msgid "Move the mouse to change threshold" msgstr "Gluais an luchag gus an stairsneach atharrachadh" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:94 msgid "Rotate" msgstr "Cuairtich" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:95 msgid "Rotate Tool: Rotate the layer, selection or path" msgstr "" "An t-inneal cuairteachaidh: Cuairtich a' bhreath, an taghadh no an t-slighe" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:96 msgid "_Rotate" msgstr "Cua_irtich" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:193 msgid "_Angle:" msgstr "C_eàrn:" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:211 msgid "Center _X:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:220 msgid "Center _Y:" msgstr "" #: ../app/tools/gimprotatetool.c:378 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Rotate by %-3.3g° around (%g, %g)" msgstr "Cuairtich le %-3.3g° mun cuairt (%g, %g)" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:91 msgid "Scale Tool: Scale the layer, selection or path" msgstr "An t-inneal sgèilidh: Sgèilich a' bhreath, an taghadh no an t-slighe" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:92 msgid "_Scale" msgstr "_Sgèilich" #: ../app/tools/gimpscaletool.c:338 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Scale to %d x %d" msgstr "Sgèilich gu %d x %d" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:72 msgid "" "Maximal amount of refinement points to be used for the interpolation mesh" msgstr "" #: ../app/tools/gimpseamlesscloneoptions.c:130 #, fuzzy #| msgid "Re-_center Segment's Midpoint" msgid "Refinement points" msgstr "Ath-mheadhanai_ch meadhan-phuing a' ghearraidh" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:184 #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:757 msgid "Seamless Clone" msgstr "Clòn gun fhàitheaman" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:185 msgid "Seamless Clone: Seamlessly paste one image into another" msgstr "" "Clòn gun fhàitheaman: Cuir dealbh a-steach do dhealbh eil as aonais fhàitheim" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:186 msgid "_Seamless Clone" msgstr "Clòn gun _fhàitheaman" #: ../app/tools/gimpseamlessclonetool.c:795 #, fuzzy #| msgid "Dialog for foreground select" msgid "Cloning the foreground object" msgstr "Còmhradh airson taghadh a' bheulaibh" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:85 msgid "Enable feathering of selection edges" msgstr "Cuir an comas iteagachadh nan oirean taghaidh" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:91 msgid "Radius of feathering" msgstr "Rèideas an iteagachaidh" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:218 #: ../app/widgets/gimpbrushselect.c:190 msgid "Mode:" msgstr "Modh:" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:265 ../app/tools/gimptextoptions.c:540 msgid "Antialiasing" msgstr "Antialiasing" #: ../app/tools/gimpselectionoptions.c:282 msgid "Feather edges" msgstr "Iteagaich na h-oirean" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:255 msgid "Click-Drag to replace the current selection" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus rud a chur an àite an taghaidh làithrich" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:263 msgid "Click-Drag to create a new selection" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus taghadh ùr a chruthachadh" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:268 msgid "Click-Drag to add to the current selection" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus rud a chur ris an taghadh làithreach" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:277 msgid "Click-Drag to subtract from the current selection" msgstr "" "Dèan briogadh is slaodadh gus rud a thoirt air falbh on taghadh làithreach" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:286 msgid "Click-Drag to intersect with the current selection" msgstr "" "Dèan briogadh is slaodadh gus eadar-ghearradh a dhèanamh leis an taghadh " "làithreach" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:296 msgid "Click-Drag to move the selection mask" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus masg an taghaidh a ghluasad" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:304 msgid "Click-Drag to move the selected pixels" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus na piogsailean a thagh thu a ghluasad" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:308 msgid "Click-Drag to move a copy of the selected pixels" msgstr "" "Dèan briogadh is slaodadh gus lethbhreac dhe na piogsailean a thagh thu a " "dhèanamh" #: ../app/tools/gimpselectiontool.c:312 msgid "Click to anchor the floating selection" msgstr "Dèan briogadh gus an taghadh air fleòd acrachadh" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:87 msgid "Shear" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:88 msgid "Shear Tool: Shear the layer, selection or path" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:89 msgid "S_hear" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:135 msgid "Shear magnitude _X" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:146 msgid "Shear magnitude _Y" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:258 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsheartool.c:262 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear vertically by %-3.3g" msgstr "" #. e.g. user entered numbers but no notification callback #: ../app/tools/gimpsheartool.c:267 #, c-format msgctxt "undo-type" msgid "Shear horizontally by %-3.3g, vertically by %-3.3g" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:55 msgid "Smudge Tool: Smudge selectively using a brush" msgstr "" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:56 msgid "_Smudge" msgstr "_Smalaich" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:75 msgid "Click to smudge" msgstr "Dèan briogadh gus smalachadh a dhèanamh" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:76 msgid "Click to smudge the line" msgstr "Dèan briogadh gus an loidhne a smalachadh" #: ../app/tools/gimpsmudgetool.c:92 msgctxt "smudge-tool" msgid "Rate" msgstr "Reat" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:132 msgid "Font size unit" msgstr "Aonad meud a' chrutha-chlò" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:137 msgid "Font size" msgstr "Meud a' chrutha-chlò" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:146 msgid "" "Hinting alters the font outline to produce a crisp bitmap at small sizes" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:154 msgid "The text language may have an effect on the way the text is rendered." msgstr "" "Dh'fhaoidte gum bi buaidh aig cànan an teacsa air an dòigh air an dèid an " "teacsa a reandaradh." #: ../app/tools/gimptextoptions.c:165 msgid "Text alignment" msgstr "Co-thaobhadh an teacsa" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:171 msgid "Indentation of the first line" msgstr "Eagachadh na chiad loidhne" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:177 msgid "Adjust line spacing" msgstr "Cuir air dòigh beàrnadh nan loidhnichean" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:183 msgid "Adjust letter spacing" msgstr "Cuir air dòigh beàrnadh nan litrichean" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:189 msgid "" "Whether text flows into rectangular shape or moves into a new line when you " "press Enter" msgstr "" "Co-dhiù an dèid teacsa a shruthadh do chruthan ceart-cheàrnach no a ghluasad " "do loidhne ùr nuair a bhrùthas tu Enter" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:197 msgid "Use an external editor window for text entry" msgstr "" "Cleachd uinneag deasaiche air an taobh a-muigh gus teacsa a chur a-steach" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:512 msgid "Font" msgstr "Cruth-clò" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:536 msgid "Use editor" msgstr "Cleachd an deasaiche" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:556 msgid "Hinting:" msgstr "" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:560 msgid "Text Color" msgstr "Dath an teacsa" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:565 msgid "Color:" msgstr "Dath:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:571 msgid "Justify:" msgstr "Blocaich:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:594 msgid "Box:" msgstr "Bogsa:" #: ../app/tools/gimptextoptions.c:611 msgid "Language:" msgstr "Cànan:" #: ../app/tools/gimptexttool.c:191 msgid "Text" msgstr "Teacsa" #: ../app/tools/gimptexttool.c:192 msgid "Text Tool: Create or edit text layers" msgstr "An t-inneal teacsa: Cruthaich no deasaich breathan teacsa" #: ../app/tools/gimptexttool.c:193 msgid "Te_xt" msgstr "Tea_csa" #: ../app/tools/gimptexttool.c:976 msgid "Reshape Text Layer" msgstr "Atharraich cruth a' bhreath teacsa" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1530 ../app/tools/gimptexttool.c:1533 msgid "Confirm Text Editing" msgstr "Dearbh deasachadh an teacsa" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1537 msgid "Create _New Layer" msgstr "Cruthaich _breath ùr" #: ../app/tools/gimptexttool.c:1561 msgid "" "The layer you selected is a text layer but it has been modified using other " "tools. Editing the layer with the text tool will discard these " "modifications.\n" "\n" "You can edit the layer or create a new text layer from its text attributes." msgstr "" "'S e breath teacsa a thagh thu ach chaidh atharrachadh le innealan eile. Ma " "nì thu deasachadh sa bhreath leis an inneal teacsa, thèid na h-atharraichean " "seo a thilgeil air falbh.\n" "\n" "'S urrainn dhut a' bhreath a dheasachadh no breath teacsa ùr a chruthachadh " "de bhuadhan an teacsa." #: ../app/tools/gimptexttool-editor.c:1237 msgid "GIMP Text Editor" msgstr "Deasaiche teacsa GIMP" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:89 msgid "Threshold Tool: Reduce image to two colors using a threshold" msgstr "Inneal nan stairsneach: Ìslich dealbh gu dà dhath le stairsneach" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:90 msgid "_Threshold..." msgstr "S_tairsneach..." #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:107 msgid "Apply Threshold" msgstr "Cuir an stairsneach an sàs" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:109 msgid "Import Threshold Settings" msgstr "Ion-phortaich roghainnean na stairsnich" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:110 msgid "Export Threshold Settings" msgstr "Às-phortaich roghainnean na stairsnich" #: ../app/tools/gimpthresholdtool.c:233 msgid "Automatically adjust to optimal binarization threshold" msgstr "Cleachd an stairsneach bìnearachaidh as fhearr gu fèin-obrachail" #: ../app/tools/gimptool.c:1035 msgid "Can't work on an empty image, add a layer first" msgstr "" "Chan urrainn dhut obair a dhèanamh air dealbh falamh, cuir breath ris an " "toiseach" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:111 msgid "Direction of transformation" msgstr "Comhair a' chruth-atharrachaidh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:117 msgid "Interpolation method" msgstr "An dòigh eadar-phòlachaidh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:123 msgid "How to clip" msgstr "Mar a nì thu cliopadh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:129 msgid "Show a preview of the transformed image" msgstr "Seall ro-shealladh dhen dealbh chruth-atharraichte" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:134 msgid "Opacity of the preview image" msgstr "Trìd-dhoilleireachd ro-shealladh an deilbh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:145 msgid "Size of a grid cell for variable number of composition guides" msgstr "" "Meud cealla a' ghriod airson àireamh chaochlaideach de loidhnichean-" "stiùiridh dealbhaidh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:389 msgid "Transform:" msgstr "Cruth-atharraich:" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:398 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:144 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:72 msgid "Direction" msgstr "Comhair" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:404 msgid "Interpolation" msgstr "Eadar-phòlachadh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:411 msgid "Clipping" msgstr "Cliopadh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:418 msgid "Image opacity" msgstr "Trìd-dhoilleireachd an deilbh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:422 msgid "Show image preview" msgstr "Seall ro-shealladh an deilbh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:434 msgid "Guides" msgstr "Loidhnichean-stiùiridh" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:455 #, c-format msgid "15 degrees (%s)" msgstr "15 ceuman (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:456 msgid "Limit rotation steps to 15 degrees" msgstr "Cuingich na ceuman cuairteachaidh gu 15 ceuman" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:461 #, c-format msgid "Keep aspect (%s)" msgstr "Glèidh an co-mheas (%s)" #: ../app/tools/gimptransformoptions.c:462 msgid "Keep the original aspect ratio" msgstr "Glèidh co-mheas tùsail an deilbh" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:239 msgid "Transforming" msgstr "Cruth-atharrachadh" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:789 ../app/tools/gimptransformtool.c:802 msgid "Transform Step" msgstr "Cruth-atharraich an ceum" #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1815 msgid "There is no layer to transform." msgstr "Chan eil breath ann a ghabhas a chruth-atharrachadh." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1820 msgid "The active layer's position and size are locked." msgstr "Tha ionad is meud na breatha ghnìomhach glaiste." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1831 #, fuzzy #| msgid "There is no selection to stroke." msgid "There is no selection to transform." msgstr "Chan eil taghadh ann a ghabhas a stràcachadh." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1841 msgid "There is no path to transform." msgstr "Chan eil slighe ann a ghabhas a chruth-atharrachadh." #: ../app/tools/gimptransformtool.c:1844 msgid "The active path's strokes are locked." msgstr "Tha stràcan na slighe ghnìomhach glaiste." #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:104 msgid "Unified Transform" msgstr "Cruth-atharrachadh aonaichte" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:105 msgid "Unified Transform Tool: Transform the layer, selection or path" msgstr "" "An t-inneal cruth-atharrachaidh aonaichte: Cruth-atharraich a' bhreath, an " "taghadh no an t-slighe" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:107 msgid "_Unified Transform" msgstr "Cr_uth-atharrachadh aonaichte" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:134 msgid "Unified transform" msgstr "Cruth-atharrachadh aonaichte" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:757 msgid "Transform Matrix" msgstr "Meatrags a' chruth-atharrachaidh" #: ../app/tools/gimpunifiedtransformtool.c:1319 msgctxt "undo-type" msgid "Unified Transform" msgstr "Cruth-atharrachadh aonaichte" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:77 msgid "Restrict editing to polygons" msgstr "Na ceadaich ach deasachadh de dh'ioma-cheàrnaich" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:156 msgid "Edit Mode" msgstr "Am modh deasachaidh" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:175 msgid "Polygonal" msgstr "Ioma-cheàrnach" #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:179 #, c-format msgid "" "Path to Selection\n" "%s Add\n" "%s Subtract\n" "%s Intersect" msgstr "" "An t-slighe ris an taghadh\n" "%s Cuir ris\n" "%s Thoir air falbh\n" "%s Eadar-ghearr" #. Create a selection from the current path #: ../app/tools/gimpvectoroptions.c:190 msgid "Selection from Path" msgstr "Taghadh dhen t-slighe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:161 msgid "Paths Tool: Create and edit paths" msgstr "Inneal nan slighean: Cruthaich is deasaich slighean" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:162 msgid "Pat_hs" msgstr "Slig_hean" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:252 msgid "The active path is locked." msgstr "Tha an t-slighe ghnìomhach glaiste." #: ../app/tools/gimpvectortool.c:342 msgid "Add Stroke" msgstr "Cuir stràc ris" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:367 msgid "Add Anchor" msgstr "Cuir acair ris" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:393 msgid "Insert Anchor" msgstr "Cuir a-steach acair" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:424 msgid "Drag Handle" msgstr "Slaod an làmhrachan" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:455 msgid "Drag Anchor" msgstr "Slaod an acair" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:473 msgid "Drag Anchors" msgstr "Slaod na h-acraichean" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:496 msgid "Drag Curve" msgstr "Slaod an lùb" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:525 msgid "Connect Strokes" msgstr "Ceangail na stràcan ri chèile" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:557 msgid "Drag Path" msgstr "Slaod an t-slighe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:568 msgid "Convert Edge" msgstr "Iompaich an oir" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:599 msgid "Delete Anchor" msgstr "Sguab às an acair" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:622 msgid "Delete Segment" msgstr "Sguab às an gearradh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:844 msgid "Move Anchors" msgstr "Gluais na h-acraichean" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1207 msgid "Click to pick path to edit" msgstr "Dèan briogadh gus slighe a thaghadh a tha ri dheasachadh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1211 msgid "Click to create a new path" msgstr "Dèan briogadh gus slighe ùr a chruthachadh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1215 msgid "Click to create a new component of the path" msgstr "Dèan briogadh gus co-phàirt ùr na slighe a chruthachadh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1219 msgid "Click or Click-Drag to create a new anchor" msgstr "Dèan briogadh no briogadh is slaodadh gus acair ùr a chruthachadh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1231 ../app/tools/gimpvectortool.c:1238 msgid "Click-Drag to move the anchor around" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus an acair a ghluasad mun cuairt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1242 ../app/tools/gimpvectortool.c:1265 msgid "Click-Drag to move the anchors around" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus na h-acraichean a ghluasad mun cuairt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1248 msgid "Click-Drag to move the handle around" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus an làmhrachan a ghluasad mun cuairt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1255 msgid "Click-Drag to move the handles around symmetrically" msgstr "" "Dèan briogadh is slaodadh gus na làmhrachain a ghluasad mun cuairt air dòigh " "cho-shìnte" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1270 msgid "Click-Drag to change the shape of the curve" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus cruth na lùib atharrachadh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1273 #, c-format msgid "%s: symmetrical" msgstr "%s: co-shìnte" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1278 msgid "Click-Drag to move the component around" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus a' cho-phàirt a ghluasad mun cuairt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1286 msgid "Click-Drag to move the path around" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus an t-slighe a ghluasad mun cuairt" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1290 msgid "Click-Drag to insert an anchor on the path" msgstr "Dèan briogadh is slaodadh gus acair a chur air an t-slighe" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1298 msgid "Click to delete this anchor" msgstr "Dèan briogadh gus an acair seo a sguabadh às" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1302 msgid "Click to connect this anchor with the selected endpoint" msgstr "" "Dèan briogadh gus an acair seo a cheangal ris a' phuing-dheiridh a thagh thu" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1307 msgid "Click to open up the path" msgstr "Dèan briogadh gus an t-slighe fhosgladh" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1311 msgid "Click to make this node angular" msgstr "Dèan briogadh gus nòd ceàrnach a dhèanamh dheth" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1812 msgid "Delete Anchors" msgstr "Sguab às na h-acraichean" #: ../app/tools/gimpvectortool.c:1971 msgid "There is no active layer or channel to stroke to" msgstr "" "Chan eil breath no seanail ghnìomhach ann as urrainn dhuinn a stràcachadh" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:83 msgid "Effect Strength" msgstr "Neart na h-èifeachd" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:89 msgid "Effect Size" msgstr "Meud na h-èifeachd" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:95 msgid "Effect Hardness" msgstr "Cruadhas na h-èifeachd" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:101 #, fuzzy #| msgctxt "guides-type" #| msgid "Number of lines" msgid "Number of animation frames" msgstr "Àireamh de loidhnichean" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:192 msgid "Strength" msgstr "Neart" #. the animation frame #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:213 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "An_imation" msgid "Animate" msgstr "_Beòthachadh" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:222 msgid "Frames" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarpoptions.c:228 #, fuzzy #| msgctxt "plug-in-action" #| msgid "An_imation" msgid "Create Animation" msgstr "_Beòthachadh" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:142 msgid "Warp Transform" msgstr "Cruth-atharrachadh dlùthachaidh" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:143 msgid "Warp Transform: Deform with different tools" msgstr "Cruth-atharrachadh dlùthachaidh: Mì-dhealbh le diofar innealan" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:144 msgid "_Warp Transform" msgstr "C_ruth-atharrachadh dlùthachaidh" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:446 ../app/tools/gimpwarptool.c:458 msgid "Warp Tool Stroke" msgstr "Stràc an inneil dlùthachaidh" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:710 msgid "Warp transform" msgstr "Cruth-atharrachadh dlùthachaidh" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:847 msgid "Please add some warp strokes first." msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:860 ../app/tools/gimpwarptool.c:896 #, c-format msgid "Rendering Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:875 ../app/tools/gimpwarptool.c:904 #, c-format msgid "Frame %d" msgstr "" #: ../app/tools/gimpwarptool.c:913 msgid "Frame" msgstr "" #: ../app/tools/tools-enums.c:89 #, fuzzy #| msgctxt "tool" #| msgid "Move" msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Add/Move" msgstr "Gluais" #: ../app/tools/tools-enums.c:90 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Remove item" msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh an nì" #: ../app/tools/tools-enums.c:91 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "Transform" msgctxt "transform-handle-mode" msgid "Transform" msgstr "Cruth-atharraich" #: ../app/tools/tools-enums.c:181 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Aspect ratio" msgstr "Co-mheas an deilbh" #: ../app/tools/tools-enums.c:182 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Width" msgstr "Leud" #: ../app/tools/tools-enums.c:183 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Height" msgstr "Àirde" #: ../app/tools/tools-enums.c:184 msgctxt "rectangle-tool-fixed-rule" msgid "Size" msgstr "Meud" #: ../app/tools/tools-enums.c:213 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Free select" msgstr "Taghadh saor" #: ../app/tools/tools-enums.c:214 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed size" msgstr "Meud socraichte" #: ../app/tools/tools-enums.c:215 msgctxt "rect-select-mode" msgid "Fixed aspect ratio" msgstr "Co-mheas deilbh socraichte" #: ../app/tools/tools-enums.c:244 msgctxt "transform-type" msgid "Layer" msgstr "Breath" #: ../app/tools/tools-enums.c:245 msgctxt "transform-type" msgid "Selection" msgstr "Taghadh" #: ../app/tools/tools-enums.c:246 msgctxt "transform-type" msgid "Path" msgstr "Slighe" #: ../app/tools/tools-enums.c:275 msgctxt "vector-mode" msgid "Design" msgstr "Dealbhaich" #: ../app/tools/tools-enums.c:276 msgctxt "vector-mode" msgid "Edit" msgstr "Deasaich" #: ../app/tools/tools-enums.c:277 msgctxt "vector-mode" msgid "Move" msgstr "Gluais" #: ../app/tools/tools-enums.c:339 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw foreground" msgstr "Tarraing am beulaibh" #: ../app/tools/tools-enums.c:340 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw background" msgstr "Tarraing an cùlaibh" #: ../app/tools/tools-enums.c:341 msgctxt "matting-draw-mode" msgid "Draw unknown" msgstr "Tarraing neo-aithnichte" #: ../app/tools/tools-enums.c:374 msgctxt "warp-behavior" msgid "Move pixels" msgstr "Gluais piogsailean" #: ../app/tools/tools-enums.c:375 msgctxt "warp-behavior" msgid "Grow area" msgstr "Thoir fàs air an raon" #: ../app/tools/tools-enums.c:376 msgctxt "warp-behavior" msgid "Shrink area" msgstr "Crùb an raon" #: ../app/tools/tools-enums.c:377 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl clockwise" msgstr "Dèan fabhradh deiseil" #: ../app/tools/tools-enums.c:378 msgctxt "warp-behavior" msgid "Swirl counter-clockwise" msgstr "Dèan fabhradh tuathail" #: ../app/tools/tools-enums.c:379 msgctxt "warp-behavior" msgid "Erase warping" msgstr "Sguab às an dlùthachadh" #: ../app/tools/tools-enums.c:380 msgctxt "warp-behavior" msgid "Smooth warping" msgstr "Rèidhich an dlùthachadh" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:208 msgctxt "undo-type" msgid "Rename Path" msgstr "Cuir ainm ùr air an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:209 msgctxt "undo-type" msgid "Move Path" msgstr "Gluais an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:210 msgctxt "undo-type" msgid "Scale Path" msgstr "Sgèilich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:211 msgctxt "undo-type" msgid "Resize Path" msgstr "Atharraich meud na slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:212 msgctxt "undo-type" msgid "Flip Path" msgstr "Thoir flip dhen t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:213 msgctxt "undo-type" msgid "Rotate Path" msgstr "Cuairtich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:214 msgctxt "undo-type" msgid "Transform Path" msgstr "Cruth-atharraich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:215 msgctxt "undo-type" msgid "Stroke Path" msgstr "Slighe na stràice" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:216 msgctxt "undo-type" msgid "Path to Selection" msgstr "An t-slighe 'na thaghadh" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:217 msgctxt "undo-type" msgid "Reorder Path" msgstr "Atharraich òrdugh na slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:218 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path" msgstr "Àrdaich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:219 msgctxt "undo-type" msgid "Raise Path to Top" msgstr "Àrdaich an t-slighe gun ìre as àirde" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:220 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path" msgstr "Ìslich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:221 msgctxt "undo-type" msgid "Lower Path to Bottom" msgstr "Ìslich an t-slighe gun bhonn" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:222 msgid "Path cannot be raised higher." msgstr "Cha ghabh an t-slighe àrdachadh nas àirde." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:223 msgid "Path cannot be lowered more." msgstr "Cha ghabh an t-slighe ìsleachadh nas ìsle." #: ../app/vectors/gimpvectors.c:364 msgid "Move Path" msgstr "Gluais an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:463 msgid "Flip Path" msgstr "Thoir flip dhen t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:494 msgid "Rotate Path" msgstr "Cuairtich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors.c:523 msgid "Transform Path" msgstr "Cruth-atharraich an t-slighe" #: ../app/vectors/gimpvectors-export.c:87 #, fuzzy, c-format #| msgid "Opening '%s' failed: %s" msgid "Writing SVG file '%s' failed: %s" msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh: %s" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:331 msgid "Import Paths" msgstr "Ion-phortaich slighean" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:342 msgid "Imported Path" msgstr "Slighe a chaidh ion-phortadh" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:373 #, c-format msgid "No paths found in '%s'" msgstr "Cha deach slighe a lorg ann an \"%s\"" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:377 msgid "No paths found in the buffer" msgstr "Cha deach slighean a lorg sa bhufair" #: ../app/vectors/gimpvectors-import.c:387 #, c-format msgid "Failed to import paths from '%s': %s" msgstr "Dh'fhàillig ion-phortadh nan slighean o \"%s\": %s" #: ../app/widgets/gimpactioneditor.c:70 msgid "_Search:" msgstr "_Lorg:" #: ../app/widgets/gimpactiongroup.c:881 #, c-format msgid "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGBA (%0.3f, %0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:337 #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:342 msgid "Action" msgstr "Gnìomh" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:366 msgid "Shortcut" msgstr "Ath-ghoirid" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:392 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:632 ../app/widgets/gimpactionview.c:861 msgid "Changing shortcut failed." msgstr "Dh'fhàillig atharrachadh na h-ath-ghoirid." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:669 msgid "Conflicting Shortcuts" msgstr "Còmhstri eadar ath-ghoiridean" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:675 msgid "_Reassign shortcut" msgstr "_Iomruin an ath-ghoirid às ùr" #: ../app/widgets/gimpactionview.c:690 #, c-format msgid "Shortcut \"%s\" is already taken by \"%s\" from the \"%s\" group." msgstr "Tha an ath-ghoirid \"%s\" aig \"%s\" on bhuidheann \"%s\" mu thràth." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:694 #, c-format msgid "Reassigning the shortcut will cause it to be removed from \"%s\"." msgstr "" "Ma dh'iomruineas tu an ath-ghoirid às ùr, thèid a thoirt air falbh o \"%s\"." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:789 msgid "Invalid shortcut." msgstr "Ath-ghoirid mhì-dhligheach." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:796 ../app/widgets/gimpactionview.c:889 msgid "F1 cannot be remapped." msgstr "Cha ghabh F1 ath-mhapadh." #: ../app/widgets/gimpactionview.c:897 msgid "Removing shortcut failed." msgstr "Dh'fhàillig toirt air falbh na h-ath-ghoirid." #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:140 msgid "Shape:" msgstr "Cruth:" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:167 msgid "Spikes" msgstr "Spìcean" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:189 msgid "Aspect ratio" msgstr "Co-mheas an deilbh" #: ../app/widgets/gimpbrusheditor.c:216 #: ../app/widgets/gimpbrushfactoryview.c:85 msgid "Percentage of width of brush" msgstr "Leud na bruise mar cheudad" #: ../app/widgets/gimpbufferview.c:179 ../app/widgets/gimpbufferview.c:264 #: ../app/widgets/gimpeditor.c:745 msgid "(None)" msgstr "(Chan eil gin)" #: ../app/widgets/gimpcolordialog.c:150 msgid "Add the current color to the color history" msgstr "Cuir an dath làithreach ri eachdraidh nan dathan" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:157 msgid "Available Filters" msgstr "Criathragan a tha ri làimh" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:221 msgid "Move the selected filter up" msgstr "Gluais a' chriathrag a thagh thu suas" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:230 msgid "Move the selected filter down" msgstr "Gluais a' chriathrag a thagh thu sìos" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:277 msgid "Active Filters" msgstr "Criathragan gnìomhach" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:328 msgid "Reset the selected filter to default values" msgstr "Aisig luachan bunaiteach na criathraige a thagh thu" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:530 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active filters" msgstr "Cuir \"%s\" ri liosta nan criathragan gnìomhach" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:567 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active filters" msgstr "Thoir air falbh \"%s\" o liosta nan criathragan gnìomhach" #: ../app/widgets/gimpcolordisplayeditor.c:598 msgid "No filter selected" msgstr "Cha deach criathrag a thaghadh" #: ../app/widgets/gimpcoloreditor.c:261 msgid "" "Hexadecimal color notation as used in HTML and CSS. This entry also accepts " "CSS color names." msgstr "" "Comharrachadh dhathan sia-dheicheach mar a chleachdar ann an HTML agus CSS. " "Gabhaidh an t-innteart seo ri ainmean dhathan CSS." #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:559 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:629 msgid "Value:" msgstr "Luach:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:562 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:571 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:602 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:632 #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:657 msgid "Alpha:" msgstr "Alpha:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:566 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:597 msgid "Red:" msgstr "Dearg:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:567 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:598 msgid "Green:" msgstr "Uaine:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:568 ../app/widgets/gimpcolorframe.c:599 msgid "Blue:" msgstr "Gorm:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:575 msgid "Index:" msgstr "Clàr-amais:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:614 msgid "Hex:" msgstr "Hex:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:627 msgid "Hue:" msgstr "Tuar:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:628 msgid "Sat.:" msgstr "Sàth.:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:651 msgid "Cyan:" msgstr "Saidhean:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:652 msgid "Magenta:" msgstr "Magenta:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:653 msgid "Yellow:" msgstr "Buidhe:" #: ../app/widgets/gimpcolorframe.c:654 msgid "Black:" msgstr "Dubh:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:203 msgid "Color index:" msgstr "Clàr-amais nan dath:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:213 msgid "HTML notation:" msgstr "Comharrachadh HTML:" #: ../app/widgets/gimpcolormapeditor.c:468 msgid "Only indexed images have a colormap." msgstr "Chan eil mapa dhathan ach aig dealbhan inneacsaichte." #: ../app/widgets/gimpcolorselectorpalette.c:59 msgid "Palette" msgstr "Paileid" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:337 msgid "Smaller Previews" msgstr "Ro-sheallaidhean nas lugha" #: ../app/widgets/gimpcontainerpopup.c:342 msgid "Larger Previews" msgstr "Ro-sheallaidhean nas motha" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:199 msgid "_Dump events from this controller" msgstr "_Dumpaich tachartasan on uidheam-smachd seo" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:204 msgid "_Enable this controller" msgstr "Cuir an t-uidh_eam-smachd seo an comas" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:225 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:231 msgid "State:" msgstr "Staid:" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:336 msgid "Event" msgstr "Tachartas" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:361 msgid "_Grab event" msgstr "_Glac an tachartas" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:370 msgid "Select the next event arriving from the controller" msgstr "Tagh an ath-thachartas a ruigeas on uidheam-smachd seo" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:526 #, c-format msgid "Remove the action assigned to '%s'" msgstr "Thoir air falbh an gnìomh a chaidh iomruineadh dha \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:531 #, c-format msgid "Assign an action to '%s'" msgstr "Iomruin gnìomh dha \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:652 #, c-format msgid "Select Action for Event '%s'" msgstr "Tagh gnìomh airson an tachartais \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpcontrollereditor.c:657 msgid "Select Controller Event Action" msgstr "Tagh gnìomh airson tachartas an uidheim-smachd" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:68 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:89 msgid "Cursor Up" msgstr "Cùrsair suas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:93 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:114 msgid "Cursor Down" msgstr "Cùrsair sìos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:118 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:139 msgid "Cursor Left" msgstr "Cùrsair clì" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:143 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:164 msgid "Cursor Right" msgstr "Cùrsair deas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:176 msgid "Keyboard" msgstr "Meur-chlàr" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:216 msgid "Keyboard Events" msgstr "Tachartasan a' mheur-chlàir" #: ../app/widgets/gimpcontrollerkeyboard.c:217 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:245 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:219 msgid "Ready" msgstr "Deiseil" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:183 msgid "Available Controllers" msgstr "Uidheaman-smachd a tha ri làimh" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:280 msgid "Active Controllers" msgstr "Uidheaman-smachd gnìomhach" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:296 msgid "Configure the selected controller" msgstr "Rèitich an t-uidheam-smachd a thagh thu" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:304 msgid "Move the selected controller up" msgstr "Gluais an t-uidheam-smachd a thagh thu suas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:312 msgid "Move the selected controller down" msgstr "Gluais an t-uidheam-smachd a thagh thu sìos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:429 #, c-format msgid "Add '%s' to the list of active controllers" msgstr "Cuir \"%s\" ri liosta nan uidheaman-smachd gnìomhach" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:480 #, c-format msgid "Remove '%s' from the list of active controllers" msgstr "Thoir air falbh \"%s\" o liosta nan uidheaman-smachd gnìomhach" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:514 msgid "" "There can only be one active keyboard controller.\n" "\n" "You already have a keyboard controller in your list of active controllers." msgstr "" "Chan fhaod ach aon uidheam-smachd meur-chlàir a bhith gnìomhach.\n" "\n" "Tha uidheam-smachd meur-chlàir ann an liosta nan uidheaman-smachd gnìomhach " "agad mu thràth." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:525 msgid "" "There can only be one active wheel controller.\n" "\n" "You already have a wheel controller in your list of active controllers." msgstr "" "Chan fhaod ach aon uidheam-smachd cuibhle a bhith gnìomhach.\n" "\n" "Tha uidheam-smachd meur-chlàir ann an liosta nan cuibhle gnìomhach agad mu " "thràth." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:536 msgid "" "There can only be one active mouse controller.\n" "\n" "You already have a mouse controller in your list of active controllers." msgstr "" "Chan fhaod ach aon uidheam-smachd luchaige a bhith gnìomhach.\n" "\n" "Tha uidheam-smachd meur-chlàir ann an liosta nan luchagan gnìomhach agad mu " "thràth." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:562 msgid "Remove Controller?" msgstr "A bheil thu airson an t-uidheam-smachd a thoirt air falbh?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:567 msgid "Disable Controller" msgstr "Cuir an t-uidheam-smachd à comas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:569 msgid "Remove Controller" msgstr "Thoir an t-uidheam-smachd air falbh" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:581 #, c-format msgid "Remove Controller '%s'?" msgstr "A bheil thu airson an t-uidheam-smachd \"%s\" a thoirt air falbh?" #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:585 msgid "" "Removing this controller from the list of active controllers will " "permanently delete all event mappings you have configured.\n" "\n" "Selecting \"Disable Controller\" will disable the controller without " "removing it." msgstr "" "Ma bheir thu air falbh an t-uidheam-smachd seo o liosta nan uidheaman-smachd " "gnìomhach, thèid mapadh tachartais sam bith a rèitich thu a sguabadh às.\n" "\n" "Ma thaghas tu \"Cuir à comas an t-uidheam-smachd\", thèid a chur à comas gun " "a thoirt air falbh." #: ../app/widgets/gimpcontrollerlist.c:637 msgid "Configure Input Controller" msgstr "Rèitich an t-uidheam-smachd ion-chuir " #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:71 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:74 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:77 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:80 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:83 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:86 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:89 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:92 msgid "Button 8" msgstr "Putan 8" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:96 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:99 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:102 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:105 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:108 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:111 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:114 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:117 msgid "Button 9" msgstr "Putan 9" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:121 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:124 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:127 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:130 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:133 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:136 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:139 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:142 msgid "Button 10" msgstr "Putan 10" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:146 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:149 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:152 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:155 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:158 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:161 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:164 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:167 msgid "Button 11" msgstr "Putan 11" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:171 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:174 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:177 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:180 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:183 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:186 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:189 #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:192 msgid "Button 12" msgstr "Putan 12" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:204 msgid "Mouse Buttons" msgstr "Putanan na luchaige" #: ../app/widgets/gimpcontrollermouse.c:244 msgid "Mouse Button Events" msgstr "Tachartasan putanan na luchaige" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:70 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:73 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:76 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:79 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:82 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:85 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:88 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:91 msgid "Scroll Up" msgstr "Sgrolaich suas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:95 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:98 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:101 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:104 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:107 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:110 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:113 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:116 msgid "Scroll Down" msgstr "Sgrolaich sìos" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:120 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:123 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:126 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:129 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:132 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:135 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:138 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:141 msgid "Scroll Left" msgstr "Sgrolaich dhan taobh chlì" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:145 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:148 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:151 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:154 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:157 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:160 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:163 #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:166 msgid "Scroll Right" msgstr "Sgrolaich dhan taobh deas" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:178 msgid "Mouse Wheel" msgstr "Cuibhle na luchaige" #: ../app/widgets/gimpcontrollerwheel.c:218 msgid "Mouse Wheel Events" msgstr "Tachartasan cuibhle na luchaige" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:215 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:223 msgid "Revert" msgstr "Aisig" #: ../app/widgets/gimpdataeditor.c:435 #, c-format msgid "%s (read only)" msgstr "%s (ri leughadh a-mhàin)" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:166 msgid "Delete the selected device" msgstr "Sguab às an draibh a thagh thu" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:502 msgid "Delete Device Settings" msgstr "Sguab às roghainnean an uidheim" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:523 #, c-format msgid "Delete \"%s\"?" msgstr "Airson \"%s\" a sguabadh às?" #: ../app/widgets/gimpdeviceeditor.c:526 msgid "" "You are about to delete this device's stored settings.\n" "The next time this device is plugged, default settings will be used." msgstr "" "Tha thu an impis roghainnean sàbhailte an uidheim seo a sguabadh às.\n" "An ath-thuras a thèid an t-uidheam seo a phlugadh a-steach, thèid na bun-" "roghainnean a chleachdadh." #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:141 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:142 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:70 msgid "Pressure" msgstr "Brùthadh" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:142 msgid "X tilt" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:143 msgid "Y tilt" msgstr "" #. Wheel as in mouse or input device wheel #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:145 #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:146 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:74 msgid "Wheel" msgstr "Cuibhle" #. the axes #. The axes of an input device #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:196 msgid "Axes" msgstr "Aislean" #. the keys #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:270 msgid "Keys" msgstr "Iuchraichean" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:366 #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:585 #, c-format msgid "none" msgstr "chan eil gin" #. e.g. "Pressure Curve" for mapping input device axes #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:415 #, c-format msgid "%s Curve" msgstr "Lùb (%s)" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:474 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:209 msgid "_Reset Curve" msgstr "_Ath-shuidhich an lùb" #: ../app/widgets/gimpdeviceinfoeditor.c:487 #, c-format msgid "The axis '%s' has no curve" msgstr "Chan eil lùb aig an aiseal \"%s\"" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:139 msgid "Save device status" msgstr "Sàbhail staid an uidheim" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:434 #, c-format msgid "Foreground: %d, %d, %d" msgstr "Beulaibh: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdevicestatus.c:439 #, c-format msgid "Background: %d, %d, %d" msgstr "Cùlaibh: %d, %d, %d" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:196 msgid "The given filename does not have any known file extension." msgstr "Chan eil leudachan sam bith as aithne dhuinn aig ainm an fhaidhle." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:214 msgid "File Exists" msgstr "Tha am faidhle ann mu thràth" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:219 msgid "_Replace" msgstr "Cui_r 'na àite" #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:229 #, c-format msgid "A file named '%s' already exists." msgstr "Tha faidhle air a bheil \"%s\" ann mu thràth." #: ../app/widgets/gimpdnd-xds.c:233 msgid "Do you want to replace it with the image you are saving?" msgstr "A bheil thu airson an dealbh a tha thu a' sàbhaladh a chur na àite?" #. String used to separate dockables, e.g. "Tool Options, Layers" #: ../app/widgets/gimpdock.h:34 msgctxt "dock" msgid ", " msgstr ", " #. String used to separate books (GtkNotebooks) within a dock, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:39 msgctxt "dock" msgid " - " msgstr " - " #. String used to separate dock columns, #. e.g. "Tool Options, Layers - Brushes | Gradients" #. #: ../app/widgets/gimpdock.h:44 msgctxt "dock" msgid " | " msgstr " | " #: ../app/widgets/gimpdockbook.c:294 msgid "Configure this tab" msgstr "Rèitich an taba seo" #. Auto button #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:383 msgid "Auto" msgstr "Fèin-obrachail" #: ../app/widgets/gimpdockwindow.c:394 msgid "" "When enabled, the dialog automatically follows the image you are working on." msgstr "" "Nuair a bhios seo an comas, leanaidh an còmhradh seo ris an dealbh a tha thu " "ag obair air gu fèin-obrachail." #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:121 msgid "Lock pixels" msgstr "Glais na piogsailean" #: ../app/widgets/gimpdrawabletreeview.c:123 msgid "Lock position and size" msgstr "Glais an t-ionad is am meud" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:136 msgid "Mapping matrix" msgstr "Meatrags mapaidh" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:143 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:71 msgid "Velocity" msgstr "Luaths" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:147 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:75 msgid "Random" msgstr "Air thuaiream" #: ../app/widgets/gimpdynamicseditor.c:148 #: ../app/widgets/gimpdynamicsoutputeditor.c:76 msgid "Fade" msgstr "Crìon" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:151 msgid "Too many error messages!" msgstr "Tha cus teachdaireachdan mhearachdan ann!" #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:152 msgid "Messages are redirected to stderr." msgstr "Tha na teachdaireachdan 'gan ath-stiùireadh dha stderr." #. %s is a message domain, #. * like "GIMP Message" or #. * "PNG Message" #. #: ../app/widgets/gimperrordialog.c:175 #, c-format msgid "%s Message" msgstr "Teachdaireachd %s" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:330 msgid "Automatically Detected" msgstr "'Ga mhothachadh gu fèin-obrachail" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:343 msgid "By Extension" msgstr "A-rèir leudachain" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:590 #, c-format msgid "" "The image uses features from %s and cannot be saved for older GIMP versions." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:599 #, c-format msgid "Disables compression to make the XCF file readable by %s and later." msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:843 msgid "All files" msgstr "A h-uile faidhle" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:848 msgid "All images" msgstr "A h-uile dealbh" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:855 msgid "All XCF images" msgstr "A h-uile dealbh XCF" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:857 msgid "All export images" msgstr "A h-uile dealbh às-phortaidh" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:899 msgid "Save this XCF file with maximum compatibility" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpfiledialog.c:1059 #, c-format msgid "Select File _Type (%s)" msgstr "_Tagh seòrsa an fhaidhle (%s)" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:185 msgid "File Type" msgstr "Seòrsa an fhaidhle" #: ../app/widgets/gimpfileprocview.c:197 msgid "Extensions" msgstr "Leudachain" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:125 msgid "Fill Color" msgstr "Dath an lìonaidh" #: ../app/widgets/gimpfilleditor.c:144 msgid "_Antialiasing" msgstr "_Antialiasing" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:754 #, c-format msgid "Zoom factor: %d:1" msgstr "Factar an t-sùm: %d:1" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:757 #, c-format msgid "Displaying [%0.4f, %0.4f]" msgstr "A' taisbeanadh [%0.4f, %0.4f]" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:957 #, c-format msgid "Position: %0.4f" msgstr "Ionad: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:958 #, c-format msgid "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" msgstr "RGB (%0.3f, %0.3f, %0.3f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:960 #, c-format msgid "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" msgstr "HSV (%0.1f, %0.1f, %0.1f)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:962 #, c-format msgid "Luminance: %0.1f Opacity: %0.1f" msgstr "Lùmanas: %0.1f Trìd-dhoilleireachd: %0.1f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:994 #, c-format msgid "RGB (%d, %d, %d)" msgstr "RGB (%d, %d, %d)" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1005 msgid "Foreground color set to:" msgstr "Seo dath làithreach a' bheulaibh:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1012 msgid "Background color set to:" msgstr "Seo dath làithreach a' chùlaibh:" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1240 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1301 #, c-format msgid "%s-Drag: move & compress" msgstr "Slaodadh %s: gluasad ⁊ dùmhlachadh" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1245 msgid "Drag: move" msgstr "Slaodadh: gluasad" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1252 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1265 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1278 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1299 #, c-format msgid "%s-Click: extend selection" msgstr "Briogadh %s: leudachadh an taghaidh" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1257 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1270 msgid "Click: select" msgstr "Briogadh: taghadh" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1283 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1305 msgid "Click: select Drag: move" msgstr "Briogadh: taghadh Slaodadh: gluasad" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1520 #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1528 #, c-format msgid "Handle position: %0.4f" msgstr "Ionad an làmhrachain: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgradienteditor.c:1545 #, c-format msgid "Distance: %0.4f" msgstr "Astar: %0.4f" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:147 msgid "Line _style:" msgstr "_Stoidhle na loidhne:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:151 msgid "Change grid foreground color" msgstr "Atharraich dath beulaibh a' ghriod" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:158 msgid "_Foreground color:" msgstr "Dath a' _bheulaibh:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:162 msgid "Change grid background color" msgstr "Atharraich dath cùlaibh a' ghriod" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:169 msgid "_Background color:" msgstr "Dath a' chùlai_bh:" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:195 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:227 msgid "Width" msgstr "Leud" #: ../app/widgets/gimpgrideditor.c:197 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:229 msgid "Height" msgstr "Àirde" #: ../app/widgets/gimphelp.c:299 msgid "Help browser is missing" msgstr "Tha brabhsair na cobharach a dhìth" #: ../app/widgets/gimphelp.c:300 msgid "The GIMP help browser is not available." msgstr "Chan eil brabhsair na cobharach GIMP ri fhaighinn." #: ../app/widgets/gimphelp.c:301 msgid "" "The GIMP help browser plug-in appears to be missing from your installation. " "You may instead use the web browser for reading the help pages." msgstr "" "Tha coltas gu bheil plugan brabhsair na cobharach GIMP a dhìth air an " "stàladh agad. 'S urrainn dhut duilleagan na cobharach a leughadh sa " "bhrabhsair-lìn an àite sin." #: ../app/widgets/gimphelp.c:347 msgid "Help browser doesn't start" msgstr "Cha tòisich brabhsair na cobharach" #: ../app/widgets/gimphelp.c:348 msgid "Could not start the GIMP help browser plug-in." msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn plugan brabhsair na cobharach GIMP a thòiseachadh." #: ../app/widgets/gimphelp.c:375 msgid "Use _Web Browser" msgstr "Cleachd _brabhsair-lìn" #: ../app/widgets/gimphelp.c:625 msgid "GIMP user manual is missing" msgstr "Tha leabhar-mìneachaidh luchd-cleachdaidh GIMP a dhìth" #: ../app/widgets/gimphelp.c:632 msgid "_Read Online" msgstr "_Leugh air loidhne" #: ../app/widgets/gimphelp.c:656 msgid "The GIMP user manual is not installed on your computer." msgstr "" "Cha deach leabhar-mìneachaidh luchd-cleachdaidh GIMP stàladh air a' " "choimpiutair agad." #: ../app/widgets/gimphelp.c:659 msgid "" "You may either install the additional help package or change your " "preferences to use the online version." msgstr "" "'S urrainn dhut pacaid na cobharach a stàladh no na roghainnean agad " "atharrachadh san tionndadh air loidhne." #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:98 msgid "Mean:" msgstr "Meadhan:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:99 msgid "Std dev:" msgstr "Claonadh stannardach:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:100 msgid "Median:" msgstr "Cuibheas meadhanach:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:101 msgid "Pixels:" msgstr "Piogsailean:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:102 msgid "Count:" msgstr "Cunnt:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:103 msgid "Percentile:" msgstr "Ceudachd:" #: ../app/widgets/gimphistogrameditor.c:121 msgid "Channel:" msgstr "Seanail:" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:245 msgid "From File..." msgstr "On fhaidhle..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:254 #, fuzzy #| msgid "From Stock Icons..." msgid "From Named Icons..." msgstr "O bhanca nan ìomhaigheagan..." #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:263 msgid "Copy Icon to Clipboard" msgstr "Cuir lethbhreac dhen ìomhaigheag air an stòr-bhòrd" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:272 msgid "Paste Icon from Clipboard" msgstr "Cuir ann an ìomhaigheag a tha air an stòr-bhòrd" #: ../app/widgets/gimpiconpicker.c:512 msgid "Load Icon Image" msgstr "Luchdaich dealbh na h-ìomhaigheige" #. Button #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:107 msgid "Use default comment" msgstr "Cleachd am beachd bunaiteach" #: ../app/widgets/gimpimagecommenteditor.c:109 msgid "" "Replace the current image comment with the default comment set in " "Edit→Preferences→Default Image." msgstr "" "Cuir am beachd bunaiteach (a chaidh a shuidheachadh ann an Deasaich → " "Roghainnean → Dealbh bunaiteach) an àite beachd làithreach an deilbh." #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:112 msgid "Size in pixels:" msgstr "Meud ann am piogsailean:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:115 msgid "Print size:" msgstr "Meud a' chlò-bhualaidh:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:118 msgid "Resolution:" msgstr "Dùmhlachd-bhreacaidh:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:121 msgid "Color space:" msgstr "Spàs nan dathan:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:124 msgid "Precision:" msgstr "Pongalachd:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:129 msgid "File Name:" msgstr "Ainm an fhaidhle:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:135 msgid "File Size:" msgstr "Meud an fhaidhle:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:138 msgid "File Type:" msgstr "Seòrsa an fhaidhle:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:143 msgid "Size in memory:" msgstr "Am meud sa chuimhne:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:146 msgid "Undo steps:" msgstr "Neo-dhèan ceuman:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:149 msgid "Redo steps:" msgstr "Ath-dhèan ceuman:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:154 msgid "Number of pixels:" msgstr "Àireamh de phiogsailean:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:157 msgid "Number of layers:" msgstr "Àireamh de bhreathan:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:160 msgid "Number of channels:" msgstr "Àireamh de sheanailean:" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:163 msgid "Number of paths:" msgstr "Àireamh de shlighean:" #. no undo (or redo) steps available #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:400 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:455 #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:331 #, c-format msgid "pixels/%s" msgstr "piogsailean/%s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:457 #, c-format msgid "%g × %g %s" msgstr "%g × %g %s" #: ../app/widgets/gimpimagepropview.c:478 msgid "colors" msgstr "dathan" #: ../app/widgets/gimpitemtreeview.c:746 msgid "Lock:" msgstr "Glais:" #: ../app/widgets/gimplanguagestore-parser.c:252 msgid "System Language" msgstr "Cànan an t-siostaim" #: ../app/widgets/gimplayertreeview.c:310 msgid "Lock alpha channel" msgstr "Glais an t-seanail alpha" #: ../app/widgets/gimpmessagebox.c:442 #, c-format msgid "Message repeated once." msgid_plural "Message repeated %d times." msgstr[0] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d turas." msgstr[1] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d thuras." msgstr[2] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d turais." msgstr[3] "Tha an teachdaireachd a' nochdadh a-rithist %d turas." #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:240 #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:717 msgid "Undefined" msgstr "Gun sònrachadh" #: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:248 msgid "Columns:" msgstr "Colbhan:" #: ../app/widgets/gimppanedbox.c:59 msgid "You can drop dockable dialogs here" msgstr "'S urrainn dhut còmhraidhean so-docaichte a leigeil às an-seo" #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:206 #: ../app/widgets/gimppickablepopup.c:432 #, fuzzy #| msgid "Select an operation from the list above" msgid "Select an image in the left pane" msgstr "Tagh gnìomh on liosta gu h-àrd" #: ../app/widgets/gimpprogressdialog.c:223 msgid "Progress" msgstr "Adhartas" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:168 msgid "Pick coordinates from the image" msgstr "Tagh co-chomharran on dealbh" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:301 #, fuzzy #| msgctxt "warp-behavior" #| msgid "Swirl clockwise" msgid "Clockwise" msgstr "Dèan fabhradh deiseil" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:387 #, fuzzy #| msgid "Source" msgid "Source Range" msgstr "Tùs" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:398 #, fuzzy #| msgid "R_eset Range" msgid "Destination Range" msgstr "Ath-shuidhich an rains_e" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:409 #, fuzzy #| msgid "Drag Handle" msgid "Gray Handling" msgstr "Slaod an làmhrachan" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:547 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "New channel" msgid "Red channel" msgstr "Seanail ùr" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:571 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "New channel" msgid "Green channel" msgstr "Seanail ùr" #: ../app/widgets/gimppropgui-constructors.c:595 #, fuzzy #| msgctxt "undo-type" #| msgid "New channel" msgid "Blue channel" msgstr "Seanail ùr" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:113 msgid "New Seed" msgstr "Sìol ùr" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:295 msgid "Pick color from the image" msgstr "Tagh dath on dealbh" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:398 msgid "This operation has no editable properties" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:468 msgid "1,700 K – Match flame" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:469 msgid "1,850 K – Candle flame, sunset/sunrise" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:470 msgid "3,000 K – Soft (or warm) white compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:471 msgid "3,300 K – Incandescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:472 msgid "3,200 K – Studio lamps, photofloods, etc." msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:473 msgid "3,350 K – Studio \"CP\" light" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:474 msgid "4,100 K – Moonlight" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:475 msgid "5,000 K – D50" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:476 msgid "5,000 K – Cool white/daylight compact fluorescent lamps" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:477 msgid "5,000 K – Horizon daylight" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:478 msgid "5,500 K – D55" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:479 msgid "5,500 K – Vertical daylight, electronic flash" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:480 msgid "6,200 K – Xenon short-arc lamp" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:481 msgid "6,500 K – D65" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:482 msgid "6,500 K – Daylight, overcast" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:483 msgid "7,500 K – D75" msgstr "" #: ../app/widgets/gimppropgui.c:484 msgid "9,300 K" msgstr "" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:248 #, c-format msgid "" "The filename '%s' couldn't be converted to a valid URI:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" iompachadh 'na URI dligheach:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimpselectiondata.c:252 msgid "Invalid UTF-8" msgstr "UTF-8 mì-dhligheach" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:269 msgid "Pick a setting from the list" msgstr "Tagh roghainn on liosta" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:291 msgid "Add settings to favorites" msgstr "Cuir na roghainnean ris na h-annsachdan" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:319 msgid "_Import Settings from File..." msgstr "_Ion-phortaich roghainnean o fhaidhle..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:325 msgid "_Export Settings to File..." msgstr "_Às-phortaich roghainnean o fhaidhle..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:332 msgid "_Manage Settings..." msgstr "Stiùirich na _roghainnean..." #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:646 msgid "Add Settings to Favorites" msgstr "Cuir na roghainnean ris na h-annsachdan" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:649 msgid "Enter a name for the settings" msgstr "Cuir a-steach ainm airson nan roghainnean" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:650 msgid "Saved Settings" msgstr "Roghainnean a chaidh a shàbhaladh" #: ../app/widgets/gimpsettingsbox.c:691 msgid "Manage Saved Settings" msgstr "Stiùirich na roghainnean a chaidh a shàbhaladh" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:194 msgid "Import settings from a file" msgstr "Ion-phortaich roghainnean o fhaidhle" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:203 msgid "Export the selected settings to a file" msgstr "Às-phortaich na roghainnean a thagh thu gu faidhle" #: ../app/widgets/gimpsettingseditor.c:212 msgid "Delete the selected settings" msgstr "Sguab às na roghainnean a thagh thu" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:458 #, c-format msgid "%d × %d ppi" msgstr "%d × %d ppi" #: ../app/widgets/gimpsizebox.c:460 #, c-format msgid "%d ppi" msgstr "%d ppi" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:129 msgid "Line width:" msgstr "Leud na loidhne:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:141 msgid "_Line Style" msgstr "Stoidhle na _loidhne" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:160 msgid "_Cap style:" msgstr "_Stoidhle a' chinn:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:166 msgid "_Join style:" msgstr "Stoidhle a_n nasgaidh:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:171 msgid "_Miter limit:" msgstr "Crìoch a' _bhairrin:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:178 msgid "Dash pattern:" msgstr "Pàtran nan strìochagan:" #: ../app/widgets/gimpstrokeeditor.c:241 msgid "Dash _preset:" msgstr "_Ro-sheata nan strìochagan:" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:46 msgid "filter" msgstr "criathraich" #: ../app/widgets/gimptagentry.c:47 msgid "enter tags" msgstr "cuir a-steach tagaichean" #. Seperator for tags #. * IMPORTANT: use only one of Unicode terminal punctuation chars. #. * http://unicode.org/review/pr-23.html #. #: ../app/widgets/gimptagentry.c:1735 msgid "," msgstr "," #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:201 #, c-format msgid "%p" msgstr "%p" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:276 msgid "_Advanced Options" msgstr "Roghainnean _adhartach" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:387 msgid "Color _space:" msgstr "_Spàs nan dathan:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:393 msgid "_Precision:" msgstr "_Pongalachd:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:400 msgid "_Fill with:" msgstr "_Leud an lìonaidh:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:410 msgid "Comme_nt:" msgstr "B_eachd:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:517 msgid "_Name:" msgstr "Ai_nm:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:523 msgid "_Icon:" msgstr "Ì_omhaigheag:" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:703 #, c-format msgid "%d × %d ppi, %s" msgstr "%d × %d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptemplateeditor.c:705 #, c-format msgid "%d ppi, %s" msgstr "%d ppi, %s" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:351 #, c-format msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context" msgstr "" "Chan eil a' bhuadh \"%s\" dligheach air an eileamaid <%s> anns a' cho-" "theacsa seo" #: ../app/widgets/gimptextbuffer-serialize.c:423 #, c-format msgid "Outermost element in text must be not <%s>" msgstr "" "Feumaidh an eileamaid as fhaide a-muigh san teacsa a bhith 'na chan " "e <%s>" #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1449 #, fuzzy, c-format #| msgid "Fatal parse error in pattern file '%s': File appears truncated." msgid "Input file '%s' appears truncated: %s" msgstr "" "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phàtrain \"%s\": Tha coltas " "gu bheil am faidhle buntach." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1467 #, c-format msgid "Invalid UTF-8 data in file '%s'." msgstr "Dàta UTF-8 mì-dhligheach san fhaidhle \"%s\"." #: ../app/widgets/gimptextbuffer.c:1516 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Reverting to '%s' failed:\n" #| "\n" #| "%s" msgid "Writing palette file '%s' failed: %s" msgstr "" "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a thilleadh:\n" "\n" "%s" #: ../app/widgets/gimptexteditor.c:223 msgid "_Use selected font" msgstr "Cleachd an cr_uth-clò a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:206 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1315 msgid "Change font of selected text" msgstr "Atharraich cruth-clò an teacsa a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:217 msgid "Change size of selected text" msgstr "Atharraich meud an teacsa a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:236 msgid "Clear style of selected text" msgstr "Falamhaich stoidhle an teacsa a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:247 #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:256 msgid "Change color of selected text" msgstr "Atharraich dath an teacsa a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:272 msgid "Change kerning of selected text" msgstr "Atharraich fo-ghearradh an teacsa a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:288 msgid "Change baseline of selected text" msgstr "Atharraich bun-loidhne an teacsa a thagh thu" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:327 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:330 msgid "Italic" msgstr "Eadailteach" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:333 msgid "Underline" msgstr "Fo-loidhne" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:336 msgid "Strikethrough" msgstr "Loidhne troimhe" #: ../app/widgets/gimptextstyleeditor.c:1307 #, c-format msgid "Font \"%s\" unavailable on this system" msgstr "Chan eil an cruth-clò \"%s\" ri fhaighinn air an t-siostam seo" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:330 #, c-format msgid "" "Click to update preview\n" "%s-Click to force update even if preview is up-to-date" msgstr "" "Dèan briogadh gus an ro-shealladh ùrachadh\n" "Dèan briogadh %s gus ùrachadh a sparradh air an ro-shealladh fiù ma tha e " "cho ùr 's a ghabhas" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:347 msgid "Pr_eview" msgstr "Ro-sh_ealladh" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:404 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:468 msgid "No selection" msgstr "Cha deach dad a thaghadh" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:596 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:617 #, c-format msgid "Thumbnail %d of %d" msgstr "Dealbhag %d de %d" #: ../app/widgets/gimpthumbbox.c:724 ../app/widgets/gimpthumbbox.c:734 msgid "Creating preview..." msgstr "A' cruthachadh an ro-sheallaidh..." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:88 msgid "" "Foreground & background colors.\n" "The black and white squares reset colors.\n" "The arrows swap colors.\n" "Click to open the color selection dialog." msgstr "" "Dathan a' bheulaibh ⁊ a' chùlaibh.\n" "Ath-shuidhichidh na ceàrnagan dubha 's geala na dathan.\n" "Cuiridh na saighdean dathan an àite a chèile.\n" "Dèan briogadh gus còmhradh taghadh nan dathan fhosgladh." #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:211 msgid "Change Foreground Color" msgstr "Atharraich dath a' bheulaibh" #: ../app/widgets/gimptoolbox-color-area.c:216 msgid "Change Background Color" msgstr "Atharraich dath a' chùlaibh" #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:119 #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:124 msgid "" "The active image.\n" "Click to open the Image Dialog." msgstr "" "An dealbh gnìomhach.\n" "Dèan briogadh gus còmhradh nan dealbhan fhosgladh." #: ../app/widgets/gimptoolbox-image-area.c:121 msgid "Drag to an XDS enabled file-manager to save the image." msgstr "" "Slaod a dh'ionnsaigh manaidsear fhaidhlichean a tha comasach air XDS gus an " "dealbh a shàbhaladh." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:167 msgid "" "The active brush.\n" "Click to open the Brush Dialog." msgstr "" "A' bhruis ghnìomhach.\n" "Dèan briogadh gus còmhradh nam bruisean fhosgladh." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:199 msgid "" "The active pattern.\n" "Click to open the Pattern Dialog." msgstr "" "Am pàtran gnìomhach.\n" "Dèan briogadh gus còmhradh nam pàtranan fhosgladh." #: ../app/widgets/gimptoolbox-indicator-area.c:231 msgid "" "The active gradient.\n" "Click to open the Gradient Dialog." msgstr "" "An caisead gnìomhach.\n" "Dèan briogadh gus còmhradh nan caiseadan fhosgladh." #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:295 msgid "Raise this tool" msgstr "Àrdaich an t-inneal seo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:296 msgid "Raise this tool to the top" msgstr "Àrdaich an t-inneal seo gun ìre as àirde" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:303 msgid "Lower this tool" msgstr "Ìslich an t-inneal seo" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:304 msgid "Lower this tool to the bottom" msgstr "Ìslich an t-inneal seo gun bhonn" #: ../app/widgets/gimptooleditor.c:311 msgid "Reset tool order and visibility" msgstr "Ath-shuidhich òrdugh is faicsinneachd nan inneal" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:202 msgid "Save Tool Preset..." msgstr "Sàbhail ro-shocrachadh an inneil" #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:210 msgid "Restore Tool Preset..." msgstr "Aisig ro-shocrachadh an inneil..." #: ../app/widgets/gimptooloptionseditor.c:218 msgid "Delete Tool Preset..." msgstr "Sguab às ro-shocrachadh an inneil..." #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:148 msgid "Icon:" msgstr "Ìomhaigheag:" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:159 msgid "Apply stored FG/BG" msgstr "Cuir an sàs beulaibh/cùlaibh glèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:165 msgid "Apply stored brush" msgstr "Cuir an sàs bruis ghlèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:171 msgid "Apply stored dynamics" msgstr "Cuir an sàs dinimigeachdan glèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:177 msgid "Apply stored gradient" msgstr "Cuir an sàs caisead glèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:183 msgid "Apply stored pattern" msgstr "Cuir an sàs pàtran glèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:189 msgid "Apply stored palette" msgstr "Cuir an sàs pailead glèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:195 msgid "Apply stored font" msgstr "Cuir an sàs cruth-clò ghlèidhte" #: ../app/widgets/gimptoolpreseteditor.c:292 #, c-format msgid "%s Preset" msgstr "Ro-shocrachadh %s" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:741 msgid "Your GIMP installation is incomplete:" msgstr "Tha rudan a dhìth air an stàladh agad de GIMP:" #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:743 msgid "Please make sure the menu XML files are correctly installed." msgstr "" "Dèan cinnteach gun deach faidhlichean XML a' chlàir-thaice a stàladh mar bu " "chòir." #: ../app/widgets/gimpuimanager.c:749 #, c-format msgid "There was an error parsing the menu definition from %s: %s" msgstr "Bha mearachd ann a' parsadh deifinisean a' chlàir-thaice o %s: %s" #: ../app/widgets/gimpundoeditor.c:261 msgid "[ Base Image ]" msgstr "[ An dealbh bunasach ]" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:112 msgid "Lock path strokes" msgstr "Glais stràcan na slighe" #: ../app/widgets/gimpvectorstreeview.c:115 msgid "Lock path position" msgstr "Glais ionad na slighe" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:89 msgid "Open the brush selection dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nam bruisean" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:153 msgid "Open the dynamics selection dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nan dinimigeachdan" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:218 msgid "Open the pattern selection dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nam pàtranan" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:286 msgid "Open the gradient selection dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nan caiseadan" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:398 msgid "Open the palette selection dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nam paileadan" #: ../app/widgets/gimpviewablebox.c:463 msgid "Open the font selection dialog" msgstr "Fosgail còmhradh taghadh nan cruthan-clò" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645 #, c-format msgid "%s (try %s)" msgstr "%s (feuch %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:645 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:649 #, c-format msgid "%s (try %s, %s)" msgstr "%s (feuch %s, %s)" #: ../app/widgets/gimpwidgets-utils.c:653 #, c-format msgid "%s (try %s, %s, %s)" msgstr "%s (feuch %s, %s, %s)" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:23 msgctxt "active-color" msgid "Foreground" msgstr "Beulaibh" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:24 msgctxt "active-color" msgid "Background" msgstr "Cùlaibh" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:52 msgctxt "circle-background" msgid "Plain" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:53 #, fuzzy #| msgctxt "color-frame-mode" #| msgid "HSV" msgctxt "circle-background" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:114 msgctxt "color-frame-mode" msgid "Pixel" msgstr "Piogsail" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:115 msgctxt "color-frame-mode" msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:116 msgctxt "color-frame-mode" msgid "HSV" msgstr "HSV" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:117 msgctxt "color-frame-mode" msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:147 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Pick only" msgstr "" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:148 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set foreground color" msgstr "Suidhich dath a' bheulaibh" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:149 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Set background color" msgstr "Suidhich dath a' chùlaibh" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:150 msgctxt "color-pick-mode" msgid "Add to palette" msgstr "Cuir ris a' phailead" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:209 msgctxt "histogram-scale" msgid "Linear histogram" msgstr "Hiostogram loidhneach" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:210 msgctxt "histogram-scale" msgid "Logarithmic histogram" msgstr "Hiostogram log-àireamhach" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:246 msgctxt "tab-style" msgid "Icon" msgstr "Ìomhaigheag" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:247 msgctxt "tab-style" msgid "Current status" msgstr "An staid làithreach" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:248 msgctxt "tab-style" msgid "Text" msgstr "Teacsa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:249 msgctxt "tab-style" msgid "Description" msgstr "Tuairisgeul" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:250 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & text" msgstr "Ìomhaigheag ⁊ teacsa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:251 msgctxt "tab-style" msgid "Icon & desc" msgstr "Ìomhaigheag ⁊ tuairisgeul" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:252 msgctxt "tab-style" msgid "Status & text" msgstr "Staid ⁊ teacsa" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:253 msgctxt "tab-style" msgid "Status & desc" msgstr "Staid ⁊ tuairisgeul" #: ../app/widgets/widgets-enums.c:254 msgctxt "tab-style" msgid "Undefined" msgstr "Gun sònrachadh" #: ../app/xcf/xcf.c:109 ../app/xcf/xcf.c:181 msgid "GIMP XCF image" msgstr "Dealbh GIMP XCF" #: ../app/xcf/xcf.c:281 #, c-format msgid "Opening '%s'" msgstr "A' fosgladh \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:317 #, c-format msgid "XCF error: unsupported XCF file version %d encountered" msgstr "" "Mearachd XCF: thachair sinn ri tionndadh faidhle XCF (%d) ris nach eil taic" #: ../app/xcf/xcf.c:397 #, c-format msgid "Saving '%s'" msgstr "A' sàbhaladh \"%s\"" #: ../app/xcf/xcf.c:404 #, fuzzy, c-format #| msgid "Close %s" msgid "Closing '%s'" msgstr "Dùin %s" #: ../app/xcf/xcf.c:411 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error writing '%s': %s" msgid "Error writing '%s': " msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh \"%s\": %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:301 #, c-format msgid "" "Corrupt 'exif-data' parasite discovered.\n" "Exif data could not be migrated: %s" msgstr "" "Chaidh parasait choirbte \"exif-data\" a lorg.\n" "Cha b' urrainn dhuinn an dàta exif imrich: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:348 #, c-format msgid "" "Corrupt 'gimp-metadata' parasite discovered.\n" "XMP data could not be migrated: %s" msgstr "" "Chaidh parasait choirbte \"gimp-metadata\" a lorg.\n" "Cha b' urrainn dhuinn an dàta XMP imrich: %s" #: ../app/xcf/xcf-load.c:522 msgid "" "This XCF file is corrupt! I have loaded as much of it as I can, but it is " "incomplete." msgstr "" "Tha am faidhle XCF seo coirbte! Luchdaich sinn dheth nas urrainn dhomh ach " "chan eil e iomlan." #: ../app/xcf/xcf-load.c:533 msgid "" "This XCF file is corrupt! I could not even salvage any partial image data " "from it." msgstr "" "Tha am faidhle XCF seo coirbte! Cha b' urrainn dhuinn fiù pàirt dheth a " "luchdadh." #: ../app/xcf/xcf-load.c:625 msgid "" "XCF warning: version 0 of XCF file format\n" "did not save indexed colormaps correctly.\n" "Substituting grayscale map." msgstr "" "Rabhadh XCF: cha do shàbhail tionndadh 0 dhen fhòrmat\n" "fhaidhle XCF mapaichean nan dathan inneacsaichte.\n" "A' cur mapa liath-sgèile 'na àite." #: ../app/xcf/xcf-read.c:105 msgid "Invalid UTF-8 string in XCF file" msgstr "Sreang UTF-8 mhì-dhligheach san fhaidhle XCF" #: ../app/xcf/xcf-seek.c:45 msgid "Could not seek in XCF file: " msgstr "Cha b' urrainn dhuinn sireadh a dhèanamh san fhaidhle XCF: " #: ../app/xcf/xcf-write.c:99 msgid "Error writing XCF: " msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh XCF: " #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:1 msgid "round" msgstr "cruinn" #. fuzzy as in a feathered, blurred, unfocused, soft brush #: ../data/tags/gimp-tags-default.xml.in.h:3 msgid "fuzzy" msgstr "neo-phongail" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "8-bit integer" #~ msgstr "Àireamh shlàn 8-bit" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "16-bit integer" #~ msgstr "Àireamh shlàn 16-bit" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "32-bit integer" #~ msgstr "Àireamh shlàn 32-bit" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "16-bit floating point" #~ msgstr "Puing air fleòd 16-bit" #~ msgctxt "component-type" #~ msgid "32-bit floating point" #~ msgstr "Puing air fleòd 32-bit" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Generate optimum palette" #~ msgstr "Gin am pailead as fhearr" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use web-optimized palette" #~ msgstr "Cleachd pailead a tha pisichte airson an lìn" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use black and white (1-bit) palette" #~ msgstr "Cleachd pailead dubh is geal (1-bit)" #~ msgctxt "convert-palette-type" #~ msgid "Use custom palette" #~ msgstr "Cleachd pailead gnàthaichte" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Foreground color" #~ msgstr "Dath a' bheulaibh" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Background color" #~ msgstr "Dath a' chùlaibh" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "White" #~ msgstr "Geal" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Transparency" #~ msgstr "Trìd-shoilleireachd" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "Pattern" #~ msgstr "Pàtran" #~ msgctxt "fill-type" #~ msgid "None" #~ msgstr "Chan eil gin" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cearcall" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Ceàrnag" #~ msgctxt "brush-generated-shape" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Daoimean" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Horizontal" #~ msgstr "Còmhnard" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Vertical" #~ msgstr "Inghearach" #~ msgctxt "orientation-type" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neo-aithnichte" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit linear integer" #~ msgstr "Àireamh shlàn loidhneach 8-bit" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "8-bit gamma integer" #~ msgstr "Àireamh shlàn gamma 8-bit" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear integer" #~ msgstr "Àireamh shlàn loidhneach 16-bit" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma integer" #~ msgstr "Àireamh shlàn gamma 16-bit" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear integer" #~ msgstr "Àireamh shlàn loidhneach 32-bit" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma integer" #~ msgstr "Àireamh shlàn gamma 32-bit" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit linear floating point" #~ msgstr "Puing air fleòd loidhneach 16-bit" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "16-bit gamma floating point" #~ msgstr "Puing air fleòd gamma 16-bit" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit linear floating point" #~ msgstr "Puing air fleòd loidhneach 32-bit" #~ msgctxt "precision" #~ msgid "32-bit gamma floating point" #~ msgstr "Puing air fleòd gamma 32-bit" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Composite" #~ msgstr "Co-dhèanta" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Red" #~ msgstr "Dearg" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Green" #~ msgstr "Uaine" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Blue" #~ msgstr "Gorm" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Hue" #~ msgstr "Tuar" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Saturation" #~ msgstr "Sàthachd" #~ msgctxt "select-criterion" #~ msgid "Value" #~ msgstr "Luach" #~ msgid "Fatal parse error in brush file '%s': Not a GIMP brush file." #~ msgstr "" #~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Chan e " #~ "faidhle bruis GIMP a tha ann." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush version in line " #~ "%d." #~ msgstr "" #~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Tionndadh " #~ "bruis GIMP nach aithne dhuinn ann an loidhne %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in brush file '%s': Unknown GIMP brush shape in line %d." #~ msgstr "" #~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle na bruise \"%s\": Cruth bruis " #~ "GIMP nach aithne dhuinn ann an loidhne %d." #~ msgid "Line %d: %s" #~ msgstr "Loidhne %d: %s" #~ msgid "Error while reading brush file '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "Mearachd fhad 's a bha sinn a' leughadh faidhle na bruise \"%s\": %s" #~ msgid "Could not read %d byte from '%s': %s" #~ msgid_plural "Could not read %d bytes from '%s': %s" #~ msgstr[0] "" #~ "Bha %d bhaidht ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s" #~ msgstr[1] "" #~ "Bha %d bhaidht ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s" #~ msgstr[2] "" #~ "Bha %d baidhtichean ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s" #~ msgstr[3] "" #~ "Bha %d baidht ann an \"%s\" nach b' urrainn dhuinn a leughadh: %s" #~ msgid "Could not delete '%s': %s" #~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" a sguabadh às: %s" #~ msgid "Foreground Extraction" #~ msgstr "Às-tharraing a' bheulaibh" #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Mearachd " #~ "leughaidh ann an loidhne %d." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': Not a GIMP gradient file." #~ msgstr "" #~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Chan e " #~ "faidhle caisead GIMP a tha ann." #~ msgid "Fatal parse error in gradient file '%s': File is corrupt in line %d." #~ msgstr "" #~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Tha am " #~ "faidhle coirbte ann an loidhne %d." #~ msgid "" #~ "Fatal parse error in gradient file '%s': Corrupt segment %d in line %d." #~ msgstr "" #~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' chaiseid \"%s\": Earrann " #~ "choirbte %d ann an loidhne %d." #~ msgid "Failed to import gradients from '%s': %s" #~ msgstr "Dh'fhàillig ion-phortadh nan caiseadan o \"%s\": %s" #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Read error in line %d." #~ msgstr "" #~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phaileid \"%s\": Mearachd " #~ "leughaidh ann an loidhne %d." #~ msgid "Fatal parse error in palette file '%s': Missing magic header." #~ msgstr "" #~ "Mearachd parsaidh mharbhtach ann am faidhle a' phaileid \"%s\": Tha am " #~ "bann-cinn draoidheil a dhìth." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Fuirich ort" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Blur" #~ msgstr "Sgleò" #~ msgctxt "convolve-type" #~ msgid "Sharpen" #~ msgstr "Geuraich" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Circle" #~ msgstr "Cearcall" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Square" #~ msgstr "Ceàrnag" #~ msgctxt "ink-blob-type" #~ msgid "Diamond" #~ msgstr "Daoimean" #~ msgid "Toggle Preview" #~ msgstr "Toglaich an ro-shealladh" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Cuir an sàs" #~ msgid "Temp property" #~ msgstr "Roghainn shealach" #~ msgid "Error while writing '%s': %s" #~ msgstr "Mearachd a' sgrìobhadh \"%s\": %s" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "A' cur ceist..." #~ msgid "ICC color profile (*.icc, *.icm)" #~ msgstr "Pròifil dhathan ICC (*.icc, *.icm)" #~ msgid "Could not open '%s' for writing: " #~ msgstr "Cha b' urrainn dhuinn \"%s\" fhosgladh airson sgrìobhadh: " #~ msgctxt "file-action" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Às-phortaich gu" #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Às-phortaich gu" #~ msgctxt "filters-action" #~ msgid "Dots..." #~ msgstr "Dotagan..." #~ msgid "_Shrink from image border" #~ msgstr "Crùb o _iomall an deilbh" #~ msgid "_Lock selection to image edges" #~ msgstr "G_lais an taghadh ri oirean an deilbh" #~ msgid "Close _without Saving" #~ msgstr "Dùin _gun a shàbhaladh" #~ msgid "" #~ "Paint trimap, (background, foreground and unknown) or press Enter to " #~ "preview" #~ msgstr "" #~ "Peant trimap (cùlaibh, beulaibh agus neo-aithnichte) no brùth Enter gus a " #~ "ro-shealladh" #~ msgid "Error saving XCF file: %s" #~ msgstr "Mearachd a' sàbhaladh an fhaidhle XCF: %s"